Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,508 --> 00:00:15,911
El m�s antiguo y fuerte sentimiento
de la humanidad es el miedo.
2
00:00:16,188 --> 00:00:22,045
Y el m�s antiguo y fuerte miedo
es el miedo a lo desconocido.
H.P. Lovecraft
3
00:00:30,899 --> 00:00:32,999
Howard Lovecraft
4
00:00:32,999 --> 00:00:36,429
Howard Lovecraft
Y el Reino Congelado
5
00:00:54,495 --> 00:00:56,111
�Howard?
6
00:00:56,205 --> 00:00:57,784
Howard, querido, �tienes miedo?
7
00:00:57,915 --> 00:01:01,367
No hay necesidad de estar asustado,
la tormenta no puede hacerte da�o.
8
00:01:01,627 --> 00:01:03,751
Es... no es eso, Madre.
9
00:01:04,296 --> 00:01:07,215
Es solo...
Hoy es la noche que visitamos a Pap�.
10
00:01:07,341 --> 00:01:09,002
En el lugar malo.
11
00:01:09,218 --> 00:01:10,250
Oh, Howard.
12
00:01:10,386 --> 00:01:14,385
�l realmente est� esperando verte.
T� eres todo lo que tiene.
13
00:01:40,332 --> 00:01:43,953
Solo toma mi mano, Howard.
Todo va a estar bien.
14
00:01:45,713 --> 00:01:47,173
No me gusta este lugar, Madre.
15
00:01:47,298 --> 00:01:51,628
Lo s�, querido. A m� tampoco.
Pero t� sabes a qu� vinimos.
16
00:01:51,886 --> 00:01:55,303
Estoy segura de que tu padre
quiere verte en su cumplea�os.
17
00:02:03,314 --> 00:02:04,726
Buenas noches, Dr. West.
18
00:02:04,857 --> 00:02:06,138
Recib� su mensaje.
19
00:02:06,275 --> 00:02:08,185
S� que no ha habido un cambio oficial,
20
00:02:08,319 --> 00:02:11,736
pero creo que mi esposo podr�a ver
a su hijo el d�a de su cumplea�os.
21
00:02:11,864 --> 00:02:13,822
Se�ora Lovecraft,
22
00:02:13,949 --> 00:02:18,411
desear�a decirle que ser�a terap�utico
para su esposo ver a su hijo,
23
00:02:18,537 --> 00:02:23,034
pero la mente de Winfield
es como un espejo roto.
24
00:02:23,167 --> 00:02:24,199
Esa es buena.
25
00:02:24,335 --> 00:02:28,120
"Espejo... Roto..."
26
00:02:28,798 --> 00:02:33,585
Pero honestamente, estoy m�s preocupado
por el da�o que podr�a causarle al ni�o
27
00:02:33,719 --> 00:02:36,674
ver a su padre en este estado.
28
00:02:36,931 --> 00:02:39,387
�Pero los tratamientos no mostraron
ning�n progreso?
29
00:02:39,517 --> 00:02:41,557
Oh, no esperemos que baile tango.
30
00:02:41,685 --> 00:02:45,269
"Progreso" es un t�rmino inexacto,
Se�ora Lovecraft.
31
00:02:45,397 --> 00:02:49,479
Realmente hicimos todo, dentro de
los l�mites m�dicos, para ayudarlo,
32
00:02:49,610 --> 00:02:53,656
incluso algunas cosas m�s all�
de esos l�mites, para ser honesto.
33
00:02:53,781 --> 00:02:56,320
Lo siento por usted y por el ni�o,
34
00:02:56,450 --> 00:02:59,867
pero Winfield a�n muestra se�ales
de agotamiento nervioso extremo
35
00:02:59,995 --> 00:03:02,072
y nada lo calma.
36
00:03:02,206 --> 00:03:04,164
No puedo aconsejar que lo visiten.
37
00:03:04,792 --> 00:03:08,791
Yo solo... esperaba que pudiera
ver a su hijo en su cumplea�os.
38
00:03:08,921 --> 00:03:10,630
Oh, �por qu� no me escucha?
39
00:03:10,756 --> 00:03:13,877
Soy un profesional altamente calificado,
con opiniones de los expertos
40
00:03:14,009 --> 00:03:16,217
en los secretos de la vida y la muerte.
41
00:03:16,345 --> 00:03:19,098
No s�. �Qu� es lo que debo hacer?
42
00:03:29,275 --> 00:03:32,395
Venga, Se�ora Lovecraft. Venga.
43
00:03:32,528 --> 00:03:36,396
Un poco de temor paternal no lastima a nadie.
44
00:03:37,116 --> 00:03:40,071
Escucho a muchos escritores
que lo hacen de ese modo, de hecho.
45
00:03:49,962 --> 00:03:51,291
�l viene.
46
00:03:51,755 --> 00:03:53,416
�l viene.
47
00:03:53,674 --> 00:03:55,881
El Rey Abdul...
48
00:03:58,179 --> 00:04:00,256
�l siempre se ocup� de todo.
49
00:04:00,598 --> 00:04:02,307
Ahora estoy perdido.
50
00:04:07,229 --> 00:04:08,725
�l viene.
51
00:04:09,064 --> 00:04:10,180
�l viene.
52
00:04:10,316 --> 00:04:11,396
�Padre?
53
00:04:11,525 --> 00:04:16,188
�l viene, �l viene, �l viene,
�l viene, �l viene.
54
00:04:16,322 --> 00:04:18,066
Padre, soy yo.
55
00:04:18,449 --> 00:04:20,277
Soy Howard. �Qui�n viene?
56
00:04:20,409 --> 00:04:21,988
Abdul Alhazred.
57
00:04:22,119 --> 00:04:24,694
El Rey Abdul. �l viene.
58
00:04:25,039 --> 00:04:27,116
Padre, por favor, h�blame.
59
00:04:27,249 --> 00:04:30,204
�l viene, �l...
60
00:04:30,336 --> 00:04:32,413
��Howard?
�Padre.
61
00:04:32,546 --> 00:04:34,125
Howard, hijo.
62
00:04:34,256 --> 00:04:35,420
�Escucha!
63
00:04:35,549 --> 00:04:36,665
�Esc�chame!
64
00:04:36,801 --> 00:04:38,593
Yo comet� un error.
65
00:04:38,719 --> 00:04:40,962
No. Yo lo descubr�.
66
00:04:41,096 --> 00:04:42,508
Un error...
67
00:04:42,890 --> 00:04:44,350
Un gran error.
68
00:04:44,475 --> 00:04:47,430
Padre, te extra�o. Te extra�o tanto.
69
00:04:47,561 --> 00:04:49,389
Esc�chame, hijo.
70
00:04:49,522 --> 00:04:51,681
�Escucha! Pero no al Rey Abdul.
71
00:04:51,816 --> 00:04:53,062
Y no las palabras.
72
00:04:53,192 --> 00:04:56,776
�Nunca escuches las palabras! �O los s�mbolos!
73
00:04:56,946 --> 00:05:00,612
Los s�mbolos te hablar�n,
pero no los escuches.
74
00:05:01,033 --> 00:05:03,074
Esc�chame a m�.
75
00:05:03,452 --> 00:05:04,734
Lo vi.
76
00:05:04,912 --> 00:05:06,288
Lo escuch�.
77
00:05:06,413 --> 00:05:08,206
Nunca debi� haberse escrito. Nunca.
78
00:05:08,332 --> 00:05:09,329
Mi error.
79
00:05:09,458 --> 00:05:11,251
Yo nunca deb�.
80
00:05:11,627 --> 00:05:14,664
Howard. Las palabras. Los s�mbolos.
81
00:05:15,172 --> 00:05:16,584
No mires.
82
00:05:16,757 --> 00:05:18,418
No escuches.
83
00:05:18,676 --> 00:05:20,800
No leas.
84
00:05:20,928 --> 00:05:22,922
�Padre.
��J�ralo!
85
00:05:23,055 --> 00:05:25,547
El Rey Abdul, el Necronomicon,
86
00:05:25,683 --> 00:05:28,850
las palabras, los s�mbolos, ellos te guiar�n a...
87
00:05:29,103 --> 00:05:30,931
El durmiente de R'lyeh.
88
00:05:31,105 --> 00:05:33,098
�El Gran Antiguo!
89
00:05:33,232 --> 00:05:39,770
�No est� muerto lo que yace eternamente,
y en eones extra�os incluso la muerte puede morir�.
