All language subtitles for I sette gladiatori.russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,181 --> 00:00:21,075 СЕМЕРО СПАРТАНЦЕВ 2 00:00:21,845 --> 00:00:25,016 в фильме снимались: Ричард ХАРРИСОН, Лоредана НУШИАК 3 00:00:25,837 --> 00:00:29,165 Жерар ТИШИ, Энрике АВИЛА, Ливио ЛОРЕНЦОН 4 00:00:30,297 --> 00:00:33,805 Хосе МАРКО, Барта БАРРИ, Антонио Молино РОХО 5 00:00:34,620 --> 00:00:38,198 Антонио РУБИО, Тони ДЗАМПЕРЛА, Франка БАДЕСКИ 6 00:00:56,134 --> 00:01:00,096 Ксан ДАС БОЛАС, Эдуардо ТОНИОЛО, Антонио КОРТЕС, Анджела ПЛА 7 00:01:00,251 --> 00:01:02,638 Хосе ТРУЧАДО, Висенте БАНО ГАЛЬВЕС 8 00:04:06,330 --> 00:04:11,839 режиссер Педро ЛАЗАГА 9 00:04:49,558 --> 00:04:52,745 Почему ты не сказал им, что твой отец - царь Спарты? 10 00:04:53,530 --> 00:04:55,924 Сказав это, ты мог бы избежать наказания. 11 00:04:56,523 --> 00:04:58,262 Почему не скажешь "смерти", Никос? 12 00:04:59,182 --> 00:05:02,708 Я нарушил закон, помогая спартанским гладиаторам бежать. 13 00:05:14,982 --> 00:05:16,396 Твоя очередь, спартанец! 14 00:05:17,350 --> 00:05:19,295 У тебя еще есть время! Поговори же! 15 00:05:19,498 --> 00:05:21,404 Скажи им, что твой отец - правитель Спарты! 16 00:05:21,580 --> 00:05:24,760 Лучше скажи моему отцу, что я погиб, убит в бою против римлян. 17 00:05:26,620 --> 00:05:29,270 Лучше выпасть из числа живых, чем стать рабом у римлян! 18 00:05:32,204 --> 00:05:33,817 Оставь свой меч! 19 00:07:11,955 --> 00:07:13,786 А тот гладиатор - настоящий мясник! 20 00:07:15,440 --> 00:07:16,899 Выглядит сильнее, чем все остальные. 21 00:07:17,048 --> 00:07:18,483 Никто не управляется с мечом так, как он. 22 00:07:18,590 --> 00:07:20,951 Но там нет никакого способа победить! Разве не видишь, сколько их? 23 00:07:21,120 --> 00:07:23,493 Двадцать пять динаров на то, что у него все получится! 24 00:07:46,858 --> 00:07:49,069 - Это невозможно! - Невозможно было ставить против него! 25 00:07:49,460 --> 00:07:51,539 Он сражается не как раб! 26 00:07:51,687 --> 00:07:53,662 Борется сразу с группой! 27 00:08:23,927 --> 00:08:26,157 Если мы убьем этого гладиатора, это вызовет возмущение. 28 00:08:31,898 --> 00:08:34,778 Я не хочу, чтобы его убили, пока он безоружен! 29 00:08:36,019 --> 00:08:37,800 Заканчивайте представление! 30 00:08:50,484 --> 00:08:52,901 Милости! Милости! 31 00:08:53,125 --> 00:08:55,566 Милости! Милости!!! 32 00:09:03,960 --> 00:09:06,882 Консул! От имени римлян, прошу тебя сжалиться над гладиатором! 33 00:09:09,880 --> 00:09:12,229 Милости! Милости! 34 00:09:16,640 --> 00:09:19,184 Милости! Милости! 35 00:09:34,233 --> 00:09:36,679 По воле народа наша милость будет распространена на тебя! 36 00:09:37,776 --> 00:09:40,226 Хотя бы потому, что ты один выстоял против троих! 37 00:09:41,059 --> 00:09:43,359 Но ты немедленно должен вернуться в свою страну! 38 00:10:06,950 --> 00:10:11,798 В первом веке от Рождества Христова, Спарта все еще оставалась под властью Рима... 39 00:10:11,931 --> 00:10:17,008 ...но эта провинция пользовалась большей свободой, чем остальная часть Греции. 40 00:10:17,147 --> 00:10:25,030 Эфоры, как лидеры спартанской демократии, увеличили свое влияние в этот период.... 41 00:10:25,142 --> 00:10:31,289 ...что привело к разрушению других институций. 42 00:11:07,795 --> 00:11:09,279 Убирайся! 43 00:11:35,130 --> 00:11:36,630 Не найдешь себе занятия получше? 44 00:11:37,435 --> 00:11:39,381 Разве ты не слышал, что Дарий возвращается? 45 00:11:39,930 --> 00:11:41,958 Ты слишком близко принимаешь к сердцу, Милан! 46 00:11:42,044 --> 00:11:43,755 Боишься без всяких на то причин. 47 00:11:44,305 --> 00:11:46,246 Ты занимаешься контрабандой рабов. 48 00:11:46,431 --> 00:11:48,359 - Ты не должен ничего бояться! - Нет... 49 00:11:49,620 --> 00:11:51,229 Нет, Хьярба! 50 00:11:53,550 --> 00:11:55,860 Тебе известно, что я больше не торгую рабами. 51 00:11:58,248 --> 00:12:01,570 Старый шакал начал защищать недавно найденную респектабельность! 52 00:12:03,285 --> 00:12:05,194 Я тоже больше не вожу рабов на продажу! 53 00:12:05,821 --> 00:12:07,157 Более того... 54 00:12:07,258 --> 00:12:10,529 ...теперь я уважаем! Я самый влиятельный человек в Спарте! 55 00:12:11,390 --> 00:12:15,230 Вот почему я хочу быть абсолютно уверен, что никто не пытается занять мое место! 56 00:12:16,380 --> 00:12:17,720 Ты уже говорил это. 57 00:12:18,008 --> 00:12:19,689 Это Дарий может покуситься на твое правление? 58 00:12:19,896 --> 00:12:21,437 Конечно, может! 59 00:12:24,340 --> 00:12:26,552 Его отец пользовался любовью народа. 60 00:12:27,039 --> 00:12:30,300 И если Дарий выяснит, кто несет ответственность за смерть его отца... 61 00:12:30,354 --> 00:12:31,828 Ты! Ты убил его! 62 00:12:32,062 --> 00:12:33,250 Я... 63 00:12:33,499 --> 00:12:35,764 Я лишь помог обставить так, чтобы это выглядело самоубийством. 64 00:12:35,984 --> 00:12:37,555 Мы помогали друг другу. 65 00:12:38,079 --> 00:12:40,084 - Будем делать это и впредь! - Нет! 66 00:12:40,389 --> 00:12:41,728 Я отказываюсь! 67 00:12:41,935 --> 00:12:43,402 Будь осторожен! 68 00:12:44,010 --> 00:12:46,237 Уже второй раз ты противишься моему желанию. 69 00:12:46,405 --> 00:12:48,555 Первый раз был, когда ты отказал мне в руке своей дочери! 70 00:12:49,304 --> 00:12:51,065 Это же Аглая! 71 00:12:52,070 --> 00:12:53,689 Она нерешительна. 72 00:12:54,051 --> 00:12:56,711 Она желает Дария! Я знаю, мы уже обсуждали! 73 00:12:59,377 --> 00:13:01,144 Но ты правда думаешь... 74 00:13:01,596 --> 00:13:04,661 ...что Дарий женится на дочери человека, причастного к смерти его отца? 75 00:13:05,025 --> 00:13:06,333 Дарий... 76 00:13:07,130 --> 00:13:08,617 ...никогда не узнает! 77 00:13:09,047 --> 00:13:11,214 Я надеюсь, что и ты не просветишь его. 78 00:13:14,687 --> 00:13:17,969 Это зависит исключительно от Аглаи, если ты меня понимаешь. 79 00:13:21,355 --> 00:13:24,371 А теперь ступай! Найди Макробия и трех наиболее верных людей. 80 00:14:46,098 --> 00:14:47,748 - Исмере! - Дарий! 81 00:14:47,873 --> 00:14:49,313 Исмере... 82 00:14:50,420 --> 00:14:52,181 Что случилось с этим домом? 83 00:14:52,440 --> 00:14:53,819 Где мой отец? 84 00:14:54,053 --> 00:14:55,700 Они убили его! 85 00:14:56,006 --> 00:14:57,642 Он был убит! 86 00:14:59,177 --> 00:15:00,555 Имена! 