Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,080 --> 00:01:22,160
Hold on.
2
00:01:22,850 --> 00:01:23,920
What?
3
00:01:23,920 --> 00:01:25,190
Give him some time.
4
00:01:26,480 --> 00:01:28,260
I'm begging you, sir.
5
00:01:30,620 --> 00:01:31,760
Prosecutor Han.
6
00:01:33,760 --> 00:01:34,800
Five minutes.
7
00:04:07,080 --> 00:04:09,800
If that album
has supernatural powers,
8
00:04:10,110 --> 00:04:12,110
don't you think there's a manual...
9
00:04:12,110 --> 00:04:14,300
and we could use it?
10
00:04:14,720 --> 00:04:18,790
Perhaps, attaching the ripped photos
back together.
11
00:05:31,390 --> 00:05:33,270
She's nobody.
12
00:05:36,230 --> 00:05:39,600
Gosh, that little girl
isn't that important.
13
00:05:39,600 --> 00:05:43,540
Why would a grown man
weep like that? Why would you?
14
00:05:55,280 --> 00:05:56,360
Sir.
15
00:06:04,860 --> 00:06:05,930
Ma'am.
16
00:06:05,930 --> 00:06:09,390
We found both Yoo Chul Jo and
Kang Gon's fingerprints on the gun.
17
00:06:16,300 --> 00:06:17,420
Arrest him.
18
00:06:21,440 --> 00:06:22,550
Go, go.
19
00:06:23,480 --> 00:06:25,470
- Just go.
- Hey.
20
00:06:25,580 --> 00:06:26,570
Prosecutor Han.
21
00:06:26,580 --> 00:06:27,590
Dad.
22
00:06:28,080 --> 00:06:29,660
What are you doing?
23
00:06:30,390 --> 00:06:31,730
I'm begging you.
24
00:06:32,790 --> 00:06:33,870
Please...
25
00:06:34,790 --> 00:06:36,750
give him some time...
26
00:06:37,130 --> 00:06:38,740
until he sends Da In off
with the funeral.
27
00:06:39,490 --> 00:06:41,140
Prosecutor Kang is a suspect.
28
00:06:41,860 --> 00:06:43,180
I'm aware,
29
00:06:43,370 --> 00:06:45,690
but you know his situation well.
30
00:06:46,200 --> 00:06:48,040
His only family, his brother,
31
00:06:48,040 --> 00:06:51,540
asked him to take care of Da In
when his brother passed away,
32
00:06:51,970 --> 00:06:54,870
but right now, that little girl...
33
00:06:56,310 --> 00:06:57,690
died.
34
00:06:58,710 --> 00:06:59,830
Please...
35
00:07:00,080 --> 00:07:03,820
give him some time
until the end of her funeral.
36
00:07:06,050 --> 00:07:07,170
Prosecutor Han.
37
00:07:07,490 --> 00:07:10,210
You don't have any definite proof
regarding this case yet.
38
00:07:11,460 --> 00:07:12,640
Dad, get up.
39
00:07:15,630 --> 00:07:17,010
Aren't you all aware?
40
00:07:17,330 --> 00:07:19,920
The only thing we heard
on the scene was the gunshot.
41
00:07:20,500 --> 00:07:23,130
No one witnessed Prosecutor Kang
murdering Yoo Chul Jo...
42
00:07:23,140 --> 00:07:24,680
in person.
43
00:07:25,810 --> 00:07:28,130
- Well, the thing is...
- That's correct.
44
00:07:28,140 --> 00:07:31,370
By the time we arrived on the scene,
it was after the gun had been fired.
45
00:07:31,380 --> 00:07:32,800
And Yoo Chul Jo was already dead.
46
00:07:32,810 --> 00:07:34,980
We found
Prosecutor Kang's prints on the gun.
47
00:07:34,980 --> 00:07:37,070
And we found
Yoo Chul Jo's prints as well.
48
00:07:41,460 --> 00:07:44,360
The media will
come after this case soon.
49
00:07:44,360 --> 00:07:47,930
If something goes wrong
after arresting a prosecutor,
50
00:07:48,400 --> 00:07:49,610
someone from...
51
00:07:50,430 --> 00:07:51,690
the prosecution and the police...
52
00:07:51,700 --> 00:07:54,630
must take responsibility
for that mistake and resign.
53
00:07:59,780 --> 00:08:01,190
Ms. Shin.
54
00:08:01,810 --> 00:08:03,240
Are you threatening us?
55
00:08:03,250 --> 00:08:05,900
I'm just asking you
to be reasonable.
56
00:08:09,180 --> 00:08:10,430
Enough.
57
00:08:19,260 --> 00:08:20,510
Where's Prosecutor Kang?
58
00:08:21,330 --> 00:08:22,870
He's inside the room.
59
00:08:25,630 --> 00:08:26,880
I have one question.
60
00:08:28,040 --> 00:08:29,130
Are you certain?
61
00:08:29,140 --> 00:08:32,110
Prosecutor Kang's blood was found
in Lee Hak Joon's fingernails.
62
00:08:32,110 --> 00:08:34,280
And the gun was pointed
at his chest.
63
00:08:34,280 --> 00:08:36,780
If he had committed suicide,
he would've shot his head.
64
00:08:36,780 --> 00:08:38,390
And most importantly,
65
00:08:38,510 --> 00:08:41,470
Prosecutor Kang was the only one
at both of the crime scenes.
66
00:08:41,480 --> 00:08:44,650
He was also the one who found
Ko Dae Soo on the rooftop.
67
00:08:44,850 --> 00:08:46,160
Mr. Choi.
68
00:08:46,390 --> 00:08:50,020
I don't think it's too late
to prudently judge this situation.
69
00:08:53,800 --> 00:08:55,640
Arrest him after the funeral.
70
00:08:55,730 --> 00:08:56,930
Yes, sir.
71
00:08:56,930 --> 00:09:00,540
Also, keep an eye on him
at all times...
