All language subtitles for Item.E19-E20.190312.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,870 --> 00:00:15,270 You smell nice. 2 00:00:30,480 --> 00:00:33,050 How much longer do you think you can deceive people? 3 00:00:41,790 --> 00:00:43,160 It's very soft. 4 00:00:46,400 --> 00:00:47,670 If you kill me, 5 00:00:48,730 --> 00:00:50,840 you'll be arrested as a murderer. 6 00:00:51,840 --> 00:00:52,940 So... 7 00:00:56,480 --> 00:00:58,140 get your dirty hand off me... 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,580 before I blow up your head. 9 00:01:16,260 --> 00:01:18,660 Easy, easy. 10 00:01:25,000 --> 00:01:26,270 Detective Jung, 11 00:01:26,970 --> 00:01:28,640 the homeless lady, and Yoo Chul Jo. 12 00:01:30,240 --> 00:01:31,810 You killed all of them. 13 00:01:35,010 --> 00:01:36,050 I'm not sure. 14 00:01:36,850 --> 00:01:39,220 I don't know who killed them, but one thing is certain. 15 00:01:39,220 --> 00:01:40,750 It's that I wasn't there. 16 00:01:41,750 --> 00:01:44,720 It was you and Prosecutor Kang who were with them. 17 00:01:46,930 --> 00:01:48,660 You call yourself a profiler, 18 00:01:48,660 --> 00:01:50,160 but this is all you can do. 19 00:01:52,230 --> 00:01:55,000 Do you think you could draw out the answers you want... 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 by provoking me, Lieutenant So Young? 21 00:02:07,980 --> 00:02:11,350 This is my kingdom, and I am the king! 22 00:02:13,820 --> 00:02:17,320 Do you think I'll be scared of the police and prosecution? Do you? 23 00:03:06,840 --> 00:03:07,870 Isn't this fun? 24 00:03:08,670 --> 00:03:11,380 Did this happen in the past? Or will this happen in the future? 25 00:03:12,850 --> 00:03:15,280 If you can't still believe it, keep watching... 26 00:03:16,520 --> 00:03:18,380 to see which one is the real killer. 27 00:03:38,570 --> 00:03:39,610 What's that wound? 28 00:03:39,970 --> 00:03:41,110 Something happened inside, right? 29 00:03:41,110 --> 00:03:42,640 No, it's nothing. Get in the car. 30 00:03:42,640 --> 00:03:43,880 Stop lying. 31 00:03:44,740 --> 00:03:46,710 How can you explain the wound on your neck? 32 00:03:47,650 --> 00:03:48,650 Detective Seo. 33 00:03:51,080 --> 00:03:52,650 We should request... 34 00:03:52,650 --> 00:03:54,220 to put Commissioner General Baek Seung Moon... 35 00:03:54,220 --> 00:03:55,990 and Chief Editor Ham Hong Seo under our protection program. 36 00:03:56,920 --> 00:03:58,420 What are you talking about? 37 00:03:59,390 --> 00:04:01,230 I can't explain this in detail, 38 00:04:01,230 --> 00:04:03,830 but those two people might be in danger. 39 00:04:15,610 --> 00:04:16,640 I'm not sure. 40 00:04:17,310 --> 00:04:18,640 I don't know who killed them, 41 00:04:18,640 --> 00:04:21,350 but one thing is certain. It's that I wasn't there. 42 00:04:21,750 --> 00:04:24,550 It was you and Prosecutor Kang who were with them. 43 00:04:25,980 --> 00:04:29,250 You call yourself a profiler, but this is all you can do. 44 00:04:29,590 --> 00:04:32,320 Do you think you could draw out the answers you want... 45 00:04:32,320 --> 00:04:35,560 by provoking me, Lieutenant So Young? 46 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 Hello? 47 00:05:00,920 --> 00:05:01,990 What? 48 00:05:03,520 --> 00:05:05,690 Gosh. Okay. I got it. 49 00:05:07,630 --> 00:05:09,730 Excuse me, Mr. Choi. 50 00:05:10,160 --> 00:05:11,800 So Young just requested... 51 00:05:11,800 --> 00:05:13,330 to put Commissioner General... 52 00:05:13,330 --> 00:05:14,830 and Chief Editor of Pyeonghwa Daily, Ham Hong Seo, 53 00:05:15,130 --> 00:05:17,100 under our protection program. 54 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 What? 55 00:05:19,710 --> 00:05:20,870 Where is she right now? 56 00:05:22,340 --> 00:05:23,980 Have you gone mad? 57 00:05:23,980 --> 00:05:25,110 Who are you to request to put... 58 00:05:25,110 --> 00:05:26,280 the commissioner general under protection? 59 00:05:26,280 --> 00:05:27,750 He might be the next target. 60 00:05:27,750 --> 00:05:29,880 - What target? - The serial killer. 61 00:05:29,880 --> 00:05:31,380 He's going after them. 62 00:05:32,650 --> 00:05:33,920 Do you have definite proof? 63 00:05:36,890 --> 00:05:37,960 Hey! 64 00:05:38,920 --> 00:05:41,290 You should've reported to me first... 65 00:05:41,290 --> 00:05:43,800 if you want to request for their protection without any proof! 66 00:05:43,800 --> 00:05:45,860 What? Am I the suspect's next target? 67 00:05:45,860 --> 00:05:47,570 Do you want to become the next team leader? 68 00:05:47,570 --> 00:05:49,800 Nam Chul Soon, Kim Jae Jun, Lee Hak Joon, and Lee Han Gil... 69 00:05:49,970 --> 00:05:51,900 have all lost their lives... 70 00:05:51,900 --> 00:05:54,640 and were close to Jo Se Hwang. 71 00:05:54,770 --> 00:05:56,440 Commissioner General Baek and Chief Editor Ham... 72 00:05:56,440 --> 00:05:57,880 are both related as well. 73 00:05:58,740 --> 00:06:02,510 Countless individuals are related to Mr. Jo Se Hwang. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,980 If we go by your logic, shouldn't we protect him first? 75 00:06:05,980 --> 00:06:07,990 Mr. Choi, she found the body... 76 00:06:07,990 --> 00:06:10,220 for the Nam Chul Soon case. 77 00:06:10,220 --> 00:06:11,220 Please trust her once more. 78 00:06:11,220 --> 00:06:15,130 Where have you been, and how dare you give me advice? 79 00:06:16,200 --> 00:06:17,260 I'm sorry, sir. 80 00:06:17,360 --> 00:06:21,100 How could you just stay there when he's talking back to me like that? 81 00:06:21,500 --> 00:06:23,300 So Young, I'm not done... 82 00:06:23,300 --> 00:06:24,800 - Come here. - Sir. 83 00:06:24,900 --> 00:06:25,970 Come here! 84 00:06:35,510 --> 00:06:36,780 Shin So Young speaking. 