All language subtitles for In Old Oklahoma_[War of the Wildcats] (1943)_BDRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,153 --> 00:00:23,532 РЕПАБЛИК ПРОДАКШЕН ПРЕДСТАВЛЯЕТ ФИЛЬМ 2 00:00:31,348 --> 00:00:36,596 ВОЙНА НЕФТЕДОБЫТЧИКОВ ("В СТАРОЙ ОКЛАХОМЕ") 3 00:00:36,621 --> 00:00:47,339 В фильме снимались: Джон Уэйн, Марта Скотт, Альберт Деккер, Джордж "Габби" Хейс, 4 00:00:48,263 --> 00:00:56,044 Марджори Рэмбо, Дэйл Эванс, Грант Виттерс, Сидни Блэкмер, Пол Фикс, Сесил Каннингэм. 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,131 И другие актёры. 6 00:00:57,163 --> 00:01:03,419 ФИЛЬМ ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ: СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА. 7 00:01:09,442 --> 00:01:14,184 Да, мы такие! Буду добывать нефть. А она будет меня кормить. 8 00:01:14,572 --> 00:01:15,465 И автомобиль! 9 00:01:16,004 --> 00:01:20,042 Нельзя полностью полагаться на единственную вещь. Я рассчитываю ещё на рыженькую. 10 00:01:20,856 --> 00:01:23,567 У него нечистые мысли. Держитесь от него подальше. 11 00:01:24,685 --> 00:01:27,216 Орехи, попкорн, сигары, сигареты! 12 00:01:27,653 --> 00:01:30,228 Это не имеет значения. Я слышал, как он сделал... 13 00:01:30,286 --> 00:01:33,701 7000 долларов за 10 минут на двух акрах нефтяных полей. 14 00:01:33,757 --> 00:01:37,615 Джим Гарднер говорит, что со временем, и паровозы будут ездить на нефти вместо угля. 15 00:01:37,653 --> 00:01:40,234 А о братьях Райт вы слышали? Они построили аэроплан. 16 00:01:40,482 --> 00:01:41,520 Я в это не верю! 17 00:01:42,004 --> 00:01:43,881 Билеты! Предъявляем билеты! 18 00:01:44,317 --> 00:01:46,715 Кондуктор, мы ожидали, что будет больше вагонов. 19 00:01:47,099 --> 00:01:50,026 У нас они есть. Но перевозка нефти держит их занятыми. 20 00:01:50,052 --> 00:01:52,526 Не вините железную дорогу. Вините Джима Гарднера. 21 00:01:52,552 --> 00:01:53,210 Всё верно! 22 00:01:53,474 --> 00:01:55,612 У вас у всех есть шанс нажиться на нефтяном буме, 23 00:01:55,638 --> 00:01:57,331 не хуже, чем в небольшом казино. 24 00:01:57,357 --> 00:01:58,265 Почитайте это. 25 00:01:58,299 --> 00:01:59,654 Ты слышала об этом, Эли? 26 00:01:59,680 --> 00:02:03,755 Да, Том. Но ты разбираешься в пшенице. Ты ничего не знаешь о нефти. 27 00:02:03,816 --> 00:02:06,019 Просто суешь нос в землю. А там нефть. 28 00:02:07,029 --> 00:02:09,939 Обратитесь к Джиму Гарднеру, чтобы начать прямо сейчас. 29 00:02:10,093 --> 00:02:12,388 Десять долларов в день, чтобы стать миллионером. 30 00:02:13,051 --> 00:02:13,887 Попробуем? 31 00:02:14,330 --> 00:02:16,138 Наверное. Как скажешь, Том. 32 00:02:17,310 --> 00:02:19,034 Ставлю, сколько ты получаешь в месяц. 33 00:02:19,154 --> 00:02:21,638 - У тебя столько нет. - Будет и даже больше. 34 00:02:21,904 --> 00:02:25,967 - Откуда сможешь раздобыть, Пот? - Раз Джим Гарднер смог, то смогу и я. 35 00:02:26,261 --> 00:02:28,243 Получи что-нибудь от Гарднера прямо сейчас. 36 00:02:28,326 --> 00:02:31,448 Я бы тоже его кое о чем попросил, если бы он сидел тут рядом. 37 00:02:31,474 --> 00:02:33,385 Ему верно нравится в персональном вагоне? 38 00:02:33,497 --> 00:02:35,450 Спроси сам. Вагон прямо за нами. 39 00:02:39,802 --> 00:02:42,961 - Мистер Гарднер хотел меня видеть. - У него совещание. 40 00:02:45,899 --> 00:02:47,446 Совещание окончено. 41 00:02:58,110 --> 00:02:59,752 Хотели меня видеть, мистер Гарднер? 42 00:02:59,790 --> 00:03:02,306 Да, Джо. Вы телеграфировали в офис в Клейтоне? 43 00:03:02,331 --> 00:03:04,530 Да, сэр. Но мы остановимся там лишь на минуту. 44 00:03:04,753 --> 00:03:07,001 Мне надо больше времени. Кучу всего нужно передать. 45 00:03:07,027 --> 00:03:08,254 Мы идём по расписанию. 46 00:03:08,433 --> 00:03:10,488 Нагоните позже. Вы же сообразительны. 47 00:03:11,136 --> 00:03:12,943 Хорошо, мистер Гарднер. Как скажете. 48 00:03:14,691 --> 00:03:17,139 Все всегда делают, как ты хочешь, да, Джим? 49 00:03:17,184 --> 00:03:18,227 Совершенно верно. 50 00:03:18,613 --> 00:03:21,292 Но ты не всегда знаешь, что хочешь, не так ли? 51 00:03:21,605 --> 00:03:24,894 Послушай, дорогая, я очень занят. Тебе лучше пойти к друзьям. 52 00:03:25,434 --> 00:03:27,241 Выходим! Станция Клейтон! 53 00:03:29,259 --> 00:03:32,491 - Выходим. - Ага. Выходим. 54 00:03:45,175 --> 00:03:47,636 - Как жизнь? - Хотите заняться делом? 55 00:03:48,902 --> 00:03:52,067 - Едем зарабатывать миллионы. - Присоединяйтесь к нам! 56 00:03:52,160 --> 00:03:54,978 - Время хорошенько выпить. - Здесь короткая остановка. 57 00:03:59,418 --> 00:04:00,976 Возьмите это, пожалуйста! 58 00:04:01,121 --> 00:04:04,274 - Вы не должны уезжать. - Уолтер, я упущу свой поезд. 59 00:04:04,300 --> 00:04:07,514 - Вы можете жить в этом городе. - Я не хочу жить в городе. 60 00:04:07,597 --> 00:04:08,842 Я хочу уехать! 61 00:04:08,868 --> 00:04:11,024 Послушайте, что за бесстыдница! 62 00:04:11,050 --> 00:04:14,212 Уолтер, ты обещал больше не разговаривать с этой женщиной. 63 00:04:14,238 --> 00:04:15,938 Мама, это не милосердно. 64 00:04:15,964 --> 00:04:18,148 Никакое милосердие ей не поможет. 65 00:04:18,873 --> 00:04:21,075 Мне не нужна помощь! Просто убирайтесь! 66 00:04:21,717 --> 00:04:24,612 Я себя чувствую совершенно также. Извините, леди. 67 00:04:24,662 --> 00:04:26,550 Я уверен, я смогу вас убедить. 68 00:04:27,013 --> 00:04:28,514 Примите эти телеграммы. 69 00:04:28,599 --> 00:04:29,974 Придержите ваших лошадей. 70 00:04:30,791 --> 00:04:34,892 Джим Гарднер? О, да, сэр! Сейчас отправлю, мистер Гарднер! 71 00:04:35,779 --> 00:04:37,198 Кто та прекрасная серена? 72 00:04:37,628 --> 00:04:40,576 Это Кэтрин Аллен. Она написала эту книгу. 73 00:04:41,959 --> 00:04:43,885 "Аппетитное яблочко удовольствий". 74 00:04:45,670 --> 00:04:49,372 - И мы все подписались. - Пожалуйста, скажите им, что жалеете. 75 00:04:49,467 --> 00:04:51,501 И что никогда больше не будете писать книги. 76 00:04:51,709 --> 00:04:54,431 - Они простят вас. - Но я не жалею! 77 00:04:54,584 --> 00:04:58,129 И не подумайте, что ваше мнение имеет для меня какое-то значение! 78 00:04:58,411 --> 00:04:59,185 Подождите! 79 00:05:00,128 --> 00:05:03,482 Не смотря ни на что... Выходите за меня. 80 00:05:07,717 --> 00:05:10,916 - Уолтер! Вы делаете предложение? - Да. 81 00:05:11,303 --> 00:05:14,250 Эта женщина никогда не будет называть меня мамой. 82 00:05:15,126 --> 00:05:16,168 О, Уолтер! 83 00:05:21,318 --> 00:05:22,380 Интересно. 84 00:05:22,576 --> 00:05:24,029 Прочитаю-ка я её. 85 00:05:25,013 --> 00:05:25,748 Кэти... 86 00:05:26,974 --> 00:05:31,917 - Ты... ты... подлая тварь. Ты... - Иезавель? 87 00:05:32,326 --> 00:05:35,196 Не беспокойтесь. Я выйду замуж за вашего сына... 88 00:05:35,222 --> 00:05:37,912 лишь если он будет последним мужчиной на Земле. 89 00:05:38,178 --> 00:05:40,730 Даже лошадьми не удержать меня в этом городишке! 90 00:05:40,756 --> 00:05:42,718 Хватит болтать, сестренка. Двинь ей! 91 00:05:42,796 --> 00:05:46,693 Не считайте, что выгоняете меня. Я уезжаю по своей воле. 92 00:05:46,810 --> 00:05:50,972 Я уезжаю в 20-й век, который открывает многообещающие горизонты... 93 00:05:50,998 --> 00:05:53,537 - По вагонам! - Я твёрдо стою на своём! 94 00:05:53,748 --> 00:05:56,611 - Хочу быть свободной! - Не упусти поезд, дорогуша! 95 00:05:56,637 --> 00:05:58,951 - Быть свободной от вас, страусов! 96 00:06:02,373 --> 00:06:03,150 А вы кто? 97 00:06:03,178 --> 00:06:05,034 Вы всегда покидаете город таким образом? 98 00:06:05,060 --> 00:06:07,460 Это первый раз, когда меня затащили в вагон. 99 00:06:07,486 --> 00:06:08,737 Сделал это с удовольствием. 100 00:06:08,763 --> 00:06:11,422 Я в состоянии позаботиться о себе. Спасибо. 101 00:06:11,448 --> 00:06:12,838 Уверены, что в состоянии? 102 00:06:14,170 --> 00:06:16,670 - О, боже. - Позвольте мне. 103 00:06:16,818 --> 00:06:19,003 Надеюсь, это для вас не слишком старомодно. 104 00:06:19,029 --> 00:06:19,693 Спасибо. 105 00:06:21,028 --> 00:06:22,442 Крошка, а ты откуда? 106 00:06:22,912 --> 00:06:25,381 Парни, по местам! Она пришла по наши души. 107 00:06:30,779 --> 00:06:34,039 В этом вагоне должно быть как минимум одно свободное место. 108 00:06:34,076 --> 00:06:37,123 Это 20-й век. Женщины твёрдо стоят, помните? 109 00:06:42,318 --> 00:06:45,249 Садись ко мне, подружка! Отстаньте от меня! 110 00:06:45,392 --> 00:06:47,623 У меня тут многообещающие горизонты! 111 00:06:51,927 --> 00:06:52,655 Спасибо. 112 00:06:56,954 --> 00:06:58,888 - Кто это такой? - Джим Гарднер. 113 00:07:04,535 --> 00:07:05,578 Идемте. 114 00:07:05,604 --> 00:07:07,411 ОПАСНО! СМОТРИТЕ ПОД НОГИ. 115 00:07:19,363 --> 00:07:20,823 Частный вагон, верно? 116 00:07:20,909 --> 00:07:22,925 И очень удобный. Присаживайтесь. 117 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Спасибо. 118 00:07:26,107 --> 00:07:27,853 Почему бы вам не снять шляпку? 119 00:07:30,732 --> 00:07:32,560 О, у вас новая пластинка! 120 00:07:39,355 --> 00:07:40,592 Дни женщины. 121 00:07:43,303 --> 00:07:45,597 - О, вы знаете! - Абсолютно всё. 122 00:07:46,421 --> 00:07:47,464 Кэтрин Аллен. 123 00:07:48,990 --> 00:07:51,998 Как вам больше нравится - Кэтрин, Кэти, Котеночек? 124 00:07:53,138 --> 00:07:53,855 Котеночек? 125 00:07:53,881 --> 00:07:56,235 Именно так. Детёныш дикой кошки. 126 00:07:56,481 --> 00:07:57,404 Ну, а вы кто? 127 00:07:58,051 --> 00:08:00,317 Простой парень, занимающийся нефтью. 128 00:08:01,636 --> 00:08:03,590 Вы - Джеймс И. Гарднер? 129 00:08:04,090 --> 00:08:04,863 Именно так. 130 00:08:06,018 --> 00:08:08,078 Знаете, я вам многим обязан. 131 00:08:08,104 --> 00:08:11,313 Начиная с удовольствия видеть его лицо, когда после поцелуя... 132 00:08:11,339 --> 00:08:14,904 вы сказали, что не поедете с ним. И я вас не виню. 133 00:08:18,800 --> 00:08:19,466 За что? 134 00:08:19,492 --> 00:08:22,302 За что обычно женщина дает пощечину мужчине? 135 00:08:22,328 --> 00:08:23,942 Настоящая дикая кошка. 136 00:08:23,968 --> 00:08:27,966 Не настолько дикая, как вам бы хотелось думать, мистер Джеймс Гарднер. 137 00:08:31,687 --> 00:08:34,349 Погодите минутку. Вы знаете, что там нет мест. 138 00:08:34,375 --> 00:08:37,065 Я не знаю, что вы подумали о поцелуе, но я так не думаю. 139 00:08:37,091 --> 00:08:38,086 Пустите меня! 140 00:08:39,028 --> 00:08:40,342 Я - не Иезавель! 141 00:08:40,910 --> 00:08:42,492 Я даже не её подобие. 142 00:08:44,676 --> 00:08:46,415 Я - школьная учительница. 143 00:08:46,539 --> 00:08:48,209 Школьная учительница? 144 00:08:50,922 --> 00:08:54,146 Скажите что-нибудь оскорбительное, дам еще пощечину! 145 00:08:54,172 --> 00:08:56,456 Прошу прощения. Я думал вы знаете жизнь. 146 00:08:56,736 --> 00:09:00,376 Как я могу знать жизнь? Я никогда не жила. 147 00:09:00,939 --> 00:09:05,939 Кроме как в книгах. Я нигде не была. Всё что я видела - книги, книги, книги! 148 00:09:06,345 --> 00:09:09,889 - Но вы сами написали книгу? - Да! В целях самозащиты. 149 00:09:10,439 --> 00:09:12,153 А сейчас куда вы направляетесь? 150 00:09:12,179 --> 00:09:15,099 В Канзас-Сити, где я смогу познать то, о чем я писала. 151 00:09:15,267 --> 00:09:19,132 Чтобы люди не говорили - школьная учительница - тем тоном, каким сказали вы. 152 00:09:19,158 --> 00:09:20,628 Но почему Канзас-Сити? 153 00:09:21,736 --> 00:09:23,424 Потому что моя тетя Клара там. 154 00:09:24,924 --> 00:09:28,759 Я страшно извиняюсь. Пойдемте обратно, позвольте искупить свою вину. 155 00:09:31,588 --> 00:09:35,411 Вы не сможете узнать жизнь у тети Клары в Канзас-Сити. 156 00:09:35,564 --> 00:09:37,304 Поедем в мой город - Супалпа. 