All language subtitles for Item.E31-E32.190402.END.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,180 --> 00:01:01,190 Da In. 2 00:01:05,180 --> 00:01:06,460 I'm okay. 3 00:01:10,490 --> 00:01:12,680 You promised that you'd protect me. 4 00:01:18,800 --> 00:01:19,940 You're okay? 5 00:01:44,220 --> 00:01:45,230 Okay. 6 00:01:49,330 --> 00:01:51,020 Let's... 7 00:01:55,770 --> 00:01:57,110 Let's go home now. 8 00:02:41,610 --> 00:02:42,690 I'm right here! 9 00:02:43,520 --> 00:02:45,100 Hey, come over here! 10 00:02:45,480 --> 00:02:46,590 Catch me! 11 00:02:46,590 --> 00:02:47,660 Come here! 12 00:02:53,060 --> 00:02:54,140 Sung Kyu! 13 00:02:56,160 --> 00:02:57,240 Dad! 14 00:02:57,630 --> 00:02:59,120 - You can go first. - Okay. 15 00:03:01,500 --> 00:03:02,610 Hey, Sung Kyu. 16 00:03:02,800 --> 00:03:04,890 What are you doing here? Aren't you going home? 17 00:03:05,170 --> 00:03:06,610 I should go home now. 18 00:03:06,610 --> 00:03:07,940 Are you done with work? 19 00:03:07,940 --> 00:03:10,160 Yes, I just need to change. 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,550 - Should we go home together today? - Yes. 21 00:03:12,550 --> 00:03:15,200 Son, should I make you... 22 00:03:15,510 --> 00:03:18,180 fried kimchi rice with a sunny-side up on top? 23 00:03:18,180 --> 00:03:19,660 Yes, I love it! 24 00:03:20,020 --> 00:03:22,390 But don't pop the yolk this time. 25 00:03:22,390 --> 00:03:24,920 Okay. I feel confident about it! 26 00:03:24,920 --> 00:03:26,070 Let's go! 27 00:03:27,130 --> 00:03:28,470 Let's go. 28 00:03:29,260 --> 00:03:30,310 Let's go home. 29 00:03:33,070 --> 00:03:36,000 All right. It's ready! 30 00:03:36,100 --> 00:03:38,090 Here. Look. 31 00:03:38,840 --> 00:03:40,070 I didn't pop them this time, right? 32 00:03:40,070 --> 00:03:42,140 You cooked them perfectly today. 33 00:03:42,140 --> 00:03:43,880 Hey, don't you know I'm a good cook? 34 00:03:43,880 --> 00:03:45,220 Perfect! 35 00:03:59,530 --> 00:04:00,560 What is it? 36 00:04:00,560 --> 00:04:01,870 I'm just happy. 37 00:04:02,290 --> 00:04:03,340 Whatever. 38 00:04:03,500 --> 00:04:07,270 I'm just happy whenever I see you and your brother. 39 00:04:08,970 --> 00:04:11,070 - Here. - You should eat too, Dad. 40 00:04:11,070 --> 00:04:13,530 Okay, let's eat. Hey, eat a lot. 41 00:04:15,310 --> 00:04:16,520 - Dad. - Yes. 42 00:04:21,110 --> 00:04:22,260 - This. - What is it? 43 00:04:22,820 --> 00:04:24,180 Hey, did you win an award? 44 00:04:24,180 --> 00:04:26,510 Well, I guess I did. 45 00:04:28,520 --> 00:04:29,600 Let's see. 46 00:04:30,660 --> 00:04:31,860 Goodness. 47 00:04:31,860 --> 00:04:34,920 "Academic Excellence Award". "Kim Sung Kyu". 48 00:04:36,330 --> 00:04:37,700 We must keep this safe. 49 00:04:37,700 --> 00:04:39,820 - Where should I put this? Where? - Hey. 50 00:04:41,100 --> 00:04:42,110 Hey, look. 51 00:04:43,070 --> 00:04:44,670 Your brother at the army... 52 00:04:44,670 --> 00:04:46,710 will be over the moon when he sees that. 53 00:04:46,710 --> 00:04:47,780 Don't you think so? 54 00:04:51,080 --> 00:04:52,150 Sung Kyu. 55 00:04:52,510 --> 00:04:53,520 Yes? 56 00:04:53,750 --> 00:04:55,600 What's your wish? 57 00:04:57,680 --> 00:04:59,910 - My wish? - Yes. 58 00:05:00,490 --> 00:05:02,140 Tell me your wish. 59 00:05:06,990 --> 00:05:10,230 Tell me. I will make everything come true. 60 00:05:39,490 --> 00:05:41,580 My wish... 61 00:05:47,130 --> 00:05:48,990 My wish is... 62 00:06:33,650 --> 00:06:35,670 Hey, look at this! This looks so fun. 63 00:06:37,550 --> 00:06:40,180 - Hey! - Let's go ride that! 64 00:06:57,140 --> 00:06:58,210 Kid. 65 00:07:01,040 --> 00:07:02,120 Are you okay? 66 00:07:05,180 --> 00:07:08,240 Have you lost your parents? 67 00:07:12,280 --> 00:07:15,450 Do we have any reports for missing children? 68 00:07:15,850 --> 00:07:17,510 No, we don't. 69 00:07:19,590 --> 00:07:22,160 Kid, with whom did you come here? 70 00:07:23,130 --> 00:07:26,330 Can you tell me the name of your guardian? 71 00:07:32,270 --> 00:07:36,450 Kim Sung Kyu. 72 00:07:37,380 --> 00:07:38,450 What? 73 00:07:45,780 --> 00:07:48,310 That's my uncle. 74 00:07:49,520 --> 00:07:51,080 Kim Sung Kyu. 75 00:07:55,690 --> 00:07:58,530 Yesterday at 10am, there has been an accident... 76 00:07:58,530 --> 00:08:01,230 where a train derailed from tracks at Jeongjin Station in Seoul. 77 00:08:01,230 --> 00:08:03,970 Luckily, the accident didn't lead to casualties... 78 00:08:03,970 --> 00:08:06,000 because an unexpected figure showed up at the scene... 79 00:08:06,000 --> 00:08:09,110 and tried his best to rescue the passengers. 80 00:08:09,110 --> 00:08:11,240 The unexpected figure was Prosecutor Kang Gon... 81 00:08:11,240 --> 00:08:13,110 who was on the run as a murder suspect. 82 00:08:13,110 --> 00:08:14,710 Witnesses at the scene testified... 83 00:08:14,710 --> 00:08:16,620 that the prosecutor tried with the utmost effort... 84 00:08:16,620 --> 00:08:18,220 to save the passengers. 85 00:08:18,220 --> 00:08:20,090 And moved by his brave act, 86 00:08:20,090 --> 00:08:21,620 other civilians joined hands... 87 00:08:21,620 --> 00:08:24,690 and tried very hard to rescue the passengers. 88 00:08:25,220 --> 00:08:26,950 Uncle. 89 00:08:27,990 --> 00:08:31,290 I'm sorry for leaving you alone and disappearing. 90 00:08:31,830 --> 00:08:33,550 I won't ever leave you alone. 91 00:08:34,530 --> 00:08:35,880 I promise. 92 00:08:37,770 --> 00:08:39,390 Uncle. 93 00:08:40,010 --> 00:08:41,450 I miss you. 94 00:08:42,840 --> 00:08:44,250 Come here quickly. 95 00:08:48,050 --> 00:08:49,180 - We should go hang out. - Breaking news. 96 00:08:49,180 --> 00:08:50,280 - There's breaking news. - What? 97 00:08:50,280 --> 00:08:51,880 Chairman Jo Se Hwang gained consciousness now. 98 00:08:51,880 --> 00:08:52,900 He's conscious? 99 00:08:53,220 --> 00:08:54,320 - Darn it. - You didn't get the call? 100 00:08:54,320 --> 00:08:56,810 - At the hospital... - Here she is. 101 00:08:57,090 --> 00:08:58,360 She's coming out. 102 00:08:58,360 --> 00:09:00,450 - Even so... - Start taking photos. 103 00:09:05,560 --> 00:09:06,570 Is it confirmed that... 104 00:09:06,570 --> 00:09:09,370 Chairman Jo Se Hwang caused the accident at Jeongjin Station? 105 00:09:09,370 --> 00:09:12,800 Is it true that he framed Prosecutor Kang Gon as the culprit? 106 00:09:13,010 --> 00:09:16,210 It's been confirmed that there is a real culprit of all the murders... 107 00:09:16,480 --> 00:09:18,210 Prosecutor Kang allegedly committed. 