72
00:09:00,540 --> 00:09:02,760
so nothing else will happen.
73
00:09:03,140 --> 00:09:04,180
Yes, sir.
74
00:09:04,270 --> 00:09:07,800
The media cannot know about this.
75
00:09:07,810 --> 00:09:09,220
Do you understand?
76
00:09:09,340 --> 00:09:10,490
Yes, sir.
77
00:09:11,180 --> 00:09:12,290
Yes, sir.
78
00:09:37,770 --> 00:09:39,250
Prosecutor Han.
79
00:09:46,720 --> 00:09:48,060
You are...
80
00:09:48,550 --> 00:09:50,740
- a cruel person.
- Prosecutor Kang is being...
81
00:09:50,950 --> 00:09:54,620
suspected of many other murder cases
other than Yoo Chul Jo.
82
00:09:54,620 --> 00:09:57,390
It doesn't matter if it's my family,
friend, or colleague.
83
00:09:57,390 --> 00:09:59,450
I need to thoroughly investigate
this situation...
84
00:09:59,460 --> 00:10:01,240
so there won't be any more victims.
85
00:10:02,060 --> 00:10:03,880
You've never lost someone...
86
00:10:04,830 --> 00:10:06,310
dear to you, have you?
87
00:10:07,000 --> 00:10:09,160
Because if you did,
88
00:10:10,170 --> 00:10:12,490
you wouldn't have dared
to do something like this...
89
00:10:13,210 --> 00:10:15,530
on someone's most painful day.
90
00:10:22,820 --> 00:10:25,580
If sympathy and pity are your ways
of protecting your beloved ones,
91
00:10:25,590 --> 00:10:28,890
I'm going to use my own ways
to protect those whom I love.
92
00:10:46,940 --> 00:10:48,750
You guys are bound to have
bloody noses.
93
00:10:49,640 --> 00:10:50,860
0415.
94
00:10:51,310 --> 00:10:52,590
I'm here.
95
00:10:52,950 --> 00:10:55,980
I haven't run away, so don't worry.
96
00:10:56,380 --> 00:10:57,730
The director wants
to speak with you.
97
00:11:00,990 --> 00:11:03,210
Why is he asking for me
at this hour?
98
00:11:03,220 --> 00:11:04,740
Just come out now.
99
00:11:08,930 --> 00:11:10,370
What's going on?
100
00:11:10,370 --> 00:11:12,750
He's not going to kill me, is he?
101
00:11:13,900 --> 00:11:17,470
In movies, they say you have
a visitor and then kill you.
102
00:11:17,810 --> 00:11:19,080
How frightening.
103
00:11:20,380 --> 00:11:21,620
Come in.
104
00:11:36,520 --> 00:11:38,270
What are you doing? Say hello.
105
00:11:42,760 --> 00:11:44,990
- You can leave.
- Yes, sir.
106
00:11:56,680 --> 00:11:58,360
It's been a while.
107
00:12:01,320 --> 00:12:04,520
Why are you here again, sir?
108
00:12:04,690 --> 00:12:05,830
Sit down.
109
00:12:21,470 --> 00:12:23,560
You told Prosecutor Kang what
I told you to say, right?
110
00:12:23,570 --> 00:12:24,770
Of course, sir.
111
00:12:24,770 --> 00:12:27,330
I wouldn't dare to get in trouble
by not listening.
112
00:12:28,080 --> 00:12:30,510
I told him that he needed
to gather all the items...
113
00:12:30,510 --> 00:12:32,970
in order to enter
the Room of Wishes.
114
00:12:44,260 --> 00:12:46,250
Do you know why I spared you?
115
00:12:46,360 --> 00:12:48,680
I think there's a misunderstanding.
116
00:12:48,800 --> 00:12:50,540
You got it all wrong.
117
00:12:50,700 --> 00:12:53,640
I had no idea
that it was your house...
118
00:12:53,640 --> 00:12:55,310
when I stood watch.
119
00:12:55,400 --> 00:12:58,940
That punk, Ko Dae Soo, was
the only one who stole things.
120
00:13:05,380 --> 00:13:08,170
If that's true, prove it to me.
121
00:13:08,250 --> 00:13:09,530
How?
122
00:13:10,220 --> 00:13:13,220
I'm not saying
that I wouldn't do it.
123
00:13:43,550 --> 00:13:44,730
What?
124
00:13:45,390 --> 00:13:47,610
I thought I had a visitor?
125
00:13:51,390 --> 00:13:52,570
Aren't you tired?
126
00:13:52,960 --> 00:13:54,240
Here's some coffee.
127
00:13:54,330 --> 00:13:55,900
You know that blabbermouth, right?
128
00:13:55,900 --> 00:13:57,680
- Reporter Yang?
- Yes.
129
00:13:58,700 --> 00:14:00,460
We're drinking buddies.
130
00:14:00,470 --> 00:14:01,900
Disclose this quietly.
131
00:14:01,900 --> 00:14:05,170
Didn't Deputy Prosecutor Lee tell us
not to talk about it?
132
00:14:05,670 --> 00:14:07,540
- Deputy Prosecutor Lee?
- Yes.
133
00:14:07,540 --> 00:14:09,930
- You're not part of that team.
- I'm sorry, sir.
134
00:14:10,080 --> 00:14:13,440
He only said so in case
they'd get humiliated by this.
135
00:14:14,050 --> 00:14:15,290
But no way.
136
00:14:17,820 --> 00:14:19,080
Give me your lighter.
137
00:14:19,090 --> 00:14:21,710
I've quit smoking, sir.
138
00:14:21,720 --> 00:14:23,480
Oh, is that so?
139
00:14:23,490 --> 00:14:25,760
I bet you'll live
a long life all alone.
140
00:14:25,760 --> 00:14:28,400
No, no. That's not it.
141
00:14:28,400 --> 00:14:30,650
- What are you doing?
- Give it to me, sir.
142
00:14:31,070 --> 00:14:33,500
When I returned home
after days of working...