85 00:06:37,080 --> 00:06:38,980 Lieutenant Shin, it's me. 86 00:06:38,980 --> 00:06:40,490 Can we meet right now? 87 00:06:40,590 --> 00:06:42,120 Where is your location? 88 00:06:46,360 --> 00:06:47,890 I'm at Deulpul Angel's Haven. 89 00:06:48,690 --> 00:06:49,860 What? 90 00:06:50,230 --> 00:06:53,370 Why did you go there? 91 00:06:53,370 --> 00:06:55,070 I'll tell you when we meet. 92 00:06:55,730 --> 00:06:58,240 It's related to Father Goo Dong Young. 93 00:06:59,170 --> 00:07:00,970 Father Goo? 94 00:07:01,670 --> 00:07:03,310 I'll be there. 95 00:07:25,260 --> 00:07:26,370 Hello. 96 00:07:27,970 --> 00:07:30,400 Do you remember me? I came by in the morning. 97 00:07:30,400 --> 00:07:32,910 I asked about the price of scrap metal. 98 00:07:33,570 --> 00:07:34,810 Oh, right. 99 00:07:35,370 --> 00:07:36,680 How may I help you? 100 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 Well... 101 00:07:38,880 --> 00:07:39,950 Actually... 102 00:07:41,580 --> 00:07:43,220 I'm Investigator Shin Gu Cheol... 103 00:07:43,520 --> 00:07:45,580 of Seoul District Prosecutors' Office. 104 00:07:49,620 --> 00:07:53,290 I'm not sure why an investigator is here to see me. 105 00:07:54,760 --> 00:07:55,760 Sir. 106 00:07:56,830 --> 00:07:59,570 I need your help. 107 00:08:01,730 --> 00:08:04,000 I have no idea what you're talking about. Please leave. 108 00:08:05,040 --> 00:08:06,240 Mr. Ha Seung Mok. 109 00:08:08,110 --> 00:08:11,540 I'm going to die soon. 110 00:08:14,750 --> 00:08:18,280 I'm in the final stage of cancer. 111 00:08:18,780 --> 00:08:21,420 It has become unbearable now. 112 00:08:22,620 --> 00:08:23,720 I don't think... 113 00:08:24,590 --> 00:08:26,830 I can even donate any of my organs. 114 00:08:37,140 --> 00:08:38,340 Thank you. 115 00:08:46,140 --> 00:08:49,110 I've also used it before. 116 00:08:51,250 --> 00:08:52,580 An item. 117 00:08:54,290 --> 00:08:56,390 But mine was different. 118 00:08:57,090 --> 00:08:58,590 It would've been better... 119 00:08:58,920 --> 00:09:01,530 if my item could save lives like yours. 120 00:09:02,230 --> 00:09:04,700 Mine was used to take lives. 121 00:09:08,270 --> 00:09:09,530 Back then, 122 00:09:09,870 --> 00:09:13,140 I thought it was my duty from above. 123 00:09:13,670 --> 00:09:18,010 So I used it to punish criminals who lived peacefully... 124 00:09:18,010 --> 00:09:20,280 after taking their victims' lives. 125 00:09:22,610 --> 00:09:23,750 Those items... 126 00:09:25,080 --> 00:09:27,220 cannot be used thoughtlessly. 127 00:09:28,720 --> 00:09:30,390 Yes, you're right. 128 00:09:31,890 --> 00:09:32,990 However, 129 00:09:33,660 --> 00:09:36,460 if you can save lives through your item, 130 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 then shouldn't you? 131 00:09:40,900 --> 00:09:44,770 The prosecutor that you saved yesterday... 132 00:09:45,340 --> 00:09:47,410 is currently collecting the items... 133 00:09:47,770 --> 00:09:49,540 in order to save his niece. 134 00:09:52,710 --> 00:09:54,050 Please help us. 135 00:09:54,580 --> 00:09:57,620 Please don't turn away from us. 136 00:10:12,460 --> 00:10:14,330 Do you see the fire? 137 00:10:14,500 --> 00:10:16,100 We're still on our way. 138 00:10:16,370 --> 00:10:19,500 The fire is so strong that it's hard to get through. 139 00:10:19,500 --> 00:10:21,270 People are gathered at the observatory. 140 00:10:29,580 --> 00:10:32,080 Ha Seung Mok, where are you? 141 00:10:32,580 --> 00:10:33,920 Seung Mok. 142 00:10:34,520 --> 00:10:36,820 Seung Mok, where are you? 143 00:10:37,720 --> 00:10:39,420 Seung Mok! 144 00:10:39,690 --> 00:10:41,460 Please help us! 145 00:10:43,530 --> 00:10:46,160 - Help us! - Help us! 146 00:10:58,610 --> 00:10:59,810 Are you okay? 147 00:11:00,680 --> 00:11:03,350 Mr. Ha, calm down. 148 00:11:03,350 --> 00:11:04,780 Mr. Ha. 149 00:11:04,780 --> 00:11:06,420 I was so scared. 150 00:11:09,990 --> 00:11:12,560 Come on. Calm down. 151 00:11:15,530 --> 00:11:17,260 Are you feeling okay? 152 00:11:22,370 --> 00:11:24,570 Wait. Mr. Ha! 153 00:11:25,600 --> 00:11:26,810 Mr. Ha. 154 00:11:27,470 --> 00:11:28,570 Mr. Ha... 155 00:11:50,630 --> 00:11:51,900 Da In. 156 00:11:53,800 --> 00:11:54,970 I'm sorry... 157 00:11:56,070 --> 00:11:57,840 for leaving you alone in the freezer. 158 00:12:15,690 --> 00:12:16,790 Prosecutor Kang. 159 00:12:18,420 --> 00:12:19,660 Ms. Shin. 160 00:12:20,690 --> 00:12:21,960 Hello. 161 00:12:27,070 --> 00:12:29,330 Are you all right? 162 00:12:41,510 --> 00:12:43,420 How did you come here? 163 00:12:44,780 --> 00:12:46,950 When I was shot by the police while running away, 164 00:12:47,820 --> 00:12:49,350 Father Goo saved me. 165 00:12:59,900 --> 00:13:01,070 What is this? 166 00:13:04,840 --> 00:13:07,910 This photo came out of the Polaroid Jo Se Hwang possessed. 167 00:13:08,540 --> 00:13:11,480 If the scene in this photo actually happens in real life, 168 00:13:12,110 --> 00:13:14,810 that means his Polaroid predicts the future. 169 00:13:16,350 --> 00:13:17,420 Don't tell me... 170 00:13:18,420 --> 00:13:20,520 you met him. 171 00:13:21,190 --> 00:13:22,320 I did. 172 00:13:22,450 --> 00:13:24,120 I had to confront him. 173 00:13:24,120 --> 00:13:27,690 Ms. Shin, you could get hurt. 174 00:13:28,790 --> 00:13:29,900 You shouldn't act alone... 175 00:13:29,900 --> 00:13:32,130 It's my job to apprehend people like him. 176 00:13:32,130 --> 00:13:33,400 I'm a detective as well. 177 00:13:33,400 --> 00:13:34,700 Ms. Shin. 178 00:13:38,740 --> 00:13:40,010 Also, 179 00:13:41,710 --> 00:13:43,980 I'm sure that Father Goo possesses... 