108 00:09:18,210 --> 00:09:20,310 - Really? - Someone else is the culprit? 109 00:09:20,310 --> 00:09:22,780 In addition to that, Jo Se Hwang caused the recent accident... 110 00:09:22,780 --> 00:09:25,780 at Jeongjin Station and the fire at Dream World in the past. 111 00:09:26,150 --> 00:09:27,590 We have obtained evidence that he fabricated the cases... 112 00:09:27,590 --> 00:09:28,990 by using his influence. 113 00:09:28,990 --> 00:09:29,990 - What? - He caused it? 114 00:09:29,990 --> 00:09:33,230 Therefore, the prosecution has indicted Jo Se Hwang now. 115 00:09:33,230 --> 00:09:34,860 Chairman Jo Se Hwang denied... 116 00:09:34,860 --> 00:09:36,960 accusations and claimed he was innocent at the press conference. 117 00:09:36,960 --> 00:09:39,150 Do you have definite proof? 118 00:09:39,260 --> 00:09:40,300 Yes. 119 00:09:40,300 --> 00:09:42,450 We have definite proof... 120 00:09:42,770 --> 00:09:44,620 that proves Jo Se Hwang's crimes. 121 00:09:45,140 --> 00:09:47,190 - I will prove everything at court. - Look at that. 122 00:09:47,570 --> 00:09:48,670 How could anyone do that? 123 00:09:48,670 --> 00:09:49,880 He's a psycho, isn't he? 124 00:09:49,880 --> 00:09:51,840 He jabbered about noblesse oblige. 125 00:09:51,840 --> 00:09:52,980 He was two-faced. 126 00:09:52,980 --> 00:09:54,950 Jo Se Hwang was behind the fire at Dream World too? 127 00:09:54,950 --> 00:09:55,950 Exactly. 128 00:09:55,950 --> 00:09:57,840 How could he do such a thing? 129 00:10:02,450 --> 00:10:04,340 I can't believe he'd do something like that. 130 00:10:04,490 --> 00:10:05,490 Did you see this article? 131 00:10:05,490 --> 00:10:07,430 How could a man stop the train with his bare hands? 132 00:10:07,430 --> 00:10:08,490 - Exactly. - No way. 133 00:10:08,490 --> 00:10:11,100 No, it's true. My friend was there that day. 134 00:10:11,100 --> 00:10:12,130 This guy did stop the train. 135 00:10:12,130 --> 00:10:14,130 - Stop lying. - You're lying. 136 00:10:14,130 --> 00:10:15,770 I'm serious. Kyung Hwan told me himself! 137 00:10:15,770 --> 00:10:17,940 Kyung Hwan said he was like a superhero. 138 00:10:17,940 --> 00:10:19,000 - Isn't that awesome? - That's ridiculous. 139 00:10:19,000 --> 00:10:20,710 - Gosh. - Don't lie. 140 00:10:20,710 --> 00:10:22,760 Look. Just look. 141 00:10:22,840 --> 00:10:26,450 The footage of the accident at Jeongjin Station... 142 00:10:26,450 --> 00:10:28,780 was quickly dispersed online, 143 00:10:28,780 --> 00:10:31,250 and many opinions have been made about it. 144 00:10:31,250 --> 00:10:35,150 Today, we have brought two experts who will give us insight. 145 00:10:35,150 --> 00:10:37,160 They're Medical Examiner Kim Kyung Hee and Yoon So Yeon. 146 00:10:37,160 --> 00:10:38,220 Welcome. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,560 - Hello. - Hello. 148 00:10:39,560 --> 00:10:43,090 As experts, what's your take... 149 00:10:43,230 --> 00:10:46,570 on Prosecutor Kang Gon's supernatural powers... 150 00:10:46,570 --> 00:10:47,930 during the accident? 151 00:10:47,930 --> 00:10:50,570 It is scientifically inexplicable. 152 00:10:50,570 --> 00:10:52,400 It was as if a science-fiction movie... 153 00:10:52,400 --> 00:10:54,440 - had come to life. - I see. 154 00:10:54,440 --> 00:10:56,280 But fortunately, 155 00:10:56,280 --> 00:10:59,410 that power was used to save innocent people. 156 00:10:59,410 --> 00:11:02,310 He could have surely misused that power for other intentions. 157 00:11:02,310 --> 00:11:03,350 Right. 158 00:11:03,350 --> 00:11:06,720 When Prosecutor Kang put his arm out, 159 00:11:06,720 --> 00:11:09,760 we saw some sort of light coming out from his bracelet. 160 00:11:09,760 --> 00:11:11,280 What do you think that is? 161 00:11:11,360 --> 00:11:12,880 It must've been a kind of energy. 162 00:11:13,330 --> 00:11:16,160 I could hypothesize that some energy strong enough... 163 00:11:16,160 --> 00:11:18,660 to stop the train was inside that light. 164 00:11:18,660 --> 00:11:20,970 We could easily say that... 165 00:11:20,970 --> 00:11:24,000 the energy is similar to that of psychokinesis. 166 00:11:24,000 --> 00:11:26,540 Indeed. Even if we summoned... 167 00:11:26,540 --> 00:11:29,210 all the scientists from around the world, 168 00:11:29,210 --> 00:11:31,710 we wouldn't be able to find out what that energy is. 169 00:11:31,710 --> 00:11:34,580 For now, it is impossible to explain the phenomenon, 170 00:11:34,580 --> 00:11:37,150 using our limited reasoning skills and scientific basis. 171 00:11:37,220 --> 00:11:39,950 My job requires me to analyze matters scientifically. 172 00:11:40,120 --> 00:11:44,030 Yet, there are still phenomenons that we cannot comprehend. 173 00:11:44,320 --> 00:11:48,030 People don't tend to believe things unless they witness it. 174 00:11:48,230 --> 00:11:50,720 Many things that happen around us... 175 00:11:50,800 --> 00:11:53,320 are still incomprehensible. 176 00:11:56,070 --> 00:11:57,180 By the way, 177 00:11:58,640 --> 00:12:00,790 I have something to tell you. 178 00:12:04,340 --> 00:12:06,030 I'm going to turn myself in... 179 00:12:07,580 --> 00:12:10,040 and pay my dues. 180 00:12:11,180 --> 00:12:12,530 Mr. Bang. 181 00:12:14,050 --> 00:12:18,940 I can't always live the life of a fugitive, you know? 182 00:12:19,160 --> 00:12:22,360 Also, neither you nor Seung Mok will truly be free... 183 00:12:22,360 --> 00:12:23,910 if I'm still around. 184 00:12:25,130 --> 00:12:28,130 Just make sure you visit me often. 185 00:12:29,370 --> 00:12:30,550 All right. 186 00:12:30,700 --> 00:12:32,260 It must've been difficult, 187 00:12:32,540 --> 00:12:34,370 but you were courageous. 188 00:12:34,370 --> 00:12:37,740 Come on, now. My middle name is Courage. 189 00:12:41,250 --> 00:12:43,340 But... Well... 190 00:12:44,150 --> 00:12:45,290 Ms. Shin. 191 00:12:45,650 --> 00:12:48,680 Would it be possible for me to receive a commutation? 192 00:12:50,190 --> 00:12:51,370 Mr. Bang. 193 00:12:52,220 --> 00:12:55,930 A fugitive will probably have to be imprisoned for at least 10 years. 194 00:12:55,930 --> 00:12:56,940 What? 195 00:12:57,330 --> 00:13:00,960 You shouldn't talk like that just because it doesn't concern you. 196 00:13:01,470 --> 00:13:04,030 My courage seems to be dissipating. Where did it go? 197 00:13:04,070 --> 00:13:05,340 Where did it go? 198 00:13:05,340 --> 00:13:06,720 Is it in there? 199 00:13:07,610 --> 00:13:08,780 Where is it? 200 00:13:10,410 --> 00:13:11,480 Yes? 201 00:13:11,480 --> 00:13:15,480 Hello. This is the center for lost children at Happy World. 