143
00:14:33,500 --> 00:14:35,860
and tried to kiss my daughter,
she said I smelled.
144
00:14:36,540 --> 00:14:37,750
Anyway,
145
00:14:38,610 --> 00:14:40,320
let that reporter know.
146
00:14:40,980 --> 00:14:42,250
- Yes, sir.
- Cheers.
147
00:15:21,220 --> 00:15:23,370
There was a rat in hiding.
148
00:15:40,570 --> 00:15:42,280
It didn't work.
149
00:15:44,140 --> 00:15:45,680
I'm sorry.
150
00:15:47,110 --> 00:15:49,560
- It's all my fault.
- No.
151
00:15:51,210 --> 00:15:53,020
It's not your fault.
152
00:15:54,420 --> 00:15:55,760
Jo Se Hwang.
153
00:15:59,290 --> 00:16:00,800
It's that dirtbag's fault.
154
00:16:05,060 --> 00:16:06,840
- Prosecutor Kang.
- Please don't.
155
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
- Move aside.
- Prosecutor Kang.
156
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
You're currently under surveillance
as a murder suspect.
157
00:16:12,900 --> 00:16:14,710
It'll be dangerous if you leave.
158
00:16:15,840 --> 00:16:16,980
Prosecutor Kang.
159
00:16:17,670 --> 00:16:18,850
Please.
160
00:16:19,010 --> 00:16:21,560
- Let me go.
- Think of Da In.
161
00:16:22,240 --> 00:16:25,710
She wouldn't want to see you
become a murderer.
162
00:16:26,480 --> 00:16:29,510
- What do you know?
- Because I wanted to kill as well.
163
00:16:29,780 --> 00:16:31,330
I wanted to kill...
164
00:16:31,550 --> 00:16:33,360
the murderer who took...
165
00:16:34,520 --> 00:16:36,470
my mother 16 years ago.
166
00:16:42,960 --> 00:16:44,720
You evil thing,
bring my children back!
167
00:16:44,730 --> 00:16:46,460
You're not even human!
168
00:16:46,470 --> 00:16:48,170
- You dirtbag!
- You lunatic!
169
00:16:48,170 --> 00:16:49,930
- It wasn't me!
- You should die!
170
00:16:49,940 --> 00:16:52,540
- Why did you do it?
- Die!
171
00:16:52,540 --> 00:16:54,700
Let me see your face,
you scumbag!
172
00:16:54,710 --> 00:16:56,640
Die, die!
173
00:16:56,640 --> 00:16:58,590
I guess you still want to live!
174
00:17:10,560 --> 00:17:13,280
But doing so
wouldn't solve anything.
175
00:17:13,930 --> 00:17:15,670
It's difficult,
but we need to endure.
176
00:17:15,830 --> 00:17:18,630
If he's truly the culprit
as you have said,
177
00:17:18,630 --> 00:17:20,450
he needs to be punished by the law.
178
00:17:21,270 --> 00:17:23,590
I'm sure Da In would want that
as well.
179
00:17:24,210 --> 00:17:25,650
You know that.
180
00:17:26,170 --> 00:17:27,550
If you leave,
181
00:17:28,280 --> 00:17:30,670
Da In will feel lonely.
182
00:17:44,160 --> 00:17:45,370
Prosecutor Kang.
183
00:17:45,660 --> 00:17:46,940
What is it?
184
00:17:47,930 --> 00:17:49,640
I need to check something.
185
00:17:51,100 --> 00:17:52,210
Will you...
186
00:17:52,970 --> 00:17:55,560
sign up for an autopsy?
187
00:17:56,000 --> 00:17:57,840
- Detective Seo.
- It was a suspicious death.
188
00:17:57,840 --> 00:17:59,760
You should find...
189
00:17:59,770 --> 00:18:01,800
the exact cause of death
to help resolve this case.
190
00:18:04,210 --> 00:18:05,260
No.
191
00:18:06,450 --> 00:18:08,260
I won't perform an autopsy on her.
192
00:18:10,150 --> 00:18:11,560
I cannot put a knife...
193
00:18:13,590 --> 00:18:15,030
on that tiny little body.
194
00:18:15,490 --> 00:18:16,480
Prosecutor, but...
195
00:18:16,490 --> 00:18:17,800
I said no.
196
00:18:19,830 --> 00:18:21,710
I heard about
Ko Dae Soo's autopsy result.
197
00:18:22,300 --> 00:18:24,040
I'm sure the results are the same.
198
00:18:25,300 --> 00:18:28,300
If that's what you wish,
then I understand.
199
00:18:52,430 --> 00:18:53,600
Yoo Chul Jo...
200
00:18:55,430 --> 00:18:56,810
killed himself.
201
00:18:57,700 --> 00:18:58,780
No.
202
00:18:59,200 --> 00:19:00,850
To be more exact,
203
00:19:01,170 --> 00:19:03,720
it was as if he was
being controlled by someone.
204
00:19:03,940 --> 00:19:05,260
Controlled?
205
00:19:05,270 --> 00:19:06,350
Yes.
206
00:19:06,840 --> 00:19:07,920
In his face,
207
00:19:08,080 --> 00:19:10,610
I saw the pain and horror
of someone who was acting...
208
00:19:10,610 --> 00:19:12,670
against his will.
209
00:19:18,590 --> 00:19:19,660
Chief Shin.
210
00:19:20,250 --> 00:19:22,710
Can you get the security footage
of Constable Lee Dong Chul's case?
211
00:19:22,720 --> 00:19:24,060
That suicide case?
212
00:19:24,060 --> 00:19:25,400
Yes, the two cases...
213
00:19:25,730 --> 00:19:27,160
seem to be related.
214
00:19:27,160 --> 00:19:28,610
Yes, sir.
215
00:19:30,030 --> 00:19:31,080
So Young.
216
00:19:31,730 --> 00:19:33,310
What's wrong?