180 00:13:44,910 --> 00:13:47,110 a special item. 181 00:13:49,210 --> 00:13:51,420 Judging by the past murder cases, 182 00:13:52,580 --> 00:13:54,520 it's likely that there are many items. 183 00:13:56,590 --> 00:13:58,220 And all the murder victims... 184 00:14:00,560 --> 00:14:03,160 are related to the concealment of the Dream World case. 185 00:14:12,040 --> 00:14:13,540 Father Goo is avenging... 186 00:14:14,370 --> 00:14:16,980 the 13 children who lost their lives in that fire. 187 00:14:22,010 --> 00:14:23,680 I cannot allow neither Jo Se Hwang... 188 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 nor Father Goo to commit murder again. 189 00:14:27,150 --> 00:14:28,750 We need to stop them. 190 00:14:29,820 --> 00:14:31,690 What happened in the past cannot be changed, 191 00:14:33,060 --> 00:14:34,990 but I'm sure we can change the future. 192 00:14:35,760 --> 00:14:37,200 We need to stop them... 193 00:14:38,360 --> 00:14:39,730 no matter what. 194 00:14:44,800 --> 00:14:47,910 By the way, where is Father Goo right now? 195 00:15:21,310 --> 00:15:23,170 Who are you? 196 00:15:24,040 --> 00:15:26,040 I'm Kang Da In. 197 00:15:34,290 --> 00:15:36,120 I am... 198 00:15:36,590 --> 00:15:38,360 Ko Dae Soo. 199 00:15:39,620 --> 00:15:41,060 Don't be afraid. 200 00:15:41,290 --> 00:15:43,160 I am sure my uncle will be here... 201 00:15:43,160 --> 00:15:44,830 to save us. 202 00:15:46,970 --> 00:15:48,030 This is not... 203 00:15:48,600 --> 00:15:50,670 the world that we used to live in. 204 00:15:51,400 --> 00:15:53,610 - What? - We are dead. 205 00:15:54,970 --> 00:15:57,840 This is where the people who died come. 206 00:15:58,310 --> 00:15:59,440 I'm scared. 207 00:16:01,150 --> 00:16:02,510 That clown will... 208 00:16:03,350 --> 00:16:04,980 devour us too. 209 00:16:10,260 --> 00:16:11,320 Please spare me. 210 00:16:11,620 --> 00:16:12,790 Please spare me. 211 00:16:13,020 --> 00:16:14,190 No. 212 00:16:17,230 --> 00:16:19,560 Please spare me. Please. 213 00:16:25,370 --> 00:16:29,540 Why are you so afraid of this old man? 214 00:16:29,540 --> 00:16:31,510 Please spare me. 215 00:16:32,010 --> 00:16:34,080 Do not be afraid. 216 00:16:34,910 --> 00:16:35,950 Then... 217 00:16:37,320 --> 00:16:39,920 shall we begin? 218 00:16:45,020 --> 00:16:47,090 Do not be afraid. 219 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 It will be over in an instant. 220 00:16:50,530 --> 00:16:52,400 It's all right. 221 00:17:50,120 --> 00:17:51,190 The hat. 222 00:17:52,090 --> 00:17:53,290 It was the hat. 223 00:18:20,720 --> 00:18:22,320 I'm sorry I'm late, Mr. Chairman. 224 00:18:22,590 --> 00:18:23,660 It's all right. 225 00:18:24,120 --> 00:18:26,520 It's my fault for wanting to meet a man who is very busy. 226 00:18:26,960 --> 00:18:28,260 Please do not say that. 227 00:18:28,560 --> 00:18:31,500 I wish to be a stepping stone... 228 00:18:31,500 --> 00:18:33,200 to help you achieve your great goal. 229 00:18:34,270 --> 00:18:35,300 Thank you. 230 00:18:36,200 --> 00:18:38,370 I wanted to meet you separately... 231 00:18:39,640 --> 00:18:41,740 to ask you of a favor. 232 00:18:42,470 --> 00:18:44,480 Yes, please tell me. 233 00:18:46,040 --> 00:18:49,710 I wish to transfer one of the prisoners. 234 00:18:49,710 --> 00:18:51,420 Is that possible, Minister? 235 00:18:53,120 --> 00:18:54,990 It must be difficult for you too, isn't it? 236 00:18:57,760 --> 00:18:59,820 According to Clause 20, Article 1 of Enforcement Decree Act, 237 00:18:59,820 --> 00:19:02,990 the warden may transfer an inmate to a different correctional facility... 238 00:19:02,990 --> 00:19:05,400 with the approval of Minister of Justice. 239 00:19:06,100 --> 00:19:07,400 At your word, 240 00:19:07,670 --> 00:19:10,170 I can make it happen right now. 241 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 I see. 242 00:19:20,350 --> 00:19:21,950 Here, have a drink. 243 00:19:21,950 --> 00:19:23,010 Sure. 244 00:19:43,570 --> 00:19:44,840 That man, Bang Hak Jae. 245 00:19:46,500 --> 00:19:48,140 How is he related to this? 246 00:19:55,650 --> 00:19:57,720 Prosecutor Han, you can just go... 247 00:19:58,280 --> 00:20:00,990 and let Lieutenant Shin hear about this. 248 00:20:13,770 --> 00:20:16,030 Isn't it better to live long as my dog... 249 00:20:16,770 --> 00:20:19,540 than to die early playing a prosecutor? 250 00:20:19,540 --> 00:20:20,610 Don't you think so? 251 00:20:40,990 --> 00:20:42,030 Yes, Dad. 252 00:20:42,590 --> 00:20:45,130 Why do you sound so depressed? 253 00:20:46,030 --> 00:20:47,130 I'm not. 254 00:20:47,300 --> 00:20:50,130 Yu Na, you should take care of yourself... 255 00:20:50,130 --> 00:20:52,040 even when you are busy. 256 00:20:52,440 --> 00:20:54,640 If your heart is strained, 257 00:20:54,640 --> 00:20:56,470 you might undergo another surgery. 258 00:20:57,580 --> 00:20:58,910 Dad, I'm sorry. 259 00:20:59,080 --> 00:21:01,610 Someone is calling me for work right now. 260 00:21:01,610 --> 00:21:03,050 I'll call you later. 261 00:21:15,660 --> 00:21:16,830 He's not in Head Priest's Office. 262 00:21:16,830 --> 00:21:18,760 He's not in the cafeteria or with the kids. 263 00:21:18,760 --> 00:21:22,070 Is there any space where he can be left alone? 264 00:22:26,160 --> 00:22:27,900 I saw them in the picture earlier. 265 00:22:28,770 --> 00:22:30,440 Ham Hong Seo and Baek Seung Moon. 266 00:22:31,770 --> 00:22:33,340 I'm sure Father Goo... 267 00:22:34,340 --> 00:22:36,010 went to kill them. 268 00:22:48,390 --> 00:22:49,590 Why is Seo Yo Han... 269 00:22:50,350 --> 00:22:52,660 with Father Goo? 270 00:22:56,760 --> 00:22:58,500 The year 2003? 