202 00:13:15,480 --> 00:13:17,670 Am I speaking to Ms. Shin So Young? 203 00:13:18,320 --> 00:13:20,720 Yes, speaking. How may I help you? 204 00:13:20,720 --> 00:13:22,590 It's just that we've found... 205 00:13:22,590 --> 00:13:24,590 a missing child here. 206 00:13:24,590 --> 00:13:27,290 Her name is Kang Da In. 207 00:13:27,460 --> 00:13:29,290 What did you say? 208 00:13:29,290 --> 00:13:30,570 What was her name? 209 00:13:31,360 --> 00:13:32,770 Kang Da In. 210 00:13:36,300 --> 00:13:37,650 "Kang Da In". 211 00:13:39,070 --> 00:13:40,350 Yes, you're right. 212 00:13:43,480 --> 00:13:45,160 We've been waiting for her. 213 00:13:59,020 --> 00:14:00,200 Da In. 214 00:14:00,730 --> 00:14:02,100 So Young. 215 00:14:13,410 --> 00:14:14,950 It really is you. 216 00:14:15,510 --> 00:14:17,330 You're back. 217 00:14:21,480 --> 00:14:24,310 By the way, can you speak now? 218 00:14:24,450 --> 00:14:25,590 Yes. 219 00:14:29,490 --> 00:14:30,980 So Young. 220 00:14:32,320 --> 00:14:34,110 Where's my uncle? 221 00:14:38,930 --> 00:14:40,240 He went... 222 00:14:40,930 --> 00:14:42,890 to get you. 223 00:14:43,240 --> 00:14:44,480 Is he... 224 00:14:44,570 --> 00:14:46,560 still there? 225 00:14:47,070 --> 00:14:48,630 Don't worry. 226 00:14:50,980 --> 00:14:52,020 I promise you... 227 00:14:52,640 --> 00:14:54,370 that he'll return. 228 00:14:55,350 --> 00:14:57,440 Just like how you came back. 229 00:15:02,820 --> 00:15:04,000 Wait a minute. 230 00:15:04,660 --> 00:15:05,920 Hello, ma'am. 231 00:15:05,920 --> 00:15:09,320 She isn't here. Her body vanished into thin air. 232 00:15:10,530 --> 00:15:13,200 She is here. 233 00:15:14,370 --> 00:15:15,890 Miracles... 234 00:15:16,170 --> 00:15:18,090 really do exist. 235 00:15:51,970 --> 00:15:53,320 Chairman Jo. 236 00:15:53,710 --> 00:15:55,660 As I have promised Prosecutor Kang, 237 00:15:56,240 --> 00:15:58,440 I will reveal all your wrongdoings before the court... 238 00:15:58,440 --> 00:16:01,040 and prove to everyone that justice still prevails. 239 00:16:02,050 --> 00:16:03,640 So please get up... 240 00:16:04,480 --> 00:16:06,300 so that the law may kill you. 241 00:16:21,570 --> 00:16:22,840 Prosecutor Kang. 242 00:16:23,500 --> 00:16:25,220 Your wish has come true. 243 00:16:42,490 --> 00:16:43,700 So Young. 244 00:16:44,290 --> 00:16:45,430 Yes? 245 00:16:48,690 --> 00:16:49,770 I'm sorry. 246 00:16:50,760 --> 00:16:51,940 For what? 247 00:16:53,670 --> 00:16:55,590 I'm sorry I came back alone. 248 00:16:56,640 --> 00:16:58,960 Mr. Shin sacrificed himself for me. 249 00:17:01,740 --> 00:17:02,850 Da In. 250 00:17:03,010 --> 00:17:05,230 That's not your fault. 251 00:17:06,380 --> 00:17:08,070 I felt exactly the same as you. 252 00:17:09,050 --> 00:17:11,100 When my mom passed away, 253 00:17:11,880 --> 00:17:13,940 I felt so guilty because... 254 00:17:14,190 --> 00:17:16,010 I had survived alone. 255 00:17:17,290 --> 00:17:18,500 But my mom... 256 00:17:19,020 --> 00:17:22,220 just wanted me to cherish my life... 257 00:17:22,860 --> 00:17:25,430 as if it were a gift given to me. 258 00:17:27,330 --> 00:17:30,430 I'm sure both your uncle and my dad... 259 00:17:32,000 --> 00:17:34,460 would want you to do the same. 260 00:17:36,070 --> 00:17:37,420 Okay? 261 00:17:40,180 --> 00:17:41,460 So Young. 262 00:17:42,850 --> 00:17:44,540 Will I be able... 263 00:17:45,620 --> 00:17:47,940 to meet my uncle once again? 264 00:17:50,060 --> 00:17:51,270 Of course. 265 00:17:52,060 --> 00:17:55,660 Your uncle always keeps his word. 266 00:17:56,290 --> 00:17:59,290 He promised us that he'd bring you back, 267 00:17:59,530 --> 00:18:02,400 and you're here now. 268 00:18:05,100 --> 00:18:06,250 He will... 269 00:18:06,870 --> 00:18:08,890 come back to us. 270 00:18:45,980 --> 00:18:46,990 Here. 271 00:18:51,520 --> 00:18:52,660 Dad. 272 00:18:53,590 --> 00:18:55,210 I'll be back. 273 00:18:59,020 --> 00:19:00,300 Uncle. 274 00:19:00,590 --> 00:19:02,380 I'll be back. 275 00:19:11,740 --> 00:19:12,980 Shall we go? 276 00:19:20,280 --> 00:19:21,460 Me too. 277 00:19:23,680 --> 00:19:24,880 Let's go. 278 00:19:24,880 --> 00:19:26,060 All right. 279 00:19:41,530 --> 00:19:43,250 Hello, Seung Mok. 280 00:19:43,670 --> 00:19:45,270 You look better. 281 00:19:45,270 --> 00:19:46,280 Do I? 282 00:19:46,870 --> 00:19:49,700 I guess I suit this place. 283 00:19:54,210 --> 00:19:55,290 Hold on. 284 00:19:56,150 --> 00:19:57,280 What is this? 285 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 Don't tell me you came empty-handed. 286 00:19:59,650 --> 00:20:03,460 Gosh, I didn't take you for that type. How disappointing. 287 00:20:03,460 --> 00:20:07,120 Didn't I ask you to bring something sweet and tasty? 288 00:20:07,590 --> 00:20:09,410 Forget it. I won't call you "Seung Mok" anymore. 289 00:20:09,560 --> 00:20:11,520 Mr. Ha, I am greatly disappointed. 290 00:20:11,730 --> 00:20:13,450 Check how much I've sent you. 291 00:20:14,270 --> 00:20:15,330 Sir. 292 00:20:15,330 --> 00:20:16,510 Also, 293 00:20:17,270 --> 00:20:19,440 Instead of eating just cream buns, have some streusel bread... 294 00:20:19,440 --> 00:20:21,460 and eat a lot of smoked chicken too. 295 00:20:23,370 --> 00:20:24,450 Did you already send me money? 296 00:20:26,810 --> 00:20:30,080 Seung Mok. I'm so sorry, but I love you. 297 00:20:30,080 --> 00:20:31,390 But these are all lies. 298 00:20:36,320 --> 00:20:38,580 This is awkward. 299 00:20:39,360 --> 00:20:41,730 Anyway, I am... 300 00:20:41,730 --> 00:20:44,500 back to living my life in prison, 301 00:20:44,500 --> 00:20:46,620 but what will you do now? 302 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 Don't ask me. 303 00:20:48,500 --> 00:20:51,700 Well, I'm sure you have a plan. 304 00:20:51,700 --> 00:20:52,710 A plan. 305 00:20:52,970 --> 00:20:56,000 I'm going to take a test to become a social worker. 306 00:20:57,140 --> 00:20:58,250 That suits you. 307 00:20:58,940 --> 00:21:00,020 Good job. 308 00:21:02,180 --> 00:21:04,640 It looks like spring will be here soon. 309 00:21:06,350 --> 00:21:08,920 Anyway, Mr. Bang. Did something good happen to you? 310 00:21:08,920 --> 00:21:11,080 Soon, it'll be the Independence Movement Day. 311 00:21:11,560 --> 00:21:13,590 It's a holiday created by our independent fighters... 312 00:21:13,590 --> 00:21:16,590 who fought for the independence of our nation. 313 00:21:17,460 --> 00:21:18,610 And? 314 00:21:18,860 --> 00:21:20,720 That's a secret. 