217
00:19:34,170 --> 00:19:36,260
If that's true,
218
00:19:36,270 --> 00:19:37,520
then the culprit...
219
00:19:37,870 --> 00:19:40,190
may be playing a game with us.
220
00:19:40,710 --> 00:19:43,560
- What?
- The culprit is enjoying...
221
00:19:44,310 --> 00:19:45,820
to see that we are confused.
222
00:19:46,980 --> 00:19:49,770
What a crazy psychopath.
223
00:19:55,460 --> 00:19:56,500
So Young.
224
00:19:57,360 --> 00:19:58,870
Where are you going?
225
00:19:59,130 --> 00:20:00,140
To the field.
226
00:20:00,230 --> 00:20:04,240
I want to find something that can
prove Prosecutor Kang's innocence.
227
00:20:04,970 --> 00:20:06,640
It's too late.
228
00:20:06,900 --> 00:20:09,160
- You should go tomorrow...
- We have no time.
229
00:20:10,040 --> 00:20:11,530
You already know...
230
00:20:11,540 --> 00:20:13,790
how Prosecutor Kang feels right now.
231
00:20:16,380 --> 00:20:18,260
Make sure you be there for him.
232
00:20:18,850 --> 00:20:19,890
I'll be back.
233
00:20:21,620 --> 00:20:24,570
Okay, then. Be careful.
234
00:20:32,390 --> 00:20:33,630
My goodness.
235
00:20:33,630 --> 00:20:35,020
- Hey.
- What?
236
00:20:35,030 --> 00:20:36,160
Let me go.
237
00:20:36,160 --> 00:20:38,550
- What is it?
- No, stop it.
238
00:20:38,930 --> 00:20:41,730
Man, the instant noodles
look amazing.
239
00:20:41,740 --> 00:20:44,290
- Hey, come grab a drink.
- Come.
240
00:21:48,100 --> 00:21:50,120
A cigarette butt that was
put out not long ago.
241
00:21:51,310 --> 00:21:53,890
A building that was discontinued.
242
00:21:55,780 --> 00:21:58,100
Someone could have
witnessed the incident.
243
00:22:04,590 --> 00:22:07,390
Man, the instant noodles
look amazing.
244
00:22:07,390 --> 00:22:10,210
- Hey, come grab a drink.
- Come.
245
00:22:31,410 --> 00:22:33,850
Go away!
246
00:22:33,850 --> 00:22:35,180
No!
247
00:22:35,180 --> 00:22:37,670
Go away!
248
00:22:38,120 --> 00:22:39,400
No.
249
00:22:42,790 --> 00:22:44,070
I'm a detective.
250
00:22:45,490 --> 00:22:46,740
Do not be afraid.
251
00:22:47,560 --> 00:22:48,740
It's all right.
252
00:22:52,170 --> 00:22:53,280
Please calm down.
253
00:23:14,820 --> 00:23:15,830
Wait.
254
00:23:29,800 --> 00:23:31,180
It's okay now.
255
00:23:32,210 --> 00:23:33,680
I'll help you.
256
00:23:34,880 --> 00:23:35,890
Okay.
257
00:24:02,800 --> 00:24:05,330
Yes, Prosecutor. I'm sorry.
258
00:24:06,040 --> 00:24:07,950
Lieutenant Shin So Young
just took her.
259
00:24:11,310 --> 00:24:13,060
Oh, no.
260
00:24:13,450 --> 00:24:15,920
No, nothing.
261
00:24:15,920 --> 00:24:18,180
No.
262
00:24:18,190 --> 00:24:21,120
Ma'am, what's your name?
263
00:24:21,120 --> 00:24:24,520
I... I just stayed...
I just stayed still.
264
00:24:24,530 --> 00:24:26,710
I didn't do anything.
265
00:24:27,030 --> 00:24:28,100
How old are you?
266
00:24:28,100 --> 00:24:29,870
No, I saw them.
267
00:24:30,360 --> 00:24:31,790
No, I didn't.
268
00:24:31,800 --> 00:24:33,960
I didn't. I didn't see...
269
00:24:33,970 --> 00:24:36,290
No, I... I didn't.
270
00:24:36,300 --> 00:24:40,170
Quiet. Be quiet.
271
00:24:40,670 --> 00:24:42,800
Be quiet.
272
00:24:48,450 --> 00:24:49,560
No.
273
00:24:57,390 --> 00:24:58,390
Yes, Dad.
274
00:24:58,390 --> 00:25:00,610
Hey, So Young.
Did you find anything?
275
00:25:00,760 --> 00:25:04,400
I think I found
a witness on the scene,
276
00:25:04,400 --> 00:25:06,450
but she does not look like
she is in her right mind.
277
00:25:06,670 --> 00:25:07,710
Really?
278
00:25:08,640 --> 00:25:11,290
Then take her
to Prosecutor Han for now.
279
00:25:11,540 --> 00:25:12,840
If there is a witness,
280
00:25:12,840 --> 00:25:15,560
I'm sure Prosecutor Kang
will be cleared of his charges.
281
00:25:16,110 --> 00:25:17,220
Okay.
282
00:25:39,000 --> 00:25:40,540
Where is the witness?
283
00:25:41,670 --> 00:25:43,640
It seemed like she needed some rest,
284
00:25:43,640 --> 00:25:45,260
so I left her in another place.
285
00:25:45,270 --> 00:25:47,330
- Let me see her.
- Before we do that,
286
00:25:47,710 --> 00:25:49,090
I need to check something.
287
00:25:50,180 --> 00:25:52,670
If the witness account
is trustworthy,
288
00:25:52,810 --> 00:25:54,940
do you think Prosecutor Kang
will be cleared of his charges?
289
00:25:54,950 --> 00:25:57,400
If the testimony is solid,
then of course.
290
00:25:58,490 --> 00:26:01,210
Then I'll bring her
once she is stabilized.
291
00:26:08,800 --> 00:26:10,640
- Hello, Investigator.
- Yes, Prosecutor.
