All language subtitles for Item.E13-E14.190304.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,080 --> 00:01:22,160 Hold on. 2 00:01:22,850 --> 00:01:23,920 What? 3 00:01:23,920 --> 00:01:25,190 Give him some time. 4 00:01:26,480 --> 00:01:28,260 I'm begging you, sir. 5 00:01:30,620 --> 00:01:31,760 Prosecutor Han. 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,800 Five minutes. 7 00:04:07,080 --> 00:04:09,800 If that album has supernatural powers, 8 00:04:10,110 --> 00:04:12,110 don't you think there's a manual... 9 00:04:12,110 --> 00:04:14,300 and we could use it? 10 00:04:14,720 --> 00:04:18,790 Perhaps, attaching the ripped photos back together. 11 00:05:31,390 --> 00:05:33,270 She's nobody. 12 00:05:36,230 --> 00:05:39,600 Gosh, that little girl isn't that important. 13 00:05:39,600 --> 00:05:43,540 Why would a grown man weep like that? Why would you? 14 00:05:55,280 --> 00:05:56,360 Sir. 15 00:06:04,860 --> 00:06:05,930 Ma'am. 16 00:06:05,930 --> 00:06:09,390 We found both Yoo Chul Jo and Kang Gon's fingerprints on the gun. 17 00:06:16,300 --> 00:06:17,420 Arrest him. 18 00:06:21,440 --> 00:06:22,550 Go, go. 19 00:06:23,480 --> 00:06:25,470 - Just go. - Hey. 20 00:06:25,580 --> 00:06:26,570 Prosecutor Han. 21 00:06:26,580 --> 00:06:27,590 Dad. 22 00:06:28,080 --> 00:06:29,660 What are you doing? 23 00:06:30,390 --> 00:06:31,730 I'm begging you. 24 00:06:32,790 --> 00:06:33,870 Please... 25 00:06:34,790 --> 00:06:36,750 give him some time... 26 00:06:37,130 --> 00:06:38,740 until he sends Da In off with the funeral. 27 00:06:39,490 --> 00:06:41,140 Prosecutor Kang is a suspect. 28 00:06:41,860 --> 00:06:43,180 I'm aware, 29 00:06:43,370 --> 00:06:45,690 but you know his situation well. 30 00:06:46,200 --> 00:06:48,040 His only family, his brother, 31 00:06:48,040 --> 00:06:51,540 asked him to take care of Da In when his brother passed away, 32 00:06:51,970 --> 00:06:54,870 but right now, that little girl... 33 00:06:56,310 --> 00:06:57,690 died. 34 00:06:58,710 --> 00:06:59,830 Please... 35 00:07:00,080 --> 00:07:03,820 give him some time until the end of her funeral. 36 00:07:06,050 --> 00:07:07,170 Prosecutor Han. 37 00:07:07,490 --> 00:07:10,210 You don't have any definite proof regarding this case yet. 38 00:07:11,460 --> 00:07:12,640 Dad, get up. 39 00:07:15,630 --> 00:07:17,010 Aren't you all aware? 40 00:07:17,330 --> 00:07:19,920 The only thing we heard on the scene was the gunshot. 41 00:07:20,500 --> 00:07:23,130 No one witnessed Prosecutor Kang murdering Yoo Chul Jo... 42 00:07:23,140 --> 00:07:24,680 in person. 43 00:07:25,810 --> 00:07:28,130 - Well, the thing is... - That's correct. 44 00:07:28,140 --> 00:07:31,370 By the time we arrived on the scene, it was after the gun had been fired. 45 00:07:31,380 --> 00:07:32,800 And Yoo Chul Jo was already dead. 46 00:07:32,810 --> 00:07:34,980 We found Prosecutor Kang's prints on the gun. 47 00:07:34,980 --> 00:07:37,070 And we found Yoo Chul Jo's prints as well. 48 00:07:41,460 --> 00:07:44,360 The media will come after this case soon. 49 00:07:44,360 --> 00:07:47,930 If something goes wrong after arresting a prosecutor, 50 00:07:48,400 --> 00:07:49,610 someone from... 51 00:07:50,430 --> 00:07:51,690 the prosecution and the police... 52 00:07:51,700 --> 00:07:54,630 must take responsibility for that mistake and resign. 53 00:07:59,780 --> 00:08:01,190 Ms. Shin. 54 00:08:01,810 --> 00:08:03,240 Are you threatening us? 55 00:08:03,250 --> 00:08:05,900 I'm just asking you to be reasonable. 56 00:08:09,180 --> 00:08:10,430 Enough. 57 00:08:19,260 --> 00:08:20,510 Where's Prosecutor Kang? 58 00:08:21,330 --> 00:08:22,870 He's inside the room. 59 00:08:25,630 --> 00:08:26,880 I have one question. 60 00:08:28,040 --> 00:08:29,130 Are you certain? 61 00:08:29,140 --> 00:08:32,110 Prosecutor Kang's blood was found in Lee Hak Joon's fingernails. 62 00:08:32,110 --> 00:08:34,280 And the gun was pointed at his chest. 63 00:08:34,280 --> 00:08:36,780 If he had committed suicide, he would've shot his head. 64 00:08:36,780 --> 00:08:38,390 And most importantly, 65 00:08:38,510 --> 00:08:41,470 Prosecutor Kang was the only one at both of the crime scenes. 66 00:08:41,480 --> 00:08:44,650 He was also the one who found Ko Dae Soo on the rooftop. 67 00:08:44,850 --> 00:08:46,160 Mr. Choi. 68 00:08:46,390 --> 00:08:50,020 I don't think it's too late to prudently judge this situation. 69 00:08:53,800 --> 00:08:55,640 Arrest him after the funeral. 70 00:08:55,730 --> 00:08:56,930 Yes, sir. 71 00:08:56,930 --> 00:09:00,540 Also, keep an eye on him at all times... 