87 00:15:00,681 --> 00:15:02,741 Назови мне имена убийц! Кто они? 88 00:15:03,923 --> 00:15:05,693 Это был Хьярба. 89 00:15:06,118 --> 00:15:08,837 Это только одно имя! Ты сказала, что его убили "они"! 90 00:15:10,030 --> 00:15:11,505 Милан. 91 00:15:13,106 --> 00:15:14,653 Отец Аглаи!? 92 00:15:15,012 --> 00:15:17,246 После того как его нашли повешенным в лесу, пошли слухи... 93 00:15:17,332 --> 00:15:20,238 ...что он подключился к борьбе против Спарты на стороне тирании... 94 00:15:20,410 --> 00:15:21,949 ... и что он покончил жизнь самоубийством... 95 00:15:22,042 --> 00:15:24,138 ...чтобы избежать позора, которым его покроют соотечественники. 96 00:15:24,230 --> 00:15:27,819 Но как мог стать предателем и убить себя такой человек, как твой отец!? 97 00:15:28,000 --> 00:15:30,621 Самый честный человек из всех граждан Спарты! 98 00:15:31,194 --> 00:15:34,978 Но тебе нельзя здесь больше оставаться! За домом постоянно следят! 99 00:15:35,717 --> 00:15:37,585 Не беспокойся обо мне. 100 00:15:37,923 --> 00:15:39,990 Теперь тебе надо завершить свою миссию! 101 00:15:41,078 --> 00:15:42,737 Я отомщу за отца! 102 00:15:42,983 --> 00:15:45,202 - Будь осторожна, Исмере! - Но, постой! 103 00:15:45,756 --> 00:15:47,241 Дарий! 104 00:15:47,712 --> 00:15:49,706 Я приберегла кое-что к твоему возвращению. 105 00:16:04,665 --> 00:16:06,431 Это же меч моего отца. 106 00:16:07,977 --> 00:16:10,036 Я использую тебя, чтобы очистить доброе имя! 107 00:16:11,603 --> 00:16:12,985 До свидания, Исмере! 108 00:16:38,840 --> 00:16:40,780 Матушка! Здесь Дарий! 109 00:17:14,983 --> 00:17:16,975 Тебе идет. Ты довольна? 110 00:17:17,122 --> 00:17:18,918 Очень красиво! Спасибо тебе! 111 00:17:19,480 --> 00:17:23,030 Аглая, я сделаю все, что угодно, лишь бы ты была счастлива. 112 00:17:23,510 --> 00:17:25,646 Я уже счастлива так, что и не надо более. 113 00:17:26,290 --> 00:17:29,966 Но ты же знаешь, что мое счастье будет полным, только тогда, когда Дарий вернется, папа. 114 00:17:31,279 --> 00:17:34,261 Конечно... Но от него уже много лет нет вестей, ты же знаешь. 115 00:17:34,816 --> 00:17:36,942 Возможно, он уже и передумал. 116 00:17:37,258 --> 00:17:39,417 Ты была совсем ребенком, когда он уехал. 117 00:17:41,832 --> 00:17:44,612 А ты принимаешь во внимание тот факт, что Дарий вообще может не вернуться? 118 00:17:45,419 --> 00:17:47,848 Если Дарий не вернется, значит моя жизнь бессмысленна! 119 00:17:47,979 --> 00:17:49,382 Ах, Аглая! 120 00:17:49,590 --> 00:17:51,384 Ты не должна так говорить! 121 00:17:51,550 --> 00:17:53,277 Извини, отец! 122 00:17:53,782 --> 00:17:55,142 Но Дарий... 123 00:17:55,945 --> 00:17:57,493 Я знаю, ты любишь его. 124 00:17:58,394 --> 00:18:01,598 И думаю, что он все же вернется. Я надеюсь на это. 125 00:18:02,560 --> 00:18:04,377 Я действительно на это надеюсь. 126 00:18:48,400 --> 00:18:50,172 Держись, Дарий! 127 00:19:00,170 --> 00:19:01,741 Кто ты, парень? 128 00:19:02,179 --> 00:19:04,353 Ливий, сын Исмере. 129 00:19:04,768 --> 00:19:06,856 Да? А я совсем не помню тебя. 130 00:21:17,793 --> 00:21:18,973 Ему конец? 131 00:21:19,066 --> 00:21:20,308 Ты убил его? 132 00:21:20,452 --> 00:21:21,940 Нет, он был не один. 133 00:21:22,151 --> 00:21:24,480 Но в следующий раз он не сбежит! 134 00:21:25,296 --> 00:21:27,783 Не будет никакого следующего раза, Хьярба! 135 00:21:28,319 --> 00:21:31,061 Я решил предстать перед правдой! 136 00:21:32,839 --> 00:21:34,355 Ты опоздал. 137 00:21:34,878 --> 00:21:36,694 Сначала тебе придется предстать перед этим мечом. 138 00:21:37,494 --> 00:21:39,604 Но... но ты... 139 00:21:41,279 --> 00:21:42,916 Ты, должно быть, сошел с ума. 140 00:21:43,609 --> 00:21:46,410 Я? Я совершенно нормален! 141 00:21:47,041 --> 00:21:48,788 Это - меч Дария! 142 00:21:50,798 --> 00:21:53,064 ...и ты умрешь от его меча! 143 00:22:15,140 --> 00:22:17,830 - Спрячь лошадей и жди меня здесь! - Хорошо. 144 00:22:58,384 --> 00:23:00,118 - Аглая! - Дарий!!! 145 00:23:13,808 --> 00:23:15,511 - Ах, Дарий! - Аглая! 146 00:23:15,711 --> 00:23:17,184 О, Дарий... 147 00:23:18,359 --> 00:23:19,790 Как же давно я этого ждал! 148 00:23:21,021 --> 00:23:23,106 Но я надеялся, что все будет по-другому. 149 00:23:25,249 --> 00:23:26,607 Почему Дарий? 150 00:23:26,989 --> 00:23:29,346 Разве что-то изменилось между нами? 151 00:23:29,861 --> 00:23:31,564 Мой отец погиб, Аглая. 152 00:23:32,186 --> 00:23:33,794 И я пришел отомстить за него. 153 00:23:34,013 --> 00:23:35,431 Отомстить за него!? 154 00:23:35,615 --> 00:23:37,724 Но, Дарий, никто не несет ответственности за его смерть! 155 00:23:37,821 --> 00:23:40,191 - Твой отец покончил с собой. - Нет! 156 00:23:41,707 --> 00:23:43,164 Мой отец был убит. 157 00:23:43,585 --> 00:23:44,895 И я знаю, кто ответственен! 158 00:23:45,058 --> 00:23:46,761 Дарий, ты сам не знаешь, что говоришь. 159 00:23:46,886 --> 00:23:50,206 Это мой отец нашел его тело. Он сказал, что это было самоубийство! 160 00:23:50,488 --> 00:23:52,387 Твой отец солгал тебе! 161 00:23:52,542 --> 00:23:53,839 Я... 162 00:23:54,667 --> 00:23:56,666 Аглая, я знаю, что должен сказать тебе это... 163 00:23:57,856 --> 00:23:59,587 ...пусть это и повлияет на наше будущее! 164 00:23:59,755 --> 00:24:01,545 Ты там, Дарий? 165 00:24:09,130 --> 00:24:10,966 Кто ты? Что ты здесь делаешь? 166 00:24:11,579 --> 00:24:13,078 Он твой? 167 00:24:13,228 --> 00:24:16,098 - Чего ты хочешь? - Узнаешь этот меч? 168 00:24:17,864 --> 00:24:19,411 Это меч моего отца! 169 00:24:19,558 --> 00:24:22,063 Именно этим мечом ты убил Милана? 170 00:24:26,608 --> 00:24:28,066 Нет! 171 00:24:29,720 --> 00:24:32,082 Отец! Отец! 172 00:24:33,164 --> 00:24:34,921 - Отец... - Ты лжешь! 173 00:24:35,463 --> 00:24:38,483 На меня напали четверо и троих из них я убил. Но Милана там не было! 174 00:24:38,569 --> 00:24:40,311 Я узнал бы отца Аглаи! 175 00:24:40,420 --> 00:24:42,091 Тот, кто сбежал, тот и должен быть арестован! 176 00:24:42,170 --> 00:24:43,615 Ты предстанешь перед судом! 177 00:24:43,719 --> 00:24:46,459 Ты должен быть арестован! Ты и есть тот четвертый! 