292
00:26:10,700 --> 00:26:13,420
Lieutenant Shin just left.
Follow her.
293
00:26:24,650 --> 00:26:25,760
Follow her.
294
00:26:47,000 --> 00:26:48,080
The hospital?
295
00:26:48,740 --> 00:26:49,810
The mortuary?
296
00:27:33,550 --> 00:27:34,630
Was this really...
297
00:27:36,680 --> 00:27:38,770
because of my dad?
298
00:27:40,420 --> 00:27:43,420
If this is because of
a murder that he committed,
299
00:27:45,460 --> 00:27:47,380
I pledged to you that...
300
00:27:48,460 --> 00:27:49,610
I will pay...
301
00:27:50,400 --> 00:27:53,870
for his crime with
everything I have...
302
00:27:53,870 --> 00:27:56,120
over my entire life!
303
00:27:56,470 --> 00:27:57,750
Didn't I?
304
00:28:02,510 --> 00:28:05,740
So, please take me instead.
305
00:28:06,350 --> 00:28:09,780
Please spare Da In.
Please let her live.
306
00:28:10,080 --> 00:28:12,540
Please. I'm begging you.
307
00:28:12,550 --> 00:28:15,720
Please. Please, I'm begging you.
308
00:28:26,500 --> 00:28:27,680
Please.
309
00:28:29,700 --> 00:28:31,480
Please take me instead.
310
00:28:47,790 --> 00:28:49,170
Is this...
311
00:28:49,990 --> 00:28:52,010
truly your plan?
312
00:28:53,730 --> 00:28:55,270
Please answer me.
313
00:28:57,260 --> 00:29:00,260
Why do you always
stay silent to my questions?
314
00:29:05,040 --> 00:29:07,490
If you continue to
stay silent like this...
315
00:29:30,130 --> 00:29:31,340
I will...
316
00:29:32,100 --> 00:29:33,280
believe that...
317
00:29:34,570 --> 00:29:37,020
you have chosen this path for me...
318
00:29:39,670 --> 00:29:41,700
and continue on this path.
319
00:30:20,790 --> 00:30:24,260
Is this truly your plan?
320
00:30:24,890 --> 00:30:26,510
Please answer me.
321
00:30:27,130 --> 00:30:28,910
Why do you always...
322
00:30:29,800 --> 00:30:31,820
stay silent to my questions?
323
00:30:32,770 --> 00:30:34,250
If you continue to...
324
00:30:35,140 --> 00:30:36,780
stay silent like this...
325
00:30:43,950 --> 00:30:45,020
I will...
326
00:30:45,950 --> 00:30:46,960
believe that...
327
00:30:47,450 --> 00:30:49,910
you have chosen this path for me...
328
00:30:51,720 --> 00:30:53,630
and continue on this path.
329
00:31:20,980 --> 00:31:22,230
Let's go inside.
330
00:33:03,190 --> 00:33:05,210
1, 2, 3.
331
00:33:10,290 --> 00:33:11,470
Da In.
332
00:33:11,960 --> 00:33:13,140
Why don't you smile?
333
00:33:13,860 --> 00:33:14,900
Okay?
334
00:33:14,900 --> 00:33:16,490
Please? Please?
335
00:33:16,500 --> 00:33:19,670
Come on, come on. Okay?
336
00:33:19,770 --> 00:33:20,780
Smile for me.
337
00:33:21,500 --> 00:33:23,280
1, 2,
338
00:33:23,910 --> 00:33:25,820
Three. Kimchi!
339
00:34:08,920 --> 00:34:12,520
You had those surveillance footages
up until yesterday.
340
00:34:13,490 --> 00:34:16,790
Well, we lost all of our footages
when our system got hacked.
341
00:34:17,430 --> 00:34:20,520
Then what about the backup files?
You must have backup files.
342
00:34:20,530 --> 00:34:23,020
Even the backup files
were wiped out clean.
343
00:34:23,030 --> 00:34:24,020
Unbelievable.
344
00:34:24,030 --> 00:34:27,100
Hear me out. Someone died.
345
00:34:27,340 --> 00:34:30,430
Do you think it makes sense
that no one has...
346
00:34:30,440 --> 00:34:31,610
footages of the scene?
347
00:34:31,610 --> 00:34:34,130
I'm sorry.
We're in a tight spot too.
348
00:34:57,500 --> 00:34:58,510
It's Prosecutor Kang.
349
00:34:58,900 --> 00:35:00,050
Prosecutor Kang is there.
350
00:35:00,640 --> 00:35:02,230
Prosecutor Kang, do you admit
to your murder charge?
351
00:35:02,240 --> 00:35:04,210
- Where did you get the gun?
- Please give us a comment.
352
00:35:04,210 --> 00:35:05,970
Do you admit to the charge?
353
00:35:05,980 --> 00:35:08,140
- Where did you get the gun?
- Please give us a comment.
354
00:35:08,140 --> 00:35:09,860
What do you think you're doing?
355
00:35:09,950 --> 00:35:12,130
You cannot do this.
Stop taking photos of him.
356
00:35:12,250 --> 00:35:13,660
Come and stop the reporters.
357
00:35:13,950 --> 00:35:16,890
- Stop taking photos.
- Please answer our questions!
358
00:35:16,890 --> 00:35:19,210
- Just give us a comment.
- Stop it!
359
00:35:19,220 --> 00:35:21,190
- Do you admit to your charge?
- Please just a comment!
360
00:35:21,190 --> 00:35:23,460
- Please answer our questions!
- Why did you do it?
361
00:35:23,460 --> 00:35:25,060
- Just a comment!
- Prosecutor Kang!
362
00:35:25,060 --> 00:35:26,850
- Prosecutor Kang!
- What was your motive?
363
00:35:26,860 --> 00:35:28,040
Prosecutor Kang!
364
00:35:28,560 --> 00:35:30,270
Hurry up, will you?
365
00:35:30,270 --> 00:35:32,400
- We have to eat now.
- Can't we watch something else?
