Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,181 --> 00:00:21,075
СЕМЕРО СПАРТАНЦЕВ
2
00:00:21,845 --> 00:00:25,016
в фильме снимались:
Ричард ХАРРИСОН, Лоредана НУШИАК
3
00:00:25,837 --> 00:00:29,165
Жерар ТИШИ, Энрике АВИЛА,
Ливио ЛОРЕНЦОН
4
00:00:30,297 --> 00:00:33,805
Хосе МАРКО, Барта БАРРИ,
Антонио Молино РОХО
5
00:00:34,620 --> 00:00:38,198
Антонио РУБИО, Тони ДЗАМПЕРЛА,
Франка БАДЕСКИ
6
00:00:56,134 --> 00:01:00,096
Ксан ДАС БОЛАС, Эдуардо ТОНИОЛО,
Антонио КОРТЕС, Анджела ПЛА
7
00:01:00,251 --> 00:01:02,638
Хосе ТРУЧАДО, Висенте БАНО ГАЛЬВЕС
8
00:04:06,330 --> 00:04:11,839
режиссер
Педро ЛАЗАГА
9
00:04:49,558 --> 00:04:52,745
Почему ты не сказал им,
что твой отец - царь Спарты?
10
00:04:53,530 --> 00:04:55,924
Сказав это, ты мог бы избежать наказания.
11
00:04:56,523 --> 00:04:58,262
Почему не скажешь "смерти", Никос?
12
00:04:59,182 --> 00:05:02,708
Я нарушил закон, помогая
спартанским гладиаторам бежать.
13
00:05:14,982 --> 00:05:16,396
Твоя очередь, спартанец!
14
00:05:17,350 --> 00:05:19,295
У тебя еще есть время! Поговори же!
15
00:05:19,498 --> 00:05:21,404
Скажи им, что твой отец - правитель Спарты!
16
00:05:21,580 --> 00:05:24,760
Лучше скажи моему отцу, что я погиб,
убит в бою против римлян.
17
00:05:26,620 --> 00:05:29,270
Лучше выпасть из числа живых,
чем стать рабом у римлян!
18
00:05:32,204 --> 00:05:33,817
Оставь свой меч!
19
00:07:11,955 --> 00:07:13,786
А тот гладиатор - настоящий мясник!
20
00:07:15,440 --> 00:07:16,899
Выглядит сильнее, чем все остальные.
21
00:07:17,048 --> 00:07:18,483
Никто не управляется с мечом так,
как он.
22
00:07:18,590 --> 00:07:20,951
Но там нет никакого способа победить!
Разве не видишь, сколько их?
23
00:07:21,120 --> 00:07:23,493
Двадцать пять динаров на то,
что у него все получится!
24
00:07:46,858 --> 00:07:49,069
- Это невозможно!
- Невозможно было ставить против него!
25
00:07:49,460 --> 00:07:51,539
Он сражается не как раб!
26
00:07:51,687 --> 00:07:53,662
Борется сразу с группой!
27
00:08:23,927 --> 00:08:26,157
Если мы убьем этого гладиатора,
это вызовет возмущение.
28
00:08:31,898 --> 00:08:34,778
Я не хочу, чтобы его убили,
пока он безоружен!
29
00:08:36,019 --> 00:08:37,800
Заканчивайте представление!
30
00:08:50,484 --> 00:08:52,901
Милости! Милости!
31
00:08:53,125 --> 00:08:55,566
Милости! Милости!!!
32
00:09:03,960 --> 00:09:06,882
Консул! От имени римлян,
прошу тебя сжалиться над гладиатором!
33
00:09:09,880 --> 00:09:12,229
Милости! Милости!
34
00:09:16,640 --> 00:09:19,184
Милости! Милости!
35
00:09:34,233 --> 00:09:36,679
По воле народа наша милость будет
распространена на тебя!
36
00:09:37,776 --> 00:09:40,226
Хотя бы потому, что ты один
выстоял против троих!
37
00:09:41,059 --> 00:09:43,359
Но ты немедленно должен вернуться
в свою страну!
38
00:10:06,950 --> 00:10:11,798
В первом веке от Рождества Христова,
Спарта все еще оставалась под властью Рима...
39
00:10:11,931 --> 00:10:17,008
...но эта провинция пользовалась
большей свободой, чем остальная часть Греции.
40
00:10:17,147 --> 00:10:25,030
Эфоры, как лидеры спартанской демократии,
увеличили свое влияние в этот период....
41
00:10:25,142 --> 00:10:31,289
...что привело к разрушению
других институций.
42
00:11:07,795 --> 00:11:09,279
Убирайся!
43
00:11:35,130 --> 00:11:36,630
Не найдешь себе занятия получше?
44
00:11:37,435 --> 00:11:39,381
Разве ты не слышал,
что Дарий возвращается?
45
00:11:39,930 --> 00:11:41,958
Ты слишком близко
принимаешь к сердцу, Милан!
46
00:11:42,044 --> 00:11:43,755
Боишься без всяких на то причин.
47
00:11:44,305 --> 00:11:46,246
Ты занимаешься контрабандой рабов.
48
00:11:46,431 --> 00:11:48,359
- Ты не должен ничего бояться!
- Нет...
49
00:11:49,620 --> 00:11:51,229
Нет, Хьярба!
50
00:11:53,550 --> 00:11:55,860
Тебе известно, что я больше
не торгую рабами.
51
00:11:58,248 --> 00:12:01,570
Старый шакал начал защищать
недавно найденную респектабельность!
52
00:12:03,285 --> 00:12:05,194
Я тоже больше не вожу рабов
на продажу!
53
00:12:05,821 --> 00:12:07,157
Более того...
54
00:12:07,258 --> 00:12:10,529
...теперь я уважаем!
Я самый влиятельный человек в Спарте!
55
00:12:11,390 --> 00:12:15,230
Вот почему я хочу быть абсолютно уверен,
что никто не пытается
занять мое место!
56
00:12:16,380 --> 00:12:17,720
Ты уже говорил это.
57
00:12:18,008 --> 00:12:19,689
Это Дарий может покуситься
на твое правление?
58
00:12:19,896 --> 00:12:21,437
Конечно, может!
59
00:12:24,340 --> 00:12:26,552
Его отец пользовался любовью народа.
60
00:12:27,039 --> 00:12:30,300
И если Дарий выяснит, кто
несет ответственность за смерть
его отца...
61
00:12:30,354 --> 00:12:31,828
Ты! Ты убил его!
62
00:12:32,062 --> 00:12:33,250
Я...
63
00:12:33,499 --> 00:12:35,764
Я лишь помог обставить так,
чтобы это выглядело самоубийством.
64
00:12:35,984 --> 00:12:37,555
Мы помогали друг другу.
65
00:12:38,079 --> 00:12:40,084
- Будем делать это и впредь!
- Нет!
66
00:12:40,389 --> 00:12:41,728
Я отказываюсь!
67
00:12:41,935 --> 00:12:43,402
Будь осторожен!
68
00:12:44,010 --> 00:12:46,237
Уже второй раз ты противишься
моему желанию.
69
00:12:46,405 --> 00:12:48,555
Первый раз был, когда ты отказал мне
в руке своей дочери!
70
00:12:49,304 --> 00:12:51,065
Это же Аглая!
71
00:12:52,070 --> 00:12:53,689
Она нерешительна.
72
00:12:54,051 --> 00:12:56,711
Она желает Дария! Я знаю,
мы уже обсуждали!
73
00:12:59,377 --> 00:13:01,144
Но ты правда думаешь...
74
00:13:01,596 --> 00:13:04,661
...что Дарий женится на дочери человека,
причастного к смерти его отца?
75
00:13:05,025 --> 00:13:06,333
Дарий...
76
00:13:07,130 --> 00:13:08,617
...никогда не узнает!
77
00:13:09,047 --> 00:13:11,214
Я надеюсь, что и ты
не просветишь его.
78
00:13:14,687 --> 00:13:17,969
Это зависит исключительно от Аглаи,
если ты меня понимаешь.
79
00:13:21,355 --> 00:13:24,371
А теперь ступай! Найди Макробия
и трех наиболее верных людей.
80
00:14:46,098 --> 00:14:47,748
- Исмере!
- Дарий!
81
00:14:47,873 --> 00:14:49,313
Исмере...
82
00:14:50,420 --> 00:14:52,181
Что случилось с этим домом?
83
00:14:52,440 --> 00:14:53,819
Где мой отец?
84
00:14:54,053 --> 00:14:55,700
Они убили его!
85
00:14:56,006 --> 00:14:57,642
Он был убит!
86
00:14:59,177 --> 00:15:00,555
Имена!
