Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,870 --> 00:00:15,270
You smell nice.
2
00:00:30,480 --> 00:00:33,050
How much longer
do you think you can deceive people?
3
00:00:41,790 --> 00:00:43,160
It's very soft.
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,670
If you kill me,
5
00:00:48,730 --> 00:00:50,840
you'll be arrested as a murderer.
6
00:00:51,840 --> 00:00:52,940
So...
7
00:00:56,480 --> 00:00:58,140
get your dirty hand off me...
8
00:00:58,810 --> 00:01:00,580
before I blow up your head.
9
00:01:16,260 --> 00:01:18,660
Easy, easy.
10
00:01:25,000 --> 00:01:26,270
Detective Jung,
11
00:01:26,970 --> 00:01:28,640
the homeless lady, and Yoo Chul Jo.
12
00:01:30,240 --> 00:01:31,810
You killed all of them.
13
00:01:35,010 --> 00:01:36,050
I'm not sure.
14
00:01:36,850 --> 00:01:39,220
I don't know who killed them,
but one thing is certain.
15
00:01:39,220 --> 00:01:40,750
It's that I wasn't there.
16
00:01:41,750 --> 00:01:44,720
It was you and Prosecutor Kang
who were with them.
17
00:01:46,930 --> 00:01:48,660
You call yourself a profiler,
18
00:01:48,660 --> 00:01:50,160
but this is all you can do.
19
00:01:52,230 --> 00:01:55,000
Do you think you could draw out
the answers you want...
20
00:01:55,000 --> 00:01:57,800
by provoking me,
Lieutenant So Young?
21
00:02:07,980 --> 00:02:11,350
This is my kingdom,
and I am the king!
22
00:02:13,820 --> 00:02:17,320
Do you think I'll be scared of
the police and prosecution? Do you?
23
00:03:06,840 --> 00:03:07,870
Isn't this fun?
24
00:03:08,670 --> 00:03:11,380
Did this happen in the past?
Or will this happen in the future?
25
00:03:12,850 --> 00:03:15,280
If you can't still believe it,
keep watching...
26
00:03:16,520 --> 00:03:18,380
to see which one is the real killer.
27
00:03:38,570 --> 00:03:39,610
What's that wound?
28
00:03:39,970 --> 00:03:41,110
Something happened inside, right?
29
00:03:41,110 --> 00:03:42,640
No, it's nothing. Get in the car.
30
00:03:42,640 --> 00:03:43,880
Stop lying.
31
00:03:44,740 --> 00:03:46,710
How can you explain
the wound on your neck?
32
00:03:47,650 --> 00:03:48,650
Detective Seo.
33
00:03:51,080 --> 00:03:52,650
We should request...
34
00:03:52,650 --> 00:03:54,220
to put Commissioner General
Baek Seung Moon...
35
00:03:54,220 --> 00:03:55,990
and Chief Editor Ham Hong Seo
under our protection program.
36
00:03:56,920 --> 00:03:58,420
What are you talking about?
37
00:03:59,390 --> 00:04:01,230
I can't explain this in detail,
38
00:04:01,230 --> 00:04:03,830
but those two people
might be in danger.
39
00:04:15,610 --> 00:04:16,640
I'm not sure.
40
00:04:17,310 --> 00:04:18,640
I don't know who killed them,
41
00:04:18,640 --> 00:04:21,350
but one thing is certain.
It's that I wasn't there.
42
00:04:21,750 --> 00:04:24,550
It was you and Prosecutor Kang
who were with them.
43
00:04:25,980 --> 00:04:29,250
You call yourself a profiler,
but this is all you can do.
44
00:04:29,590 --> 00:04:32,320
Do you think you could draw out
the answers you want...
45
00:04:32,320 --> 00:04:35,560
by provoking me,
Lieutenant So Young?
46
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
Hello?
47
00:05:00,920 --> 00:05:01,990
What?
48
00:05:03,520 --> 00:05:05,690
Gosh. Okay. I got it.
49
00:05:07,630 --> 00:05:09,730
Excuse me, Mr. Choi.
50
00:05:10,160 --> 00:05:11,800
So Young just requested...
51
00:05:11,800 --> 00:05:13,330
to put Commissioner General...
52
00:05:13,330 --> 00:05:14,830
and Chief Editor of Pyeonghwa Daily,
Ham Hong Seo,
53
00:05:15,130 --> 00:05:17,100
under our protection program.
54
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
What?
55
00:05:19,710 --> 00:05:20,870
Where is she right now?
56
00:05:22,340 --> 00:05:23,980
Have you gone mad?
57
00:05:23,980 --> 00:05:25,110
Who are you to request to put...
58
00:05:25,110 --> 00:05:26,280
the commissioner general
under protection?
59
00:05:26,280 --> 00:05:27,750
He might be the next target.
60
00:05:27,750 --> 00:05:29,880
- What target?
- The serial killer.
61
00:05:29,880 --> 00:05:31,380
He's going after them.
62
00:05:32,650 --> 00:05:33,920
Do you have definite proof?
63
00:05:36,890 --> 00:05:37,960
Hey!
64
00:05:38,920 --> 00:05:41,290
You should've reported
to me first...
65
00:05:41,290 --> 00:05:43,800
if you want to request for their
protection without any proof!
66
00:05:43,800 --> 00:05:45,860
What? Am I
the suspect's next target?
67
00:05:45,860 --> 00:05:47,570
Do you want to become
the next team leader?
68
00:05:47,570 --> 00:05:49,800
Nam Chul Soon, Kim Jae Jun,
Lee Hak Joon, and Lee Han Gil...
69
00:05:49,970 --> 00:05:51,900
have all lost their lives...
70
00:05:51,900 --> 00:05:54,640
and were close to Jo Se Hwang.
71
00:05:54,770 --> 00:05:56,440
Commissioner General Baek
and Chief Editor Ham...
72
00:05:56,440 --> 00:05:57,880
are both related as well.
73
00:05:58,740 --> 00:06:02,510
Countless individuals
are related to Mr. Jo Se Hwang.
74
00:06:02,820 --> 00:06:05,980
If we go by your logic,
shouldn't we protect him first?
75
00:06:05,980 --> 00:06:07,990
Mr. Choi, she found the body...
76
00:06:07,990 --> 00:06:10,220
for the Nam Chul Soon case.
77
00:06:10,220 --> 00:06:11,220
Please trust her once more.
78
00:06:11,220 --> 00:06:15,130
Where have you been,
and how dare you give me advice?
79
00:06:16,200 --> 00:06:17,260
I'm sorry, sir.
80
00:06:17,360 --> 00:06:21,100
How could you just stay there when
he's talking back to me like that?
81
00:06:21,500 --> 00:06:23,300
So Young, I'm not done...
82
00:06:23,300 --> 00:06:24,800
- Come here.
- Sir.
83
00:06:24,900 --> 00:06:25,970
Come here!
84
00:06:35,510 --> 00:06:36,780
Shin So Young speaking.
85
00:06:37,080 --> 00:06:38,980
Lieutenant Shin, it's me.
86
00:06:38,980 --> 00:06:40,490
Can we meet right now?
87
00:06:40,590 --> 00:06:42,120
Where is your location?
88
00:06:46,360 --> 00:06:47,890
I'm at Deulpul Angel's Haven.
