Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,153 --> 00:00:23,532
РЕПАБЛИК ПРОДАКШЕН
ПРЕДСТАВЛЯЕТ ФИЛЬМ
2
00:00:31,348 --> 00:00:36,596
ВОЙНА НЕФТЕДОБЫТЧИКОВ
("В СТАРОЙ ОКЛАХОМЕ")
3
00:00:36,621 --> 00:00:47,339
В фильме снимались: Джон Уэйн, Марта Скотт,
Альберт Деккер, Джордж "Габби" Хейс,
4
00:00:48,263 --> 00:00:56,044
Марджори Рэмбо, Дэйл Эванс, Грант Виттерс,
Сидни Блэкмер, Пол Фикс, Сесил Каннингэм.
5
00:00:56,083 --> 00:00:57,131
И другие актёры.
6
00:00:57,163 --> 00:01:03,419
ФИЛЬМ ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ:
СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА.
7
00:01:09,442 --> 00:01:14,184
Да, мы такие! Буду добывать нефть.
А она будет меня кормить.
8
00:01:14,572 --> 00:01:15,465
И автомобиль!
9
00:01:16,004 --> 00:01:20,042
Нельзя полностью полагаться на единственную
вещь. Я рассчитываю ещё на рыженькую.
10
00:01:20,856 --> 00:01:23,567
У него нечистые мысли.
Держитесь от него подальше.
11
00:01:24,685 --> 00:01:27,216
Орехи, попкорн, сигары, сигареты!
12
00:01:27,653 --> 00:01:30,228
Это не имеет значения.
Я слышал, как он сделал...
13
00:01:30,286 --> 00:01:33,701
7000 долларов за 10 минут
на двух акрах нефтяных полей.
14
00:01:33,757 --> 00:01:37,615
Джим Гарднер говорит, что со временем, и
паровозы будут ездить на нефти вместо угля.
15
00:01:37,653 --> 00:01:40,234
А о братьях Райт вы слышали?
Они построили аэроплан.
16
00:01:40,482 --> 00:01:41,520
Я в это не верю!
17
00:01:42,004 --> 00:01:43,881
Билеты! Предъявляем билеты!
18
00:01:44,317 --> 00:01:46,715
Кондуктор, мы ожидали,
что будет больше вагонов.
19
00:01:47,099 --> 00:01:50,026
У нас они есть. Но перевозка нефти
держит их занятыми.
20
00:01:50,052 --> 00:01:52,526
Не вините железную дорогу.
Вините Джима Гарднера.
21
00:01:52,552 --> 00:01:53,210
Всё верно!
22
00:01:53,474 --> 00:01:55,612
У вас у всех есть шанс
нажиться на нефтяном буме,
23
00:01:55,638 --> 00:01:57,331
не хуже, чем
в небольшом казино.
24
00:01:57,357 --> 00:01:58,265
Почитайте это.
25
00:01:58,299 --> 00:01:59,654
Ты слышала об этом, Эли?
26
00:01:59,680 --> 00:02:03,755
Да, Том. Но ты разбираешься в пшенице.
Ты ничего не знаешь о нефти.
27
00:02:03,816 --> 00:02:06,019
Просто суешь нос в землю.
А там нефть.
28
00:02:07,029 --> 00:02:09,939
Обратитесь к Джиму Гарднеру,
чтобы начать прямо сейчас.
29
00:02:10,093 --> 00:02:12,388
Десять долларов в день,
чтобы стать миллионером.
30
00:02:13,051 --> 00:02:13,887
Попробуем?
31
00:02:14,330 --> 00:02:16,138
Наверное. Как скажешь, Том.
32
00:02:17,310 --> 00:02:19,034
Ставлю, сколько ты получаешь в месяц.
33
00:02:19,154 --> 00:02:21,638
- У тебя столько нет.
- Будет и даже больше.
34
00:02:21,904 --> 00:02:25,967
- Откуда сможешь раздобыть, Пот?
- Раз Джим Гарднер смог, то смогу и я.
35
00:02:26,261 --> 00:02:28,243
Получи что-нибудь от
Гарднера прямо сейчас.
36
00:02:28,326 --> 00:02:31,448
Я бы тоже его кое о чем попросил,
если бы он сидел тут рядом.
37
00:02:31,474 --> 00:02:33,385
Ему верно нравится
в персональном вагоне?
38
00:02:33,497 --> 00:02:35,450
Спроси сам. Вагон прямо за нами.
39
00:02:39,802 --> 00:02:42,961
- Мистер Гарднер хотел меня видеть.
- У него совещание.
40
00:02:45,899 --> 00:02:47,446
Совещание окончено.
41
00:02:58,110 --> 00:02:59,752
Хотели меня видеть,
мистер Гарднер?
42
00:02:59,790 --> 00:03:02,306
Да, Джо. Вы телеграфировали
в офис в Клейтоне?
43
00:03:02,331 --> 00:03:04,530
Да, сэр. Но мы
остановимся там лишь на минуту.
44
00:03:04,753 --> 00:03:07,001
Мне надо больше времени.
Кучу всего нужно передать.
45
00:03:07,027 --> 00:03:08,254
Мы идём по расписанию.
46
00:03:08,433 --> 00:03:10,488
Нагоните позже. Вы же сообразительны.
47
00:03:11,136 --> 00:03:12,943
Хорошо, мистер Гарднер.
Как скажете.
48
00:03:14,691 --> 00:03:17,139
Все всегда делают,
как ты хочешь, да, Джим?
49
00:03:17,184 --> 00:03:18,227
Совершенно верно.
50
00:03:18,613 --> 00:03:21,292
Но ты не всегда знаешь, что хочешь,
не так ли?
51
00:03:21,605 --> 00:03:24,894
Послушай, дорогая, я очень занят.
Тебе лучше пойти к друзьям.
52
00:03:25,434 --> 00:03:27,241
Выходим! Станция Клейтон!
53
00:03:29,259 --> 00:03:32,491
- Выходим.
- Ага. Выходим.
54
00:03:45,175 --> 00:03:47,636
- Как жизнь?
- Хотите заняться делом?
55
00:03:48,902 --> 00:03:52,067
- Едем зарабатывать миллионы.
- Присоединяйтесь к нам!
56
00:03:52,160 --> 00:03:54,978
- Время хорошенько выпить.
- Здесь короткая остановка.
57
00:03:59,418 --> 00:04:00,976
Возьмите это, пожалуйста!
58
00:04:01,121 --> 00:04:04,274
- Вы не должны уезжать.
- Уолтер, я упущу свой поезд.
59
00:04:04,300 --> 00:04:07,514
- Вы можете жить в этом городе.
- Я не хочу жить в городе.
60
00:04:07,597 --> 00:04:08,842
Я хочу уехать!
61
00:04:08,868 --> 00:04:11,024
Послушайте, что за бесстыдница!
62
00:04:11,050 --> 00:04:14,212
Уолтер, ты обещал больше
не разговаривать с этой женщиной.
63
00:04:14,238 --> 00:04:15,938
Мама, это не милосердно.
64
00:04:15,964 --> 00:04:18,148
Никакое милосердие
ей не поможет.
65
00:04:18,873 --> 00:04:21,075
Мне не нужна помощь!
Просто убирайтесь!
66
00:04:21,717 --> 00:04:24,612
Я себя чувствую совершенно также.
Извините, леди.
67
00:04:24,662 --> 00:04:26,550
Я уверен, я смогу вас убедить.
68
00:04:27,013 --> 00:04:28,514
Примите эти телеграммы.
69
00:04:28,599 --> 00:04:29,974
Придержите ваших лошадей.
70
00:04:30,791 --> 00:04:34,892
Джим Гарднер? О, да, сэр!
Сейчас отправлю, мистер Гарднер!
71
00:04:35,779 --> 00:04:37,198
Кто та прекрасная серена?
72
00:04:37,628 --> 00:04:40,576
Это Кэтрин Аллен.
Она написала эту книгу.
73
00:04:41,959 --> 00:04:43,885
"Аппетитное яблочко удовольствий".
74
00:04:45,670 --> 00:04:49,372
- И мы все подписались.
- Пожалуйста, скажите им, что жалеете.
75
00:04:49,467 --> 00:04:51,501
И что никогда больше не
будете писать книги.
76
00:04:51,709 --> 00:04:54,431
- Они простят вас.
- Но я не жалею!
77
00:04:54,584 --> 00:04:58,129
И не подумайте, что ваше мнение
имеет для меня какое-то значение!
78
00:04:58,411 --> 00:04:59,185
Подождите!
79
00:05:00,128 --> 00:05:03,482
Не смотря ни на что...
Выходите за меня.
80
00:05:07,717 --> 00:05:10,916
- Уолтер! Вы делаете предложение?
- Да.
81
00:05:11,303 --> 00:05:14,250
Эта женщина никогда не будет
называть меня мамой.
82
00:05:15,126 --> 00:05:16,168
О, Уолтер!
83
00:05:21,318 --> 00:05:22,380
Интересно.
84
00:05:22,576 --> 00:05:24,029
Прочитаю-ка я её.
85
00:05:25,013 --> 00:05:25,748
Кэти...
86
00:05:26,974 --> 00:05:31,917
- Ты... ты... подлая тварь. Ты...
- Иезавель?
87
00:05:32,326 --> 00:05:35,196
Не беспокойтесь. Я выйду
замуж за вашего сына...
88
00:05:35,222 --> 00:05:37,912
лишь если он будет последним
мужчиной на Земле.
89
00:05:38,178 --> 00:05:40,730
Даже лошадьми не удержать
меня в этом городишке!
90
00:05:40,756 --> 00:05:42,718
Хватит болтать, сестренка.
Двинь ей!
91
00:05:42,796 --> 00:05:46,693
Не считайте, что выгоняете меня.
Я уезжаю по своей воле.
92
00:05:46,810 --> 00:05:50,972
Я уезжаю в 20-й век, который открывает
многообещающие горизонты...
93
00:05:50,998 --> 00:05:53,537
- По вагонам!
- Я твёрдо стою на своём!
94
00:05:53,748 --> 00:05:56,611
- Хочу быть свободной!
- Не упусти поезд, дорогуша!
95
00:05:56,637 --> 00:05:58,951
- Быть свободной от вас, страусов!
96
00:06:02,373 --> 00:06:03,150
А вы кто?
97
00:06:03,178 --> 00:06:05,034
Вы всегда покидаете город
таким образом?
98
00:06:05,060 --> 00:06:07,460
Это первый раз,
когда меня затащили в вагон.
99
00:06:07,486 --> 00:06:08,737
Сделал это с удовольствием.
100
00:06:08,763 --> 00:06:11,422
Я в состоянии позаботиться о себе.
Спасибо.
101
00:06:11,448 --> 00:06:12,838
Уверены, что в состоянии?
102
00:06:14,170 --> 00:06:16,670
- О, боже.
- Позвольте мне.
103
00:06:16,818 --> 00:06:19,003
Надеюсь, это для вас
не слишком старомодно.
104
00:06:19,029 --> 00:06:19,693
Спасибо.
105
00:06:21,028 --> 00:06:22,442
Крошка, а ты откуда?
106
00:06:22,912 --> 00:06:25,381
Парни, по местам! Она
пришла по наши души.
107
00:06:30,779 --> 00:06:34,039
В этом вагоне должно быть
как минимум одно свободное место.
108
00:06:34,076 --> 00:06:37,123
Это 20-й век. Женщины
твёрдо стоят, помните?
109
00:06:42,318 --> 00:06:45,249
Садись ко мне, подружка!
Отстаньте от меня!
110
00:06:45,392 --> 00:06:47,623
У меня тут многообещающие горизонты!
111
00:06:51,927 --> 00:06:52,655
Спасибо.
112
00:06:56,954 --> 00:06:58,888
- Кто это такой?
- Джим Гарднер.
113
00:07:04,535 --> 00:07:05,578
Идемте.
114
00:07:05,604 --> 00:07:07,411
ОПАСНО! СМОТРИТЕ ПОД НОГИ.
115
00:07:19,363 --> 00:07:20,823
Частный вагон, верно?
116
00:07:20,909 --> 00:07:22,925
И очень удобный. Присаживайтесь.
117
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Спасибо.
118
00:07:26,107 --> 00:07:27,853
Почему бы вам не снять шляпку?
119
00:07:30,732 --> 00:07:32,560
О, у вас новая пластинка!
120
00:07:39,355 --> 00:07:40,592
Дни женщины.
121
00:07:43,303 --> 00:07:45,597
- О, вы знаете!
- Абсолютно всё.
122
00:07:46,421 --> 00:07:47,464
Кэтрин Аллен.
123
00:07:48,990 --> 00:07:51,998
Как вам больше нравится - Кэтрин,
Кэти, Котеночек?
124
00:07:53,138 --> 00:07:53,855
Котеночек?
125
00:07:53,881 --> 00:07:56,235
Именно так. Детёныш дикой кошки.
126
00:07:56,481 --> 00:07:57,404
Ну, а вы кто?
127
00:07:58,051 --> 00:08:00,317
Простой парень, занимающийся нефтью.
128
00:08:01,636 --> 00:08:03,590
Вы - Джеймс И. Гарднер?
129
00:08:04,090 --> 00:08:04,863
Именно так.
130
00:08:06,018 --> 00:08:08,078
Знаете, я вам многим обязан.
131
00:08:08,104 --> 00:08:11,313
Начиная с удовольствия
видеть его лицо, когда после поцелуя...
132
00:08:11,339 --> 00:08:14,904
вы сказали,
что не поедете с ним. И я вас не виню.
133
00:08:18,800 --> 00:08:19,466
За что?
134
00:08:19,492 --> 00:08:22,302
За что обычно женщина
дает пощечину мужчине?
135
00:08:22,328 --> 00:08:23,942
Настоящая дикая кошка.
136
00:08:23,968 --> 00:08:27,966
Не настолько дикая, как вам бы
хотелось думать, мистер Джеймс Гарднер.
137
00:08:31,687 --> 00:08:34,349
Погодите минутку.
Вы знаете, что там нет мест.
138
00:08:34,375 --> 00:08:37,065
Я не знаю, что вы подумали о поцелуе,
но я так не думаю.
139
00:08:37,091 --> 00:08:38,086
Пустите меня!
140
00:08:39,028 --> 00:08:40,342
Я - не Иезавель!
141
00:08:40,910 --> 00:08:42,492
Я даже не её подобие.
142
00:08:44,676 --> 00:08:46,415
Я - школьная учительница.
143
00:08:46,539 --> 00:08:48,209
Школьная учительница?
144
00:08:50,922 --> 00:08:54,146
Скажите что-нибудь оскорбительное,
дам еще пощечину!
145
00:08:54,172 --> 00:08:56,456
Прошу прощения. Я думал вы
знаете жизнь.
146
00:08:56,736 --> 00:09:00,376
Как я могу знать жизнь?
Я никогда не жила.
147
00:09:00,939 --> 00:09:05,939
Кроме как в книгах. Я нигде не была.
Всё что я видела - книги, книги, книги!
148
00:09:06,345 --> 00:09:09,889
- Но вы сами написали книгу?
- Да! В целях самозащиты.
149
00:09:10,439 --> 00:09:12,153
А сейчас куда вы направляетесь?
150
00:09:12,179 --> 00:09:15,099
В Канзас-Сити, где я смогу познать то,
о чем я писала.
151
00:09:15,267 --> 00:09:19,132
Чтобы люди не говорили - школьная
учительница - тем тоном, каким сказали вы.
152
00:09:19,158 --> 00:09:20,628
Но почему Канзас-Сити?
153
00:09:21,736 --> 00:09:23,424
Потому что моя тетя Клара там.