72 00:09:00,540 --> 00:09:02,760 so nothing else will happen. 73 00:09:03,140 --> 00:09:04,180 Yes, sir. 74 00:09:04,270 --> 00:09:07,800 The media cannot know about this. 75 00:09:07,810 --> 00:09:09,220 Do you understand? 76 00:09:09,340 --> 00:09:10,490 Yes, sir. 77 00:09:11,180 --> 00:09:12,290 Yes, sir. 78 00:09:37,770 --> 00:09:39,250 Prosecutor Han. 79 00:09:46,720 --> 00:09:48,060 You are... 80 00:09:48,550 --> 00:09:50,740 - a cruel person. - Prosecutor Kang is being... 81 00:09:50,950 --> 00:09:54,620 suspected of many other murder cases other than Yoo Chul Jo. 82 00:09:54,620 --> 00:09:57,390 It doesn't matter if it's my family, friend, or colleague. 83 00:09:57,390 --> 00:09:59,450 I need to thoroughly investigate this situation... 84 00:09:59,460 --> 00:10:01,240 so there won't be any more victims. 85 00:10:02,060 --> 00:10:03,880 You've never lost someone... 86 00:10:04,830 --> 00:10:06,310 dear to you, have you? 87 00:10:07,000 --> 00:10:09,160 Because if you did, 88 00:10:10,170 --> 00:10:12,490 you wouldn't have dared to do something like this... 89 00:10:13,210 --> 00:10:15,530 on someone's most painful day. 90 00:10:22,820 --> 00:10:25,580 If sympathy and pity are your ways of protecting your beloved ones, 91 00:10:25,590 --> 00:10:28,890 I'm going to use my own ways to protect those whom I love. 92 00:10:46,940 --> 00:10:48,750 You guys are bound to have bloody noses. 93 00:10:49,640 --> 00:10:50,860 0415. 94 00:10:51,310 --> 00:10:52,590 I'm here. 95 00:10:52,950 --> 00:10:55,980 I haven't run away, so don't worry. 96 00:10:56,380 --> 00:10:57,730 The director wants to speak with you. 97 00:11:00,990 --> 00:11:03,210 Why is he asking for me at this hour? 98 00:11:03,220 --> 00:11:04,740 Just come out now. 99 00:11:08,930 --> 00:11:10,370 What's going on? 100 00:11:10,370 --> 00:11:12,750 He's not going to kill me, is he? 101 00:11:13,900 --> 00:11:17,470 In movies, they say you have a visitor and then kill you. 102 00:11:17,810 --> 00:11:19,080 How frightening. 103 00:11:20,380 --> 00:11:21,620 Come in. 104 00:11:36,520 --> 00:11:38,270 What are you doing? Say hello. 105 00:11:42,760 --> 00:11:44,990 - You can leave. - Yes, sir. 106 00:11:56,680 --> 00:11:58,360 It's been a while. 107 00:12:01,320 --> 00:12:04,520 Why are you here again, sir? 108 00:12:04,690 --> 00:12:05,830 Sit down. 109 00:12:21,470 --> 00:12:23,560 You told Prosecutor Kang what I told you to say, right? 110 00:12:23,570 --> 00:12:24,770 Of course, sir. 111 00:12:24,770 --> 00:12:27,330 I wouldn't dare to get in trouble by not listening. 112 00:12:28,080 --> 00:12:30,510 I told him that he needed to gather all the items... 113 00:12:30,510 --> 00:12:32,970 in order to enter the Room of Wishes. 114 00:12:44,260 --> 00:12:46,250 Do you know why I spared you? 115 00:12:46,360 --> 00:12:48,680 I think there's a misunderstanding. 116 00:12:48,800 --> 00:12:50,540 You got it all wrong. 117 00:12:50,700 --> 00:12:53,640 I had no idea that it was your house... 118 00:12:53,640 --> 00:12:55,310 when I stood watch. 119 00:12:55,400 --> 00:12:58,940 That punk, Ko Dae Soo, was the only one who stole things. 120 00:13:05,380 --> 00:13:08,170 If that's true, prove it to me. 121 00:13:08,250 --> 00:13:09,530 How? 122 00:13:10,220 --> 00:13:13,220 I'm not saying that I wouldn't do it. 123 00:13:43,550 --> 00:13:44,730 What? 124 00:13:45,390 --> 00:13:47,610 I thought I had a visitor? 125 00:13:51,390 --> 00:13:52,570 Aren't you tired? 126 00:13:52,960 --> 00:13:54,240 Here's some coffee. 127 00:13:54,330 --> 00:13:55,900 You know that blabbermouth, right? 128 00:13:55,900 --> 00:13:57,680 - Reporter Yang? - Yes. 129 00:13:58,700 --> 00:14:00,460 We're drinking buddies. 130 00:14:00,470 --> 00:14:01,900 Disclose this quietly. 131 00:14:01,900 --> 00:14:05,170 Didn't Deputy Prosecutor Lee tell us not to talk about it? 132 00:14:05,670 --> 00:14:07,540 - Deputy Prosecutor Lee? - Yes. 133 00:14:07,540 --> 00:14:09,930 - You're not part of that team. - I'm sorry, sir. 134 00:14:10,080 --> 00:14:13,440 He only said so in case they'd get humiliated by this. 135 00:14:14,050 --> 00:14:15,290 But no way. 136 00:14:17,820 --> 00:14:19,080 Give me your lighter. 137 00:14:19,090 --> 00:14:21,710 I've quit smoking, sir. 138 00:14:21,720 --> 00:14:23,480 Oh, is that so? 139 00:14:23,490 --> 00:14:25,760 I bet you'll live a long life all alone. 140 00:14:25,760 --> 00:14:28,400 No, no. That's not it. 141 00:14:28,400 --> 00:14:30,650 - What are you doing? - Give it to me, sir. 142 00:14:31,070 --> 00:14:33,500 When I returned home after days of working... 