178 00:24:46,653 --> 00:24:48,228 Арестовать его! 179 00:24:49,223 --> 00:24:51,287 По чьему приказу вы арестовываете меня? 180 00:24:52,262 --> 00:24:53,944 По приказу Хьярбы! 181 00:24:54,465 --> 00:24:56,887 По приказу убийцы моего отца! Сначала ты убил моего отца... 182 00:24:57,098 --> 00:24:58,709 ...теперь ты хочешь сделать то же самое со мной! 183 00:24:58,879 --> 00:25:00,922 Пытаешься обвинить меня в преступлении, которое я не совершал! 184 00:25:01,092 --> 00:25:03,147 У нас есть доказательство того, что ты убил Милана! 185 00:25:03,253 --> 00:25:05,486 Это неправда! Поверь мне, Аглая! 186 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 Я... Я не убивал твоего отца! 187 00:25:08,030 --> 00:25:10,218 - Поверь мне! - Нет! Как я могу верить тебе, Дарий... 188 00:25:10,311 --> 00:25:12,828 Как, если я ненавижу ту ночь, когда ты вернулся?! 189 00:25:12,952 --> 00:25:15,312 Я слышала, как ты говоришь о мести, и только теперь поняла... 190 00:25:15,382 --> 00:25:18,163 ...что ты ненависть испытывал к моему отцу и убил его мечом своего отца! 191 00:25:18,338 --> 00:25:20,692 - Уходи! Уходи отсюда! - Увести его! 192 00:25:23,905 --> 00:25:24,999 За ним! 193 00:25:25,163 --> 00:25:27,408 - Хватайте! - Не дайте ему уйти! 194 00:25:29,309 --> 00:25:30,551 Не упустите! 195 00:25:30,723 --> 00:25:33,110 - Его поджидали! - Нам его не догнать! 196 00:25:41,215 --> 00:25:43,235 - Что случилось? - Он сбежал от стражи. 197 00:25:44,039 --> 00:25:47,022 Ну, так найдите его! Потрудитесь вернуть его сюда! 198 00:25:47,258 --> 00:25:48,769 Живым или мертвым! 199 00:26:02,610 --> 00:26:04,431 Твоя боль - так же и моя, Аглая. 200 00:26:06,318 --> 00:26:08,127 Знай же, что мы были близки с твоим отцом. 201 00:26:08,259 --> 00:26:10,157 Если вы действительно были верным другом отца, отомстите за него! 202 00:26:10,290 --> 00:26:12,426 Обещаю, Аглая! Я сделаю это ради него! 203 00:26:15,081 --> 00:26:18,075 А ради тебя... Любовь к кому, больше, чем к чему либо! 204 00:26:19,092 --> 00:26:20,844 Прошу, Хьярба! 205 00:26:35,294 --> 00:26:37,010 Я знаю, сейчас неподходящий момент. 206 00:26:38,051 --> 00:26:40,114 Но я хочу, чтобы ты поняла, что не осталась одна. 207 00:26:40,761 --> 00:26:43,132 Ты всегда можешь рассчитывать на меня... 208 00:26:43,462 --> 00:26:45,909 ...и на любовь, в какой всегда мне отказывала. 209 00:26:49,918 --> 00:26:52,268 Я лишь хочу, чтобы ты любила меня... 210 00:26:52,869 --> 00:26:55,399 - ...как я люблю тебя. - Да, я понимаю. 211 00:26:55,770 --> 00:26:59,150 И я благодарна... Но прошу, Хьярба, не сейчас! 212 00:26:59,607 --> 00:27:02,297 Как пожелаешь. Я могу быть терпеливым. 213 00:27:02,950 --> 00:27:05,652 ...и я докажу это тебе, Аглая, в своем доме! 214 00:27:05,836 --> 00:27:07,362 Теперь он - твой новый дом! 215 00:27:07,912 --> 00:27:09,495 Ты не можешь оставаться здесь! 216 00:27:09,700 --> 00:27:12,270 Враги уже пробрались сюда! Теперь ничто их не остановит! 217 00:27:14,783 --> 00:27:17,072 Ты в опасности, Аглая. 218 00:27:17,225 --> 00:27:19,261 И я должен позаботиться о тебе. 219 00:27:20,154 --> 00:27:22,860 Твой отец просил бы меня об этом. 220 00:27:23,596 --> 00:27:25,624 Это было последнее, о чем он говорил. 221 00:27:28,884 --> 00:27:30,630 Не надо бояться. 222 00:27:31,152 --> 00:27:34,017 Пока сердце не подскажет тебе иное решение... 223 00:27:34,261 --> 00:27:37,826 ...я буду тебе только верным и преданным другом. 224 00:27:56,430 --> 00:27:58,461 - Мы сделали это! - Спасибо, Ливий! 225 00:27:58,567 --> 00:28:00,109 Ты второй раз спас мне жизнь! 226 00:28:00,239 --> 00:28:02,387 Я никогда не сомневался, что тебе удастся бежать. 227 00:28:02,825 --> 00:28:04,833 Вот почему я просто ждал и не вмешивался. 228 00:28:05,082 --> 00:28:06,993 Хьярба умрет, Ливий! Теперь можешь верить еще и в это! 229 00:28:07,238 --> 00:28:09,392 Он умрет, стараясь мою жизнь подвергнуть опасности! 230 00:28:10,011 --> 00:28:12,104 Как и все остальные граждане, я презираю Хьярба! 231 00:28:12,216 --> 00:28:13,753 Совсем так же, как и ты! 232 00:28:13,917 --> 00:28:16,315 - Можешь рассчитывать на меня, Дарий! - Хьярба могуществен. 233 00:28:16,440 --> 00:28:18,042 Мы одни немногое сможем сделать. 234 00:28:18,167 --> 00:28:20,247 Так что я найду друзей - пять гладиаторов... 235 00:28:20,417 --> 00:28:22,682 ...которые больше, чем о своей жизни, пекутся о свободе... 236 00:28:22,769 --> 00:28:25,154 И я уверен, они еще не забыли об этом. Вперед! 237 00:28:43,972 --> 00:28:46,950 Ты, грязный хозяин таверны! Убирайся отсюда! 238 00:28:53,556 --> 00:28:55,601 И это забирай с собой! 239 00:28:59,153 --> 00:29:02,954 Все мое вино! Все запасы! Этот пьянчужка разорит меня! 240 00:29:07,907 --> 00:29:10,091 Пьянчуга - наверняка Флаккус! Идем! 241 00:29:10,512 --> 00:29:12,998 Он захватил мою таверну! Я не могу его остановить! 242 00:29:13,123 --> 00:29:15,616 - Мне никак не справиться с ним! - Да замолчи же ты! 243 00:29:15,908 --> 00:29:17,506 Пожалуйста, помогите мне! Сделайте что-нибудь! 244 00:29:17,891 --> 00:29:19,578 Вы должны позвать стражу, чтобы увели этого человека! 245 00:29:19,959 --> 00:29:21,652 Но к чему же звать стражу? 246 00:29:21,918 --> 00:29:23,876 Я позволил ему помочь мне занести бочки... 247 00:29:24,076 --> 00:29:27,064 ...но когда мы закончили, он выгнал меня из собственной таверны! 248 00:29:27,544 --> 00:29:30,668 И теперь он говорит, что не выйдет, пока не опустошит все бочки. 249 00:29:30,904 --> 00:29:33,060 Не бойся! Я вытащу его оттуда! 250 00:29:33,223 --> 00:29:36,653 Нет! Не ходи туда один! Он жутко опасен, когда пьян! 251 00:29:36,834 --> 00:29:38,680 Он сумасшедший! Уж я-то знаю его! 252 00:29:38,749 --> 00:29:41,117 Ну, так я тоже его знаю, и намного лучше, чем ты! 253 00:29:41,259 --> 00:29:42,811 - Присмотри за этим, Ливий! - Да! 254 00:29:49,252 --> 00:29:52,490 Эй! Выйдешь сам или мне выволакивать тебя оттуда? 255 00:30:11,810 --> 00:30:13,356 Дарий! 256 00:30:15,280 --> 00:30:16,976 Старый ты пьянчуга! 257 00:30:20,366 --> 00:30:22,172 Эй! Хозяин таверны! 258 00:30:51,710 --> 00:30:53,829 Предоставляю вам самое захватывающее зрелище! 259 00:30:53,990 --> 00:30:55,839 Слушайте же меня! 260 00:30:56,026 --> 00:30:58,411 За совсем незначительную сумму... 