89
00:06:48,690 --> 00:06:49,860
What?
90
00:06:50,230 --> 00:06:53,370
Why did you go there?
91
00:06:53,370 --> 00:06:55,070
I'll tell you when we meet.
92
00:06:55,730 --> 00:06:58,240
It's related
to Father Goo Dong Young.
93
00:06:59,170 --> 00:07:00,970
Father Goo?
94
00:07:01,670 --> 00:07:03,310
I'll be there.
95
00:07:25,260 --> 00:07:26,370
Hello.
96
00:07:27,970 --> 00:07:30,400
Do you remember me?
I came by in the morning.
97
00:07:30,400 --> 00:07:32,910
I asked about the price
of scrap metal.
98
00:07:33,570 --> 00:07:34,810
Oh, right.
99
00:07:35,370 --> 00:07:36,680
How may I help you?
100
00:07:37,280 --> 00:07:38,280
Well...
101
00:07:38,880 --> 00:07:39,950
Actually...
102
00:07:41,580 --> 00:07:43,220
I'm Investigator Shin Gu Cheol...
103
00:07:43,520 --> 00:07:45,580
of Seoul District
Prosecutors' Office.
104
00:07:49,620 --> 00:07:53,290
I'm not sure why
an investigator is here to see me.
105
00:07:54,760 --> 00:07:55,760
Sir.
106
00:07:56,830 --> 00:07:59,570
I need your help.
107
00:08:01,730 --> 00:08:04,000
I have no idea what
you're talking about. Please leave.
108
00:08:05,040 --> 00:08:06,240
Mr. Ha Seung Mok.
109
00:08:08,110 --> 00:08:11,540
I'm going to die soon.
110
00:08:14,750 --> 00:08:18,280
I'm in the final stage of cancer.
111
00:08:18,780 --> 00:08:21,420
It has become unbearable now.
112
00:08:22,620 --> 00:08:23,720
I don't think...
113
00:08:24,590 --> 00:08:26,830
I can even donate any of my organs.
114
00:08:37,140 --> 00:08:38,340
Thank you.
115
00:08:46,140 --> 00:08:49,110
I've also used it before.
116
00:08:51,250 --> 00:08:52,580
An item.
117
00:08:54,290 --> 00:08:56,390
But mine was different.
118
00:08:57,090 --> 00:08:58,590
It would've been better...
119
00:08:58,920 --> 00:09:01,530
if my item could save lives
like yours.
120
00:09:02,230 --> 00:09:04,700
Mine was used to take lives.
121
00:09:08,270 --> 00:09:09,530
Back then,
122
00:09:09,870 --> 00:09:13,140
I thought it was my duty from above.
123
00:09:13,670 --> 00:09:18,010
So I used it to punish criminals
who lived peacefully...
124
00:09:18,010 --> 00:09:20,280
after taking their victims' lives.
125
00:09:22,610 --> 00:09:23,750
Those items...
126
00:09:25,080 --> 00:09:27,220
cannot be used thoughtlessly.
127
00:09:28,720 --> 00:09:30,390
Yes, you're right.
128
00:09:31,890 --> 00:09:32,990
However,
129
00:09:33,660 --> 00:09:36,460
if you can save lives
through your item,
130
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
then shouldn't you?
131
00:09:40,900 --> 00:09:44,770
The prosecutor
that you saved yesterday...
132
00:09:45,340 --> 00:09:47,410
is currently collecting the items...
133
00:09:47,770 --> 00:09:49,540
in order to save his niece.
134
00:09:52,710 --> 00:09:54,050
Please help us.
135
00:09:54,580 --> 00:09:57,620
Please don't turn away from us.
136
00:10:12,460 --> 00:10:14,330
Do you see the fire?
137
00:10:14,500 --> 00:10:16,100
We're still on our way.
138
00:10:16,370 --> 00:10:19,500
The fire is so strong
that it's hard to get through.
139
00:10:19,500 --> 00:10:21,270
People are gathered
at the observatory.
140
00:10:29,580 --> 00:10:32,080
Ha Seung Mok, where are you?
141
00:10:32,580 --> 00:10:33,920
Seung Mok.
142
00:10:34,520 --> 00:10:36,820
Seung Mok, where are you?
143
00:10:37,720 --> 00:10:39,420
Seung Mok!
144
00:10:39,690 --> 00:10:41,460
Please help us!
145
00:10:43,530 --> 00:10:46,160
- Help us!
- Help us!
146
00:10:58,610 --> 00:10:59,810
Are you okay?
147
00:11:00,680 --> 00:11:03,350
Mr. Ha, calm down.
148
00:11:03,350 --> 00:11:04,780
Mr. Ha.
149
00:11:04,780 --> 00:11:06,420
I was so scared.
150
00:11:09,990 --> 00:11:12,560
Come on. Calm down.
151
00:11:15,530 --> 00:11:17,260
Are you feeling okay?
152
00:11:22,370 --> 00:11:24,570
Wait. Mr. Ha!
153
00:11:25,600 --> 00:11:26,810
Mr. Ha.
154
00:11:27,470 --> 00:11:28,570
Mr. Ha...
155
00:11:50,630 --> 00:11:51,900
Da In.
156
00:11:53,800 --> 00:11:54,970
I'm sorry...
157
00:11:56,070 --> 00:11:57,840
for leaving you alone
in the freezer.
158
00:12:15,690 --> 00:12:16,790
Prosecutor Kang.
159
00:12:18,420 --> 00:12:19,660
Ms. Shin.
160
00:12:20,690 --> 00:12:21,960
Hello.
161
00:12:27,070 --> 00:12:29,330
Are you all right?
162
00:12:41,510 --> 00:12:43,420
How did you come here?
163
00:12:44,780 --> 00:12:46,950
When I was shot by the police
while running away,
164
00:12:47,820 --> 00:12:49,350
Father Goo saved me.
165
00:12:59,900 --> 00:13:01,070
What is this?
166
00:13:04,840 --> 00:13:07,910
This photo came out of the Polaroid
Jo Se Hwang possessed.
167
00:13:08,540 --> 00:13:11,480
If the scene in this photo
actually happens in real life,
168
00:13:12,110 --> 00:13:14,810
that means his Polaroid
predicts the future.
169
00:13:16,350 --> 00:13:17,420
Don't tell me...
170
00:13:18,420 --> 00:13:20,520
you met him.
171
00:13:21,190 --> 00:13:22,320
I did.
172
00:13:22,450 --> 00:13:24,120
I had to confront him.
173
00:13:24,120 --> 00:13:27,690
Ms. Shin, you could get hurt.
174
00:13:28,790 --> 00:13:29,900
You shouldn't act alone...
175
00:13:29,900 --> 00:13:32,130
It's my job to apprehend
people like him.
176
00:13:32,130 --> 00:13:33,400
I'm a detective as well.
177
00:13:33,400 --> 00:13:34,700
Ms. Shin.
178
00:13:38,740 --> 00:13:40,010
Also,
179
00:13:41,710 --> 00:13:43,980
I'm sure that
Father Goo possesses...
180
00:13:44,910 --> 00:13:47,110
a special item.
181
00:13:49,210 --> 00:13:51,420
Judging by the past murder cases,
182
00:13:52,580 --> 00:13:54,520
it's likely that
there are many items.