154
00:09:24,924 --> 00:09:28,759
Я страшно извиняюсь. Пойдемте обратно,
позвольте искупить свою вину.
155
00:09:31,588 --> 00:09:35,411
Вы не сможете узнать жизнь у тети
Клары в Канзас-Сити.
156
00:09:35,564 --> 00:09:37,304
Поедем в мой город - Супалпа.
157
00:09:37,330 --> 00:09:41,309
Там я за 5 минут покажу больше, чем
вы узнаете в Канзас-Сити за 10 лет.
158
00:09:43,237 --> 00:09:46,346
Сейчас вы за партой,
позвольте другому быть учителем.
159
00:09:58,669 --> 00:10:01,296
Извините. Полагаю, я вас прервал.
160
00:10:02,041 --> 00:10:03,729
Что это значит?
Ограбление?
161
00:10:03,755 --> 00:10:05,768
- Просто ищу место.
- Вы что делаете!
162
00:10:05,794 --> 00:10:07,877
- Вы не имеете права запрыгивать на поезд.
- Знаю.
163
00:10:07,903 --> 00:10:09,084
И почему же вы
это сделали?
164
00:10:09,294 --> 00:10:11,087
Лошадь стала спотыкаться и я решил...
165
00:10:11,113 --> 00:10:11,942
Решили что?
166
00:10:13,335 --> 00:10:15,739
Решил, что с неё хватит таскать
это седло.
167
00:10:16,869 --> 00:10:18,036
Позвольте, дорогая...
168
00:10:20,328 --> 00:10:22,622
Постойте! Там нет свободных мест!
169
00:10:23,786 --> 00:10:26,771
Впереди много миль пути.
Он не может ехать стоя.
170
00:10:27,787 --> 00:10:29,184
О, вы заметили гипс.
171
00:10:29,911 --> 00:10:32,073
Это ваша обязанность,
как гражданина.
172
00:10:32,439 --> 00:10:35,034
Мистер Гарднер, так он остается
или должен уйти?
173
00:10:35,376 --> 00:10:38,117
Думаю, молодая леди будет
счастлива, если он останется.
174
00:10:38,446 --> 00:10:40,222
Это поистине патриотично, мэм.
175
00:10:40,398 --> 00:10:41,345
Куда вы едете?
176
00:10:42,079 --> 00:10:46,051
Знаете, именно об этом я спорил с Морзом,
перед тем как он умер.
177
00:10:48,275 --> 00:10:51,856
Возможно, я должен вернуться в Супалпу
и заняться скотоводством.
178
00:10:52,204 --> 00:10:54,651
Так, наверное, и будет,
когда кончатся деньги.
179
00:10:54,709 --> 00:10:55,962
Как далеко вы едете?
180
00:10:56,270 --> 00:10:57,382
А вы куда едете?
181
00:10:57,681 --> 00:10:59,015
Да, куда вы едете?
182
00:10:59,613 --> 00:11:00,655
В Канзас-Сити.
183
00:11:00,767 --> 00:11:02,011
До Канзас-Сити.
184
00:11:02,485 --> 00:11:04,866
Знаете, вы только что
нарушили правило номер 3.
185
00:11:05,034 --> 00:11:05,712
Нарушил.
186
00:11:06,275 --> 00:11:08,451
Я бы должен ссадить
вас с поезда.
187
00:11:09,173 --> 00:11:11,772
Но раз мистер Гарднер принял
вас, думаю, проблем нет.
188
00:11:12,337 --> 00:11:13,119
Спасибо.
189
00:11:14,741 --> 00:11:16,793
Это очень благородно с вашей стороны.
190
00:11:16,819 --> 00:11:19,899
И не особо обременительно,
судя по этому ящику с ланчем.
191
00:11:20,193 --> 00:11:22,232
- Кто-нибудь хочет?
- Нет. Угощайтесь.
192
00:11:22,616 --> 00:11:24,233
Я вам чего-нибудь оставлю.
193
00:11:25,430 --> 00:11:28,054
После того, как
поразмышляю под этой шляпой.
194
00:11:29,507 --> 00:11:32,955
Если вы решились уехать,
то не должны бояться моего предложения.
195
00:11:36,304 --> 00:11:39,213
Сначала прыгайте, оглядывайтесь потом.
196
00:11:39,464 --> 00:11:40,507
Слышу, вы о лошадях?
197
00:11:42,652 --> 00:11:43,973
Они так ломают шеи.
198
00:11:50,288 --> 00:11:54,119
- Вы говорили...
- Не бойтесь принять предложение.
199
00:11:54,483 --> 00:11:56,302
В вас есть силы все преодолеть.
200
00:11:56,583 --> 00:11:59,743
Прежде, чем я отстроил мой город,
там были пыльные прерии.
201
00:12:00,042 --> 00:12:02,826
Малочисленные фермеры пытались
что-то выращивать.
202
00:12:03,300 --> 00:12:05,717
А удача лежала прямо у них под ногами.
203
00:12:10,212 --> 00:12:12,177
Извините, мистер. Это всё книга.
204
00:12:13,802 --> 00:12:14,706
Что смешного?
205
00:12:14,994 --> 00:12:21,138
Послушайте. "Они поцеловались. И солнце,
и луна, и звезды кружились вокруг них."
206
00:12:22,744 --> 00:12:24,927
Вы не видите в описанном противоречий?
207
00:12:25,615 --> 00:12:27,740
Автор должен проявлять фантазию.
208
00:12:29,128 --> 00:12:30,810
Но не в такой же степени.
209
00:12:33,060 --> 00:12:34,851
Так не оценивают литературу.
210
00:12:35,158 --> 00:12:38,099
Хотите понять автора?
Читайте с самого начала.
211
00:12:40,172 --> 00:12:43,302
Хорошо. Но не думаю, что
начало лучше.
212
00:12:44,943 --> 00:12:46,604
"Юлий стоял на перекрестке..."
213
00:12:46,630 --> 00:12:47,514
Юлия!
214
00:12:47,540 --> 00:12:48,040
Да, мэм.
215
00:12:48,856 --> 00:12:54,800
"Юлия стояла на перекрестке. Куда идти?
Налево к Джону и скучной безопасности."
216
00:12:55,013 --> 00:12:58,110
"Или к Роджеру Хэйлу и потрясающим
приключениям?"
217
00:12:58,136 --> 00:13:01,614
- Он разнесёт книгу в пух и прах.
- Вы не могли бы читать про себя?
218
00:13:38,591 --> 00:13:41,544
Я никогда никого так не просил,
но вас прошу.
219
00:13:43,481 --> 00:13:47,356
Идёмте со мной. Вы никогда
не пожалеете об этом.
220
00:13:49,059 --> 00:13:53,173
А если я не прав, то всегда можно
снова сесть на поезд до Канзас-Сити.
221
00:13:55,936 --> 00:13:58,044
- Но я не могу.
- Почему?
222
00:13:58,669 --> 00:14:02,472
Разве вы не Кэтрин Аллен, писательница,
решительная женщина?
223
00:14:02,783 --> 00:14:10,282
Да, но... Если бы кто-то был со мной...
Не в одиночку...
224
00:14:10,670 --> 00:14:13,080
Вы не будете одиноки.
Я обещаю.
225
00:14:13,583 --> 00:14:14,548
В самом деле?
226
00:14:15,728 --> 00:14:17,533
Хватит с меня этого.
227
00:14:18,914 --> 00:14:22,384
Тот, кто написал эту книгу, похоже,
мужчин даже в глаза не видел.
228
00:14:25,819 --> 00:14:27,140
Таково ваше мнение?
229
00:14:27,711 --> 00:14:28,306
Да.
230
00:14:29,384 --> 00:14:33,556
Мне нравится, когда мужчина оказывается
отзывчивым, красивым и храбрым.
231
00:14:35,068 --> 00:14:36,597
Но, полагаю, он прав.
232
00:14:38,220 --> 00:14:40,650
Следующая станция - Супалпа!
233
00:14:46,295 --> 00:14:47,212
Прибыли, босс.
234
00:14:49,662 --> 00:14:54,064
Они отцепят мой вагон. Если едете в
Канзас-Сити, придется перейти вперед.
235
00:14:59,244 --> 00:15:02,825
Похоже, вы на распутье. Как об этом
написано в вашей книге?
236
00:15:02,990 --> 00:15:05,947
Одна дорога к Джону и скучной безопасности,
другая...
237
00:15:06,323 --> 00:15:07,365
Пересадка!
238
00:15:08,250 --> 00:15:09,188
Всё именно так.
239
00:15:32,898 --> 00:15:36,040
- Я ухожу.
- До свидания.
240
00:15:49,821 --> 00:15:50,944
Нам лучше идти.
241
00:15:51,467 --> 00:15:55,064
- Что?
- Вы слышали, что он сказал?
242
00:15:55,953 --> 00:15:57,691
Этот вагон отцепят здесь.
243
00:16:04,015 --> 00:16:05,734
Мисс, пересядем туда.
244
00:16:07,288 --> 00:16:09,710
Здесь так шумно, что
я едва слышу вас.
245
00:16:11,092 --> 00:16:12,134
Идёмте!
246
00:16:21,408 --> 00:16:22,451
По вагонам!
247
00:16:25,593 --> 00:16:27,819
Я перенесу ваш багаж в соседний вагон.
248
00:16:40,881 --> 00:16:41,819
Уже иду.
249
00:16:45,444 --> 00:16:46,487
Вы во время.
250
00:16:49,194 --> 00:16:51,678
Ох, я не хотела отстать от поезда!
251
00:16:51,704 --> 00:16:54,936
А я никогда не видел, чтобы кто-то
так старался, чтобы отстать.
252
00:17:00,530 --> 00:17:01,942
Могли бы
заранее предупредить меня.
253
00:17:01,968 --> 00:17:03,990
Я сорвал голос, предупреждая вас.
254
00:17:04,016 --> 00:17:06,070
Очень странно. Я не глухая.
255
00:17:06,096 --> 00:17:06,969
Леди, я...
256
00:17:07,609 --> 00:17:11,134
Я.. Я должен был предупредить вас.
257
00:17:11,160 --> 00:17:14,579
Да, должны бы. Я и не думала,
что такое произойдет.
258
00:17:18,318 --> 00:17:21,759
- Что делает мистер Гарднер?
- Что-то необычное.
259
00:17:23,953 --> 00:17:25,587
Почему бы не поехать на лошади?
260
00:17:25,936 --> 00:17:30,173
Поторопитесь, мистер Гарднер.
Они там скапливаются, пока нас нет.
261
00:17:33,978 --> 00:17:35,310
Я провожу вас в отель.
262
00:17:35,745 --> 00:17:38,740
Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
Я сама справлюсь.
263
00:17:39,716 --> 00:17:42,729
Ну, не знаю. Бабушка любила
повторять, что вор с острым ножом...
264
00:17:42,755 --> 00:17:46,064
не так рискует, как девушка,
пытающаяся позаботиться о себе.
265
00:17:47,114 --> 00:17:48,955
Я не согласна с вашей бабушкой!
266
00:17:56,798 --> 00:17:57,935
Мистер Гарднер!
267
00:17:58,589 --> 00:18:00,876
- Мистер Гарднер!
- Что случилось?
268
00:18:01,074 --> 00:18:07,556
Ужасное! Я спешила перейти из вашего
вагона, но поезд внезапно тронулся и ушел.
269
00:18:07,965 --> 00:18:09,007
Это чудесно!
270
00:18:09,395 --> 00:18:10,438
Залезайте.
271
00:18:10,760 --> 00:18:13,562
- Я надеялся, что такое произойдет.
- Но что мне делать?
272
00:18:13,588 --> 00:18:17,490
Только не волнуйтесь. Через несколько дней
придет другой поезд в Канзас-Сити.
273
00:18:17,784 --> 00:18:21,914
А до его прибытия вы будете ходить в школу.
Учителем станет Джеймс И. Гарднер.
274
00:18:22,006 --> 00:18:24,091
- П.О.
- П.O?
275
00:18:24,166 --> 00:18:25,643
Ага. Практический опыт.
276
00:18:26,948 --> 00:18:30,619
- Крутани, Чероки!
- Это безопасно?
277
00:18:30,820 --> 00:18:32,369
Помчимся как на оленях.
278
00:18:37,362 --> 00:18:39,447
Чертов громыхающий ужас!
279
00:18:48,838 --> 00:18:51,073
Позорный громыхающий ужас!
280
00:18:54,098 --> 00:18:55,141
Почему никто...
281
00:18:58,159 --> 00:19:04,299
Дэн! Ты ли это юный койот?
Залезай сюда!
282
00:19:06,650 --> 00:19:07,971
Что ты тут делаешь?
283
00:19:08,868 --> 00:19:10,927
Пришел подержаться за твою бороду.
284
00:19:11,510 --> 00:19:14,166
Я как вернулся, вожу дилижанс.
А ты где был?
285
00:19:14,870 --> 00:19:17,357
Ну... На Кубе. На Филиппинах.
286
00:19:18,806 --> 00:19:20,126
А что тут творится?
287
00:19:21,475 --> 00:19:23,523
Давно ли из-за границы, Дэниэль?
288
00:19:23,549 --> 00:19:24,049
Нет.
289
00:19:24,393 --> 00:19:29,707
Коровы исчезли, овцы спешат прочь,
везде только Джим И. Гарднер.
290
00:19:42,681 --> 00:19:45,901
- Отгони эту штуку в кузницу.
- Сделаю, босс.
291
00:19:48,697 --> 00:19:52,892
А багаж леди - в мой вагон.
Отвези в отель.
292
00:19:54,565 --> 00:19:57,728
Извините, если едете в город,
вам понадобится другой дилижанс.
293
00:19:57,754 --> 00:19:58,643
Это что за...
294
00:19:58,776 --> 00:20:02,924
- Понятно, мистер Гарднер.
- Я воспользуюсь этим. А следующий ваш.
295
00:20:03,363 --> 00:20:05,698
Уверен, вы не в обиде.
Пойдемте, котёночек.
296
00:20:05,975 --> 00:20:06,674
Спасибо.
297
00:20:10,558 --> 00:20:13,894
- Обычное, похоже, дело.
- Ага. Все давно смирились.
298
00:20:14,949 --> 00:20:19,049
Деспири! Поезжай прямо на
мое нефтяное поле. Воспользуйся кнутом.
299
00:20:32,884 --> 00:20:34,932
Тут всё зависит от него, Дэниэль.
300
00:20:36,045 --> 00:20:40,666
- И это безумие творится пару лет?
- Ага. С тех пор, как появился он.
301
00:20:41,886 --> 00:20:43,924
Посмотрим, что у него
выйдет на этот раз.
302
00:20:48,380 --> 00:20:51,221
Поверьте, это будут незабываемые
впечатления.
303
00:20:52,059 --> 00:20:53,657
Я в этом не уверена.
304
00:20:54,643 --> 00:20:55,990
Клянусь своей жизнью.
305
00:20:58,835 --> 00:20:59,994
Дай-ка я поведу.
306
00:21:06,422 --> 00:21:08,080
Эй, Деспири! Поаккуратнее!
307
00:21:29,434 --> 00:21:31,410
- Стоять!
- Ты уволен!
308
00:21:32,084 --> 00:21:33,715
Нельзя уволить, не наняв.
309
00:21:34,454 --> 00:21:36,629
Скорее, босс. Она сейчас рванет.
310
00:21:41,227 --> 00:21:44,933
Привет, Рич. Зачем тут бур?
Может всё разнести.
311
00:21:44,959 --> 00:21:45,483
Ага.
312
00:21:45,613 --> 00:21:48,647
- Почему этот бур тут торчит?