143 00:14:33,500 --> 00:14:35,860 and tried to kiss my daughter, she said I smelled. 144 00:14:36,540 --> 00:14:37,750 Anyway, 145 00:14:38,610 --> 00:14:40,320 let that reporter know. 146 00:14:40,980 --> 00:14:42,250 - Yes, sir. - Cheers. 147 00:15:21,220 --> 00:15:23,370 There was a rat in hiding. 148 00:15:40,570 --> 00:15:42,280 It didn't work. 149 00:15:44,140 --> 00:15:45,680 I'm sorry. 150 00:15:47,110 --> 00:15:49,560 - It's all my fault. - No. 151 00:15:51,210 --> 00:15:53,020 It's not your fault. 152 00:15:54,420 --> 00:15:55,760 Jo Se Hwang. 153 00:15:59,290 --> 00:16:00,800 It's that dirtbag's fault. 154 00:16:05,060 --> 00:16:06,840 - Prosecutor Kang. - Please don't. 155 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 - Move aside. - Prosecutor Kang. 156 00:16:10,400 --> 00:16:12,900 You're currently under surveillance as a murder suspect. 157 00:16:12,900 --> 00:16:14,710 It'll be dangerous if you leave. 158 00:16:15,840 --> 00:16:16,980 Prosecutor Kang. 159 00:16:17,670 --> 00:16:18,850 Please. 160 00:16:19,010 --> 00:16:21,560 - Let me go. - Think of Da In. 161 00:16:22,240 --> 00:16:25,710 She wouldn't want to see you become a murderer. 162 00:16:26,480 --> 00:16:29,510 - What do you know? - Because I wanted to kill as well. 163 00:16:29,780 --> 00:16:31,330 I wanted to kill... 164 00:16:31,550 --> 00:16:33,360 the murderer who took... 165 00:16:34,520 --> 00:16:36,470 my mother 16 years ago. 166 00:16:42,960 --> 00:16:44,720 You evil thing, bring my children back! 167 00:16:44,730 --> 00:16:46,460 You're not even human! 168 00:16:46,470 --> 00:16:48,170 - You dirtbag! - You lunatic! 169 00:16:48,170 --> 00:16:49,930 - It wasn't me! - You should die! 170 00:16:49,940 --> 00:16:52,540 - Why did you do it? - Die! 171 00:16:52,540 --> 00:16:54,700 Let me see your face, you scumbag! 172 00:16:54,710 --> 00:16:56,640 Die, die! 173 00:16:56,640 --> 00:16:58,590 I guess you still want to live! 174 00:17:10,560 --> 00:17:13,280 But doing so wouldn't solve anything. 175 00:17:13,930 --> 00:17:15,670 It's difficult, but we need to endure. 176 00:17:15,830 --> 00:17:18,630 If he's truly the culprit as you have said, 177 00:17:18,630 --> 00:17:20,450 he needs to be punished by the law. 178 00:17:21,270 --> 00:17:23,590 I'm sure Da In would want that as well. 179 00:17:24,210 --> 00:17:25,650 You know that. 180 00:17:26,170 --> 00:17:27,550 If you leave, 181 00:17:28,280 --> 00:17:30,670 Da In will feel lonely. 182 00:17:44,160 --> 00:17:45,370 Prosecutor Kang. 183 00:17:45,660 --> 00:17:46,940 What is it? 184 00:17:47,930 --> 00:17:49,640 I need to check something. 185 00:17:51,100 --> 00:17:52,210 Will you... 186 00:17:52,970 --> 00:17:55,560 sign up for an autopsy? 187 00:17:56,000 --> 00:17:57,840 - Detective Seo. - It was a suspicious death. 188 00:17:57,840 --> 00:17:59,760 You should find... 189 00:17:59,770 --> 00:18:01,800 the exact cause of death to help resolve this case. 190 00:18:04,210 --> 00:18:05,260 No. 191 00:18:06,450 --> 00:18:08,260 I won't perform an autopsy on her. 192 00:18:10,150 --> 00:18:11,560 I cannot put a knife... 193 00:18:13,590 --> 00:18:15,030 on that tiny little body. 194 00:18:15,490 --> 00:18:16,480 Prosecutor, but... 195 00:18:16,490 --> 00:18:17,800 I said no. 196 00:18:19,830 --> 00:18:21,710 I heard about Ko Dae Soo's autopsy result. 197 00:18:22,300 --> 00:18:24,040 I'm sure the results are the same. 198 00:18:25,300 --> 00:18:28,300 If that's what you wish, then I understand. 199 00:18:52,430 --> 00:18:53,600 Yoo Chul Jo... 200 00:18:55,430 --> 00:18:56,810 killed himself. 201 00:18:57,700 --> 00:18:58,780 No. 202 00:18:59,200 --> 00:19:00,850 To be more exact, 203 00:19:01,170 --> 00:19:03,720 it was as if he was being controlled by someone. 204 00:19:03,940 --> 00:19:05,260 Controlled? 205 00:19:05,270 --> 00:19:06,350 Yes. 206 00:19:06,840 --> 00:19:07,920 In his face, 207 00:19:08,080 --> 00:19:10,610 I saw the pain and horror of someone who was acting... 208 00:19:10,610 --> 00:19:12,670 against his will. 209 00:19:18,590 --> 00:19:19,660 Chief Shin. 210 00:19:20,250 --> 00:19:22,710 Can you get the security footage of Constable Lee Dong Chul's case? 211 00:19:22,720 --> 00:19:24,060 That suicide case? 212 00:19:24,060 --> 00:19:25,400 Yes, the two cases... 213 00:19:25,730 --> 00:19:27,160 seem to be related. 214 00:19:27,160 --> 00:19:28,610 Yes, sir. 215 00:19:30,030 --> 00:19:31,080 So Young. 216 00:19:31,730 --> 00:19:33,310 What's wrong? 217 00:19:34,170 --> 00:19:36,260 If that's true, 218 00:19:36,270 --> 00:19:37,520 then the culprit... 