271 00:23:01,130 --> 00:23:03,070 This is 16 years ago. 272 00:23:04,440 --> 00:23:06,070 But how could he look exactly the same as now? 273 00:23:06,840 --> 00:23:08,640 Where is Detective Seo right now? 274 00:23:09,140 --> 00:23:11,340 I'm sure they have something to do with this. 275 00:23:13,510 --> 00:23:16,610 Let's go find Father Goo first. 276 00:23:16,950 --> 00:23:17,950 Yes. 277 00:23:25,190 --> 00:23:27,460 Is Detective Seo over there? 278 00:23:28,690 --> 00:23:30,960 No, I thought he was with you. 279 00:23:31,360 --> 00:23:32,500 What is it? 280 00:23:32,500 --> 00:23:34,430 Commissioner General and Chief Editor Ham are in danger. 281 00:23:34,430 --> 00:23:35,930 Please find their location. 282 00:23:37,500 --> 00:23:38,540 Darn it. 283 00:23:41,940 --> 00:23:43,140 Did you find their location? 284 00:23:43,810 --> 00:23:46,080 I traced Commissioner General's phone, 285 00:23:46,080 --> 00:23:49,080 and it looks like he's around Pyeonghwa Daily. 286 00:23:49,650 --> 00:23:50,880 Pyeonghwa Daily? 287 00:24:05,260 --> 00:24:06,800 Commissioner General is expecting you. 288 00:24:07,130 --> 00:24:09,630 Why does he want to see me in such a shabby place? 289 00:24:10,200 --> 00:24:11,370 This way, please. 290 00:24:19,880 --> 00:24:22,280 Why does he want to see me here? 291 00:24:22,450 --> 00:24:24,120 He must be really scared. 292 00:24:25,650 --> 00:24:26,680 Hey. 293 00:24:27,250 --> 00:24:28,950 Where are you taking me? 294 00:24:57,050 --> 00:24:59,750 "Feet that are quick to rush into evil," 295 00:25:00,790 --> 00:25:03,250 "a false witness who pours out lies." 296 00:25:03,250 --> 00:25:04,260 What? 297 00:25:05,190 --> 00:25:07,060 People like you deserve... 298 00:25:07,890 --> 00:25:09,060 to go down to the fiery pit. 299 00:25:09,060 --> 00:25:10,060 Spare me. 300 00:25:10,430 --> 00:25:11,500 Wait... 301 00:25:20,670 --> 00:25:22,010 He's somewhere around here. 302 00:25:31,620 --> 00:25:32,750 Father Goo is over there. 303 00:26:04,720 --> 00:26:05,750 Ms. Shin. 304 00:26:06,550 --> 00:26:07,990 Seo Yo Han? 305 00:26:19,300 --> 00:26:20,730 Father... 306 00:26:26,600 --> 00:26:27,670 Ms. Shin. 307 00:26:28,340 --> 00:26:29,570 What are you doing? 308 00:26:29,570 --> 00:26:30,880 Seo Yo Han! 309 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 No. 310 00:26:33,310 --> 00:26:35,550 I don't know who you are anymore, 311 00:26:36,750 --> 00:26:38,480 but please stop this now. 312 00:27:32,770 --> 00:27:34,310 I'm sorry, Angela. 313 00:27:38,610 --> 00:27:40,380 I must finish my duty. 314 00:27:44,820 --> 00:27:46,220 Don't move! 315 00:27:50,250 --> 00:27:52,120 I told you not to move! 316 00:27:52,920 --> 00:27:54,190 Please... 317 00:28:43,640 --> 00:28:44,880 You must go. 318 00:28:47,110 --> 00:28:48,250 But... 319 00:28:48,250 --> 00:28:49,710 Please go now. 320 00:28:50,310 --> 00:28:51,680 I'm fine. 321 00:28:51,780 --> 00:28:53,150 Don't worry about me. 322 00:28:55,950 --> 00:28:57,090 Then... 323 00:28:58,420 --> 00:28:59,960 I'll see you at the church. 324 00:29:21,180 --> 00:29:24,250 I located the priest, Goo Dong Young, as you requested. 325 00:29:24,900 --> 00:29:27,220 He's at Deulpul Angel's Haven. 326 00:29:27,220 --> 00:29:30,340 I also confirmed Prosecutor Kang is at the orphanage. 327 00:29:30,680 --> 00:29:33,750 A killer under the disguise of a priest and a murderer prosecutor. 328 00:29:37,680 --> 00:29:39,380 Just because they wear a different doesn't mean... 329 00:29:39,380 --> 00:29:41,920 they can become someone else. Don't you agree? 330 00:29:46,230 --> 00:29:47,290 Sir. 331 00:29:47,490 --> 00:29:49,230 Baek Seung Moon and Ham Hong Seo... 332 00:29:49,730 --> 00:29:51,060 were murdered. 333 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 They desperately tried to live. 334 00:29:56,970 --> 00:29:59,400 I guess you can't change such a pitiful fate. 335 00:30:01,510 --> 00:30:02,610 I got it. 336 00:30:03,140 --> 00:30:04,480 Keep me updated. 337 00:30:05,010 --> 00:30:06,040 Yes, sir. 338 00:30:16,360 --> 00:30:17,790 "Haughty eyes," 339 00:30:18,190 --> 00:30:19,690 "a lying tongue," 340 00:30:20,690 --> 00:30:22,830 "hands that shed innocent blood," 341 00:30:22,830 --> 00:30:24,900 "a heart that devises wicked schemes," 342 00:30:24,900 --> 00:30:26,630 "feet that are quick to rush into evil," 343 00:30:26,630 --> 00:30:28,570 "a false witness who pours out lies," 344 00:30:28,570 --> 00:30:30,470 "and a man who stirs up dissension among brothers." 345 00:30:33,740 --> 00:30:34,840 Am I next? 346 00:30:36,310 --> 00:30:37,780 Or is it my dad? 347 00:30:46,850 --> 00:30:49,690 Before you come for me, I'll take the item from you, Father Goo. 348 00:30:58,060 --> 00:30:59,400 How are the bodies? 349 00:31:00,630 --> 00:31:03,140 Ham Hong Seo had a deep stab wound on his forehead. 350 00:31:03,140 --> 00:31:04,140 And the commissioner... 351 00:31:04,570 --> 00:31:06,610 Baek Seung Moon's feet were severed. 352 00:31:06,910 --> 00:31:10,140 Like previous cases, each body part was wrapped with paper. 353 00:31:10,410 --> 00:31:11,980 And this was written on the paper. 354 00:31:13,810 --> 00:31:16,320 It's just like Lieutenant Shin predicted. 355 00:31:16,520 --> 00:31:17,680 Gosh. 356 00:31:18,650 --> 00:31:20,550 So far, six people have been murdered. 357 00:31:21,550 --> 00:31:23,990 What's the last line? What is it? 358 00:31:27,790 --> 00:31:29,730 "A man who stirs up dissension among brothers." 359 00:31:37,440 --> 00:31:38,540 Lieutenant Shin. 360 00:31:43,210 --> 00:31:45,510 Bang Hak Jae will be transferred tomorrow afternoon. 