87
00:15:00,681 --> 00:15:02,741
Назови мне имена убийц!
Кто они?
88
00:15:03,923 --> 00:15:05,693
Это был Хьярба.
89
00:15:06,118 --> 00:15:08,837
Это только одно имя!
Ты сказала, что его убили "они"!
90
00:15:10,030 --> 00:15:11,505
Милан.
91
00:15:13,106 --> 00:15:14,653
Отец Аглаи!?
92
00:15:15,012 --> 00:15:17,246
После того как его нашли повешенным
в лесу, пошли слухи...
93
00:15:17,332 --> 00:15:20,238
...что он подключился к борьбе
против Спарты на стороне тирании...
94
00:15:20,410 --> 00:15:21,949
... и что он покончил жизнь самоубийством...
95
00:15:22,042 --> 00:15:24,138
...чтобы избежать позора,
которым его покроют соотечественники.
96
00:15:24,230 --> 00:15:27,819
Но как мог стать предателем и убить себя
такой человек, как твой отец!?
97
00:15:28,000 --> 00:15:30,621
Самый честный человек
из всех граждан Спарты!
98
00:15:31,194 --> 00:15:34,978
Но тебе нельзя здесь больше оставаться!
За домом постоянно следят!
99
00:15:35,717 --> 00:15:37,585
Не беспокойся обо мне.
100
00:15:37,923 --> 00:15:39,990
Теперь тебе надо завершить
свою миссию!
101
00:15:41,078 --> 00:15:42,737
Я отомщу за отца!
102
00:15:42,983 --> 00:15:45,202
- Будь осторожна, Исмере!
- Но, постой!
103
00:15:45,756 --> 00:15:47,241
Дарий!
104
00:15:47,712 --> 00:15:49,706
Я приберегла кое-что
к твоему возвращению.
105
00:16:04,665 --> 00:16:06,431
Это же меч моего отца.
106
00:16:07,977 --> 00:16:10,036
Я использую тебя,
чтобы очистить доброе имя!
107
00:16:11,603 --> 00:16:12,985
До свидания, Исмере!
108
00:16:38,840 --> 00:16:40,780
Матушка! Здесь Дарий!
109
00:17:14,983 --> 00:17:16,975
Тебе идет. Ты довольна?
110
00:17:17,122 --> 00:17:18,918
Очень красиво! Спасибо тебе!
111
00:17:19,480 --> 00:17:23,030
Аглая, я сделаю все, что угодно,
лишь бы ты была счастлива.
112
00:17:23,510 --> 00:17:25,646
Я уже счастлива так,
что и не надо более.
113
00:17:26,290 --> 00:17:29,966
Но ты же знаешь, что мое счастье
будет полным, только тогда, когда Дарий
вернется, папа.
114
00:17:31,279 --> 00:17:34,261
Конечно... Но от него уже много лет
нет вестей, ты же знаешь.
115
00:17:34,816 --> 00:17:36,942
Возможно, он уже и передумал.
116
00:17:37,258 --> 00:17:39,417
Ты была совсем ребенком,
когда он уехал.
117
00:17:41,832 --> 00:17:44,612
А ты принимаешь во внимание тот факт,
что Дарий вообще может не вернуться?
118
00:17:45,419 --> 00:17:47,848
Если Дарий не вернется,
значит моя жизнь бессмысленна!
119
00:17:47,979 --> 00:17:49,382
Ах, Аглая!
120
00:17:49,590 --> 00:17:51,384
Ты не должна так говорить!
121
00:17:51,550 --> 00:17:53,277
Извини, отец!
122
00:17:53,782 --> 00:17:55,142
Но Дарий...
123
00:17:55,945 --> 00:17:57,493
Я знаю, ты любишь его.
124
00:17:58,394 --> 00:18:01,598
И думаю, что он все же вернется.
Я надеюсь на это.
125
00:18:02,560 --> 00:18:04,377
Я действительно на это надеюсь.
126
00:18:48,400 --> 00:18:50,172
Держись, Дарий!
127
00:19:00,170 --> 00:19:01,741
Кто ты, парень?
128
00:19:02,179 --> 00:19:04,353
Ливий, сын Исмере.
129
00:19:04,768 --> 00:19:06,856
Да? А я совсем не помню тебя.
130
00:21:17,793 --> 00:21:18,973
Ему конец?
131
00:21:19,066 --> 00:21:20,308
Ты убил его?
132
00:21:20,452 --> 00:21:21,940
Нет, он был не один.
133
00:21:22,151 --> 00:21:24,480
Но в следующий раз он не сбежит!
134
00:21:25,296 --> 00:21:27,783
Не будет никакого
следующего раза, Хьярба!
135
00:21:28,319 --> 00:21:31,061
Я решил предстать
перед правдой!
136
00:21:32,839 --> 00:21:34,355
Ты опоздал.
137
00:21:34,878 --> 00:21:36,694
Сначала тебе придется
предстать перед этим мечом.
138
00:21:37,494 --> 00:21:39,604
Но... но ты...
139
00:21:41,279 --> 00:21:42,916
Ты, должно быть, сошел с ума.
140
00:21:43,609 --> 00:21:46,410
Я? Я совершенно нормален!
141
00:21:47,041 --> 00:21:48,788
Это - меч Дария!
142
00:21:50,798 --> 00:21:53,064
...и ты умрешь от его меча!
143
00:22:15,140 --> 00:22:17,830
- Спрячь лошадей и жди меня здесь!
- Хорошо.
144
00:22:58,384 --> 00:23:00,118
- Аглая!
- Дарий!!!
145
00:23:13,808 --> 00:23:15,511
- Ах, Дарий!
- Аглая!
146
00:23:15,711 --> 00:23:17,184
О, Дарий...
147
00:23:18,359 --> 00:23:19,790
Как же давно я этого ждал!
148
00:23:21,021 --> 00:23:23,106
Но я надеялся, что все
будет по-другому.
149
00:23:25,249 --> 00:23:26,607
Почему Дарий?
150
00:23:26,989 --> 00:23:29,346
Разве что-то изменилось между нами?
151
00:23:29,861 --> 00:23:31,564
Мой отец погиб, Аглая.
152
00:23:32,186 --> 00:23:33,794
И я пришел отомстить за него.
153
00:23:34,013 --> 00:23:35,431
Отомстить за него!?
154
00:23:35,615 --> 00:23:37,724
Но, Дарий, никто не несет ответственности
за его смерть!
155
00:23:37,821 --> 00:23:40,191
- Твой отец покончил с собой.
- Нет!
156
00:23:41,707 --> 00:23:43,164
Мой отец был убит.
157
00:23:43,585 --> 00:23:44,895
И я знаю, кто ответственен!
158
00:23:45,058 --> 00:23:46,761
Дарий, ты сам не знаешь, что говоришь.
159
00:23:46,886 --> 00:23:50,206
Это мой отец нашел его тело.
Он сказал, что это было самоубийство!
160
00:23:50,488 --> 00:23:52,387
Твой отец солгал тебе!
161
00:23:52,542 --> 00:23:53,839
Я...
162
00:23:54,667 --> 00:23:56,666
Аглая, я знаю, что должен
сказать тебе это...
163
00:23:57,856 --> 00:23:59,587
...пусть это и повлияет
на наше будущее!
164
00:23:59,755 --> 00:24:01,545
Ты там, Дарий?
165
00:24:09,130 --> 00:24:10,966
Кто ты? Что ты здесь делаешь?
166
00:24:11,579 --> 00:24:13,078
Он твой?
167
00:24:13,228 --> 00:24:16,098
- Чего ты хочешь?
- Узнаешь этот меч?
168
00:24:17,864 --> 00:24:19,411
Это меч моего отца!
169
00:24:19,558 --> 00:24:22,063
Именно этим мечом ты убил Милана?
170
00:24:26,608 --> 00:24:28,066
Нет!
171
00:24:29,720 --> 00:24:32,082
Отец! Отец!
172
00:24:33,164 --> 00:24:34,921
- Отец...
- Ты лжешь!
173
00:24:35,463 --> 00:24:38,483
На меня напали четверо и троих из них
я убил. Но Милана там не было!
174
00:24:38,569 --> 00:24:40,311
Я узнал бы отца Аглаи!
175
00:24:40,420 --> 00:24:42,091
Тот, кто сбежал, тот и должен
быть арестован!
176
00:24:42,170 --> 00:24:43,615
Ты предстанешь перед судом!
177
00:24:43,719 --> 00:24:46,459
Ты должен быть арестован!
Ты и есть тот четвертый!
178
00:24:46,653 --> 00:24:48,228
Арестовать его!
179
00:24:49,223 --> 00:24:51,287
По чьему приказу вы арестовываете меня?