157 00:09:37,330 --> 00:09:41,309 Там я за 5 минут покажу больше, чем вы узнаете в Канзас-Сити за 10 лет. 158 00:09:43,237 --> 00:09:46,346 Сейчас вы за партой, позвольте другому быть учителем. 159 00:09:58,669 --> 00:10:01,296 Извините. Полагаю, я вас прервал. 160 00:10:02,041 --> 00:10:03,729 Что это значит? Ограбление? 161 00:10:03,755 --> 00:10:05,768 - Просто ищу место. - Вы что делаете! 162 00:10:05,794 --> 00:10:07,877 - Вы не имеете права запрыгивать на поезд. - Знаю. 163 00:10:07,903 --> 00:10:09,084 И почему же вы это сделали? 164 00:10:09,294 --> 00:10:11,087 Лошадь стала спотыкаться и я решил... 165 00:10:11,113 --> 00:10:11,942 Решили что? 166 00:10:13,335 --> 00:10:15,739 Решил, что с неё хватит таскать это седло. 167 00:10:16,869 --> 00:10:18,036 Позвольте, дорогая... 168 00:10:20,328 --> 00:10:22,622 Постойте! Там нет свободных мест! 169 00:10:23,786 --> 00:10:26,771 Впереди много миль пути. Он не может ехать стоя. 170 00:10:27,787 --> 00:10:29,184 О, вы заметили гипс. 171 00:10:29,911 --> 00:10:32,073 Это ваша обязанность, как гражданина. 172 00:10:32,439 --> 00:10:35,034 Мистер Гарднер, так он остается или должен уйти? 173 00:10:35,376 --> 00:10:38,117 Думаю, молодая леди будет счастлива, если он останется. 174 00:10:38,446 --> 00:10:40,222 Это поистине патриотично, мэм. 175 00:10:40,398 --> 00:10:41,345 Куда вы едете? 176 00:10:42,079 --> 00:10:46,051 Знаете, именно об этом я спорил с Морзом, перед тем как он умер. 177 00:10:48,275 --> 00:10:51,856 Возможно, я должен вернуться в Супалпу и заняться скотоводством. 178 00:10:52,204 --> 00:10:54,651 Так, наверное, и будет, когда кончатся деньги. 179 00:10:54,709 --> 00:10:55,962 Как далеко вы едете? 180 00:10:56,270 --> 00:10:57,382 А вы куда едете? 181 00:10:57,681 --> 00:10:59,015 Да, куда вы едете? 182 00:10:59,613 --> 00:11:00,655 В Канзас-Сити. 183 00:11:00,767 --> 00:11:02,011 До Канзас-Сити. 184 00:11:02,485 --> 00:11:04,866 Знаете, вы только что нарушили правило номер 3. 185 00:11:05,034 --> 00:11:05,712 Нарушил. 186 00:11:06,275 --> 00:11:08,451 Я бы должен ссадить вас с поезда. 187 00:11:09,173 --> 00:11:11,772 Но раз мистер Гарднер принял вас, думаю, проблем нет. 188 00:11:12,337 --> 00:11:13,119 Спасибо. 189 00:11:14,741 --> 00:11:16,793 Это очень благородно с вашей стороны. 190 00:11:16,819 --> 00:11:19,899 И не особо обременительно, судя по этому ящику с ланчем. 191 00:11:20,193 --> 00:11:22,232 - Кто-нибудь хочет? - Нет. Угощайтесь. 192 00:11:22,616 --> 00:11:24,233 Я вам чего-нибудь оставлю. 193 00:11:25,430 --> 00:11:28,054 После того, как поразмышляю под этой шляпой. 194 00:11:29,507 --> 00:11:32,955 Если вы решились уехать, то не должны бояться моего предложения. 195 00:11:36,304 --> 00:11:39,213 Сначала прыгайте, оглядывайтесь потом. 196 00:11:39,464 --> 00:11:40,507 Слышу, вы о лошадях? 197 00:11:42,652 --> 00:11:43,973 Они так ломают шеи. 198 00:11:50,288 --> 00:11:54,119 - Вы говорили... - Не бойтесь принять предложение. 199 00:11:54,483 --> 00:11:56,302 В вас есть силы все преодолеть. 200 00:11:56,583 --> 00:11:59,743 Прежде, чем я отстроил мой город, там были пыльные прерии. 201 00:12:00,042 --> 00:12:02,826 Малочисленные фермеры пытались что-то выращивать. 202 00:12:03,300 --> 00:12:05,717 А удача лежала прямо у них под ногами. 203 00:12:10,212 --> 00:12:12,177 Извините, мистер. Это всё книга. 204 00:12:13,802 --> 00:12:14,706 Что смешного? 205 00:12:14,994 --> 00:12:21,138 Послушайте. "Они поцеловались. И солнце, и луна, и звезды кружились вокруг них." 206 00:12:22,744 --> 00:12:24,927 Вы не видите в описанном противоречий? 207 00:12:25,615 --> 00:12:27,740 Автор должен проявлять фантазию. 208 00:12:29,128 --> 00:12:30,810 Но не в такой же степени. 209 00:12:33,060 --> 00:12:34,851 Так не оценивают литературу. 210 00:12:35,158 --> 00:12:38,099 Хотите понять автора? Читайте с самого начала. 211 00:12:40,172 --> 00:12:43,302 Хорошо. Но не думаю, что начало лучше. 212 00:12:44,943 --> 00:12:46,604 "Юлий стоял на перекрестке..." 213 00:12:46,630 --> 00:12:47,514 Юлия! 214 00:12:47,540 --> 00:12:48,040 Да, мэм. 215 00:12:48,856 --> 00:12:54,800 "Юлия стояла на перекрестке. Куда идти? Налево к Джону и скучной безопасности." 216 00:12:55,013 --> 00:12:58,110 "Или к Роджеру Хэйлу и потрясающим приключениям?" 217 00:12:58,136 --> 00:13:01,614 - Он разнесёт книгу в пух и прах. - Вы не могли бы читать про себя? 218 00:13:38,591 --> 00:13:41,544 Я никогда никого так не просил, но вас прошу. 219 00:13:43,481 --> 00:13:47,356 Идёмте со мной. Вы никогда не пожалеете об этом. 220 00:13:49,059 --> 00:13:53,173 А если я не прав, то всегда можно снова сесть на поезд до Канзас-Сити. 221 00:13:55,936 --> 00:13:58,044 - Но я не могу. - Почему? 222 00:13:58,669 --> 00:14:02,472 Разве вы не Кэтрин Аллен, писательница, решительная женщина? 223 00:14:02,783 --> 00:14:10,282 Да, но... Если бы кто-то был со мной... Не в одиночку... 224 00:14:10,670 --> 00:14:13,080 Вы не будете одиноки. Я обещаю. 225 00:14:13,583 --> 00:14:14,548 В самом деле? 226 00:14:15,728 --> 00:14:17,533 Хватит с меня этого. 227 00:14:18,914 --> 00:14:22,384 Тот, кто написал эту книгу, похоже, мужчин даже в глаза не видел. 228 00:14:25,819 --> 00:14:27,140 Таково ваше мнение? 229 00:14:27,711 --> 00:14:28,306 Да. 230 00:14:29,384 --> 00:14:33,556 Мне нравится, когда мужчина оказывается отзывчивым, красивым и храбрым. 231 00:14:35,068 --> 00:14:36,597 Но, полагаю, он прав. 232 00:14:38,220 --> 00:14:40,650 Следующая станция - Супалпа! 233 00:14:46,295 --> 00:14:47,212 Прибыли, босс. 234 00:14:49,662 --> 00:14:54,064 Они отцепят мой вагон. Если едете в Канзас-Сити, придется перейти вперед. 235 00:14:59,244 --> 00:15:02,825 Похоже, вы на распутье. Как об этом написано в вашей книге? 236 00:15:02,990 --> 00:15:05,947 Одна дорога к Джону и скучной безопасности, другая... 237 00:15:06,323 --> 00:15:07,365 Пересадка! 238 00:15:08,250 --> 00:15:09,188 Всё именно так. 239 00:15:32,898 --> 00:15:36,040 - Я ухожу. - До свидания. 240 00:15:49,821 --> 00:15:50,944 Нам лучше идти. 241 00:15:51,467 --> 00:15:55,064 - Что? - Вы слышали, что он сказал? 242 00:15:55,953 --> 00:15:57,691 Этот вагон отцепят здесь. 243 00:16:04,015 --> 00:16:05,734 Мисс, пересядем туда. 244 00:16:07,288 --> 00:16:09,710 Здесь так шумно, что я едва слышу вас. 245 00:16:11,092 --> 00:16:12,134 Идёмте! 246 00:16:21,408 --> 00:16:22,451 По вагонам! 247 00:16:25,593 --> 00:16:27,819 Я перенесу ваш багаж в соседний вагон. 248 00:16:40,881 --> 00:16:41,819 Уже иду. 249 00:16:45,444 --> 00:16:46,487 Вы во время. 250 00:16:49,194 --> 00:16:51,678 Ох, я не хотела отстать от поезда! 251 00:16:51,704 --> 00:16:54,936 А я никогда не видел, чтобы кто-то так старался, чтобы отстать. 252 00:17:00,530 --> 00:17:01,942 Могли бы заранее предупредить меня. 253 00:17:01,968 --> 00:17:03,990 Я сорвал голос, предупреждая вас. 254 00:17:04,016 --> 00:17:06,070 Очень странно. Я не глухая. 255 00:17:06,096 --> 00:17:06,969 Леди, я... 256 00:17:07,609 --> 00:17:11,134 Я.. Я должен был предупредить вас. 257 00:17:11,160 --> 00:17:14,579 Да, должны бы. Я и не думала, что такое произойдет. 258 00:17:18,318 --> 00:17:21,759 - Что делает мистер Гарднер? - Что-то необычное. 259 00:17:23,953 --> 00:17:25,587 Почему бы не поехать на лошади? 260 00:17:25,936 --> 00:17:30,173 Поторопитесь, мистер Гарднер. Они там скапливаются, пока нас нет. 261 00:17:33,978 --> 00:17:35,310 Я провожу вас в отель. 262 00:17:35,745 --> 00:17:38,740 Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я сама справлюсь. 263 00:17:39,716 --> 00:17:42,729 Ну, не знаю. Бабушка любила повторять, что вор с острым ножом... 264 00:17:42,755 --> 00:17:46,064 не так рискует, как девушка, пытающаяся позаботиться о себе. 265 00:17:47,114 --> 00:17:48,955 Я не согласна с вашей бабушкой! 266 00:17:56,798 --> 00:17:57,935 Мистер Гарднер! 267 00:17:58,589 --> 00:18:00,876 - Мистер Гарднер! - Что случилось? 268 00:18:01,074 --> 00:18:07,556 Ужасное! Я спешила перейти из вашего вагона, но поезд внезапно тронулся и ушел. 269 00:18:07,965 --> 00:18:09,007 Это чудесно! 270 00:18:09,395 --> 00:18:10,438 Залезайте. 271 00:18:10,760 --> 00:18:13,562 - Я надеялся, что такое произойдет. - Но что мне делать? 272 00:18:13,588 --> 00:18:17,490 Только не волнуйтесь. Через несколько дней придет другой поезд в Канзас-Сити. 273 00:18:17,784 --> 00:18:21,914 А до его прибытия вы будете ходить в школу. Учителем станет Джеймс И. Гарднер. 274 00:18:22,006 --> 00:18:24,091 - П.О. - П.O? 275 00:18:24,166 --> 00:18:25,643 Ага. Практический опыт. 276 00:18:26,948 --> 00:18:30,619 - Крутани, Чероки! - Это безопасно? 277 00:18:30,820 --> 00:18:32,369 Помчимся как на оленях. 278 00:18:37,362 --> 00:18:39,447 Чертов громыхающий ужас! 279 00:18:48,838 --> 00:18:51,073 Позорный громыхающий ужас! 280 00:18:54,098 --> 00:18:55,141 Почему никто... 281 00:18:58,159 --> 00:19:04,299 Дэн! Ты ли это юный койот? Залезай сюда! 282 00:19:06,650 --> 00:19:07,971 Что ты тут делаешь? 283 00:19:08,868 --> 00:19:10,927 Пришел подержаться за твою бороду. 284 00:19:11,510 --> 00:19:14,166 Я как вернулся, вожу дилижанс. А ты где был? 285 00:19:14,870 --> 00:19:17,357 Ну... На Кубе. На Филиппинах. 286 00:19:18,806 --> 00:19:20,126 А что тут творится? 287 00:19:21,475 --> 00:19:23,523 Давно ли из-за границы, Дэниэль? 288 00:19:23,549 --> 00:19:24,049 Нет. 289 00:19:24,393 --> 00:19:29,707 Коровы исчезли, овцы спешат прочь, везде только Джим И. Гарднер. 290 00:19:42,681 --> 00:19:45,901 - Отгони эту штуку в кузницу. - Сделаю, босс. 291 00:19:48,697 --> 00:19:52,892 А багаж леди - в мой вагон. Отвези в отель. 292 00:19:54,565 --> 00:19:57,728 Извините, если едете в город, вам понадобится другой дилижанс. 293 00:19:57,754 --> 00:19:58,643 Это что за... 294 00:19:58,776 --> 00:20:02,924 - Понятно, мистер Гарднер. - Я воспользуюсь этим. А следующий ваш. 295 00:20:03,363 --> 00:20:05,698 Уверен, вы не в обиде. Пойдемте, котёночек. 296 00:20:05,975 --> 00:20:06,674 Спасибо. 297 00:20:10,558 --> 00:20:13,894 - Обычное, похоже, дело. - Ага. Все давно смирились. 298 00:20:14,949 --> 00:20:19,049 Деспири! Поезжай прямо на мое нефтяное поле. Воспользуйся кнутом. 299 00:20:32,884 --> 00:20:34,932 Тут всё зависит от него, Дэниэль. 300 00:20:36,045 --> 00:20:40,666 - И это безумие творится пару лет? - Ага. С тех пор, как появился он. 301 00:20:41,886 --> 00:20:43,924 Посмотрим, что у него выйдет на этот раз. 302 00:20:48,380 --> 00:20:51,221 Поверьте, это будут незабываемые впечатления. 303 00:20:52,059 --> 00:20:53,657 Я в этом не уверена. 304 00:20:54,643 --> 00:20:55,990 Клянусь своей жизнью. 305 00:20:58,835 --> 00:20:59,994 Дай-ка я поведу. 306 00:21:06,422 --> 00:21:08,080 Эй, Деспири! Поаккуратнее! 307 00:21:29,434 --> 00:21:31,410 - Стоять! - Ты уволен! 308 00:21:32,084 --> 00:21:33,715 Нельзя уволить, не наняв. 309 00:21:34,454 --> 00:21:36,629 Скорее, босс. Она сейчас рванет. 310 00:21:41,227 --> 00:21:44,933 Привет, Рич. Зачем тут бур? Может всё разнести. 311 00:21:44,959 --> 00:21:45,483 Ага. 312 00:21:45,613 --> 00:21:48,647 - Почему этот бур тут торчит? - Канаты запутались. 