315 00:21:21,130 --> 00:21:22,340 Top secret. 316 00:21:49,930 --> 00:21:51,170 So Young. 317 00:21:53,930 --> 00:21:55,070 Hey, Se Eun. 318 00:21:55,070 --> 00:21:57,090 You two should say hi. 319 00:21:57,900 --> 00:22:00,870 Hey, I'm Se Yeon. Lee Se Yeon. 320 00:22:01,140 --> 00:22:02,250 I'm Kang Da In. 321 00:22:07,550 --> 00:22:09,170 - Rock-paper-scissors. - Rock-paper-scissors. 322 00:22:09,880 --> 00:22:11,500 - Rock-paper-scissors. - Rock-paper-scissors. 323 00:22:12,250 --> 00:22:13,950 - Rock-paper-scissors. - Rock-paper-scissors. 324 00:22:16,320 --> 00:22:19,320 - Rock-paper-scissors. - Prosecutor Kang, do you see? 325 00:22:20,290 --> 00:22:22,260 - Rock-paper-scissors. - We aren't caught up in sadness. 326 00:22:22,260 --> 00:22:25,660 - We're all waiting for you. - Rock-paper-scissors. 327 00:22:25,960 --> 00:22:27,730 - Rock-paper-scissors. - So... 328 00:22:27,730 --> 00:22:29,220 - you have to come back. - Rock-paper-scissors. 329 00:22:30,170 --> 00:22:31,810 - Rock-paper-scissors. - Rock-paper-scissors. 330 00:22:32,040 --> 00:22:33,050 I won. 331 00:22:34,110 --> 00:22:35,690 - Rock-paper-scissors. - Rock-paper-scissors. 332 00:22:35,970 --> 00:22:38,060 I'm Prosecutor Han Yu Na of Seoul District Prosecutors' Office. 333 00:22:38,410 --> 00:22:41,110 I am here to make an interim announcement... 334 00:22:41,110 --> 00:22:43,370 regarding the accident at Jeongjin Station. 335 00:22:44,180 --> 00:22:46,620 At 10am on December 14th, 336 00:22:46,620 --> 00:22:48,950 everyone was shocked with fear... 337 00:22:48,950 --> 00:22:51,380 to see a derailment accident which broke out at Jeongjin Station. 338 00:22:51,690 --> 00:22:53,880 Our special investigation unit conducted an investigation... 339 00:22:54,130 --> 00:22:56,210 and found out that Jo Se Hwang, the former chairman of Hwawon, 340 00:22:56,490 --> 00:22:58,300 abetted the train conductor... 341 00:22:58,300 --> 00:23:00,700 to drive the train the wrong way. 342 00:23:00,700 --> 00:23:02,670 We also found out that he kidnapped Shin, a detective, 343 00:23:02,670 --> 00:23:05,200 and spread false information... 344 00:23:05,200 --> 00:23:07,610 that Prosecutor Kang Gon is planning on a terrorist attack. 345 00:23:07,610 --> 00:23:08,810 - What? - False information? 346 00:23:08,810 --> 00:23:10,070 - That was false information? - Really? 347 00:23:10,070 --> 00:23:12,440 According to our investigation, the prosecution... 348 00:23:12,440 --> 00:23:14,110 have arrested and charged... 349 00:23:14,110 --> 00:23:16,630 Jo Se Hwang, 5 people of Hwawon, and 3 of his close associates. 350 00:23:16,980 --> 00:23:19,710 Also, while we were holding the investigation, 351 00:23:19,880 --> 00:23:22,980 we also found out that Jo Se Hwang is the real culprit... 352 00:23:23,150 --> 00:23:25,060 of the Dream World incident on November 28, 2003. 353 00:23:25,060 --> 00:23:26,920 In addition, Yoo Chul Jo, Jung Jin Man, 354 00:23:26,920 --> 00:23:28,240 Cha Sung Ryul, 355 00:23:28,530 --> 00:23:29,990 and many more were killed by him... 356 00:23:29,990 --> 00:23:32,660 to get his personal revenge and for entertainment. 357 00:23:32,660 --> 00:23:34,100 - Entertainment? - Killed by him? 358 00:23:34,100 --> 00:23:36,270 - What? - What is she saying? 359 00:23:36,270 --> 00:23:38,040 From now on, Seoul District Prosecutors' Office... 360 00:23:38,040 --> 00:23:40,810 will do our best to make sure that the bereaved families... 361 00:23:40,810 --> 00:23:42,460 and the victims feel that Jo Se Hwang is rightfully punished. 362 00:23:42,670 --> 00:23:43,880 Also, 363 00:23:43,880 --> 00:23:47,650 we'll share further evidence of what Jo Se Hwang hid... 364 00:23:47,650 --> 00:23:49,170 as soon as he is indicted. 365 00:23:49,510 --> 00:23:51,440 That is everything I have to disclose. 366 00:23:52,720 --> 00:23:54,210 I will take questions. 367 00:23:55,990 --> 00:23:57,960 I'm Reporter Jung Yoon Hee of BNS. 368 00:23:57,960 --> 00:24:01,390 Jo is using his chronic illness and psychological treatment... 369 00:24:01,390 --> 00:24:03,460 as an excuse to get a sick bail. 370 00:24:03,460 --> 00:24:05,100 People are saying he is receiving... 371 00:24:05,100 --> 00:24:07,770 preferential treatment even though he committed heinous crimes. 372 00:24:07,770 --> 00:24:09,950 What do you think about that? 373 00:24:10,030 --> 00:24:12,830 We all believe that not only the prosecution... 374 00:24:13,170 --> 00:24:14,910 but the court shall also prove... 375 00:24:14,910 --> 00:24:17,540 that the judicial justice of this country is... 376 00:24:18,280 --> 00:24:19,960 still well and alive. 377 00:24:23,680 --> 00:24:26,140 So you admit to murdering Detective Kim Dae Heung, 378 00:24:26,720 --> 00:24:29,140 and you will not make any counter-arguments? 379 00:24:31,220 --> 00:24:32,230 Yes. 380 00:24:34,960 --> 00:24:36,170 Here is the result. 381 00:24:47,240 --> 00:24:48,420 Mr. Choi. 382 00:24:49,770 --> 00:24:51,460 Why are you doing this? 383 00:24:52,580 --> 00:24:53,850 We found a voice recording... 384 00:24:53,850 --> 00:24:56,370 from a phone owned by Cha Sung Ryul... 385 00:24:57,380 --> 00:24:58,970 who was Jo Se Hwang's closest assistant. 386 00:25:00,050 --> 00:25:01,720 What you did was self-defense... 387 00:25:01,720 --> 00:25:04,340 as Detective Kim attacked you under hypnosis. 388 00:25:04,860 --> 00:25:07,590 Why do you want to take the entire blame? 389 00:25:10,530 --> 00:25:11,940 He was my colleague. 390 00:25:16,570 --> 00:25:17,610 No. 391 00:25:19,570 --> 00:25:21,460 He was a junior of mine... 392 00:25:22,970 --> 00:25:24,090 whom I adored like my own brother. 393 00:25:25,910 --> 00:25:27,190 And I... 394 00:25:29,980 --> 00:25:31,260 shot him. 395 00:25:32,850 --> 00:25:33,860 Then... 396 00:25:37,590 --> 00:25:40,220 I kneeled down before Jo Se Hwang. 397 00:25:43,930 --> 00:25:46,960 I am a coward. 398 00:25:53,600 --> 00:25:54,920 Let me ask you one more time. 399 00:25:55,270 --> 00:25:57,970 Where is Prosecutor Kang Gon at this moment? 400 00:26:00,480 --> 00:26:03,040 I told you that he is not in this world. 401 00:26:05,580 --> 00:26:06,590 So... 402 00:26:07,390 --> 00:26:11,030 do you expect me to believe everything you just said? 403 00:26:12,460 --> 00:26:13,700 It's the truth. 404 00:26:16,390 --> 00:26:17,510 Lieutenant Shin. 405 00:26:18,200 --> 00:26:20,450 You cannot bear false witness. 406 00:26:21,830 --> 00:26:25,880 Did you see that video a high school student took at Jeongjin Station? 