- Канаты запутались.
313
00:21:49,242 --> 00:21:50,876
Так поднимитесь и распутайте их.
314
00:21:51,051 --> 00:21:54,664
- А если прорвет, когда лезешь?
- Бур надо убрать немедленно!
315
00:21:54,690 --> 00:21:55,573
Приготовьтесь.
316
00:22:06,919 --> 00:22:08,994
А мне нравилось, как было раньше.
317
00:22:19,881 --> 00:22:21,526
Неприятный запах, верно?
318
00:22:22,717 --> 00:22:26,557
Пахнет жизнью, любовью и свободой.
319
00:22:27,739 --> 00:22:29,299
Пахнет великолепно.
320
00:22:30,603 --> 00:22:32,626
А для меня - так просто пахнет.
321
00:22:35,826 --> 00:22:36,869
Все готово.
322
00:22:37,197 --> 00:22:38,240
Вытаскивайте.
323
00:22:47,087 --> 00:22:48,017
Вынул!
324
00:22:58,366 --> 00:22:59,729
Сейчас попрёт!
325
00:23:24,424 --> 00:23:26,510
- Да, сэр?
- Идёт по прямой.
326
00:23:27,279 --> 00:23:28,947
Да. В земли индейцев.
327
00:23:29,250 --> 00:23:31,343
Точно. Там большое месторождение.
328
00:23:31,806 --> 00:23:34,239
И там будет моя следующая скважина.
329
00:23:34,571 --> 00:23:35,874
На миллион долларов.
330
00:23:37,708 --> 00:23:38,751
Пусть замолчат.
331
00:23:39,249 --> 00:23:41,242
Парни, хватит! Пойдем работать.
332
00:23:44,294 --> 00:23:46,359
Это просто потрясающий новый мир!
333
00:23:46,980 --> 00:23:49,109
А мне нравилось как было раньше.
334
00:23:49,968 --> 00:23:51,281
Он всё разрушил.
335
00:24:00,124 --> 00:24:02,663
Хорошая работа, Рич.
Вечером увидимся в городе.
336
00:24:02,713 --> 00:24:04,062
Видишь, как хорошо пошла?
337
00:24:04,408 --> 00:24:06,101
По правде эта нефть моя.
338
00:24:06,376 --> 00:24:07,352
Что значит твоя?
339
00:24:07,705 --> 00:24:10,828
Всё что я имел -здесь.
Это была моя земля, моя ферма.
340
00:24:11,458 --> 00:24:13,446
Ты потерял её, потому что разорился.
341
00:24:14,039 --> 00:24:16,641
Потерял потому, что не сообразил
сам добывать нефть.
342
00:24:17,209 --> 00:24:19,034
А теперь хочешь отобрать её у меня?
343
00:24:19,238 --> 00:24:20,346
Послушайте, мистер Гарднер.
344
00:24:20,372 --> 00:24:23,641
Я не разбираюсь в законах, но я возьму то,
что принадлежит мне.
345
00:24:24,149 --> 00:24:25,947
Мне надоело слушать эту чушь.
346
00:24:26,076 --> 00:24:29,877
Я дал тебе эту работу по доброте душевной.
Получи расчет и убирайся с моей земли.
347
00:24:30,198 --> 00:24:34,697
Вашей земли? Может, по закону и вашей.
И никто не может забрать её у вас...
348
00:24:36,657 --> 00:24:37,797
Но я могу!
349
00:24:39,126 --> 00:24:42,969
Вы получаете всё по закону.
Получите и это...
350
00:24:47,039 --> 00:24:48,328
Спасибо, ковбой!
351
00:24:58,671 --> 00:25:00,157
Как понимать эту выходку?
352
00:25:00,312 --> 00:25:02,950
Вы же не хотели в самом деле
поймать этого парня, верно?
353
00:25:02,976 --> 00:25:04,898
Я сломаю ему шею. И вам тоже.
354
00:25:05,746 --> 00:25:07,768
Минуточку. Я не на чьей стороне.
355
00:25:09,469 --> 00:25:12,870
Когда у него был револьвер, у
вас - нет, это было нечестно.
356
00:25:12,903 --> 00:25:13,523
И что?
357
00:25:13,549 --> 00:25:17,547
А то, что в вас на семьдесят пять фунтов
больше, чем в нём. Опять нечестно.
358
00:25:20,175 --> 00:25:23,098
Ты явно напрашиваешься.
Я вправлю тебе мозги!
359
00:25:23,364 --> 00:25:26,706
Нет, пожалуйста, мистер Гарднер!
Он же спас вам жизнь!
360
00:25:29,055 --> 00:25:32,044
Хорошо. Будем считать, что
вы, Кэти, спасли его жизнь.
361
00:25:32,581 --> 00:25:35,220
Убирайся из города, ковбой, пока
я не передумал.
362
00:25:37,350 --> 00:25:38,197
Ступайте!
363
00:25:41,124 --> 00:25:43,158
Идите! Пожалуйста, уходите!
364
00:25:44,150 --> 00:25:46,302
Как быстро вы меняете
свои желания.
365
00:25:46,414 --> 00:25:49,384
Сначала хотели, чтобы я
остался, теперь чтобы ушел.
366
00:25:54,937 --> 00:25:58,736
Всё происходит так быстро.
Как в цирке.
367
00:26:00,151 --> 00:26:04,181
То, на что стоит посмотреть - в городе.
Там мы этим и займемся.
368
00:26:05,547 --> 00:26:07,382
Надеюсь, вам не будет
слишком скучно.
369
00:26:07,408 --> 00:26:10,503
Поеду впереди. У меня есть дело,
которое надо обсудить с Деспири.
370
00:26:10,529 --> 00:26:13,596
Да, конечно! Бизнес важнее.
Поговорим позже.
371
00:26:25,534 --> 00:26:26,924
Что вы тут делаете?
372
00:26:27,922 --> 00:26:29,963
Ну, я не хотел идти пешком.
373
00:26:31,025 --> 00:26:33,111
Кроме того, вы спасли мою жизнь.
374
00:26:33,361 --> 00:26:34,846
Чем я могу вам отплатить?
375
00:26:34,957 --> 00:26:38,899
Я хочу чтобы вы послушали
моего совета, немедленно открыли дверь...
376
00:26:38,925 --> 00:26:41,539
и выпрыгнули отсюда, даже
если сломаете ногу.
377
00:26:41,984 --> 00:26:45,443
Не волнуйтесь насчет меня, леди.
Как говорила моя бабушка...
378
00:26:45,490 --> 00:26:48,203
Меня не интересуют старомодные
идеи вашей бабушки.
379
00:26:49,808 --> 00:26:52,903
Не спешите. Вы будете удивлены,
узнав эти идеи.
380
00:26:54,496 --> 00:26:57,115
Трижды современнее
вашего любимого автора.
381
00:26:59,215 --> 00:27:03,312
Я не хочу столько платить лишь потому что
ты как-то курил трубку с вождем.
382
00:27:04,489 --> 00:27:06,019
Я торгуюсь, как и вы.
383
00:27:08,433 --> 00:27:12,824
Хорошо. Деспири, ты выиграл. Устрой мне
встречу с Большим Деревом. Завтра.
384
00:27:13,270 --> 00:27:14,785
Разыграть представление?
385
00:27:15,163 --> 00:27:16,631
Только небольшую сценку.
386
00:27:16,788 --> 00:27:17,830
На пару слов?
387
00:27:17,928 --> 00:27:20,118
Должно стать понятно, насколько
я крут.
388
00:27:20,144 --> 00:27:23,732
Думаю, это и так видно.
Не стал бы за такое платить деньги.
389
00:27:23,946 --> 00:27:27,403
Но если заплатите, то получите
очень деликатного помощника.
390
00:27:30,737 --> 00:27:34,666
Деспири, ты неподражаем.
Плачу две сотни и подниму до 1000.
391
00:27:34,762 --> 00:27:37,088
Если представишь по высшему классу.
392
00:27:37,635 --> 00:27:38,424
По рукам.
393
00:27:57,126 --> 00:28:00,520
Счастливчик в городе! Приветствуем самого
лучшего в мире миллионера!
394
00:28:00,581 --> 00:28:03,255
Спасибо, парни! Счастливчик сделает
всё, чтобы Супалпа...
395
00:28:03,281 --> 00:28:05,534
стала самым процветающим
городом на юго-западе.
396
00:28:06,026 --> 00:28:07,108
Буду больше платить...
397
00:28:07,433 --> 00:28:11,340
Почему бы сначала не заплатить
мне за мой дилижанс, счастливчик Гарднер?
398
00:28:11,563 --> 00:28:14,169
Деспири! Ты работаешь на меня или него?
399
00:28:14,329 --> 00:28:18,152
Поясни, чего ты хотел добиться, заставив
мой груз тащить пешком?
400
00:28:18,433 --> 00:28:20,999
Знаешь, Бесси, я всё могу объяснить.
401
00:28:21,830 --> 00:28:24,871
Это моя вина. Я пригласил в
город известную писательницу.
402
00:28:25,122 --> 00:28:27,480
Она несомненно станет классиком
литературы.
403
00:28:28,215 --> 00:28:30,691
- Она тут.
- Это великолепно!
404
00:28:31,955 --> 00:28:34,145
Я не сомневаюсь, она вам понравится.
405
00:28:34,771 --> 00:28:35,331
Вы?
406
00:28:35,952 --> 00:28:38,816
Этот визит в Супалпу означает,
что город растёт.
407
00:28:40,421 --> 00:28:41,714
Не знаю, что и сказать...
408
00:28:42,322 --> 00:28:45,527
Несомненно, ваша бабушка нашла бы
подходящие слова.
409
00:28:47,887 --> 00:28:49,230
Что ж пора уходить.
410
00:28:49,323 --> 00:28:52,605
Для меня большая честь представить
нашего знаменитого гостя...
411
00:28:56,667 --> 00:28:59,245
Помнится, я сказал вам
убираться из города.
412
00:28:59,456 --> 00:29:01,782
Но как можно убраться оттуда,
где я еще не был?
413
00:29:02,831 --> 00:29:04,391
Вот это наш знаменитый гость.
414
00:29:04,417 --> 00:29:05,753
Мисс Кэтрин Аллен.
415
00:29:07,243 --> 00:29:09,878
- Добро пожаловать в Супалпу!
- Спасибо!
416
00:29:14,834 --> 00:29:18,824
Шоу начинается... Никогда не суди
о книге лишь по обложке.
417
00:29:19,085 --> 00:29:21,309
Именно так обычно
говорила моя бабушка.
418
00:29:21,422 --> 00:29:24,153
Познакомься с Дэниэлем
Сомерсом, моим другом.
419
00:29:24,290 --> 00:29:27,348
Что ж. Помоги ему найти комнату.
Я занята.
420
00:29:27,616 --> 00:29:31,545
Погоди. Он заставил Джима Гарднера
вспахать грязь лицом.
421
00:29:35,071 --> 00:29:39,016
О! Рада с вами познакомиться.
Веди его внутрь.
422
00:29:39,800 --> 00:29:40,843
Идём, Дэн.
423
00:29:43,103 --> 00:29:44,145
Иди за стойку.
424
00:29:46,026 --> 00:29:47,416
Тут очень элегантно.
425
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
Территория денег.
426
00:29:52,948 --> 00:29:56,057
Бесси! Разрешите представить.
Мисс Бакстер. Мисс Аллен.
427
00:29:56,083 --> 00:29:58,081
- Здравствуйте!
- Рада познакомиться.
428
00:29:58,107 --> 00:30:01,674
Я оставлю мисс Аллен в ваших руках
ненадолго. Позаботьтесь о ней, хорошо?
429
00:30:01,700 --> 00:30:05,984
Разумеется. Полагаю, раз она ваш гость, то
ей нужна гостевая комната?
430
00:30:06,010 --> 00:30:07,523
Совершенно верно! Лучшая!
431
00:30:08,088 --> 00:30:10,974
- Чероки, ты принес багаж леди?
- Всё здесь, босс.
432
00:30:11,478 --> 00:30:13,729
- Макс, третий номер.
- Да, мэм.
433
00:30:13,965 --> 00:30:14,658
Спасибо.
434
00:30:14,934 --> 00:30:16,432
Надеюсь, вам будет удобно.
435
00:30:16,482 --> 00:30:17,659
Уверена, будет.
436
00:30:18,387 --> 00:30:21,377
Отдохните, котёночек.
Вечер у нас будет насыщенный.
437
00:30:21,809 --> 00:30:23,860
- Большой праздник?
- Именно так!
438
00:30:23,886 --> 00:30:24,838
Идёмте.
439
00:30:25,501 --> 00:30:28,159
- Чероки, подготовь мне ванную.
- Слушаюсь, босс.
440
00:30:33,042 --> 00:30:34,125
Заходите.
441
00:30:35,400 --> 00:30:38,828
Как тут душно. Я открою окно,
чтобы пустить свежий воздух.
442
00:30:40,657 --> 00:30:41,700
Так лучше.
443
00:30:42,673 --> 00:30:43,923
Уютно, верно?
444
00:30:45,544 --> 00:30:47,633
Никогда ничего подобного не видела.
445
00:30:47,805 --> 00:30:50,875
Не сомневаюсь. Все
украшения я придумала сама.
446
00:30:51,343 --> 00:30:53,013
Они великолепны, мисс Бакстер.
447
00:30:53,098 --> 00:30:54,941
Называйте меня просто Бесси.
448
00:30:54,967 --> 00:30:58,524
Могу помочь вам погладить вещи.
Должно быть измялись там.
449
00:30:59,129 --> 00:31:00,841
О! Да он тяжелый.
450
00:31:01,329 --> 00:31:02,904
Чего вы туда наложили?
451
00:31:05,164 --> 00:31:06,459
Золотые слитки?
452
00:31:07,121 --> 00:31:09,345
Почти что. Тут тираж моей книги.
453
00:31:14,584 --> 00:31:16,865
Как вы начали этим
заниматься, дорогая?
454
00:31:16,891 --> 00:31:18,490
Полагаю, мне стало скучно.
455
00:31:18,516 --> 00:31:19,810
Это мне знакомо.
456
00:31:21,709 --> 00:31:22,685
Вы с фермы?
457
00:31:23,896 --> 00:31:25,552
Школьная учительница.
Повторите?
458
00:31:28,018 --> 00:31:29,761
Школьная учительница.
459
00:31:30,224 --> 00:31:31,895
Именно это я и расслышала.
460
00:31:32,590 --> 00:31:33,622
Пойдемте со мной.
461
00:31:36,532 --> 00:31:39,856
Возможно, вам будет интересно взглянуть
на кабинет директора.
462
00:31:52,531 --> 00:31:54,133
Я не понимаю, дорогуша.
463
00:31:54,258 --> 00:31:56,922
Когда он на это намекнул,
я дала ему пощечину.
464
00:31:57,336 --> 00:32:00,469
Вы ударили Джима Гарднера по лицу?
465
00:32:00,719 --> 00:32:02,060
Разумеется, ударила.
466
00:32:02,086 --> 00:32:02,977
И вы здесь?
467
00:32:03,097 --> 00:32:04,281
Определенно тут.
468
00:32:05,352 --> 00:32:07,516
Пойдемте, дорогуша. Присядьте.
469
00:32:07,781 --> 00:32:10,376
Я должна услышать
всё с самого начала.
470
00:32:13,281 --> 00:32:17,938
Луна освещает путь, бриз начинает дуть,
птицы орут, просто жуть.
471
00:32:19,781 --> 00:32:24,843
Дремлет в сердце отвердевшая любовь,
хоть ветры дуют вновь и вновь.