313 00:21:49,242 --> 00:21:50,876 Так поднимитесь и распутайте их. 314 00:21:51,051 --> 00:21:54,664 - А если прорвет, когда лезешь? - Бур надо убрать немедленно! 315 00:21:54,690 --> 00:21:55,573 Приготовьтесь. 316 00:22:06,919 --> 00:22:08,994 А мне нравилось, как было раньше. 317 00:22:19,881 --> 00:22:21,526 Неприятный запах, верно? 318 00:22:22,717 --> 00:22:26,557 Пахнет жизнью, любовью и свободой. 319 00:22:27,739 --> 00:22:29,299 Пахнет великолепно. 320 00:22:30,603 --> 00:22:32,626 А для меня - так просто пахнет. 321 00:22:35,826 --> 00:22:36,869 Все готово. 322 00:22:37,197 --> 00:22:38,240 Вытаскивайте. 323 00:22:47,087 --> 00:22:48,017 Вынул! 324 00:22:58,366 --> 00:22:59,729 Сейчас попрёт! 325 00:23:24,424 --> 00:23:26,510 - Да, сэр? - Идёт по прямой. 326 00:23:27,279 --> 00:23:28,947 Да. В земли индейцев. 327 00:23:29,250 --> 00:23:31,343 Точно. Там большое месторождение. 328 00:23:31,806 --> 00:23:34,239 И там будет моя следующая скважина. 329 00:23:34,571 --> 00:23:35,874 На миллион долларов. 330 00:23:37,708 --> 00:23:38,751 Пусть замолчат. 331 00:23:39,249 --> 00:23:41,242 Парни, хватит! Пойдем работать. 332 00:23:44,294 --> 00:23:46,359 Это просто потрясающий новый мир! 333 00:23:46,980 --> 00:23:49,109 А мне нравилось как было раньше. 334 00:23:49,968 --> 00:23:51,281 Он всё разрушил. 335 00:24:00,124 --> 00:24:02,663 Хорошая работа, Рич. Вечером увидимся в городе. 336 00:24:02,713 --> 00:24:04,062 Видишь, как хорошо пошла? 337 00:24:04,408 --> 00:24:06,101 По правде эта нефть моя. 338 00:24:06,376 --> 00:24:07,352 Что значит твоя? 339 00:24:07,705 --> 00:24:10,828 Всё что я имел -здесь. Это была моя земля, моя ферма. 340 00:24:11,458 --> 00:24:13,446 Ты потерял её, потому что разорился. 341 00:24:14,039 --> 00:24:16,641 Потерял потому, что не сообразил сам добывать нефть. 342 00:24:17,209 --> 00:24:19,034 А теперь хочешь отобрать её у меня? 343 00:24:19,238 --> 00:24:20,346 Послушайте, мистер Гарднер. 344 00:24:20,372 --> 00:24:23,641 Я не разбираюсь в законах, но я возьму то, что принадлежит мне. 345 00:24:24,149 --> 00:24:25,947 Мне надоело слушать эту чушь. 346 00:24:26,076 --> 00:24:29,877 Я дал тебе эту работу по доброте душевной. Получи расчет и убирайся с моей земли. 347 00:24:30,198 --> 00:24:34,697 Вашей земли? Может, по закону и вашей. И никто не может забрать её у вас... 348 00:24:36,657 --> 00:24:37,797 Но я могу! 349 00:24:39,126 --> 00:24:42,969 Вы получаете всё по закону. Получите и это... 350 00:24:47,039 --> 00:24:48,328 Спасибо, ковбой! 351 00:24:58,671 --> 00:25:00,157 Как понимать эту выходку? 352 00:25:00,312 --> 00:25:02,950 Вы же не хотели в самом деле поймать этого парня, верно? 353 00:25:02,976 --> 00:25:04,898 Я сломаю ему шею. И вам тоже. 354 00:25:05,746 --> 00:25:07,768 Минуточку. Я не на чьей стороне. 355 00:25:09,469 --> 00:25:12,870 Когда у него был револьвер, у вас - нет, это было нечестно. 356 00:25:12,903 --> 00:25:13,523 И что? 357 00:25:13,549 --> 00:25:17,547 А то, что в вас на семьдесят пять фунтов больше, чем в нём. Опять нечестно. 358 00:25:20,175 --> 00:25:23,098 Ты явно напрашиваешься. Я вправлю тебе мозги! 359 00:25:23,364 --> 00:25:26,706 Нет, пожалуйста, мистер Гарднер! Он же спас вам жизнь! 360 00:25:29,055 --> 00:25:32,044 Хорошо. Будем считать, что вы, Кэти, спасли его жизнь. 361 00:25:32,581 --> 00:25:35,220 Убирайся из города, ковбой, пока я не передумал. 362 00:25:37,350 --> 00:25:38,197 Ступайте! 363 00:25:41,124 --> 00:25:43,158 Идите! Пожалуйста, уходите! 364 00:25:44,150 --> 00:25:46,302 Как быстро вы меняете свои желания. 365 00:25:46,414 --> 00:25:49,384 Сначала хотели, чтобы я остался, теперь чтобы ушел. 366 00:25:54,937 --> 00:25:58,736 Всё происходит так быстро. Как в цирке. 367 00:26:00,151 --> 00:26:04,181 То, на что стоит посмотреть - в городе. Там мы этим и займемся. 368 00:26:05,547 --> 00:26:07,382 Надеюсь, вам не будет слишком скучно. 369 00:26:07,408 --> 00:26:10,503 Поеду впереди. У меня есть дело, которое надо обсудить с Деспири. 370 00:26:10,529 --> 00:26:13,596 Да, конечно! Бизнес важнее. Поговорим позже. 371 00:26:25,534 --> 00:26:26,924 Что вы тут делаете? 372 00:26:27,922 --> 00:26:29,963 Ну, я не хотел идти пешком. 373 00:26:31,025 --> 00:26:33,111 Кроме того, вы спасли мою жизнь. 374 00:26:33,361 --> 00:26:34,846 Чем я могу вам отплатить? 375 00:26:34,957 --> 00:26:38,899 Я хочу чтобы вы послушали моего совета, немедленно открыли дверь... 376 00:26:38,925 --> 00:26:41,539 и выпрыгнули отсюда, даже если сломаете ногу. 377 00:26:41,984 --> 00:26:45,443 Не волнуйтесь насчет меня, леди. Как говорила моя бабушка... 378 00:26:45,490 --> 00:26:48,203 Меня не интересуют старомодные идеи вашей бабушки. 379 00:26:49,808 --> 00:26:52,903 Не спешите. Вы будете удивлены, узнав эти идеи. 380 00:26:54,496 --> 00:26:57,115 Трижды современнее вашего любимого автора. 381 00:26:59,215 --> 00:27:03,312 Я не хочу столько платить лишь потому что ты как-то курил трубку с вождем. 382 00:27:04,489 --> 00:27:06,019 Я торгуюсь, как и вы. 383 00:27:08,433 --> 00:27:12,824 Хорошо. Деспири, ты выиграл. Устрой мне встречу с Большим Деревом. Завтра. 384 00:27:13,270 --> 00:27:14,785 Разыграть представление? 385 00:27:15,163 --> 00:27:16,631 Только небольшую сценку. 386 00:27:16,788 --> 00:27:17,830 На пару слов? 387 00:27:17,928 --> 00:27:20,118 Должно стать понятно, насколько я крут. 388 00:27:20,144 --> 00:27:23,732 Думаю, это и так видно. Не стал бы за такое платить деньги. 389 00:27:23,946 --> 00:27:27,403 Но если заплатите, то получите очень деликатного помощника. 390 00:27:30,737 --> 00:27:34,666 Деспири, ты неподражаем. Плачу две сотни и подниму до 1000. 391 00:27:34,762 --> 00:27:37,088 Если представишь по высшему классу. 392 00:27:37,635 --> 00:27:38,424 По рукам. 393 00:27:57,126 --> 00:28:00,520 Счастливчик в городе! Приветствуем самого лучшего в мире миллионера! 394 00:28:00,581 --> 00:28:03,255 Спасибо, парни! Счастливчик сделает всё, чтобы Супалпа... 395 00:28:03,281 --> 00:28:05,534 стала самым процветающим городом на юго-западе. 396 00:28:06,026 --> 00:28:07,108 Буду больше платить... 397 00:28:07,433 --> 00:28:11,340 Почему бы сначала не заплатить мне за мой дилижанс, счастливчик Гарднер? 398 00:28:11,563 --> 00:28:14,169 Деспири! Ты работаешь на меня или него? 399 00:28:14,329 --> 00:28:18,152 Поясни, чего ты хотел добиться, заставив мой груз тащить пешком? 400 00:28:18,433 --> 00:28:20,999 Знаешь, Бесси, я всё могу объяснить. 401 00:28:21,830 --> 00:28:24,871 Это моя вина. Я пригласил в город известную писательницу. 402 00:28:25,122 --> 00:28:27,480 Она несомненно станет классиком литературы. 403 00:28:28,215 --> 00:28:30,691 - Она тут. - Это великолепно! 404 00:28:31,955 --> 00:28:34,145 Я не сомневаюсь, она вам понравится. 405 00:28:34,771 --> 00:28:35,331 Вы? 406 00:28:35,952 --> 00:28:38,816 Этот визит в Супалпу означает, что город растёт. 407 00:28:40,421 --> 00:28:41,714 Не знаю, что и сказать... 408 00:28:42,322 --> 00:28:45,527 Несомненно, ваша бабушка нашла бы подходящие слова. 409 00:28:47,887 --> 00:28:49,230 Что ж пора уходить. 410 00:28:49,323 --> 00:28:52,605 Для меня большая честь представить нашего знаменитого гостя... 411 00:28:56,667 --> 00:28:59,245 Помнится, я сказал вам убираться из города. 412 00:28:59,456 --> 00:29:01,782 Но как можно убраться оттуда, где я еще не был? 413 00:29:02,831 --> 00:29:04,391 Вот это наш знаменитый гость. 414 00:29:04,417 --> 00:29:05,753 Мисс Кэтрин Аллен. 415 00:29:07,243 --> 00:29:09,878 - Добро пожаловать в Супалпу! - Спасибо! 416 00:29:14,834 --> 00:29:18,824 Шоу начинается... Никогда не суди о книге лишь по обложке. 417 00:29:19,085 --> 00:29:21,309 Именно так обычно говорила моя бабушка. 418 00:29:21,422 --> 00:29:24,153 Познакомься с Дэниэлем Сомерсом, моим другом. 419 00:29:24,290 --> 00:29:27,348 Что ж. Помоги ему найти комнату. Я занята. 420 00:29:27,616 --> 00:29:31,545 Погоди. Он заставил Джима Гарднера вспахать грязь лицом. 421 00:29:35,071 --> 00:29:39,016 О! Рада с вами познакомиться. Веди его внутрь. 422 00:29:39,800 --> 00:29:40,843 Идём, Дэн. 423 00:29:43,103 --> 00:29:44,145 Иди за стойку. 424 00:29:46,026 --> 00:29:47,416 Тут очень элегантно. 425 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Территория денег. 426 00:29:52,948 --> 00:29:56,057 Бесси! Разрешите представить. Мисс Бакстер. Мисс Аллен. 427 00:29:56,083 --> 00:29:58,081 - Здравствуйте! - Рада познакомиться. 428 00:29:58,107 --> 00:30:01,674 Я оставлю мисс Аллен в ваших руках ненадолго. Позаботьтесь о ней, хорошо? 429 00:30:01,700 --> 00:30:05,984 Разумеется. Полагаю, раз она ваш гость, то ей нужна гостевая комната? 430 00:30:06,010 --> 00:30:07,523 Совершенно верно! Лучшая! 431 00:30:08,088 --> 00:30:10,974 - Чероки, ты принес багаж леди? - Всё здесь, босс. 432 00:30:11,478 --> 00:30:13,729 - Макс, третий номер. - Да, мэм. 433 00:30:13,965 --> 00:30:14,658 Спасибо. 434 00:30:14,934 --> 00:30:16,432 Надеюсь, вам будет удобно. 435 00:30:16,482 --> 00:30:17,659 Уверена, будет. 436 00:30:18,387 --> 00:30:21,377 Отдохните, котёночек. Вечер у нас будет насыщенный. 437 00:30:21,809 --> 00:30:23,860 - Большой праздник? - Именно так! 438 00:30:23,886 --> 00:30:24,838 Идёмте. 439 00:30:25,501 --> 00:30:28,159 - Чероки, подготовь мне ванную. - Слушаюсь, босс. 440 00:30:33,042 --> 00:30:34,125 Заходите. 441 00:30:35,400 --> 00:30:38,828 Как тут душно. Я открою окно, чтобы пустить свежий воздух. 442 00:30:40,657 --> 00:30:41,700 Так лучше. 443 00:30:42,673 --> 00:30:43,923 Уютно, верно? 444 00:30:45,544 --> 00:30:47,633 Никогда ничего подобного не видела. 445 00:30:47,805 --> 00:30:50,875 Не сомневаюсь. Все украшения я придумала сама. 446 00:30:51,343 --> 00:30:53,013 Они великолепны, мисс Бакстер. 447 00:30:53,098 --> 00:30:54,941 Называйте меня просто Бесси. 448 00:30:54,967 --> 00:30:58,524 Могу помочь вам погладить вещи. Должно быть измялись там. 449 00:30:59,129 --> 00:31:00,841 О! Да он тяжелый. 450 00:31:01,329 --> 00:31:02,904 Чего вы туда наложили? 451 00:31:05,164 --> 00:31:06,459 Золотые слитки? 452 00:31:07,121 --> 00:31:09,345 Почти что. Тут тираж моей книги. 453 00:31:14,584 --> 00:31:16,865 Как вы начали этим заниматься, дорогая? 454 00:31:16,891 --> 00:31:18,490 Полагаю, мне стало скучно. 455 00:31:18,516 --> 00:31:19,810 Это мне знакомо. 456 00:31:21,709 --> 00:31:22,685 Вы с фермы? 457 00:31:23,896 --> 00:31:25,552 Школьная учительница. Повторите? 458 00:31:28,018 --> 00:31:29,761 Школьная учительница. 459 00:31:30,224 --> 00:31:31,895 Именно это я и расслышала. 460 00:31:32,590 --> 00:31:33,622 Пойдемте со мной. 461 00:31:36,532 --> 00:31:39,856 Возможно, вам будет интересно взглянуть на кабинет директора. 462 00:31:52,531 --> 00:31:54,133 Я не понимаю, дорогуша. 463 00:31:54,258 --> 00:31:56,922 Когда он на это намекнул, я дала ему пощечину. 464 00:31:57,336 --> 00:32:00,469 Вы ударили Джима Гарднера по лицу? 465 00:32:00,719 --> 00:32:02,060 Разумеется, ударила. 466 00:32:02,086 --> 00:32:02,977 И вы здесь? 467 00:32:03,097 --> 00:32:04,281 Определенно тут. 468 00:32:05,352 --> 00:32:07,516 Пойдемте, дорогуша. Присядьте. 469 00:32:07,781 --> 00:32:10,376 Я должна услышать всё с самого начала. 470 00:32:13,281 --> 00:32:17,938 Луна освещает путь, бриз начинает дуть, птицы орут, просто жуть. 471 00:32:19,781 --> 00:32:24,843 Дремлет в сердце отвердевшая любовь, хоть ветры дуют вновь и вновь. 