261 00:30:58,559 --> 00:31:01,833 ...каждый из вас получит право сразиться с самым известным гладиатором во всем мире! 262 00:31:02,550 --> 00:31:05,776 Удастся ли кому-то из вас прижать меня к этим лезвиям? 263 00:31:06,387 --> 00:31:09,515 Я готов драться против любых двух человек, выставленных от вас! 264 00:31:10,349 --> 00:31:13,396 Двое против одного! В битве до победного конца! 265 00:31:13,902 --> 00:31:16,991 - Разве это его не убьет отец? - Это и хочет увидеть толпа. 266 00:31:17,117 --> 00:31:19,037 Что, вы все - трусы? 267 00:31:19,343 --> 00:31:20,655 Подумайте! 268 00:31:20,758 --> 00:31:23,192 Потребуется всего одна монетка за право убить гладиатора... 269 00:31:23,388 --> 00:31:25,953 А если я погибну, то все достанется победителю! 270 00:31:40,994 --> 00:31:42,689 Начинайте! 271 00:32:47,000 --> 00:32:49,624 Довольно, трусы! Довольно же, трусы! 272 00:32:50,120 --> 00:32:53,155 Прекратите, презренные негодяи! Возьмите деньги и уходите! 273 00:33:02,463 --> 00:33:04,111 Бадус! 274 00:33:05,613 --> 00:33:07,227 Дарий! 275 00:33:12,369 --> 00:33:13,830 Ты здесь! 276 00:34:49,889 --> 00:34:52,209 Четверо человек хотят видеть тебя, хозяин. 277 00:34:52,397 --> 00:34:54,383 Говорят, что они - твои друзья. 278 00:34:54,656 --> 00:34:56,549 У меня нет друзей. 279 00:34:57,366 --> 00:34:59,015 Скажи им, что я ушел. 280 00:35:12,037 --> 00:35:13,360 Дарий! 281 00:35:17,959 --> 00:35:20,124 Но это не может быть Ксено! 282 00:35:22,786 --> 00:35:25,964 Над чем смеешься ты и эти преступные животные? 283 00:35:35,553 --> 00:35:37,637 О, ад любовного видения! 284 00:35:37,724 --> 00:35:40,434 Ты красивее, чем самые прекрасные сады! 285 00:35:40,544 --> 00:35:44,450 Могу ли я выразить свое восхищение твоим ослепительным сиянием? 286 00:35:44,896 --> 00:35:46,829 Ты слышал это, Ксено? 287 00:35:47,512 --> 00:35:48,988 Хватит приставать к моей жене! 288 00:35:49,580 --> 00:35:51,410 - У тебя есть жена?! - Ну, конечно! 289 00:35:51,566 --> 00:35:53,238 - Поздравляю! - Заткнись! 290 00:35:53,699 --> 00:35:57,035 Ксено, мы пришли потому, что наши планы требуют твоей помощи. 291 00:35:57,407 --> 00:35:59,396 Ну... Ты же видишь, Дарий... 292 00:35:59,761 --> 00:36:01,806 ...я теперь мирный человек. 293 00:36:02,596 --> 00:36:03,902 Да, конечно... 294 00:36:04,008 --> 00:36:06,774 Зря тратим время с ним! Чего нам тут ждать? 295 00:36:06,938 --> 00:36:09,026 Ты прав! Он уже не тот! 296 00:36:09,157 --> 00:36:10,598 Идем! 297 00:36:16,390 --> 00:36:17,807 Чего они хотели? 298 00:36:22,144 --> 00:36:23,731 Ждите меня, друзья! 299 00:36:24,319 --> 00:36:26,293 Ксено, куда ты? 300 00:36:27,108 --> 00:36:29,099 Так-то лучше! Идем! 301 00:36:30,440 --> 00:36:32,957 Ксено, куда же ты? Куда ты, любимый? 302 00:36:48,283 --> 00:36:53,024 Мы должны ехать в Идре! Там наверняка найдем Паноргуса. 303 00:37:30,697 --> 00:37:33,861 Солдаты! Солдаты приближаются! 304 00:37:54,159 --> 00:37:57,147 Отец, наемники Хьябра будут здесь через секунду! 305 00:37:57,991 --> 00:38:00,808 Знай же, что свободы не раздобудешь, просто бросаясь в бега! 306 00:38:01,217 --> 00:38:03,126 Иди же, зайди внутрь! 307 00:38:10,880 --> 00:38:12,729 Эй, ты! Подойди! 308 00:38:14,438 --> 00:38:15,972 Ты слышишь меня? 309 00:38:16,111 --> 00:38:17,694 Я с тобой говорю! 310 00:38:19,844 --> 00:38:22,585 Мы пришли забрать долю зерна, предназначенную Хьябре! 311 00:38:25,015 --> 00:38:27,004 И мы не можем терять время! 312 00:38:28,900 --> 00:38:30,574 Здесь нет зерна! 313 00:38:37,310 --> 00:38:38,833 Ты обязан иметь его! 314 00:38:39,012 --> 00:38:41,719 И ты должны платить дань, как и все остальные! 315 00:38:43,347 --> 00:38:45,109 Как твое имя? 316 00:38:53,099 --> 00:38:54,978 Как твое имя? 317 00:38:56,410 --> 00:38:58,148 Меня зовут Паноргус! 318 00:39:11,525 --> 00:39:12,897 Дарий! 319 00:39:13,424 --> 00:39:15,828 Идите же сюда! Отпразднуем ваше прибытие! 320 00:39:17,140 --> 00:39:19,172 - Давайте преследовать их! - Нет! 321 00:39:20,128 --> 00:39:21,888 Пусть убегают! 322 00:39:22,025 --> 00:39:23,593 Пусть доложат Хьярбе! 323 00:39:35,362 --> 00:39:37,643 - А где Флаккус? - Флаккус! 324 00:39:37,896 --> 00:39:39,229 Флаккус! 325 00:39:42,006 --> 00:39:43,823 Ну, что я говорил? 326 00:39:44,199 --> 00:39:45,831 Ох, Паноргус! 327 00:39:47,060 --> 00:39:49,715 Что за гостеприимство! Что за чудное вино! 328 00:39:50,331 --> 00:39:52,401 Подожди минутку, Флаккус! Успокойся! 329 00:39:52,530 --> 00:39:53,852 Ну, Паноргус! 330 00:39:54,006 --> 00:39:56,548 Ты нужен нам, чтоб победить общего врага. 331 00:39:57,577 --> 00:39:59,138 Присоединишься к нам? 332 00:40:02,175 --> 00:40:03,450 На веки! 333 00:40:04,262 --> 00:40:05,852 - И навсегда! - Навсегда! 334 00:40:06,059 --> 00:40:07,491 - И навсегда! - И навсегда... 335 00:40:08,515 --> 00:40:09,881 Навсегда! 336 00:40:17,137 --> 00:40:18,835 И я навсегда! 337 00:40:24,544 --> 00:40:26,901 Самое подходящее время вытащить Варгаса с арены. 338 00:40:27,239 --> 00:40:29,809 Это будет не так легко, как дался нам побег с арены. 339 00:40:30,042 --> 00:40:34,214 Если кто выходит на арену Хьярбы... ...живым с нее уже не возвращается! 340 00:40:34,479 --> 00:40:36,536 Вы все забыли, что с нами Дарий? 341 00:40:36,909 --> 00:40:39,573 А вы думали, где он сейчас? В Афинах? 342 00:40:39,860 --> 00:40:41,315 Знаете, я вот думал... 343 00:40:41,446 --> 00:40:44,172 ...что в отличие от нас, воришек, Варгус постарается найти обычную работу... 344 00:40:44,321 --> 00:40:46,023 ...а не продолжит заниматься тем же. 345 00:40:46,116 --> 00:40:48,594 Почему? Разве тебе твое занятие не по душе? 346 00:40:49,410 --> 00:40:52,570 Ну, я-то хоть и приворовываю, но остаюсь на свободе! 347 00:40:52,652 --> 00:40:56,680 Он же в этом явно не столь успешен, раз опять выступает на арене в качестве гладиатора! 348 00:41:34,063 --> 00:41:35,931 Впервые так мало зрителей. 349 00:41:36,114 --> 00:41:38,147 Они знают, что Дарий вернулся. 350 00:41:40,300 --> 00:41:43,406 Ты думаешь, Дарий как-то участвовал в резне у Хидры? 351 00:41:43,662 --> 00:41:45,538 Я уверен! Я могу в этом поклясться! 352 00:41:49,243 --> 00:41:51,063 А что думаешь ты, Аглая? 