361 00:31:46,550 --> 00:31:49,980 How do you know Bang Hak Jae? 362 00:31:49,980 --> 00:31:53,150 Jo Se Hwang asked the Minister of Law to transfer him. 363 00:31:54,050 --> 00:31:55,150 Bang Hak Jae. 364 00:31:56,190 --> 00:31:58,960 He could probably be of help to Prosecutor Kang. 365 00:32:00,460 --> 00:32:01,560 Why are you... 366 00:32:02,290 --> 00:32:03,700 telling me that? 367 00:32:03,700 --> 00:32:06,160 Because I want Prosecutor Kang to be innocent. 368 00:32:07,630 --> 00:32:08,700 I know... 369 00:32:08,900 --> 00:32:10,870 what you're thinking right now, 370 00:32:11,870 --> 00:32:14,870 but that's why this information will be accurate. 371 00:32:15,210 --> 00:32:16,910 This is all I can do. 372 00:32:34,760 --> 00:32:36,330 Happy birthday, Father. 373 00:32:40,730 --> 00:32:42,270 Do you remember this album? 374 00:32:44,740 --> 00:32:48,110 You were very happy with the present I prepared that day. 375 00:32:52,210 --> 00:32:53,210 Right. 376 00:32:53,710 --> 00:32:55,580 I prepared one more present. 377 00:33:05,420 --> 00:33:06,490 What do you think? 378 00:33:07,590 --> 00:33:08,730 Do you like it? 379 00:33:21,110 --> 00:33:24,810 I know I already gave you today, but I'll give you more tomorrow. 380 00:33:24,810 --> 00:33:25,840 - Okay. - Okay. 381 00:33:25,840 --> 00:33:28,750 Now that you received your candy, 382 00:33:28,750 --> 00:33:30,950 go outside and play there. I'll be there soon. 383 00:33:30,950 --> 00:33:32,050 - Okay. - Okay. 384 00:33:32,050 --> 00:33:34,720 - See you later. - Okay. 385 00:33:43,200 --> 00:33:45,000 Do you want one more candy? 386 00:33:46,700 --> 00:33:48,130 Do you want to give that to your sibling? 387 00:33:48,530 --> 00:33:49,530 Yes. 388 00:33:49,530 --> 00:33:52,700 Goodness, you're so kind. 389 00:33:52,970 --> 00:33:56,010 If you listen to me, 390 00:33:56,010 --> 00:33:59,810 I will give you candy every day. 391 00:33:59,810 --> 00:34:00,880 Do you understand? 392 00:34:01,110 --> 00:34:03,350 - Yes. - Okay. Come here. 393 00:34:03,480 --> 00:34:04,920 Let's choose one. 394 00:34:04,920 --> 00:34:07,050 Which one is a tasty candy? 395 00:34:07,050 --> 00:34:08,050 Let's see. 396 00:34:08,050 --> 00:34:11,320 There. You can take this one. 397 00:34:11,320 --> 00:34:13,390 And this one looks good too. 398 00:34:13,930 --> 00:34:17,000 Take them with you and eat them outside. 399 00:34:17,000 --> 00:34:18,660 - Thank you. - Sure. 400 00:34:18,660 --> 00:34:21,530 - I'll be there soon. Bye. - Okay. 401 00:34:25,670 --> 00:34:28,070 Your love for children hasn't died, Father. 402 00:34:29,410 --> 00:34:30,640 Happy birthday. 403 00:34:31,310 --> 00:34:34,650 You, useless punk. 404 00:34:41,120 --> 00:34:42,690 This is a present I've prepared for you. 405 00:34:56,900 --> 00:34:58,440 What are you trying to do? 406 00:35:03,380 --> 00:35:05,680 You little... You! 407 00:35:09,580 --> 00:35:12,620 Why are you getting mad at your one and only son's present? 408 00:35:24,100 --> 00:35:25,130 Father. 409 00:35:25,730 --> 00:35:27,630 This is an interesting item. 410 00:35:27,870 --> 00:35:29,970 It's from the crime scene of the fire at Dream World. 411 00:35:29,970 --> 00:35:33,240 - Do you remember? - Where is Mr. Yoo? 412 00:35:33,510 --> 00:35:36,240 - Mr. Yoo! - Mr. Yoo! 413 00:35:36,240 --> 00:35:37,740 Mr. Yoo. 414 00:35:37,740 --> 00:35:40,180 Mr. Yoo! 415 00:35:44,380 --> 00:35:47,990 Save your breath because he won't come, okay? 416 00:35:55,190 --> 00:35:57,660 Now, do you know who has won? 417 00:36:03,370 --> 00:36:04,740 Chairman Jo Kwan. 418 00:36:33,500 --> 00:36:35,730 Hello, is this 911? 419 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 My father just collapsed. 420 00:36:38,240 --> 00:36:40,440 This... This is... 421 00:36:40,510 --> 00:36:43,380 404-7, Byungnam-dong. Hurry... 422 00:36:43,380 --> 00:36:45,080 Please hurry. 423 00:37:11,270 --> 00:37:13,510 So why did you do that to me? 424 00:37:15,440 --> 00:37:17,780 You should've just let me get caught. 425 00:37:27,150 --> 00:37:28,220 Prosecutor Kang. 426 00:37:28,490 --> 00:37:30,220 What are you talking about? 427 00:37:30,320 --> 00:37:32,560 Father Goo is a serial murderer? 428 00:37:35,030 --> 00:37:36,330 So Young, this isn't true, right? 429 00:37:36,430 --> 00:37:37,900 It's wrong information, right? 430 00:37:38,730 --> 00:37:39,900 Father Goo... 431 00:37:40,500 --> 00:37:43,200 also possesses a special item. 432 00:37:43,770 --> 00:37:46,740 And with that item, he has been murdering the individuals... 433 00:37:47,110 --> 00:37:48,870 related to the Dream World tragedy. 434 00:37:50,980 --> 00:37:54,410 What? How could he? 435 00:38:02,390 --> 00:38:03,390 Tomorrow afternoon, 436 00:38:03,390 --> 00:38:05,920 Jo Se Hwang plans to transfer Bang Hak Jae to another prison. 437 00:38:06,060 --> 00:38:08,960 We need to get to Bang Hak Jae before that happens. 438 00:38:09,430 --> 00:38:11,960 Are you thinking about breaking him out of jail? 439 00:38:11,960 --> 00:38:13,900 We have no other choice. 440 00:38:13,900 --> 00:38:17,440 We need him in order to save Da In. 441 00:38:17,840 --> 00:38:19,740 He said that if we let him out, 442 00:38:19,740 --> 00:38:21,840 he'd offer to give us information regarding the Room of Wishes. 443 00:38:21,840 --> 00:38:25,480 But still, that's too reckless. 444 00:38:26,580 --> 00:38:27,750 Chief Shin. 445 00:38:28,180 --> 00:38:30,080 What about Ha Seung Mok? 446 00:38:30,680 --> 00:38:32,120 Well... 447 00:38:32,680 --> 00:38:34,750 When I mentioned the item, 448 00:38:35,220 --> 00:38:38,460 his face turned deathly pale as if he was in great fear, 449 00:38:38,690 --> 00:38:40,430 and he disappeared. 450 00:38:49,670 --> 00:38:53,570 Dad, he had a burn scar on the back of his hand, right? 