472 00:32:28,531 --> 00:32:32,155 - Очень свежо. - Спасибо! Всегда всем нравится. 473 00:32:33,036 --> 00:32:35,066 Ты сделал сегодня большую ошибку, ковбой. 474 00:32:35,438 --> 00:32:36,067 Какую? 475 00:32:36,732 --> 00:32:39,161 Никто в этом городе не должен быть круче меня. 476 00:32:40,270 --> 00:32:43,641 Можно это поправить. Пусть кто-нибудь снова возьмет вас на мушку. 477 00:32:43,667 --> 00:32:44,739 И начнем по новой. 478 00:32:45,152 --> 00:32:48,146 Тебе просто повезло. Повезло, что Чероки там не было. 479 00:32:48,356 --> 00:32:50,016 Иначе ты бы сейчас был мёртв. 480 00:32:50,122 --> 00:32:53,085 Видимо, он владеет револьвером не хуже, чем таскает багаж. 481 00:32:54,688 --> 00:32:55,801 Хочешь испытать? 482 00:32:56,044 --> 00:32:58,686 Чероки, вернись. Поскреби мне спину. 483 00:32:59,371 --> 00:33:00,796 О, он и это умеет. 484 00:33:01,236 --> 00:33:04,770 Я сегодня добрый. Я дам тебе 100 долларов, если ты немедленно покинешь город. 485 00:33:05,607 --> 00:33:07,669 Дешево цените свою жизнь, верно? 486 00:33:08,012 --> 00:33:09,989 Хорошо. Пусть будут две сотни. 487 00:33:10,783 --> 00:33:12,973 Как-то побаиваюсь таких легких денег. 488 00:33:13,983 --> 00:33:15,661 А то еще превращусь в богача. 489 00:33:17,461 --> 00:33:18,355 Вот и всё. 490 00:33:18,739 --> 00:33:21,367 - Вы ему всё рассказали о себе? - Всё. 491 00:33:22,215 --> 00:33:24,102 И он продолжает ухаживать? 492 00:33:24,412 --> 00:33:25,802 Почему вы не верите? 493 00:33:26,137 --> 00:33:28,572 Либо он постарел, либо поглупел. 494 00:33:28,882 --> 00:33:30,215 Или вы та самая. 495 00:33:30,513 --> 00:33:35,004 Он думает, что я упустила свой поезд. Но, скажу по секрету, это не так. 496 00:33:35,405 --> 00:33:39,731 Я бы не хотела, чтобы он знал, что я сошла с поезда сама, не посоветовавшись. 497 00:33:39,785 --> 00:33:40,457 С кем? 498 00:33:40,738 --> 00:33:43,059 С кем нибудь таким, как моя тетушка Клара. 499 00:33:43,098 --> 00:33:46,848 Ох, дорогуша, твоя тетя Клара не помогла бы в городе, как этот. 500 00:33:46,874 --> 00:33:49,085 Тут требуется особый профессионал. 501 00:33:49,257 --> 00:33:53,960 Познакомься с новым родственником: Я. - Бесси. 502 00:33:54,344 --> 00:33:58,201 - Бесси, вы бесподобны! - Да, ладно. Откроем карты. 503 00:33:59,028 --> 00:34:00,912 Сходишь с ума по этому парню? 504 00:34:02,443 --> 00:34:05,428 Знаете, я написала о нём еще до того, как встретила. 505 00:34:05,600 --> 00:34:08,248 Он в точности как Роджер Хейл из моей книги. 506 00:34:08,873 --> 00:34:12,595 Он открыл ей новый мир, полный восхитительных приключений. 507 00:34:12,723 --> 00:34:15,108 Они потом поженились и жили счастливо? 508 00:34:16,399 --> 00:34:17,442 Разумеется. 509 00:34:17,872 --> 00:34:21,557 Идея правильная. Но хочу предупредить, малышка. 510 00:34:21,662 --> 00:34:26,938 Когда целишь в такого парня, как Джим Гарднер, ты очень многое ставишь на карту. 511 00:34:26,964 --> 00:34:29,123 Посмотрим, что он захочет от меня. 512 00:34:59,958 --> 00:35:02,724 Эй! Разденьтесь! Эй! Вы! 513 00:35:03,182 --> 00:35:07,909 - Разденьтесь! Слышите? - Минуточку. Я смотрю на картинки. 514 00:35:08,287 --> 00:35:11,188 Хватит. Мне не нравится, что ты взял мою одежду. 515 00:35:11,767 --> 00:35:12,809 Разве мне не идёт? 516 00:35:13,303 --> 00:35:14,870 Нет. Великовата. 517 00:35:15,531 --> 00:35:18,631 Вы хотели дать мне 200 долларов. Как насчет одежды? 518 00:35:19,295 --> 00:35:21,733 Ты либо снимешь её. Либо это сделает Чероки. 519 00:35:23,199 --> 00:35:24,242 Прямо здесь? 520 00:35:27,326 --> 00:35:28,030 Сейчас? 521 00:35:28,631 --> 00:35:29,842 Не расслышал босса? 522 00:35:32,721 --> 00:35:34,756 Что ж, прошу прощения, леди. 523 00:35:45,136 --> 00:35:47,193 - Хочешь получить работу? - Ага. 524 00:35:47,661 --> 00:35:48,620 Ты её получил. 525 00:35:48,646 --> 00:35:50,970 Чероки, ты уволен. Я тебя переоценивал. 526 00:35:51,264 --> 00:35:53,015 Я не сказал, что хочу его работу. 527 00:35:53,301 --> 00:35:54,343 Но готов её делать? 528 00:35:54,632 --> 00:35:56,334 Это идёт в качестве приложения? 529 00:35:58,170 --> 00:36:01,951 Тогда всё в порядке. Если не придётся натирать в ванной спинку. 530 00:36:02,864 --> 00:36:04,795 Начни с того, что выкинь его отсюда. 531 00:36:06,009 --> 00:36:07,896 Ты слышал босса. Ступай. 532 00:36:16,340 --> 00:36:19,502 Буду ждать вас, Котеночек, у лобби. Ровно в 8 часов. 533 00:36:19,669 --> 00:36:20,712 Буду готова. 534 00:36:21,797 --> 00:36:23,295 Не забудьте, мы будем ждать. 535 00:36:27,484 --> 00:36:28,451 После вас, босс. 536 00:36:36,324 --> 00:36:39,486 Котёночек! Вы - богиня! У меня перехватывает дух. 537 00:36:40,017 --> 00:36:42,881 От вас у меня тоже иногда перехватывает дыхание. 538 00:36:44,303 --> 00:36:45,514 Меня это устраивает. 539 00:36:46,436 --> 00:36:49,281 - Добрый вечер, мистер Гарднер. - Мистер и миссис Уолден. 540 00:36:49,654 --> 00:36:50,750 Открыть двери. 541 00:36:50,945 --> 00:36:53,205 - Добрый вечер, месье Гарднер! - Добрый вечер. 542 00:36:53,231 --> 00:36:55,795 Мы даем представление в вашу честь. Ваш стол накрыт. 543 00:36:56,083 --> 00:36:57,841 Не переусердствовали с алкоголем? 544 00:36:58,003 --> 00:36:59,936 Нет, месье. Вам всё понравится. 545 00:37:00,927 --> 00:37:03,623 - Добрый вечер, мистер Гарднер! - Рад видеть вас. 546 00:37:09,456 --> 00:37:10,709 Спасибо, Келси! 547 00:37:14,030 --> 00:37:17,295 - Тут есть еще один для вас, босс. - Что ты тут делаешь? 548 00:37:17,944 --> 00:37:20,759 - Блюду ваши интересы. - Тебя приглашали? 549 00:37:21,259 --> 00:37:23,786 На этой работе я должен быть всегда рядом с вами. 550 00:37:24,644 --> 00:37:25,825 Хватит. Убирайся. 551 00:37:26,012 --> 00:37:28,367 - Хотите, чтобы я сейчас ушел? - Именно так! 552 00:37:29,587 --> 00:37:30,844 Могу, если надо. 553 00:37:35,780 --> 00:37:37,414 Зачем дополнительные бокалы? 554 00:37:37,440 --> 00:37:40,500 Мы рассчитывали, что вы покажите свой знаменитый трюк с шампанским. 555 00:37:40,606 --> 00:37:43,247 - О, нет. Не сегодня. - Пожалуйста, покажите. 556 00:37:43,412 --> 00:37:46,458 Хорошо. Всё, что угодно, чтобы вы чувствовали себя счастливой. 557 00:37:46,484 --> 00:37:50,297 Задача наполнить 4 бокала одновременно, не двигая бутылку. 558 00:38:08,226 --> 00:38:11,135 Надо быть красоткой, чтобы так опекала золотая рыбка. 559 00:38:11,161 --> 00:38:12,096 Ревнуете? 560 00:38:14,698 --> 00:38:15,740 Я тоже. 561 00:38:30,681 --> 00:38:34,595 - Мы будто в ином мире! - А передо мной - его королева. 562 00:40:10,995 --> 00:40:12,978 Разве эти ножки не прелестны? 563 00:40:20,317 --> 00:40:22,010 - Эл Далтон! - Дэн! 564 00:40:22,462 --> 00:40:24,338 Еще не общался с местным маршалом? 565 00:40:24,472 --> 00:40:27,775 Нет. В моем лице ты видишь гражданина, заключившего сделку. 566 00:40:28,202 --> 00:40:31,799 Когда маршал в городе, он поднимает белый флаг и я держусь за городом. 567 00:40:32,149 --> 00:40:33,192 Ну и наоборот. 568 00:41:12,807 --> 00:41:15,299 Ходят слухи, что ты помогаешь людям. 569 00:41:17,605 --> 00:41:18,787 Кто такое сказал? 570 00:41:19,642 --> 00:41:21,752 Ты можешь оказать мне большую любезность. 571 00:41:24,513 --> 00:41:26,369 Ты знаешь Джима Гарднера? 572 00:41:37,460 --> 00:41:40,799 - Опусти револьвер! - Не трожь! Джим Гарднер это заслужил! 573 00:41:40,825 --> 00:41:42,713 - Успокойся, Эл! - Не трожь меня! 574 00:41:43,549 --> 00:41:46,441 - Он двуличная сволочь! Шулер! - Он не шулер! 575 00:41:46,486 --> 00:41:48,760 - Держись подальше, ковбой! - И не подумаю! 576 00:41:49,134 --> 00:41:53,443 Заткни свой говорливый рот. Никто не выстрелит ему в спину, пока я тут. 577 00:41:54,562 --> 00:41:55,883 Уведи его, Деспири. 578 00:42:01,305 --> 00:42:04,197 - Слышали, что он сказал? - Он мог убить тебя, Джим! 579 00:42:04,223 --> 00:42:06,963 Я не понимаю почему. Я всегда играю честно. 580 00:42:07,661 --> 00:42:10,572 Я пытался предупредить вас. Но вы слишком самоуверенны. 581 00:42:10,813 --> 00:42:14,103 Возможно, он не один такой. Но я никому не позволю приблизиться к вам. 582 00:42:16,253 --> 00:42:17,886 Как насчет пересесть туда? 583 00:42:17,933 --> 00:42:22,691 О, нет. Бабушка всегда говорила, что невежливо стрелять в сторону леди. 584 00:42:40,616 --> 00:42:42,023 Это я, дорогуша. 585 00:42:42,183 --> 00:42:43,226 Войдите. 586 00:42:44,627 --> 00:42:47,156 Я принесла пончики с персиками. 587 00:42:47,187 --> 00:42:48,750 Моё фирменное блюдо. 588 00:42:48,924 --> 00:42:50,313 Как себя чувствуешь? 589 00:42:54,291 --> 00:42:55,996 Будто парю в облаках. 590 00:42:56,501 --> 00:42:59,768 Давай, детка, расскажи мне обо всём. Что он сказал? 591 00:43:00,339 --> 00:43:03,574 Я прекрасна. Он так сказал. 592 00:43:03,937 --> 00:43:04,979 И что дальше? 593 00:43:05,441 --> 00:43:08,550 Я - другая. Это он тоже сказал. 594 00:43:09,485 --> 00:43:10,527 С изюминкой? 595 00:43:12,071 --> 00:43:15,128 - Я смущаю его. - Ты уверена? 596 00:43:16,081 --> 00:43:18,105 Он раньше не встречал таких, как я. 597 00:43:18,771 --> 00:43:20,230 В этом я уверена. 598 00:43:21,354 --> 00:43:23,183 Ты убедила меня, детка. 599 00:43:23,309 --> 00:43:24,409 Где он, Бесси? 600 00:43:24,605 --> 00:43:28,346 В индейской резервации. Тебе стоит подучить язык жестов. 601 00:43:30,016 --> 00:43:30,706 Хау! 602 00:43:41,525 --> 00:43:44,160 А вот и мистер Гарднер и его адвокат. 603 00:43:44,538 --> 00:43:46,253 - Их вождь. - Приветствую! 604 00:43:46,961 --> 00:43:50,298 Это Ричардсон, адвокат. А это Дэниэль Сомерс. 605 00:43:56,271 --> 00:44:01,923 Большое Дерево, это Джим Гарднер! Большой белый вождь Супалпы. 606 00:44:01,949 --> 00:44:04,261 Он могущественен. Он всегда побеждает. 607 00:44:04,737 --> 00:44:10,315 Он говорит - все трещит, деревья, кролики - все убегают. 608 00:44:11,105 --> 00:44:13,354 Большой человек. Могущественный! 609 00:44:13,667 --> 00:44:15,909 Очень острый. Как нож! 610 00:44:20,237 --> 00:44:22,456 Это представление за 1000 долларов. 611 00:44:22,648 --> 00:44:24,190 Пусть скажет белый вождь. 612 00:44:24,535 --> 00:44:27,440 Большое Дерево, у твоего племени большие земли. 613 00:44:27,657 --> 00:44:29,948 От скал белой луны до сонных гор. 614 00:44:31,106 --> 00:44:33,606 На этих землях только деревья и камни. 615 00:44:34,500 --> 00:44:37,588 Не хорошо для земледелия. А бизонов больше нет. 616 00:44:37,614 --> 00:44:39,121 Оленей скоро не станет. 617 00:44:39,482 --> 00:44:41,497 Твои сыновья будут бедняками. 618 00:44:43,798 --> 00:44:44,841 Испугался? 619 00:44:45,935 --> 00:44:49,178 Мистер Мэйсон, у вас наше предложение в письменной форме. 620 00:44:49,204 --> 00:44:49,954 Это верно. 621 00:44:49,980 --> 00:44:52,539 Мы готовы платить индейцам за добытую на их земле... 622 00:44:52,565 --> 00:44:55,057 нефть 12 с половиной процентов с каждого доллара. 623 00:44:55,083 --> 00:44:56,622 Это будут тысячи долларов в день. 624 00:44:56,863 --> 00:44:59,028 Всё что от них требуется - подписать договор. 625 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Что вы думаете? 626 00:45:04,583 --> 00:45:07,444 Что думаешь ты, маленький бородатый человек? 627 00:45:07,794 --> 00:45:08,427 Я? 628 00:45:09,378 --> 00:45:12,740 Я не силен по части раздумий. Лучше спроси Дэниэля. 