183
00:13:56,590 --> 00:13:58,220
And all the murder victims...
184
00:14:00,560 --> 00:14:03,160
are related to the concealment
of the Dream World case.
185
00:14:12,040 --> 00:14:13,540
Father Goo is avenging...
186
00:14:14,370 --> 00:14:16,980
the 13 children who lost their lives
in that fire.
187
00:14:22,010 --> 00:14:23,680
I cannot allow
neither Jo Se Hwang...
188
00:14:24,720 --> 00:14:26,320
nor Father Goo
to commit murder again.
189
00:14:27,150 --> 00:14:28,750
We need to stop them.
190
00:14:29,820 --> 00:14:31,690
What happened in the past
cannot be changed,
191
00:14:33,060 --> 00:14:34,990
but I'm sure we can change
the future.
192
00:14:35,760 --> 00:14:37,200
We need to stop them...
193
00:14:38,360 --> 00:14:39,730
no matter what.
194
00:14:44,800 --> 00:14:47,910
By the way,
where is Father Goo right now?
195
00:15:21,310 --> 00:15:23,170
Who are you?
196
00:15:24,040 --> 00:15:26,040
I'm Kang Da In.
197
00:15:34,290 --> 00:15:36,120
I am...
198
00:15:36,590 --> 00:15:38,360
Ko Dae Soo.
199
00:15:39,620 --> 00:15:41,060
Don't be afraid.
200
00:15:41,290 --> 00:15:43,160
I am sure my uncle will be here...
201
00:15:43,160 --> 00:15:44,830
to save us.
202
00:15:46,970 --> 00:15:48,030
This is not...
203
00:15:48,600 --> 00:15:50,670
the world that we used to live in.
204
00:15:51,400 --> 00:15:53,610
- What?
- We are dead.
205
00:15:54,970 --> 00:15:57,840
This is where
the people who died come.
206
00:15:58,310 --> 00:15:59,440
I'm scared.
207
00:16:01,150 --> 00:16:02,510
That clown will...
208
00:16:03,350 --> 00:16:04,980
devour us too.
209
00:16:10,260 --> 00:16:11,320
Please spare me.
210
00:16:11,620 --> 00:16:12,790
Please spare me.
211
00:16:13,020 --> 00:16:14,190
No.
212
00:16:17,230 --> 00:16:19,560
Please spare me. Please.
213
00:16:25,370 --> 00:16:29,540
Why are you so afraid
of this old man?
214
00:16:29,540 --> 00:16:31,510
Please spare me.
215
00:16:32,010 --> 00:16:34,080
Do not be afraid.
216
00:16:34,910 --> 00:16:35,950
Then...
217
00:16:37,320 --> 00:16:39,920
shall we begin?
218
00:16:45,020 --> 00:16:47,090
Do not be afraid.
219
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
It will be over in an instant.
220
00:16:50,530 --> 00:16:52,400
It's all right.
221
00:17:50,120 --> 00:17:51,190
The hat.
222
00:17:52,090 --> 00:17:53,290
It was the hat.
223
00:18:20,720 --> 00:18:22,320
I'm sorry I'm late, Mr. Chairman.
224
00:18:22,590 --> 00:18:23,660
It's all right.
225
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
It's my fault for wanting to meet
a man who is very busy.
226
00:18:26,960 --> 00:18:28,260
Please do not say that.
227
00:18:28,560 --> 00:18:31,500
I wish to be a stepping stone...
228
00:18:31,500 --> 00:18:33,200
to help you achieve your great goal.
229
00:18:34,270 --> 00:18:35,300
Thank you.
230
00:18:36,200 --> 00:18:38,370
I wanted to meet you separately...
231
00:18:39,640 --> 00:18:41,740
to ask you of a favor.
232
00:18:42,470 --> 00:18:44,480
Yes, please tell me.
233
00:18:46,040 --> 00:18:49,710
I wish to transfer
one of the prisoners.
234
00:18:49,710 --> 00:18:51,420
Is that possible, Minister?
235
00:18:53,120 --> 00:18:54,990
It must be difficult
for you too, isn't it?
236
00:18:57,760 --> 00:18:59,820
According to Clause 20, Article 1
of Enforcement Decree Act,
237
00:18:59,820 --> 00:19:02,990
the warden may transfer an inmate to
a different correctional facility...
238
00:19:02,990 --> 00:19:05,400
with the approval
of Minister of Justice.
239
00:19:06,100 --> 00:19:07,400
At your word,
240
00:19:07,670 --> 00:19:10,170
I can make it happen right now.
241
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
I see.
242
00:19:20,350 --> 00:19:21,950
Here, have a drink.
243
00:19:21,950 --> 00:19:23,010
Sure.
244
00:19:43,570 --> 00:19:44,840
That man, Bang Hak Jae.
245
00:19:46,500 --> 00:19:48,140
How is he related to this?
246
00:19:55,650 --> 00:19:57,720
Prosecutor Han, you can just go...
247
00:19:58,280 --> 00:20:00,990
and let Lieutenant Shin
hear about this.
248
00:20:13,770 --> 00:20:16,030
Isn't it better
to live long as my dog...
249
00:20:16,770 --> 00:20:19,540
than to die early
playing a prosecutor?
250
00:20:19,540 --> 00:20:20,610
Don't you think so?
251
00:20:40,990 --> 00:20:42,030
Yes, Dad.
252
00:20:42,590 --> 00:20:45,130
Why do you sound so depressed?
253
00:20:46,030 --> 00:20:47,130
I'm not.
254
00:20:47,300 --> 00:20:50,130
Yu Na,
you should take care of yourself...
255
00:20:50,130 --> 00:20:52,040
even when you are busy.
256
00:20:52,440 --> 00:20:54,640
If your heart is strained,
257
00:20:54,640 --> 00:20:56,470
you might undergo another surgery.
258
00:20:57,580 --> 00:20:58,910
Dad, I'm sorry.
259
00:20:59,080 --> 00:21:01,610
Someone is calling me
for work right now.
260
00:21:01,610 --> 00:21:03,050
I'll call you later.
261
00:21:15,660 --> 00:21:16,830
He's not in Head Priest's Office.
262
00:21:16,830 --> 00:21:18,760
He's not in the cafeteria
or with the kids.
263
00:21:18,760 --> 00:21:22,070
Is there any space
where he can be left alone?
264
00:22:26,160 --> 00:22:27,900
I saw them in the picture earlier.
265
00:22:28,770 --> 00:22:30,440
Ham Hong Seo and Baek Seung Moon.
266
00:22:31,770 --> 00:22:33,340
I'm sure Father Goo...
267
00:22:34,340 --> 00:22:36,010
went to kill them.
268
00:22:48,390 --> 00:22:49,590
Why is Seo Yo Han...
269
00:22:50,350 --> 00:22:52,660
with Father Goo?
270
00:22:56,760 --> 00:22:58,500
The year 2003?
271
00:23:01,130 --> 00:23:03,070
This is 16 years ago.
272
00:23:04,440 --> 00:23:06,070
But how could he look
exactly the same as now?
273
00:23:06,840 --> 00:23:08,640
Where is Detective Seo right now?
274
00:23:09,140 --> 00:23:11,340
I'm sure they have
something to do with this.