407 00:26:26,200 --> 00:26:27,280 Yes. 408 00:26:27,370 --> 00:26:29,430 How are you going to explain that? 409 00:26:30,710 --> 00:26:33,880 And what about all the videos that many people took on that day? 410 00:26:34,350 --> 00:26:35,930 Are you suggesting that they were all forged? 411 00:26:50,600 --> 00:26:51,660 Mr. Choi. 412 00:26:51,660 --> 00:26:53,350 Hey. Right. 413 00:26:55,930 --> 00:26:58,400 How do you feel? Are you all right? 414 00:26:58,400 --> 00:27:01,540 Oh, it was just a scratch. 415 00:27:01,610 --> 00:27:03,860 It just itches a bit. 416 00:27:06,840 --> 00:27:08,320 Are you all done? 417 00:27:08,550 --> 00:27:10,680 Yes, what about you? 418 00:27:10,680 --> 00:27:13,680 Oh, I think it went well too. 419 00:27:16,890 --> 00:27:21,060 What do you plan on doing? 420 00:27:21,060 --> 00:27:23,380 Well, I'm... 421 00:27:24,630 --> 00:27:27,500 thinking about opening up a pizza restaurant. 422 00:27:27,870 --> 00:27:28,930 A pizza restaurant? 423 00:27:28,930 --> 00:27:32,400 Yes, I've always been thinking about doing that after retirement. 424 00:27:32,400 --> 00:27:34,090 I already thought about the name too. 425 00:27:34,840 --> 00:27:36,020 What will it be called? 426 00:27:36,640 --> 00:27:39,160 Oh, this is a bit embarrassing. 427 00:27:39,610 --> 00:27:42,440 You know, I like those pizzas. 428 00:27:42,910 --> 00:27:45,850 The ones that are crispy... 429 00:27:45,850 --> 00:27:47,850 and a bit spicy. 430 00:27:47,850 --> 00:27:50,490 I mean, those two are pretty interesting, 431 00:27:50,490 --> 00:27:52,780 so I am going to put the acronyms together and... 432 00:27:53,560 --> 00:27:55,350 - Yes. - Wait. 433 00:27:55,830 --> 00:27:57,550 Are you going to call it CSI? 434 00:27:59,500 --> 00:28:01,400 This is why you're a profiler. 435 00:28:01,400 --> 00:28:04,230 I gave you a lead, and you know the whole story. 436 00:28:14,950 --> 00:28:16,020 Shin So Young. 437 00:28:17,180 --> 00:28:20,450 You are a natural born detective. 438 00:28:22,420 --> 00:28:23,860 No matter what you do, 439 00:28:24,120 --> 00:28:26,920 make sure you be brave and do everything well. 440 00:28:26,920 --> 00:28:28,000 And... 441 00:28:29,030 --> 00:28:31,250 I think I told you once before, 442 00:28:34,100 --> 00:28:35,110 but I'm sorry. 443 00:28:38,340 --> 00:28:39,550 Don't say that. 444 00:28:40,100 --> 00:28:43,670 You chose to be a good detective. 445 00:28:47,950 --> 00:28:50,510 Yes, right. Anyway. Goodbye. 446 00:28:51,380 --> 00:28:52,380 Okay. 447 00:28:52,380 --> 00:28:53,970 Good luck. 448 00:28:55,120 --> 00:28:56,970 Call me if you want some pizza. 449 00:28:57,050 --> 00:28:58,130 - Okay. - Yes. 450 00:28:59,860 --> 00:29:01,340 Let's move! 451 00:29:21,250 --> 00:29:22,320 Yo Han. 452 00:29:23,110 --> 00:29:25,440 No, Father. 453 00:29:27,120 --> 00:29:29,370 You were the only one who was on my side. 454 00:29:30,090 --> 00:29:31,330 Thank you so much. 455 00:30:01,080 --> 00:30:02,590 Execute Jo Se Hwang! 456 00:30:02,640 --> 00:30:05,750 The final trial of Hwawon Group's chairman, Jo Se Hwang, is today. 457 00:30:05,750 --> 00:30:08,920 He was the number one businessman that represented Korea in the past. 458 00:30:08,920 --> 00:30:11,220 People are anticipating to find out how heavy his sentence will be. 459 00:30:11,220 --> 00:30:14,720 - Execute him! - Execute him! 460 00:30:18,460 --> 00:30:20,250 - He's coming in. - There he is. 461 00:30:20,260 --> 00:30:21,340 He's here. 462 00:30:23,230 --> 00:30:24,610 How could he... 463 00:30:39,650 --> 00:30:40,690 Now, 464 00:30:41,150 --> 00:30:44,850 we will begin the trial for Defendant Jo Se Hwang. 465 00:30:48,220 --> 00:30:50,410 Prosecution, share your demand. 466 00:30:59,830 --> 00:31:01,310 Your Honor. 467 00:31:06,610 --> 00:31:09,080 The defendant greatly damaged the law and order... 468 00:31:09,080 --> 00:31:11,430 as well as governmental authority. 469 00:31:12,110 --> 00:31:13,410 Instead of... 470 00:31:13,410 --> 00:31:15,940 apologizing to the victims or repenting of his crimes, 471 00:31:16,350 --> 00:31:18,020 he avoided taking responsibility... 472 00:31:18,020 --> 00:31:20,440 and framed innocent people for his crimes. 473 00:31:22,020 --> 00:31:23,870 He has shown the court evil behaviors. 474 00:31:28,460 --> 00:31:30,490 The tablet PC I have submitted as evidence... 475 00:31:30,730 --> 00:31:32,400 is definite evidence that confirms... 476 00:31:32,400 --> 00:31:35,400 the defendant caused the disaster by instigating Cha Sung Ryul. 477 00:31:36,500 --> 00:31:38,530 With your just and strict punishment, 478 00:31:39,070 --> 00:31:43,120 these tragedies cannot take place in Korea anymore. 479 00:31:48,120 --> 00:31:49,660 Therefore, the prosecution demands... 480 00:31:50,120 --> 00:31:51,460 that Defendant Jo Se Hwang should... 481 00:31:52,650 --> 00:31:53,900 face execution. 482 00:31:54,060 --> 00:31:55,460 - Yes! - That's right! 483 00:31:55,460 --> 00:31:57,260 - Great job. - She does her job very well. 484 00:31:57,260 --> 00:31:58,990 - Execute him! - Yes! 485 00:31:58,990 --> 00:32:01,460 - He deserves that! - That's right. 486 00:32:01,460 --> 00:32:02,850 This is great news! 487 00:32:02,860 --> 00:32:04,770 - Exactly. - I'm so glad. 488 00:32:04,770 --> 00:32:06,400 - This is great. - I know! 489 00:32:06,400 --> 00:32:07,480 Silence. 490 00:32:07,600 --> 00:32:08,840 Silence, please. 491 00:32:08,840 --> 00:32:10,570 Yes! There you go! 492 00:32:10,570 --> 00:32:12,760 Defendant, you may argue your case. 493 00:32:32,130 --> 00:32:34,120 Everything is my fault. 494 00:32:35,360 --> 00:32:37,280 I will not deny the crimes... 495 00:32:38,270 --> 00:32:39,510 I'm charged for. 496 00:32:39,900 --> 00:32:41,210 Before I do that, 497 00:32:42,470 --> 00:32:45,670 I would like to apologize to all the bereaved families that... 498 00:32:45,670 --> 00:32:47,460 had to part with their loved ones... 499 00:32:49,810 --> 00:32:51,280 due to the fire at Dream World. 500 00:32:51,280 --> 00:32:53,720 - How dare he be so brazen? - How dare he? 501 00:32:53,720 --> 00:32:56,010 - He's unbelievable. - I can't believe him. 502 00:32:56,020 --> 00:32:58,220 - No one is going to believe him. - He's unbelievable. 503 00:32:58,220 --> 00:33:00,150 - My gosh. - This is ridiculous. 504 00:33:00,150 --> 00:33:02,410 - I can't believe him. - Unbelievable. 505 00:33:04,460 --> 00:33:08,130 People think that I have everything, 506 00:33:09,700 --> 00:33:11,920 but I lost everything. 