353 00:41:53,496 --> 00:41:55,019 Насчет чего? 354 00:41:55,177 --> 00:41:57,414 Возможно, наш разговор наскучил тебе? 355 00:41:59,150 --> 00:42:00,996 Конечно, это раздражает меня. 356 00:42:02,940 --> 00:42:04,902 Аглая права, Макробий. 357 00:42:05,050 --> 00:42:08,077 Мы пришли сюда потому, что ты обещал нам нечто иное. 358 00:42:08,315 --> 00:42:10,085 И я сдержу слово. 359 00:42:10,675 --> 00:42:14,375 Вы станете свидетелями удивительного зрелища с исполнением наказания... 360 00:42:14,776 --> 00:42:16,367 ...очередного гладиатора... 361 00:42:16,706 --> 00:42:18,718 ...который обокрал всех греков... 362 00:42:19,361 --> 00:42:21,385 ...и набрал золота больше, чем есть у меня. 363 00:42:21,922 --> 00:42:23,563 Его зовут Варгус. 364 00:42:57,514 --> 00:42:59,011 Открыть врата! 365 00:43:45,396 --> 00:43:47,167 Доволен ли ты? 366 00:43:47,474 --> 00:43:48,689 Мда... 367 00:43:49,383 --> 00:43:51,030 А ты? 368 00:43:52,610 --> 00:43:55,074 Мне не интересно наблюдать, как убивают человека. 369 00:45:04,040 --> 00:45:06,470 - Я могу убить Хьярба своим ножом. - Подожди! 370 00:45:06,649 --> 00:45:08,969 - Но почему? Никто ничего и не увидит! - Не сейчас! Жди! 371 00:45:09,971 --> 00:45:11,599 Не подходящий момент! 372 00:46:26,755 --> 00:46:28,354 Заканчивай бой! 373 00:46:40,171 --> 00:46:41,546 Льва! 374 00:46:42,672 --> 00:46:44,203 Лев! 375 00:46:45,771 --> 00:46:47,288 Выпустить льва! 376 00:47:17,356 --> 00:47:18,814 Дарий! 377 00:47:19,997 --> 00:47:21,531 Сюда, Варгус! 378 00:47:44,556 --> 00:47:46,145 Гладиаторы! 379 00:47:51,001 --> 00:47:52,538 Уходим! 380 00:47:53,273 --> 00:47:55,346 Я мог убить его! Зачем ты остановила меня? 381 00:47:55,434 --> 00:47:57,003 - Я не знаю. - Но знаю я! 382 00:47:57,097 --> 00:47:59,097 - Ты любишь его! - Нет, я презираю его! 383 00:47:59,324 --> 00:48:01,798 И я докажу это, Хьярба, тем, что стану твоей невестой. 384 00:48:05,093 --> 00:48:08,686 Моим свадебным подарком станет голова убийцы твоего отца. 385 00:49:31,351 --> 00:49:32,749 Отец! 386 00:49:32,929 --> 00:49:34,930 Лиция! Лиция. 387 00:49:57,408 --> 00:49:59,006 Дарий, ты ранен! 388 00:49:59,630 --> 00:50:02,415 Ничего серьезного. Простая царапина. 389 00:50:09,200 --> 00:50:10,558 Плесни немного... 390 00:50:15,674 --> 00:50:17,218 Хватит... Спасибо! 391 00:50:59,810 --> 00:51:03,190 У нас есть только хлеб, поэтому я предлагаю съесть его весь. 392 00:51:20,469 --> 00:51:22,383 Ты никчемный дурак! 393 00:51:22,672 --> 00:51:24,318 Он сбежал! 394 00:51:24,779 --> 00:51:26,146 Ты снова упустил его! 395 00:51:26,270 --> 00:51:30,337 И я предупреждаю тебя, Макробий! Я создал тебя, но я же отправлю тебя обратно гнить в карьеры, где и нашел! 396 00:51:30,982 --> 00:51:32,504 Ты прав - он снова бежал. 397 00:51:32,650 --> 00:51:35,510 Но теперь нам нужно нанимать новых людей взамен убитой стражи. 398 00:51:35,561 --> 00:51:37,008 Вот в чем ошибка! 399 00:51:41,530 --> 00:51:43,839 Никогда не заставишь людей подчиняться, если покажешь, что боишься их! 400 00:51:43,967 --> 00:51:45,488 И что же мне делать? 401 00:51:45,636 --> 00:51:47,687 Я не знаю! Я и не хочу знать! 402 00:51:48,980 --> 00:51:52,101 До тех пор, пока Дарий жив, он будет оставаться угроза для меня и для всех нас. 403 00:51:52,656 --> 00:51:54,632 Люди и так уже говорят о нем, как о герое! 404 00:51:54,769 --> 00:51:57,264 Они говорят о том, насколько легко Дарию будет свергнуть меня. 405 00:51:57,840 --> 00:51:59,898 Мы не можем позволить Дарию стать легендой! 406 00:52:01,280 --> 00:52:02,688 Найди его! 407 00:52:03,460 --> 00:52:06,830 Найди место, где он скрывается, тогда я скажу тебе, как избавиться от них! 408 00:52:48,370 --> 00:52:50,533 В качестве гладиатора ты не продержался бы долго. 409 00:52:50,657 --> 00:52:53,151 В самом деле? А вот я так не думаю! 410 00:52:53,410 --> 00:52:56,903 Тогда ощутишь это на собственной шкуре! Ты должен научиться выживать на арене! 411 00:53:12,691 --> 00:53:14,259 Флаккус! Что такое? 412 00:53:15,115 --> 00:53:16,507 Что это? 413 00:53:16,713 --> 00:53:18,157 Вина! 414 00:53:19,110 --> 00:53:20,883 - Ты обманул нас! - Идиот! 415 00:53:21,167 --> 00:53:22,898 А разве вам не хочется выпить? 416 00:53:29,000 --> 00:53:31,421 Ксено, зачем ты тратишь время на все эти прихорашивания? 417 00:53:31,681 --> 00:53:33,245 Здесь одни только мужчины! 418 00:53:33,510 --> 00:53:35,180 Кроме Лиции! 419 00:53:36,500 --> 00:53:37,897 Если это - для Лиции... 420 00:53:38,355 --> 00:53:40,742 ...то можешь смело отращивать бороду. 421 00:53:41,260 --> 00:53:44,146 Ее глаза останавливаются только... на Дарии. 422 00:53:44,610 --> 00:53:46,740 Да, я знаю. Я же не слепой. 423 00:53:47,199 --> 00:53:49,518 Лучше объясни мне, зачем ты продолжаешь практиковаться с ножом... 424 00:53:49,691 --> 00:53:52,100 ...если знаешь, что сегодня никто нас не станет атаковать? 425 00:53:52,180 --> 00:53:53,979 Ну, естественно, чтобы оставаться в форме! 426 00:53:54,159 --> 00:53:55,871 Вот и я прихорашиваюсь для того же! 427 00:53:56,034 --> 00:53:59,484 Если я запущу себя, то, когда вернусь домой, моя жена откажется от меня. 428 00:53:59,810 --> 00:54:01,888 Она очень щепительна! И очень требовательна! 429 00:54:03,287 --> 00:54:06,095 А кроме того... Заняться-то все равно нечем! 430 00:54:06,742 --> 00:54:09,624 Ну, а теперь, дай-ка мне добриться! 431 00:54:30,437 --> 00:54:32,341 Как красиво! Можно мне посмотреть? 432 00:54:32,458 --> 00:54:34,398 - Забирай себе! - Спасибо! 433 00:54:35,310 --> 00:54:37,411 Знаешь, в нем есть такая хорошая простота. 434 00:54:37,817 --> 00:54:40,653 - О, так я безнадежен? - Нет, я сказала не это! 435 00:54:41,286 --> 00:54:44,773 Я всегда буду носить его с собой. Знаю - он принесет мне удачу. 436 00:54:45,341 --> 00:54:48,080 До сих пор удача мне не улыбалась. 437 00:54:48,641 --> 00:54:50,163 Это потому, что ты не принимал ее. 438 00:54:50,300 --> 00:54:52,394 Если тебе не везет, то винить в этом можешь только себя. 439 00:54:52,667 --> 00:54:54,563 В тот день, когда мы пришли за Варгусом... 440 00:54:54,854 --> 00:54:58,620 ...Флаккус был готов прикончить Хьярба. Была отличная возможность, и мы все тому свидетели. 441 00:54:58,792 --> 00:55:01,331 Но ты не захотел! Когда ты надеешься заполучить еще один такой шанс? 442 00:55:01,447 --> 00:55:03,499 Сначала Хьярба должен признаться Аглае! 