629 00:45:12,766 --> 00:45:15,420 Дэниэль самый думающий человек, какого я знаю. 630 00:45:21,459 --> 00:45:22,780 Что скажешь, сынок? 631 00:45:25,413 --> 00:45:27,244 Не стоит меня спрашивать об этом. 632 00:45:27,270 --> 00:45:28,377 Говори, Дэниэль. 633 00:45:30,221 --> 00:45:33,134 Ну, я думаю, подписав, вы окажетесь простаками. 634 00:45:33,964 --> 00:45:35,006 Простаками? 635 00:45:35,655 --> 00:45:38,299 Дятлами, которые долбят дупла для других. 636 00:45:41,318 --> 00:45:42,783 Друг всё сказал. 637 00:45:43,860 --> 00:45:46,399 Минуточку. Чего ты собираешься этим добиться? 638 00:45:46,945 --> 00:45:48,033 Большей платы. 639 00:45:48,681 --> 00:45:50,929 Сынок, мы подпишем бумаги с тобой. 640 00:45:51,626 --> 00:45:55,109 Нет-нет. Мне не нужна сделка. Я не в нефтяном бизнесе. 641 00:45:55,745 --> 00:45:59,078 Разумеется, нет. Ты вообще о нем представления не имеешь. 642 00:45:59,104 --> 00:46:00,986 Это еще не конец, Большое Дерево. 643 00:46:01,297 --> 00:46:04,172 Я получу эту землю, даже если придется ехать в Вашингтон. 644 00:46:06,197 --> 00:46:08,750 - Садимся. - Я поеду сзади. 645 00:46:18,936 --> 00:46:20,698 Ох, Джим. Это прекрасно! 646 00:46:21,377 --> 00:46:22,768 Там индейские земли. 647 00:46:27,726 --> 00:46:30,786 Я слышала ты упустил их. Мне ужасно жаль. 648 00:46:30,998 --> 00:46:34,226 Спасибо. Но я не упустил. Завтра сделаю Большому Дереву... 649 00:46:34,252 --> 00:46:36,961 еще предложение. Если откажется - еду в Вашингтон. 650 00:46:37,112 --> 00:46:38,898 Что я хочу - то и получаю. 651 00:46:46,503 --> 00:46:48,914 Я буду на этом поезде завтра вечером. 652 00:46:49,351 --> 00:46:51,249 - Уеду. - Верно. 653 00:46:56,254 --> 00:46:58,750 Надеюсь, мои билеты выписаны правильно. 654 00:46:59,918 --> 00:47:00,686 Покажи. 655 00:47:01,765 --> 00:47:03,620 А то опять не попаду на поезд. 656 00:47:05,960 --> 00:47:07,836 - Так ведь? - Именно так. 657 00:47:10,811 --> 00:47:11,854 Но, Джим! 658 00:47:12,503 --> 00:47:15,243 Ты в самом деле думала, что я дам тебе уехать от меня? 659 00:47:15,269 --> 00:47:16,718 Я не была уверена. 660 00:47:16,908 --> 00:47:18,361 Я без ума от тебя. 661 00:47:18,783 --> 00:47:19,972 Ты знаешь это. 662 00:47:27,119 --> 00:47:29,941 Я бы всё равно не воспользовалась этими билетами. 663 00:47:29,967 --> 00:47:31,998 Тебе они не нужны на моем поезде. 664 00:47:32,398 --> 00:47:34,367 Я на нём кондуктор и инженер. 665 00:47:36,053 --> 00:47:40,881 О каких местах ты только мечтала, мы все увидим из окон нашего частного вагона. 666 00:47:41,260 --> 00:47:43,936 Чикаго. Нью-Йорк. Лондон. 667 00:47:45,145 --> 00:47:45,871 Париж. 668 00:47:53,742 --> 00:47:57,909 Я готова отправиться на луну. Почему мы до сих пор здесь? 669 00:47:58,524 --> 00:47:59,909 Мы навсегда вместе. 670 00:48:00,590 --> 00:48:01,633 Навсегда? 671 00:48:02,248 --> 00:48:03,291 Навечно. 672 00:48:06,770 --> 00:48:11,207 Знаешь, я сомневаюсь, что ты сможешь распоряжаться мной столь долгое время. 673 00:48:11,731 --> 00:48:14,533 Настанет момент, ты сама устанешь видеть меня. 674 00:48:16,541 --> 00:48:17,854 Просто дай мне знать. 675 00:48:21,304 --> 00:48:24,135 Это единственный путь, которым мы можем путешествовать? 676 00:48:24,160 --> 00:48:25,494 Так путешествую я. 677 00:48:26,215 --> 00:48:28,314 Обещаю, ты не останешься в накладе. 678 00:48:29,494 --> 00:48:31,768 Я уверена, что не останусь в накладе. 679 00:48:32,835 --> 00:48:34,260 Потому что я ухожу! 680 00:48:38,184 --> 00:48:39,463 Эй! Погоди! 681 00:48:42,315 --> 00:48:43,636 Котёночек, вернись! 682 00:49:01,708 --> 00:49:03,072 Что вы тут делаете? 683 00:49:03,706 --> 00:49:04,893 А на что похоже? 684 00:49:05,471 --> 00:49:09,169 О, прогулка в полночь по лесу определенно безопасное развлечение. 685 00:49:09,306 --> 00:49:13,060 - Лучше садитесь. - Спасибо. Но я могу о себе позаботиться. 686 00:49:16,370 --> 00:49:17,682 Вы уже говорили. 687 00:49:19,284 --> 00:49:22,837 Внимательней следите за змеями, койотами и скунсами. 688 00:49:24,354 --> 00:49:29,057 Ну, и всякими бродягами тоже. Хотя вы и так знаете, как о себе позаботиться. 689 00:49:29,337 --> 00:49:30,885 Давай! Пошёл! 690 00:49:35,384 --> 00:49:36,566 Спасибо, приятель. 691 00:49:37,908 --> 00:49:38,950 Стоять! Тпру! 692 00:49:40,972 --> 00:49:42,015 Минуточку! 693 00:49:42,065 --> 00:49:43,159 Я передумала. 694 00:49:43,308 --> 00:49:45,096 Я очень на это надеялся. 695 00:49:45,988 --> 00:49:47,656 Мы были так одиноки! 696 00:50:02,148 --> 00:50:03,747 Прелестная ночь, верно? 697 00:50:06,221 --> 00:50:07,956 Вы не хотите разговаривать? 698 00:50:20,822 --> 00:50:23,713 Сегодня индейцы предложили вам аренду земли, ведь так? 699 00:50:23,979 --> 00:50:24,634 Ага. 700 00:50:26,292 --> 00:50:27,752 Что вы собираетесь делать? 701 00:50:27,798 --> 00:50:28,840 Ничего. 702 00:50:30,745 --> 00:50:31,788 Я так и думала. 703 00:50:33,656 --> 00:50:34,699 И это плохо. 704 00:50:36,474 --> 00:50:37,346 Почему? 705 00:50:37,894 --> 00:50:42,270 С этими индейскими землями вы могли бы сделать что-нибудь реально значительное. 706 00:50:42,296 --> 00:50:43,403 Вы так думаете? 707 00:50:43,601 --> 00:50:44,371 А вы? 708 00:50:45,327 --> 00:50:47,270 Я об этом как-то особо не думал. 709 00:50:49,339 --> 00:50:51,370 И когда вы начнете думать об этом? 710 00:50:51,983 --> 00:50:54,503 Хотите оставаться простым ковбоем всю жизнь? 711 00:50:55,101 --> 00:50:57,909 Делать грязную работу. Носить чужую одежду. 712 00:50:58,816 --> 00:51:03,636 Вы же можете управлять всем вокруг. Быть самым важным тут. 713 00:51:04,731 --> 00:51:08,902 Удовлетворит ли вас, если я просто подойду и ударю мистера Гарднера в нос? 714 00:51:10,014 --> 00:51:10,917 Двигай! 715 00:51:20,925 --> 00:51:22,300 Тормози, Смоки. 716 00:51:27,020 --> 00:51:28,909 Похоже, тут проходят выборы. 717 00:51:31,014 --> 00:51:33,994 Опять же. Вы можете быть как она. 718 00:51:37,253 --> 00:51:38,662 Вы имеете в виду - полным? 719 00:51:38,688 --> 00:51:42,701 Нет, конечно! Вы можете заставить всех вокруг смотреть на себя! 720 00:51:42,997 --> 00:51:45,052 Не сейчас. Я подумаю об этом. 721 00:51:51,398 --> 00:51:53,833 - Дэниэль Сомерс! Наконец-то! - В чем дело? 722 00:51:53,859 --> 00:51:54,902 Мы ждали тебя! 723 00:51:56,232 --> 00:51:58,318 Ты сделаешь нас всех богатыми! 724 00:52:00,990 --> 00:52:05,011 Сынок, дай мне пожать руку, которая сотрясает всю Супалпу. 725 00:52:05,037 --> 00:52:08,505 Ты спасешь нас, парень! С нами пятеро лучших работников Гарднера. 726 00:52:08,928 --> 00:52:10,763 Хватит! Дайте мне сказать! 727 00:52:11,652 --> 00:52:13,181 Тихо! Я всё скажу. 728 00:52:13,340 --> 00:52:18,357 Мы хотим разрабатывать индейские земли. Весь город с тобой против Джима Гарднера. 729 00:52:18,383 --> 00:52:19,981 Погодите! Я - не нефтяник! 730 00:52:20,240 --> 00:52:23,648 А я - нефтяник. Определенно специалист по нефти. 731 00:52:23,767 --> 00:52:26,007 - Верно сказал, Рич! - Я даже не бизнесмен! 732 00:52:26,033 --> 00:52:27,851 Я разбираюсь в бизнесе, сынок. 733 00:52:27,877 --> 00:52:29,773 Но бурение скважины требует денег. 734 00:52:30,398 --> 00:52:33,863 Это так. Об этом и хотим сказать. Мы собрали деньги. Все вместе. 735 00:52:33,932 --> 00:52:37,569 Мы можем разрабатывать индейские территории вместо Гарднера. Что скажешь? 736 00:52:39,894 --> 00:52:41,965 - Извините... - Не бросай нас, приятель. 737 00:52:41,991 --> 00:52:43,613 Индейцы доверили землю тебе. 738 00:52:43,911 --> 00:52:44,954 У тебя есть право! 739 00:52:45,097 --> 00:52:46,722 Я не тот, кто на это способен. 740 00:52:46,871 --> 00:52:51,710 Разумеется, вы - тот! Если вы не возьметесь, то это сделает Джим Гарднер. 741 00:52:51,793 --> 00:52:54,173 Он поедет в Вашингтон и добьется своего! 742 00:52:54,391 --> 00:52:57,113 - Если он может. То можем и мы! - Верно! 743 00:52:57,385 --> 00:53:00,623 Дэн, если вы не думаете о себе, подумайте о других. 744 00:53:00,736 --> 00:53:02,115 Да! Дай нам шанс! 745 00:53:03,119 --> 00:53:09,921 Если вы получите земли, то дадите нам всем шанс поквитаться с Джимом Гарднером. 746 00:53:11,445 --> 00:53:14,080 Похоже, все тут, кроме меня, уже определились. 747 00:53:14,535 --> 00:53:16,720 Есть деньги. Есть земля с нефтью. 748 00:53:17,526 --> 00:53:20,278 Понимаю, что вы чувствуете, и хотел бы вас порадовать. 749 00:53:21,548 --> 00:53:25,415 Но считаю, что мне надо хорошенько обдумать это предложение. 750 00:53:25,876 --> 00:53:27,721 Меня это устраивает. 751 00:53:32,548 --> 00:53:35,237 Выпивка каждому за счет заведения! 752 00:53:41,416 --> 00:53:44,930 Автомобильная прогулка закончилась не так как ожидалось? 753 00:53:49,155 --> 00:53:50,673 К бару, мальчики! 754 00:53:51,580 --> 00:53:53,915 Дэн! Отойдемте. 755 00:53:54,197 --> 00:53:56,274 Не хотите ли потанцевать со мной? 756 00:53:58,534 --> 00:54:01,298 Должен предупредить, я неуклюжий танцор. 757 00:54:03,451 --> 00:54:05,087 Знаете, я не стеклянная. 758 00:54:05,399 --> 00:54:06,579 Я не разобьюсь. 759 00:54:09,042 --> 00:54:12,189 Я предупредил вас. Танцую как бревно. 760 00:54:12,825 --> 00:54:15,470 - Вы замечательный танцор. - В самом деле? 761 00:54:18,291 --> 00:54:20,750 Не вмешивайтесь. Вы ничего не понимаете. 762 00:54:20,843 --> 00:54:22,372 Дэниэль! Помогите ему! 763 00:54:22,398 --> 00:54:23,441 Дэн! 764 00:54:26,225 --> 00:54:27,267 Что случилось? 765 00:54:27,472 --> 00:54:29,001 Догадайся с трех раз. 766 00:54:29,089 --> 00:54:30,132 Гарднер. 767 00:54:30,946 --> 00:54:32,509 Точно в яблочко! 768 00:54:32,799 --> 00:54:35,914 Полагаю, я обдумал предложение. Поеду в Вашингтон. 769 00:54:56,712 --> 00:55:01,095 - Уже виделись с президентом? - Нет. Пока грею стул. 770 00:55:01,121 --> 00:55:02,267 А Джим был там? 771 00:55:03,040 --> 00:55:05,425 Если и был, мне не доложили. 772 00:55:06,052 --> 00:55:10,380 - Затяни галстук. Выгляди довольным. - Зачем это? Время фотографироваться? 773 00:55:10,669 --> 00:55:13,182 Президент готов принять вас, мистер Гарднер. 774 00:55:13,208 --> 00:55:13,929 Спасибо! 775 00:55:13,955 --> 00:55:14,747 Добрый день! 776 00:55:20,786 --> 00:55:24,607 По меньшей мере мы можем сказать, что видели того, кто видел президента. 777 00:55:30,114 --> 00:55:34,563 Джентльмены, я вас предупреждаю: Я всецело на стороне индейцев. 778 00:55:36,272 --> 00:55:39,748 Если они поделятся своими землями, то я хочу быть уверенным... 779 00:55:39,774 --> 00:55:42,294 что они заключат лучшую сделку из возможных. 780 00:55:42,388 --> 00:55:45,606 Я изучил обе заявки внимательно. И готов принять решение. 781 00:55:46,222 --> 00:55:49,319 Смотрю, у вас есть одобрение департамента, мистер Гарднер. 782 00:55:49,345 --> 00:55:53,500 Я выполнил все требования по гарантиям финансирования и необходимого опыта. 783 00:55:53,526 --> 00:55:56,122 Большего я и не мог ожидать. Где второй претендент? 784 00:55:56,257 --> 00:56:00,010 Дэниэль Сомерс - простой ковбой из Оклахомы, без каких либо рекомендаций. 785 00:56:00,036 --> 00:56:02,052 Сомерс? Дэн Сомерс ждет здесь? 786 00:56:02,134 --> 00:56:03,763 Прямо за дверью. Но департамент... 787 00:56:03,789 --> 00:56:05,388 Забудьте про департамент. 788 00:56:12,638 --> 00:56:15,340 - Сержант Дэн Сомерс! - Так точно, сэр! 789 00:56:16,046 --> 00:56:17,506 Подойти, мой мальчик. 790 00:56:18,853 --> 00:56:20,848 Я очень рад тебя видеть. Как у тебя дела? 791 00:56:20,874 --> 00:56:22,223 Все нормально, мистер президент. 