366
00:35:32,400 --> 00:35:35,000
Prosecutor Kang from Seoul District
Prosecutors' Office has come...
367
00:35:35,000 --> 00:35:37,810
under suspicion of killing a man
in his 50s. The arrest warrant...
368
00:35:37,810 --> 00:35:39,230
for the prosecutor
was issued last night.
369
00:35:39,240 --> 00:35:40,880
We might be able to
meet him in person.
370
00:35:40,880 --> 00:35:42,710
- Prosecutor Kang is suspected of...
- We might be sharing a cell.
371
00:35:42,710 --> 00:35:45,080
killing a man with a gun
at an abandoned building...
372
00:35:45,080 --> 00:35:48,410
in Beomeo-dong, Gwangmyeong
on the night of the sixth.
373
00:35:48,420 --> 00:35:51,250
The police figured out
the culprit's plan to kill,
374
00:35:51,250 --> 00:35:54,560
chased after the culprit,
and witnessed the murder.
375
00:35:54,560 --> 00:35:57,130
Meanwhile, Prosecutor Kang is under
suspicion of being involved in...
376
00:35:57,130 --> 00:36:00,560
three serial murders
that started at the end of November.
377
00:36:00,560 --> 00:36:03,050
The police announced
that the previous murders...
378
00:36:17,150 --> 00:36:19,640
So Young, did something happen?
379
00:36:19,880 --> 00:36:22,080
Someone must've leaked it.
Reporters came.
380
00:36:22,080 --> 00:36:23,130
What?
381
00:36:25,860 --> 00:36:28,410
Prosecutor Kang, are you all right?
382
00:36:28,420 --> 00:36:31,110
As time passes by,
Da In is disappearing in the photo.
383
00:36:31,690 --> 00:36:32,770
Pardon?
384
00:36:35,360 --> 00:36:37,010
What could this mean?
385
00:36:40,700 --> 00:36:45,330
Wait. Could it be
some kind of a timer?
386
00:36:45,340 --> 00:36:47,400
A timer that lets us know
how much time...
387
00:36:47,410 --> 00:36:50,270
we have left to rescue Da In
who's locked up in the photo?
388
00:36:56,520 --> 00:36:58,710
The investigation team from Seoul
Metropolitan Police Agency...
389
00:36:58,720 --> 00:37:02,420
announced that they apprehended
a man, Mr. K, for murdering...
390
00:37:02,430 --> 00:37:04,720
a man in his 50s with a gun
on the sixth of this month.
391
00:37:04,730 --> 00:37:08,000
An arrest warrant has been issued
for Mr. K who is the prime suspect.
392
00:37:08,000 --> 00:37:10,160
A niece he was raising alone
had died recently.
393
00:37:10,170 --> 00:37:11,880
He's holding a funeral for her now.
394
00:37:11,900 --> 00:37:15,200
He will be interrogated as soon
as the funeral is over.
395
00:37:15,340 --> 00:37:17,600
The police will perform
an autopsy...
396
00:37:17,610 --> 00:37:19,490
on the male victim.
397
00:37:19,580 --> 00:37:22,300
They will need
to investigate further regarding...
398
00:37:22,380 --> 00:37:25,850
Kang's relations to the male victim
and the former's motive for murder.
399
00:37:35,420 --> 00:37:37,950
Nothing is as strong as a scent.
400
00:37:39,090 --> 00:37:43,410
Certain scents bring back
past memories and emotions.
401
00:38:11,460 --> 00:38:13,210
Do you remember your mom's scent?
402
00:38:20,340 --> 00:38:22,070
Have you found the witness yet?
403
00:38:22,070 --> 00:38:24,460
Ms. Shin has hidden her somewhere.
404
00:38:24,470 --> 00:38:26,600
I guess you failed to win her trust.
405
00:38:26,610 --> 00:38:28,960
We've successfully gotten hold
of the CCTV footages,
406
00:38:30,810 --> 00:38:34,010
so we can find out
where she hid her.
407
00:38:35,220 --> 00:38:37,440
You must not make any mistakes
this time.
408
00:38:42,490 --> 00:38:43,770
Do you wish...
409
00:38:46,100 --> 00:38:48,460
for Prosecutor Kang
to become a murderer?
410
00:38:48,460 --> 00:38:49,680
No way.
411
00:38:50,800 --> 00:38:53,560
I just want to know the truth.
412
00:38:53,570 --> 00:38:55,450
Is there any truth in yourself?
413
00:38:59,210 --> 00:39:02,140
The fact that I am your lifesaver...
414
00:39:02,240 --> 00:39:04,170
in an unchanging truth.
415
00:39:04,780 --> 00:39:05,930
Don't you think so?
416
00:39:18,230 --> 00:39:19,270
Sir.
417
00:39:20,960 --> 00:39:22,040
What?
418
00:39:23,570 --> 00:39:24,910
How is your mother doing?
419
00:39:25,230 --> 00:39:27,120
She's doing very well,
thanks to you.
420
00:39:27,500 --> 00:39:28,850
Thank you, sir.
421
00:39:30,210 --> 00:39:31,420
That's good.
422
00:39:31,640 --> 00:39:33,960
From now on,
our foundation's best doctors...
423
00:39:34,040 --> 00:39:36,870
will take care of your mother,
424
00:39:37,080 --> 00:39:38,360
so don't worry.
425
00:39:39,320 --> 00:39:40,630
Thank you, sir.
426
00:39:43,190 --> 00:39:44,780
I have a favor to ask of you.
427
00:39:44,790 --> 00:39:47,080
Anything, sir. I am listening.
428
00:39:48,060 --> 00:39:50,150
I'd like to gift
some flowers to someone.
429
00:39:52,900 --> 00:39:55,850
Could you deliver that for me?
430
00:39:56,870 --> 00:39:58,010
Yes, sir.
431
00:40:15,650 --> 00:40:17,300
How will he respond?
432
00:40:17,720 --> 00:40:19,000
Aren't you dying to find out?