180
00:24:52,262 --> 00:24:53,944
По приказу Хьярбы!
181
00:24:54,465 --> 00:24:56,887
По приказу убийцы моего отца!
Сначала ты убил моего отца...
182
00:24:57,098 --> 00:24:58,709
...теперь ты хочешь сделать
то же самое со мной!
183
00:24:58,879 --> 00:25:00,922
Пытаешься обвинить меня в преступлении,
которое я не совершал!
184
00:25:01,092 --> 00:25:03,147
У нас есть доказательство того,
что ты убил Милана!
185
00:25:03,253 --> 00:25:05,486
Это неправда!
Поверь мне, Аглая!
186
00:25:05,640 --> 00:25:07,943
Я... Я не убивал твоего отца!
187
00:25:08,030 --> 00:25:10,218
- Поверь мне!
- Нет! Как я могу верить тебе, Дарий...
188
00:25:10,311 --> 00:25:12,828
Как, если я ненавижу ту ночь,
когда ты вернулся?!
189
00:25:12,952 --> 00:25:15,312
Я слышала, как ты говоришь о мести,
и только теперь поняла...
190
00:25:15,382 --> 00:25:18,163
...что ты ненависть испытывал к моему отцу
и убил его мечом своего отца!
191
00:25:18,338 --> 00:25:20,692
- Уходи! Уходи отсюда!
- Увести его!
192
00:25:23,905 --> 00:25:24,999
За ним!
193
00:25:25,163 --> 00:25:27,408
- Хватайте!
- Не дайте ему уйти!
194
00:25:29,309 --> 00:25:30,551
Не упустите!
195
00:25:30,723 --> 00:25:33,110
- Его поджидали!
- Нам его не догнать!
196
00:25:41,215 --> 00:25:43,235
- Что случилось?
- Он сбежал от стражи.
197
00:25:44,039 --> 00:25:47,022
Ну, так найдите его!
Потрудитесь вернуть его сюда!
198
00:25:47,258 --> 00:25:48,769
Живым или мертвым!
199
00:26:02,610 --> 00:26:04,431
Твоя боль - так же и моя, Аглая.
200
00:26:06,318 --> 00:26:08,127
Знай же, что мы были близки
с твоим отцом.
201
00:26:08,259 --> 00:26:10,157
Если вы действительно были
верным другом отца, отомстите за него!
202
00:26:10,290 --> 00:26:12,426
Обещаю, Аглая!
Я сделаю это ради него!
203
00:26:15,081 --> 00:26:18,075
А ради тебя...
Любовь к кому, больше, чем к чему либо!
204
00:26:19,092 --> 00:26:20,844
Прошу, Хьярба!
205
00:26:35,294 --> 00:26:37,010
Я знаю, сейчас неподходящий момент.
206
00:26:38,051 --> 00:26:40,114
Но я хочу, чтобы ты поняла,
что не осталась одна.
207
00:26:40,761 --> 00:26:43,132
Ты всегда можешь
рассчитывать на меня...
208
00:26:43,462 --> 00:26:45,909
...и на любовь, в какой всегда
мне отказывала.
209
00:26:49,918 --> 00:26:52,268
Я лишь хочу, чтобы ты любила меня...
210
00:26:52,869 --> 00:26:55,399
- ...как я люблю тебя.
- Да, я понимаю.
211
00:26:55,770 --> 00:26:59,150
И я благодарна... Но прошу, Хьярба,
не сейчас!
212
00:26:59,607 --> 00:27:02,297
Как пожелаешь.
Я могу быть терпеливым.
213
00:27:02,950 --> 00:27:05,652
...и я докажу это тебе, Аглая,
в своем доме!
214
00:27:05,836 --> 00:27:07,362
Теперь он - твой новый дом!
215
00:27:07,912 --> 00:27:09,495
Ты не можешь оставаться здесь!
216
00:27:09,700 --> 00:27:12,270
Враги уже пробрались сюда!
Теперь ничто их не остановит!
217
00:27:14,783 --> 00:27:17,072
Ты в опасности, Аглая.
218
00:27:17,225 --> 00:27:19,261
И я должен позаботиться о тебе.
219
00:27:20,154 --> 00:27:22,860
Твой отец просил бы меня об этом.
220
00:27:23,596 --> 00:27:25,624
Это было последнее,
о чем он говорил.
221
00:27:28,884 --> 00:27:30,630
Не надо бояться.
222
00:27:31,152 --> 00:27:34,017
Пока сердце не подскажет тебе
иное решение...
223
00:27:34,261 --> 00:27:37,826
...я буду тебе только верным
и преданным другом.
224
00:27:56,430 --> 00:27:58,461
- Мы сделали это!
- Спасибо, Ливий!
225
00:27:58,567 --> 00:28:00,109
Ты второй раз спас мне жизнь!
226
00:28:00,239 --> 00:28:02,387
Я никогда не сомневался,
что тебе удастся бежать.
227
00:28:02,825 --> 00:28:04,833
Вот почему я просто ждал
и не вмешивался.
228
00:28:05,082 --> 00:28:06,993
Хьярба умрет, Ливий!
Теперь можешь верить еще и в это!
229
00:28:07,238 --> 00:28:09,392
Он умрет, стараясь мою жизнь
подвергнуть опасности!
230
00:28:10,011 --> 00:28:12,104
Как и все остальные граждане,
я презираю Хьярба!
231
00:28:12,216 --> 00:28:13,753
Совсем так же, как и ты!
232
00:28:13,917 --> 00:28:16,315
- Можешь рассчитывать на меня, Дарий!
- Хьярба могуществен.
233
00:28:16,440 --> 00:28:18,042
Мы одни немногое сможем сделать.
234
00:28:18,167 --> 00:28:20,247
Так что я найду друзей -
пять гладиаторов...
235
00:28:20,417 --> 00:28:22,682
...которые больше, чем о своей жизни,
пекутся о свободе...
236
00:28:22,769 --> 00:28:25,154
И я уверен, они еще не забыли об этом.
Вперед!
237
00:28:43,972 --> 00:28:46,950
Ты, грязный хозяин таверны!
Убирайся отсюда!
238
00:28:53,556 --> 00:28:55,601
И это забирай с собой!
239
00:28:59,153 --> 00:29:02,954
Все мое вино! Все запасы!
Этот пьянчужка разорит меня!
240
00:29:07,907 --> 00:29:10,091
Пьянчуга - наверняка Флаккус!
Идем!
241
00:29:10,512 --> 00:29:12,998
Он захватил мою таверну!
Я не могу его остановить!
242
00:29:13,123 --> 00:29:15,616
- Мне никак не справиться с ним!
- Да замолчи же ты!
243
00:29:15,908 --> 00:29:17,506
Пожалуйста, помогите мне!
Сделайте что-нибудь!
244
00:29:17,891 --> 00:29:19,578
Вы должны позвать стражу,
чтобы увели этого человека!
245
00:29:19,959 --> 00:29:21,652
Но к чему же звать стражу?
246
00:29:21,918 --> 00:29:23,876
Я позволил ему помочь мне
занести бочки...
247
00:29:24,076 --> 00:29:27,064
...но когда мы закончили,
он выгнал меня из собственной таверны!
248
00:29:27,544 --> 00:29:30,668
И теперь он говорит, что не выйдет,
пока не опустошит все бочки.
249
00:29:30,904 --> 00:29:33,060
Не бойся! Я вытащу его оттуда!
250
00:29:33,223 --> 00:29:36,653
Нет! Не ходи туда один!
Он жутко опасен, когда пьян!
251
00:29:36,834 --> 00:29:38,680
Он сумасшедший! Уж я-то знаю его!
252
00:29:38,749 --> 00:29:41,117
Ну, так я тоже его знаю,
и намного лучше, чем ты!
253
00:29:41,259 --> 00:29:42,811
- Присмотри за этим, Ливий!
- Да!
254
00:29:49,252 --> 00:29:52,490
Эй! Выйдешь сам
или мне выволакивать тебя оттуда?
255
00:30:11,810 --> 00:30:13,356
Дарий!
256
00:30:15,280 --> 00:30:16,976
Старый ты пьянчуга!
257
00:30:20,366 --> 00:30:22,172
Эй! Хозяин таверны!
258
00:30:51,710 --> 00:30:53,829
Предоставляю вам самое
захватывающее зрелище!
259
00:30:53,990 --> 00:30:55,839
Слушайте же меня!
260
00:30:56,026 --> 00:30:58,411
За совсем незначительную сумму...
261
00:30:58,559 --> 00:31:01,833
...каждый из вас получит право сразиться
с самым известным гладиатором
во всем мире!