792 00:56:22,274 --> 00:56:23,317 Я так и думал. 793 00:56:23,544 --> 00:56:25,223 Куда ты пропал после Кубы? 794 00:56:25,274 --> 00:56:28,184 - Я был на Филиппинах, сэр. - На Филиппинах? Заходи! 795 00:56:29,122 --> 00:56:32,863 Кстати, как тебе удалось взобраться на вершину Сан Хуана раньше нас всех? 796 00:56:32,889 --> 00:56:35,036 Благодаря самым длинным ногам, полагаю. 797 00:56:35,336 --> 00:56:38,520 Длинным ногам? У моего сына есть собака с длинными ногами. 798 00:56:38,546 --> 00:56:40,184 Надо её назвать сержант Сомерс! 799 00:56:40,210 --> 00:56:43,098 - Надеюсь, это хорошая собака. - Так и есть. Заходи. 800 00:56:44,269 --> 00:56:47,796 Познакомьтесь с сержантом моего полка, джентльмены... 801 00:56:48,219 --> 00:56:50,036 Итак, борцы на ковре. 802 00:56:51,802 --> 00:56:53,382 Полагаю, вы знакомы? 803 00:56:53,744 --> 00:56:54,787 Разумеется. 804 00:56:56,038 --> 00:57:01,311 Итак, принимая решение, я руководствуюсь единственно интересами индейцев. 805 00:57:03,085 --> 00:57:08,251 Я вижу, что мистер Гарднер предлагает им 12,5% роялти. 806 00:57:08,671 --> 00:57:11,304 А сержант Сомерс предлагает 50%. 807 00:57:11,727 --> 00:57:13,882 Несомненно это лучшее предложение. 808 00:57:13,908 --> 00:57:17,671 Это не так, если предложение исходит от человека без денег и опыта. 809 00:57:18,143 --> 00:57:22,939 - В этом что-то есть. - 50% роялти - это невиданно! Фантастично! 810 00:57:23,075 --> 00:57:26,181 Как мистер Сомерс рассчитывает добывать нефть лишь с кучкой... 811 00:57:26,207 --> 00:57:28,679 малообразованных фермеров - для меня загадка. 812 00:57:29,319 --> 00:57:30,916 Наверное, как-то может. 813 00:57:31,570 --> 00:57:33,671 Можете пояснить этот момент, сержант? 814 00:57:35,884 --> 00:57:38,936 Мистер Гарднер назвал нас кучкой грязных фермеров. 815 00:57:40,819 --> 00:57:45,754 А это люди, которые пришли на эту землю, преодолев препятствия, через пыль и засуху. 816 00:57:46,882 --> 00:57:49,710 Большинство из них не знакомы с нефтедобычей, но они... 817 00:57:49,736 --> 00:57:54,115 определенно заслуживают шанса попытаться познакомиться с ней. 818 00:57:54,530 --> 00:58:01,819 И насчет 50%. Я вырос среди индейцев. Я достаточно видел как их обманывали. 819 00:58:04,163 --> 00:58:11,493 Если мое предложение половины того, что и так их, фантастично, то уж таков я. 820 00:58:11,519 --> 00:58:15,030 То есть вы не рассчитываете на личную прибыль от этого предприятия? 821 00:58:15,135 --> 00:58:17,736 Почему же. Я не альтруист. 822 00:58:18,900 --> 00:58:21,831 Мне принадлежит 1% этой сделки. 823 00:58:23,012 --> 00:58:27,947 Сержант, как думаете, сколько вам надо времени, что бы начать добычу? 824 00:58:28,259 --> 00:58:30,858 Бурение займет около 4 месяцев. 825 00:58:34,697 --> 00:58:38,168 Джентльмены, наша страна обязана своим... 826 00:58:38,194 --> 00:58:40,957 развитием маленьким кучкам первооткрывателей. 827 00:58:41,470 --> 00:58:45,027 Людям, которые воспользовались шансом, чтобы попытаться. 828 00:58:45,591 --> 00:58:48,504 Их дух - квинтэссенция Америки. 829 00:58:50,292 --> 00:58:53,666 Сержант, я даю вам ваш шанс. 830 00:58:54,455 --> 00:58:58,928 - Спасибо, сэр. - У тебя 4 месяца, чтобы добиться успеха. 831 00:59:01,098 --> 00:59:06,407 Вы, мистер Гарднер, получите разрешение, только если... 832 00:59:06,433 --> 00:59:10,354 ...попытка мистера Сомерса окажется провальной. Это понятно? 833 00:59:10,635 --> 00:59:13,854 - Да, мистер президент. - До свидания, джентльмены! 834 00:59:16,254 --> 00:59:20,137 Поздравляю! Вы выиграли первый раунд. 835 00:59:27,109 --> 00:59:29,887 - Давайте отпразднуем! - Да, давайте! 836 00:59:34,768 --> 00:59:37,588 Этот грант компании Дэниэля Сомерса аннулируется 837 00:59:37,614 --> 00:59:39,997 если не начать добычу нефти за 4 месяца, 838 00:59:40,036 --> 00:59:44,692 и не доставить 10000 галлонов нефти на оклахомский 839 00:59:44,793 --> 00:59:47,738 нефтеперегонный завод до 31-го августа. 840 00:59:50,921 --> 00:59:54,228 - Каково ваше заключение? - Всё просто. Ковбой прогорит. 841 00:59:54,381 --> 00:59:55,808 Пока у него все в порядке. 842 00:59:55,854 --> 00:59:59,410 И он сможет добыть 10000 галлонов нефти к 1-му сентября? 843 01:00:00,241 --> 01:00:01,283 Я бы смог. 844 01:00:01,456 --> 01:00:02,969 Вы - другое дело! 845 01:00:03,213 --> 01:00:06,411 Четверг. 20 мая. 846 01:00:09,631 --> 01:00:12,245 Остановите эти фургоны! Остановите! 847 01:00:13,175 --> 01:00:15,730 Тащите бревна сюда. Будем бурить здесь. 848 01:00:15,768 --> 01:00:16,837 Где? 849 01:00:17,058 --> 01:00:19,581 Три шага от камня, на котором сидит Деспири. 850 01:00:21,119 --> 01:00:23,022 Подвинься, указатель. 851 01:00:23,947 --> 01:00:27,334 - Один, два, три. - Вот тут. 852 01:00:27,716 --> 01:00:29,153 Нет. Здесь. 853 01:00:30,513 --> 01:00:32,041 Поставим посередине. 854 01:00:33,667 --> 01:00:35,469 - Уверен? - Да, сэр. 855 01:00:36,469 --> 01:00:40,118 - Это выше моего понимания. - У меня нюх как у ищейки. 856 01:00:40,620 --> 01:00:42,010 Надеюсь, он поможет. 857 01:00:42,590 --> 01:00:44,120 Кого-то ищешь, Чероки? 858 01:00:44,879 --> 01:00:45,957 Ищу тебя. 859 01:00:45,988 --> 01:00:49,418 - Нужна работа. - Извини, вакансий телохранителя нет. 860 01:00:50,515 --> 01:00:52,578 Обратись к своему прежнему боссу. 861 01:00:53,225 --> 01:00:57,430 Его сторона - не моя сторона. Ты работаешь. Я работаю на тебя. 862 01:00:59,312 --> 01:01:03,608 - Ты серьезно насчет работы? - Конечно. Я - сильный. 863 01:01:04,505 --> 01:01:08,189 Посмотрим насколько ты сильный. Разгрузи те фургоны. Потом поговорим. 864 01:01:08,956 --> 01:01:09,998 Конечно, босс! 865 01:01:12,992 --> 01:01:14,035 Дэн! 866 01:01:16,314 --> 01:01:18,383 Мы ждали вас, чтобы забить этот кол. 867 01:01:18,732 --> 01:01:21,352 Дорогуша, покажи им, что ты можешь! 868 01:01:22,051 --> 01:01:24,250 Это в самом деле прекрасный случай. 869 01:01:25,352 --> 01:01:28,477 - Похоже, нужна помощь. - Нет. Я смогу. Я хочу! 870 01:01:30,037 --> 01:01:31,079 Постой. 871 01:01:32,911 --> 01:01:33,953 На счастье. 872 01:01:36,836 --> 01:01:40,173 Это последняя выпивка до первой поставки нефти. 873 01:01:41,306 --> 01:01:42,765 Отлично сказал, Рич! 874 01:01:43,180 --> 01:01:44,223 Бей! 875 01:01:45,242 --> 01:01:46,285 Убери руку. 876 01:01:47,414 --> 01:01:49,431 Я уверен в твоей меткости. 877 01:02:12,564 --> 01:02:13,606 Июнь. 878 01:02:34,187 --> 01:02:35,229 Июль. 879 01:02:53,891 --> 01:02:54,933 Август. 880 01:03:07,976 --> 01:03:09,110 Выключай, Дэн. 881 01:03:10,796 --> 01:03:13,261 - Как глубоко? - 900 футов. 882 01:03:13,987 --> 01:03:16,035 Чем глубже бурим, тем лучше качество. 883 01:03:16,061 --> 01:03:19,760 Так везде. Чем глубже погружаешься в дело, тем оно лучше получается. 884 01:03:20,124 --> 01:03:21,862 Нам бы не мешало сменить бур. 885 01:03:22,224 --> 01:03:24,831 Всё дольше и дольше приходится его охлаждать. 886 01:03:26,151 --> 01:03:28,217 Почему бы не купить еще один? 887 01:03:28,626 --> 01:03:31,838 Компанией Оклахома Тулз владеет Джим Гарднер. 888 01:03:31,871 --> 01:03:34,033 Дорогуша, ты об этом не знала? 889 01:03:34,211 --> 01:03:38,822 - Разве нельзя его купить в Канзас Сити? - Можно. Доставка в течение 2 месяцев. 890 01:03:38,913 --> 01:03:40,596 У нас осталось всего две недели. 891 01:03:40,622 --> 01:03:43,971 Ребята справятся, если мы позволим им вернуться к работе. 892 01:03:45,752 --> 01:03:46,795 Пока, Дэн! 893 01:03:56,325 --> 01:03:59,101 Здесь... у меня кое-что для тебя. 894 01:04:00,541 --> 01:04:04,344 - Нефтяной песок? - Нет. Флакон с осколками радуги. 895 01:04:04,401 --> 01:04:05,652 Для чего это, Дэн? 896 01:04:05,746 --> 01:04:11,003 Чтобы видеть радугу, которая говорит, что гроза прошла и впереди отличная погода. 897 01:04:11,029 --> 01:04:14,902 А если следовать за радугой, то иногда можно найти золото. 898 01:04:17,926 --> 01:04:23,723 Флакон с осколками радуги! Придумал же такое! Счастливо оставаться, Дэн! 899 01:04:38,331 --> 01:04:39,374 Все вместе! 900 01:04:53,184 --> 01:04:55,809 - Добрый вечер, мисс Кэти. - Здравствуй, Деспири. 901 01:05:06,949 --> 01:05:11,324 Думаю, ваша бабушка любила повторять, что затягивая дело вы ничего не экономите. 902 01:05:11,350 --> 01:05:14,082 - Не так что бы любила... - Ладно. Не будем об этом. 903 01:05:14,108 --> 01:05:14,710 Дайте мне это. 904 01:05:21,922 --> 01:05:25,466 - Луна. - Загадали желание? 905 01:05:25,691 --> 01:05:26,733 Нет. 906 01:05:27,743 --> 01:05:31,071 Но хотел бы, чтобы мы продолжали сидеть так, как сидим. 907 01:05:35,590 --> 01:05:38,484 Я загадала желания за нас двоих. Не возражаете? 908 01:05:38,995 --> 01:05:41,852 Если вы чего-то хотите, то и я этого хочу. 909 01:05:44,473 --> 01:05:46,682 Вы никогда много не болтаете, верно? 910 01:05:46,964 --> 01:05:49,985 Вероятно так, потому что моя бабушка любила повторять... 911 01:05:50,011 --> 01:05:53,621 второй певец должен дождаться своей очереди, прежде чем запеть. 912 01:05:58,362 --> 01:06:01,495 Дэн, если бы вы загадали желание, то что бы это было? 913 01:06:01,667 --> 01:06:07,050 Знаете изгиб реки у залива? Я бы хотел иметь там дом. 914 01:06:08,158 --> 01:06:10,776 Не ожидала, что вы даже думаете о таких вещах. 915 01:06:10,802 --> 01:06:13,547 Я думал об этом еще тогда, когда был мальчишкой. 916 01:06:14,926 --> 01:06:17,119 И даже на Филиппинах я думал об этом. 917 01:06:17,649 --> 01:06:21,681 Я видел эту равнину, дымок, идущий из трубы... 918 01:06:22,674 --> 01:06:29,439 красивую лошадь в корале, даже видел девушку в дверях. 919 01:06:33,195 --> 01:06:37,343 Но, конечно, я не видел себя нефтяным магнатом. Это несколько другое. 920 01:06:39,054 --> 01:06:43,229 В этом случае дом был бы больше, отдельные комнаты для детей... 921 01:06:43,255 --> 01:06:44,109 и камин. 922 01:06:45,308 --> 01:06:48,616 И ухоженная конюшня вместо простенького кораля. 923 01:06:48,642 --> 01:06:50,240 Это всё, что вы хотите? 924 01:06:50,828 --> 01:06:51,870 А чего еще? 925 01:06:52,713 --> 01:06:58,550 Ох, Дэн! Будь я преуспевающим магнатом, я бы по настоящему преуспевала. 926 01:06:58,576 --> 01:07:01,846 Я бы имела автомобили, частные вагоны, целый поезд! 927 01:07:04,804 --> 01:07:07,228 И я нашла бы того, в ком не чаяла души. 928 01:07:08,398 --> 01:07:10,762 Мы бы были вместе до самого конца. 929 01:07:11,125 --> 01:07:12,168 До самого. 930 01:07:12,804 --> 01:07:16,270 - Так и будет. - Конечно, будет! 931 01:07:16,655 --> 01:07:18,253 Я буду настойчива и... 932 01:07:27,476 --> 01:07:29,770 Знаешь, мне нравится этот бизнес. 933 01:07:37,059 --> 01:07:38,101 Я лучше пойду. 934 01:07:54,874 --> 01:07:56,338 Выглядит хорошо. 935 01:07:56,390 --> 01:07:58,405 - Разве нет, Рич? - Понюхай. 936 01:08:00,489 --> 01:08:01,531 Это нефть! 937 01:08:02,338 --> 01:08:04,783 Пахнет газом, а уж потом нефтью. 938 01:08:05,394 --> 01:08:07,062 Газ толкает нефть вверх. 939 01:08:07,869 --> 01:08:10,442 Что будет, если там очень много газа? 940 01:08:10,628 --> 01:08:12,644 Струя с грохотом ударит в небо. 941 01:08:14,421 --> 01:08:15,463 Как скоро? 942 01:08:16,092 --> 01:08:17,135 В любой момент. 943 01:08:18,869 --> 01:08:22,510 Слышали? В любой момент! Нефть! 944 01:08:26,008 --> 01:08:27,050 Расходитесь. 945 01:08:28,007 --> 01:08:30,881 Подходите и угощайтесь! 