275
00:23:13,510 --> 00:23:16,610
Let's go find Father Goo first.
276
00:23:16,950 --> 00:23:17,950
Yes.
277
00:23:25,190 --> 00:23:27,460
Is Detective Seo over there?
278
00:23:28,690 --> 00:23:30,960
No, I thought he was with you.
279
00:23:31,360 --> 00:23:32,500
What is it?
280
00:23:32,500 --> 00:23:34,430
Commissioner General and Chief
Editor Ham are in danger.
281
00:23:34,430 --> 00:23:35,930
Please find their location.
282
00:23:37,500 --> 00:23:38,540
Darn it.
283
00:23:41,940 --> 00:23:43,140
Did you find their location?
284
00:23:43,810 --> 00:23:46,080
I traced
Commissioner General's phone,
285
00:23:46,080 --> 00:23:49,080
and it looks like
he's around Pyeonghwa Daily.
286
00:23:49,650 --> 00:23:50,880
Pyeonghwa Daily?
287
00:24:05,260 --> 00:24:06,800
Commissioner General
is expecting you.
288
00:24:07,130 --> 00:24:09,630
Why does he want to see me
in such a shabby place?
289
00:24:10,200 --> 00:24:11,370
This way, please.
290
00:24:19,880 --> 00:24:22,280
Why does he want to see me here?
291
00:24:22,450 --> 00:24:24,120
He must be really scared.
292
00:24:25,650 --> 00:24:26,680
Hey.
293
00:24:27,250 --> 00:24:28,950
Where are you taking me?
294
00:24:57,050 --> 00:24:59,750
"Feet that are
quick to rush into evil,"
295
00:25:00,790 --> 00:25:03,250
"a false witness
who pours out lies."
296
00:25:03,250 --> 00:25:04,260
What?
297
00:25:05,190 --> 00:25:07,060
People like you deserve...
298
00:25:07,890 --> 00:25:09,060
to go down to the fiery pit.
299
00:25:09,060 --> 00:25:10,060
Spare me.
300
00:25:10,430 --> 00:25:11,500
Wait...
301
00:25:20,670 --> 00:25:22,010
He's somewhere around here.
302
00:25:31,620 --> 00:25:32,750
Father Goo is over there.
303
00:26:04,720 --> 00:26:05,750
Ms. Shin.
304
00:26:06,550 --> 00:26:07,990
Seo Yo Han?
305
00:26:19,300 --> 00:26:20,730
Father...
306
00:26:26,600 --> 00:26:27,670
Ms. Shin.
307
00:26:28,340 --> 00:26:29,570
What are you doing?
308
00:26:29,570 --> 00:26:30,880
Seo Yo Han!
309
00:26:31,580 --> 00:26:32,580
No.
310
00:26:33,310 --> 00:26:35,550
I don't know who you are anymore,
311
00:26:36,750 --> 00:26:38,480
but please stop this now.
312
00:27:32,770 --> 00:27:34,310
I'm sorry, Angela.
313
00:27:38,610 --> 00:27:40,380
I must finish my duty.
314
00:27:44,820 --> 00:27:46,220
Don't move!
315
00:27:50,250 --> 00:27:52,120
I told you not to move!
316
00:27:52,920 --> 00:27:54,190
Please...
317
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
You must go.
318
00:28:47,110 --> 00:28:48,250
But...
319
00:28:48,250 --> 00:28:49,710
Please go now.
320
00:28:50,310 --> 00:28:51,680
I'm fine.
321
00:28:51,780 --> 00:28:53,150
Don't worry about me.
322
00:28:55,950 --> 00:28:57,090
Then...
323
00:28:58,420 --> 00:28:59,960
I'll see you at the church.
324
00:29:21,180 --> 00:29:24,250
I located the priest,
Goo Dong Young, as you requested.
325
00:29:24,900 --> 00:29:27,220
He's at Deulpul Angel's Haven.
326
00:29:27,220 --> 00:29:30,340
I also confirmed
Prosecutor Kang is at the orphanage.
327
00:29:30,680 --> 00:29:33,750
A killer under the disguise of
a priest and a murderer prosecutor.
328
00:29:37,680 --> 00:29:39,380
Just because they wear a different
doesn't mean...
329
00:29:39,380 --> 00:29:41,920
they can become someone else.
Don't you agree?
330
00:29:46,230 --> 00:29:47,290
Sir.
331
00:29:47,490 --> 00:29:49,230
Baek Seung Moon and Ham Hong Seo...
332
00:29:49,730 --> 00:29:51,060
were murdered.
333
00:29:53,600 --> 00:29:56,200
They desperately tried to live.
334
00:29:56,970 --> 00:29:59,400
I guess you can't change
such a pitiful fate.
335
00:30:01,510 --> 00:30:02,610
I got it.
336
00:30:03,140 --> 00:30:04,480
Keep me updated.
337
00:30:05,010 --> 00:30:06,040
Yes, sir.
338
00:30:16,360 --> 00:30:17,790
"Haughty eyes,"
339
00:30:18,190 --> 00:30:19,690
"a lying tongue,"
340
00:30:20,690 --> 00:30:22,830
"hands that shed innocent blood,"
341
00:30:22,830 --> 00:30:24,900
"a heart that
devises wicked schemes,"
342
00:30:24,900 --> 00:30:26,630
"feet that are
quick to rush into evil,"
343
00:30:26,630 --> 00:30:28,570
"a false witness
who pours out lies,"
344
00:30:28,570 --> 00:30:30,470
"and a man who stirs up
dissension among brothers."
345
00:30:33,740 --> 00:30:34,840
Am I next?
346
00:30:36,310 --> 00:30:37,780
Or is it my dad?
347
00:30:46,850 --> 00:30:49,690
Before you come for me, I'll take
the item from you, Father Goo.
348
00:30:58,060 --> 00:30:59,400
How are the bodies?
349
00:31:00,630 --> 00:31:03,140
Ham Hong Seo had
a deep stab wound on his forehead.
350
00:31:03,140 --> 00:31:04,140
And the commissioner...
351
00:31:04,570 --> 00:31:06,610
Baek Seung Moon's feet were severed.
352
00:31:06,910 --> 00:31:10,140
Like previous cases, each body part
was wrapped with paper.
353
00:31:10,410 --> 00:31:11,980
And this was written on the paper.
354
00:31:13,810 --> 00:31:16,320
It's just like
Lieutenant Shin predicted.
355
00:31:16,520 --> 00:31:17,680
Gosh.
356
00:31:18,650 --> 00:31:20,550
So far, six people
have been murdered.
357
00:31:21,550 --> 00:31:23,990
What's the last line? What is it?
358
00:31:27,790 --> 00:31:29,730
"A man who stirs up
dissension among brothers."
359
00:31:37,440 --> 00:31:38,540
Lieutenant Shin.
360
00:31:43,210 --> 00:31:45,510
Bang Hak Jae will be transferred
tomorrow afternoon.
361
00:31:46,550 --> 00:31:49,980
How do you know Bang Hak Jae?
362
00:31:49,980 --> 00:31:53,150
Jo Se Hwang asked
the Minister of Law to transfer him.
363
00:31:54,050 --> 00:31:55,150
Bang Hak Jae.
364
00:31:56,190 --> 00:31:58,960
He could probably be of help
to Prosecutor Kang.