472
00:32:28,531 --> 00:32:32,155
- Очень свежо.
- Спасибо! Всегда всем нравится.
473
00:32:33,036 --> 00:32:35,066
Ты сделал сегодня
большую ошибку, ковбой.
474
00:32:35,438 --> 00:32:36,067
Какую?
475
00:32:36,732 --> 00:32:39,161
Никто в этом городе
не должен быть круче меня.
476
00:32:40,270 --> 00:32:43,641
Можно это поправить. Пусть кто-нибудь
снова возьмет вас на мушку.
477
00:32:43,667 --> 00:32:44,739
И начнем по новой.
478
00:32:45,152 --> 00:32:48,146
Тебе просто повезло.
Повезло, что Чероки там не было.
479
00:32:48,356 --> 00:32:50,016
Иначе ты бы сейчас был мёртв.
480
00:32:50,122 --> 00:32:53,085
Видимо, он владеет револьвером
не хуже, чем таскает багаж.
481
00:32:54,688 --> 00:32:55,801
Хочешь испытать?
482
00:32:56,044 --> 00:32:58,686
Чероки, вернись.
Поскреби мне спину.
483
00:32:59,371 --> 00:33:00,796
О, он и это умеет.
484
00:33:01,236 --> 00:33:04,770
Я сегодня добрый. Я дам тебе 100 долларов,
если ты немедленно покинешь город.
485
00:33:05,607 --> 00:33:07,669
Дешево цените свою жизнь, верно?
486
00:33:08,012 --> 00:33:09,989
Хорошо. Пусть будут две сотни.
487
00:33:10,783 --> 00:33:12,973
Как-то побаиваюсь таких легких денег.
488
00:33:13,983 --> 00:33:15,661
А то еще превращусь в богача.
489
00:33:17,461 --> 00:33:18,355
Вот и всё.
490
00:33:18,739 --> 00:33:21,367
- Вы ему всё рассказали о себе?
- Всё.
491
00:33:22,215 --> 00:33:24,102
И он продолжает ухаживать?
492
00:33:24,412 --> 00:33:25,802
Почему вы не верите?
493
00:33:26,137 --> 00:33:28,572
Либо он постарел, либо поглупел.
494
00:33:28,882 --> 00:33:30,215
Или вы та самая.
495
00:33:30,513 --> 00:33:35,004
Он думает, что я упустила свой поезд.
Но, скажу по секрету, это не так.
496
00:33:35,405 --> 00:33:39,731
Я бы не хотела, чтобы он знал, что я сошла
с поезда сама, не посоветовавшись.
497
00:33:39,785 --> 00:33:40,457
С кем?
498
00:33:40,738 --> 00:33:43,059
С кем нибудь таким, как моя тетушка Клара.
499
00:33:43,098 --> 00:33:46,848
Ох, дорогуша, твоя тетя Клара
не помогла бы в городе, как этот.
500
00:33:46,874 --> 00:33:49,085
Тут требуется особый
профессионал.
501
00:33:49,257 --> 00:33:53,960
Познакомься с новым родственником: Я.
- Бесси.
502
00:33:54,344 --> 00:33:58,201
- Бесси, вы бесподобны!
- Да, ладно. Откроем карты.
503
00:33:59,028 --> 00:34:00,912
Сходишь с ума по этому парню?
504
00:34:02,443 --> 00:34:05,428
Знаете, я написала о нём
еще до того, как встретила.
505
00:34:05,600 --> 00:34:08,248
Он в точности как Роджер Хейл
из моей книги.
506
00:34:08,873 --> 00:34:12,595
Он открыл ей новый мир,
полный восхитительных приключений.
507
00:34:12,723 --> 00:34:15,108
Они потом поженились и
жили счастливо?
508
00:34:16,399 --> 00:34:17,442
Разумеется.
509
00:34:17,872 --> 00:34:21,557
Идея правильная. Но хочу предупредить,
малышка.
510
00:34:21,662 --> 00:34:26,938
Когда целишь в такого парня, как Джим
Гарднер, ты очень многое ставишь на карту.
511
00:34:26,964 --> 00:34:29,123
Посмотрим, что он захочет от меня.
512
00:34:59,958 --> 00:35:02,724
Эй! Разденьтесь!
Эй! Вы!
513
00:35:03,182 --> 00:35:07,909
- Разденьтесь! Слышите?
- Минуточку. Я смотрю на картинки.
514
00:35:08,287 --> 00:35:11,188
Хватит. Мне не нравится,
что ты взял мою одежду.
515
00:35:11,767 --> 00:35:12,809
Разве мне не идёт?
516
00:35:13,303 --> 00:35:14,870
Нет. Великовата.
517
00:35:15,531 --> 00:35:18,631
Вы хотели дать мне 200 долларов.
Как насчет одежды?
518
00:35:19,295 --> 00:35:21,733
Ты либо снимешь её.
Либо это сделает Чероки.
519
00:35:23,199 --> 00:35:24,242
Прямо здесь?
520
00:35:27,326 --> 00:35:28,030
Сейчас?
521
00:35:28,631 --> 00:35:29,842
Не расслышал босса?
522
00:35:32,721 --> 00:35:34,756
Что ж, прошу прощения, леди.
523
00:35:45,136 --> 00:35:47,193
- Хочешь получить работу?
- Ага.
524
00:35:47,661 --> 00:35:48,620
Ты её получил.
525
00:35:48,646 --> 00:35:50,970
Чероки, ты уволен. Я тебя
переоценивал.
526
00:35:51,264 --> 00:35:53,015
Я не сказал, что хочу его работу.
527
00:35:53,301 --> 00:35:54,343
Но готов её делать?
528
00:35:54,632 --> 00:35:56,334
Это идёт в качестве приложения?
529
00:35:58,170 --> 00:36:01,951
Тогда всё в порядке. Если не
придётся натирать в ванной спинку.
530
00:36:02,864 --> 00:36:04,795
Начни с того, что выкинь его отсюда.
531
00:36:06,009 --> 00:36:07,896
Ты слышал босса. Ступай.
532
00:36:16,340 --> 00:36:19,502
Буду ждать вас, Котеночек, у лобби.
Ровно в 8 часов.
533
00:36:19,669 --> 00:36:20,712
Буду готова.
534
00:36:21,797 --> 00:36:23,295
Не забудьте, мы будем ждать.
535
00:36:27,484 --> 00:36:28,451
После вас, босс.
536
00:36:36,324 --> 00:36:39,486
Котёночек! Вы - богиня!
У меня перехватывает дух.
537
00:36:40,017 --> 00:36:42,881
От вас у меня тоже
иногда перехватывает дыхание.
538
00:36:44,303 --> 00:36:45,514
Меня это устраивает.
539
00:36:46,436 --> 00:36:49,281
- Добрый вечер, мистер Гарднер.
- Мистер и миссис Уолден.
540
00:36:49,654 --> 00:36:50,750
Открыть двери.
541
00:36:50,945 --> 00:36:53,205
- Добрый вечер, месье Гарднер!
- Добрый вечер.
542
00:36:53,231 --> 00:36:55,795
Мы даем представление в вашу честь.
Ваш стол накрыт.
543
00:36:56,083 --> 00:36:57,841
Не переусердствовали с алкоголем?
544
00:36:58,003 --> 00:36:59,936
Нет, месье. Вам всё понравится.
545
00:37:00,927 --> 00:37:03,623
- Добрый вечер, мистер Гарднер!
- Рад видеть вас.
546
00:37:09,456 --> 00:37:10,709
Спасибо, Келси!
547
00:37:14,030 --> 00:37:17,295
- Тут есть еще один для вас, босс.
- Что ты тут делаешь?
548
00:37:17,944 --> 00:37:20,759
- Блюду ваши интересы.
- Тебя приглашали?
549
00:37:21,259 --> 00:37:23,786
На этой работе я должен
быть всегда рядом с вами.
550
00:37:24,644 --> 00:37:25,825
Хватит. Убирайся.
551
00:37:26,012 --> 00:37:28,367
- Хотите, чтобы я сейчас ушел?
- Именно так!
552
00:37:29,587 --> 00:37:30,844
Могу, если надо.
553
00:37:35,780 --> 00:37:37,414
Зачем дополнительные бокалы?
554
00:37:37,440 --> 00:37:40,500
Мы рассчитывали, что вы покажите
свой знаменитый трюк с шампанским.
555
00:37:40,606 --> 00:37:43,247
- О, нет. Не сегодня.
- Пожалуйста, покажите.
556
00:37:43,412 --> 00:37:46,458
Хорошо. Всё, что угодно, чтобы
вы чувствовали себя счастливой.
557
00:37:46,484 --> 00:37:50,297
Задача наполнить 4 бокала одновременно,
не двигая бутылку.
558
00:38:08,226 --> 00:38:11,135
Надо быть красоткой, чтобы
так опекала золотая рыбка.
559
00:38:11,161 --> 00:38:12,096
Ревнуете?
560
00:38:14,698 --> 00:38:15,740
Я тоже.
561
00:38:30,681 --> 00:38:34,595
- Мы будто в ином мире!
- А передо мной - его королева.
562
00:40:10,995 --> 00:40:12,978
Разве эти ножки не прелестны?
563
00:40:20,317 --> 00:40:22,010
- Эл Далтон!
- Дэн!
564
00:40:22,462 --> 00:40:24,338
Еще не общался
с местным маршалом?
565
00:40:24,472 --> 00:40:27,775
Нет. В моем лице ты видишь гражданина,
заключившего сделку.
566
00:40:28,202 --> 00:40:31,799
Когда маршал в городе, он поднимает белый
флаг и я держусь за городом.
567
00:40:32,149 --> 00:40:33,192
Ну и наоборот.
568
00:41:12,807 --> 00:41:15,299
Ходят слухи, что ты помогаешь людям.
569
00:41:17,605 --> 00:41:18,787
Кто такое сказал?
570
00:41:19,642 --> 00:41:21,752
Ты можешь оказать
мне большую любезность.
571
00:41:24,513 --> 00:41:26,369
Ты знаешь Джима Гарднера?
572
00:41:37,460 --> 00:41:40,799
- Опусти револьвер!
- Не трожь! Джим Гарднер это заслужил!
573
00:41:40,825 --> 00:41:42,713
- Успокойся, Эл!
- Не трожь меня!
574
00:41:43,549 --> 00:41:46,441
- Он двуличная сволочь! Шулер!
- Он не шулер!
575
00:41:46,486 --> 00:41:48,760
- Держись подальше, ковбой!
- И не подумаю!
576
00:41:49,134 --> 00:41:53,443
Заткни свой говорливый рот.
Никто не выстрелит ему в спину, пока я тут.
577
00:41:54,562 --> 00:41:55,883
Уведи его, Деспири.
578
00:42:01,305 --> 00:42:04,197
- Слышали, что он сказал?
- Он мог убить тебя, Джим!
579
00:42:04,223 --> 00:42:06,963
Я не понимаю почему.
Я всегда играю честно.
580
00:42:07,661 --> 00:42:10,572
Я пытался предупредить вас.
Но вы слишком самоуверенны.
581
00:42:10,813 --> 00:42:14,103
Возможно, он не один такой. Но я никому
не позволю приблизиться к вам.
582
00:42:16,253 --> 00:42:17,886
Как насчет пересесть туда?
583
00:42:17,933 --> 00:42:22,691
О, нет. Бабушка всегда говорила, что
невежливо стрелять в сторону леди.
584
00:42:40,616 --> 00:42:42,023
Это я, дорогуша.
585
00:42:42,183 --> 00:42:43,226
Войдите.
586
00:42:44,627 --> 00:42:47,156
Я принесла пончики с персиками.
587
00:42:47,187 --> 00:42:48,750
Моё фирменное блюдо.
588
00:42:48,924 --> 00:42:50,313
Как себя чувствуешь?
589
00:42:54,291 --> 00:42:55,996
Будто парю в облаках.
590
00:42:56,501 --> 00:42:59,768
Давай, детка, расскажи мне обо всём.
Что он сказал?
591
00:43:00,339 --> 00:43:03,574
Я прекрасна. Он так сказал.
592
00:43:03,937 --> 00:43:04,979
И что дальше?
593
00:43:05,441 --> 00:43:08,550
Я - другая. Это он тоже сказал.
594
00:43:09,485 --> 00:43:10,527
С изюминкой?
595
00:43:12,071 --> 00:43:15,128
- Я смущаю его.
- Ты уверена?
596
00:43:16,081 --> 00:43:18,105
Он раньше не встречал
таких, как я.
597
00:43:18,771 --> 00:43:20,230
В этом я уверена.
598
00:43:21,354 --> 00:43:23,183
Ты убедила меня, детка.
599
00:43:23,309 --> 00:43:24,409
Где он, Бесси?
600
00:43:24,605 --> 00:43:28,346
В индейской резервации.
Тебе стоит подучить язык жестов.
601
00:43:30,016 --> 00:43:30,706
Хау!
602
00:43:41,525 --> 00:43:44,160
А вот и мистер Гарднер и его
адвокат.
603
00:43:44,538 --> 00:43:46,253
- Их вождь.
- Приветствую!
604
00:43:46,961 --> 00:43:50,298
Это Ричардсон, адвокат.
А это Дэниэль Сомерс.
605
00:43:56,271 --> 00:44:01,923
Большое Дерево, это Джим Гарднер!
Большой белый вождь Супалпы.
606
00:44:01,949 --> 00:44:04,261
Он могущественен. Он всегда побеждает.
607
00:44:04,737 --> 00:44:10,315
Он говорит - все трещит,
деревья, кролики - все убегают.
608
00:44:11,105 --> 00:44:13,354
Большой человек. Могущественный!
609
00:44:13,667 --> 00:44:15,909
Очень острый. Как нож!
610
00:44:20,237 --> 00:44:22,456
Это представление за 1000 долларов.
611
00:44:22,648 --> 00:44:24,190
Пусть скажет белый вождь.
612
00:44:24,535 --> 00:44:27,440
Большое Дерево, у твоего племени
большие земли.
613
00:44:27,657 --> 00:44:29,948
От скал белой луны до сонных гор.
614
00:44:31,106 --> 00:44:33,606
На этих землях только деревья и камни.
615
00:44:34,500 --> 00:44:37,588
Не хорошо для земледелия.
А бизонов больше нет.
616
00:44:37,614 --> 00:44:39,121
Оленей скоро не станет.
617
00:44:39,482 --> 00:44:41,497
Твои сыновья будут бедняками.
618
00:44:43,798 --> 00:44:44,841
Испугался?
619
00:44:45,935 --> 00:44:49,178
Мистер Мэйсон, у вас наше
предложение в письменной форме.
620
00:44:49,204 --> 00:44:49,954
Это верно.
621
00:44:49,980 --> 00:44:52,539
Мы готовы платить
индейцам за добытую на их земле...
622
00:44:52,565 --> 00:44:55,057
нефть 12 с половиной процентов
с каждого доллара.
623
00:44:55,083 --> 00:44:56,622
Это будут тысячи долларов в день.
624
00:44:56,863 --> 00:44:59,028
Всё что от них требуется -
подписать договор.
625
00:44:59,488 --> 00:45:00,531
Что вы думаете?
626
00:45:04,583 --> 00:45:07,444
Что думаешь ты,
маленький бородатый человек?
627
00:45:07,794 --> 00:45:08,427
Я?
628
00:45:09,378 --> 00:45:12,740
Я не силен по части раздумий.
Лучше спроси Дэниэля.
629
00:45:12,766 --> 00:45:15,420
Дэниэль самый думающий человек,
какого я знаю.
630
00:45:21,459 --> 00:45:22,780
Что скажешь, сынок?