946 01:08:31,640 --> 01:08:33,731 Давайте, мальчики! Давайте! 947 01:08:35,194 --> 01:08:36,942 Последняя горячая еда. 948 01:08:38,148 --> 01:08:40,145 И больше никакого курения. 949 01:08:42,975 --> 01:08:45,129 Похоже, мы реализовали свой шанс. 950 01:09:12,429 --> 01:09:15,974 - Прекрати! - А как еще заткнуть горную канарейку? 951 01:09:16,558 --> 01:09:17,601 Пойдем! 952 01:09:20,000 --> 01:09:21,418 Наложи мне первому. 953 01:09:22,260 --> 01:09:23,302 Пахнет вкусно. 954 01:09:23,752 --> 01:09:24,795 Передай. 955 01:09:26,740 --> 01:09:29,103 Нет, спасибо. У меня нет аппетита. 956 01:09:34,553 --> 01:09:36,739 Как ребенок, ждущий Санта Клауса. 957 01:09:37,294 --> 01:09:38,963 А разве мы не все такие? 958 01:09:53,989 --> 01:09:55,031 Назад! 959 01:10:01,283 --> 01:10:02,326 Там Уилкотт! 960 01:10:15,533 --> 01:10:16,576 Он еще жив. 961 01:10:16,937 --> 01:10:18,605 Запрягай лошадей, Деспири. 962 01:10:20,318 --> 01:10:21,361 Осторожнее! 963 01:10:28,610 --> 01:10:30,487 Погоди. Проверь тут всё. 964 01:10:31,512 --> 01:10:33,966 - Проверю. - Увидимся в отеле. 965 01:10:43,195 --> 01:10:45,655 Я послала телеграмму миссис Уилкотт. 966 01:10:51,010 --> 01:10:54,729 - Как он? - Не знаю. Доктор еще там. 967 01:10:59,673 --> 01:11:02,246 Ничего не осталось. Только дыра в земле. 968 01:11:03,624 --> 01:11:04,655 Нам конец? 969 01:11:06,391 --> 01:11:07,765 Всё очень печально. 970 01:11:12,333 --> 01:11:13,882 Вам лучше зайти сейчас. 971 01:11:13,910 --> 01:11:14,952 Как он, доктор? 972 01:11:28,207 --> 01:11:29,249 Привет, Уилл. 973 01:11:33,105 --> 01:11:34,739 Нефть пошла, верно? 974 01:11:38,101 --> 01:11:40,394 Да. Конечно. 975 01:11:43,434 --> 01:11:45,325 Значит, мы все богаты. Так ведь? 976 01:11:47,492 --> 01:11:49,613 Теперь можешь расслабиться, партнер. 977 01:11:53,717 --> 01:11:57,967 Я обещал жене, что когда получу деньги за первый баррель нефти... 978 01:12:01,294 --> 01:12:03,499 куплю ей швейную машинку. 979 01:12:10,519 --> 01:12:13,925 Вы могли бы проследить, что бы она её получила? 980 01:12:14,735 --> 01:12:15,778 Конечно. 981 01:12:17,542 --> 01:12:19,280 Это первое, что я сделаю. 982 01:12:21,114 --> 01:12:23,303 Тогда мне не о чем беспокоиться, верно? 983 01:12:27,860 --> 01:12:29,692 Не о чем беспокоиться... 984 01:12:48,823 --> 01:12:52,195 - У меня внизу есть швейная машинка. - Спасибо. 985 01:12:52,780 --> 01:12:55,248 Но она получит совершенно новую. 986 01:12:55,594 --> 01:12:56,637 Дэн! 987 01:13:06,507 --> 01:13:09,851 Помнишь, Чероки был на скважине, когда всё произошло? 988 01:13:11,180 --> 01:13:13,297 Разве взрыв не был случайностью? 989 01:13:13,383 --> 01:13:14,525 Это был динамит. 990 01:13:17,109 --> 01:13:19,690 Всё это время Джим Гарднер играл с нами. 991 01:13:23,563 --> 01:13:26,398 Погоди, Дэн! Возможно вы ошибаетесь. 992 01:13:26,493 --> 01:13:28,920 Не делай глупостей! Кто-нибудь может быть убит. 993 01:13:28,946 --> 01:13:29,685 Уже убит. 994 01:13:29,711 --> 01:13:32,599 - Это не поможет! - Я сам разберусь. 995 01:13:34,811 --> 01:13:36,547 Дэн, могут убить тебя! 996 01:13:42,311 --> 01:13:44,118 Может пойдете и остановите его? 997 01:13:44,667 --> 01:13:45,709 Нет, мэм. 998 01:14:16,303 --> 01:14:18,527 Ничего больше нет. Всё взорвано. 999 01:14:19,263 --> 01:14:21,602 Я использовал динамит. Умно, да? 1000 01:14:21,840 --> 01:14:24,168 - Ты полагал, меня это обрадует? - Конечно! 1001 01:14:24,247 --> 01:14:26,071 Но это не так. Зачем ты это сделал? 1002 01:14:26,242 --> 01:14:29,756 Я знаю, вам не нравится ковбой. Я ведь получу свою работу обратно? 1003 01:14:31,002 --> 01:14:32,045 Ты - идиот! 1004 01:14:36,541 --> 01:14:39,703 Джим, сюда идёт Дэн. Он думает, что это ты взорвал.. 1005 01:14:39,759 --> 01:14:41,498 Я к этому не имею отношения. 1006 01:14:41,524 --> 01:14:44,099 Как ты не понимаешь! Кто-нибудь может быть убит. 1007 01:14:44,125 --> 01:14:47,006 Спасибо за предупреждение. Ты не хочешь, чтобы это был я. 1008 01:14:47,032 --> 01:14:49,296 Я не хочу чтобы это вообще был кто-то! 1009 01:14:49,741 --> 01:14:53,018 Джим, останови это прежде чем все станет совсем плохо! 1010 01:14:53,196 --> 01:14:57,346 Знаешь, котёночек, ты изменилась. Более привлекательная, чем когда либо. 1011 01:14:58,490 --> 01:14:59,533 Убирайся! 1012 01:15:05,914 --> 01:15:10,397 Дэн! Я спросила его. Он не имеет отношения к динамиту. 1013 01:15:15,071 --> 01:15:19,320 Остановись, ковбой. Если бы это было моих рук дело, ты бы взорвался со скважиной. 1014 01:15:19,360 --> 01:15:20,845 Я не уверен насчет тебя. 1015 01:15:20,871 --> 01:15:22,678 Но я уверен насчет Чероки. 1016 01:15:23,211 --> 01:15:25,227 И я видел, как он вошел сюда. 1017 01:15:27,468 --> 01:15:31,618 Уиллкот убит. Преступник должен ответить. Даже если я переверну весь город. 1018 01:15:32,272 --> 01:15:33,830 Начиная с твоего шкафа! 1019 01:15:42,884 --> 01:15:44,862 От тебя мне нужен новый бур. 1020 01:15:45,998 --> 01:15:48,244 Почему бы тогда тебе не выйти и не взять его? 1021 01:15:48,338 --> 01:15:51,046 Так и сделаю. Я сообщу шерифу, что убил Чероки. 1022 01:15:51,926 --> 01:15:53,386 А что ты скажешь ему? 1023 01:15:55,112 --> 01:16:01,026 Самооборона. Тоже я скажу о твоем трупе, если ты прикоснешься к моей собственности. 1024 01:16:02,702 --> 01:16:07,151 - Дэн, нам надо поговорить! - Лучше оставайся здесь, защитница. 1025 01:16:10,521 --> 01:16:12,151 4375... 1026 01:16:13,665 --> 01:16:18,073 Умыкнуть оборудование, запалив стог сена - отличная идея, Дэн! 1027 01:16:18,493 --> 01:16:19,536 Может быть. 1028 01:16:20,175 --> 01:16:22,940 Но еще ничего неясно. Продолжаем работать. 1029 01:16:23,339 --> 01:16:26,702 4378... 4379... 1030 01:16:31,792 --> 01:16:32,835 Хватит считать! 1031 01:16:33,297 --> 01:16:35,526 Мы бурим уже более 6-и часов. 1032 01:16:37,129 --> 01:16:39,248 Почему нефть не поднимается? 1033 01:16:42,839 --> 01:16:44,847 4384... 1034 01:16:51,726 --> 01:16:52,769 Койоты... 1035 01:17:02,503 --> 01:17:05,163 - Надо быть готовыми, когда она пойдет. - Да. 1036 01:17:05,271 --> 01:17:06,314 Но когда? 1037 01:17:06,799 --> 01:17:07,842 Попробуй. 1038 01:17:15,675 --> 01:17:19,706 Вот и дождались. Оставайтесь на местах. 1039 01:17:20,808 --> 01:17:23,018 Продолжайте работать, сколько возможно. 1040 01:17:28,681 --> 01:17:31,737 Привет, Гарднер. Хорошая погодка. 1041 01:17:32,120 --> 01:17:35,479 Думаю, ты слышал о ночном пожаре рядом с моим нефтяным полем. 1042 01:17:35,655 --> 01:17:37,447 Нет. Потушили? 1043 01:17:37,722 --> 01:17:41,691 Ага. Но интересное дело: Пропала моя передвижная вышка. 1044 01:17:44,053 --> 01:17:45,322 Что ты говоришь... 1045 01:17:45,676 --> 01:17:48,040 Ладно, парни, забирайте мою вышку. 1046 01:17:49,377 --> 01:17:52,189 - Ждал меня? - Типа того. 1047 01:17:52,637 --> 01:17:55,494 - Думал, я приеду один? - Отнюдь. 1048 01:18:04,843 --> 01:18:07,068 Внимание, парни! Смотрите в оба! 1049 01:18:14,369 --> 01:18:15,525 Что он ему сказал? 1050 01:18:15,728 --> 01:18:18,891 Он сказал, что это бой один на один с вами. 1051 01:18:20,525 --> 01:18:23,695 Парни, погодите, мне тут нужно перекинуться парой слов. 1052 01:18:24,227 --> 01:18:26,312 Полагаю, нам улыбнулась удача. 1053 01:18:27,110 --> 01:18:29,984 Ковбой, я этого очень долго ждал. 1054 01:18:31,341 --> 01:18:32,898 Я тебя не разочарую. 1055 01:18:54,632 --> 01:18:55,960 Так его, Дэниэль! 1056 01:19:17,617 --> 01:19:19,773 Врежь ему в челюсть, как я учил тебя! 1057 01:19:23,903 --> 01:19:24,946 Поберегись! 1058 01:19:53,281 --> 01:19:57,515 - И как это Гарднер еще держится? - Как Дэн еще держится?! 1059 01:20:35,376 --> 01:20:38,017 Теперь можете забрать свою вышку, мистер Гарднер. 1060 01:20:38,413 --> 01:20:40,085 Мы заплатим за аренду. 1061 01:20:40,256 --> 01:20:41,844 Да? И когда? 1062 01:20:42,704 --> 01:20:44,720 Завтра, сразу после отгрузки. 1063 01:20:45,490 --> 01:20:49,799 Как вы собираетесь за это время отгрузить 10000 галлонов нефти? 1064 01:20:51,656 --> 01:20:54,781 Как доставите её до закрытия нефтеперегонного завода? 1065 01:20:55,242 --> 01:20:56,376 По трубопроводу. 1066 01:20:57,568 --> 01:20:59,757 Будет забавно, если вам это удастся! 1067 01:21:00,179 --> 01:21:02,165 Я только что купил трубопровод. 1068 01:21:02,416 --> 01:21:06,386 Спасибо, повеселили. Можете пользоваться вышкой. Парни, пошли! 1069 01:21:08,683 --> 01:21:11,574 Ну, он меня достал, Дэниэль. Я прикончу его. 1070 01:21:14,738 --> 01:21:17,863 Гореть мне в аду, но ему не праздновать победу! 1071 01:21:23,324 --> 01:21:25,595 Поставим бочки на повозки и повезём нефть. 1072 01:21:25,621 --> 01:21:29,758 У нас нет шансов. Тут в округе и пятидесяти бочек не сыщешь. 1073 01:21:30,051 --> 01:21:32,597 Но есть древесина и время до вечера. 1074 01:21:34,410 --> 01:21:35,453 Шанс есть. 1075 01:21:48,949 --> 01:21:49,992 Работает, Рич? 1076 01:21:52,559 --> 01:21:54,505 Подвози бочки, я их наполню. 1077 01:21:55,764 --> 01:21:57,641 Надо наполнить до рассвета. 1078 01:22:02,301 --> 01:22:05,965 - Сколько здесь? - Около 500 галлонов. 1079 01:22:08,463 --> 01:22:09,714 Наполнена, Дэн. 1080 01:22:10,336 --> 01:22:12,909 Вывози на главную дорогу к остальным. 1081 01:22:23,252 --> 01:22:24,736 Давайте, двигайтесь! 1082 01:22:25,205 --> 01:22:26,836 Мы смазали оси нефтью. 1083 01:22:26,884 --> 01:22:29,039 Делайте, как он говорит. Поторопитесь! 1084 01:22:32,361 --> 01:22:35,338 Этот парень постоянно где-то рядом и все разглядывает. 1085 01:22:35,595 --> 01:22:38,986 Так же как и Джим Гарднер. Давайте, займитесь делом. 1086 01:22:39,145 --> 01:22:41,049 И помните зачем мы здесь. 1087 01:22:42,772 --> 01:22:44,689 Он прав. В самом деле. 1088 01:22:51,544 --> 01:22:53,104 Джо, готовь кофе! 1089 01:22:53,753 --> 01:22:56,882 - Кто к нам пожаловал! - Возьми их, Деспири. 1090 01:23:00,333 --> 01:23:05,229 А моя бабушка всегда говорила: Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. 1091 01:23:19,021 --> 01:23:20,884 Подходите и угощайтесь! 1092 01:23:22,997 --> 01:23:24,712 У нас самообслуживание. 1093 01:23:24,738 --> 01:23:26,615 Погодите, возвращайтесь к работе. 1094 01:23:27,759 --> 01:23:29,802 В следующий раз спроси сначала меня. 1095 01:23:29,888 --> 01:23:32,240 Ты не можешь заставлять их работать без еды. 1096 01:23:32,279 --> 01:23:34,403 Они смертельно устали. Как и ты. 1097 01:23:35,021 --> 01:23:37,388 Все готово, Бесси? Я налью кофе. 1098 01:23:37,414 --> 01:23:39,873 - Что ты пытаешься делать? - Пытаюсь помочь! 1099 01:23:39,951 --> 01:23:42,467 - А создаешь проблемы. - Совсем нет! 1100 01:23:42,506 --> 01:23:47,623 - Я думал, ты учла ошибки прошлого. - Мне нечего учитывать. 1101 01:23:47,677 --> 01:23:49,089 Только ты о них твердишь. 1102 01:23:49,115 --> 01:23:49,873 Просто ты... 1103 01:23:50,130 --> 01:23:54,076 Не рассказывай мне, что вы с мистером Гарднером проводили целые дни случайно. 1104 01:24:00,499 --> 01:24:04,113 Дэниэль, когда-нибудь я буду вынужден высечь тебя. 1105 01:24:14,622 --> 01:24:16,493 Подходите и угощайтесь! 1106 01:24:28,344 --> 01:24:31,140 Начинаем движение. Держитесь вместе. 1107 01:24:45,680 --> 01:24:48,593 Приготовились! Покатили! 1108 01:25:11,280 --> 01:25:14,899 Был приятель у меня, Мы служили у короля. 1109 01:25:45,009 --> 01:25:47,511 Пожар разгорается. Что будем делать? 1110 01:25:48,568 --> 01:25:50,896 Проедем сквозь него. Быстро. 