365
00:32:00,460 --> 00:32:01,560
Why are you...
366
00:32:02,290 --> 00:32:03,700
telling me that?
367
00:32:03,700 --> 00:32:06,160
Because I want Prosecutor Kang
to be innocent.
368
00:32:07,630 --> 00:32:08,700
I know...
369
00:32:08,900 --> 00:32:10,870
what you're thinking right now,
370
00:32:11,870 --> 00:32:14,870
but that's why this information
will be accurate.
371
00:32:15,210 --> 00:32:16,910
This is all I can do.
372
00:32:34,760 --> 00:32:36,330
Happy birthday, Father.
373
00:32:40,730 --> 00:32:42,270
Do you remember this album?
374
00:32:44,740 --> 00:32:48,110
You were very happy with
the present I prepared that day.
375
00:32:52,210 --> 00:32:53,210
Right.
376
00:32:53,710 --> 00:32:55,580
I prepared one more present.
377
00:33:05,420 --> 00:33:06,490
What do you think?
378
00:33:07,590 --> 00:33:08,730
Do you like it?
379
00:33:21,110 --> 00:33:24,810
I know I already gave you today,
but I'll give you more tomorrow.
380
00:33:24,810 --> 00:33:25,840
- Okay.
- Okay.
381
00:33:25,840 --> 00:33:28,750
Now that you received your candy,
382
00:33:28,750 --> 00:33:30,950
go outside and play there.
I'll be there soon.
383
00:33:30,950 --> 00:33:32,050
- Okay.
- Okay.
384
00:33:32,050 --> 00:33:34,720
- See you later.
- Okay.
385
00:33:43,200 --> 00:33:45,000
Do you want one more candy?
386
00:33:46,700 --> 00:33:48,130
Do you want to give that
to your sibling?
387
00:33:48,530 --> 00:33:49,530
Yes.
388
00:33:49,530 --> 00:33:52,700
Goodness, you're so kind.
389
00:33:52,970 --> 00:33:56,010
If you listen to me,
390
00:33:56,010 --> 00:33:59,810
I will give you candy every day.
391
00:33:59,810 --> 00:34:00,880
Do you understand?
392
00:34:01,110 --> 00:34:03,350
- Yes.
- Okay. Come here.
393
00:34:03,480 --> 00:34:04,920
Let's choose one.
394
00:34:04,920 --> 00:34:07,050
Which one is a tasty candy?
395
00:34:07,050 --> 00:34:08,050
Let's see.
396
00:34:08,050 --> 00:34:11,320
There. You can take this one.
397
00:34:11,320 --> 00:34:13,390
And this one looks good too.
398
00:34:13,930 --> 00:34:17,000
Take them with you
and eat them outside.
399
00:34:17,000 --> 00:34:18,660
- Thank you.
- Sure.
400
00:34:18,660 --> 00:34:21,530
- I'll be there soon. Bye.
- Okay.
401
00:34:25,670 --> 00:34:28,070
Your love for children
hasn't died, Father.
402
00:34:29,410 --> 00:34:30,640
Happy birthday.
403
00:34:31,310 --> 00:34:34,650
You, useless punk.
404
00:34:41,120 --> 00:34:42,690
This is a present
I've prepared for you.
405
00:34:56,900 --> 00:34:58,440
What are you trying to do?
406
00:35:03,380 --> 00:35:05,680
You little... You!
407
00:35:09,580 --> 00:35:12,620
Why are you getting mad
at your one and only son's present?
408
00:35:24,100 --> 00:35:25,130
Father.
409
00:35:25,730 --> 00:35:27,630
This is an interesting item.
410
00:35:27,870 --> 00:35:29,970
It's from the crime scene
of the fire at Dream World.
411
00:35:29,970 --> 00:35:33,240
- Do you remember?
- Where is Mr. Yoo?
412
00:35:33,510 --> 00:35:36,240
- Mr. Yoo!
- Mr. Yoo!
413
00:35:36,240 --> 00:35:37,740
Mr. Yoo.
414
00:35:37,740 --> 00:35:40,180
Mr. Yoo!
415
00:35:44,380 --> 00:35:47,990
Save your breath
because he won't come, okay?
416
00:35:55,190 --> 00:35:57,660
Now, do you know who has won?
417
00:36:03,370 --> 00:36:04,740
Chairman Jo Kwan.
418
00:36:33,500 --> 00:36:35,730
Hello, is this 911?
419
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
My father just collapsed.
420
00:36:38,240 --> 00:36:40,440
This... This is...
421
00:36:40,510 --> 00:36:43,380
404-7, Byungnam-dong. Hurry...
422
00:36:43,380 --> 00:36:45,080
Please hurry.
423
00:37:11,270 --> 00:37:13,510
So why did you do that to me?
424
00:37:15,440 --> 00:37:17,780
You should've just let me
get caught.
425
00:37:27,150 --> 00:37:28,220
Prosecutor Kang.
426
00:37:28,490 --> 00:37:30,220
What are you talking about?
427
00:37:30,320 --> 00:37:32,560
Father Goo is a serial murderer?
428
00:37:35,030 --> 00:37:36,330
So Young, this isn't true, right?
429
00:37:36,430 --> 00:37:37,900
It's wrong information, right?
430
00:37:38,730 --> 00:37:39,900
Father Goo...
431
00:37:40,500 --> 00:37:43,200
also possesses a special item.
432
00:37:43,770 --> 00:37:46,740
And with that item, he has been
murdering the individuals...
433
00:37:47,110 --> 00:37:48,870
related to the Dream World tragedy.
434
00:37:50,980 --> 00:37:54,410
What? How could he?
435
00:38:02,390 --> 00:38:03,390
Tomorrow afternoon,
436
00:38:03,390 --> 00:38:05,920
Jo Se Hwang plans to transfer
Bang Hak Jae to another prison.
437
00:38:06,060 --> 00:38:08,960
We need to get to Bang Hak Jae
before that happens.
438
00:38:09,430 --> 00:38:11,960
Are you thinking about
breaking him out of jail?
439
00:38:11,960 --> 00:38:13,900
We have no other choice.
440
00:38:13,900 --> 00:38:17,440
We need him in order to save Da In.
441
00:38:17,840 --> 00:38:19,740
He said that if we let him out,
442
00:38:19,740 --> 00:38:21,840
he'd offer to give us information
regarding the Room of Wishes.
443
00:38:21,840 --> 00:38:25,480
But still, that's too reckless.
444
00:38:26,580 --> 00:38:27,750
Chief Shin.
445
00:38:28,180 --> 00:38:30,080
What about Ha Seung Mok?
446
00:38:30,680 --> 00:38:32,120
Well...
447
00:38:32,680 --> 00:38:34,750
When I mentioned the item,
448
00:38:35,220 --> 00:38:38,460
his face turned deathly pale
as if he was in great fear,
449
00:38:38,690 --> 00:38:40,430
and he disappeared.
450
00:38:49,670 --> 00:38:53,570
Dad, he had a burn scar
on the back of his hand, right?
451
00:38:53,570 --> 00:38:55,170
Yes, he did.
452
00:38:55,170 --> 00:38:58,580
He could've been present
during the Dream World tragedy.