631
00:45:25,413 --> 00:45:27,244
Не стоит меня спрашивать
об этом.
632
00:45:27,270 --> 00:45:28,377
Говори, Дэниэль.
633
00:45:30,221 --> 00:45:33,134
Ну, я думаю, подписав,
вы окажетесь простаками.
634
00:45:33,964 --> 00:45:35,006
Простаками?
635
00:45:35,655 --> 00:45:38,299
Дятлами, которые
долбят дупла для других.
636
00:45:41,318 --> 00:45:42,783
Друг всё сказал.
637
00:45:43,860 --> 00:45:46,399
Минуточку. Чего ты
собираешься этим добиться?
638
00:45:46,945 --> 00:45:48,033
Большей платы.
639
00:45:48,681 --> 00:45:50,929
Сынок, мы подпишем бумаги с тобой.
640
00:45:51,626 --> 00:45:55,109
Нет-нет. Мне не нужна сделка.
Я не в нефтяном бизнесе.
641
00:45:55,745 --> 00:45:59,078
Разумеется, нет. Ты вообще о нем
представления не имеешь.
642
00:45:59,104 --> 00:46:00,986
Это еще не конец,
Большое Дерево.
643
00:46:01,297 --> 00:46:04,172
Я получу эту землю, даже если
придется ехать в Вашингтон.
644
00:46:06,197 --> 00:46:08,750
- Садимся.
- Я поеду сзади.
645
00:46:18,936 --> 00:46:20,698
Ох, Джим. Это прекрасно!
646
00:46:21,377 --> 00:46:22,768
Там индейские земли.
647
00:46:27,726 --> 00:46:30,786
Я слышала ты упустил их.
Мне ужасно жаль.
648
00:46:30,998 --> 00:46:34,226
Спасибо. Но я не упустил.
Завтра сделаю Большому Дереву...
649
00:46:34,252 --> 00:46:36,961
еще предложение. Если
откажется - еду в Вашингтон.
650
00:46:37,112 --> 00:46:38,898
Что я хочу - то и получаю.
651
00:46:46,503 --> 00:46:48,914
Я буду на этом поезде завтра вечером.
652
00:46:49,351 --> 00:46:51,249
- Уеду.
- Верно.
653
00:46:56,254 --> 00:46:58,750
Надеюсь, мои билеты выписаны правильно.
654
00:46:59,918 --> 00:47:00,686
Покажи.
655
00:47:01,765 --> 00:47:03,620
А то опять не попаду на поезд.
656
00:47:05,960 --> 00:47:07,836
- Так ведь?
- Именно так.
657
00:47:10,811 --> 00:47:11,854
Но, Джим!
658
00:47:12,503 --> 00:47:15,243
Ты в самом деле думала, что
я дам тебе уехать от меня?
659
00:47:15,269 --> 00:47:16,718
Я не была уверена.
660
00:47:16,908 --> 00:47:18,361
Я без ума от тебя.
661
00:47:18,783 --> 00:47:19,972
Ты знаешь это.
662
00:47:27,119 --> 00:47:29,941
Я бы всё равно не воспользовалась
этими билетами.
663
00:47:29,967 --> 00:47:31,998
Тебе они не нужны на
моем поезде.
664
00:47:32,398 --> 00:47:34,367
Я на нём кондуктор и инженер.
665
00:47:36,053 --> 00:47:40,881
О каких местах ты только мечтала, мы все
увидим из окон нашего частного вагона.
666
00:47:41,260 --> 00:47:43,936
Чикаго. Нью-Йорк. Лондон.
667
00:47:45,145 --> 00:47:45,871
Париж.
668
00:47:53,742 --> 00:47:57,909
Я готова отправиться на луну.
Почему мы до сих пор здесь?
669
00:47:58,524 --> 00:47:59,909
Мы навсегда вместе.
670
00:48:00,590 --> 00:48:01,633
Навсегда?
671
00:48:02,248 --> 00:48:03,291
Навечно.
672
00:48:06,770 --> 00:48:11,207
Знаешь, я сомневаюсь, что ты сможешь
распоряжаться мной столь долгое время.
673
00:48:11,731 --> 00:48:14,533
Настанет момент,
ты сама устанешь видеть меня.
674
00:48:16,541 --> 00:48:17,854
Просто дай мне знать.
675
00:48:21,304 --> 00:48:24,135
Это единственный путь, которым
мы можем путешествовать?
676
00:48:24,160 --> 00:48:25,494
Так путешествую я.
677
00:48:26,215 --> 00:48:28,314
Обещаю, ты не останешься в накладе.
678
00:48:29,494 --> 00:48:31,768
Я уверена, что не останусь в накладе.
679
00:48:32,835 --> 00:48:34,260
Потому что я ухожу!
680
00:48:38,184 --> 00:48:39,463
Эй! Погоди!
681
00:48:42,315 --> 00:48:43,636
Котёночек, вернись!
682
00:49:01,708 --> 00:49:03,072
Что вы тут делаете?
683
00:49:03,706 --> 00:49:04,893
А на что похоже?
684
00:49:05,471 --> 00:49:09,169
О, прогулка в полночь по лесу
определенно безопасное развлечение.
685
00:49:09,306 --> 00:49:13,060
- Лучше садитесь.
- Спасибо. Но я могу о себе позаботиться.
686
00:49:16,370 --> 00:49:17,682
Вы уже говорили.
687
00:49:19,284 --> 00:49:22,837
Внимательней следите за змеями, койотами
и скунсами.
688
00:49:24,354 --> 00:49:29,057
Ну, и всякими бродягами тоже. Хотя вы и
так знаете, как о себе позаботиться.
689
00:49:29,337 --> 00:49:30,885
Давай! Пошёл!
690
00:49:35,384 --> 00:49:36,566
Спасибо, приятель.
691
00:49:37,908 --> 00:49:38,950
Стоять! Тпру!
692
00:49:40,972 --> 00:49:42,015
Минуточку!
693
00:49:42,065 --> 00:49:43,159
Я передумала.
694
00:49:43,308 --> 00:49:45,096
Я очень на это надеялся.
695
00:49:45,988 --> 00:49:47,656
Мы были так одиноки!
696
00:50:02,148 --> 00:50:03,747
Прелестная ночь, верно?
697
00:50:06,221 --> 00:50:07,956
Вы не хотите разговаривать?
698
00:50:20,822 --> 00:50:23,713
Сегодня индейцы предложили
вам аренду земли, ведь так?
699
00:50:23,979 --> 00:50:24,634
Ага.
700
00:50:26,292 --> 00:50:27,752
Что вы собираетесь делать?
701
00:50:27,798 --> 00:50:28,840
Ничего.
702
00:50:30,745 --> 00:50:31,788
Я так и думала.
703
00:50:33,656 --> 00:50:34,699
И это плохо.
704
00:50:36,474 --> 00:50:37,346
Почему?
705
00:50:37,894 --> 00:50:42,270
С этими индейскими землями вы могли
бы сделать что-нибудь реально значительное.
706
00:50:42,296 --> 00:50:43,403
Вы так думаете?
707
00:50:43,601 --> 00:50:44,371
А вы?
708
00:50:45,327 --> 00:50:47,270
Я об этом как-то особо не думал.
709
00:50:49,339 --> 00:50:51,370
И когда вы начнете думать об этом?
710
00:50:51,983 --> 00:50:54,503
Хотите оставаться простым ковбоем
всю жизнь?
711
00:50:55,101 --> 00:50:57,909
Делать грязную работу.
Носить чужую одежду.
712
00:50:58,816 --> 00:51:03,636
Вы же можете управлять всем вокруг.
Быть самым важным тут.
713
00:51:04,731 --> 00:51:08,902
Удовлетворит ли вас, если я просто
подойду и ударю мистера Гарднера в нос?
714
00:51:10,014 --> 00:51:10,917
Двигай!
715
00:51:20,925 --> 00:51:22,300
Тормози, Смоки.
716
00:51:27,020 --> 00:51:28,909
Похоже, тут проходят выборы.
717
00:51:31,014 --> 00:51:33,994
Опять же. Вы можете быть как она.
718
00:51:37,253 --> 00:51:38,662
Вы имеете в виду - полным?
719
00:51:38,688 --> 00:51:42,701
Нет, конечно! Вы можете заставить всех
вокруг смотреть на себя!
720
00:51:42,997 --> 00:51:45,052
Не сейчас. Я подумаю об этом.
721
00:51:51,398 --> 00:51:53,833
- Дэниэль Сомерс! Наконец-то!
- В чем дело?
722
00:51:53,859 --> 00:51:54,902
Мы ждали тебя!
723
00:51:56,232 --> 00:51:58,318
Ты сделаешь нас всех богатыми!
724
00:52:00,990 --> 00:52:05,011
Сынок, дай мне пожать руку, которая
сотрясает всю Супалпу.
725
00:52:05,037 --> 00:52:08,505
Ты спасешь нас, парень! С нами пятеро
лучших работников Гарднера.
726
00:52:08,928 --> 00:52:10,763
Хватит! Дайте мне сказать!
727
00:52:11,652 --> 00:52:13,181
Тихо! Я всё скажу.
728
00:52:13,340 --> 00:52:18,357
Мы хотим разрабатывать индейские земли.
Весь город с тобой против Джима Гарднера.
729
00:52:18,383 --> 00:52:19,981
Погодите! Я - не нефтяник!
730
00:52:20,240 --> 00:52:23,648
А я - нефтяник.
Определенно специалист по нефти.
731
00:52:23,767 --> 00:52:26,007
- Верно сказал, Рич!
- Я даже не бизнесмен!
732
00:52:26,033 --> 00:52:27,851
Я разбираюсь в бизнесе, сынок.
733
00:52:27,877 --> 00:52:29,773
Но бурение скважины
требует денег.
734
00:52:30,398 --> 00:52:33,863
Это так. Об этом и хотим сказать.
Мы собрали деньги. Все вместе.
735
00:52:33,932 --> 00:52:37,569
Мы можем разрабатывать индейские территории
вместо Гарднера. Что скажешь?
736
00:52:39,894 --> 00:52:41,965
- Извините...
- Не бросай нас, приятель.
737
00:52:41,991 --> 00:52:43,613
Индейцы доверили землю тебе.
738
00:52:43,911 --> 00:52:44,954
У тебя есть право!
739
00:52:45,097 --> 00:52:46,722
Я не тот, кто на это способен.
740
00:52:46,871 --> 00:52:51,710
Разумеется, вы - тот! Если вы не
возьметесь, то это сделает Джим Гарднер.
741
00:52:51,793 --> 00:52:54,173
Он поедет в Вашингтон и добьется своего!
742
00:52:54,391 --> 00:52:57,113
- Если он может. То можем и мы!
- Верно!
743
00:52:57,385 --> 00:53:00,623
Дэн, если вы не думаете о себе,
подумайте о других.
744
00:53:00,736 --> 00:53:02,115
Да! Дай нам шанс!
745
00:53:03,119 --> 00:53:09,921
Если вы получите земли, то дадите нам
всем шанс поквитаться с Джимом Гарднером.
746
00:53:11,445 --> 00:53:14,080
Похоже, все тут, кроме меня,
уже определились.
747
00:53:14,535 --> 00:53:16,720
Есть деньги. Есть земля с нефтью.
748
00:53:17,526 --> 00:53:20,278
Понимаю, что вы чувствуете, и хотел
бы вас порадовать.
749
00:53:21,548 --> 00:53:25,415
Но считаю, что мне надо хорошенько
обдумать это предложение.
750
00:53:25,876 --> 00:53:27,721
Меня это устраивает.
751
00:53:32,548 --> 00:53:35,237
Выпивка каждому за
счет заведения!
752
00:53:41,416 --> 00:53:44,930
Автомобильная прогулка закончилась
не так как ожидалось?
753
00:53:49,155 --> 00:53:50,673
К бару, мальчики!
754
00:53:51,580 --> 00:53:53,915
Дэн! Отойдемте.
755
00:53:54,197 --> 00:53:56,274
Не хотите ли потанцевать со мной?
756
00:53:58,534 --> 00:54:01,298
Должен предупредить,
я неуклюжий танцор.
757
00:54:03,451 --> 00:54:05,087
Знаете, я не стеклянная.
758
00:54:05,399 --> 00:54:06,579
Я не разобьюсь.
759
00:54:09,042 --> 00:54:12,189
Я предупредил вас.
Танцую как бревно.
760
00:54:12,825 --> 00:54:15,470
- Вы замечательный танцор.
- В самом деле?
761
00:54:18,291 --> 00:54:20,750
Не вмешивайтесь. Вы
ничего не понимаете.
762
00:54:20,843 --> 00:54:22,372
Дэниэль! Помогите ему!
763
00:54:22,398 --> 00:54:23,441
Дэн!
764
00:54:26,225 --> 00:54:27,267
Что случилось?
765
00:54:27,472 --> 00:54:29,001
Догадайся с трех раз.
766
00:54:29,089 --> 00:54:30,132
Гарднер.
767
00:54:30,946 --> 00:54:32,509
Точно в яблочко!
768
00:54:32,799 --> 00:54:35,914
Полагаю, я обдумал предложение.
Поеду в Вашингтон.
769
00:54:56,712 --> 00:55:01,095
- Уже виделись с президентом?
- Нет. Пока грею стул.
770
00:55:01,121 --> 00:55:02,267
А Джим был там?
771
00:55:03,040 --> 00:55:05,425
Если и был, мне не доложили.
772
00:55:06,052 --> 00:55:10,380
- Затяни галстук. Выгляди довольным.
- Зачем это? Время фотографироваться?
773
00:55:10,669 --> 00:55:13,182
Президент готов принять
вас, мистер Гарднер.
774
00:55:13,208 --> 00:55:13,929
Спасибо!
775
00:55:13,955 --> 00:55:14,747
Добрый день!
776
00:55:20,786 --> 00:55:24,607
По меньшей мере мы можем сказать,
что видели того, кто видел президента.
777
00:55:30,114 --> 00:55:34,563
Джентльмены, я вас предупреждаю:
Я всецело на стороне индейцев.
778
00:55:36,272 --> 00:55:39,748
Если они поделятся своими
землями, то я хочу быть уверенным...
779
00:55:39,774 --> 00:55:42,294
что они заключат
лучшую сделку из возможных.
780
00:55:42,388 --> 00:55:45,606
Я изучил обе заявки внимательно.
И готов принять решение.
781
00:55:46,222 --> 00:55:49,319
Смотрю, у вас есть одобрение департамента,
мистер Гарднер.
782
00:55:49,345 --> 00:55:53,500
Я выполнил все требования по гарантиям
финансирования и необходимого опыта.
783
00:55:53,526 --> 00:55:56,122
Большего я и не мог ожидать.
Где второй претендент?
784
00:55:56,257 --> 00:56:00,010
Дэниэль Сомерс - простой ковбой из
Оклахомы, без каких либо рекомендаций.
785
00:56:00,036 --> 00:56:02,052
Сомерс? Дэн Сомерс ждет здесь?
786
00:56:02,134 --> 00:56:03,763
Прямо за дверью. Но департамент...
787
00:56:03,789 --> 00:56:05,388
Забудьте про департамент.
788
00:56:12,638 --> 00:56:15,340
- Сержант Дэн Сомерс!
- Так точно, сэр!
789
00:56:16,046 --> 00:56:17,506
Подойти, мой мальчик.
790
00:56:18,853 --> 00:56:20,848
Я очень рад тебя видеть.
Как у тебя дела?
791
00:56:20,874 --> 00:56:22,223
Все нормально, мистер президент.
792
00:56:22,274 --> 00:56:23,317
Я так и думал.