262
00:31:02,550 --> 00:31:05,776
Удастся ли кому-то из вас
прижать меня к этим лезвиям?
263
00:31:06,387 --> 00:31:09,515
Я готов драться против любых
двух человек, выставленных от вас!
264
00:31:10,349 --> 00:31:13,396
Двое против одного!
В битве до победного конца!
265
00:31:13,902 --> 00:31:16,991
- Разве это его не убьет отец?
- Это и хочет увидеть толпа.
266
00:31:17,117 --> 00:31:19,037
Что, вы все - трусы?
267
00:31:19,343 --> 00:31:20,655
Подумайте!
268
00:31:20,758 --> 00:31:23,192
Потребуется всего одна монетка
за право убить гладиатора...
269
00:31:23,388 --> 00:31:25,953
А если я погибну,
то все достанется победителю!
270
00:31:40,994 --> 00:31:42,689
Начинайте!
271
00:32:47,000 --> 00:32:49,624
Довольно, трусы!
Довольно же, трусы!
272
00:32:50,120 --> 00:32:53,155
Прекратите, презренные негодяи!
Возьмите деньги и уходите!
273
00:33:02,463 --> 00:33:04,111
Бадус!
274
00:33:05,613 --> 00:33:07,227
Дарий!
275
00:33:12,369 --> 00:33:13,830
Ты здесь!
276
00:34:49,889 --> 00:34:52,209
Четверо человек
хотят видеть тебя, хозяин.
277
00:34:52,397 --> 00:34:54,383
Говорят, что они - твои друзья.
278
00:34:54,656 --> 00:34:56,549
У меня нет друзей.
279
00:34:57,366 --> 00:34:59,015
Скажи им, что я ушел.
280
00:35:12,037 --> 00:35:13,360
Дарий!
281
00:35:17,959 --> 00:35:20,124
Но это не может быть Ксено!
282
00:35:22,786 --> 00:35:25,964
Над чем смеешься ты
и эти преступные животные?
283
00:35:35,553 --> 00:35:37,637
О, ад любовного видения!
284
00:35:37,724 --> 00:35:40,434
Ты красивее, чем самые
прекрасные сады!
285
00:35:40,544 --> 00:35:44,450
Могу ли я выразить свое восхищение
твоим ослепительным сиянием?
286
00:35:44,896 --> 00:35:46,829
Ты слышал это, Ксено?
287
00:35:47,512 --> 00:35:48,988
Хватит приставать к моей жене!
288
00:35:49,580 --> 00:35:51,410
- У тебя есть жена?!
- Ну, конечно!
289
00:35:51,566 --> 00:35:53,238
- Поздравляю!
- Заткнись!
290
00:35:53,699 --> 00:35:57,035
Ксено, мы пришли потому,
что наши планы требуют твоей помощи.
291
00:35:57,407 --> 00:35:59,396
Ну... Ты же видишь, Дарий...
292
00:35:59,761 --> 00:36:01,806
...я теперь мирный человек.
293
00:36:02,596 --> 00:36:03,902
Да, конечно...
294
00:36:04,008 --> 00:36:06,774
Зря тратим время с ним!
Чего нам тут ждать?
295
00:36:06,938 --> 00:36:09,026
Ты прав! Он уже не тот!
296
00:36:09,157 --> 00:36:10,598
Идем!
297
00:36:16,390 --> 00:36:17,807
Чего они хотели?
298
00:36:22,144 --> 00:36:23,731
Ждите меня, друзья!
299
00:36:24,319 --> 00:36:26,293
Ксено, куда ты?
300
00:36:27,108 --> 00:36:29,099
Так-то лучше! Идем!
301
00:36:30,440 --> 00:36:32,957
Ксено, куда же ты?
Куда ты, любимый?
302
00:36:48,283 --> 00:36:53,024
Мы должны ехать в Идре!
Там наверняка найдем Паноргуса.
303
00:37:30,697 --> 00:37:33,861
Солдаты!
Солдаты приближаются!
304
00:37:54,159 --> 00:37:57,147
Отец, наемники Хьябра
будут здесь через секунду!
305
00:37:57,991 --> 00:38:00,808
Знай же, что свободы не раздобудешь,
просто бросаясь в бега!
306
00:38:01,217 --> 00:38:03,126
Иди же, зайди внутрь!
307
00:38:10,880 --> 00:38:12,729
Эй, ты! Подойди!
308
00:38:14,438 --> 00:38:15,972
Ты слышишь меня?
309
00:38:16,111 --> 00:38:17,694
Я с тобой говорю!
310
00:38:19,844 --> 00:38:22,585
Мы пришли забрать долю зерна,
предназначенную Хьябре!
311
00:38:25,015 --> 00:38:27,004
И мы не можем терять время!
312
00:38:28,900 --> 00:38:30,574
Здесь нет зерна!
313
00:38:37,310 --> 00:38:38,833
Ты обязан иметь его!
314
00:38:39,012 --> 00:38:41,719
И ты должны платить дань,
как и все остальные!
315
00:38:43,347 --> 00:38:45,109
Как твое имя?
316
00:38:53,099 --> 00:38:54,978
Как твое имя?
317
00:38:56,410 --> 00:38:58,148
Меня зовут Паноргус!
318
00:39:11,525 --> 00:39:12,897
Дарий!
319
00:39:13,424 --> 00:39:15,828
Идите же сюда! Отпразднуем
ваше прибытие!
320
00:39:17,140 --> 00:39:19,172
- Давайте преследовать их!
- Нет!
321
00:39:20,128 --> 00:39:21,888
Пусть убегают!
322
00:39:22,025 --> 00:39:23,593
Пусть доложат Хьярбе!
323
00:39:35,362 --> 00:39:37,643
- А где Флаккус?
- Флаккус!
324
00:39:37,896 --> 00:39:39,229
Флаккус!
325
00:39:42,006 --> 00:39:43,823
Ну, что я говорил?
326
00:39:44,199 --> 00:39:45,831
Ох, Паноргус!
327
00:39:47,060 --> 00:39:49,715
Что за гостеприимство!
Что за чудное вино!
328
00:39:50,331 --> 00:39:52,401
Подожди минутку, Флаккус! Успокойся!
329
00:39:52,530 --> 00:39:53,852
Ну, Паноргус!
330
00:39:54,006 --> 00:39:56,548
Ты нужен нам, чтоб победить
общего врага.
331
00:39:57,577 --> 00:39:59,138
Присоединишься к нам?
332
00:40:02,175 --> 00:40:03,450
На веки!
333
00:40:04,262 --> 00:40:05,852
- И навсегда!
- Навсегда!
334
00:40:06,059 --> 00:40:07,491
- И навсегда!
- И навсегда...
335
00:40:08,515 --> 00:40:09,881
Навсегда!
336
00:40:17,137 --> 00:40:18,835
И я навсегда!
337
00:40:24,544 --> 00:40:26,901
Самое подходящее время
вытащить Варгаса с арены.
338
00:40:27,239 --> 00:40:29,809
Это будет не так легко,
как дался нам побег с арены.
339
00:40:30,042 --> 00:40:34,214
Если кто выходит на арену Хьярбы...
...живым с нее уже не возвращается!
340
00:40:34,479 --> 00:40:36,536
Вы все забыли, что с нами Дарий?
341
00:40:36,909 --> 00:40:39,573
А вы думали, где он сейчас?
В Афинах?
342
00:40:39,860 --> 00:40:41,315
Знаете, я вот думал...
343
00:40:41,446 --> 00:40:44,172
...что в отличие от нас, воришек, Варгус
постарается найти обычную работу...
344
00:40:44,321 --> 00:40:46,023
...а не продолжит
заниматься тем же.
345
00:40:46,116 --> 00:40:48,594
Почему? Разве тебе твое занятие не по душе?
346
00:40:49,410 --> 00:40:52,570
Ну, я-то хоть и приворовываю,
но остаюсь на свободе!
347
00:40:52,652 --> 00:40:56,680
Он же в этом явно не столь успешен,
раз опять выступает на арене
в качестве гладиатора!
348
00:41:34,063 --> 00:41:35,931
Впервые так мало зрителей.
349
00:41:36,114 --> 00:41:38,147
Они знают, что Дарий вернулся.
350
00:41:40,300 --> 00:41:43,406
Ты думаешь, Дарий как-то участвовал
в резне у Хидры?
351
00:41:43,662 --> 00:41:45,538
Я уверен! Я могу в этом поклясться!
352
00:41:49,243 --> 00:41:51,063
А что думаешь ты, Аглая?
353
00:41:53,496 --> 00:41:55,019
Насчет чего?