90
00:05:39,905 --> 00:05:43,192
�Por favor.
�El Necronomicon, �destr�yelo, Howard!
91
00:05:43,325 --> 00:05:46,411
��Destr�yelo por m�, por ti!
��D�jalo!
92
00:05:46,537 --> 00:05:47,949
�Qu� crees que est�s haciendo?
93
00:05:48,080 --> 00:05:52,245
��l debe permanecer dormido!
�El Necronomicon debe ser destruido, hijo!
94
00:05:52,376 --> 00:05:53,836
��Ayuda!
�Guardia.
95
00:05:53,961 --> 00:05:59,169
�Los s�mbolos deben ser destruidos
antes de que nos aniquilen!
96
00:05:59,300 --> 00:06:00,499
�Guardias!
97
00:06:01,510 --> 00:06:03,800
�Juro que lo destruir�s!
98
00:06:03,971 --> 00:06:06,380
�Cthulhu no debe despertar!
99
00:06:06,515 --> 00:06:08,010
�Debes contenerlo!
100
00:06:09,643 --> 00:06:11,518
Veo los s�mbolos.
101
00:06:12,480 --> 00:06:15,185
Y su locura.
102
00:06:16,734 --> 00:06:18,977
Est� bien, Howard. Mam� est� aqu�.
103
00:06:19,111 --> 00:06:22,279
�Locura!
104
00:06:42,218 --> 00:06:45,338
�Por qu� lo llevaste all�?
105
00:06:46,013 --> 00:06:50,094
�Lo siento. No deb�...
�No, Mary, tienes raz�n.
106
00:06:50,226 --> 00:06:51,935
Quiero decir, tengo que criar sola a Howard.
107
00:06:52,061 --> 00:06:56,106
Oh, no digas nada ahora. Est� bien.
108
00:06:56,357 --> 00:06:58,267
Te ayudar�, Sarah.
109
00:06:58,400 --> 00:06:59,777
Todos lo haremos.
110
00:06:59,902 --> 00:07:01,148
Me preocupo.
111
00:07:01,278 --> 00:07:02,939
�l siempre ser� un ni�o extra�o.
112
00:07:03,072 --> 00:07:06,489
Su imaginaci�n
lo aleja de los otros ni�os.
113
00:07:06,992 --> 00:07:09,911
Lo �nico que hace es sentarse solo
en su habitaci�n y leer.
114
00:07:10,037 --> 00:07:12,327
No tiene nada de malo que Howard ame leer.
115
00:07:12,456 --> 00:07:15,542
Es el �nico rasgo sensato
que mi sobrino le hered� a su hijo.
116
00:07:15,668 --> 00:07:19,002
Lo debe tener en la sangre
porque Winfield nunca estuvo cerca.
117
00:07:19,130 --> 00:07:23,543
Su incre�ble curiosidad
lo llev� a viajes oscuros.
118
00:07:23,843 --> 00:07:28,256
Desde que era un ni�o,
Winfield tuvo inter�s por lo desconocido.
119
00:07:28,389 --> 00:07:32,518
Siempre estaba leyendo, siempre explorando.
120
00:07:32,643 --> 00:07:35,930
Creo que �l nunca tom� el mismo camino dos veces.
121
00:07:36,355 --> 00:07:39,807
Siempre hay algo m�s por conocer.
122
00:07:39,942 --> 00:07:44,071
Pero nunca se me ocurri� que �l
llevar�a ese tipo de vida.
123
00:07:44,196 --> 00:07:50,651
Las historias que salen de su boca
pasaron de extra�as a locura absoluta.
124
00:07:50,786 --> 00:07:51,985
Hasta que...
125
00:07:52,121 --> 00:07:56,831
Bueno, debemos lidiar con lo que tenemos
frente a nosotros, aqu� y ahora.
126
00:07:56,959 --> 00:08:00,874
Pero lo preocupante
es lo que �l recibe de ti, Sarah.
127
00:08:01,005 --> 00:08:02,666
�l es mi hijo, Mary.
128
00:08:02,798 --> 00:08:04,839
Y se enferma muy a menudo.
129
00:08:04,967 --> 00:08:07,293
�Qu� clase de madre ser�a si no me preocupara?
130
00:08:07,428 --> 00:08:09,836
�l ha cambiado, Sarah.
131
00:08:09,972 --> 00:08:12,760
Ahora est� mucho m�s saludable que antes.
132
00:08:12,892 --> 00:08:15,644
Al final las cosas mejorar�n, querida.
133
00:08:15,769 --> 00:08:17,395
Solo dales una oportunidad.
134
00:08:17,521 --> 00:08:19,848
Howard va a estar bien.
135
00:08:19,982 --> 00:08:21,358
Ya ver�s.
136
00:08:23,277 --> 00:08:25,105
No puedo dormir.
137
00:08:31,952 --> 00:08:35,785
S� que hoy fue un d�a dif�cil, querido.
Pero necesitas dormir un poco.
138
00:08:35,915 --> 00:08:37,078
Eres un ni�o que est� creciendo.
139
00:08:37,208 --> 00:08:39,497
Tu padre te ama tanto.
140
00:08:39,752 --> 00:08:44,130
��Podr�as contarme una historia?
�No soy muy buena contando historias.
141
00:08:44,632 --> 00:08:46,921
�Tengo una idea.
��Qu� idea?
142
00:09:11,033 --> 00:09:12,232
Esto era de tu padre.
143
00:09:12,368 --> 00:09:15,037
No estaba segura de cu�ndo d�rtelo.
144
00:09:16,789 --> 00:09:18,699
�Es un libro.
�Es un diario.
145
00:09:18,833 --> 00:09:21,704
Lo escribi� hace mucho tiempo,
cuando estaba bien.
146
00:09:21,836 --> 00:09:24,921
��Antes de su agotamiento nervioso?
�S�.
147
00:09:25,256 --> 00:09:27,166
�l me dijo que quer�a que lo tengas.
148
00:09:27,299 --> 00:09:28,925
�Est�s segura de que puedo leer esto?
149
00:09:29,051 --> 00:09:31,590
Puedes leerlo hasta quedarte dormido,
si quieres.
150
00:09:31,720 --> 00:09:33,548
Est� bien, Madre.
151
00:09:34,306 --> 00:09:36,051
Te quiero, Howard.
152
00:09:42,064 --> 00:09:46,608
Cada cent�metro de mi alma grit�,
rog�ndome que abandonara ese lugar.
153
00:09:47,111 --> 00:09:50,029
Pero no pod�a irme,
154
00:09:50,447 --> 00:09:53,284
embelesado por cuentos de seres terror�ficos,
155
00:09:53,409 --> 00:09:58,202
empe�ados en desgarrar nuestro mundo
para hacerlo su hogar,
156
00:09:58,622 --> 00:10:05,207
para dejarnos atr�s, como animales dispersos
por el fuego de su locura.
157
00:10:05,796 --> 00:10:07,671
Sus palabras fueron blasfemas,
158
00:10:07,798 --> 00:10:12,129
sin embargo, acariciaron mis sentidos
de una manera inexplicablemente sensual
159
00:10:12,261 --> 00:10:14,255
as� que escuch� cada palabra.
160
00:10:14,388 --> 00:10:16,298
Mientras escuchaba, fascinado,
161
00:10:16,432 --> 00:10:20,016
fueron sus �ltimas palabras
las que me sacaron de mi estupor,
162
00:10:20,144 --> 00:10:22,636
'Es todo verdad.'
163
00:10:23,355 --> 00:10:27,057
"Un lugar llamado R'lyeh,
un reino profano, hostil
164
00:10:27,193 --> 00:10:29,067
"oculto para los ojos del hombre.
165
00:10:29,195 --> 00:10:34,570
"�l describi� R'lyeh como un matrimonio pecaminoso
de cuentos de hadas y pesadillas.
166
00:10:34,700 --> 00:10:37,868
"El anciano dijo que no se atrevi�
a pronunciar las palabras
167
00:10:37,995 --> 00:10:41,246
"que abr�an el portal al lugar m�tico.
168
00:10:41,373 --> 00:10:45,158
"Ten�a una mirada que se podr�a decir que era miedo,
pero era algo m�s profundo,
169
00:10:45,294 --> 00:10:50,123
"una grieta en su centro
que filtraba oscuridad en cada expresi�n.
170
00:10:50,549 --> 00:10:52,342
"�l estaba realmente asustado.