507 00:33:12,730 --> 00:33:13,910 Actually, 508 00:33:15,240 --> 00:33:18,340 I have severely been abused by my father ever since I was young. 509 00:33:18,970 --> 00:33:19,980 My father... 510 00:33:20,740 --> 00:33:22,390 locked me up... 511 00:33:23,080 --> 00:33:25,730 in the dark basement without any reasons... 512 00:33:26,450 --> 00:33:28,160 and beat me up. 513 00:33:28,850 --> 00:33:30,540 In the middle of the night, he stripped me... 514 00:33:30,550 --> 00:33:33,040 and splashed cold water all over my body. 515 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 When I was only seven years old, he threw me... 516 00:33:37,020 --> 00:33:40,530 out of a window on the second floor. And I had a near-death experience. 517 00:33:42,160 --> 00:33:43,240 And... 518 00:33:44,430 --> 00:33:47,090 even my mother who was the only source of love I ever received... 519 00:33:48,040 --> 00:33:52,010 suffered verbal and physical abuse and was driven into pain. 520 00:33:53,670 --> 00:33:56,710 My father caused my mother take her life right before my eyes. 521 00:33:59,050 --> 00:34:00,590 To me, my father... 522 00:34:03,280 --> 00:34:04,800 is not a father, 523 00:34:06,150 --> 00:34:07,500 but a demon. 524 00:34:09,160 --> 00:34:10,330 My life... 525 00:34:12,260 --> 00:34:14,350 has stopped at the very moment when my mother ended her life... 526 00:34:14,360 --> 00:34:16,450 on her own in front of me... 527 00:34:18,870 --> 00:34:20,790 at the age of 10. 528 00:34:21,070 --> 00:34:22,810 And I'm a weak man... 529 00:34:24,040 --> 00:34:27,270 that still trembles because of my history in childhood. 530 00:34:27,580 --> 00:34:28,980 - What is he saying? - What is that? 531 00:34:28,980 --> 00:34:30,680 - What is he trying right now? - Has he gone mad? 532 00:34:30,680 --> 00:34:33,270 - What is that about? - What? 533 00:34:40,420 --> 00:34:43,210 I would like to ask people who are trying to frame me for the crimes. 534 00:34:44,260 --> 00:34:47,190 Just because you come together to punish someone like me, 535 00:34:47,800 --> 00:34:50,180 do you think you can bring justice to Korea... 536 00:34:50,570 --> 00:34:53,090 and this kind of tragedies would never happen in the future? 537 00:34:54,970 --> 00:34:56,410 Your Honor. 538 00:34:57,640 --> 00:34:59,340 You have overlooked Prosecutor Kang Gon, 539 00:34:59,340 --> 00:35:01,020 the prime suspect of the accident at Jeongjin Station, 540 00:35:01,480 --> 00:35:04,710 and wicked acts of Goo Dong Young who committed serial murders. 541 00:35:05,010 --> 00:35:06,120 If framing me as a murderer... 542 00:35:06,750 --> 00:35:09,810 will bring peace to you all, 543 00:35:15,890 --> 00:35:17,880 please sentence me to face execution. 544 00:35:18,590 --> 00:35:20,250 Throw your stones at me. 545 00:35:20,260 --> 00:35:22,450 - What did he say? - What? 546 00:35:23,130 --> 00:35:26,360 If I can ease your pain and rage with my death, 547 00:35:28,200 --> 00:35:29,910 I will gladly face it. 548 00:35:34,440 --> 00:35:35,520 This is all. 549 00:35:35,840 --> 00:35:37,970 - Stop talking nonsense. - Execute him! 550 00:35:39,580 --> 00:35:41,500 We don't want to hear your garbage! 551 00:35:43,950 --> 00:35:44,960 Here is the court's sentencing. 552 00:35:45,820 --> 00:35:47,470 We declare all the defendants... 553 00:35:48,590 --> 00:35:51,190 - innocent. - What did you say? 554 00:35:51,190 --> 00:35:52,490 - How does this make sense? - What? 555 00:35:52,490 --> 00:35:54,630 - How could they be innocent? - This can't be. 556 00:35:54,630 --> 00:35:55,960 What are we going to do now? 557 00:35:55,960 --> 00:35:57,770 - What? - They're all innocent? 558 00:35:57,770 --> 00:35:59,170 - What are you talking about? - My gosh. 559 00:35:59,170 --> 00:36:00,190 Silence. 560 00:36:00,200 --> 00:36:02,000 Stop talking nonsense! 561 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 You murderer! 562 00:36:03,840 --> 00:36:04,980 Silence. 563 00:36:08,510 --> 00:36:10,580 - She's coming out. - Execute Jo Se Hwang! 564 00:36:10,580 --> 00:36:12,910 Before the final trial, the period of his custody will expire. 565 00:36:12,910 --> 00:36:15,720 If it's not renewed, what do you plan on doing? 566 00:36:15,720 --> 00:36:17,940 As the accident at Dream World happened 16 years ago, 567 00:36:17,950 --> 00:36:20,190 some predict that you won't have enough to prove his crime. 568 00:36:20,190 --> 00:36:21,250 How are you preparing for that? 569 00:36:21,260 --> 00:36:22,860 Chairman Jo and his counsel requested to reduce... 570 00:36:22,860 --> 00:36:25,590 the sentence by using his history of mental illness and child abuse. 571 00:36:25,590 --> 00:36:27,690 How do you think the court will decide? 572 00:36:27,700 --> 00:36:29,630 I will not stop until... 573 00:36:29,630 --> 00:36:31,370 - I bring him to justice. - Execute him! 574 00:36:31,370 --> 00:36:33,470 I have faith in the justice department... 575 00:36:33,470 --> 00:36:34,740 that they'll make a right decision. 576 00:36:34,740 --> 00:36:36,970 Are there any possibilities that his sentence will be reduced? 577 00:36:36,970 --> 00:36:38,340 Please answer our question, ma'am. 578 00:36:38,340 --> 00:36:41,840 - Execute him! - Execute him! 579 00:36:41,840 --> 00:36:43,690 Jo Se Hwang's money and power... 580 00:36:44,380 --> 00:36:45,760 are indeed tremendous. 581 00:36:46,350 --> 00:36:49,710 There were so many witnesses and a lot of evidence, 582 00:36:50,250 --> 00:36:52,490 but there is a possibility his sentence may be reduced. 583 00:36:52,490 --> 00:36:57,950 - Execute him! - Execute him! 584 00:37:02,860 --> 00:37:03,910 Ask me. 585 00:37:04,900 --> 00:37:06,640 Ask me what you want to ask. 586 00:37:07,740 --> 00:37:09,280 Have you ever been... 587 00:37:11,010 --> 00:37:13,390 honest to others even once? 588 00:37:25,790 --> 00:37:27,060 Lieutenant Shin. 589 00:37:28,390 --> 00:37:31,860 Have you felt the heat where you thought the air will burn your hand? 590 00:37:37,200 --> 00:37:38,740 That day, I have. 591 00:37:43,600 --> 00:37:45,770 I have felt the burning heat that could blaze... 592 00:37:45,770 --> 00:37:48,970 all the desperate screams in the midst of... 593 00:37:49,340 --> 00:37:50,490 the burning fire. 594 00:37:57,620 --> 00:38:00,690 Thinking how your mother died in that burning fire, 595 00:38:00,690 --> 00:38:03,410 you're feeling a fit of rage and want to kill me, right? 596 00:38:04,430 --> 00:38:05,540 Stop it. 597 00:38:13,570 --> 00:38:15,080 It was you who asked. 