443 00:55:03,725 --> 00:55:06,159 Какое красивое имя! А кто такая Аглая? 444 00:55:06,280 --> 00:55:08,925 Женщина, имя которой я повторял всякий раз, когда выходил на арену. 445 00:55:10,160 --> 00:55:12,228 - Это имя, которое я так любил... - А что сейчас? 446 00:55:12,575 --> 00:55:14,152 Разве ты больше не любишь ее? 447 00:55:23,690 --> 00:55:27,236 Хлеб и вода - это хорошо, но мясо все же лучше! 448 00:55:27,550 --> 00:55:29,105 Где ты украл это животное? 449 00:55:29,545 --> 00:55:31,399 Как грубо! Я приношу вам мясо... 450 00:55:31,571 --> 00:55:33,472 ...а ты называешь меня вором! 451 00:55:33,600 --> 00:55:35,050 Так знай же - я купил ее! 452 00:55:35,175 --> 00:55:37,241 Ну, а почему же ты тогда не купил и вина!? 453 00:55:37,365 --> 00:55:39,785 Винные лавки закрыты - ты все в них уже выпил! 454 00:55:43,589 --> 00:55:44,989 Давай, убей ее! 455 00:55:45,437 --> 00:55:47,460 Бедная свинка! Она плачет, будто поняла тебя. 456 00:55:47,767 --> 00:55:50,530 Что значит "бедная"? Не будь такой глупышкой! 457 00:55:50,690 --> 00:55:52,684 - Ну, давай! Прирежь ее! - Нет... 458 00:55:52,918 --> 00:55:55,637 Я не очень хорош в подобных делах. Это не для меня! 459 00:55:56,073 --> 00:55:58,696 Посмотрите-ка на него! Будто он крови никогда не видел! 460 00:55:59,260 --> 00:56:00,568 Флаккус! 461 00:56:01,580 --> 00:56:03,996 Ты опять ошибся! Я вовсе и не голоден. 462 00:56:04,192 --> 00:56:05,918 Я умираю от жажды! 463 00:56:07,700 --> 00:56:08,883 А ты? 464 00:56:09,000 --> 00:56:12,134 - Нет! Только не ты! - Я здесь не для того! Избавь меня! 465 00:56:13,530 --> 00:56:14,815 Нет. 466 00:56:17,180 --> 00:56:18,386 Нет! 467 00:56:19,140 --> 00:56:20,663 Значит - ты! 468 00:56:22,940 --> 00:56:26,101 Большое спасибо! Но боюсь, что она слишком тощая. 469 00:56:26,343 --> 00:56:28,238 Но если хочешь, можешь съесть ее сам! 470 00:56:34,661 --> 00:56:36,922 Единственное животное, которое меня интересует, это Хьярба! 471 00:56:48,668 --> 00:56:49,949 Ох, замолчи! 472 00:56:50,043 --> 00:56:52,106 Вечно ты разрываешь сердце в неподходящий момент! 473 00:56:52,268 --> 00:56:55,016 А теперь убирайся, пока я не съел тебя живьем! 474 00:57:22,945 --> 00:57:25,820 Я говорил тебе не приводить этих людей сюда, закованными в цепи! 475 00:57:26,457 --> 00:57:28,029 Я говорил, что они - мои старые друзья! 476 00:57:28,130 --> 00:57:31,689 Ты знаешь, что мы пришли сюда только потому, что были закованы в цепи. 477 00:57:31,900 --> 00:57:34,491 Тебе также известно, что мы никогда не были твоими друзьями! 478 00:57:35,384 --> 00:57:37,601 Ну, так пришло время подружиться, дорогой Майлус. 479 00:57:37,749 --> 00:57:40,520 Не говори о дружбе! Ты ни кому не друг! 480 00:57:40,737 --> 00:57:42,568 Власть вскружила тебе голову! 481 00:57:43,420 --> 00:57:45,801 Может, ты и прав... благородный Майлус. 482 00:57:46,850 --> 00:57:49,286 Мы не друзья, но все же мы могли бы объединиться... 483 00:57:49,548 --> 00:57:51,489 ...и сражаться вместе за благо Спарты! 484 00:57:51,720 --> 00:57:54,542 За благо Спарты? Ты имеешь в виду - за унижения ее народа... 485 00:57:54,816 --> 00:57:57,894 ...за то, чтобы обирать нас! За то, чтобы уморить нас с голоду до последнего человека! 486 00:57:58,160 --> 00:57:59,537 Предупреждаю, Майлус! 487 00:57:59,830 --> 00:58:02,035 Я слишком стар, чтобы слушать тебя! 488 00:58:09,110 --> 00:58:10,970 А все остальные? 489 00:58:12,905 --> 00:58:14,589 Вы все согласны с ним? 490 00:58:17,840 --> 00:58:19,955 Вы отказываетесь сотрудничать со мной? 491 00:58:22,400 --> 00:58:23,829 Говорите! 492 00:58:24,055 --> 00:58:25,840 Молчание говорит за вас! 493 00:58:26,016 --> 00:58:28,761 Я могу рассматривать вас только как изменников! Изменников! 494 00:58:30,900 --> 00:58:33,747 Может быть, пребывание в тюрьме поможет вам решить, на чьей вы стороне! 495 00:58:34,510 --> 00:58:36,163 Вы либо со мной, либо против меня! 496 00:58:36,456 --> 00:58:38,147 Уведите их! 497 00:58:53,400 --> 00:58:54,804 Хьярба! 498 00:58:55,130 --> 00:58:57,053 - Где они? - Я их нашел. 499 00:58:58,690 --> 00:59:00,174 Ну, идем! 500 00:59:07,460 --> 00:59:09,657 На этот раз я не могу позволить им сбежать! 501 00:59:10,175 --> 00:59:12,010 Я полностью окружил их! 502 00:59:12,455 --> 00:59:14,889 Теперь они в ловушке, из которой нет лазейки! 503 00:59:15,910 --> 00:59:17,433 И сегодня ночью мы атакуем! 504 00:59:17,582 --> 00:59:19,310 Рад видеть тебя довольным. 505 00:59:19,746 --> 00:59:21,954 Я полезен тебе. Очень полезен. 506 00:59:22,077 --> 00:59:23,899 Я бы даже сказал - незаменим! 507 00:59:24,044 --> 00:59:25,804 И я должен тебя вознаградить. 508 00:59:27,322 --> 00:59:28,702 Возьми! 509 00:59:34,584 --> 00:59:36,059 Что-то не так? 510 00:59:36,919 --> 00:59:39,579 Мою преданность не купишь просто так! 511 00:59:40,090 --> 00:59:41,815 Ты играешь с огнем, Хьярба! 512 00:59:42,004 --> 00:59:44,849 Тебе пора бы понять разницу между друзьями и слугами! 513 00:59:45,154 --> 00:59:47,563 Друзья должны цениться по достоинству! 514 00:59:47,661 --> 00:59:49,222 Уверяю тебя! 515 00:59:49,570 --> 00:59:51,180 И какова же твоя цена? 516 00:59:51,770 --> 00:59:53,294 Давай не будем говорить о цене. 517 00:59:53,396 --> 00:59:54,824 Мы ведь друзья... 518 00:59:55,197 --> 00:59:58,057 Мы делились многими тайнами и работали вместе. 519 00:59:58,427 --> 01:00:01,643 Почему бы не сотрудничать вместе на благо Спарты, и на наше собственное благо? 520 01:00:01,838 --> 01:00:03,143 Почему бы нет? 521 01:00:03,291 --> 01:00:05,041 Милан мертв, туда ему и дорога! 522 01:00:05,201 --> 01:00:07,580 Но я хочу оставаться с тобой, чтобы продолжать свое дело. 523 01:00:08,657 --> 01:00:10,703 Ты демонстрируешь мне свою привязанность? 524 01:00:12,548 --> 01:00:15,620 Но она может испариться, если мы не нанесем ответный удар, Хьярба. 525 01:00:16,642 --> 01:00:19,720 Ты будешь доволен, Макробий. А теперь - ступай! 526 01:00:46,323 --> 01:00:48,333 Ты получишь то, чего заслуживаешь. 527 01:01:08,830 --> 01:01:10,159 Макробий?! 528 01:01:12,130 --> 01:01:13,794 Кто сделал это с тобой? 529 01:01:16,380 --> 01:01:17,879 Аглая... 