171
00:10:52,468 --> 00:10:54,378
"Pero para aquellos m�s d�biles,
172
00:10:54,512 --> 00:10:58,641
"la emoci�n de los nuevos horizontes
siempre traer�a terror.
173
00:10:58,766 --> 00:11:05,220
"Para su horror, solo me condujo hasta all�,
haci�ndome anhelar a�n m�s el lugar."
174
00:11:05,773 --> 00:11:10,400
Repentinamente incentivado,
Apunt� mi arma al viejo.
175
00:11:10,528 --> 00:11:12,854
A punta de pistola,
176
00:11:12,988 --> 00:11:18,529
el hombre asustado escribi� las palabras
en el lenguaje de las criaturas profanas.
177
00:11:18,828 --> 00:11:20,406
Esas palabras eran...
178
00:11:21,831 --> 00:11:25,165
"Nr'fga' Ra'nazen Flugn."
179
00:11:35,261 --> 00:11:36,424
�Hola?
180
00:11:38,889 --> 00:11:40,515
�Estoy so�ando?
181
00:11:42,268 --> 00:11:44,096
Yo... Veo algo.
182
00:11:44,228 --> 00:11:45,557
�Qu� es eso?
183
00:12:32,318 --> 00:12:33,730
�Huh?
184
00:12:37,823 --> 00:12:39,235
�Wow!
185
00:12:42,703 --> 00:12:44,246
�Wow!
186
00:12:51,045 --> 00:12:52,706
�Qu� es este lugar?
187
00:13:07,561 --> 00:13:09,306
�Ser� real?
188
00:13:41,971 --> 00:13:44,379
Tranquilo. Al�jate.
189
00:13:45,432 --> 00:13:47,141
Al�jate.
190
00:13:47,977 --> 00:13:49,472
Oye, �qu� dije?
191
00:13:52,189 --> 00:13:53,186
Est� bien.
192
00:13:53,440 --> 00:13:54,437
Est� bien.
193
00:14:39,695 --> 00:14:40,692
�Hmm?
194
00:15:21,821 --> 00:15:22,817
Ayuda.
195
00:15:25,658 --> 00:15:27,817
�Peque�o, ayuda.
�No.
196
00:15:27,952 --> 00:15:29,151
Trataste de matarme.
197
00:15:29,286 --> 00:15:30,568
Ala rota.
198
00:15:30,704 --> 00:15:31,986
Ayuda a Thu.
199
00:15:34,917 --> 00:15:36,377
No quiero caer.
200
00:15:36,877 --> 00:15:38,254
Mocoso ay�dame.
201
00:15:38,379 --> 00:15:39,839
Thu cometi� un error.
202
00:15:39,964 --> 00:15:43,049
No soy un mocoso. Mi nombre es Howard.
203
00:15:43,384 --> 00:15:45,176
�S�, Howard!
204
00:15:45,636 --> 00:15:47,131
�Howard fuerte!
205
00:15:47,555 --> 00:15:49,429
�Ayuda! �Por favor!
206
00:15:49,557 --> 00:15:50,756
�Thu resbalando!
207
00:15:50,891 --> 00:15:54,972
Dame tu palabra de...
pez que piensa, de que no quieres lastimarme.
208
00:15:55,104 --> 00:15:56,220
�J�ralo!
209
00:15:56,355 --> 00:15:57,898
�Howard! �J�ralo!
210
00:15:58,816 --> 00:16:01,142
Aqu�, dame tu... tu...
211
00:16:01,360 --> 00:16:03,105
Eh, �Toma mi mano!
212
00:16:03,904 --> 00:16:04,985
Ew.
213
00:16:05,447 --> 00:16:07,192
��Tira!
��Resiste!
214
00:16:07,324 --> 00:16:10,659
Tengo tu mano... tent�culo... cosa.
215
00:16:11,078 --> 00:16:13,119
Ya casi.
216
00:16:14,456 --> 00:16:17,031
�Lev�ntate!
217
00:16:30,764 --> 00:16:31,880
Vida salvada.
218
00:16:32,016 --> 00:16:33,013
T� Maestro.
219
00:16:33,142 --> 00:16:35,182
Yo Thu Thu Hmong.
220
00:16:35,311 --> 00:16:36,557
"Soo Soo Humano"?
221
00:16:36,687 --> 00:16:39,356
�Thu Thu Hmong.
�"Su-Su-Sudio"?
222
00:16:39,482 --> 00:16:41,309
Thu Thu Hmong.
223
00:16:41,442 --> 00:16:44,360
Realmente no tengo idea de qu� est�s diciendo.
224
00:16:44,612 --> 00:16:47,483
Te llamar� Spot (Mancha).
225
00:16:47,990 --> 00:16:49,189
Spot.
226
00:16:49,867 --> 00:16:51,742
�"Spot"?
�Spot.
227
00:16:51,869 --> 00:16:53,068
Spot.
228
00:16:53,412 --> 00:16:55,951
�Maestro Howard.
�Oye, lo prometiste.
229
00:16:57,124 --> 00:16:58,406
Maestro fr�o.
230
00:16:58,667 --> 00:17:00,293
Spot da calor.
231
00:17:00,669 --> 00:17:02,213
Oh, gracias.
232
00:17:04,715 --> 00:17:06,175
Necesito volver a casa.
233
00:17:06,300 --> 00:17:08,874
Mi madre y mi padre me necesitan.
234
00:17:14,016 --> 00:17:15,844
�Tu mam� es un calamar?
235
00:17:16,060 --> 00:17:19,015
Oh, espera. Ella es un drag�n, �cierto?
236
00:18:15,828 --> 00:18:17,822
�Oh, mi se�or!
237
00:18:17,955 --> 00:18:18,952
Oh, noble.
238
00:18:19,081 --> 00:18:21,538
Poderoso gobernante de los mil mundos.
239
00:18:21,750 --> 00:18:23,495
Tengo noticias.
240
00:18:23,752 --> 00:18:24,833
Vamos.
241
00:18:25,129 --> 00:18:26,410
Por favor, d�.
242
00:18:26,547 --> 00:18:30,676
Su Majestad, yo...
Creo que �l ha llegado, mi se�or.
243
00:18:30,801 --> 00:18:33,637
�"�l"? �Como �l de la profec�a?
244
00:18:33,762 --> 00:18:35,341
S�, �l apareci�.
245
00:18:35,473 --> 00:18:39,970
En el coraz�n de la tormenta, en la nada,
como si hubiera sido arrancado del otro reino,
246
00:18:40,102 --> 00:18:42,771
justo como lo predijo el libro,
antes de que el libro se perdiera.
247
00:18:42,897 --> 00:18:44,060
�Un ni�o?
248
00:18:44,190 --> 00:18:46,479
��Est�s seguro de que es un ni�o?
�Oh, positivo, mi se�or.
249
00:18:46,609 --> 00:18:48,567
�l es tan... �l es tan rosado.
250
00:18:48,694 --> 00:18:51,482
��D�nde est� ahora?
��l encontr� al durmiente.
251
00:18:51,614 --> 00:18:55,233
�Ellos parecen estar viajando juntos.
�Bien.
252
00:18:55,367 --> 00:18:58,951
�Pero �a d�nde est�n yendo?
�Oh, no lo s�, Su Majestad.
253
00:18:59,079 --> 00:19:02,912
Dijiste que ibas a anunciarlo
si llegaba el extranjero.
254
00:19:03,042 --> 00:19:06,412
Y, bueno, �l lleg�... Oh, as� que lo hice.
255
00:19:07,087 --> 00:19:08,499
Eso dije.
256
00:19:08,631 --> 00:19:09,711
Bien hecho.
257
00:19:09,840 --> 00:19:11,466
��En verdad?
�S�.
258
00:19:11,592 --> 00:19:13,502
Ahora volvamos para buscarlos.
259
00:19:13,636 --> 00:19:16,092
Eso no deber�a ser muy dif�cil
para alguien como t�.
260
00:19:16,222 --> 00:19:18,548
Por favor, vigila a los visitantes.
261
00:19:18,974 --> 00:19:21,763
Quiero asegurarme
de que llegar�n aqu� sanos y salvos.
262
00:19:21,894 --> 00:19:24,682
En seguida, Su Alteza.
263
00:19:40,830 --> 00:19:43,203
��Spot?
��Hmm? �S�?
264
00:19:43,332 --> 00:19:45,491
��D�nde estamos exactamente?
�R'lyeh.
265
00:19:45,626 --> 00:19:49,162
��Y eso es un lugar?
�R'lyeh.