354
00:41:55,177 --> 00:41:57,414
Возможно, наш разговор наскучил тебе?
355
00:41:59,150 --> 00:42:00,996
Конечно, это раздражает меня.
356
00:42:02,940 --> 00:42:04,902
Аглая права, Макробий.
357
00:42:05,050 --> 00:42:08,077
Мы пришли сюда потому,
что ты обещал нам нечто иное.
358
00:42:08,315 --> 00:42:10,085
И я сдержу слово.
359
00:42:10,675 --> 00:42:14,375
Вы станете свидетелями удивительного
зрелища с исполнением наказания...
360
00:42:14,776 --> 00:42:16,367
...очередного гладиатора...
361
00:42:16,706 --> 00:42:18,718
...который обокрал всех греков...
362
00:42:19,361 --> 00:42:21,385
...и набрал золота больше,
чем есть у меня.
363
00:42:21,922 --> 00:42:23,563
Его зовут Варгус.
364
00:42:57,514 --> 00:42:59,011
Открыть врата!
365
00:43:45,396 --> 00:43:47,167
Доволен ли ты?
366
00:43:47,474 --> 00:43:48,689
Мда...
367
00:43:49,383 --> 00:43:51,030
А ты?
368
00:43:52,610 --> 00:43:55,074
Мне не интересно наблюдать,
как убивают человека.
369
00:45:04,040 --> 00:45:06,470
- Я могу убить Хьярба своим ножом.
- Подожди!
370
00:45:06,649 --> 00:45:08,969
- Но почему? Никто ничего и не увидит!
- Не сейчас! Жди!
371
00:45:09,971 --> 00:45:11,599
Не подходящий момент!
372
00:46:26,755 --> 00:46:28,354
Заканчивай бой!
373
00:46:40,171 --> 00:46:41,546
Льва!
374
00:46:42,672 --> 00:46:44,203
Лев!
375
00:46:45,771 --> 00:46:47,288
Выпустить льва!
376
00:47:17,356 --> 00:47:18,814
Дарий!
377
00:47:19,997 --> 00:47:21,531
Сюда, Варгус!
378
00:47:44,556 --> 00:47:46,145
Гладиаторы!
379
00:47:51,001 --> 00:47:52,538
Уходим!
380
00:47:53,273 --> 00:47:55,346
Я мог убить его!
Зачем ты остановила меня?
381
00:47:55,434 --> 00:47:57,003
- Я не знаю.
- Но знаю я!
382
00:47:57,097 --> 00:47:59,097
- Ты любишь его!
- Нет, я презираю его!
383
00:47:59,324 --> 00:48:01,798
И я докажу это, Хьярба,
тем, что стану твоей невестой.
384
00:48:05,093 --> 00:48:08,686
Моим свадебным подарком
станет голова убийцы твоего отца.
385
00:49:31,351 --> 00:49:32,749
Отец!
386
00:49:32,929 --> 00:49:34,930
Лиция! Лиция.
387
00:49:57,408 --> 00:49:59,006
Дарий, ты ранен!
388
00:49:59,630 --> 00:50:02,415
Ничего серьезного. Простая царапина.
389
00:50:09,200 --> 00:50:10,558
Плесни немного...
390
00:50:15,674 --> 00:50:17,218
Хватит... Спасибо!
391
00:50:59,810 --> 00:51:03,190
У нас есть только хлеб, поэтому я предлагаю
съесть его весь.
392
00:51:20,469 --> 00:51:22,383
Ты никчемный дурак!
393
00:51:22,672 --> 00:51:24,318
Он сбежал!
394
00:51:24,779 --> 00:51:26,146
Ты снова упустил его!
395
00:51:26,270 --> 00:51:30,337
И я предупреждаю тебя, Макробий!
Я создал тебя, но я же отправлю тебя обратно
гнить в карьеры, где и нашел!
396
00:51:30,982 --> 00:51:32,504
Ты прав - он снова бежал.
397
00:51:32,650 --> 00:51:35,510
Но теперь нам нужно нанимать
новых людей взамен убитой стражи.
398
00:51:35,561 --> 00:51:37,008
Вот в чем ошибка!
399
00:51:41,530 --> 00:51:43,839
Никогда не заставишь людей подчиняться,
если покажешь, что боишься их!
400
00:51:43,967 --> 00:51:45,488
И что же мне делать?
401
00:51:45,636 --> 00:51:47,687
Я не знаю! Я и не хочу знать!
402
00:51:48,980 --> 00:51:52,101
До тех пор, пока Дарий жив,
он будет оставаться угроза для меня
и для всех нас.
403
00:51:52,656 --> 00:51:54,632
Люди и так уже говорят о нем,
как о герое!
404
00:51:54,769 --> 00:51:57,264
Они говорят о том, насколько легко
Дарию будет свергнуть меня.
405
00:51:57,840 --> 00:51:59,898
Мы не можем позволить Дарию
стать легендой!
406
00:52:01,280 --> 00:52:02,688
Найди его!
407
00:52:03,460 --> 00:52:06,830
Найди место, где он скрывается,
тогда я скажу тебе, как избавиться от них!
408
00:52:48,370 --> 00:52:50,533
В качестве гладиатора ты
не продержался бы долго.
409
00:52:50,657 --> 00:52:53,151
В самом деле? А вот я так не думаю!
410
00:52:53,410 --> 00:52:56,903
Тогда ощутишь это на собственной шкуре!
Ты должен научиться выживать на арене!
411
00:53:12,691 --> 00:53:14,259
Флаккус! Что такое?
412
00:53:15,115 --> 00:53:16,507
Что это?
413
00:53:16,713 --> 00:53:18,157
Вина!
414
00:53:19,110 --> 00:53:20,883
- Ты обманул нас!
- Идиот!
415
00:53:21,167 --> 00:53:22,898
А разве вам не хочется выпить?
416
00:53:29,000 --> 00:53:31,421
Ксено, зачем ты тратишь время
на все эти прихорашивания?
417
00:53:31,681 --> 00:53:33,245
Здесь одни только мужчины!
418
00:53:33,510 --> 00:53:35,180
Кроме Лиции!
419
00:53:36,500 --> 00:53:37,897
Если это - для Лиции...
420
00:53:38,355 --> 00:53:40,742
...то можешь смело отращивать бороду.
421
00:53:41,260 --> 00:53:44,146
Ее глаза останавливаются только...
на Дарии.
422
00:53:44,610 --> 00:53:46,740
Да, я знаю. Я же не слепой.
423
00:53:47,199 --> 00:53:49,518
Лучше объясни мне, зачем ты
продолжаешь практиковаться с ножом...
424
00:53:49,691 --> 00:53:52,100
...если знаешь, что сегодня
никто нас не станет атаковать?
425
00:53:52,180 --> 00:53:53,979
Ну, естественно, чтобы оставаться в форме!
426
00:53:54,159 --> 00:53:55,871
Вот и я прихорашиваюсь
для того же!
427
00:53:56,034 --> 00:53:59,484
Если я запущу себя, то, когда вернусь
домой, моя жена откажется
от меня.
428
00:53:59,810 --> 00:54:01,888
Она очень щепительна!
И очень требовательна!
429
00:54:03,287 --> 00:54:06,095
А кроме того...
Заняться-то все равно нечем!
430
00:54:06,742 --> 00:54:09,624
Ну, а теперь,
дай-ка мне добриться!
431
00:54:30,437 --> 00:54:32,341
Как красиво! Можно мне посмотреть?
432
00:54:32,458 --> 00:54:34,398
- Забирай себе!
- Спасибо!
433
00:54:35,310 --> 00:54:37,411
Знаешь, в нем есть
такая хорошая простота.
434
00:54:37,817 --> 00:54:40,653
- О, так я безнадежен?
- Нет, я сказала не это!
435
00:54:41,286 --> 00:54:44,773
Я всегда буду носить его с собой.
Знаю - он принесет мне удачу.
436
00:54:45,341 --> 00:54:48,080
До сих пор удача мне не улыбалась.
437
00:54:48,641 --> 00:54:50,163
Это потому, что ты не принимал ее.
438
00:54:50,300 --> 00:54:52,394
Если тебе не везет, то винить в этом
можешь только себя.
439
00:54:52,667 --> 00:54:54,563
В тот день, когда мы
пришли за Варгусом...
440
00:54:54,854 --> 00:54:58,620
...Флаккус был готов прикончить Хьярба.
Была отличная возможность, и мы
все тому свидетели.
441
00:54:58,792 --> 00:55:01,331
Но ты не захотел! Когда ты надеешься
заполучить еще один такой шанс?
442
00:55:01,447 --> 00:55:03,499
Сначала Хьярба должен признаться Аглае!