793
00:56:23,544 --> 00:56:25,223
Куда ты пропал после Кубы?
794
00:56:25,274 --> 00:56:28,184
- Я был на Филиппинах, сэр.
- На Филиппинах? Заходи!
795
00:56:29,122 --> 00:56:32,863
Кстати, как тебе удалось взобраться
на вершину Сан Хуана раньше нас всех?
796
00:56:32,889 --> 00:56:35,036
Благодаря самым длинным ногам, полагаю.
797
00:56:35,336 --> 00:56:38,520
Длинным ногам? У моего сына есть
собака с длинными ногами.
798
00:56:38,546 --> 00:56:40,184
Надо её назвать сержант Сомерс!
799
00:56:40,210 --> 00:56:43,098
- Надеюсь, это хорошая собака.
- Так и есть. Заходи.
800
00:56:44,269 --> 00:56:47,796
Познакомьтесь с сержантом моего
полка, джентльмены...
801
00:56:48,219 --> 00:56:50,036
Итак, борцы на ковре.
802
00:56:51,802 --> 00:56:53,382
Полагаю, вы знакомы?
803
00:56:53,744 --> 00:56:54,787
Разумеется.
804
00:56:56,038 --> 00:57:01,311
Итак, принимая решение, я руководствуюсь
единственно интересами индейцев.
805
00:57:03,085 --> 00:57:08,251
Я вижу, что мистер Гарднер
предлагает им 12,5% роялти.
806
00:57:08,671 --> 00:57:11,304
А сержант Сомерс предлагает 50%.
807
00:57:11,727 --> 00:57:13,882
Несомненно это лучшее предложение.
808
00:57:13,908 --> 00:57:17,671
Это не так, если предложение исходит
от человека без денег и опыта.
809
00:57:18,143 --> 00:57:22,939
- В этом что-то есть.
- 50% роялти - это невиданно! Фантастично!
810
00:57:23,075 --> 00:57:26,181
Как мистер Сомерс рассчитывает
добывать нефть лишь с кучкой...
811
00:57:26,207 --> 00:57:28,679
малообразованных
фермеров - для меня загадка.
812
00:57:29,319 --> 00:57:30,916
Наверное, как-то может.
813
00:57:31,570 --> 00:57:33,671
Можете пояснить этот момент, сержант?
814
00:57:35,884 --> 00:57:38,936
Мистер Гарднер назвал
нас кучкой грязных фермеров.
815
00:57:40,819 --> 00:57:45,754
А это люди, которые пришли на эту землю,
преодолев препятствия, через пыль и засуху.
816
00:57:46,882 --> 00:57:49,710
Большинство из них не знакомы
с нефтедобычей, но они...
817
00:57:49,736 --> 00:57:54,115
определенно заслуживают шанса
попытаться познакомиться с ней.
818
00:57:54,530 --> 00:58:01,819
И насчет 50%. Я вырос среди индейцев.
Я достаточно видел как их обманывали.
819
00:58:04,163 --> 00:58:11,493
Если мое предложение половины того, что
и так их, фантастично, то уж таков я.
820
00:58:11,519 --> 00:58:15,030
То есть вы не рассчитываете на личную
прибыль от этого предприятия?
821
00:58:15,135 --> 00:58:17,736
Почему же. Я не альтруист.
822
00:58:18,900 --> 00:58:21,831
Мне принадлежит 1% этой сделки.
823
00:58:23,012 --> 00:58:27,947
Сержант, как думаете, сколько
вам надо времени, что бы начать добычу?
824
00:58:28,259 --> 00:58:30,858
Бурение займет около 4 месяцев.
825
00:58:34,697 --> 00:58:38,168
Джентльмены, наша
страна обязана своим...
826
00:58:38,194 --> 00:58:40,957
развитием маленьким кучкам
первооткрывателей.
827
00:58:41,470 --> 00:58:45,027
Людям, которые воспользовались шансом,
чтобы попытаться.
828
00:58:45,591 --> 00:58:48,504
Их дух - квинтэссенция Америки.
829
00:58:50,292 --> 00:58:53,666
Сержант, я даю вам ваш шанс.
830
00:58:54,455 --> 00:58:58,928
- Спасибо, сэр.
- У тебя 4 месяца, чтобы добиться успеха.
831
00:59:01,098 --> 00:59:06,407
Вы, мистер Гарднер, получите
разрешение, только если...
832
00:59:06,433 --> 00:59:10,354
...попытка мистера Сомерса окажется
провальной. Это понятно?
833
00:59:10,635 --> 00:59:13,854
- Да, мистер президент.
- До свидания, джентльмены!
834
00:59:16,254 --> 00:59:20,137
Поздравляю! Вы выиграли первый раунд.
835
00:59:27,109 --> 00:59:29,887
- Давайте отпразднуем!
- Да, давайте!
836
00:59:34,768 --> 00:59:37,588
Этот грант компании Дэниэля
Сомерса аннулируется
837
00:59:37,614 --> 00:59:39,997
если не начать добычу
нефти за 4 месяца,
838
00:59:40,036 --> 00:59:44,692
и не доставить 10000 галлонов
нефти на оклахомский
839
00:59:44,793 --> 00:59:47,738
нефтеперегонный завод
до 31-го августа.
840
00:59:50,921 --> 00:59:54,228
- Каково ваше заключение?
- Всё просто. Ковбой прогорит.
841
00:59:54,381 --> 00:59:55,808
Пока у него все в порядке.
842
00:59:55,854 --> 00:59:59,410
И он сможет добыть 10000
галлонов нефти к 1-му сентября?
843
01:00:00,241 --> 01:00:01,283
Я бы смог.
844
01:00:01,456 --> 01:00:02,969
Вы - другое дело!
845
01:00:03,213 --> 01:00:06,411
Четверг. 20 мая.
846
01:00:09,631 --> 01:00:12,245
Остановите эти фургоны! Остановите!
847
01:00:13,175 --> 01:00:15,730
Тащите бревна сюда.
Будем бурить здесь.
848
01:00:15,768 --> 01:00:16,837
Где?
849
01:00:17,058 --> 01:00:19,581
Три шага от камня, на
котором сидит Деспири.
850
01:00:21,119 --> 01:00:23,022
Подвинься, указатель.
851
01:00:23,947 --> 01:00:27,334
- Один, два, три.
- Вот тут.
852
01:00:27,716 --> 01:00:29,153
Нет. Здесь.
853
01:00:30,513 --> 01:00:32,041
Поставим посередине.
854
01:00:33,667 --> 01:00:35,469
- Уверен?
- Да, сэр.
855
01:00:36,469 --> 01:00:40,118
- Это выше моего понимания.
- У меня нюх как у ищейки.
856
01:00:40,620 --> 01:00:42,010
Надеюсь, он поможет.
857
01:00:42,590 --> 01:00:44,120
Кого-то ищешь, Чероки?
858
01:00:44,879 --> 01:00:45,957
Ищу тебя.
859
01:00:45,988 --> 01:00:49,418
- Нужна работа.
- Извини, вакансий телохранителя нет.
860
01:00:50,515 --> 01:00:52,578
Обратись к своему прежнему боссу.
861
01:00:53,225 --> 01:00:57,430
Его сторона - не моя сторона.
Ты работаешь. Я работаю на тебя.
862
01:00:59,312 --> 01:01:03,608
- Ты серьезно насчет работы?
- Конечно. Я - сильный.
863
01:01:04,505 --> 01:01:08,189
Посмотрим насколько ты сильный.
Разгрузи те фургоны. Потом поговорим.
864
01:01:08,956 --> 01:01:09,998
Конечно, босс!
865
01:01:12,992 --> 01:01:14,035
Дэн!
866
01:01:16,314 --> 01:01:18,383
Мы ждали вас, чтобы забить этот кол.
867
01:01:18,732 --> 01:01:21,352
Дорогуша, покажи им, что ты можешь!
868
01:01:22,051 --> 01:01:24,250
Это в самом деле прекрасный случай.
869
01:01:25,352 --> 01:01:28,477
- Похоже, нужна помощь.
- Нет. Я смогу. Я хочу!
870
01:01:30,037 --> 01:01:31,079
Постой.
871
01:01:32,911 --> 01:01:33,953
На счастье.
872
01:01:36,836 --> 01:01:40,173
Это последняя выпивка до первой
поставки нефти.
873
01:01:41,306 --> 01:01:42,765
Отлично сказал, Рич!
874
01:01:43,180 --> 01:01:44,223
Бей!
875
01:01:45,242 --> 01:01:46,285
Убери руку.
876
01:01:47,414 --> 01:01:49,431
Я уверен в твоей меткости.
877
01:02:12,564 --> 01:02:13,606
Июнь.
878
01:02:34,187 --> 01:02:35,229
Июль.
879
01:02:53,891 --> 01:02:54,933
Август.
880
01:03:07,976 --> 01:03:09,110
Выключай, Дэн.
881
01:03:10,796 --> 01:03:13,261
- Как глубоко?
- 900 футов.
882
01:03:13,987 --> 01:03:16,035
Чем глубже бурим, тем лучше качество.
883
01:03:16,061 --> 01:03:19,760
Так везде. Чем глубже погружаешься в дело,
тем оно лучше получается.
884
01:03:20,124 --> 01:03:21,862
Нам бы не мешало сменить бур.
885
01:03:22,224 --> 01:03:24,831
Всё дольше и дольше
приходится его охлаждать.
886
01:03:26,151 --> 01:03:28,217
Почему бы не купить еще один?
887
01:03:28,626 --> 01:03:31,838
Компанией Оклахома Тулз
владеет Джим Гарднер.
888
01:03:31,871 --> 01:03:34,033
Дорогуша, ты об этом не знала?
889
01:03:34,211 --> 01:03:38,822
- Разве нельзя его купить в Канзас Сити?
- Можно. Доставка в течение 2 месяцев.
890
01:03:38,913 --> 01:03:40,596
У нас осталось всего две недели.
891
01:03:40,622 --> 01:03:43,971
Ребята справятся, если мы
позволим им вернуться к работе.
892
01:03:45,752 --> 01:03:46,795
Пока, Дэн!
893
01:03:56,325 --> 01:03:59,101
Здесь... у меня кое-что для тебя.
894
01:04:00,541 --> 01:04:04,344
- Нефтяной песок?
- Нет. Флакон с осколками радуги.
895
01:04:04,401 --> 01:04:05,652
Для чего это, Дэн?
896
01:04:05,746 --> 01:04:11,003
Чтобы видеть радугу, которая говорит, что
гроза прошла и впереди отличная погода.
897
01:04:11,029 --> 01:04:14,902
А если следовать за радугой, то иногда
можно найти золото.
898
01:04:17,926 --> 01:04:23,723
Флакон с осколками радуги! Придумал же
такое! Счастливо оставаться, Дэн!
899
01:04:38,331 --> 01:04:39,374
Все вместе!
900
01:04:53,184 --> 01:04:55,809
- Добрый вечер, мисс Кэти.
- Здравствуй, Деспири.
901
01:05:06,949 --> 01:05:11,324
Думаю, ваша бабушка любила повторять, что
затягивая дело вы ничего не экономите.
902
01:05:11,350 --> 01:05:14,082
- Не так что бы любила...
- Ладно. Не будем об этом.
903
01:05:14,108 --> 01:05:14,710
Дайте мне это.
904
01:05:21,922 --> 01:05:25,466
- Луна.
- Загадали желание?
905
01:05:25,691 --> 01:05:26,733
Нет.
906
01:05:27,743 --> 01:05:31,071
Но хотел бы, чтобы мы продолжали
сидеть так, как сидим.
907
01:05:35,590 --> 01:05:38,484
Я загадала желания за нас двоих.
Не возражаете?
908
01:05:38,995 --> 01:05:41,852
Если вы чего-то хотите, то
и я этого хочу.
909
01:05:44,473 --> 01:05:46,682
Вы никогда много не болтаете, верно?
910
01:05:46,964 --> 01:05:49,985
Вероятно так, потому что моя
бабушка любила повторять...
911
01:05:50,011 --> 01:05:53,621
второй певец должен дождаться своей
очереди, прежде чем запеть.
912
01:05:58,362 --> 01:06:01,495
Дэн, если бы вы загадали желание,
то что бы это было?
913
01:06:01,667 --> 01:06:07,050
Знаете изгиб реки у залива?
Я бы хотел иметь там дом.
914
01:06:08,158 --> 01:06:10,776
Не ожидала, что вы даже думаете
о таких вещах.
915
01:06:10,802 --> 01:06:13,547
Я думал об этом еще тогда,
когда был мальчишкой.
916
01:06:14,926 --> 01:06:17,119
И даже на Филиппинах я думал об этом.
917
01:06:17,649 --> 01:06:21,681
Я видел эту равнину, дымок,
идущий из трубы...
918
01:06:22,674 --> 01:06:29,439
красивую лошадь в корале,
даже видел девушку в дверях.
919
01:06:33,195 --> 01:06:37,343
Но, конечно, я не видел себя нефтяным
магнатом. Это несколько другое.
920
01:06:39,054 --> 01:06:43,229
В этом случае дом был бы больше,
отдельные комнаты для детей...
921
01:06:43,255 --> 01:06:44,109
и камин.
922
01:06:45,308 --> 01:06:48,616
И ухоженная конюшня вместо
простенького кораля.
923
01:06:48,642 --> 01:06:50,240
Это всё, что вы хотите?
924
01:06:50,828 --> 01:06:51,870
А чего еще?
925
01:06:52,713 --> 01:06:58,550
Ох, Дэн! Будь я преуспевающим магнатом,
я бы по настоящему преуспевала.
926
01:06:58,576 --> 01:07:01,846
Я бы имела автомобили,
частные вагоны, целый поезд!
927
01:07:04,804 --> 01:07:07,228
И я нашла бы того,
в ком не чаяла души.
928
01:07:08,398 --> 01:07:10,762
Мы бы были вместе до самого конца.
929
01:07:11,125 --> 01:07:12,168
До самого.
930
01:07:12,804 --> 01:07:16,270
- Так и будет.
- Конечно, будет!
931
01:07:16,655 --> 01:07:18,253
Я буду настойчива и...
932
01:07:27,476 --> 01:07:29,770
Знаешь, мне нравится этот бизнес.
933
01:07:37,059 --> 01:07:38,101
Я лучше пойду.
934
01:07:54,874 --> 01:07:56,338
Выглядит хорошо.
935
01:07:56,390 --> 01:07:58,405
- Разве нет, Рич?
- Понюхай.
936
01:08:00,489 --> 01:08:01,531
Это нефть!
937
01:08:02,338 --> 01:08:04,783
Пахнет газом, а уж
потом нефтью.
938
01:08:05,394 --> 01:08:07,062
Газ толкает нефть вверх.
939
01:08:07,869 --> 01:08:10,442
Что будет, если там очень много газа?
940
01:08:10,628 --> 01:08:12,644
Струя с грохотом ударит в небо.
941
01:08:14,421 --> 01:08:15,463
Как скоро?
942
01:08:16,092 --> 01:08:17,135
В любой момент.
943
01:08:18,869 --> 01:08:22,510
Слышали? В любой момент! Нефть!
944
01:08:26,008 --> 01:08:27,050
Расходитесь.
945
01:08:28,007 --> 01:08:30,881
Подходите и угощайтесь!
946
01:08:31,640 --> 01:08:33,731
Давайте, мальчики! Давайте!
947
01:08:35,194 --> 01:08:36,942
Последняя горячая еда.
948
01:08:38,148 --> 01:08:40,145
И больше никакого курения.
949
01:08:42,975 --> 01:08:45,129
Похоже, мы реализовали свой шанс.