266
00:19:49,296 --> 00:19:52,382
A�n m�s �til la segunda vez.
Gracias, Spot.
267
00:19:53,467 --> 00:19:54,666
�De d�nde es mi Maestro?
268
00:19:54,802 --> 00:19:58,136
Oh, bueno, mi hogar est� en
Providence, Rhode Island.
269
00:19:58,264 --> 00:19:59,593
Ah� es donde necesito ir.
270
00:19:59,723 --> 00:20:03,307
�D�nde es "Prow Vow Dense Row Die Land"?
271
00:20:03,477 --> 00:20:06,930
�Em, es en New England.
��"New Winged Land"?
272
00:20:07,064 --> 00:20:09,307
��Nunca has o�do hablar de eso?
�Escuch� hablar de eso.
273
00:20:09,441 --> 00:20:11,482
��En serio?
�Maestro lo dijo.
274
00:20:11,610 --> 00:20:15,479
�Entonces, �reci�n ahora escuchas eso?
�S�.
275
00:20:15,948 --> 00:20:18,155
�Realmente no es �til.
�No.
276
00:20:18,284 --> 00:20:21,451
Maestro aqu� ahora. Maestro a salvo.
277
00:20:22,454 --> 00:20:25,825
Entonces, eh, �alguna idea
de c�mo podemos volver a mi casa?
278
00:20:27,334 --> 00:20:29,791
Amigos cerca.
279
00:21:01,410 --> 00:21:02,870
Vamos.
280
00:21:03,245 --> 00:21:04,409
Encontrar.
281
00:21:05,289 --> 00:21:06,453
�Hola?
282
00:21:06,832 --> 00:21:07,864
Hola.
283
00:21:08,000 --> 00:21:10,041
Espero que no estemos interrumpiendo nada.
284
00:21:10,169 --> 00:21:12,661
Mi amigo Spot dice que ustedes son amigos de �l.
285
00:21:13,047 --> 00:21:14,922
�Amigos
�Correcto.
286
00:21:15,466 --> 00:21:17,506
�Lo llamas "Spot" ("Mancha")?
287
00:21:17,635 --> 00:21:20,304
Bueno, s�. �l tiene manchas.
288
00:21:20,429 --> 00:21:21,426
Veo.
289
00:21:21,847 --> 00:21:22,927
�Qu� quieres?
290
00:21:23,057 --> 00:21:24,054
�Spot?
291
00:21:24,183 --> 00:21:26,722
�Amigos dar�n comida a Maestro Howard?
292
00:21:26,977 --> 00:21:29,185
�Hmm. �Caliente?
�Veo.
293
00:21:29,730 --> 00:21:32,732
��De qu� nos sirve a nosotros?
�Favor.
294
00:21:33,192 --> 00:21:34,189
Muy bien.
295
00:21:34,318 --> 00:21:35,778
Oh, muchas gracias.
296
00:21:35,903 --> 00:21:39,106
�No eres de aqu�.
�No, no lo soy.
297
00:21:39,240 --> 00:21:40,984
Estoy muy lejos de casa.
298
00:21:41,367 --> 00:21:42,613
Olvid� mis modales.
299
00:21:42,743 --> 00:21:45,235
Soy Gotha, y este es mi hermano Davik.
300
00:21:46,330 --> 00:21:47,659
�l no habla.
301
00:21:47,790 --> 00:21:51,326
Entra.
Es como dice �l, pronto ser� de noche.
302
00:21:51,460 --> 00:21:53,454
Hace mucho fr�o.
303
00:21:53,671 --> 00:21:55,083
�Ya lo creo!
304
00:21:55,214 --> 00:21:56,495
�Qu� pasa con Spot?
305
00:21:56,632 --> 00:21:59,587
Lo lamento, me temo que �l tendr� que quedarse afuera.
306
00:21:59,927 --> 00:22:01,636
Spot est� bien.
307
00:22:02,012 --> 00:22:03,472
El cuerpo no se enfr�a.
308
00:22:03,597 --> 00:22:06,220
Bueno, est� bien. Si t� lo dices.
309
00:22:11,730 --> 00:22:12,976
�Wow!
310
00:22:13,107 --> 00:22:14,104
�Perd�n?
311
00:22:14,233 --> 00:22:15,313
�Tu hogar!
312
00:22:15,442 --> 00:22:17,317
�Es tan grande aqu�!
313
00:22:17,653 --> 00:22:19,029
Por supuesto que lo es.
314
00:22:19,155 --> 00:22:21,563
�Eso es raro para ti?
315
00:22:21,699 --> 00:22:22,862
En el lugar donde vivo,
316
00:22:22,992 --> 00:22:27,453
nuestros edificios son del mismo tama�o
de afuera y de adentro.
317
00:22:27,580 --> 00:22:28,991
Fascinante.
318
00:22:30,416 --> 00:22:33,085
�Tienes c�rculos oscuros bajo tus ojos.
��Eh?
319
00:22:33,210 --> 00:22:34,587
Amo la comida.
320
00:22:34,712 --> 00:22:37,085
��T� eres Padre Dagon?
�No.
321
00:22:37,756 --> 00:22:39,549
Oh, olvid� mis modales.
322
00:22:39,675 --> 00:22:41,170
Qu� grosero soy.
323
00:22:41,469 --> 00:22:42,750
Soy Howard.
324
00:22:42,887 --> 00:22:45,723
�Howard Lovecraft.
��Qu�?
325
00:22:45,848 --> 00:22:48,091
��Est� bien?
�Por supuesto.
326
00:22:48,225 --> 00:22:52,094
��Es un nombre com�n en donde vives?
�Claro. Muchos chicos se llaman Howard.
327
00:22:52,229 --> 00:22:53,539
Me refiero a "Lovecraft".
328
00:22:53,689 --> 00:22:55,101
�Oh! No.
329
00:22:55,232 --> 00:22:56,229
Solo yo.
330
00:22:56,358 --> 00:22:57,439
�Por qu�?
331
00:22:57,943 --> 00:23:00,067
Esta es Innes y esta es Tw'i.
332
00:23:00,196 --> 00:23:02,522
�Sab�as que un Shoggoth puede aplastar a un ping�ino?
333
00:23:02,656 --> 00:23:05,528
Amo la fruta. Pero no las pegajosas.
334
00:23:05,659 --> 00:23:09,243
Davik, ll�vate a tus hermanas
y vayan a lavarse las ventosas.
335
00:23:09,371 --> 00:23:10,617
Casi es la hora de la cena.
336
00:23:12,249 --> 00:23:14,919
Perd�nanos. No tenemos muchos visitantes.
337
00:23:15,044 --> 00:23:17,618
��Pero ustedes conocieron antes a alguien como yo?
�S�.
338
00:23:17,755 --> 00:23:19,547
�Qui�n? �C�mo era?
339
00:23:19,673 --> 00:23:23,257
Oh, �l era un joven vertiginoso,
y muy curioso.
340
00:23:23,385 --> 00:23:26,921
�l hablaba muy r�pido,
acerca de muchas cosas.
341
00:23:27,056 --> 00:23:31,386
Era muy entusiasta por explorar.
�l quer�a verlo todo.
342
00:23:31,519 --> 00:23:32,978
�Recuerdas su nombre?
343
00:23:33,103 --> 00:23:36,059
Era un nombre peculiar, como el tuyo.
344
00:23:36,398 --> 00:23:39,021
No era un nombre propio como Gotha o Davik.
345
00:23:39,151 --> 00:23:41,394
�Warble? �Winegrass?
346
00:23:41,529 --> 00:23:43,154
��Winfield?
�Ese era.
347
00:23:43,280 --> 00:23:46,946
��Ese es mi padre! �Mi padre estuvo aqu�!
�As� que era �l.
348
00:23:47,076 --> 00:23:50,327
Qu� curioso conocer dos Lovecrafts
en el mismo camino.
349
00:23:50,454 --> 00:23:53,409
��Cu�ndo? �Cu�ndo lo conocieron?
�No puedo estar seguro.
350
00:23:53,541 --> 00:23:55,581
El invierno dur� mucho.
351
00:23:55,709 --> 00:23:58,118
�Tal vez tus padres sepan?
352
00:23:58,254 --> 00:24:00,662
No han estado en casa desde hace mucho tiempo.
353
00:24:00,798 --> 00:24:03,171
Oh. Lo siento. No sab�a.
354
00:24:03,300 --> 00:24:07,299
Es solo que... cuando dijiste que hab�as
conocido a mi padre, yo... me emocion�.