451 00:38:53,570 --> 00:38:55,170 Yes, he did. 452 00:38:55,170 --> 00:38:58,580 He could've been present during the Dream World tragedy. 453 00:38:59,110 --> 00:39:01,350 Just like the album, we couldn't find out... 454 00:39:01,350 --> 00:39:03,550 the owner of the Polaroid. 455 00:39:04,220 --> 00:39:06,020 I'm talking about the photo in that notebook. 456 00:39:08,920 --> 00:39:11,160 Right, I remember. 457 00:39:12,460 --> 00:39:13,730 Then... 458 00:39:14,030 --> 00:39:17,230 is the Polaroid a special item as well? 459 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 Yes. 460 00:39:18,500 --> 00:39:21,300 It's in Jo's possession, and it can see the future. 461 00:39:21,830 --> 00:39:24,600 It predicted Baek Seung Moon and Ham Hong Seo's deaths as well. 462 00:39:25,600 --> 00:39:27,240 Wait. That means... 463 00:39:27,240 --> 00:39:29,470 If those items are lost articles... 464 00:39:29,470 --> 00:39:32,310 of the fire at Dream World, 465 00:39:32,440 --> 00:39:36,080 then I'm guessing that man's burn scar was from back then. 466 00:39:36,280 --> 00:39:37,350 In the end, 467 00:39:38,420 --> 00:39:40,490 all these cases that surround us... 468 00:39:41,390 --> 00:39:43,320 bring us back to that day. 469 00:39:47,860 --> 00:39:51,060 I'll meet Bang Hak Jae once again tomorrow. 470 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 I have a plan. 471 00:39:55,830 --> 00:39:57,240 In order to get him out, 472 00:39:57,300 --> 00:39:59,070 we need to use the police van's route. 473 00:40:06,080 --> 00:40:07,350 Okay, Mr. Cha. 474 00:40:07,710 --> 00:40:08,750 Sir. 475 00:40:09,310 --> 00:40:10,520 They started to move. 476 00:40:14,820 --> 00:40:16,250 All right. 477 00:40:16,420 --> 00:40:17,960 Please keep an eye on them. 478 00:40:58,160 --> 00:40:59,330 Mom... 479 00:41:00,670 --> 00:41:02,330 Mom... 480 00:41:03,700 --> 00:41:05,140 Mom... 481 00:41:08,940 --> 00:41:10,010 Mom... 482 00:41:10,010 --> 00:41:12,740 Stop crying like a baby, and man up! 483 00:41:13,610 --> 00:41:17,250 A monster like you doesn't deserve my kingdom! 484 00:41:22,220 --> 00:41:23,760 I may not deserve it, 485 00:41:25,160 --> 00:41:27,090 but I can destroy it. 486 00:41:39,470 --> 00:41:40,740 Are you laughing at me? 487 00:41:42,810 --> 00:41:45,440 Let's see how long you can do that. 488 00:42:41,230 --> 00:42:43,400 Don't you want to play with fire once again? 489 00:42:44,970 --> 00:42:47,310 Goodness! Sir! 490 00:42:47,610 --> 00:42:49,410 - Hurry! - Yes, sir! 491 00:42:49,410 --> 00:42:51,040 - Yes, sir! - Save the people! 492 00:42:51,140 --> 00:42:53,750 Tae Goo, I'm going to bring out the people, 493 00:42:53,750 --> 00:42:56,210 - so put out the fire! - Okay! Hurry! 494 00:42:56,210 --> 00:42:57,480 Hurry! 495 00:43:00,750 --> 00:43:02,520 - That's enough. - Sorry? 496 00:43:02,850 --> 00:43:04,460 I said, that's enough. 497 00:43:04,920 --> 00:43:06,920 - Sorry? - Do you not understand? 498 00:43:14,200 --> 00:43:15,800 Did you... 499 00:43:16,270 --> 00:43:18,070 Yes, I did it. 500 00:43:18,400 --> 00:43:20,540 They were laughing so noisily. 501 00:43:21,610 --> 00:43:23,370 There are so many people up there! 502 00:43:23,370 --> 00:43:25,580 Doesn't that make it more interesting? 503 00:43:25,880 --> 00:43:28,250 Listen to those pathetic people screaming for help. 504 00:43:28,350 --> 00:43:30,680 Hey, are you crazy? I will report you! 505 00:43:30,680 --> 00:43:32,150 How dare you touch me? 506 00:43:36,920 --> 00:43:40,460 Will they believe you, a mere janitor of Dream World? 507 00:43:40,560 --> 00:43:44,630 Or will they believe me, the son of Hwawon's chairman? 508 00:43:45,260 --> 00:43:47,570 I'm quite curious. 509 00:43:52,640 --> 00:43:54,810 Don't poke your nose into this. 510 00:43:56,070 --> 00:43:58,240 Just keep your mouth shut, okay? 511 00:43:59,410 --> 00:44:00,910 Understood, Mr. Kim Tae Goo? 512 00:44:26,970 --> 00:44:28,170 Reminisce the past... 513 00:44:29,410 --> 00:44:31,310 and how thrilling it was. 514 00:44:43,720 --> 00:44:44,920 Sir. 515 00:44:45,260 --> 00:44:47,060 Have a cup of tea. 516 00:44:53,800 --> 00:44:55,330 You contacted me once a year... 517 00:44:55,330 --> 00:44:57,670 to let me check and see if you were alive or dead. 518 00:44:57,670 --> 00:45:01,010 What brings you here yourself? You even made tea for me. 519 00:45:01,510 --> 00:45:02,770 You seem suspicious. 520 00:45:10,350 --> 00:45:11,350 Seung Mok. 521 00:45:13,050 --> 00:45:15,190 I was your captain. 522 00:45:15,790 --> 00:45:17,720 Not everyone can become a captain... 523 00:45:17,720 --> 00:45:19,690 just by getting older and promoted. 524 00:45:20,090 --> 00:45:22,990 You can only be a proud captain... 525 00:45:22,990 --> 00:45:25,560 when you can throw away your life for your teammate's sake. 526 00:45:27,830 --> 00:45:29,230 You did that on that night. 527 00:45:29,230 --> 00:45:31,640 So don't just call me your captain. 528 00:45:31,640 --> 00:45:33,140 Tell me what it is. 529 00:45:33,140 --> 00:45:34,370 If you hide it from me, 530 00:45:34,370 --> 00:45:36,870 I'm not worthy enough to be called as your captain. 531 00:45:38,910 --> 00:45:40,440 Can a guy like me... 532 00:45:40,950 --> 00:45:43,310 help someone again? 533 00:45:44,250 --> 00:45:46,220 - What's so bad about you? - I always... 534 00:45:48,090 --> 00:45:50,050 ran away. 535 00:45:50,050 --> 00:45:51,360 I'm not sure... 536 00:45:53,590 --> 00:45:56,160 if I am worthy enough to help anyone. 537 00:45:56,160 --> 00:45:57,930 You fool. 538 00:45:57,930 --> 00:46:00,530 That's all the more reason to help them. 539 00:46:01,330 --> 00:46:03,630 If you get another chance to help someone, 540 00:46:03,630 --> 00:46:06,770 you should help them 2, 3 times, no, even 100 times harder. 