219 00:19:37,870 --> 00:19:40,190 may be playing a game with us. 220 00:19:40,710 --> 00:19:43,560 - What? - The culprit is enjoying... 221 00:19:44,310 --> 00:19:45,820 to see that we are confused. 222 00:19:46,980 --> 00:19:49,770 What a crazy psychopath. 223 00:19:55,460 --> 00:19:56,500 So Young. 224 00:19:57,360 --> 00:19:58,870 Where are you going? 225 00:19:59,130 --> 00:20:00,140 To the field. 226 00:20:00,230 --> 00:20:04,240 I want to find something that can prove Prosecutor Kang's innocence. 227 00:20:04,970 --> 00:20:06,640 It's too late. 228 00:20:06,900 --> 00:20:09,160 - You should go tomorrow... - We have no time. 229 00:20:10,040 --> 00:20:11,530 You already know... 230 00:20:11,540 --> 00:20:13,790 how Prosecutor Kang feels right now. 231 00:20:16,380 --> 00:20:18,260 Make sure you be there for him. 232 00:20:18,850 --> 00:20:19,890 I'll be back. 233 00:20:21,620 --> 00:20:24,570 Okay, then. Be careful. 234 00:20:32,390 --> 00:20:33,630 My goodness. 235 00:20:33,630 --> 00:20:35,020 - Hey. - What? 236 00:20:35,030 --> 00:20:36,160 Let me go. 237 00:20:36,160 --> 00:20:38,550 - What is it? - No, stop it. 238 00:20:38,930 --> 00:20:41,730 Man, the instant noodles look amazing. 239 00:20:41,740 --> 00:20:44,290 - Hey, come grab a drink. - Come. 240 00:21:48,100 --> 00:21:50,120 A cigarette butt that was put out not long ago. 241 00:21:51,310 --> 00:21:53,890 A building that was discontinued. 242 00:21:55,780 --> 00:21:58,100 Someone could have witnessed the incident. 243 00:22:04,590 --> 00:22:07,390 Man, the instant noodles look amazing. 244 00:22:07,390 --> 00:22:10,210 - Hey, come grab a drink. - Come. 245 00:22:31,410 --> 00:22:33,850 Go away! 246 00:22:33,850 --> 00:22:35,180 No! 247 00:22:35,180 --> 00:22:37,670 Go away! 248 00:22:38,120 --> 00:22:39,400 No. 249 00:22:42,790 --> 00:22:44,070 I'm a detective. 250 00:22:45,490 --> 00:22:46,740 Do not be afraid. 251 00:22:47,560 --> 00:22:48,740 It's all right. 252 00:22:52,170 --> 00:22:53,280 Please calm down. 253 00:23:14,820 --> 00:23:15,830 Wait. 254 00:23:29,800 --> 00:23:31,180 It's okay now. 255 00:23:32,210 --> 00:23:33,680 I'll help you. 256 00:23:34,880 --> 00:23:35,890 Okay. 257 00:24:02,800 --> 00:24:05,330 Yes, Prosecutor. I'm sorry. 258 00:24:06,040 --> 00:24:07,950 Lieutenant Shin So Young just took her. 259 00:24:11,310 --> 00:24:13,060 Oh, no. 260 00:24:13,450 --> 00:24:15,920 No, nothing. 261 00:24:15,920 --> 00:24:18,180 No. 262 00:24:18,190 --> 00:24:21,120 Ma'am, what's your name? 263 00:24:21,120 --> 00:24:24,520 I... I just stayed... I just stayed still. 264 00:24:24,530 --> 00:24:26,710 I didn't do anything. 265 00:24:27,030 --> 00:24:28,100 How old are you? 266 00:24:28,100 --> 00:24:29,870 No, I saw them. 267 00:24:30,360 --> 00:24:31,790 No, I didn't. 268 00:24:31,800 --> 00:24:33,960 I didn't. I didn't see... 269 00:24:33,970 --> 00:24:36,290 No, I... I didn't. 270 00:24:36,300 --> 00:24:40,170 Quiet. Be quiet. 271 00:24:40,670 --> 00:24:42,800 Be quiet. 272 00:24:48,450 --> 00:24:49,560 No. 273 00:24:57,390 --> 00:24:58,390 Yes, Dad. 274 00:24:58,390 --> 00:25:00,610 Hey, So Young. Did you find anything? 275 00:25:00,760 --> 00:25:04,400 I think I found a witness on the scene, 276 00:25:04,400 --> 00:25:06,450 but she does not look like she is in her right mind. 277 00:25:06,670 --> 00:25:07,710 Really? 278 00:25:08,640 --> 00:25:11,290 Then take her to Prosecutor Han for now. 279 00:25:11,540 --> 00:25:12,840 If there is a witness, 280 00:25:12,840 --> 00:25:15,560 I'm sure Prosecutor Kang will be cleared of his charges. 281 00:25:16,110 --> 00:25:17,220 Okay. 282 00:25:39,000 --> 00:25:40,540 Where is the witness? 283 00:25:41,670 --> 00:25:43,640 It seemed like she needed some rest, 284 00:25:43,640 --> 00:25:45,260 so I left her in another place. 285 00:25:45,270 --> 00:25:47,330 - Let me see her. - Before we do that, 286 00:25:47,710 --> 00:25:49,090 I need to check something. 287 00:25:50,180 --> 00:25:52,670 If the witness account is trustworthy, 288 00:25:52,810 --> 00:25:54,940 do you think Prosecutor Kang will be cleared of his charges? 289 00:25:54,950 --> 00:25:57,400 If the testimony is solid, then of course. 290 00:25:58,490 --> 00:26:01,210 Then I'll bring her once she is stabilized. 291 00:26:08,800 --> 00:26:10,640 - Hello, Investigator. - Yes, Prosecutor. 292 00:26:10,700 --> 00:26:13,420 Lieutenant Shin just left. Follow her. 293 00:26:24,650 --> 00:26:25,760 Follow her. 294 00:26:47,000 --> 00:26:48,080 The hospital? 295 00:26:48,740 --> 00:26:49,810 The mortuary? 296 00:27:33,550 --> 00:27:34,630 Was this really... 