530 01:01:18,035 --> 01:01:20,088 Не верь ему! Он лжец! 531 01:01:20,139 --> 01:01:22,288 Он - тот, кто убил твоего отца. 532 01:01:22,363 --> 01:01:24,076 Кто? Кто его убил? 533 01:01:24,847 --> 01:01:26,667 - Хьярба... - Хьярба?! 534 01:01:28,655 --> 01:01:31,518 Да... Дариус невиновен. 535 01:01:31,595 --> 01:01:34,458 Невиновен! А где он сейчас? Скажи мне! 536 01:01:35,215 --> 01:01:38,097 Он... в селе. 537 01:01:38,600 --> 01:01:41,115 В каком селе? Скажи, пожалуйста! 538 01:01:42,001 --> 01:01:43,982 Он в селе. 539 01:01:44,370 --> 01:01:45,649 Он... 540 01:03:08,686 --> 01:03:10,694 - Я знаю тебя. Ты Аглая. - Ты меня знаешь? 541 01:03:10,842 --> 01:03:12,834 - Ты - дочь Милана. - А как тебя зовут? 542 01:03:13,037 --> 01:03:15,141 Лиция. Я - дочь Паноргуса. 543 01:03:15,645 --> 01:03:18,081 Чего ты хочешь? Кажется, ты ищешь что-то. 544 01:03:18,224 --> 01:03:21,227 - Где Дарий? - Мне очень жаль, но его здесь нет. 545 01:03:23,257 --> 01:03:26,692 О, но я должна найти его! Скоро он вернется? 546 01:03:29,510 --> 01:03:31,508 Дарий никогда не вернется сюда! 547 01:03:32,413 --> 01:03:34,133 Пожалуйста, уходи! 548 01:03:34,518 --> 01:03:36,464 Или ты хочешь обвинить его в еще одном преступлении? 549 01:03:36,560 --> 01:03:37,745 Нет. 550 01:03:40,130 --> 01:03:42,198 Я была ослеплена смертью отца. 551 01:03:42,393 --> 01:03:44,603 Только потому и несправедливо обвинила Дария. 552 01:03:44,839 --> 01:03:46,923 Теперь я лишь хочу попросить его прощения. 553 01:03:47,010 --> 01:03:48,517 Слишком поздно! 554 01:03:49,628 --> 01:03:51,461 Дарий больше не любит тебя. 555 01:03:51,873 --> 01:03:53,643 Да, я знаю. 556 01:03:54,229 --> 01:03:56,063 Но мне хотелось бы увидеть его хотя бы на секунду! 557 01:03:56,641 --> 01:03:58,790 Потому что в своем сердце я никогда не переставала его любить. 558 01:03:58,977 --> 01:04:02,604 - И даже когда возненавидели его? - Да... Да! Всегда! 559 01:04:02,760 --> 01:04:04,661 Ты не можешь себе и представить! 560 01:04:05,182 --> 01:04:07,284 Ты не можешь представить, как сильно я страдала. 561 01:04:07,542 --> 01:04:09,890 А ты полагаешь, что Дарий не страдал? 562 01:04:10,370 --> 01:04:12,119 О, да! Я знаю! 563 01:04:12,323 --> 01:04:14,394 Прошу, скажите мне, где он! Я умоляю тебя! 564 01:04:14,698 --> 01:04:15,965 Уходи! 565 01:04:17,221 --> 01:04:19,953 Не разрушай то маленькое счастье, которое мы выстроили вместе. 566 01:04:21,460 --> 01:04:24,199 Ты не имеешь права! Зато теперь у меня есть все права! 567 01:04:24,810 --> 01:04:26,745 Потому что я люблю Дария! 568 01:04:27,006 --> 01:04:28,574 И мы поженимся! 569 01:04:29,070 --> 01:04:31,090 Ты хочешь сказать, что Дарий... 570 01:04:31,960 --> 01:04:33,468 Да, он сказал... 571 01:04:33,649 --> 01:04:35,223 Сказал, что мы поженимся. 572 01:04:36,365 --> 01:04:38,411 Он даже сделал для меня эту фигурку. 573 01:04:41,300 --> 01:04:42,784 Уходи же! 574 01:04:43,176 --> 01:04:45,187 Ты больше ничего для него не значишь! 575 01:04:48,548 --> 01:04:50,725 - Пожалуйста, скажи ему... - Нет! 576 01:04:51,494 --> 01:04:54,526 Я не скажу ему ничего! Пожалуйста, уходи! 577 01:04:59,560 --> 01:05:02,052 Не уходи! Не знаю, зачем я наговорила это! 578 01:05:02,401 --> 01:05:03,952 Это все неправда! 579 01:05:10,030 --> 01:05:11,866 Дарий любит тебя, а не меня! 580 01:05:39,339 --> 01:05:40,876 Отпусти меня! 581 01:05:51,559 --> 01:05:54,953 Прежде, чем отправиться, оберните копыта коней, чтобы не слышен был их стук. 582 01:05:55,356 --> 01:05:57,541 Они могут услышать любой посторонний шум! 583 01:05:57,810 --> 01:05:59,183 Я понял! 584 01:05:59,550 --> 01:06:02,166 К селу вы подъедете только к заходу солнца. 585 01:06:03,050 --> 01:06:06,445 Но атаку вы начнете только после того, как будете абсолютно уверены, что все они спят! 586 01:06:06,830 --> 01:06:09,590 Никто не сможет сбежать, если вы атакуете их утром, пока они спят. 587 01:06:09,809 --> 01:06:11,758 И никто не должен сбежать! 588 01:06:11,847 --> 01:06:13,314 А теперь - езжай! 589 01:06:17,510 --> 01:06:18,691 Вперед! 590 01:06:31,844 --> 01:06:34,368 Хотела просить у тебя прощения... 591 01:06:34,723 --> 01:06:37,269 ...за то, что несправедливо заподозрила тебя. 592 01:06:38,156 --> 01:06:41,956 - Но я солгала ей и выгнала. - Зачем же ты ее прогнала? 593 01:06:43,709 --> 01:06:46,066 - Что ты ей сказала? - Я сказала... 594 01:06:47,091 --> 01:06:48,987 - Я сказала ей... - Ну, что же? 595 01:06:49,070 --> 01:06:51,265 - Нет! Не надо! - Я хотела сказать... 596 01:06:51,772 --> 01:06:53,217 Но не могу! 597 01:06:57,548 --> 01:07:00,840 Не уходи, Лиция! Это неважно! Я даже знать не хочу! 598 01:07:01,398 --> 01:07:03,001 Не уходи, Лиция! 599 01:07:09,779 --> 01:07:11,489 Вот женщина для тебя! 600 01:07:11,633 --> 01:07:13,603 Я рад, что Аглая узнала правду! 601 01:07:13,793 --> 01:07:15,421 Скоро все ее узнают. 602 01:07:16,657 --> 01:07:19,283 Когда ты планируешь напасть на крепость? 603 01:07:22,648 --> 01:07:24,798 Нападем на них завтра ночью. 604 01:07:28,161 --> 01:07:31,931 После всего, что мы видели, план может быть следующим... 605 01:07:32,671 --> 01:07:34,491 Вот - крепость Хьярба. 606 01:07:34,874 --> 01:07:38,109 Как вы знаете, она защищена со всех сторон, кроме одной... 607 01:07:38,374 --> 01:07:40,394 ...которая является самой неприступной. 608 01:07:40,512 --> 01:07:42,053 Там наемники разбили свой лагерь. 609 01:07:42,881 --> 01:07:44,707 Мы разобьемся на две группы. 610 01:07:44,984 --> 01:07:46,733 Варгус, Флаккус и я... 611 01:07:46,865 --> 01:07:49,891 ...отвлечем наемников, и на как можно долгий срок. 612 01:09:19,546 --> 01:09:20,796 Дарий! 613 01:09:23,180 --> 01:09:25,125 Я думал о твоем плане. 614 01:09:25,249 --> 01:09:28,029 Мне казалось, мы договорились. Чем он тебе не нравится, Флаккус? 615 01:09:28,530 --> 01:09:30,210 О, нет! Я знаю, он хорош. 616 01:09:30,393 --> 01:09:32,571 Я думаю, это очень хороший план. 617 01:09:33,242 --> 01:09:35,673 Но скажи мне, ты все еще хочешь оставить Хьярба в живых? 618 01:09:36,260 --> 01:09:37,564 Нет. 619 01:09:38,332 --> 01:09:42,221 Теперь, когда Аглая знает, кто убил ее отца, мы можем сделать с ним, что угодно. 620 01:09:44,069 --> 01:09:46,839 Я никогда не понимал, почему ты помогал мне на арене. 