1111 01:25:53,024 --> 01:25:54,554 Построиться в колонну! 1112 01:25:54,855 --> 01:25:57,774 Пусть другие прорываются. А я еду обратно. 1113 01:25:58,130 --> 01:26:00,771 Рич, подойди сюда и возглавь колонну. 1114 01:26:05,786 --> 01:26:08,497 - Уйди! - Делай как говорят. Поехали! 1115 01:26:09,089 --> 01:26:10,132 Помчали! 1116 01:26:19,593 --> 01:26:22,388 Знаешь, что случится, когда огонь доберется до нефти? 1117 01:26:22,414 --> 01:26:24,499 Если не нравится - убирайся! 1118 01:27:01,449 --> 01:27:02,700 Эй, ты сам горишь! 1119 01:27:17,574 --> 01:27:18,747 Что он там делает? 1120 01:27:19,684 --> 01:27:21,978 Похоже, решил огнем тушить огонь. 1121 01:27:26,572 --> 01:27:28,518 Забирайся на другую повозку! 1122 01:27:57,188 --> 01:27:59,145 Кто-нибудь подкиньте дров в костер. 1123 01:28:01,100 --> 01:28:02,817 Скоро всё определится. 1124 01:28:03,786 --> 01:28:06,418 У них получится. Дэниэль всё преодолеет. 1125 01:28:06,478 --> 01:28:09,786 Да... А я лучше поставлю кофе на костер. 1126 01:28:20,481 --> 01:28:23,469 Когда прибудем на станцию, то придется снова поработать? 1127 01:28:23,495 --> 01:28:24,192 Ага. 1128 01:28:34,105 --> 01:28:37,058 Продолжай движение! Почести и слава впереди! 1129 01:28:54,815 --> 01:28:56,136 Они подъезжают! 1130 01:29:00,789 --> 01:29:01,832 Бесси! 1131 01:29:03,466 --> 01:29:05,829 - Бесси, они уже рядом. - Пойдём! 1132 01:29:17,230 --> 01:29:20,035 Отлично, парни! Построиться в цепочку! 1133 01:29:25,095 --> 01:29:27,702 Дэн, мы совершенно не сомневались в тебе! 1134 01:29:28,280 --> 01:29:30,433 - Ты ранен! - Не беспокойся. 1135 01:29:30,464 --> 01:29:32,006 Пойдем, я сделаю перевязку. 1136 01:29:32,035 --> 01:29:34,457 Если хочешь помочь, лучше держись подальше. 1137 01:29:34,725 --> 01:29:37,418 - Меняйте лошадей. - Уже делаем это. 1138 01:29:42,948 --> 01:29:46,004 Эй, горячая голова. Ты скатываешься всё ниже. 1139 01:29:46,788 --> 01:29:51,714 Если бы ты говорил со мной, как говоришь с ней, то уже давно паковал бы свои вещи. 1140 01:29:53,332 --> 01:29:56,087 Некоторые люди должны учиться держать рот закрытым... 1141 01:29:56,113 --> 01:29:58,806 Мы что-то делаем не так, а страдают другие. 1142 01:29:58,832 --> 01:29:59,480 Что? 1143 01:29:59,910 --> 01:30:02,741 Помнишь, когда она побежала предупредить Гарднера? 1144 01:30:03,519 --> 01:30:06,429 Это потому, что она не хотела, чтобы пострадал ты. 1145 01:30:06,454 --> 01:30:10,605 Она не смогла остановить тебя. Ты был слишком возбужден, чтобы думать о невинных. 1146 01:30:10,894 --> 01:30:14,769 Она же только думала, как упасти тебя от неприятностей. 1147 01:30:16,024 --> 01:30:20,794 Тупая ты скотина! Ступай и немедленно извинись! 1148 01:30:45,469 --> 01:30:51,110 Похоже, самому у меня не получается. Ты могла бы мне помочь? 1149 01:30:51,818 --> 01:30:53,894 Мне разве не надо держаться подальше? 1150 01:30:53,920 --> 01:30:56,611 Нет, мэм. Не надо. 1151 01:31:08,566 --> 01:31:10,025 Давай, я тебе помогу. 1152 01:31:24,472 --> 01:31:26,210 Извини, я сделала больно. 1153 01:31:27,050 --> 01:31:29,292 Я хочу тебе сказать тоже самое. 1154 01:31:31,938 --> 01:31:33,607 Давай, не будем об этом. 1155 01:31:37,073 --> 01:31:41,081 Поговорим о доме у реки с девушкой в дверях. 1156 01:31:41,404 --> 01:31:42,725 Ты помнишь об этом? 1157 01:31:43,736 --> 01:31:44,929 Конечно, помню. 1158 01:31:47,171 --> 01:31:52,235 Я помню о доме, о корале... 1159 01:31:53,183 --> 01:31:55,585 Нет, там должна быть уютная конюшня. 1160 01:31:57,257 --> 01:32:02,348 Дэн! Я поговорил с людьми. У нас нет шансов успеть до шести часов. 1161 01:32:02,374 --> 01:32:03,973 Но мы можем попытаться. 1162 01:32:03,999 --> 01:32:08,524 Можем. Но я уверен Джим Гарднер поможет этому Уезерспуну закрыть ворота вовремя. 1163 01:32:08,577 --> 01:32:11,707 - Уезерспуну? Чарли Уезерспуну? - Точно. 1164 01:32:11,733 --> 01:32:14,035 - Он тот, кто закрывает ворота? - Ага. 1165 01:32:14,061 --> 01:32:17,339 Только через мой труп. А я собираюсь пожить. 1166 01:32:17,390 --> 01:32:20,749 Пойдем, сестренка. Нам еще много чего надо сделать. 1167 01:32:20,839 --> 01:32:22,228 Увидимся позже, Дэн! 1168 01:32:22,759 --> 01:32:23,802 Поехали! 1169 01:32:24,604 --> 01:32:26,979 Сначала надо запрячь лошадей. 1170 01:32:30,284 --> 01:32:32,339 Надо поторопиться, чтобы успеть! 1171 01:32:47,418 --> 01:32:48,461 Мистер Гарднер! 1172 01:32:51,914 --> 01:32:55,146 - Они повернули обратно? - Нет. Проехали через пожар. 1173 01:32:55,315 --> 01:32:57,425 Сгорело несколько повозок. И всё. 1174 01:32:57,878 --> 01:33:00,608 Ковбой-полудурок. Что творит! 1175 01:33:00,737 --> 01:33:02,815 - Что теперь делать? - Отдохни. 1176 01:33:02,932 --> 01:33:04,159 Всё уже сделано. 1177 01:33:05,419 --> 01:33:08,074 Я хочу, чтобы всё выполнили в точности. 1178 01:33:08,364 --> 01:33:09,955 Полагаю, это улажено. 1179 01:33:10,703 --> 01:33:13,621 - Приветствую, Чарли! - Приветствую, мистер Гарднер! 1180 01:33:13,647 --> 01:33:14,690 Заходите. 1181 01:33:15,419 --> 01:33:20,384 Похоже, удача всё еще с вами. Вам разрабатывать земли индейцев. 1182 01:33:20,447 --> 01:33:23,286 Закрывайтесь. И все вместе поедем праздновать. 1183 01:33:23,358 --> 01:33:25,999 Нет. Не могу уйти до времени закрытия. 1184 01:33:26,025 --> 01:33:28,840 Моя подпись отправится в Вашингтон, вы знаете. 1185 01:33:29,104 --> 01:33:31,080 Да, ладно! Пожалейте себя! 1186 01:33:31,441 --> 01:33:34,190 Извините, мистер Гарднер. Я останусь тут до шести. 1187 01:33:34,394 --> 01:33:36,514 Но вы можете выпить со мной, верно? 1188 01:33:36,752 --> 01:33:39,596 Ну... Могу. Это не нарушает мой контракт. 1189 01:33:51,900 --> 01:33:53,707 Выдвигаемся! Поторопитесь! 1190 01:34:00,587 --> 01:34:03,391 - Всё готово? - Да. Пошли! 1191 01:34:05,240 --> 01:34:08,462 Долгая дорога, парни? Так поехали! 1192 01:34:24,592 --> 01:34:25,913 Хватит. Пойдемте. 1193 01:34:26,571 --> 01:34:29,094 Извините, мистер Гарднер. Еще нет шести. 1194 01:34:30,944 --> 01:34:33,429 Точно, Чарли. Уважаю ваши принципы. 1195 01:34:35,071 --> 01:34:37,969 Знаете, у меня есть планы. И они касаются вас. 1196 01:34:37,995 --> 01:34:38,757 Да? 1197 01:34:50,113 --> 01:34:51,503 Скоро начнется. 1198 01:35:01,491 --> 01:35:02,534 Дело пошло! 1199 01:35:28,734 --> 01:35:31,187 Так нельзя ехать! Отправляйся назад! 1200 01:35:33,661 --> 01:35:35,746 - Он быстро сообразил. - Заткнись. 1201 01:35:44,337 --> 01:35:45,523 А вот и Тулса! 1202 01:35:50,390 --> 01:35:53,961 Трубопровод, который я купил, ничто без вашего нефтехранилища. 1203 01:35:56,289 --> 01:35:59,739 Вы намекаете, что хотите купить весь нефтеперегонный завод? 1204 01:36:00,067 --> 01:36:02,152 Верно догадались. И это только начало. 1205 01:36:03,008 --> 01:36:05,093 Нам много работать вместе, Чарли. 1206 01:36:05,183 --> 01:36:08,139 - О, да! - Время. 1207 01:36:08,165 --> 01:36:10,972 Заканчивайте бдение. Пойдемте в город. 1208 01:36:15,128 --> 01:36:17,129 Гарднер, должно быть, уже внутри. 1209 01:36:17,176 --> 01:36:18,948 Хорошо. Иди, займи его. 1210 01:36:18,974 --> 01:36:21,973 А я заставлю Уезерспуна забыть о времени. 1211 01:36:33,582 --> 01:36:36,547 - Привет, Чарли! - Бесси! 1212 01:36:36,574 --> 01:36:39,906 - Чарли, как ты? - Очень рад видеть тебя. 1213 01:36:39,938 --> 01:36:42,758 Джим Гарднер, это удивительно встретить тебя здесь. 1214 01:36:42,798 --> 01:36:44,634 - Есть причины. - Привет, Джим. 1215 01:36:45,007 --> 01:36:49,534 Мне неудобно прерывать это небольшое воссоединение, но, Чарли, на часах 6. 1216 01:36:49,735 --> 01:36:52,256 Верно. Леди, подождите здесь, пока я закрываюсь. 1217 01:36:52,282 --> 01:36:54,972 Сейчас вернусь. И мы вместе отправимся праздновать. 1218 01:36:55,003 --> 01:37:03,486 О, нет, не уходи, Чарли. Ты проделал такой же трюк много лет назад. 1219 01:37:03,540 --> 01:37:05,899 Теперь я не дам тебе шанса. 1220 01:37:05,970 --> 01:37:07,870 Я буду всё время с тобой. 1221 01:37:07,896 --> 01:37:09,314 Я рад, что мы встретились. 1222 01:37:09,729 --> 01:37:13,204 - У нас есть много о чем поговорить. - Это точно. 1223 01:37:53,947 --> 01:37:54,990 Займись делом. 1224 01:38:15,947 --> 01:38:18,693 Продолжай ехать. И не вздумай повторить попытку. 1225 01:38:32,578 --> 01:38:35,445 Много миль от дома, а все также бодр. 1226 01:38:35,471 --> 01:38:38,302 Ничто меня не возьмёт, пока крутятся колёса! 1227 01:38:45,161 --> 01:38:47,525 - Уверена, что не хочешь выпить? - Нет, спасибо. 1228 01:38:47,551 --> 01:38:49,313 Не собираешься меня поздравить? 1229 01:38:50,377 --> 01:38:53,338 Разве поздравлять раньше времени, не дурной знак? 1230 01:38:53,433 --> 01:38:54,714 Время уже вышло. 1231 01:38:54,846 --> 01:38:57,106 Ковбой был обречен еще даже не начав. 1232 01:38:57,165 --> 01:38:59,459 Мы оба знаем это. Я говорю о нас. 1233 01:38:59,783 --> 01:39:00,826 О нас? 1234 01:39:00,939 --> 01:39:04,908 Мы потеряли уйму времени, котёночек. Давай вернемся на рельсы. 1235 01:39:04,978 --> 01:39:07,995 В этот раз мы поедем до конечной без остановок. 1236 01:39:09,613 --> 01:39:13,135 За исключением нашего медового месяца. Что скажешь? 1237 01:39:13,168 --> 01:39:18,434 Я сошла с этого поезда уже давно. Я пытаюсь заскочить в вагон ковбоя. 1238 01:39:18,495 --> 01:39:19,995 Вот он прибывает! 1239 01:39:27,683 --> 01:39:29,143 Что случилось с твоим боссом? 1240 01:39:29,169 --> 01:39:32,067 Полагаю, леди увезла его кататься на коляске. 1241 01:39:38,360 --> 01:39:39,403 Дэн! 1242 01:39:55,617 --> 01:39:57,750 Ох, Дэн! Я знала, что ты сможешь! 1243 01:39:57,781 --> 01:39:59,164 Галлонов даже больше. 1244 01:39:59,434 --> 01:40:01,122 Что ж, ковбой. У тебя получилось. 1245 01:40:01,194 --> 01:40:04,488 Но ты не сможешь это делать каждый день. Трубопровод мой. 1246 01:40:04,688 --> 01:40:07,573 А у меня есть предложение, которое обсудим в моем офисе. 1247 01:40:09,182 --> 01:40:10,457 Когда он у меня появится. 1248 01:40:10,543 --> 01:40:13,138 Раз я здесь, было бы неплохо обсудить бизнес сейчас. 1249 01:40:14,457 --> 01:40:16,083 Конечно. Извини нас. 1250 01:40:18,086 --> 01:40:20,922 - Где Дэн? - На совещании с Джимом Гарднером. 1251 01:40:25,500 --> 01:40:26,543 Что случилось? 1252 01:40:27,850 --> 01:40:29,970 Гарднер обдумывает мое предложение. 1253 01:40:31,240 --> 01:40:34,194 К чему он нам? Теперь у нас есть деньги. 1254 01:40:34,275 --> 01:40:37,185 Мы можем сами представляться на 1000 долларов. 1255 01:40:37,384 --> 01:40:39,608 Вот тебе, Рич. Ты сдержал слово. 1256 01:40:39,946 --> 01:40:41,127 Пошли к повозкам. 1257 01:40:44,316 --> 01:40:47,096 Дэн, ты будешь магнатом. Ты построишь... 1258 01:40:48,042 --> 01:40:50,560 Мы построим. Дом у реки. 1259 01:40:51,359 --> 01:40:53,653 И твоя бабушка будет жить с нами. 1260 01:40:55,432 --> 01:40:56,475 Твоя бабушка. 1261 01:40:58,804 --> 01:41:01,168 - Есть небольшая поправка. - Что? 1262 01:41:02,102 --> 01:41:05,994 У меня не было бабушки. По крайней мере, я её не помню. 1263 01:41:07,164 --> 01:41:12,038 Она - что-то вроде поэтического образа. 1264 01:41:12,351 --> 01:41:15,344 Ты - мошенник! Ты - обманщик! 1265 01:41:17,067 --> 01:41:18,110 Мой дорогой! 1266 01:41:18,879 --> 01:41:23,313 Перевод с английского - Свен Железнов. 1267 01:41:23,339 --> 01:41:28,596 Роли озвучивали - DeadSno и den904, Октябрь 2015 года. 132607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.