297 00:27:36,680 --> 00:27:38,770 because of my dad? 298 00:27:40,420 --> 00:27:43,420 If this is because of a murder that he committed, 299 00:27:45,460 --> 00:27:47,380 I pledged to you that... 300 00:27:48,460 --> 00:27:49,610 I will pay... 301 00:27:50,400 --> 00:27:53,870 for his crime with everything I have... 302 00:27:53,870 --> 00:27:56,120 over my entire life! 303 00:27:56,470 --> 00:27:57,750 Didn't I? 304 00:28:02,510 --> 00:28:05,740 So, please take me instead. 305 00:28:06,350 --> 00:28:09,780 Please spare Da In. Please let her live. 306 00:28:10,080 --> 00:28:12,540 Please. I'm begging you. 307 00:28:12,550 --> 00:28:15,720 Please. Please, I'm begging you. 308 00:28:26,500 --> 00:28:27,680 Please. 309 00:28:29,700 --> 00:28:31,480 Please take me instead. 310 00:28:47,790 --> 00:28:49,170 Is this... 311 00:28:49,990 --> 00:28:52,010 truly your plan? 312 00:28:53,730 --> 00:28:55,270 Please answer me. 313 00:28:57,260 --> 00:29:00,260 Why do you always stay silent to my questions? 314 00:29:05,040 --> 00:29:07,490 If you continue to stay silent like this... 315 00:29:30,130 --> 00:29:31,340 I will... 316 00:29:32,100 --> 00:29:33,280 believe that... 317 00:29:34,570 --> 00:29:37,020 you have chosen this path for me... 318 00:29:39,670 --> 00:29:41,700 and continue on this path. 319 00:30:20,790 --> 00:30:24,260 Is this truly your plan? 320 00:30:24,890 --> 00:30:26,510 Please answer me. 321 00:30:27,130 --> 00:30:28,910 Why do you always... 322 00:30:29,800 --> 00:30:31,820 stay silent to my questions? 323 00:30:32,770 --> 00:30:34,250 If you continue to... 324 00:30:35,140 --> 00:30:36,780 stay silent like this... 325 00:30:43,950 --> 00:30:45,020 I will... 326 00:30:45,950 --> 00:30:46,960 believe that... 327 00:30:47,450 --> 00:30:49,910 you have chosen this path for me... 328 00:30:51,720 --> 00:30:53,630 and continue on this path. 329 00:31:20,980 --> 00:31:22,230 Let's go inside. 330 00:33:03,190 --> 00:33:05,210 1, 2, 3. 331 00:33:10,290 --> 00:33:11,470 Da In. 332 00:33:11,960 --> 00:33:13,140 Why don't you smile? 333 00:33:13,860 --> 00:33:14,900 Okay? 334 00:33:14,900 --> 00:33:16,490 Please? Please? 335 00:33:16,500 --> 00:33:19,670 Come on, come on. Okay? 336 00:33:19,770 --> 00:33:20,780 Smile for me. 337 00:33:21,500 --> 00:33:23,280 1, 2, 338 00:33:23,910 --> 00:33:25,820 Three. Kimchi! 339 00:34:08,920 --> 00:34:12,520 You had those surveillance footages up until yesterday. 340 00:34:13,490 --> 00:34:16,790 Well, we lost all of our footages when our system got hacked. 341 00:34:17,430 --> 00:34:20,520 Then what about the backup files? You must have backup files. 342 00:34:20,530 --> 00:34:23,020 Even the backup files were wiped out clean. 343 00:34:23,030 --> 00:34:24,020 Unbelievable. 344 00:34:24,030 --> 00:34:27,100 Hear me out. Someone died. 345 00:34:27,340 --> 00:34:30,430 Do you think it makes sense that no one has... 346 00:34:30,440 --> 00:34:31,610 footages of the scene? 347 00:34:31,610 --> 00:34:34,130 I'm sorry. We're in a tight spot too. 348 00:34:57,500 --> 00:34:58,510 It's Prosecutor Kang. 349 00:34:58,900 --> 00:35:00,050 Prosecutor Kang is there. 350 00:35:00,640 --> 00:35:02,230 Prosecutor Kang, do you admit to your murder charge? 351 00:35:02,240 --> 00:35:04,210 - Where did you get the gun? - Please give us a comment. 352 00:35:04,210 --> 00:35:05,970 Do you admit to the charge? 353 00:35:05,980 --> 00:35:08,140 - Where did you get the gun? - Please give us a comment. 354 00:35:08,140 --> 00:35:09,860 What do you think you're doing? 355 00:35:09,950 --> 00:35:12,130 You cannot do this. Stop taking photos of him. 356 00:35:12,250 --> 00:35:13,660 Come and stop the reporters. 357 00:35:13,950 --> 00:35:16,890 - Stop taking photos. - Please answer our questions! 358 00:35:16,890 --> 00:35:19,210 - Just give us a comment. - Stop it! 359 00:35:19,220 --> 00:35:21,190 - Do you admit to your charge? - Please just a comment! 360 00:35:21,190 --> 00:35:23,460 - Please answer our questions! - Why did you do it? 361 00:35:23,460 --> 00:35:25,060 - Just a comment! - Prosecutor Kang! 362 00:35:25,060 --> 00:35:26,850 - Prosecutor Kang! - What was your motive? 363 00:35:26,860 --> 00:35:28,040 Prosecutor Kang! 364 00:35:28,560 --> 00:35:30,270 Hurry up, will you? 365 00:35:30,270 --> 00:35:32,400 - We have to eat now. - Can't we watch something else? 366 00:35:32,400 --> 00:35:35,000 Prosecutor Kang from Seoul District Prosecutors' Office has come... 367 00:35:35,000 --> 00:35:37,810 under suspicion of killing a man in his 50s. The arrest warrant... 368 00:35:37,810 --> 00:35:39,230 for the prosecutor was issued last night. 