453
00:38:59,110 --> 00:39:01,350
Just like the album,
we couldn't find out...
454
00:39:01,350 --> 00:39:03,550
the owner of the Polaroid.
455
00:39:04,220 --> 00:39:06,020
I'm talking about the photo
in that notebook.
456
00:39:08,920 --> 00:39:11,160
Right, I remember.
457
00:39:12,460 --> 00:39:13,730
Then...
458
00:39:14,030 --> 00:39:17,230
is the Polaroid
a special item as well?
459
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
Yes.
460
00:39:18,500 --> 00:39:21,300
It's in Jo's possession,
and it can see the future.
461
00:39:21,830 --> 00:39:24,600
It predicted Baek Seung Moon
and Ham Hong Seo's deaths as well.
462
00:39:25,600 --> 00:39:27,240
Wait. That means...
463
00:39:27,240 --> 00:39:29,470
If those items are lost articles...
464
00:39:29,470 --> 00:39:32,310
of the fire at Dream World,
465
00:39:32,440 --> 00:39:36,080
then I'm guessing that man's
burn scar was from back then.
466
00:39:36,280 --> 00:39:37,350
In the end,
467
00:39:38,420 --> 00:39:40,490
all these cases that surround us...
468
00:39:41,390 --> 00:39:43,320
bring us back to that day.
469
00:39:47,860 --> 00:39:51,060
I'll meet Bang Hak Jae
once again tomorrow.
470
00:39:51,360 --> 00:39:53,000
I have a plan.
471
00:39:55,830 --> 00:39:57,240
In order to get him out,
472
00:39:57,300 --> 00:39:59,070
we need to use
the police van's route.
473
00:40:06,080 --> 00:40:07,350
Okay, Mr. Cha.
474
00:40:07,710 --> 00:40:08,750
Sir.
475
00:40:09,310 --> 00:40:10,520
They started to move.
476
00:40:14,820 --> 00:40:16,250
All right.
477
00:40:16,420 --> 00:40:17,960
Please keep an eye on them.
478
00:40:58,160 --> 00:40:59,330
Mom...
479
00:41:00,670 --> 00:41:02,330
Mom...
480
00:41:03,700 --> 00:41:05,140
Mom...
481
00:41:08,940 --> 00:41:10,010
Mom...
482
00:41:10,010 --> 00:41:12,740
Stop crying like a baby, and man up!
483
00:41:13,610 --> 00:41:17,250
A monster like you
doesn't deserve my kingdom!
484
00:41:22,220 --> 00:41:23,760
I may not deserve it,
485
00:41:25,160 --> 00:41:27,090
but I can destroy it.
486
00:41:39,470 --> 00:41:40,740
Are you laughing at me?
487
00:41:42,810 --> 00:41:45,440
Let's see how long you can do that.
488
00:42:41,230 --> 00:42:43,400
Don't you want to play
with fire once again?
489
00:42:44,970 --> 00:42:47,310
Goodness! Sir!
490
00:42:47,610 --> 00:42:49,410
- Hurry!
- Yes, sir!
491
00:42:49,410 --> 00:42:51,040
- Yes, sir!
- Save the people!
492
00:42:51,140 --> 00:42:53,750
Tae Goo, I'm going to bring out
the people,
493
00:42:53,750 --> 00:42:56,210
- so put out the fire!
- Okay! Hurry!
494
00:42:56,210 --> 00:42:57,480
Hurry!
495
00:43:00,750 --> 00:43:02,520
- That's enough.
- Sorry?
496
00:43:02,850 --> 00:43:04,460
I said, that's enough.
497
00:43:04,920 --> 00:43:06,920
- Sorry?
- Do you not understand?
498
00:43:14,200 --> 00:43:15,800
Did you...
499
00:43:16,270 --> 00:43:18,070
Yes, I did it.
500
00:43:18,400 --> 00:43:20,540
They were laughing so noisily.
501
00:43:21,610 --> 00:43:23,370
There are so many people up there!
502
00:43:23,370 --> 00:43:25,580
Doesn't that make it
more interesting?
503
00:43:25,880 --> 00:43:28,250
Listen to those pathetic people
screaming for help.
504
00:43:28,350 --> 00:43:30,680
Hey, are you crazy?
I will report you!
505
00:43:30,680 --> 00:43:32,150
How dare you touch me?
506
00:43:36,920 --> 00:43:40,460
Will they believe you,
a mere janitor of Dream World?
507
00:43:40,560 --> 00:43:44,630
Or will they believe me,
the son of Hwawon's chairman?
508
00:43:45,260 --> 00:43:47,570
I'm quite curious.
509
00:43:52,640 --> 00:43:54,810
Don't poke your nose into this.
510
00:43:56,070 --> 00:43:58,240
Just keep your mouth shut, okay?
511
00:43:59,410 --> 00:44:00,910
Understood, Mr. Kim Tae Goo?
512
00:44:26,970 --> 00:44:28,170
Reminisce the past...
513
00:44:29,410 --> 00:44:31,310
and how thrilling it was.
514
00:44:43,720 --> 00:44:44,920
Sir.
515
00:44:45,260 --> 00:44:47,060
Have a cup of tea.
516
00:44:53,800 --> 00:44:55,330
You contacted me once a year...
517
00:44:55,330 --> 00:44:57,670
to let me check and see
if you were alive or dead.
518
00:44:57,670 --> 00:45:01,010
What brings you here yourself?
You even made tea for me.
519
00:45:01,510 --> 00:45:02,770
You seem suspicious.
520
00:45:10,350 --> 00:45:11,350
Seung Mok.
521
00:45:13,050 --> 00:45:15,190
I was your captain.
522
00:45:15,790 --> 00:45:17,720
Not everyone can become a captain...
523
00:45:17,720 --> 00:45:19,690
just by getting older and promoted.
524
00:45:20,090 --> 00:45:22,990
You can only be a proud captain...
525
00:45:22,990 --> 00:45:25,560
when you can throw away your life
for your teammate's sake.
526
00:45:27,830 --> 00:45:29,230
You did that on that night.
527
00:45:29,230 --> 00:45:31,640
So don't just call me your captain.
528
00:45:31,640 --> 00:45:33,140
Tell me what it is.
529
00:45:33,140 --> 00:45:34,370
If you hide it from me,
530
00:45:34,370 --> 00:45:36,870
I'm not worthy enough
to be called as your captain.
531
00:45:38,910 --> 00:45:40,440
Can a guy like me...
532
00:45:40,950 --> 00:45:43,310
help someone again?
533
00:45:44,250 --> 00:45:46,220
- What's so bad about you?
- I always...
534
00:45:48,090 --> 00:45:50,050
ran away.
535
00:45:50,050 --> 00:45:51,360
I'm not sure...
536
00:45:53,590 --> 00:45:56,160
if I am worthy enough
to help anyone.
537
00:45:56,160 --> 00:45:57,930
You fool.
538
00:45:57,930 --> 00:46:00,530
That's all the more reason
to help them.
539
00:46:01,330 --> 00:46:03,630
If you get another chance
to help someone,
540
00:46:03,630 --> 00:46:06,770
you should help them 2, 3 times,
no, even 100 times harder.
541
00:46:06,770 --> 00:46:08,570
I'm still afraid.
542
00:46:10,170 --> 00:46:11,640
Seung Mok.