541 00:46:06,770 --> 00:46:08,570 I'm still afraid. 542 00:46:10,170 --> 00:46:11,640 Seung Mok. 543 00:46:12,410 --> 00:46:14,350 Someone who is truly cowardly... 544 00:46:14,350 --> 00:46:16,410 cannot even feel sorry. 545 00:46:16,410 --> 00:46:19,680 They don't have the courage to admit to their mistake. 546 00:46:19,680 --> 00:46:23,750 But you continuously feel sorry although you live in the pain. 547 00:46:23,750 --> 00:46:26,820 That means you are courageous. 548 00:46:27,330 --> 00:46:28,430 Captain. 549 00:46:28,430 --> 00:46:30,630 I don't know who asked for your help, 550 00:46:30,630 --> 00:46:32,830 but I am very thankful for them... 551 00:46:32,830 --> 00:46:34,600 for giving you another chance. 552 00:46:56,320 --> 00:46:57,520 Goodness. 553 00:46:58,290 --> 00:47:00,460 You look much better in person... 554 00:47:00,930 --> 00:47:04,260 than through the glass of the visiting room. 555 00:47:04,960 --> 00:47:06,260 You're just my type. 556 00:47:09,530 --> 00:47:11,470 You must have great connections. 557 00:47:11,840 --> 00:47:14,870 You aren't a lawyer, but you can see me in a place like this. 558 00:47:24,450 --> 00:47:26,980 Are you trying to make me mad? 559 00:47:26,980 --> 00:47:29,850 You should have given me some red bean buns or something. 560 00:47:29,950 --> 00:47:31,790 You should try some. 561 00:47:32,020 --> 00:47:33,520 I'm sure it's good... 562 00:47:33,520 --> 00:47:35,430 if it was made to my recipe. 563 00:47:36,030 --> 00:47:39,360 There's no recipe for tofu. It's just tofu. 564 00:47:46,500 --> 00:47:49,670 You must eat slowly, one bite at a time. 565 00:47:49,670 --> 00:47:50,810 What are you talking about? 566 00:48:10,730 --> 00:48:12,660 - Darn it. - Stretch out a bit more. 567 00:48:12,660 --> 00:48:14,930 - Hey, you're here. - You can eat this. 568 00:48:15,670 --> 00:48:17,440 - Thank you. - Thanks! 569 00:48:17,440 --> 00:48:20,170 - All right! - Hey. 570 00:48:20,170 --> 00:48:21,640 Nice. 571 00:48:21,640 --> 00:48:24,510 - Hey, line up. - What? 572 00:48:24,510 --> 00:48:26,110 - What is it? - Darn you. 573 00:48:26,680 --> 00:48:28,750 - My gosh. - You're so awful. 574 00:48:28,750 --> 00:48:30,380 - Darn it. - Let's share. 575 00:48:30,720 --> 00:48:31,720 Come on. 576 00:48:31,720 --> 00:48:34,390 - We can just share. - No way. 577 00:48:35,890 --> 00:48:37,790 - It's good. - Nice. 578 00:48:37,790 --> 00:48:39,320 This is so good. 579 00:48:40,320 --> 00:48:42,260 It's my first time eating this in a while. 580 00:48:42,260 --> 00:48:44,660 - Me too. - It's so good. 581 00:48:44,660 --> 00:48:47,100 Lieutenant Shin met with Bang Hak Jae. 582 00:48:47,570 --> 00:48:50,030 She's trying to take him away when he gets transferred. 583 00:48:52,700 --> 00:48:54,770 Things are going according to my plan. 584 00:48:55,110 --> 00:48:57,380 - Keep your eye on them. - Yes, sir. 585 00:49:00,910 --> 00:49:04,320 Did you find the whereabouts of that priest? 586 00:49:04,480 --> 00:49:05,750 No, not yet. 587 00:49:05,750 --> 00:49:08,750 He hasn't shown up at the orphanage or the church. 588 00:49:12,060 --> 00:49:13,060 I see. 589 00:49:24,600 --> 00:49:26,300 Where are you hiding? 590 00:49:27,510 --> 00:49:29,970 I'm sure the next is either me or my dad. 591 00:49:41,890 --> 00:49:42,920 Prosecutor Han. 592 00:49:44,420 --> 00:49:45,520 Are you all right? 593 00:49:45,520 --> 00:49:47,220 Yes, I'm fine. 594 00:49:49,560 --> 00:49:50,730 Please check. 595 00:49:51,130 --> 00:49:52,130 Sure. 596 00:50:10,450 --> 00:50:12,850 Inmate 0415. Get ready for a transfer. 597 00:50:13,420 --> 00:50:14,420 Okay. 598 00:50:17,350 --> 00:50:18,720 Goodbye. 599 00:50:22,360 --> 00:50:23,390 Bye. 600 00:50:39,340 --> 00:50:40,440 Hello. 601 00:50:40,440 --> 00:50:41,710 I'm the guy who called. 602 00:50:41,710 --> 00:50:44,050 You said it's an emergency, so I will let you use it. 603 00:50:44,050 --> 00:50:45,550 But you have to make a reservation next time. 604 00:50:45,550 --> 00:50:46,620 Okay, I'm sorry. 605 00:50:46,620 --> 00:50:50,220 We suddenly had to go out for a shooting. Thanks. 606 00:50:50,220 --> 00:50:52,690 - Make sure you return it in time. - Yes, thank you. 607 00:51:03,700 --> 00:51:05,800 - Hey. - Why are you making a fuss? 608 00:51:05,800 --> 00:51:07,370 - Look at this. - What? 609 00:51:08,010 --> 00:51:10,270 - Did you see him? - Call the police. 610 00:51:12,680 --> 00:51:13,740 - Is this the police? - He's leaving. 611 00:51:13,980 --> 00:51:15,910 I want to make a report. 612 00:51:20,220 --> 00:51:21,220 A report? 613 00:51:21,990 --> 00:51:24,390 Yes. Okay. 614 00:51:25,860 --> 00:51:26,920 Mr. Choi. 615 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Prosecutor Kang. We found him. 616 00:51:30,390 --> 00:51:31,460 Let's go. 617 00:51:39,170 --> 00:51:40,240 Wait. 618 00:51:45,240 --> 00:51:47,080 What is this? 619 00:51:47,080 --> 00:51:49,810 What do you think? 620 00:51:50,110 --> 00:51:52,220 It's the cross of my lord, Jesus. 621 00:51:52,220 --> 00:51:55,220 An inmate is not allowed to wear any personal accessories. 622 00:51:55,450 --> 00:51:57,120 I'm a believer since birth. 623 00:51:57,120 --> 00:51:58,790 Please don't be too strict. 624 00:51:58,960 --> 00:52:01,090 - Get in the car. - You're so awful. 625 00:52:01,560 --> 00:52:03,390 You will be cursed. 626 00:52:08,830 --> 00:52:10,230 Sir. 627 00:52:10,230 --> 00:52:12,400 It has been a while since I was last in a car, 628 00:52:12,400 --> 00:52:14,140 so I feel carsick already. 629 00:52:14,140 --> 00:52:16,240 I think I'll be in bad condition. 630 00:52:16,240 --> 00:52:17,370 Do you have medicine for nausea? 631 00:52:17,370 --> 00:52:19,040 Hey, be quiet. 