355
00:24:07,429 --> 00:24:09,507
Ya no es el mismo.
356
00:24:14,562 --> 00:24:16,187
Por encima y arriba.
357
00:24:17,064 --> 00:24:18,690
Arriba y por encima.
358
00:24:32,621 --> 00:24:34,496
Viene la cena.
359
00:24:42,798 --> 00:24:44,044
�Amo la comida!
360
00:24:44,175 --> 00:24:45,800
Espero que est� tierno.
361
00:24:45,926 --> 00:24:47,505
No puedo sentarme derecho.
362
00:24:47,636 --> 00:24:50,591
No te preocupes.
Winfield tambi�n ten�a problemas para sentarse.
363
00:24:50,723 --> 00:24:53,131
Sus piernas tambi�n estaban dobladas en una direcci�n.
364
00:24:53,267 --> 00:24:56,222
�No doblas las piernas? �C�mo te enroscas?
365
00:24:56,353 --> 00:24:57,813
�O trepas una pared?
366
00:24:57,938 --> 00:25:01,059
�O te aplastas en una grieta para
esconderte de los chicos malos?
367
00:25:01,192 --> 00:25:03,565
�Aplastarme es mi favorito.
�Tambi�n el m�o.
368
00:25:03,694 --> 00:25:07,527
�Es como apretar, pero m�s fuerte!
369
00:25:07,656 --> 00:25:08,689
Ahora es la hora de la comida.
370
00:25:08,824 --> 00:25:10,485
Sean educados con la visita.
371
00:25:10,618 --> 00:25:12,029
Nosotros agradecemos la comida primero.
372
00:25:12,161 --> 00:25:14,404
�Todos se lavaron los tent�culos?
373
00:25:15,539 --> 00:25:16,951
Al menos la mitad de ellos.
374
00:25:17,082 --> 00:25:23,703
Uno est� super limpio. El otro un poco sucio
por si lo necesito para ataques sorpresa.
375
00:25:23,839 --> 00:25:26,675
��A qui�n atacas?
��Es una sorpresa!
376
00:25:26,801 --> 00:25:32,756
No s� los tent�culos,
pero mis diez dedos est�n relucientes.
377
00:25:35,309 --> 00:25:37,801
Porque est�n... limpios desde ahora.
378
00:25:37,937 --> 00:25:40,226
Entonces agarra mi mano y empezaremos la comida.
379
00:25:41,565 --> 00:25:43,974
Gracias, Oscuros,
que puedan dormir mucho tiempo.
380
00:25:44,109 --> 00:25:46,602
Gracias, Peque�os,
y aquellos a los que comemos.
381
00:25:46,737 --> 00:25:49,490
Ll�vense el fr�o, traigan de vuelta el verde.
382
00:25:49,615 --> 00:25:52,107
S�lvennos de las criaturas malvadas y ruines.
383
00:25:54,370 --> 00:25:55,913
Espera, �qu�?
384
00:25:56,872 --> 00:25:58,700
�Listo.
��Muy listo!
385
00:25:58,833 --> 00:25:59,829
Listo.
386
00:25:59,959 --> 00:26:00,955
�Listos para qu�?
387
00:26:01,085 --> 00:26:02,082
Me gusta.
388
00:26:02,211 --> 00:26:04,039
No te preocupes, nos aseguraremos de que consigas un poco.
389
00:26:04,171 --> 00:26:05,880
Es dif�cil atraparte en el primer intento.
390
00:26:06,006 --> 00:26:08,498
�No consigues gran en donde vives?
391
00:26:08,717 --> 00:26:11,387
Uh, no. No realmente.
392
00:26:11,637 --> 00:26:15,303
En el lugar donde vivo comemos verduras
y animales de granja.
393
00:26:15,432 --> 00:26:17,307
Se aplasta en mi boca.
394
00:26:17,643 --> 00:26:19,933
Howard, cu�ntanos sobre esos
"animales de fahar" (farm = granja).
395
00:26:20,062 --> 00:26:23,313
Oh, tenemos los animales m�s grandes
en �reas especiales.
396
00:26:23,607 --> 00:26:27,476
Tomamos su leche, vestimos sus pieles,
y comemos su carne.
397
00:26:27,611 --> 00:26:28,893
No estoy seguro del resto.
398
00:26:29,029 --> 00:26:33,324
Cu�n destructivas deben ser esas criaturas
que ustedes tienen que devorarlas.
399
00:26:33,450 --> 00:26:36,073
Los Antiguos les prohibieron invadirnos.
400
00:26:36,203 --> 00:26:37,663
Oh, son muy amables.
401
00:26:37,788 --> 00:26:39,996
Tambi�n tenemos animales como mascotas.
402
00:26:40,124 --> 00:26:42,746
Se supone que no debemos jugar con la comida.
403
00:26:42,877 --> 00:26:48,120
Yo nombro a mi comida. Llamar� "Howard"
al pr�ximo bocado, por nuestro invitado.
404
00:26:48,340 --> 00:26:52,209
�Es muy dulce de tu parte, Tw'i.
�S�, estoy halagado.
405
00:26:52,470 --> 00:26:54,428
�C�mo es que puedo hablar contigo?
406
00:26:54,555 --> 00:26:57,510
��Alguien te ense�� ingl�s?
�No exactamente.
407
00:26:57,725 --> 00:26:59,932
Compartimos los que llamamos un lanaath.
408
00:27:00,144 --> 00:27:04,522
Masticar, masticar. Comida, comida.
Comer uno, luego comer una cr�a.
409
00:27:04,648 --> 00:27:08,481
Significa algo como...
"Transmisi�n" ser�a la palabra correcta.
410
00:27:08,819 --> 00:27:11,145
Nosotros podemos hablar sin hablar.
411
00:27:11,280 --> 00:27:13,523
Realmente es bastante extraordinario
que t� puedas hacerlo.
412
00:27:13,657 --> 00:27:17,158
�Al�bame! �Cu�ntale a tu gente de mi poder!
413
00:27:17,369 --> 00:27:19,577
�Mi padre pod�a lanitar?
414
00:27:19,705 --> 00:27:20,737
Lanaath.
415
00:27:20,873 --> 00:27:22,416
S�, eso.
416
00:27:22,541 --> 00:27:25,377
��Pod�a mi padre hacer eso?
�Oh, s�.
417
00:27:25,503 --> 00:27:27,330
El suyo era particularmente fuerte.
418
00:27:27,463 --> 00:27:29,753
�l pod�a charlar con nosotros
desde muchas millas de distancia.
419
00:27:29,882 --> 00:27:32,919
Algunas noches jurar�a que a�n puedo o�rlo.
420
00:27:33,052 --> 00:27:36,255
Deber�as intentar. Solo conc�ntrate y escucha.
421
00:27:36,597 --> 00:27:38,057
Rico, rico, tierno.
422
00:27:38,182 --> 00:27:40,721
Bueno, todos ustedes han sido
realmente agradables hasta ahora.
423
00:27:40,851 --> 00:27:43,770
Tambi�n Spot.
Quiero decir, �l se asust� al principio, pero...
424
00:27:43,896 --> 00:27:46,305
Hay cosas malas all� afuera, Howard.
425
00:27:46,440 --> 00:27:48,434
M�s malas de lo que puedo decirte.
426
00:27:48,567 --> 00:27:50,395
R'lyeh tiene muchas criaturas.
427
00:27:50,528 --> 00:27:52,605
Algunas escondidas, algunas esperando.
428
00:27:52,738 --> 00:27:56,025
Todas feroces y poderosas
de forma que no puedes imaginar.
429
00:27:56,659 --> 00:27:58,451
Eso es cierto, Davik, como Shoggoth.
430
00:27:58,577 --> 00:28:00,370
�l tiene una gran boca.
431
00:28:00,496 --> 00:28:02,288
�Y qu� hay de Nythgon?
432
00:28:02,581 --> 00:28:07,161
No me gustan, son todos fuertes y oscuros.
Y hay montones de ellos.
433
00:28:12,758 --> 00:28:16,887
Est� bien, gemelas. No mencionamos su nombre.
Ya saben eso.
434
00:28:17,346 --> 00:28:20,514
�l no ha sido visto por mucho, mucho tiempo.
435
00:28:20,850 --> 00:28:22,642
No hay de qu� preocuparse.
436
00:28:23,269 --> 00:28:26,935
�As� que lo que est�s diciendo es
que hay que permanecer lejos de la oscuridad?