621 01:09:47,090 --> 01:09:50,339 Но если я получу шанс, мой нож найдет цель, чтобы помочь тебе. 622 01:09:52,766 --> 01:09:54,264 Почему бы тебе не пойти спать? 623 01:09:54,516 --> 01:09:56,105 Я скоро сменю Ливия на карауле. 624 01:10:00,683 --> 01:10:03,211 - В чем дело? - Патрули появились за пределами деревни. 625 01:10:03,525 --> 01:10:06,430 Они едут медленно и лошадей их почти не слышно. Идем! 626 01:10:09,204 --> 01:10:10,914 - Где они? - Вон там. 627 01:10:15,924 --> 01:10:17,529 Это их лазутчики! 628 01:10:18,041 --> 01:10:20,338 Мы их поприветствуем с почтением! 629 01:10:39,297 --> 01:10:41,179 Они хотели удивить нас. 630 01:10:41,418 --> 01:10:44,731 Но это мы удивим их! Быстрей! Нельзя терять время! 631 01:12:32,170 --> 01:12:33,537 Твоя очередь, Ливий. 632 01:12:45,320 --> 01:12:46,633 Спокойней, Ливий! 633 01:12:47,123 --> 01:12:48,673 Ну же, Ливий! 634 01:12:54,550 --> 01:12:55,921 Дарий, берегись! 635 01:13:07,781 --> 01:13:09,233 Спасибо! 636 01:13:11,816 --> 01:13:13,651 - Спасибо, Лиция! - Теперь ты простишь меня? 637 01:13:14,050 --> 01:13:15,603 Простить за что? 638 01:13:15,935 --> 01:13:17,570 Я не помню! 639 01:13:24,290 --> 01:13:25,512 Пока! 640 01:13:25,739 --> 01:13:28,283 - Куда ты уходишь? - Я иду домой. 641 01:13:28,992 --> 01:13:30,145 Друзья... 642 01:13:30,269 --> 01:13:32,515 Меня уже не волнует постель... 643 01:13:32,660 --> 01:13:35,233 ...мой массаж и я понимаю, что такая жизнь не наполнена сладостями. 644 01:13:35,394 --> 01:13:37,788 Я теперь даже не бреюсь! 645 01:13:38,440 --> 01:13:40,351 Но есть пределы, не так ли? 646 01:13:40,570 --> 01:13:43,349 Я отказываюсь спать рядом с этими телами! 647 01:13:44,203 --> 01:13:46,108 Я не могу ночевать на кладбище! 648 01:13:46,445 --> 01:13:48,204 Мой нос слишком чувствителен! 649 01:13:48,357 --> 01:13:50,217 Тебе не придется спать этой ночью, Ксено. 650 01:13:51,440 --> 01:13:53,701 Мы не станем дожидаться утра, чтобы напасть на крепость. 651 01:13:56,500 --> 01:13:59,350 Хьярба заплатит за свои преступления еще до восхода солнца! 652 01:14:11,670 --> 01:14:13,624 Не надейся снова увидеть Дария. 653 01:14:13,807 --> 01:14:15,474 Он уже мертв. 654 01:14:16,500 --> 01:14:18,713 У моих солдат единственный приказ... 655 01:14:19,043 --> 01:14:21,232 - ...убить его! - Убить-убить! 656 01:14:21,418 --> 01:14:23,162 Всегда только "убить"! 657 01:14:23,340 --> 01:14:25,361 Вот твоя работа! Ты - убийца! 658 01:14:25,488 --> 01:14:28,044 Сначала Жакко... затем - мой отец... 659 01:14:28,273 --> 01:14:29,806 Сейчас - Дарий! 660 01:14:30,090 --> 01:14:32,785 Я осталась одна. Так, продолжай! 661 01:14:33,250 --> 01:14:34,905 Или ты боишься убить меня? 662 01:14:35,340 --> 01:14:36,457 Нет! 663 01:14:36,605 --> 01:14:38,488 Ты должна жить в мое удовольствие! 664 01:14:40,330 --> 01:14:42,237 - Мы поженимся. - Что?! 665 01:14:42,649 --> 01:14:45,420 Как я мог выйти замуж за человека, убившего моего отца?! 666 01:14:45,630 --> 01:14:49,420 - Макробий солгал! - У умирающего нет причин лгать! 667 01:14:51,030 --> 01:14:53,434 Не трогай меня! Ты мне отвратителен! 668 01:14:54,905 --> 01:14:56,478 Я могу подождать. 669 01:14:56,760 --> 01:14:58,698 Время покажет, что я прав. 670 01:15:01,809 --> 01:15:04,749 И у меня, дорогая моя, у меня времени гораздо больше, чем у Дария! 671 01:15:53,730 --> 01:15:55,215 Следуйте за мной! 672 01:16:00,399 --> 01:16:02,386 Стой здесь, Лиция! И не бойся! 673 01:16:02,990 --> 01:16:05,105 Вот увидишь, все будет хорошо! 674 01:19:59,414 --> 01:20:00,992 Скорей, Флаккус! Скорей! 675 01:24:39,663 --> 01:24:41,543 Народ взбунтовался и напал на крепость. 676 01:24:41,659 --> 01:24:44,199 Это невозможно! Народ никогда не пойдет против меня! 677 01:24:44,355 --> 01:24:45,845 Он слишком боится меня! 678 01:24:46,008 --> 01:24:49,220 То, что творится внизу, не может быть делом рук нескольких гладиаторов! 679 01:24:49,518 --> 01:24:50,845 Атаковать! 680 01:24:50,967 --> 01:24:52,978 Отправить всех солдат из крепости и выдавить их! 681 01:24:53,836 --> 01:24:56,493 Не стойте же! Делайте то, за что вам платят! Идите! 682 01:25:05,523 --> 01:25:07,293 Что вы там делаете? Убирайтесь! 683 01:25:10,480 --> 01:25:11,926 Дарий! 684 01:25:13,620 --> 01:25:15,006 Ты? 685 01:25:18,161 --> 01:25:19,992 Так, ты еще жив? 686 01:25:20,406 --> 01:25:22,266 Да, но вот тебе осталось недолго! 687 01:25:23,402 --> 01:25:26,199 Не двигаться! Я бы не стал приближаться... 688 01:25:42,866 --> 01:25:45,336 Тебе лучше остановиться, Дарий если ты еще любишь ее. 689 01:25:45,434 --> 01:25:46,999 Я всегда буду любить ее! 690 01:25:50,268 --> 01:25:51,862 Идем! 691 01:25:54,157 --> 01:25:55,786 Так, вот ты где! 692 01:26:03,995 --> 01:26:05,489 Давай же! 693 01:26:11,872 --> 01:26:13,239 Иди! 694 01:26:13,636 --> 01:26:15,014 Шевелись! 695 01:26:15,974 --> 01:26:17,769 - Вперед! - Нет! 696 01:26:38,170 --> 01:26:39,664 Флаккус! 697 01:26:52,291 --> 01:26:54,141 Иди! Или я убью тебя! 698 01:26:57,633 --> 01:26:59,147 Дарий! 699 01:27:14,465 --> 01:27:16,405 Нет! Дарий! 700 01:27:54,638 --> 01:27:55,944 Нет! 701 01:27:56,849 --> 01:27:58,558 Нет! Нет! 702 01:28:01,010 --> 01:28:02,265 Нет! 703 01:28:24,519 --> 01:28:26,534 - Варгус! - Иди! 704 01:29:27,494 --> 01:29:28,824 Хьярба мертв! 705 01:29:29,332 --> 01:29:30,828 Тиран мертв! 706 01:29:31,201 --> 01:29:33,658 Хьярба умер! 707 01:30:22,446 --> 01:30:23,726 Папа! 708 01:30:55,147 --> 01:30:58,280 Вот наконец-то и мы свободны! 709 01:31:55,653 --> 01:31:57,944 Я не могу успокоиться после смерти этой девочки! 710 01:31:58,583 --> 01:32:00,106 Смерть ее не была бессмысленной. 711 01:32:00,262 --> 01:32:04,151 Теперь мы установим истинную демократию и настанет мир и свобода во всей Спарте! 712 01:32:35,781 --> 01:32:37,501 Эй, Дарий! 713 01:32:37,677 --> 01:32:39,606 Паноргус! Варгус! Флаккус! 714 01:32:39,735 --> 01:32:41,591 Ливий! Ксено! 715 01:32:41,726 --> 01:32:43,006 До свидания, Дарий! 716 01:32:43,724 --> 01:32:45,187 Всего хорошего! 717 01:32:45,865 --> 01:32:47,498 Мы еще с вами встретимся! 718 01:32:58,598 --> 01:33:02,853 КОНЕЦ68820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.