598 00:38:15,740 --> 00:38:18,040 All I did was answer your question truthfully... 599 00:38:18,040 --> 00:38:20,230 and tell you how much fun I had that day. 600 00:38:23,810 --> 00:38:24,890 Jo Se Hwang. 601 00:38:26,050 --> 00:38:29,150 I will make sure that you rot here for the rest of your life. 602 00:38:31,720 --> 00:38:33,510 Don't be so confident. 603 00:38:34,120 --> 00:38:36,180 I'm bound to get out of here. 604 00:38:36,860 --> 00:38:39,080 That's the rule of this world. 605 00:38:39,690 --> 00:38:40,770 No. 606 00:38:42,530 --> 00:38:44,040 Demons like you... 607 00:38:45,430 --> 00:38:47,560 cannot exist in our world. 608 00:38:49,700 --> 00:38:51,020 Light and darkness. 609 00:38:51,370 --> 00:38:52,480 Good and evil. 610 00:38:53,140 --> 00:38:55,030 The world needs balance. 611 00:38:55,280 --> 00:38:57,840 In the world, there are people like you and Prosecutor Kang. 612 00:38:57,850 --> 00:38:59,360 And there are also people like me. 613 00:39:02,420 --> 00:39:03,930 Is everything all right in there? 614 00:39:05,020 --> 00:39:06,200 Sit down. 615 00:39:08,660 --> 00:39:09,800 Sit down. 616 00:39:20,730 --> 00:39:21,850 All right. 617 00:39:22,570 --> 00:39:24,250 It's my turn to ask now. 618 00:39:25,440 --> 00:39:27,010 Do you truly believe that... 619 00:39:27,010 --> 00:39:29,300 catching me will prevent this from happening again? 620 00:39:30,040 --> 00:39:32,770 Are you naive enough to believe that I am responsible... 621 00:39:32,780 --> 00:39:34,430 for everything that has happened? 622 00:39:36,620 --> 00:39:38,260 When blinded by desires, 623 00:39:38,520 --> 00:39:40,330 even the good can turn bad. 624 00:39:40,920 --> 00:39:43,850 In front of desires, everyone becomes honest. 625 00:39:45,360 --> 00:39:46,370 Humans... 626 00:39:48,160 --> 00:39:49,970 aren't that simple. 627 00:39:52,470 --> 00:39:54,520 As long as good-natured people... 628 00:39:55,540 --> 00:39:57,590 do not give up and fight back, 629 00:39:58,440 --> 00:40:00,690 the truth will always be revealed, 630 00:40:01,610 --> 00:40:02,950 and justice will prevail. 631 00:40:09,450 --> 00:40:10,560 How fascinating. 632 00:40:11,120 --> 00:40:13,810 Knowing that there are people like you and Prosecutor Kang... 633 00:40:14,620 --> 00:40:16,270 makes me happy. 634 00:40:27,470 --> 00:40:30,360 Yes. No, I'm all right. 635 00:40:31,310 --> 00:40:33,080 I have warm water, and the meals are nice. 636 00:40:34,010 --> 00:40:37,310 When running a company, misunderstandings could happen. 637 00:40:40,920 --> 00:40:43,040 Thank you for worrying about me. 638 00:40:43,820 --> 00:40:45,530 We'll meet soon. 639 00:40:46,290 --> 00:40:47,460 Goodbye. 640 00:41:02,270 --> 00:41:03,950 Do you need anything else, sir? 641 00:41:04,270 --> 00:41:05,420 I'm okay. 642 00:41:05,670 --> 00:41:06,980 I'll let you know if I do. 643 00:41:07,440 --> 00:41:08,650 Yes, sir. 644 00:41:48,080 --> 00:41:51,450 Green light, green light 645 00:41:52,750 --> 00:41:56,190 Green light, green light 646 00:42:01,130 --> 00:42:02,410 Hello, Lieutenant Shin. 647 00:42:03,560 --> 00:42:06,120 Oh, come on. I'm no longer a cop. 648 00:42:07,700 --> 00:42:08,910 I'm sorry. 649 00:42:09,370 --> 00:42:11,160 Hello, Director Shin. 650 00:42:12,710 --> 00:42:14,250 "Director"? 651 00:42:19,110 --> 00:42:21,500 Had Chief Shin and Father Goo been here, 652 00:42:21,520 --> 00:42:23,400 they would've been very pleased. 653 00:42:24,450 --> 00:42:25,530 You're right. 654 00:42:26,390 --> 00:42:27,500 I truly hope... 655 00:42:27,960 --> 00:42:29,730 that they're happy. 656 00:42:30,820 --> 00:42:32,850 Hello, my comrades. 657 00:42:47,270 --> 00:42:48,550 Hak Jae. 658 00:43:00,250 --> 00:43:02,660 I can't believe no one picked me up. 659 00:43:02,660 --> 00:43:03,820 How disappointing. 660 00:43:03,820 --> 00:43:04,990 Mr. Bang. 661 00:43:04,990 --> 00:43:06,130 It's the Independence Movement Day. 662 00:43:06,130 --> 00:43:07,190 Did they give you a special pardon? 663 00:43:07,190 --> 00:43:10,490 I've always had great admiration for Ryu Gwan Sun. 664 00:43:13,900 --> 00:43:14,980 Hold on. 665 00:43:15,270 --> 00:43:17,190 What? What is it? 666 00:43:18,740 --> 00:43:19,780 Oh, my. 667 00:43:21,580 --> 00:43:22,720 Hak Jae. 668 00:43:23,210 --> 00:43:25,200 Congratulations on becoming a member of the society again. 669 00:43:27,150 --> 00:43:28,590 That's not funny. 670 00:43:29,850 --> 00:43:31,970 I see that you've become more quick-witted. 671 00:43:32,020 --> 00:43:34,110 You made it seem like this was for me. 672 00:43:34,920 --> 00:43:36,660 I was craving something sweet anyway. 673 00:43:36,660 --> 00:43:39,050 I want you to have a sweet life from now on. 674 00:43:39,330 --> 00:43:40,340 You've had enough tofu. 675 00:43:41,030 --> 00:43:42,240 Fine. 676 00:43:42,660 --> 00:43:44,480 And stop putting pills in my tofu. 677 00:43:47,300 --> 00:43:49,240 Oh, my! Isn't that Se Yeon? 678 00:43:49,240 --> 00:43:50,610 - Mister! - Hey! 679 00:43:51,240 --> 00:43:52,440 Hello. 680 00:43:52,440 --> 00:43:53,580 - Hi. - Da In, come. 681 00:43:54,910 --> 00:43:56,020 Say hi. 682 00:43:56,840 --> 00:43:58,520 Hello. 683 00:44:00,450 --> 00:44:02,650 So she's Da In. 684 00:44:02,650 --> 00:44:05,980 Goodness, you look very different to your dark-skinned uncle. 685 00:44:07,760 --> 00:44:10,450 Hey, would you two like to have cake with me? 686 00:44:10,460 --> 00:44:11,790 - Yes. - Yes. 687 00:44:11,790 --> 00:44:13,000 Let's go. 688 00:44:17,000 --> 00:44:19,450 All right. Get ready to dig in. 689 00:44:20,070 --> 00:44:21,210 Where's the knife? 690 00:44:21,300 --> 00:44:22,410 Should I use this? 691 00:44:23,470 --> 00:44:25,080 By the way... 692 00:44:26,110 --> 00:44:27,250 Here. 693 00:44:29,010 --> 00:44:30,020 What is this? 694 00:44:30,440 --> 00:44:31,790 Father Goo... 695 00:44:32,980 --> 00:44:34,190 asked me... 696 00:44:35,320 --> 00:44:38,850 to give this to you if he died. 697 00:44:49,360 --> 00:44:50,640 So Young. 698 00:44:53,070 --> 00:44:55,490 I know you must resent me a lot, 699 00:44:56,240 --> 00:44:57,610 but there is a favor... 700 00:44:57,840 --> 00:45:00,560 I must ask of you for the last time. 701 00:45:02,710 --> 00:45:06,180 When I first found out about the ring's power, 702 00:45:06,980 --> 00:45:09,240 I believed that Yo Han wanted me... 703 00:45:09,850 --> 00:45:12,410 to avenge him. 704 00:45:15,760 --> 00:45:17,810 I was such a fool for thinking so. 705 00:45:20,130 --> 00:45:22,820 He didn't want revenge. 706 00:45:25,230 --> 00:45:26,640 Just like how you regretted... 