632 00:52:19,340 --> 00:52:21,110 - What are you doing? Go. - Okay. 633 00:52:21,110 --> 00:52:24,110 This is a violation of human rights. I'm going to report you. 634 00:52:24,110 --> 00:52:25,120 Sit down. 635 00:53:14,030 --> 00:53:17,800 All right, let's see how good Prosecutor Kang is. 636 00:54:00,210 --> 00:54:01,510 They're passing number one. 637 00:54:02,850 --> 00:54:04,210 Number two is ready. 638 00:54:14,020 --> 00:54:15,190 Hey, 0415. 639 00:54:15,330 --> 00:54:16,390 What's with you? 640 00:54:16,630 --> 00:54:18,430 Hey, 0415. What's wrong? 641 00:54:18,430 --> 00:54:20,500 Hey, stop the car and call an ambulance. 642 00:54:20,500 --> 00:54:22,200 And find out if there's a hospital nearby. 643 00:54:22,200 --> 00:54:23,500 - Yes, sir. - Hurry. 644 00:54:23,730 --> 00:54:24,800 Right now. 645 00:54:25,640 --> 00:54:26,700 Let's go. 646 00:54:33,510 --> 00:54:34,580 Hey, over here. 647 00:54:42,520 --> 00:54:44,860 - What is it? - It's an emergency patient. 648 00:54:44,860 --> 00:54:46,420 He must be transferred to a nearby hospital. 649 00:54:56,030 --> 00:54:57,870 - What happened to him? - What? 650 00:54:58,340 --> 00:54:59,700 He's suddenly having a seizure. 651 00:55:06,810 --> 00:55:08,180 Stay close. 652 00:55:11,880 --> 00:55:14,180 - Remove the handcuffs. - What? 653 00:55:14,180 --> 00:55:15,750 He's having a seizure now. 654 00:55:15,750 --> 00:55:17,790 How could I transport and treat him in this state? 655 00:55:17,790 --> 00:55:19,620 Will you take responsibility if something happens to him? 656 00:55:19,620 --> 00:55:21,560 Hurry. We don't have time. Do it now. 657 00:55:21,560 --> 00:55:23,290 He's in danger now. Hurry. 658 00:55:25,460 --> 00:55:27,460 I'll ride the ambulance. Follow the ambulance, okay? 659 00:55:27,460 --> 00:55:29,270 We'll go to the hospital. Follow us, okay? 660 00:55:29,270 --> 00:55:30,970 Hold on! Wait! 661 00:55:30,970 --> 00:55:32,600 Hey! Hey! 662 00:55:32,600 --> 00:55:34,540 - What are they doing? - Hey, get in! 663 00:55:36,870 --> 00:55:38,910 Hey, what's wrong with this truck? 664 00:55:39,110 --> 00:55:40,340 - What's going on? - Gosh. 665 00:55:51,820 --> 00:55:52,990 Hey, is it that ambulance? 666 00:55:53,160 --> 00:55:55,530 - 6109. Yes, that's the one. - Turn around. 667 00:55:55,530 --> 00:55:57,030 - Turn around. Turn the car around. - Turn the car around? 668 00:55:57,030 --> 00:55:59,760 Turn around and stay close on the vehicle, 6109. 669 00:55:59,760 --> 00:56:01,970 Don't lose him. Don't stay far back. Stay close. 670 00:56:14,080 --> 00:56:16,580 Prosecutor Kang, I think the police are after us. 671 00:56:16,680 --> 00:56:18,020 What's happening? 672 00:56:18,020 --> 00:56:19,920 Do I have to pretend that I passed out again? 673 00:56:30,860 --> 00:56:34,230 My goodness. Hurry up. At this rate, they'll catch us. 674 00:56:39,600 --> 00:56:42,310 This is Panseong Prison where Bang Hak Jae is being detained. 675 00:56:42,570 --> 00:56:44,440 And this is Soohang Prison where he will be transferred to. 676 00:56:44,440 --> 00:56:46,340 They are many different ways to get there, 677 00:56:46,340 --> 00:56:50,250 every route passes through this underpass. 678 00:56:52,420 --> 00:56:55,990 That means we should take out Bang Hak Jae in the underpass. 679 00:57:02,660 --> 00:57:04,460 So Young. So Young. 680 00:57:04,700 --> 00:57:07,460 I can't reach So Young through the walkie-talkie for some time now. 681 00:57:08,300 --> 00:57:09,630 Hey, look. 682 00:57:10,330 --> 00:57:12,240 Are you planning to go through that? 683 00:57:12,440 --> 00:57:14,640 No, step on the brakes. Hit the brakes! 684 00:57:14,640 --> 00:57:16,140 Why aren't you stopping? 685 00:57:16,140 --> 00:57:17,940 Hey, no. No! No! 686 00:57:18,580 --> 00:57:19,840 Hit the brakes! 687 00:57:25,420 --> 00:57:26,920 - What's that? - Do I keep going? 688 00:57:26,920 --> 00:57:28,990 - Go, go. - Go? Go? 689 00:57:28,990 --> 00:57:30,920 - I'll go. I'm going. - Don't! Don't! 690 00:57:37,260 --> 00:57:38,660 - What's this? - What is this? 691 00:57:39,700 --> 00:57:41,330 - What is this? - Why is this here? 692 00:57:41,570 --> 00:57:42,670 - What? - What is it? 693 00:57:56,550 --> 00:57:57,880 I got them. 694 00:58:05,720 --> 00:58:07,220 - Well done. - You too. 695 00:58:07,220 --> 00:58:09,930 Gosh, you are one tough cookie. 696 00:58:09,930 --> 00:58:11,360 Let's head to the church now. 697 00:58:11,360 --> 00:58:13,600 We should stay low now. Otherwise, we'll get into bigger trouble. 698 00:58:13,600 --> 00:58:14,770 Yes, Prosecutor Kang. 699 00:58:17,870 --> 00:58:21,200 Goodness, what a view! 700 00:58:23,240 --> 00:58:24,580 Go! 701 00:58:25,180 --> 00:58:27,780 This air of freedom is awesome! 702 00:58:50,130 --> 00:58:52,140 Are you telling me killing is His plan? 703 00:58:52,140 --> 00:58:53,870 I cannot forgive them. 704 00:58:53,870 --> 00:58:54,970 The murderer prosecutor, Kang Gon. 705 00:58:54,970 --> 00:58:57,370 He was Kim Sung Kyu, Kim Tae Goo's son. 706 00:58:57,370 --> 00:58:58,610 Isn't this a surprise? 707 00:58:58,610 --> 00:59:00,180 I will catch him no matter what. 708 00:59:00,180 --> 00:59:01,750 I will not stop here. 709 00:59:01,750 --> 00:59:04,820 Let's take it all the way to see which one of us will win. 710 00:59:04,820 --> 00:59:07,480 I will not ask you to forgive my sins. 711 00:59:07,480 --> 00:59:10,550 It's just that I will continue on this path to the end. 712 00:59:10,550 --> 00:59:11,890 Praying is useless. 713 00:59:11,890 --> 00:59:13,160 I'm the Almighty Lord. 714 00:59:13,160 --> 00:59:14,590 Long time no see, Father. 48777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.