369 00:35:39,240 --> 00:35:40,880 We might be able to meet him in person. 370 00:35:40,880 --> 00:35:42,710 - Prosecutor Kang is suspected of... - We might be sharing a cell. 371 00:35:42,710 --> 00:35:45,080 killing a man with a gun at an abandoned building... 372 00:35:45,080 --> 00:35:48,410 in Beomeo-dong, Gwangmyeong on the night of the sixth. 373 00:35:48,420 --> 00:35:51,250 The police figured out the culprit's plan to kill, 374 00:35:51,250 --> 00:35:54,560 chased after the culprit, and witnessed the murder. 375 00:35:54,560 --> 00:35:57,130 Meanwhile, Prosecutor Kang is under suspicion of being involved in... 376 00:35:57,130 --> 00:36:00,560 three serial murders that started at the end of November. 377 00:36:00,560 --> 00:36:03,050 The police announced that the previous murders... 378 00:36:17,150 --> 00:36:19,640 So Young, did something happen? 379 00:36:19,880 --> 00:36:22,080 Someone must've leaked it. Reporters came. 380 00:36:22,080 --> 00:36:23,130 What? 381 00:36:25,860 --> 00:36:28,410 Prosecutor Kang, are you all right? 382 00:36:28,420 --> 00:36:31,110 As time passes by, Da In is disappearing in the photo. 383 00:36:31,690 --> 00:36:32,770 Pardon? 384 00:36:35,360 --> 00:36:37,010 What could this mean? 385 00:36:40,700 --> 00:36:45,330 Wait. Could it be some kind of a timer? 386 00:36:45,340 --> 00:36:47,400 A timer that lets us know how much time... 387 00:36:47,410 --> 00:36:50,270 we have left to rescue Da In who's locked up in the photo? 388 00:36:56,520 --> 00:36:58,710 The investigation team from Seoul Metropolitan Police Agency... 389 00:36:58,720 --> 00:37:02,420 announced that they apprehended a man, Mr. K, for murdering... 390 00:37:02,430 --> 00:37:04,720 a man in his 50s with a gun on the sixth of this month. 391 00:37:04,730 --> 00:37:08,000 An arrest warrant has been issued for Mr. K who is the prime suspect. 392 00:37:08,000 --> 00:37:10,160 A niece he was raising alone had died recently. 393 00:37:10,170 --> 00:37:11,880 He's holding a funeral for her now. 394 00:37:11,900 --> 00:37:15,200 He will be interrogated as soon as the funeral is over. 395 00:37:15,340 --> 00:37:17,600 The police will perform an autopsy... 396 00:37:17,610 --> 00:37:19,490 on the male victim. 397 00:37:19,580 --> 00:37:22,300 They will need to investigate further regarding... 398 00:37:22,380 --> 00:37:25,850 Kang's relations to the male victim and the former's motive for murder. 399 00:37:35,420 --> 00:37:37,950 Nothing is as strong as a scent. 400 00:37:39,090 --> 00:37:43,410 Certain scents bring back past memories and emotions. 401 00:38:11,460 --> 00:38:13,210 Do you remember your mom's scent? 402 00:38:20,340 --> 00:38:22,070 Have you found the witness yet? 403 00:38:22,070 --> 00:38:24,460 Ms. Shin has hidden her somewhere. 404 00:38:24,470 --> 00:38:26,600 I guess you failed to win her trust. 405 00:38:26,610 --> 00:38:28,960 We've successfully gotten hold of the CCTV footages, 406 00:38:30,810 --> 00:38:34,010 so we can find out where she hid her. 407 00:38:35,220 --> 00:38:37,440 You must not make any mistakes this time. 408 00:38:42,490 --> 00:38:43,770 Do you wish... 409 00:38:46,100 --> 00:38:48,460 for Prosecutor Kang to become a murderer? 410 00:38:48,460 --> 00:38:49,680 No way. 411 00:38:50,800 --> 00:38:53,560 I just want to know the truth. 412 00:38:53,570 --> 00:38:55,450 Is there any truth in yourself? 413 00:38:59,210 --> 00:39:02,140 The fact that I am your lifesaver... 414 00:39:02,240 --> 00:39:04,170 in an unchanging truth. 415 00:39:04,780 --> 00:39:05,930 Don't you think so? 416 00:39:18,230 --> 00:39:19,270 Sir. 417 00:39:20,960 --> 00:39:22,040 What? 418 00:39:23,570 --> 00:39:24,910 How is your mother doing? 419 00:39:25,230 --> 00:39:27,120 She's doing very well, thanks to you. 420 00:39:27,500 --> 00:39:28,850 Thank you, sir. 421 00:39:30,210 --> 00:39:31,420 That's good. 422 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 From now on, our foundation's best doctors... 423 00:39:34,040 --> 00:39:36,870 will take care of your mother, 424 00:39:37,080 --> 00:39:38,360 so don't worry. 425 00:39:39,320 --> 00:39:40,630 Thank you, sir. 426 00:39:43,190 --> 00:39:44,780 I have a favor to ask of you. 427 00:39:44,790 --> 00:39:47,080 Anything, sir. I am listening. 428 00:39:48,060 --> 00:39:50,150 I'd like to gift some flowers to someone. 429 00:39:52,900 --> 00:39:55,850 Could you deliver that for me? 430 00:39:56,870 --> 00:39:58,010 Yes, sir. 431 00:40:15,650 --> 00:40:17,300 How will he respond? 