707 00:45:28,000 --> 00:45:32,250 not telling your mom more often that you loved her, 708 00:45:34,440 --> 00:45:35,650 that was what... 709 00:45:37,680 --> 00:45:39,730 Yo Han had wanted as well. 710 00:45:42,880 --> 00:45:44,130 So Young. 711 00:45:45,290 --> 00:45:47,810 Please send the letter... 712 00:45:48,860 --> 00:45:52,220 that Yo Han couldn't. 713 00:46:07,940 --> 00:46:10,030 While cleaning out the lockers at the orphanage, 714 00:46:10,810 --> 00:46:12,590 I found a video mail... 715 00:46:12,910 --> 00:46:14,900 that Mr. Seo Yo Han couldn't send. 716 00:46:34,400 --> 00:46:35,680 Hi, Hye Ji. 717 00:46:39,070 --> 00:46:41,530 It feels so awkward to do this. 718 00:46:42,340 --> 00:46:45,140 But since it's for you, I'm mustering up courage. 719 00:46:48,450 --> 00:46:49,560 You know, 720 00:46:50,420 --> 00:46:52,470 I have nothing. 721 00:46:53,190 --> 00:46:54,800 I don't even have a family. 722 00:46:56,720 --> 00:46:57,940 Nevertheless, 723 00:46:58,160 --> 00:47:01,160 you've always stayed by my side and given me everlasting love. 724 00:47:01,300 --> 00:47:02,510 And you've protected me as well. 725 00:47:04,360 --> 00:47:05,910 I'm truly thankful... 726 00:47:07,630 --> 00:47:08,880 and sorry. 727 00:47:12,740 --> 00:47:13,880 Hye Ji. 728 00:47:15,940 --> 00:47:18,330 I'd like to protect you for the rest of my life. 729 00:47:20,480 --> 00:47:21,660 Will you... 730 00:47:23,150 --> 00:47:24,660 marry me? 731 00:47:27,150 --> 00:47:28,370 You will, right? 732 00:47:53,950 --> 00:47:54,990 Thank you. 733 00:47:58,050 --> 00:47:59,230 Now, I think... 734 00:48:00,990 --> 00:48:02,670 I can finally say goodbye. 735 00:48:10,000 --> 00:48:12,220 "'I had such a fascinating dream.'" 736 00:48:12,730 --> 00:48:16,200 "Alice told her about her amazing adventure." 737 00:48:16,870 --> 00:48:19,490 "And then, Alice's sister smiled and said," 738 00:48:19,770 --> 00:48:22,610 "'Wow, that was surely an amazing dream.'" 739 00:48:23,140 --> 00:48:25,970 "'But it's too late now.'" 740 00:48:26,710 --> 00:48:28,160 "Then Alice..." 741 00:49:12,830 --> 00:49:14,040 So Young. 742 00:49:18,600 --> 00:49:19,710 My girl. 743 00:49:21,670 --> 00:49:23,790 It's cold. Why are you out here? 744 00:49:25,070 --> 00:49:26,750 You'll catch a cold. 745 00:49:28,940 --> 00:49:30,750 The moon was too pretty. 746 00:49:33,350 --> 00:49:35,940 Come on, even if it was, 747 00:49:36,650 --> 00:49:38,740 it's not as pretty as you. 748 00:49:43,690 --> 00:49:44,700 Dad. 749 00:49:45,790 --> 00:49:47,170 Are you free of pain now? 750 00:49:48,800 --> 00:49:49,840 Of course. 751 00:49:50,630 --> 00:49:53,450 I don't feel any pain anymore. 752 00:49:57,100 --> 00:50:00,060 Dad, did you see Mom there? 753 00:50:01,940 --> 00:50:03,550 I did. 754 00:50:04,950 --> 00:50:06,060 She was... 755 00:50:06,680 --> 00:50:08,700 really proud of you. 756 00:50:09,680 --> 00:50:12,510 And she complimented me... 757 00:50:12,990 --> 00:50:14,530 for bringing you up so well. 758 00:50:23,600 --> 00:50:25,040 Dad, are you happy? 759 00:50:30,170 --> 00:50:31,850 If you are happy, 760 00:50:32,670 --> 00:50:34,420 I am happy too. 761 00:50:36,780 --> 00:50:37,820 Why? 762 00:50:38,210 --> 00:50:40,870 Are you not happy? 763 00:50:43,280 --> 00:50:46,040 I am. I'm happy too. 764 00:50:49,560 --> 00:50:50,930 Good. 765 00:51:28,800 --> 00:51:31,450 See? I told you. 766 00:51:32,130 --> 00:51:33,580 You are too weak. 767 00:51:35,700 --> 00:51:37,380 Now watch me... 768 00:51:38,340 --> 00:51:41,500 how I teach those ignorant people. 769 00:51:52,350 --> 00:51:53,430 What is it? 770 00:51:54,290 --> 00:51:56,280 I said I'll call you if I needed anything. 771 00:52:19,410 --> 00:52:20,420 You need to... 772 00:52:21,110 --> 00:52:23,140 play with me a little. 773 00:52:29,360 --> 00:52:30,370 Interesting. 774 00:52:31,460 --> 00:52:32,500 Very interesting. 775 00:52:54,550 --> 00:52:55,560 Look. 776 00:53:26,110 --> 00:53:27,490 The number is... 777 00:53:31,580 --> 00:53:32,630 Jo Se Hwang? 778 00:54:52,600 --> 00:54:53,810 You'll be late for school. 779 00:54:54,170 --> 00:54:56,190 Da In, you'll be late for school. 780 00:54:56,670 --> 00:54:58,830 If you don't come quickly, I'm going to eat everything. 781 00:55:00,370 --> 00:55:02,530 If you don't come quickly, I'm going to eat everything. 782 00:55:03,780 --> 00:55:06,940 Okay, So Young. I'll be there soon. 783 00:55:14,650 --> 00:55:18,220 Your favorite hairpin. 784 00:55:19,830 --> 00:55:21,650 - That's pretty. - So Young. 785 00:55:23,630 --> 00:55:26,430 I had a really wonderful dream last night. 786 00:55:26,700 --> 00:55:27,720 You too? 787 00:55:27,730 --> 00:55:29,690 I had a great dream too. 788 00:55:32,710 --> 00:55:35,310 All right. I'm telling you. 789 00:55:35,310 --> 00:55:38,740 Your friends will say your hairstyle looks great today. 790 00:55:42,280 --> 00:55:43,460 You're so cute. 791 00:56:25,690 --> 00:56:26,740 I will... 792 00:56:27,390 --> 00:56:28,770 come back soon. 793 00:56:29,560 --> 00:56:31,040 That's my uncle. 794 00:56:39,070 --> 00:56:40,250 Uncle! 795 00:56:57,220 --> 00:57:01,830 Do not be sorry 796 00:57:01,830 --> 00:57:06,190 Even if I cannot see 797 00:57:06,200 --> 00:57:09,800 Even if I cannot hear 798 00:57:09,800 --> 00:57:14,530 I can feel everything 799 00:57:14,540 --> 00:57:18,940 Do not worry 800 00:57:18,950 --> 00:57:23,210 Even if you do not say it 801 00:57:23,220 --> 00:57:26,820 We will always 802 00:57:26,820 --> 00:57:31,260 Be together 803 00:57:42,740 --> 00:57:46,030 When you hear 804 00:57:46,040 --> 00:57:50,350 This melody in the wind 805 00:57:51,210 --> 00:57:54,550 Please remember 806 00:57:54,550 --> 00:57:59,210 That I remember you 807 00:57:59,220 --> 00:58:02,560 One day, we will 808 00:58:02,560 --> 00:58:08,110 Meet again 809 00:58:09,060 --> 00:58:12,960 Until then, for a moment 810 00:58:12,970 --> 00:58:15,660 We say goodbye 811 00:58:16,140 --> 00:58:19,100 Goodbye 812 00:58:24,380 --> 00:58:25,700 Da In, have you been well? 813 00:58:25,710 --> 00:58:27,060 Uncle. 814 00:58:29,320 --> 00:58:30,390 I'm a bit late. 815 00:58:31,120 --> 00:58:32,460 We've been waiting for you. 816 00:58:36,860 --> 00:58:39,920 Uncle, sing with us. 817 00:58:40,560 --> 00:58:41,640 Okay. 818 00:58:45,400 --> 00:58:49,170 Do not be sorry 819 00:58:49,170 --> 00:58:52,870 Even if I cannot see 820 00:58:52,870 --> 00:58:54,080 Even if I cannot hear 56183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.