437
00:28:27,189 --> 00:28:29,859
Lo que estamos diciendo es que este mundo
puede parecer sereno y pac�fico
438
00:28:29,984 --> 00:28:31,942
pero debes tener mucho cuidado, Howard.
439
00:28:32,069 --> 00:28:35,071
Tu padre. �l era curioso.
440
00:28:35,197 --> 00:28:39,148
Le gustaba explorar.
Quiz�s vio demasiado de nuestro mundo.
441
00:28:39,285 --> 00:28:42,820
Hay cosas que pueden da�arte
de muchas maneras que no puedes imaginar.
442
00:28:42,955 --> 00:28:46,705
Si los despiertas, puede que nunca
tengas oportunidad de volver a casa.
443
00:28:47,126 --> 00:28:48,502
Bueno...
444
00:28:48,669 --> 00:28:51,161
Quiero decir, yo puedo ser gru��n
cuando me despierto, tambi�n.
445
00:28:51,297 --> 00:28:53,207
No, es m�s que eso, Howard.
446
00:28:53,340 --> 00:28:55,334
El Que Duerme, Cthulhu.
447
00:28:55,468 --> 00:28:57,177
El Gran So�ador.
448
00:28:57,470 --> 00:28:59,759
El Durmiente de R'lyeh.
449
00:28:59,889 --> 00:29:03,839
Hay criaturas antiguas aqu�, Howard.
�l es el rey de ellas.
450
00:29:03,976 --> 00:29:07,891
El poder que necesitas para ir a casa puede ser
lo suficientemente fuerte como para despertarlo.
451
00:29:08,022 --> 00:29:10,348
Debes ser muy cuidadoso en tus viajes.
452
00:29:10,483 --> 00:29:13,769
Debes ser a�n m�s cuidadoso
de a qui�nes llamas tus amigos.
453
00:29:16,322 --> 00:29:18,362
Saben realmente muy bien
cuando se retuercen, �cierto?
454
00:29:18,491 --> 00:29:19,986
S�, cierto...
455
00:29:20,117 --> 00:29:21,363
Tan bueno.
456
00:29:23,454 --> 00:29:25,744
Muchas gracias por permitirme
quedarme esta noche.
457
00:29:25,873 --> 00:29:28,246
�Realmente lo aprecio.
�Por supuesto.
458
00:29:28,375 --> 00:29:31,496
Es lo m�nimo que podemos hacer
por un aliado de Thu Thu Hmong.
459
00:29:31,629 --> 00:29:32,828
�l es un amigo.
460
00:29:32,963 --> 00:29:34,459
Bueno, por ahora.
461
00:29:35,591 --> 00:29:39,257
Howard, quiero hablar contigo
de algo muy importante.
462
00:29:39,637 --> 00:29:42,343
Me temo que este lugar no es seguro para ti.
463
00:29:42,681 --> 00:29:44,675
�Recuerdas c�mo me hablaste de tu padre?
464
00:29:44,809 --> 00:29:48,724
Cuando lo conoc� era brillante,
curioso, entusiasta.
465
00:29:48,854 --> 00:29:52,189
El hombre del que me contaste
ya no es m�s esa persona.
466
00:29:52,316 --> 00:29:53,728
�l vio cosas.
467
00:29:53,859 --> 00:29:55,568
Cosas que lo cambiaron.
468
00:29:55,694 --> 00:29:56,775
�A qu� te refieres?
469
00:29:56,904 --> 00:30:00,239
Te albergar� aqu� esta noche,
pero a la ma�ana
470
00:30:00,366 --> 00:30:04,067
deber�as hacer todo lo posible por volver
a casa tan r�pido como sea posible.
471
00:30:04,203 --> 00:30:05,995
No s� c�mo volver.
472
00:30:06,121 --> 00:30:10,666
Entonces deber�as quedarte con Spot
hasta encontrar tu camino a casa.
473
00:30:10,793 --> 00:30:11,790
Est� bien.
474
00:30:11,919 --> 00:30:14,755
Buenas noches, Howard Lovecraft. Duerme bien.
475
00:30:14,880 --> 00:30:16,292
Buenas noches.
476
00:30:40,114 --> 00:30:42,024
Whoa!
477
00:31:00,217 --> 00:31:01,381
�Qu�?
478
00:31:13,939 --> 00:31:16,016
Howard, �est�s bien?
479
00:31:17,359 --> 00:31:18,356
Uh-huh.
480
00:31:18,486 --> 00:31:20,195
��So�abas?
�Creo que s�.
481
00:31:20,321 --> 00:31:23,073
Es solo... Tengo un poquito
confundida la cabeza.
482
00:31:23,199 --> 00:31:24,480
Los sue�os lo hacen a menudo.
483
00:31:24,617 --> 00:31:27,322
��Est�s listo para comenzar el d�a?
�Mmm-hmm.
484
00:31:27,578 --> 00:31:31,624
Entonces te deseo suerte, Howard Lovecraft.
Y que tengas un buen viaje.
485
00:31:36,337 --> 00:31:38,212
Oye, Howard, dejaste tu comida.
486
00:31:38,339 --> 00:31:39,538
�Puedo comerla?
487
00:31:41,842 --> 00:31:44,050
Adi�s, Howard, buen viaje.
488
00:31:44,178 --> 00:31:45,721
Te extra�aremos.
489
00:31:46,138 --> 00:31:48,844
�Buenos d�as, Spot.
�D�as, Maestro Howard.
490
00:31:49,099 --> 00:31:52,303
Spot, �hay un gran castillo en alg�n lugar?
491
00:31:52,436 --> 00:31:55,557
��Tal vez en esa direcci�n?
�S�.
492
00:31:55,815 --> 00:31:57,892
Bien. Ll�vame all�, por favor.
493
00:31:58,025 --> 00:32:00,185
��Por qu�?
�Lo vi en mi sue�o.
494
00:32:00,319 --> 00:32:02,893
�Parec�a muy importante.
�S�.
495
00:32:03,697 --> 00:32:05,490
�Avancemos!
496
00:32:08,744 --> 00:32:09,741
Hmm.
497
00:32:16,794 --> 00:32:18,503
��Maestro?
��S�, Spot?
498
00:32:18,629 --> 00:32:20,338
��De d�nde vienes?
��A qu� te refieres?
499
00:32:20,464 --> 00:32:23,003
��Como es diferente tu tierra?
�Oh, es f�cil.
500
00:32:23,217 --> 00:32:26,669
Quiero decir, no es como esto todo el tiempo.
501
00:32:26,804 --> 00:32:31,182
Tenemos nieve, tambi�n,
pero solo un poco, y solo en invierno.
502
00:32:31,308 --> 00:32:33,267
��"Un poco"?
�Eh...
503
00:32:33,394 --> 00:32:36,930
Bueno, "un poco" ser�a
mucha menos nieve que esta.
504
00:32:37,064 --> 00:32:38,061
Si.
505
00:32:38,190 --> 00:32:40,314
Quiero decir,
aqu� cae por siempre y para siempre,
506
00:32:40,442 --> 00:32:45,819
pero en el lugar donde vivo, tengo suerte si cae
suficiente nieve como para cancelar la escuela, o...
507
00:32:45,948 --> 00:32:49,033
�No importa.
��No importa?
508
00:32:49,160 --> 00:32:51,568
Porque cuando estoy en la escuela,
509
00:32:51,704 --> 00:32:55,121
veo a todos los otros ni�os
siendo amigos entre ellos.
510
00:32:55,249 --> 00:32:57,741
Ninguno quiere ser mi amigo.
511
00:32:57,877 --> 00:33:01,922
��Por qu�?
�Porque soy, ya sabes, diferente.
512
00:33:02,256 --> 00:33:07,500
Todos en mi familia se preocupan siempre.
Por m�... O mi padre.
513
00:33:07,887 --> 00:33:10,129
No usamos mucho tiempo para jugar.
514
00:33:10,264 --> 00:33:12,970
�Los chicos deber�an jugar.
��"Jugar"?
515
00:33:13,100 --> 00:33:17,099
Yo no juego en absoluto. Me gusta leer.
Me gusta mucho leer.
516
00:33:17,229 --> 00:33:18,689
Amo los libros.
517
00:33:18,814 --> 00:33:21,389
��Por qu�?
�Los libros te cuentan historias asombrosas.
518
00:33:21,692 --> 00:33:23,816
Los leo muchas horas seguidas.
519
00:33:23,944 --> 00:33:28,324
Incluso he intentado escribir algunas historias
por mi cuenta, lo creas o no.