432 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 Aren't you dying to find out? 433 00:40:22,460 --> 00:40:25,860 Did you escort the witness to Prosecutor Han? 434 00:40:26,930 --> 00:40:29,690 Did you tell her... 435 00:40:29,800 --> 00:40:31,850 that I was bringing a witness? 436 00:40:32,530 --> 00:40:33,610 No. 437 00:40:34,400 --> 00:40:35,950 Something is off. 438 00:40:36,670 --> 00:40:38,050 What do you mean? 439 00:40:39,540 --> 00:40:41,010 Where is the witness? 440 00:40:41,010 --> 00:40:44,270 It seemed like she needed some rest, so I left her in another place. 441 00:40:44,280 --> 00:40:45,590 Let me see her. 442 00:40:46,250 --> 00:40:47,490 I never told her... 443 00:40:47,950 --> 00:40:51,080 that I was bringing a witness. 444 00:40:51,190 --> 00:40:53,840 But the moment I arrived, she asked about her. 445 00:40:54,560 --> 00:40:57,280 I don't think we can trust her anymore. 446 00:40:59,700 --> 00:41:01,620 Did she have someone tail you? 447 00:41:03,070 --> 00:41:07,190 She might think that we're trying to help Prosecutor Kang. 448 00:41:07,200 --> 00:41:09,060 It didn't seem like she was interested... 449 00:41:09,070 --> 00:41:10,370 in the witness' testimony. 450 00:41:10,370 --> 00:41:13,270 She seemed to have been flustered that there was a witness. 451 00:41:15,240 --> 00:41:17,190 Now that the reporters are on this, 452 00:41:17,680 --> 00:41:21,580 she will try her best to find solid evidence. 453 00:41:23,790 --> 00:41:24,960 Dad. 454 00:41:25,790 --> 00:41:27,470 I have a feeling that... 455 00:41:27,690 --> 00:41:29,880 she's trying to get rid of evidence. 456 00:41:35,530 --> 00:41:38,660 What happened to the CCTV footages that Prosecutor Kang wanted? 457 00:41:41,170 --> 00:41:42,480 They got hacked, 458 00:41:42,970 --> 00:41:44,740 and the footages were all deleted. 459 00:41:44,740 --> 00:41:46,760 What? Does that even make sense? 460 00:41:47,210 --> 00:41:49,400 How could the footages of a man dying... 461 00:41:49,410 --> 00:41:51,570 be deleted in a day? 462 00:41:51,650 --> 00:41:53,290 Like you said, 463 00:41:54,350 --> 00:41:58,180 perhaps someone is trying to get rid of the evidence. 464 00:42:11,730 --> 00:42:12,850 Come in. 465 00:42:15,070 --> 00:42:17,930 I'm sorry about asking you of a favor so suddenly. 466 00:42:17,940 --> 00:42:20,230 Don't be. You said she was a crucial witness. 467 00:42:20,280 --> 00:42:21,510 How is she? 468 00:42:21,510 --> 00:42:24,440 She seems to be more stable than she was yesterday. 469 00:42:24,450 --> 00:42:26,470 But I'm not sure if she's able to testify. 470 00:42:36,830 --> 00:42:38,270 Did you sleep well? 471 00:42:39,830 --> 00:42:41,340 Don't be scared. 472 00:42:41,530 --> 00:42:43,140 I'm on your side. 473 00:42:51,310 --> 00:42:52,480 This? 474 00:43:07,190 --> 00:43:09,120 I'm going to show you some photos. 475 00:43:09,120 --> 00:43:12,080 If you can remember the people in the photos, you just need to nod. 476 00:43:12,230 --> 00:43:13,310 Okay? 477 00:43:18,270 --> 00:43:20,490 Do you remember him? 478 00:43:21,600 --> 00:43:23,730 Yes, yes. 479 00:43:24,540 --> 00:43:27,030 Then how about him? 480 00:43:29,180 --> 00:43:30,360 Yes. 481 00:43:30,750 --> 00:43:32,020 Bang! 482 00:43:35,720 --> 00:43:36,930 Did he shoot? 483 00:43:37,990 --> 00:43:40,110 Then was it him? 484 00:43:53,240 --> 00:43:54,550 Like this. 485 00:43:54,700 --> 00:43:55,780 Bang! 486 00:43:59,310 --> 00:44:00,850 I... 487 00:44:02,410 --> 00:44:03,880 I didn't do anything. 488 00:44:03,880 --> 00:44:07,650 I just stayed still. I didn't do anything. 489 00:44:13,790 --> 00:44:15,910 First, she needs a psychiatric evaluation. 490 00:44:15,920 --> 00:44:18,730 You must hand in a doctor's note, confirming that the witness is... 491 00:44:18,730 --> 00:44:20,170 sane enough to testify. 492 00:44:20,460 --> 00:44:22,320 If not, the prosecutor will claim... 493 00:44:22,330 --> 00:44:24,890 that her testimony is not reliable. 494 00:44:25,200 --> 00:44:26,210 Okay. 495 00:44:26,940 --> 00:44:28,810 - I should go now. - Okay. 496 00:44:29,400 --> 00:44:30,650 Be careful. 497 00:44:31,310 --> 00:44:32,980 You know I'm known for my tenacity. 498 00:44:32,980 --> 00:44:35,300 You're right. You can do it. 499 00:44:35,980 --> 00:44:37,360 - Bye. - Bye. 500 00:44:51,860 --> 00:44:54,190 Ma'am, we found the witness. 501 00:44:54,200 --> 00:44:58,170 We need to take her. 502 00:44:58,470 --> 00:44:59,850 Yes, ma'am. 503 00:45:22,720 --> 00:45:24,400 What are you doing? 504 00:45:24,590 --> 00:45:25,920 I'm from the prosecutors' office. 505 00:45:25,930 --> 00:45:29,660 Prosecutor Han told me to bring the witness. 506 00:45:33,970 --> 00:45:36,430 Let us investigate first. 