543
00:46:12,410 --> 00:46:14,350
Someone who is truly cowardly...
544
00:46:14,350 --> 00:46:16,410
cannot even feel sorry.
545
00:46:16,410 --> 00:46:19,680
They don't have the courage
to admit to their mistake.
546
00:46:19,680 --> 00:46:23,750
But you continuously feel sorry
although you live in the pain.
547
00:46:23,750 --> 00:46:26,820
That means you are courageous.
548
00:46:27,330 --> 00:46:28,430
Captain.
549
00:46:28,430 --> 00:46:30,630
I don't know
who asked for your help,
550
00:46:30,630 --> 00:46:32,830
but I am very thankful for them...
551
00:46:32,830 --> 00:46:34,600
for giving you another chance.
552
00:46:56,320 --> 00:46:57,520
Goodness.
553
00:46:58,290 --> 00:47:00,460
You look much better in person...
554
00:47:00,930 --> 00:47:04,260
than through the glass
of the visiting room.
555
00:47:04,960 --> 00:47:06,260
You're just my type.
556
00:47:09,530 --> 00:47:11,470
You must have great connections.
557
00:47:11,840 --> 00:47:14,870
You aren't a lawyer, but you can
see me in a place like this.
558
00:47:24,450 --> 00:47:26,980
Are you trying to make me mad?
559
00:47:26,980 --> 00:47:29,850
You should have given me
some red bean buns or something.
560
00:47:29,950 --> 00:47:31,790
You should try some.
561
00:47:32,020 --> 00:47:33,520
I'm sure it's good...
562
00:47:33,520 --> 00:47:35,430
if it was made to my recipe.
563
00:47:36,030 --> 00:47:39,360
There's no recipe for tofu.
It's just tofu.
564
00:47:46,500 --> 00:47:49,670
You must eat slowly,
one bite at a time.
565
00:47:49,670 --> 00:47:50,810
What are you talking about?
566
00:48:10,730 --> 00:48:12,660
- Darn it.
- Stretch out a bit more.
567
00:48:12,660 --> 00:48:14,930
- Hey, you're here.
- You can eat this.
568
00:48:15,670 --> 00:48:17,440
- Thank you.
- Thanks!
569
00:48:17,440 --> 00:48:20,170
- All right!
- Hey.
570
00:48:20,170 --> 00:48:21,640
Nice.
571
00:48:21,640 --> 00:48:24,510
- Hey, line up.
- What?
572
00:48:24,510 --> 00:48:26,110
- What is it?
- Darn you.
573
00:48:26,680 --> 00:48:28,750
- My gosh.
- You're so awful.
574
00:48:28,750 --> 00:48:30,380
- Darn it.
- Let's share.
575
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Come on.
576
00:48:31,720 --> 00:48:34,390
- We can just share.
- No way.
577
00:48:35,890 --> 00:48:37,790
- It's good.
- Nice.
578
00:48:37,790 --> 00:48:39,320
This is so good.
579
00:48:40,320 --> 00:48:42,260
It's my first time
eating this in a while.
580
00:48:42,260 --> 00:48:44,660
- Me too.
- It's so good.
581
00:48:44,660 --> 00:48:47,100
Lieutenant Shin
met with Bang Hak Jae.
582
00:48:47,570 --> 00:48:50,030
She's trying to take him away
when he gets transferred.
583
00:48:52,700 --> 00:48:54,770
Things are going
according to my plan.
584
00:48:55,110 --> 00:48:57,380
- Keep your eye on them.
- Yes, sir.
585
00:49:00,910 --> 00:49:04,320
Did you find the whereabouts
of that priest?
586
00:49:04,480 --> 00:49:05,750
No, not yet.
587
00:49:05,750 --> 00:49:08,750
He hasn't shown up
at the orphanage or the church.
588
00:49:12,060 --> 00:49:13,060
I see.
589
00:49:24,600 --> 00:49:26,300
Where are you hiding?
590
00:49:27,510 --> 00:49:29,970
I'm sure the next is either me
or my dad.
591
00:49:41,890 --> 00:49:42,920
Prosecutor Han.
592
00:49:44,420 --> 00:49:45,520
Are you all right?
593
00:49:45,520 --> 00:49:47,220
Yes, I'm fine.
594
00:49:49,560 --> 00:49:50,730
Please check.
595
00:49:51,130 --> 00:49:52,130
Sure.
596
00:50:10,450 --> 00:50:12,850
Inmate 0415.
Get ready for a transfer.
597
00:50:13,420 --> 00:50:14,420
Okay.
598
00:50:17,350 --> 00:50:18,720
Goodbye.
599
00:50:22,360 --> 00:50:23,390
Bye.
600
00:50:39,340 --> 00:50:40,440
Hello.
601
00:50:40,440 --> 00:50:41,710
I'm the guy who called.
602
00:50:41,710 --> 00:50:44,050
You said it's an emergency,
so I will let you use it.
603
00:50:44,050 --> 00:50:45,550
But you have to
make a reservation next time.
604
00:50:45,550 --> 00:50:46,620
Okay, I'm sorry.
605
00:50:46,620 --> 00:50:50,220
We suddenly had to
go out for a shooting. Thanks.
606
00:50:50,220 --> 00:50:52,690
- Make sure you return it in time.
- Yes, thank you.
607
00:51:03,700 --> 00:51:05,800
- Hey.
- Why are you making a fuss?
608
00:51:05,800 --> 00:51:07,370
- Look at this.
- What?
609
00:51:08,010 --> 00:51:10,270
- Did you see him?
- Call the police.
610
00:51:12,680 --> 00:51:13,740
- Is this the police?
- He's leaving.
611
00:51:13,980 --> 00:51:15,910
I want to make a report.
612
00:51:20,220 --> 00:51:21,220
A report?
613
00:51:21,990 --> 00:51:24,390
Yes. Okay.
614
00:51:25,860 --> 00:51:26,920
Mr. Choi.
615
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Prosecutor Kang. We found him.
616
00:51:30,390 --> 00:51:31,460
Let's go.
617
00:51:39,170 --> 00:51:40,240
Wait.
618
00:51:45,240 --> 00:51:47,080
What is this?
619
00:51:47,080 --> 00:51:49,810
What do you think?
620
00:51:50,110 --> 00:51:52,220
It's the cross of my lord, Jesus.
621
00:51:52,220 --> 00:51:55,220
An inmate is not allowed
to wear any personal accessories.
622
00:51:55,450 --> 00:51:57,120
I'm a believer since birth.
623
00:51:57,120 --> 00:51:58,790
Please don't be too strict.
624
00:51:58,960 --> 00:52:01,090
- Get in the car.
- You're so awful.
625
00:52:01,560 --> 00:52:03,390
You will be cursed.
626
00:52:08,830 --> 00:52:10,230
Sir.
627
00:52:10,230 --> 00:52:12,400
It has been a while
since I was last in a car,
628
00:52:12,400 --> 00:52:14,140
so I feel carsick already.
629
00:52:14,140 --> 00:52:16,240
I think I'll be in bad condition.
630
00:52:16,240 --> 00:52:17,370
Do you have medicine for nausea?
631
00:52:17,370 --> 00:52:19,040
Hey, be quiet.
632
00:52:19,340 --> 00:52:21,110
- What are you doing? Go.