950
01:09:12,429 --> 01:09:15,974
- Прекрати!
- А как еще заткнуть горную канарейку?
951
01:09:16,558 --> 01:09:17,601
Пойдем!
952
01:09:20,000 --> 01:09:21,418
Наложи мне первому.
953
01:09:22,260 --> 01:09:23,302
Пахнет вкусно.
954
01:09:23,752 --> 01:09:24,795
Передай.
955
01:09:26,740 --> 01:09:29,103
Нет, спасибо. У меня нет аппетита.
956
01:09:34,553 --> 01:09:36,739
Как ребенок, ждущий Санта Клауса.
957
01:09:37,294 --> 01:09:38,963
А разве мы не все такие?
958
01:09:53,989 --> 01:09:55,031
Назад!
959
01:10:01,283 --> 01:10:02,326
Там Уилкотт!
960
01:10:15,533 --> 01:10:16,576
Он еще жив.
961
01:10:16,937 --> 01:10:18,605
Запрягай лошадей, Деспири.
962
01:10:20,318 --> 01:10:21,361
Осторожнее!
963
01:10:28,610 --> 01:10:30,487
Погоди. Проверь тут всё.
964
01:10:31,512 --> 01:10:33,966
- Проверю.
- Увидимся в отеле.
965
01:10:43,195 --> 01:10:45,655
Я послала телеграмму
миссис Уилкотт.
966
01:10:51,010 --> 01:10:54,729
- Как он?
- Не знаю. Доктор еще там.
967
01:10:59,673 --> 01:11:02,246
Ничего не осталось. Только дыра в земле.
968
01:11:03,624 --> 01:11:04,655
Нам конец?
969
01:11:06,391 --> 01:11:07,765
Всё очень печально.
970
01:11:12,333 --> 01:11:13,882
Вам лучше зайти сейчас.
971
01:11:13,910 --> 01:11:14,952
Как он, доктор?
972
01:11:28,207 --> 01:11:29,249
Привет, Уилл.
973
01:11:33,105 --> 01:11:34,739
Нефть пошла, верно?
974
01:11:38,101 --> 01:11:40,394
Да. Конечно.
975
01:11:43,434 --> 01:11:45,325
Значит, мы все богаты.
Так ведь?
976
01:11:47,492 --> 01:11:49,613
Теперь можешь расслабиться, партнер.
977
01:11:53,717 --> 01:11:57,967
Я обещал жене, что когда
получу деньги за первый баррель нефти...
978
01:12:01,294 --> 01:12:03,499
куплю ей
швейную машинку.
979
01:12:10,519 --> 01:12:13,925
Вы могли бы проследить,
что бы она её получила?
980
01:12:14,735 --> 01:12:15,778
Конечно.
981
01:12:17,542 --> 01:12:19,280
Это первое, что я сделаю.
982
01:12:21,114 --> 01:12:23,303
Тогда мне не о чем
беспокоиться, верно?
983
01:12:27,860 --> 01:12:29,692
Не о чем беспокоиться...
984
01:12:48,823 --> 01:12:52,195
- У меня внизу есть швейная машинка.
- Спасибо.
985
01:12:52,780 --> 01:12:55,248
Но она получит совершенно новую.
986
01:12:55,594 --> 01:12:56,637
Дэн!
987
01:13:06,507 --> 01:13:09,851
Помнишь, Чероки был на
скважине, когда всё произошло?
988
01:13:11,180 --> 01:13:13,297
Разве взрыв не был случайностью?
989
01:13:13,383 --> 01:13:14,525
Это был динамит.
990
01:13:17,109 --> 01:13:19,690
Всё это время Джим Гарднер играл с нами.
991
01:13:23,563 --> 01:13:26,398
Погоди, Дэн! Возможно вы ошибаетесь.
992
01:13:26,493 --> 01:13:28,920
Не делай глупостей!
Кто-нибудь может быть убит.
993
01:13:28,946 --> 01:13:29,685
Уже убит.
994
01:13:29,711 --> 01:13:32,599
- Это не поможет!
- Я сам разберусь.
995
01:13:34,811 --> 01:13:36,547
Дэн, могут убить тебя!
996
01:13:42,311 --> 01:13:44,118
Может пойдете и остановите его?
997
01:13:44,667 --> 01:13:45,709
Нет, мэм.
998
01:14:16,303 --> 01:14:18,527
Ничего больше нет. Всё взорвано.
999
01:14:19,263 --> 01:14:21,602
Я использовал динамит. Умно, да?
1000
01:14:21,840 --> 01:14:24,168
- Ты полагал, меня это обрадует?
- Конечно!
1001
01:14:24,247 --> 01:14:26,071
Но это не так. Зачем ты это сделал?
1002
01:14:26,242 --> 01:14:29,756
Я знаю, вам не нравится ковбой.
Я ведь получу свою работу обратно?
1003
01:14:31,002 --> 01:14:32,045
Ты - идиот!
1004
01:14:36,541 --> 01:14:39,703
Джим, сюда идёт Дэн. Он думает,
что это ты взорвал..
1005
01:14:39,759 --> 01:14:41,498
Я к этому не имею отношения.
1006
01:14:41,524 --> 01:14:44,099
Как ты не понимаешь!
Кто-нибудь может быть убит.
1007
01:14:44,125 --> 01:14:47,006
Спасибо за предупреждение. Ты не хочешь,
чтобы это был я.
1008
01:14:47,032 --> 01:14:49,296
Я не хочу чтобы это вообще был кто-то!
1009
01:14:49,741 --> 01:14:53,018
Джим, останови это прежде чем все
станет совсем плохо!
1010
01:14:53,196 --> 01:14:57,346
Знаешь, котёночек, ты изменилась.
Более привлекательная, чем когда либо.
1011
01:14:58,490 --> 01:14:59,533
Убирайся!
1012
01:15:05,914 --> 01:15:10,397
Дэн! Я спросила его.
Он не имеет отношения к динамиту.
1013
01:15:15,071 --> 01:15:19,320
Остановись, ковбой. Если бы это было моих
рук дело, ты бы взорвался со скважиной.
1014
01:15:19,360 --> 01:15:20,845
Я не уверен насчет тебя.
1015
01:15:20,871 --> 01:15:22,678
Но я уверен насчет Чероки.
1016
01:15:23,211 --> 01:15:25,227
И я видел, как он вошел сюда.
1017
01:15:27,468 --> 01:15:31,618
Уиллкот убит. Преступник должен ответить.
Даже если я переверну весь город.
1018
01:15:32,272 --> 01:15:33,830
Начиная с твоего шкафа!
1019
01:15:42,884 --> 01:15:44,862
От тебя мне нужен новый бур.
1020
01:15:45,998 --> 01:15:48,244
Почему бы тогда тебе не выйти
и не взять его?
1021
01:15:48,338 --> 01:15:51,046
Так и сделаю.
Я сообщу шерифу, что убил Чероки.
1022
01:15:51,926 --> 01:15:53,386
А что ты скажешь ему?
1023
01:15:55,112 --> 01:16:01,026
Самооборона. Тоже я скажу о твоем трупе,
если ты прикоснешься к моей собственности.
1024
01:16:02,702 --> 01:16:07,151
- Дэн, нам надо поговорить!
- Лучше оставайся здесь, защитница.
1025
01:16:10,521 --> 01:16:12,151
4375...
1026
01:16:13,665 --> 01:16:18,073
Умыкнуть оборудование, запалив
стог сена - отличная идея, Дэн!
1027
01:16:18,493 --> 01:16:19,536
Может быть.
1028
01:16:20,175 --> 01:16:22,940
Но еще ничего неясно.
Продолжаем работать.
1029
01:16:23,339 --> 01:16:26,702
4378... 4379...
1030
01:16:31,792 --> 01:16:32,835
Хватит считать!
1031
01:16:33,297 --> 01:16:35,526
Мы бурим уже более 6-и часов.
1032
01:16:37,129 --> 01:16:39,248
Почему нефть не поднимается?
1033
01:16:42,839 --> 01:16:44,847
4384...
1034
01:16:51,726 --> 01:16:52,769
Койоты...
1035
01:17:02,503 --> 01:17:05,163
- Надо быть готовыми, когда она пойдет.
- Да.
1036
01:17:05,271 --> 01:17:06,314
Но когда?
1037
01:17:06,799 --> 01:17:07,842
Попробуй.
1038
01:17:15,675 --> 01:17:19,706
Вот и дождались.
Оставайтесь на местах.
1039
01:17:20,808 --> 01:17:23,018
Продолжайте работать, сколько возможно.
1040
01:17:28,681 --> 01:17:31,737
Привет, Гарднер. Хорошая погодка.
1041
01:17:32,120 --> 01:17:35,479
Думаю, ты слышал о ночном
пожаре рядом с моим нефтяным полем.
1042
01:17:35,655 --> 01:17:37,447
Нет. Потушили?
1043
01:17:37,722 --> 01:17:41,691
Ага. Но интересное дело: Пропала
моя передвижная вышка.
1044
01:17:44,053 --> 01:17:45,322
Что ты говоришь...
1045
01:17:45,676 --> 01:17:48,040
Ладно, парни, забирайте мою вышку.
1046
01:17:49,377 --> 01:17:52,189
- Ждал меня?
- Типа того.
1047
01:17:52,637 --> 01:17:55,494
- Думал, я приеду один?
- Отнюдь.
1048
01:18:04,843 --> 01:18:07,068
Внимание, парни! Смотрите в оба!
1049
01:18:14,369 --> 01:18:15,525
Что он ему сказал?
1050
01:18:15,728 --> 01:18:18,891
Он сказал, что это бой
один на один с вами.
1051
01:18:20,525 --> 01:18:23,695
Парни, погодите, мне
тут нужно перекинуться парой слов.
1052
01:18:24,227 --> 01:18:26,312
Полагаю, нам улыбнулась удача.
1053
01:18:27,110 --> 01:18:29,984
Ковбой, я этого очень долго ждал.
1054
01:18:31,341 --> 01:18:32,898
Я тебя не разочарую.
1055
01:18:54,632 --> 01:18:55,960
Так его, Дэниэль!
1056
01:19:17,617 --> 01:19:19,773
Врежь ему в челюсть, как я учил тебя!
1057
01:19:23,903 --> 01:19:24,946
Поберегись!
1058
01:19:53,281 --> 01:19:57,515
- И как это Гарднер еще держится?
- Как Дэн еще держится?!
1059
01:20:35,376 --> 01:20:38,017
Теперь можете забрать свою вышку,
мистер Гарднер.
1060
01:20:38,413 --> 01:20:40,085
Мы заплатим за аренду.
1061
01:20:40,256 --> 01:20:41,844
Да? И когда?
1062
01:20:42,704 --> 01:20:44,720
Завтра, сразу после отгрузки.
1063
01:20:45,490 --> 01:20:49,799
Как вы собираетесь за это время
отгрузить 10000 галлонов нефти?
1064
01:20:51,656 --> 01:20:54,781
Как доставите её до закрытия
нефтеперегонного завода?
1065
01:20:55,242 --> 01:20:56,376
По трубопроводу.
1066
01:20:57,568 --> 01:20:59,757
Будет забавно, если вам это удастся!
1067
01:21:00,179 --> 01:21:02,165
Я только что купил трубопровод.
1068
01:21:02,416 --> 01:21:06,386
Спасибо, повеселили.
Можете пользоваться вышкой. Парни, пошли!
1069
01:21:08,683 --> 01:21:11,574
Ну, он меня достал, Дэниэль.
Я прикончу его.
1070
01:21:14,738 --> 01:21:17,863
Гореть мне в аду, но
ему не праздновать победу!
1071
01:21:23,324 --> 01:21:25,595
Поставим бочки на
повозки и повезём нефть.
1072
01:21:25,621 --> 01:21:29,758
У нас нет шансов. Тут в округе и
пятидесяти бочек не сыщешь.
1073
01:21:30,051 --> 01:21:32,597
Но есть древесина и время до вечера.
1074
01:21:34,410 --> 01:21:35,453
Шанс есть.
1075
01:21:48,949 --> 01:21:49,992
Работает, Рич?
1076
01:21:52,559 --> 01:21:54,505
Подвози бочки, я их наполню.
1077
01:21:55,764 --> 01:21:57,641
Надо наполнить до рассвета.
1078
01:22:02,301 --> 01:22:05,965
- Сколько здесь?
- Около 500 галлонов.
1079
01:22:08,463 --> 01:22:09,714
Наполнена, Дэн.
1080
01:22:10,336 --> 01:22:12,909
Вывози на главную дорогу к остальным.
1081
01:22:23,252 --> 01:22:24,736
Давайте, двигайтесь!
1082
01:22:25,205 --> 01:22:26,836
Мы смазали оси нефтью.
1083
01:22:26,884 --> 01:22:29,039
Делайте, как он говорит.
Поторопитесь!
1084
01:22:32,361 --> 01:22:35,338
Этот парень постоянно где-то рядом
и все разглядывает.
1085
01:22:35,595 --> 01:22:38,986
Так же как и Джим Гарднер. Давайте,
займитесь делом.
1086
01:22:39,145 --> 01:22:41,049
И помните зачем мы здесь.
1087
01:22:42,772 --> 01:22:44,689
Он прав. В самом деле.
1088
01:22:51,544 --> 01:22:53,104
Джо, готовь кофе!
1089
01:22:53,753 --> 01:22:56,882
- Кто к нам пожаловал!
- Возьми их, Деспири.
1090
01:23:00,333 --> 01:23:05,229
А моя бабушка всегда говорила:
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
1091
01:23:19,021 --> 01:23:20,884
Подходите и угощайтесь!
1092
01:23:22,997 --> 01:23:24,712
У нас самообслуживание.
1093
01:23:24,738 --> 01:23:26,615
Погодите, возвращайтесь к работе.
1094
01:23:27,759 --> 01:23:29,802
В следующий раз спроси сначала меня.
1095
01:23:29,888 --> 01:23:32,240
Ты не можешь заставлять
их работать без еды.
1096
01:23:32,279 --> 01:23:34,403
Они смертельно устали. Как и ты.
1097
01:23:35,021 --> 01:23:37,388
Все готово, Бесси? Я налью кофе.
1098
01:23:37,414 --> 01:23:39,873
- Что ты пытаешься делать?
- Пытаюсь помочь!
1099
01:23:39,951 --> 01:23:42,467
- А создаешь проблемы.
- Совсем нет!
1100
01:23:42,506 --> 01:23:47,623
- Я думал, ты учла ошибки прошлого.
- Мне нечего учитывать.
1101
01:23:47,677 --> 01:23:49,089
Только ты о них твердишь.
1102
01:23:49,115 --> 01:23:49,873
Просто ты...
1103
01:23:50,130 --> 01:23:54,076
Не рассказывай мне, что вы с мистером
Гарднером проводили целые дни случайно.
1104
01:24:00,499 --> 01:24:04,113
Дэниэль, когда-нибудь
я буду вынужден высечь тебя.
1105
01:24:14,622 --> 01:24:16,493
Подходите и угощайтесь!
1106
01:24:28,344 --> 01:24:31,140
Начинаем движение. Держитесь вместе.
1107
01:24:45,680 --> 01:24:48,593
Приготовились! Покатили!
1108
01:25:11,280 --> 01:25:14,899
Был приятель у меня,
Мы служили у короля.
1109
01:25:45,009 --> 01:25:47,511
Пожар разгорается. Что будем делать?
1110
01:25:48,568 --> 01:25:50,896
Проедем сквозь него.
Быстро.
1111
01:25:53,024 --> 01:25:54,554
Построиться в колонну!
1112
01:25:54,855 --> 01:25:57,774
Пусть другие прорываются.