443
00:55:03,725 --> 00:55:06,159
Какое красивое имя!
А кто такая Аглая?
444
00:55:06,280 --> 00:55:08,925
Женщина, имя которой я повторял
всякий раз, когда выходил на арену.
445
00:55:10,160 --> 00:55:12,228
- Это имя, которое я так любил...
- А что сейчас?
446
00:55:12,575 --> 00:55:14,152
Разве ты больше не любишь ее?
447
00:55:23,690 --> 00:55:27,236
Хлеб и вода - это хорошо,
но мясо все же лучше!
448
00:55:27,550 --> 00:55:29,105
Где ты украл это животное?
449
00:55:29,545 --> 00:55:31,399
Как грубо! Я приношу вам мясо...
450
00:55:31,571 --> 00:55:33,472
...а ты называешь меня вором!
451
00:55:33,600 --> 00:55:35,050
Так знай же - я купил ее!
452
00:55:35,175 --> 00:55:37,241
Ну, а почему же ты тогда
не купил и вина!?
453
00:55:37,365 --> 00:55:39,785
Винные лавки закрыты - ты все в них
уже выпил!
454
00:55:43,589 --> 00:55:44,989
Давай, убей ее!
455
00:55:45,437 --> 00:55:47,460
Бедная свинка! Она плачет,
будто поняла тебя.
456
00:55:47,767 --> 00:55:50,530
Что значит "бедная"?
Не будь такой глупышкой!
457
00:55:50,690 --> 00:55:52,684
- Ну, давай! Прирежь ее!
- Нет...
458
00:55:52,918 --> 00:55:55,637
Я не очень хорош в подобных делах.
Это не для меня!
459
00:55:56,073 --> 00:55:58,696
Посмотрите-ка на него!
Будто он крови никогда не видел!
460
00:55:59,260 --> 00:56:00,568
Флаккус!
461
00:56:01,580 --> 00:56:03,996
Ты опять ошибся!
Я вовсе и не голоден.
462
00:56:04,192 --> 00:56:05,918
Я умираю от жажды!
463
00:56:07,700 --> 00:56:08,883
А ты?
464
00:56:09,000 --> 00:56:12,134
- Нет! Только не ты!
- Я здесь не для того! Избавь меня!
465
00:56:13,530 --> 00:56:14,815
Нет.
466
00:56:17,180 --> 00:56:18,386
Нет!
467
00:56:19,140 --> 00:56:20,663
Значит - ты!
468
00:56:22,940 --> 00:56:26,101
Большое спасибо! Но боюсь,
что она слишком тощая.
469
00:56:26,343 --> 00:56:28,238
Но если хочешь, можешь съесть ее сам!
470
00:56:34,661 --> 00:56:36,922
Единственное животное,
которое меня интересует, это Хьярба!
471
00:56:48,668 --> 00:56:49,949
Ох, замолчи!
472
00:56:50,043 --> 00:56:52,106
Вечно ты разрываешь сердце
в неподходящий момент!
473
00:56:52,268 --> 00:56:55,016
А теперь убирайся,
пока я не съел тебя живьем!
474
00:57:22,945 --> 00:57:25,820
Я говорил тебе не приводить
этих людей сюда, закованными в цепи!
475
00:57:26,457 --> 00:57:28,029
Я говорил, что они - мои старые друзья!
476
00:57:28,130 --> 00:57:31,689
Ты знаешь, что мы пришли сюда
только потому, что были закованы в цепи.
477
00:57:31,900 --> 00:57:34,491
Тебе также известно, что мы никогда
не были твоими друзьями!
478
00:57:35,384 --> 00:57:37,601
Ну, так пришло время подружиться,
дорогой Майлус.
479
00:57:37,749 --> 00:57:40,520
Не говори о дружбе!
Ты ни кому не друг!
480
00:57:40,737 --> 00:57:42,568
Власть вскружила тебе голову!
481
00:57:43,420 --> 00:57:45,801
Может, ты и прав...
благородный Майлус.
482
00:57:46,850 --> 00:57:49,286
Мы не друзья, но все же мы
могли бы объединиться...
483
00:57:49,548 --> 00:57:51,489
...и сражаться вместе за благо Спарты!
484
00:57:51,720 --> 00:57:54,542
За благо Спарты? Ты имеешь в виду -
за унижения ее народа...
485
00:57:54,816 --> 00:57:57,894
...за то, чтобы обирать нас! За то,
чтобы уморить нас с голоду
до последнего человека!
486
00:57:58,160 --> 00:57:59,537
Предупреждаю, Майлус!
487
00:57:59,830 --> 00:58:02,035
Я слишком стар, чтобы слушать тебя!
488
00:58:09,110 --> 00:58:10,970
А все остальные?
489
00:58:12,905 --> 00:58:14,589
Вы все согласны с ним?
490
00:58:17,840 --> 00:58:19,955
Вы отказываетесь сотрудничать со мной?
491
00:58:22,400 --> 00:58:23,829
Говорите!
492
00:58:24,055 --> 00:58:25,840
Молчание говорит за вас!
493
00:58:26,016 --> 00:58:28,761
Я могу рассматривать вас только
как изменников! Изменников!
494
00:58:30,900 --> 00:58:33,747
Может быть, пребывание в тюрьме
поможет вам решить, на чьей вы стороне!
495
00:58:34,510 --> 00:58:36,163
Вы либо со мной,
либо против меня!
496
00:58:36,456 --> 00:58:38,147
Уведите их!
497
00:58:53,400 --> 00:58:54,804
Хьярба!
498
00:58:55,130 --> 00:58:57,053
- Где они?
- Я их нашел.
499
00:58:58,690 --> 00:59:00,174
Ну, идем!
500
00:59:07,460 --> 00:59:09,657
На этот раз я не могу позволить им сбежать!
501
00:59:10,175 --> 00:59:12,010
Я полностью окружил их!
502
00:59:12,455 --> 00:59:14,889
Теперь они в ловушке,
из которой нет лазейки!
503
00:59:15,910 --> 00:59:17,433
И сегодня ночью мы атакуем!
504
00:59:17,582 --> 00:59:19,310
Рад видеть тебя довольным.
505
00:59:19,746 --> 00:59:21,954
Я полезен тебе. Очень полезен.
506
00:59:22,077 --> 00:59:23,899
Я бы даже сказал - незаменим!
507
00:59:24,044 --> 00:59:25,804
И я должен тебя вознаградить.
508
00:59:27,322 --> 00:59:28,702
Возьми!
509
00:59:34,584 --> 00:59:36,059
Что-то не так?
510
00:59:36,919 --> 00:59:39,579
Мою преданность не
купишь просто так!
511
00:59:40,090 --> 00:59:41,815
Ты играешь с огнем, Хьярба!
512
00:59:42,004 --> 00:59:44,849
Тебе пора бы понять разницу
между друзьями и слугами!
513
00:59:45,154 --> 00:59:47,563
Друзья должны цениться по достоинству!
514
00:59:47,661 --> 00:59:49,222
Уверяю тебя!
515
00:59:49,570 --> 00:59:51,180
И какова же твоя цена?
516
00:59:51,770 --> 00:59:53,294
Давай не будем говорить о цене.
517
00:59:53,396 --> 00:59:54,824
Мы ведь друзья...
518
00:59:55,197 --> 00:59:58,057
Мы делились многими тайнами
и работали вместе.
519
00:59:58,427 --> 01:00:01,643
Почему бы не сотрудничать вместе
на благо Спарты, и на наше
собственное благо?
520
01:00:01,838 --> 01:00:03,143
Почему бы нет?
521
01:00:03,291 --> 01:00:05,041
Милан мертв,
туда ему и дорога!
522
01:00:05,201 --> 01:00:07,580
Но я хочу оставаться с тобой,
чтобы продолжать свое дело.
523
01:00:08,657 --> 01:00:10,703
Ты демонстрируешь мне
свою привязанность?
524
01:00:12,548 --> 01:00:15,620
Но она может испариться, если мы
не нанесем ответный удар, Хьярба.
525
01:00:16,642 --> 01:00:19,720
Ты будешь доволен, Макробий.
А теперь - ступай!
526
01:00:46,323 --> 01:00:48,333
Ты получишь то, чего заслуживаешь.
527
01:01:08,830 --> 01:01:10,159
Макробий?!
528
01:01:12,130 --> 01:01:13,794
Кто сделал это с тобой?
529
01:01:16,380 --> 01:01:17,879
Аглая...
530
01:01:18,035 --> 01:01:20,088
Не верь ему! Он лжец!
531
01:01:20,139 --> 01:01:22,288
Он - тот, кто убил твоего отца.
532
01:01:22,363 --> 01:01:24,076
Кто? Кто его убил?