433
00:40:22,460 --> 00:40:25,860
Did you escort the witness
to Prosecutor Han?
434
00:40:26,930 --> 00:40:29,690
Did you tell her...
435
00:40:29,800 --> 00:40:31,850
that I was bringing a witness?
436
00:40:32,530 --> 00:40:33,610
No.
437
00:40:34,400 --> 00:40:35,950
Something is off.
438
00:40:36,670 --> 00:40:38,050
What do you mean?
439
00:40:39,540 --> 00:40:41,010
Where is the witness?
440
00:40:41,010 --> 00:40:44,270
It seemed like she needed some rest,
so I left her in another place.
441
00:40:44,280 --> 00:40:45,590
Let me see her.
442
00:40:46,250 --> 00:40:47,490
I never told her...
443
00:40:47,950 --> 00:40:51,080
that I was bringing a witness.
444
00:40:51,190 --> 00:40:53,840
But the moment I arrived,
she asked about her.
445
00:40:54,560 --> 00:40:57,280
I don't think
we can trust her anymore.
446
00:40:59,700 --> 00:41:01,620
Did she have someone tail you?
447
00:41:03,070 --> 00:41:07,190
She might think that we're trying
to help Prosecutor Kang.
448
00:41:07,200 --> 00:41:09,060
It didn't seem like
she was interested...
449
00:41:09,070 --> 00:41:10,370
in the witness' testimony.
450
00:41:10,370 --> 00:41:13,270
She seemed to have been flustered
that there was a witness.
451
00:41:15,240 --> 00:41:17,190
Now that the reporters are on this,
452
00:41:17,680 --> 00:41:21,580
she will try her best to find
solid evidence.
453
00:41:23,790 --> 00:41:24,960
Dad.
454
00:41:25,790 --> 00:41:27,470
I have a feeling that...
455
00:41:27,690 --> 00:41:29,880
she's trying to get rid of evidence.
456
00:41:35,530 --> 00:41:38,660
What happened to the CCTV footages
that Prosecutor Kang wanted?
457
00:41:41,170 --> 00:41:42,480
They got hacked,
458
00:41:42,970 --> 00:41:44,740
and the footages were all deleted.
459
00:41:44,740 --> 00:41:46,760
What? Does that even make sense?
460
00:41:47,210 --> 00:41:49,400
How could the footages
of a man dying...
461
00:41:49,410 --> 00:41:51,570
be deleted in a day?
462
00:41:51,650 --> 00:41:53,290
Like you said,
463
00:41:54,350 --> 00:41:58,180
perhaps someone is trying
to get rid of the evidence.
464
00:42:11,730 --> 00:42:12,850
Come in.
465
00:42:15,070 --> 00:42:17,930
I'm sorry about asking you
of a favor so suddenly.
466
00:42:17,940 --> 00:42:20,230
Don't be. You said
she was a crucial witness.
467
00:42:20,280 --> 00:42:21,510
How is she?
468
00:42:21,510 --> 00:42:24,440
She seems to be more stable
than she was yesterday.
469
00:42:24,450 --> 00:42:26,470
But I'm not sure if
she's able to testify.
470
00:42:36,830 --> 00:42:38,270
Did you sleep well?
471
00:42:39,830 --> 00:42:41,340
Don't be scared.
472
00:42:41,530 --> 00:42:43,140
I'm on your side.
473
00:42:51,310 --> 00:42:52,480
This?
474
00:43:07,190 --> 00:43:09,120
I'm going to show you some photos.
475
00:43:09,120 --> 00:43:12,080
If you can remember the people
in the photos, you just need to nod.
476
00:43:12,230 --> 00:43:13,310
Okay?
477
00:43:18,270 --> 00:43:20,490
Do you remember him?
478
00:43:21,600 --> 00:43:23,730
Yes, yes.
479
00:43:24,540 --> 00:43:27,030
Then how about him?
480
00:43:29,180 --> 00:43:30,360
Yes.
481
00:43:30,750 --> 00:43:32,020
Bang!
482
00:43:35,720 --> 00:43:36,930
Did he shoot?
483
00:43:37,990 --> 00:43:40,110
Then was it him?
484
00:43:53,240 --> 00:43:54,550
Like this.
485
00:43:54,700 --> 00:43:55,780
Bang!
486
00:43:59,310 --> 00:44:00,850
I...
487
00:44:02,410 --> 00:44:03,880
I didn't do anything.
488
00:44:03,880 --> 00:44:07,650
I just stayed still.
I didn't do anything.
489
00:44:13,790 --> 00:44:15,910
First, she needs
a psychiatric evaluation.
490
00:44:15,920 --> 00:44:18,730
You must hand in a doctor's note,
confirming that the witness is...
491
00:44:18,730 --> 00:44:20,170
sane enough to testify.
492
00:44:20,460 --> 00:44:22,320
If not,
the prosecutor will claim...
493
00:44:22,330 --> 00:44:24,890
that her testimony is not reliable.
494
00:44:25,200 --> 00:44:26,210
Okay.
495
00:44:26,940 --> 00:44:28,810
- I should go now.
- Okay.
496
00:44:29,400 --> 00:44:30,650
Be careful.
497
00:44:31,310 --> 00:44:32,980
You know I'm known
for my tenacity.
498
00:44:32,980 --> 00:44:35,300
You're right. You can do it.
499
00:44:35,980 --> 00:44:37,360
- Bye.
- Bye.
500
00:44:51,860 --> 00:44:54,190
Ma'am, we found the witness.
501
00:44:54,200 --> 00:44:58,170
We need to take her.
502
00:44:58,470 --> 00:44:59,850
Yes, ma'am.
503
00:45:22,720 --> 00:45:24,400
What are you doing?
504
00:45:24,590 --> 00:45:25,920
I'm from the prosecutors' office.
505
00:45:25,930 --> 00:45:29,660
Prosecutor Han told me
to bring the witness.