507 00:45:36,440 --> 00:45:38,860 How about you hand her over first? 508 00:45:39,040 --> 00:45:40,350 Take her. 509 00:45:43,180 --> 00:45:44,360 Get out. 510 00:45:44,550 --> 00:45:45,720 Get out. 511 00:45:46,580 --> 00:45:47,630 Hey. 512 00:46:33,730 --> 00:46:35,620 Search every alley. Hurry! 513 00:46:56,690 --> 00:46:58,360 I didn't do anything. 514 00:47:50,010 --> 00:47:52,330 Oh, it's all right. 515 00:47:54,710 --> 00:47:57,230 You must like playing hide-and-seek, don't you? 516 00:47:58,480 --> 00:47:59,820 No... 517 00:47:59,820 --> 00:48:02,970 There was no one here. Just me. 518 00:48:02,980 --> 00:48:04,700 There was no one... 519 00:48:06,050 --> 00:48:07,770 I didn't... 520 00:48:13,030 --> 00:48:15,180 People are dying to find you. 521 00:48:15,560 --> 00:48:17,010 You should come out now. 522 00:48:17,930 --> 00:48:18,980 Don't you think so? 523 00:48:20,440 --> 00:48:21,460 What? 524 00:48:21,470 --> 00:48:26,010 No. No, I'll stay. 525 00:48:26,240 --> 00:48:30,550 I am not... I just... 526 00:48:30,810 --> 00:48:31,890 What is it? 527 00:49:11,920 --> 00:49:13,050 Who is this? 528 00:49:13,050 --> 00:49:14,870 Are you looking for someone? 529 00:49:16,220 --> 00:49:17,300 Think about it. 530 00:49:18,290 --> 00:49:21,290 It's just a normal everyday object, 531 00:49:21,600 --> 00:49:23,550 but you can kill someone with this. 532 00:49:24,200 --> 00:49:27,500 I find it absolutely interesting that such things exist. 533 00:49:28,340 --> 00:49:29,950 Don't you, Prosecutor Kang? 534 00:49:31,170 --> 00:49:32,380 Who are you? 535 00:49:32,670 --> 00:49:35,740 I want to make a report of a homeless who is lost. 536 00:49:37,180 --> 00:49:40,580 There's a crosswalk right in front of the construction site. 537 00:49:41,580 --> 00:49:44,010 I'll bring her there, so please take her home safely. 538 00:50:59,360 --> 00:51:00,440 Hey! 539 00:51:02,330 --> 00:51:03,510 What happened? 540 00:51:04,130 --> 00:51:05,210 Call an ambulance. 541 00:51:07,900 --> 00:51:11,500 Prosecutor Han, the witness was hit by a car. 542 00:51:30,590 --> 00:51:33,630 Although her eyes are closed, 543 00:51:33,630 --> 00:51:37,670 they say the deceased can hear you until they are in a coffin. 544 00:51:38,000 --> 00:51:40,600 I am sure you have told her many times, 545 00:51:40,600 --> 00:51:43,310 but tell her things like "I love you"... 546 00:51:43,310 --> 00:51:46,470 or "thank you" one last time. 547 00:53:14,400 --> 00:53:15,470 Who are you? 548 00:53:18,230 --> 00:53:20,260 It's from the chairman. 549 00:53:26,270 --> 00:53:27,520 Why are you doing this? 550 00:53:30,580 --> 00:53:32,600 You. Darn you. 551 00:53:33,210 --> 00:53:35,800 Go tell that crazy psychopath... 552 00:53:36,680 --> 00:53:38,360 that I am coming for him... 553 00:53:38,750 --> 00:53:40,470 after I send Da In away. 554 00:53:40,990 --> 00:53:42,680 Watch your language. 555 00:53:42,690 --> 00:53:44,440 The chairman is a good person. 556 00:53:54,870 --> 00:53:55,950 Go. 557 00:53:57,440 --> 00:53:58,880 I don't want to... 558 00:53:59,970 --> 00:54:01,820 kill anyone in front of Da In. 559 00:54:40,150 --> 00:54:41,160 Da In. 560 00:54:42,220 --> 00:54:44,470 I will not crumble down like this. 561 00:54:47,620 --> 00:54:49,470 So please keep your eyes on me. 562 00:54:54,000 --> 00:54:55,540 You can hear me, right? 563 00:55:42,110 --> 00:55:43,820 Uncle! 564 00:57:54,140 --> 00:57:55,520 She's alive. 565 00:57:57,080 --> 00:57:58,610 Da In is alive. 566 00:57:58,610 --> 00:58:00,220 Uncle! 567 00:58:03,820 --> 00:58:05,460 Uncle! 568 00:58:30,180 --> 00:58:31,640 Da In is alive. 569 00:58:31,650 --> 00:58:33,550 We must get to the Room of Wishes. 570 00:58:33,550 --> 00:58:35,610 You're the only hope to Prosecutor Kang. 571 00:58:35,620 --> 00:58:38,340 I have a wish too. Will you get me that wish too? 572 00:58:38,350 --> 00:58:40,290 Please help me be... 573 00:58:40,290 --> 00:58:43,380 a guide who leads that sinner to the netherworld. 574 00:58:43,390 --> 00:58:46,380 That serial killer. He must have started to kill again. 575 00:58:46,390 --> 00:58:48,420 I'm sure you will be the next target. 576 00:58:48,930 --> 00:58:51,160 Why don't you see it for yourself now, Commissioner General? 577 00:58:51,170 --> 00:58:53,530 See who truly rules the world. 578 00:58:53,530 --> 00:58:54,700 Kim Sung Kyu. 579 00:58:54,700 --> 00:58:56,770 The son of Kim Tae Goo, the murderer who caused the tragedy... 580 00:58:56,770 --> 00:58:58,130 at Dream World. 581 00:58:58,140 --> 00:59:00,080 Who are you? 39759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.