520
00:33:28,449 --> 00:33:32,150
Pero los libros y las historias correctas
te llevan a lugares.
521
00:33:32,453 --> 00:33:36,582
Aunque la mayor�a de ellos
no te llevan a otra dimensi�n.
522
00:33:36,707 --> 00:33:39,543
��Te traen aqu�?
�S�. Fue un libro que escribi� mi padre.
523
00:33:39,668 --> 00:33:42,042
Y lo dej� en la cama, en mi habitaci�n.
524
00:33:42,797 --> 00:33:45,004
�Oh, no! �Qu� voy a hacer?
525
00:33:45,132 --> 00:33:47,126
Maestro. Spot ayuda.
526
00:33:47,510 --> 00:33:52,137
��C�mo?
�Libro te trajo aqu�, libro te lleva a casa.
527
00:33:52,264 --> 00:33:55,884
��C�mo puedes saber algo como eso?
�Spot inteligente.
528
00:33:56,018 --> 00:33:57,976
�Libro es llave.
��Un libro!
529
00:33:58,103 --> 00:33:59,978
Vi un libro en mi sue�o de anoche.
530
00:34:00,105 --> 00:34:02,775
Estaba frente a una puerta enorme.
531
00:34:02,900 --> 00:34:03,897
�Entonces?
532
00:34:04,026 --> 00:34:06,779
Estaba a punto de conseguir el libro,
y entonces algo me agarr�.
533
00:34:06,904 --> 00:34:09,111
No estoy seguro del lugar al que pertenec�a la puerta.
534
00:34:09,240 --> 00:34:12,158
�Me manten�a afuera, o encerraba algo en su interior?
535
00:34:12,284 --> 00:34:13,696
Extra�o a mis padres.
536
00:34:13,828 --> 00:34:15,905
�Quiero ir a casa.
�La encontraremos.
537
00:34:16,038 --> 00:34:19,823
Espero que s�. Pero primero lo primero,
tenemos que ir al castillo.
538
00:34:19,959 --> 00:34:22,415
De acuerdo, Maestro Howard. Quiero m�s.
539
00:34:22,545 --> 00:34:24,004
Hablamos mucho sobre m�.
540
00:34:24,130 --> 00:34:27,665
��Qu� hay de ti? �Tienes familia?
��Qu� es "familia"?
541
00:34:27,800 --> 00:34:31,466
Tienes que tener mam� y pap�,
algunos hermanos y hermanas.
542
00:34:31,595 --> 00:34:32,925
No puedes estar solo aqu�.
543
00:34:33,055 --> 00:34:36,924
R'lyeh no como New England. Muchos solos.
544
00:34:37,059 --> 00:34:41,888
Familia no ayuda. Familia peligrosa.
Familia da miedo.
545
00:34:42,022 --> 00:34:44,597
S�, a veces mi familia
puede ser muy escalofriante,
546
00:34:44,733 --> 00:34:47,107
pero eso no significa
que no quiera volver con ellos.
547
00:34:47,236 --> 00:34:49,146
Nunca antes hab�a estado lejos por tanto tiempo.
548
00:34:49,280 --> 00:34:51,190
Maestro Howard est� triste.
549
00:34:51,323 --> 00:34:53,862
�Jugar hace feliz? Muestra jugar a Spot.
550
00:34:53,993 --> 00:34:59,783
Bueno, en un lugar como este, con toda esta nieve,
podr�an hacer muchos mu�ecos de nieve.
551
00:35:00,082 --> 00:35:01,494
"Mu�ecos de nieve".
552
00:35:01,625 --> 00:35:04,746
�Nunca antes hiciste un mu�eco de nieve?
�No.
553
00:35:27,776 --> 00:35:29,854
�Qu� te parece? �Te gusta?
554
00:35:29,987 --> 00:35:31,897
�Simulacro.
��Qu�?
555
00:35:32,031 --> 00:35:35,401
��Qu� es un simulacro?
�Una copia del Maestro Howard.
556
00:35:35,534 --> 00:35:37,694
Oh. No conoc�a esa palabra.
557
00:35:38,162 --> 00:35:40,571
Spot, realmente eres inteligente.
558
00:35:40,706 --> 00:35:42,913
Podr�as intentar hacer uno de ti.
559
00:35:55,137 --> 00:35:57,427
Bonito Spot de nieve, Spot.
560
00:35:58,140 --> 00:35:59,635
M�s jugar.
561
00:37:55,674 --> 00:37:57,086
Esquiva esto.
562
00:38:08,813 --> 00:38:13,025
Quince, 16, 17, 18,
563
00:38:13,150 --> 00:38:16,686
19, 20, 21, 22,
564
00:38:16,821 --> 00:38:20,736
23, 24, 25... �Oye!
565
00:38:22,868 --> 00:38:24,577
Uno, dos...
566
00:38:31,627 --> 00:38:32,624
�Eh?
567
00:38:42,930 --> 00:38:43,927
�Oh!
568
00:38:44,181 --> 00:38:45,178
�Uh-oh!
569
00:38:47,226 --> 00:38:48,602
�Maestro Howard!
�Hola.
570
00:38:49,103 --> 00:38:50,479
�Maestro Howard!
571
00:38:50,604 --> 00:38:52,183
Hola, Spot.
572
00:38:52,898 --> 00:38:55,437
No, no, no, no.
573
00:39:11,083 --> 00:39:12,329
Whoa.
574
00:39:14,712 --> 00:39:15,827
R'lyeh.
575
00:39:15,963 --> 00:39:18,799
Adivin� eso, muchacho.
�Aqu� es donde vive el rey?
576
00:39:18,924 --> 00:39:20,040
No rey.
577
00:39:20,176 --> 00:39:22,050
Pero poderoso.
578
00:39:25,264 --> 00:39:26,463
�Maestro?
579
00:39:27,057 --> 00:39:30,012
��Vamos?
�Eh... Oh. S�. S�.
580
00:39:57,421 --> 00:39:59,214
Yo... No s�, Spot.
581
00:39:59,340 --> 00:40:01,666
��Est�s seguro?
�S�.
582
00:40:15,773 --> 00:40:17,185
Bienvenido.
583
00:40:32,373 --> 00:40:34,746
Huh. Esto no es lo que hab�a imaginado.
584
00:40:34,875 --> 00:40:36,074
"Imaginar"?
585
00:40:36,210 --> 00:40:39,497
S�. Pienso en mi cabeza c�mo podr�a...
586
00:40:39,630 --> 00:40:41,624
No s�... limpiar?
587
00:40:42,758 --> 00:40:44,218
Eso es espeluznante...
588
00:40:45,010 --> 00:40:46,671
Y realmente sucio.
589
00:40:49,807 --> 00:40:51,468
No hay nadie aqu�.
590
00:40:54,311 --> 00:40:59,354
�Saldr� alguien a recibirnos?
�O se supone que entremos?
591
00:41:00,234 --> 00:41:03,604
�No tienes idea, �verdad?
�No.
592
00:41:10,870 --> 00:41:12,662
Se siente extra�o, �verdad?
593
00:41:16,417 --> 00:41:18,457
Oye, Spot, pregunta r�pida.
594
00:41:18,627 --> 00:41:21,879
Quiero decir, �no deber�a haber
personas o criaturas en este lugar?
595
00:41:33,058 --> 00:41:34,055
�Hmm?
596
00:41:34,768 --> 00:41:35,765
Hmm.
597
00:41:43,277 --> 00:41:44,274
Whoa!
598
00:41:53,120 --> 00:41:54,865
Tengo un mal presentimiento.
599
00:42:11,430 --> 00:42:13,139
Hola, soy Howard Lovecraft.
600
00:42:13,724 --> 00:42:15,884
Espero que alguien pueda ayudarme.
601
00:42:17,937 --> 00:42:19,218
Spot, tienen armas.
602
00:42:30,533 --> 00:42:31,529
Mmm-hmm.
603
00:43:13,367 --> 00:43:14,399
�No!
604
00:43:15,786 --> 00:43:17,531
Esto no es bueno.
605
00:43:18,164 --> 00:43:19,160
�Howard!
606
00:43:26,005 --> 00:43:29,790
S� que prometiste sacarme del fr�o
y llevarme a un lugar c�lido,
607
00:43:30,509 --> 00:43:32,052
��Pero Spot?
��S�?
608
00:43:32,261 --> 00:43:35,133
�No ten�a en mente ser cocinado vivo!