506
00:45:33,970 --> 00:45:36,430
Let us investigate first.
507
00:45:36,440 --> 00:45:38,860
How about you hand her over first?
508
00:45:39,040 --> 00:45:40,350
Take her.
509
00:45:43,180 --> 00:45:44,360
Get out.
510
00:45:44,550 --> 00:45:45,720
Get out.
511
00:45:46,580 --> 00:45:47,630
Hey.
512
00:46:33,730 --> 00:46:35,620
Search every alley. Hurry!
513
00:46:56,690 --> 00:46:58,360
I didn't do anything.
514
00:47:50,010 --> 00:47:52,330
Oh, it's all right.
515
00:47:54,710 --> 00:47:57,230
You must like playing
hide-and-seek, don't you?
516
00:47:58,480 --> 00:47:59,820
No...
517
00:47:59,820 --> 00:48:02,970
There was no one here. Just me.
518
00:48:02,980 --> 00:48:04,700
There was no one...
519
00:48:06,050 --> 00:48:07,770
I didn't...
520
00:48:13,030 --> 00:48:15,180
People are dying to find you.
521
00:48:15,560 --> 00:48:17,010
You should come out now.
522
00:48:17,930 --> 00:48:18,980
Don't you think so?
523
00:48:20,440 --> 00:48:21,460
What?
524
00:48:21,470 --> 00:48:26,010
No. No, I'll stay.
525
00:48:26,240 --> 00:48:30,550
I am not... I just...
526
00:48:30,810 --> 00:48:31,890
What is it?
527
00:49:11,920 --> 00:49:13,050
Who is this?
528
00:49:13,050 --> 00:49:14,870
Are you looking for someone?
529
00:49:16,220 --> 00:49:17,300
Think about it.
530
00:49:18,290 --> 00:49:21,290
It's just a normal everyday object,
531
00:49:21,600 --> 00:49:23,550
but you can kill someone with this.
532
00:49:24,200 --> 00:49:27,500
I find it absolutely interesting
that such things exist.
533
00:49:28,340 --> 00:49:29,950
Don't you, Prosecutor Kang?
534
00:49:31,170 --> 00:49:32,380
Who are you?
535
00:49:32,670 --> 00:49:35,740
I want to make a report
of a homeless who is lost.
536
00:49:37,180 --> 00:49:40,580
There's a crosswalk right in front
of the construction site.
537
00:49:41,580 --> 00:49:44,010
I'll bring her there,
so please take her home safely.
538
00:50:59,360 --> 00:51:00,440
Hey!
539
00:51:02,330 --> 00:51:03,510
What happened?
540
00:51:04,130 --> 00:51:05,210
Call an ambulance.
541
00:51:07,900 --> 00:51:11,500
Prosecutor Han,
the witness was hit by a car.
542
00:51:30,590 --> 00:51:33,630
Although her eyes are closed,
543
00:51:33,630 --> 00:51:37,670
they say the deceased can hear you
until they are in a coffin.
544
00:51:38,000 --> 00:51:40,600
I am sure
you have told her many times,
545
00:51:40,600 --> 00:51:43,310
but tell her things like
"I love you"...
546
00:51:43,310 --> 00:51:46,470
or "thank you" one last time.
547
00:53:14,400 --> 00:53:15,470
Who are you?
548
00:53:18,230 --> 00:53:20,260
It's from the chairman.
549
00:53:26,270 --> 00:53:27,520
Why are you doing this?
550
00:53:30,580 --> 00:53:32,600
You. Darn you.
551
00:53:33,210 --> 00:53:35,800
Go tell that crazy psychopath...
552
00:53:36,680 --> 00:53:38,360
that I am coming for him...
553
00:53:38,750 --> 00:53:40,470
after I send Da In away.
554
00:53:40,990 --> 00:53:42,680
Watch your language.
555
00:53:42,690 --> 00:53:44,440
The chairman is a good person.
556
00:53:54,870 --> 00:53:55,950
Go.
557
00:53:57,440 --> 00:53:58,880
I don't want to...
558
00:53:59,970 --> 00:54:01,820
kill anyone in front of Da In.
559
00:54:40,150 --> 00:54:41,160
Da In.
560
00:54:42,220 --> 00:54:44,470
I will not crumble down like this.
561
00:54:47,620 --> 00:54:49,470
So please keep your eyes on me.
562
00:54:54,000 --> 00:54:55,540
You can hear me, right?
563
00:55:42,110 --> 00:55:43,820
Uncle!
564
00:57:54,140 --> 00:57:55,520
She's alive.
565
00:57:57,080 --> 00:57:58,610
Da In is alive.
566
00:57:58,610 --> 00:58:00,220
Uncle!
567
00:58:03,820 --> 00:58:05,460
Uncle!
568
00:58:30,180 --> 00:58:31,640
Da In is alive.
569
00:58:31,650 --> 00:58:33,550
We must get to the Room of Wishes.
570
00:58:33,550 --> 00:58:35,610
You're the only hope
to Prosecutor Kang.
571
00:58:35,620 --> 00:58:38,340
I have a wish too.
Will you get me that wish too?
572
00:58:38,350 --> 00:58:40,290
Please help me be...
573
00:58:40,290 --> 00:58:43,380
a guide who leads
that sinner to the netherworld.
574
00:58:43,390 --> 00:58:46,380
That serial killer.
He must have started to kill again.
575
00:58:46,390 --> 00:58:48,420
I'm sure
you will be the next target.
576
00:58:48,930 --> 00:58:51,160
Why don't you see it for yourself
now, Commissioner General?
577
00:58:51,170 --> 00:58:53,530
See who truly rules the world.
578
00:58:53,530 --> 00:58:54,700
Kim Sung Kyu.
579
00:58:54,700 --> 00:58:56,770
The son of Kim Tae Goo, the murderer
who caused the tragedy...
580
00:58:56,770 --> 00:58:58,130
at Dream World.
581
00:58:58,140 --> 00:59:00,080
Who are you?
39759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.