А я еду обратно.
1113
01:25:58,130 --> 01:26:00,771
Рич, подойди сюда и возглавь колонну.
1114
01:26:05,786 --> 01:26:08,497
- Уйди!
- Делай как говорят. Поехали!
1115
01:26:09,089 --> 01:26:10,132
Помчали!
1116
01:26:19,593 --> 01:26:22,388
Знаешь, что случится,
когда огонь доберется до нефти?
1117
01:26:22,414 --> 01:26:24,499
Если не нравится - убирайся!
1118
01:27:01,449 --> 01:27:02,700
Эй, ты сам горишь!
1119
01:27:17,574 --> 01:27:18,747
Что он там делает?
1120
01:27:19,684 --> 01:27:21,978
Похоже, решил огнем тушить огонь.
1121
01:27:26,572 --> 01:27:28,518
Забирайся на другую повозку!
1122
01:27:57,188 --> 01:27:59,145
Кто-нибудь подкиньте дров в костер.
1123
01:28:01,100 --> 01:28:02,817
Скоро всё определится.
1124
01:28:03,786 --> 01:28:06,418
У них получится. Дэниэль всё преодолеет.
1125
01:28:06,478 --> 01:28:09,786
Да... А я лучше поставлю
кофе на костер.
1126
01:28:20,481 --> 01:28:23,469
Когда прибудем на станцию,
то придется снова поработать?
1127
01:28:23,495 --> 01:28:24,192
Ага.
1128
01:28:34,105 --> 01:28:37,058
Продолжай движение!
Почести и слава впереди!
1129
01:28:54,815 --> 01:28:56,136
Они подъезжают!
1130
01:29:00,789 --> 01:29:01,832
Бесси!
1131
01:29:03,466 --> 01:29:05,829
- Бесси, они уже рядом.
- Пойдём!
1132
01:29:17,230 --> 01:29:20,035
Отлично, парни! Построиться в цепочку!
1133
01:29:25,095 --> 01:29:27,702
Дэн, мы совершенно
не сомневались в тебе!
1134
01:29:28,280 --> 01:29:30,433
- Ты ранен!
- Не беспокойся.
1135
01:29:30,464 --> 01:29:32,006
Пойдем, я сделаю перевязку.
1136
01:29:32,035 --> 01:29:34,457
Если хочешь помочь,
лучше держись подальше.
1137
01:29:34,725 --> 01:29:37,418
- Меняйте лошадей.
- Уже делаем это.
1138
01:29:42,948 --> 01:29:46,004
Эй, горячая голова.
Ты скатываешься всё ниже.
1139
01:29:46,788 --> 01:29:51,714
Если бы ты говорил со мной, как говоришь
с ней, то уже давно паковал бы свои вещи.
1140
01:29:53,332 --> 01:29:56,087
Некоторые люди должны учиться
держать рот закрытым...
1141
01:29:56,113 --> 01:29:58,806
Мы что-то делаем не так, а страдают другие.
1142
01:29:58,832 --> 01:29:59,480
Что?
1143
01:29:59,910 --> 01:30:02,741
Помнишь, когда она побежала
предупредить Гарднера?
1144
01:30:03,519 --> 01:30:06,429
Это потому, что она не хотела,
чтобы пострадал ты.
1145
01:30:06,454 --> 01:30:10,605
Она не смогла остановить тебя. Ты был
слишком возбужден, чтобы думать о невинных.
1146
01:30:10,894 --> 01:30:14,769
Она же только
думала, как упасти тебя от неприятностей.
1147
01:30:16,024 --> 01:30:20,794
Тупая ты скотина!
Ступай и немедленно извинись!
1148
01:30:45,469 --> 01:30:51,110
Похоже, самому у меня не получается.
Ты могла бы мне помочь?
1149
01:30:51,818 --> 01:30:53,894
Мне разве не надо держаться подальше?
1150
01:30:53,920 --> 01:30:56,611
Нет, мэм. Не надо.
1151
01:31:08,566 --> 01:31:10,025
Давай, я тебе помогу.
1152
01:31:24,472 --> 01:31:26,210
Извини, я сделала больно.
1153
01:31:27,050 --> 01:31:29,292
Я хочу тебе сказать тоже самое.
1154
01:31:31,938 --> 01:31:33,607
Давай, не будем об этом.
1155
01:31:37,073 --> 01:31:41,081
Поговорим о доме у реки
с девушкой в дверях.
1156
01:31:41,404 --> 01:31:42,725
Ты помнишь об этом?
1157
01:31:43,736 --> 01:31:44,929
Конечно, помню.
1158
01:31:47,171 --> 01:31:52,235
Я помню о доме, о корале...
1159
01:31:53,183 --> 01:31:55,585
Нет, там должна быть
уютная конюшня.
1160
01:31:57,257 --> 01:32:02,348
Дэн! Я поговорил с людьми.
У нас нет шансов успеть до шести часов.
1161
01:32:02,374 --> 01:32:03,973
Но мы можем попытаться.
1162
01:32:03,999 --> 01:32:08,524
Можем. Но я уверен Джим Гарднер поможет
этому Уезерспуну закрыть ворота вовремя.
1163
01:32:08,577 --> 01:32:11,707
- Уезерспуну? Чарли Уезерспуну?
- Точно.
1164
01:32:11,733 --> 01:32:14,035
- Он тот, кто закрывает ворота?
- Ага.
1165
01:32:14,061 --> 01:32:17,339
Только через мой труп.
А я собираюсь пожить.
1166
01:32:17,390 --> 01:32:20,749
Пойдем, сестренка.
Нам еще много чего надо сделать.
1167
01:32:20,839 --> 01:32:22,228
Увидимся позже, Дэн!
1168
01:32:22,759 --> 01:32:23,802
Поехали!
1169
01:32:24,604 --> 01:32:26,979
Сначала надо запрячь
лошадей.
1170
01:32:30,284 --> 01:32:32,339
Надо поторопиться, чтобы успеть!
1171
01:32:47,418 --> 01:32:48,461
Мистер Гарднер!
1172
01:32:51,914 --> 01:32:55,146
- Они повернули обратно?
- Нет. Проехали через пожар.
1173
01:32:55,315 --> 01:32:57,425
Сгорело несколько повозок. И всё.
1174
01:32:57,878 --> 01:33:00,608
Ковбой-полудурок. Что творит!
1175
01:33:00,737 --> 01:33:02,815
- Что теперь делать?
- Отдохни.
1176
01:33:02,932 --> 01:33:04,159
Всё уже сделано.
1177
01:33:05,419 --> 01:33:08,074
Я хочу, чтобы всё
выполнили в точности.
1178
01:33:08,364 --> 01:33:09,955
Полагаю, это улажено.
1179
01:33:10,703 --> 01:33:13,621
- Приветствую, Чарли!
- Приветствую, мистер Гарднер!
1180
01:33:13,647 --> 01:33:14,690
Заходите.
1181
01:33:15,419 --> 01:33:20,384
Похоже, удача всё еще с вами.
Вам разрабатывать земли индейцев.
1182
01:33:20,447 --> 01:33:23,286
Закрывайтесь. И все
вместе поедем праздновать.
1183
01:33:23,358 --> 01:33:25,999
Нет. Не могу уйти до времени закрытия.
1184
01:33:26,025 --> 01:33:28,840
Моя подпись отправится
в Вашингтон, вы знаете.
1185
01:33:29,104 --> 01:33:31,080
Да, ладно! Пожалейте себя!
1186
01:33:31,441 --> 01:33:34,190
Извините, мистер Гарднер.
Я останусь тут до шести.
1187
01:33:34,394 --> 01:33:36,514
Но вы можете выпить со мной, верно?
1188
01:33:36,752 --> 01:33:39,596
Ну... Могу. Это не нарушает мой контракт.
1189
01:33:51,900 --> 01:33:53,707
Выдвигаемся! Поторопитесь!
1190
01:34:00,587 --> 01:34:03,391
- Всё готово?
- Да. Пошли!
1191
01:34:05,240 --> 01:34:08,462
Долгая дорога, парни? Так поехали!
1192
01:34:24,592 --> 01:34:25,913
Хватит. Пойдемте.
1193
01:34:26,571 --> 01:34:29,094
Извините, мистер Гарднер.
Еще нет шести.
1194
01:34:30,944 --> 01:34:33,429
Точно, Чарли. Уважаю ваши принципы.
1195
01:34:35,071 --> 01:34:37,969
Знаете, у меня есть планы.
И они касаются вас.
1196
01:34:37,995 --> 01:34:38,757
Да?
1197
01:34:50,113 --> 01:34:51,503
Скоро начнется.
1198
01:35:01,491 --> 01:35:02,534
Дело пошло!
1199
01:35:28,734 --> 01:35:31,187
Так нельзя ехать!
Отправляйся назад!
1200
01:35:33,661 --> 01:35:35,746
- Он быстро сообразил.
- Заткнись.
1201
01:35:44,337 --> 01:35:45,523
А вот и Тулса!
1202
01:35:50,390 --> 01:35:53,961
Трубопровод, который я купил,
ничто без вашего нефтехранилища.
1203
01:35:56,289 --> 01:35:59,739
Вы намекаете, что хотите купить
весь нефтеперегонный завод?
1204
01:36:00,067 --> 01:36:02,152
Верно догадались.
И это только начало.
1205
01:36:03,008 --> 01:36:05,093
Нам много работать вместе, Чарли.
1206
01:36:05,183 --> 01:36:08,139
- О, да!
- Время.
1207
01:36:08,165 --> 01:36:10,972
Заканчивайте бдение. Пойдемте в город.
1208
01:36:15,128 --> 01:36:17,129
Гарднер, должно быть, уже внутри.
1209
01:36:17,176 --> 01:36:18,948
Хорошо. Иди, займи его.
1210
01:36:18,974 --> 01:36:21,973
А я заставлю Уезерспуна забыть о времени.
1211
01:36:33,582 --> 01:36:36,547
- Привет, Чарли!
- Бесси!
1212
01:36:36,574 --> 01:36:39,906
- Чарли, как ты?
- Очень рад видеть тебя.
1213
01:36:39,938 --> 01:36:42,758
Джим Гарднер, это удивительно
встретить тебя здесь.
1214
01:36:42,798 --> 01:36:44,634
- Есть причины.
- Привет, Джим.
1215
01:36:45,007 --> 01:36:49,534
Мне неудобно прерывать это небольшое
воссоединение, но, Чарли, на часах 6.
1216
01:36:49,735 --> 01:36:52,256
Верно. Леди, подождите
здесь, пока я закрываюсь.
1217
01:36:52,282 --> 01:36:54,972
Сейчас вернусь. И мы вместе
отправимся праздновать.
1218
01:36:55,003 --> 01:37:03,486
О, нет, не уходи, Чарли.
Ты проделал такой же трюк много лет назад.
1219
01:37:03,540 --> 01:37:05,899
Теперь я не дам тебе шанса.
1220
01:37:05,970 --> 01:37:07,870
Я буду всё время с тобой.
1221
01:37:07,896 --> 01:37:09,314
Я рад, что мы встретились.
1222
01:37:09,729 --> 01:37:13,204
- У нас есть много о чем поговорить.
- Это точно.
1223
01:37:53,947 --> 01:37:54,990
Займись делом.
1224
01:38:15,947 --> 01:38:18,693
Продолжай ехать. И не вздумай
повторить попытку.
1225
01:38:32,578 --> 01:38:35,445
Много миль от дома, а все также бодр.
1226
01:38:35,471 --> 01:38:38,302
Ничто меня не возьмёт,
пока крутятся колёса!
1227
01:38:45,161 --> 01:38:47,525
- Уверена, что не хочешь выпить?
- Нет, спасибо.
1228
01:38:47,551 --> 01:38:49,313
Не собираешься меня поздравить?
1229
01:38:50,377 --> 01:38:53,338
Разве поздравлять раньше времени,
не дурной знак?
1230
01:38:53,433 --> 01:38:54,714
Время уже вышло.
1231
01:38:54,846 --> 01:38:57,106
Ковбой был обречен еще даже не начав.
1232
01:38:57,165 --> 01:38:59,459
Мы оба знаем это. Я говорю о нас.
1233
01:38:59,783 --> 01:39:00,826
О нас?
1234
01:39:00,939 --> 01:39:04,908
Мы потеряли уйму времени, котёночек.
Давай вернемся на рельсы.
1235
01:39:04,978 --> 01:39:07,995
В этот раз мы поедем до
конечной без остановок.
1236
01:39:09,613 --> 01:39:13,135
За исключением нашего медового месяца.
Что скажешь?
1237
01:39:13,168 --> 01:39:18,434
Я сошла с этого поезда уже давно.
Я пытаюсь заскочить в вагон ковбоя.
1238
01:39:18,495 --> 01:39:19,995
Вот он прибывает!
1239
01:39:27,683 --> 01:39:29,143
Что случилось с твоим боссом?
1240
01:39:29,169 --> 01:39:32,067
Полагаю, леди увезла
его кататься на коляске.
1241
01:39:38,360 --> 01:39:39,403
Дэн!
1242
01:39:55,617 --> 01:39:57,750
Ох, Дэн! Я знала, что ты сможешь!
1243
01:39:57,781 --> 01:39:59,164
Галлонов даже больше.
1244
01:39:59,434 --> 01:40:01,122
Что ж, ковбой. У тебя получилось.
1245
01:40:01,194 --> 01:40:04,488
Но ты не сможешь это делать каждый день.
Трубопровод мой.
1246
01:40:04,688 --> 01:40:07,573
А у меня есть предложение, которое
обсудим в моем офисе.
1247
01:40:09,182 --> 01:40:10,457
Когда он у меня появится.
1248
01:40:10,543 --> 01:40:13,138
Раз я здесь, было бы
неплохо обсудить бизнес сейчас.
1249
01:40:14,457 --> 01:40:16,083
Конечно. Извини нас.
1250
01:40:18,086 --> 01:40:20,922
- Где Дэн?
- На совещании с Джимом Гарднером.
1251
01:40:25,500 --> 01:40:26,543
Что случилось?
1252
01:40:27,850 --> 01:40:29,970
Гарднер обдумывает мое предложение.
1253
01:40:31,240 --> 01:40:34,194
К чему он нам? Теперь
у нас есть деньги.
1254
01:40:34,275 --> 01:40:37,185
Мы можем сами представляться
на 1000 долларов.
1255
01:40:37,384 --> 01:40:39,608
Вот тебе, Рич. Ты сдержал слово.
1256
01:40:39,946 --> 01:40:41,127
Пошли к повозкам.
1257
01:40:44,316 --> 01:40:47,096
Дэн, ты будешь магнатом. Ты построишь...
1258
01:40:48,042 --> 01:40:50,560
Мы построим. Дом у реки.
1259
01:40:51,359 --> 01:40:53,653
И твоя бабушка будет жить с нами.
1260
01:40:55,432 --> 01:40:56,475
Твоя бабушка.
1261
01:40:58,804 --> 01:41:01,168
- Есть небольшая поправка.
- Что?
1262
01:41:02,102 --> 01:41:05,994
У меня не было бабушки.
По крайней мере, я её не помню.
1263
01:41:07,164 --> 01:41:12,038
Она - что-то вроде
поэтического образа.
1264
01:41:12,351 --> 01:41:15,344
Ты - мошенник! Ты - обманщик!
1265
01:41:17,067 --> 01:41:18,110
Мой дорогой!
1266
01:41:18,879 --> 01:41:23,313
Перевод с английского - Свен Железнов.
1267
01:41:23,339 --> 01:41:28,596
Роли озвучивали - DeadSno и den904,
Октябрь 2015 года.
132607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.