533
01:01:24,847 --> 01:01:26,667
- Хьярба...
- Хьярба?!
534
01:01:28,655 --> 01:01:31,518
Да... Дариус невиновен.
535
01:01:31,595 --> 01:01:34,458
Невиновен! А где он сейчас?
Скажи мне!
536
01:01:35,215 --> 01:01:38,097
Он... в селе.
537
01:01:38,600 --> 01:01:41,115
В каком селе? Скажи, пожалуйста!
538
01:01:42,001 --> 01:01:43,982
Он в селе.
539
01:01:44,370 --> 01:01:45,649
Он...
540
01:03:08,686 --> 01:03:10,694
- Я знаю тебя. Ты Аглая.
- Ты меня знаешь?
541
01:03:10,842 --> 01:03:12,834
- Ты - дочь Милана.
- А как тебя зовут?
542
01:03:13,037 --> 01:03:15,141
Лиция. Я - дочь Паноргуса.
543
01:03:15,645 --> 01:03:18,081
Чего ты хочешь? Кажется,
ты ищешь что-то.
544
01:03:18,224 --> 01:03:21,227
- Где Дарий?
- Мне очень жаль, но его здесь нет.
545
01:03:23,257 --> 01:03:26,692
О, но я должна найти его!
Скоро он вернется?
546
01:03:29,510 --> 01:03:31,508
Дарий никогда не вернется сюда!
547
01:03:32,413 --> 01:03:34,133
Пожалуйста, уходи!
548
01:03:34,518 --> 01:03:36,464
Или ты хочешь обвинить его
в еще одном преступлении?
549
01:03:36,560 --> 01:03:37,745
Нет.
550
01:03:40,130 --> 01:03:42,198
Я была ослеплена смертью отца.
551
01:03:42,393 --> 01:03:44,603
Только потому и несправедливо
обвинила Дария.
552
01:03:44,839 --> 01:03:46,923
Теперь я лишь хочу попросить
его прощения.
553
01:03:47,010 --> 01:03:48,517
Слишком поздно!
554
01:03:49,628 --> 01:03:51,461
Дарий больше не любит тебя.
555
01:03:51,873 --> 01:03:53,643
Да, я знаю.
556
01:03:54,229 --> 01:03:56,063
Но мне хотелось бы увидеть его
хотя бы на секунду!
557
01:03:56,641 --> 01:03:58,790
Потому что в своем сердце
я никогда не переставала его любить.
558
01:03:58,977 --> 01:04:02,604
- И даже когда возненавидели его?
- Да... Да! Всегда!
559
01:04:02,760 --> 01:04:04,661
Ты не можешь себе и представить!
560
01:04:05,182 --> 01:04:07,284
Ты не можешь представить,
как сильно я страдала.
561
01:04:07,542 --> 01:04:09,890
А ты полагаешь, что Дарий не страдал?
562
01:04:10,370 --> 01:04:12,119
О, да! Я знаю!
563
01:04:12,323 --> 01:04:14,394
Прошу, скажите мне, где он!
Я умоляю тебя!
564
01:04:14,698 --> 01:04:15,965
Уходи!
565
01:04:17,221 --> 01:04:19,953
Не разрушай то маленькое счастье,
которое мы выстроили вместе.
566
01:04:21,460 --> 01:04:24,199
Ты не имеешь права! Зато теперь у меня
есть все права!
567
01:04:24,810 --> 01:04:26,745
Потому что я люблю Дария!
568
01:04:27,006 --> 01:04:28,574
И мы поженимся!
569
01:04:29,070 --> 01:04:31,090
Ты хочешь сказать, что Дарий...
570
01:04:31,960 --> 01:04:33,468
Да, он сказал...
571
01:04:33,649 --> 01:04:35,223
Сказал, что мы поженимся.
572
01:04:36,365 --> 01:04:38,411
Он даже сделал для меня
эту фигурку.
573
01:04:41,300 --> 01:04:42,784
Уходи же!
574
01:04:43,176 --> 01:04:45,187
Ты больше ничего для него не значишь!
575
01:04:48,548 --> 01:04:50,725
- Пожалуйста, скажи ему...
- Нет!
576
01:04:51,494 --> 01:04:54,526
Я не скажу ему ничего!
Пожалуйста, уходи!
577
01:04:59,560 --> 01:05:02,052
Не уходи! Не знаю, зачем я
наговорила это!
578
01:05:02,401 --> 01:05:03,952
Это все неправда!
579
01:05:10,030 --> 01:05:11,866
Дарий любит тебя, а не меня!
580
01:05:39,339 --> 01:05:40,876
Отпусти меня!
581
01:05:51,559 --> 01:05:54,953
Прежде, чем отправиться, оберните
копыта коней, чтобы не слышен был их стук.
582
01:05:55,356 --> 01:05:57,541
Они могут услышать любой посторонний шум!
583
01:05:57,810 --> 01:05:59,183
Я понял!
584
01:05:59,550 --> 01:06:02,166
К селу вы подъедете только
к заходу солнца.
585
01:06:03,050 --> 01:06:06,445
Но атаку вы начнете только после того,
как будете абсолютно уверены,
что все они спят!
586
01:06:06,830 --> 01:06:09,590
Никто не сможет сбежать,
если вы атакуете их утром, пока они спят.
587
01:06:09,809 --> 01:06:11,758
И никто не должен сбежать!
588
01:06:11,847 --> 01:06:13,314
А теперь - езжай!
589
01:06:17,510 --> 01:06:18,691
Вперед!
590
01:06:31,844 --> 01:06:34,368
Хотела просить у тебя прощения...
591
01:06:34,723 --> 01:06:37,269
...за то, что несправедливо
заподозрила тебя.
592
01:06:38,156 --> 01:06:41,956
- Но я солгала ей и выгнала.
- Зачем же ты ее прогнала?
593
01:06:43,709 --> 01:06:46,066
- Что ты ей сказала?
- Я сказала...
594
01:06:47,091 --> 01:06:48,987
- Я сказала ей...
- Ну, что же?
595
01:06:49,070 --> 01:06:51,265
- Нет! Не надо!
- Я хотела сказать...
596
01:06:51,772 --> 01:06:53,217
Но не могу!
597
01:06:57,548 --> 01:07:00,840
Не уходи, Лиция!
Это неважно! Я даже знать не хочу!
598
01:07:01,398 --> 01:07:03,001
Не уходи, Лиция!
599
01:07:09,779 --> 01:07:11,489
Вот женщина для тебя!
600
01:07:11,633 --> 01:07:13,603
Я рад, что Аглая узнала правду!
601
01:07:13,793 --> 01:07:15,421
Скоро все ее узнают.
602
01:07:16,657 --> 01:07:19,283
Когда ты планируешь напасть на крепость?
603
01:07:22,648 --> 01:07:24,798
Нападем на них завтра ночью.
604
01:07:28,161 --> 01:07:31,931
После всего, что мы видели,
план может быть следующим...
605
01:07:32,671 --> 01:07:34,491
Вот - крепость Хьярба.
606
01:07:34,874 --> 01:07:38,109
Как вы знаете, она защищена
со всех сторон, кроме одной...
607
01:07:38,374 --> 01:07:40,394
...которая является самой неприступной.
608
01:07:40,512 --> 01:07:42,053
Там наемники разбили свой лагерь.
609
01:07:42,881 --> 01:07:44,707
Мы разобьемся на две группы.
610
01:07:44,984 --> 01:07:46,733
Варгус, Флаккус и я...
611
01:07:46,865 --> 01:07:49,891
...отвлечем наемников, и на как можно
долгий срок.
612
01:09:19,546 --> 01:09:20,796
Дарий!
613
01:09:23,180 --> 01:09:25,125
Я думал о твоем плане.
614
01:09:25,249 --> 01:09:28,029
Мне казалось, мы договорились.
Чем он тебе не нравится, Флаккус?
615
01:09:28,530 --> 01:09:30,210
О, нет! Я знаю, он хорош.
616
01:09:30,393 --> 01:09:32,571
Я думаю, это очень хороший план.
617
01:09:33,242 --> 01:09:35,673
Но скажи мне, ты все еще хочешь
оставить Хьярба в живых?
618
01:09:36,260 --> 01:09:37,564
Нет.
619
01:09:38,332 --> 01:09:42,221
Теперь, когда Аглая знает,
кто убил ее отца, мы можем сделать с ним,
что угодно.
620
01:09:44,069 --> 01:09:46,839
Я никогда не понимал, почему ты
помогал мне на арене.
621
01:09:47,090 --> 01:09:50,339
Но если я получу шанс,
мой нож найдет цель, чтобы помочь тебе.