- Okay.
633
00:52:21,110 --> 00:52:24,110
This is a violation of human rights.
I'm going to report you.
634
00:52:24,110 --> 00:52:25,120
Sit down.
635
00:53:14,030 --> 00:53:17,800
All right, let's see
how good Prosecutor Kang is.
636
00:54:00,210 --> 00:54:01,510
They're passing number one.
637
00:54:02,850 --> 00:54:04,210
Number two is ready.
638
00:54:14,020 --> 00:54:15,190
Hey, 0415.
639
00:54:15,330 --> 00:54:16,390
What's with you?
640
00:54:16,630 --> 00:54:18,430
Hey, 0415. What's wrong?
641
00:54:18,430 --> 00:54:20,500
Hey, stop the car
and call an ambulance.
642
00:54:20,500 --> 00:54:22,200
And find out
if there's a hospital nearby.
643
00:54:22,200 --> 00:54:23,500
- Yes, sir.
- Hurry.
644
00:54:23,730 --> 00:54:24,800
Right now.
645
00:54:25,640 --> 00:54:26,700
Let's go.
646
00:54:33,510 --> 00:54:34,580
Hey, over here.
647
00:54:42,520 --> 00:54:44,860
- What is it?
- It's an emergency patient.
648
00:54:44,860 --> 00:54:46,420
He must be transferred
to a nearby hospital.
649
00:54:56,030 --> 00:54:57,870
- What happened to him?
- What?
650
00:54:58,340 --> 00:54:59,700
He's suddenly having a seizure.
651
00:55:06,810 --> 00:55:08,180
Stay close.
652
00:55:11,880 --> 00:55:14,180
- Remove the handcuffs.
- What?
653
00:55:14,180 --> 00:55:15,750
He's having a seizure now.
654
00:55:15,750 --> 00:55:17,790
How could I transport
and treat him in this state?
655
00:55:17,790 --> 00:55:19,620
Will you take responsibility
if something happens to him?
656
00:55:19,620 --> 00:55:21,560
Hurry. We don't have time.
Do it now.
657
00:55:21,560 --> 00:55:23,290
He's in danger now. Hurry.
658
00:55:25,460 --> 00:55:27,460
I'll ride the ambulance.
Follow the ambulance, okay?
659
00:55:27,460 --> 00:55:29,270
We'll go to the hospital.
Follow us, okay?
660
00:55:29,270 --> 00:55:30,970
Hold on! Wait!
661
00:55:30,970 --> 00:55:32,600
Hey! Hey!
662
00:55:32,600 --> 00:55:34,540
- What are they doing?
- Hey, get in!
663
00:55:36,870 --> 00:55:38,910
Hey, what's wrong with this truck?
664
00:55:39,110 --> 00:55:40,340
- What's going on?
- Gosh.
665
00:55:51,820 --> 00:55:52,990
Hey, is it that ambulance?
666
00:55:53,160 --> 00:55:55,530
- 6109. Yes, that's the one.
- Turn around.
667
00:55:55,530 --> 00:55:57,030
- Turn around. Turn the car around.
- Turn the car around?
668
00:55:57,030 --> 00:55:59,760
Turn around and stay close
on the vehicle, 6109.
669
00:55:59,760 --> 00:56:01,970
Don't lose him. Don't stay far back.
Stay close.
670
00:56:14,080 --> 00:56:16,580
Prosecutor Kang,
I think the police are after us.
671
00:56:16,680 --> 00:56:18,020
What's happening?
672
00:56:18,020 --> 00:56:19,920
Do I have to pretend
that I passed out again?
673
00:56:30,860 --> 00:56:34,230
My goodness. Hurry up.
At this rate, they'll catch us.
674
00:56:39,600 --> 00:56:42,310
This is Panseong Prison where
Bang Hak Jae is being detained.
675
00:56:42,570 --> 00:56:44,440
And this is Soohang Prison
where he will be transferred to.
676
00:56:44,440 --> 00:56:46,340
They are many different ways
to get there,
677
00:56:46,340 --> 00:56:50,250
every route passes through
this underpass.
678
00:56:52,420 --> 00:56:55,990
That means we should take out
Bang Hak Jae in the underpass.
679
00:57:02,660 --> 00:57:04,460
So Young. So Young.
680
00:57:04,700 --> 00:57:07,460
I can't reach So Young through
the walkie-talkie for some time now.
681
00:57:08,300 --> 00:57:09,630
Hey, look.
682
00:57:10,330 --> 00:57:12,240
Are you planning to go through that?
683
00:57:12,440 --> 00:57:14,640
No, step on the brakes.
Hit the brakes!
684
00:57:14,640 --> 00:57:16,140
Why aren't you stopping?
685
00:57:16,140 --> 00:57:17,940
Hey, no. No! No!
686
00:57:18,580 --> 00:57:19,840
Hit the brakes!
687
00:57:25,420 --> 00:57:26,920
- What's that?
- Do I keep going?
688
00:57:26,920 --> 00:57:28,990
- Go, go.
- Go? Go?
689
00:57:28,990 --> 00:57:30,920
- I'll go. I'm going.
- Don't! Don't!
690
00:57:37,260 --> 00:57:38,660
- What's this?
- What is this?
691
00:57:39,700 --> 00:57:41,330
- What is this?
- Why is this here?
692
00:57:41,570 --> 00:57:42,670
- What?
- What is it?
693
00:57:56,550 --> 00:57:57,880
I got them.
694
00:58:05,720 --> 00:58:07,220
- Well done.
- You too.
695
00:58:07,220 --> 00:58:09,930
Gosh, you are one tough cookie.
696
00:58:09,930 --> 00:58:11,360
Let's head to the church now.
697
00:58:11,360 --> 00:58:13,600
We should stay low now. Otherwise,
we'll get into bigger trouble.
698
00:58:13,600 --> 00:58:14,770
Yes, Prosecutor Kang.
699
00:58:17,870 --> 00:58:21,200
Goodness, what a view!
700
00:58:23,240 --> 00:58:24,580
Go!
701
00:58:25,180 --> 00:58:27,780
This air of freedom is awesome!
702
00:58:50,130 --> 00:58:52,140
Are you telling me killing
is His plan?
703
00:58:52,140 --> 00:58:53,870
I cannot forgive them.
704
00:58:53,870 --> 00:58:54,970
The murderer prosecutor, Kang Gon.
705
00:58:54,970 --> 00:58:57,370
He was Kim Sung Kyu,
Kim Tae Goo's son.
706
00:58:57,370 --> 00:58:58,610
Isn't this a surprise?
707
00:58:58,610 --> 00:59:00,180
I will catch him no matter what.
708
00:59:00,180 --> 00:59:01,750
I will not stop here.
709
00:59:01,750 --> 00:59:04,820
Let's take it all the way to see
which one of us will win.
710
00:59:04,820 --> 00:59:07,480
I will not ask you
to forgive my sins.
711
00:59:07,480 --> 00:59:10,550
It's just that I will continue on
this path to the end.
712
00:59:10,550 --> 00:59:11,890
Praying is useless.
713
00:59:11,890 --> 00:59:13,160
I'm the Almighty Lord.
714
00:59:13,160 --> 00:59:14,590
Long time no see, Father.
48777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.