622
01:09:52,766 --> 01:09:54,264
Почему бы тебе не пойти спать?
623
01:09:54,516 --> 01:09:56,105
Я скоро сменю Ливия на карауле.
624
01:10:00,683 --> 01:10:03,211
- В чем дело?
- Патрули появились за пределами деревни.
625
01:10:03,525 --> 01:10:06,430
Они едут медленно и лошадей их
почти не слышно. Идем!
626
01:10:09,204 --> 01:10:10,914
- Где они?
- Вон там.
627
01:10:15,924 --> 01:10:17,529
Это их лазутчики!
628
01:10:18,041 --> 01:10:20,338
Мы их поприветствуем
с почтением!
629
01:10:39,297 --> 01:10:41,179
Они хотели удивить нас.
630
01:10:41,418 --> 01:10:44,731
Но это мы удивим их! Быстрей!
Нельзя терять время!
631
01:12:32,170 --> 01:12:33,537
Твоя очередь, Ливий.
632
01:12:45,320 --> 01:12:46,633
Спокойней, Ливий!
633
01:12:47,123 --> 01:12:48,673
Ну же, Ливий!
634
01:12:54,550 --> 01:12:55,921
Дарий, берегись!
635
01:13:07,781 --> 01:13:09,233
Спасибо!
636
01:13:11,816 --> 01:13:13,651
- Спасибо, Лиция!
- Теперь ты простишь меня?
637
01:13:14,050 --> 01:13:15,603
Простить за что?
638
01:13:15,935 --> 01:13:17,570
Я не помню!
639
01:13:24,290 --> 01:13:25,512
Пока!
640
01:13:25,739 --> 01:13:28,283
- Куда ты уходишь?
- Я иду домой.
641
01:13:28,992 --> 01:13:30,145
Друзья...
642
01:13:30,269 --> 01:13:32,515
Меня уже не волнует постель...
643
01:13:32,660 --> 01:13:35,233
...мой массаж и я понимаю,
что такая жизнь не наполнена сладостями.
644
01:13:35,394 --> 01:13:37,788
Я теперь даже не бреюсь!
645
01:13:38,440 --> 01:13:40,351
Но есть пределы, не так ли?
646
01:13:40,570 --> 01:13:43,349
Я отказываюсь спать
рядом с этими телами!
647
01:13:44,203 --> 01:13:46,108
Я не могу ночевать на кладбище!
648
01:13:46,445 --> 01:13:48,204
Мой нос слишком чувствителен!
649
01:13:48,357 --> 01:13:50,217
Тебе не придется спать
этой ночью, Ксено.
650
01:13:51,440 --> 01:13:53,701
Мы не станем дожидаться утра,
чтобы напасть на крепость.
651
01:13:56,500 --> 01:13:59,350
Хьярба заплатит за свои преступления
еще до восхода солнца!
652
01:14:11,670 --> 01:14:13,624
Не надейся снова увидеть Дария.
653
01:14:13,807 --> 01:14:15,474
Он уже мертв.
654
01:14:16,500 --> 01:14:18,713
У моих солдат единственный приказ...
655
01:14:19,043 --> 01:14:21,232
- ...убить его!
- Убить-убить!
656
01:14:21,418 --> 01:14:23,162
Всегда только "убить"!
657
01:14:23,340 --> 01:14:25,361
Вот твоя работа! Ты - убийца!
658
01:14:25,488 --> 01:14:28,044
Сначала Жакко...
затем - мой отец...
659
01:14:28,273 --> 01:14:29,806
Сейчас - Дарий!
660
01:14:30,090 --> 01:14:32,785
Я осталась одна. Так, продолжай!
661
01:14:33,250 --> 01:14:34,905
Или ты боишься убить меня?
662
01:14:35,340 --> 01:14:36,457
Нет!
663
01:14:36,605 --> 01:14:38,488
Ты должна жить в мое удовольствие!
664
01:14:40,330 --> 01:14:42,237
- Мы поженимся.
- Что?!
665
01:14:42,649 --> 01:14:45,420
Как я мог выйти замуж за человека,
убившего моего отца?!
666
01:14:45,630 --> 01:14:49,420
- Макробий солгал!
- У умирающего нет причин лгать!
667
01:14:51,030 --> 01:14:53,434
Не трогай меня! Ты мне отвратителен!
668
01:14:54,905 --> 01:14:56,478
Я могу подождать.
669
01:14:56,760 --> 01:14:58,698
Время покажет, что я прав.
670
01:15:01,809 --> 01:15:04,749
И у меня, дорогая моя, у меня
времени гораздо больше, чем у Дария!
671
01:15:53,730 --> 01:15:55,215
Следуйте за мной!
672
01:16:00,399 --> 01:16:02,386
Стой здесь, Лиция!
И не бойся!
673
01:16:02,990 --> 01:16:05,105
Вот увидишь, все будет хорошо!
674
01:19:59,414 --> 01:20:00,992
Скорей, Флаккус! Скорей!
675
01:24:39,663 --> 01:24:41,543
Народ взбунтовался и напал на крепость.
676
01:24:41,659 --> 01:24:44,199
Это невозможно! Народ никогда
не пойдет против меня!
677
01:24:44,355 --> 01:24:45,845
Он слишком боится меня!
678
01:24:46,008 --> 01:24:49,220
То, что творится внизу, не может
быть делом рук нескольких гладиаторов!
679
01:24:49,518 --> 01:24:50,845
Атаковать!
680
01:24:50,967 --> 01:24:52,978
Отправить всех солдат из крепости
и выдавить их!
681
01:24:53,836 --> 01:24:56,493
Не стойте же! Делайте то,
за что вам платят! Идите!
682
01:25:05,523 --> 01:25:07,293
Что вы там делаете? Убирайтесь!
683
01:25:10,480 --> 01:25:11,926
Дарий!
684
01:25:13,620 --> 01:25:15,006
Ты?
685
01:25:18,161 --> 01:25:19,992
Так, ты еще жив?
686
01:25:20,406 --> 01:25:22,266
Да, но вот тебе осталось недолго!
687
01:25:23,402 --> 01:25:26,199
Не двигаться! Я бы не стал приближаться...
688
01:25:42,866 --> 01:25:45,336
Тебе лучше остановиться, Дарий
если ты еще любишь ее.
689
01:25:45,434 --> 01:25:46,999
Я всегда буду любить ее!
690
01:25:50,268 --> 01:25:51,862
Идем!
691
01:25:54,157 --> 01:25:55,786
Так, вот ты где!
692
01:26:03,995 --> 01:26:05,489
Давай же!
693
01:26:11,872 --> 01:26:13,239
Иди!
694
01:26:13,636 --> 01:26:15,014
Шевелись!
695
01:26:15,974 --> 01:26:17,769
- Вперед!
- Нет!
696
01:26:38,170 --> 01:26:39,664
Флаккус!
697
01:26:52,291 --> 01:26:54,141
Иди! Или я убью тебя!
698
01:26:57,633 --> 01:26:59,147
Дарий!
699
01:27:14,465 --> 01:27:16,405
Нет! Дарий!
700
01:27:54,638 --> 01:27:55,944
Нет!
701
01:27:56,849 --> 01:27:58,558
Нет! Нет!
702
01:28:01,010 --> 01:28:02,265
Нет!
703
01:28:24,519 --> 01:28:26,534
- Варгус!
- Иди!
704
01:29:27,494 --> 01:29:28,824
Хьярба мертв!
705
01:29:29,332 --> 01:29:30,828
Тиран мертв!
706
01:29:31,201 --> 01:29:33,658
Хьярба умер!
707
01:30:22,446 --> 01:30:23,726
Папа!
708
01:30:55,147 --> 01:30:58,280
Вот наконец-то и мы свободны!
709
01:31:55,653 --> 01:31:57,944
Я не могу успокоиться
после смерти этой девочки!
710
01:31:58,583 --> 01:32:00,106
Смерть ее не была бессмысленной.
711
01:32:00,262 --> 01:32:04,151
Теперь мы установим истинную демократию
и настанет мир и свобода во всей Спарте!
712
01:32:35,781 --> 01:32:37,501
Эй, Дарий!
713
01:32:37,677 --> 01:32:39,606
Паноргус! Варгус! Флаккус!
714
01:32:39,735 --> 01:32:41,591
Ливий! Ксено!
715
01:32:41,726 --> 01:32:43,006
До свидания, Дарий!
716
01:32:43,724 --> 01:32:45,187
Всего хорошего!
717
01:32:45,865 --> 01:32:47,498
Мы еще с вами встретимся!
718
01:32:58,598 --> 01:33:02,853
КОНЕЦ68820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.