609
00:43:37,933 --> 00:43:39,678
Spot, �salgamos!
610
00:43:39,894 --> 00:43:41,223
�Tienes idea?
611
00:43:46,859 --> 00:43:47,975
�Spot?
612
00:43:51,906 --> 00:43:52,938
�Spot?
613
00:43:58,204 --> 00:43:59,913
Te tengo, Maestro Howard.
614
00:44:00,998 --> 00:44:02,114
Bien hecho, Spot.
615
00:44:02,249 --> 00:44:03,875
��Ahora hazlo t�?
��Qu�?
616
00:44:04,210 --> 00:44:05,242
Gran respiraci�n.
617
00:44:05,377 --> 00:44:06,623
�No puedo hacer eso!
618
00:44:06,796 --> 00:44:07,911
��No?
�No.
619
00:44:08,172 --> 00:44:10,130
Lo �nico que puedo hacer es inflar mis mejillas.
620
00:44:10,466 --> 00:44:11,498
As�.
621
00:44:13,427 --> 00:44:14,709
Gran, gran respiraci�n.
622
00:44:14,929 --> 00:44:16,554
Eso no va a funcionar, Spot.
623
00:44:19,725 --> 00:44:20,757
�Spot?
624
00:44:20,893 --> 00:44:22,887
Este ser�a un buen momento para apurarse.
625
00:44:23,020 --> 00:44:25,061
�S�.
��Wo!
626
00:44:26,148 --> 00:44:27,774
�Spot! �Wo!
627
00:44:28,317 --> 00:44:29,314
�Wo!
628
00:44:33,155 --> 00:44:34,187
�Libres!
629
00:44:35,699 --> 00:44:36,732
�Flechas?
630
00:44:51,590 --> 00:44:52,587
�Est�s bien?
631
00:44:52,716 --> 00:44:53,916
No feliz.
632
00:44:56,262 --> 00:44:57,638
�Puedes sacarlos a todos?
633
00:44:58,472 --> 00:44:59,504
S�.
634
00:45:05,020 --> 00:45:06,302
Hmm. Eficaz.
635
00:45:19,577 --> 00:45:22,532
Algid Bunk quiere disculparse
636
00:45:22,705 --> 00:45:25,113
por el malentendido.
637
00:45:25,541 --> 00:45:27,202
"Malentendido"?
638
00:45:27,334 --> 00:45:28,580
�Trataste de cocinarnos!
639
00:45:28,919 --> 00:45:31,874
�Casi me alcanzas y le diste a Spot!
640
00:45:32,465 --> 00:45:33,841
No ahora.
641
00:45:34,341 --> 00:45:36,880
Algid los ver� ahora.
642
00:45:37,303 --> 00:45:38,466
�Tengo opci�n?
643
00:45:38,762 --> 00:45:40,424
Veamos a Algid, Maestro Howard.
644
00:45:41,098 --> 00:45:42,130
Por aqu�.
645
00:45:42,975 --> 00:45:44,387
Todos amables.
646
00:45:44,518 --> 00:45:46,678
Voy a hacer de cuenta que no dijiste eso.
647
00:45:54,445 --> 00:45:56,652
Antes de que conozcan a Algid Bunk,
648
00:45:56,947 --> 00:46:00,613
deben conocer la conducta adecuada.
649
00:46:00,743 --> 00:46:01,740
Escucha, Spot.
650
00:46:01,869 --> 00:46:07,624
Cuando se encuentren con ella, no deben
hablarle hasta que ella les hable.
651
00:46:07,750 --> 00:46:08,747
�O�ste eso?
652
00:46:08,876 --> 00:46:10,537
No se acerquen a Algid.
653
00:46:11,003 --> 00:46:14,753
Ella les pedir� que se acerquen, si quiere.
654
00:46:15,257 --> 00:46:16,338
Escuchen atentamente.
655
00:46:16,634 --> 00:46:17,963
�Lo s�.
�Oh.
656
00:46:18,135 --> 00:46:19,844
Ahora, c�llense.
657
00:46:21,388 --> 00:46:24,177
Entraremos a la corte de Algid.
658
00:46:27,645 --> 00:46:29,306
Es incre�ble.
659
00:46:30,105 --> 00:46:33,807
Le presento a Thu Thu Hmong,
660
00:46:34,485 --> 00:46:36,064
�y...
�Howard.
661
00:46:36,278 --> 00:46:37,560
Howard Lovecraft.
662
00:46:37,863 --> 00:46:41,031
Y su compa�ero, Howard Lovecraft.
663
00:46:43,035 --> 00:46:44,067
Yo...
664
00:46:44,245 --> 00:46:48,078
Esper� toda la vida
que por fin la profec�a se hiciera realidad.
665
00:46:49,083 --> 00:46:52,868
�Un extra�o visitante de un mundo lejano
llega de la nada?
666
00:46:53,003 --> 00:46:57,133
Qu� suerte casual la que los trajo
a ti y a Thu Thu Hmong juntos.
667
00:46:57,925 --> 00:46:59,337
Dime, Howard Lovecraft.
668
00:46:59,677 --> 00:47:02,632
�Eres t� el que se nombra en nuestro libro perdido?
669
00:47:02,930 --> 00:47:03,962
�Libro perdido?
670
00:47:04,098 --> 00:47:07,384
�T� salvar�s a nuestro reino
de este invierno interminable?
671
00:47:11,814 --> 00:47:12,846
�Oye!
672
00:47:13,149 --> 00:47:15,771
�Eres humana, como yo!
673
00:47:16,068 --> 00:47:18,607
�Has roto las reglas de la corte!
674
00:47:19,029 --> 00:47:20,062
�No!
675
00:47:20,322 --> 00:47:22,115
Bajen sus armas inmediatamente.
676
00:47:22,449 --> 00:47:24,194
Howard es nuestro invitado.
677
00:47:25,077 --> 00:47:27,367
Soy Algid Bunk.
678
00:47:27,746 --> 00:47:28,743
Hola.
679
00:47:28,873 --> 00:47:30,154
Algid Bunk.
680
00:47:30,624 --> 00:47:32,867
Realmente es un placer conocerte, Howard.
681
00:47:33,169 --> 00:47:36,124
Entiendo que estuviste haciendo mu�ecos de nieve.
682
00:47:36,422 --> 00:47:38,250
Eso es sorprendente.
683
00:47:38,716 --> 00:47:40,756
Los hacen todo el tiempo en el lugar donde vivo.
684
00:47:40,885 --> 00:47:42,428
Tus poderes son asombrosos.
685
00:47:42,970 --> 00:47:45,177
Es un placer conocerla, Su Alteza.
686
00:47:45,514 --> 00:47:48,386
Gracias por no dejar que me mate,
por cierto.
687
00:47:48,601 --> 00:47:50,262
Eres m�s que bienvenido.
688
00:47:51,520 --> 00:47:54,890
Te hemos estado esperando
desde hace bastante tiempo, ya sabes.
689
00:47:55,274 --> 00:47:56,935
��Lo dices en serio?
��Por supuesto!
690
00:47:57,401 --> 00:48:01,607
Por favor, re�nete conmigo en mis aposentos,
Te explicar� todo.
691
00:48:01,864 --> 00:48:03,858
��Puedo llevar a Spot conmigo?
��Qu�?
692
00:48:04,366 --> 00:48:07,404
Yo no... Yo no estoy familiarizada con esa palabra.
693
00:48:07,870 --> 00:48:10,243
�"Spot".
�Ya sabes, me refiero a �l.
694
00:48:10,664 --> 00:48:12,991
Thu Thu es Spot, �verdad?
695
00:48:13,584 --> 00:48:14,616
Muy bien.
696
00:48:15,294 --> 00:48:16,706
Spot puede venir con nosotros.
697
00:48:18,422 --> 00:48:19,834
Vamos, Spot. Por aqu�.
698
00:48:32,520 --> 00:48:34,181
�Ves todo esto, Howard?
699
00:48:34,313 --> 00:48:36,188
S�. Es muy hermoso.
700
00:48:36,524 --> 00:48:37,723
S�, lo es.
701
00:48:38,108 --> 00:48:42,024
Y es solo un reflejo doloroso
de la antigua gloria de R'lyeh.
702
00:48:42,279 --> 00:48:43,823
��R'lyeh?
�Mi reino.
703
00:48:43,948 --> 00:48:45,028
S�.
704
00:48:45,157 --> 00:48:48,907
Ya ves, este lugar no siempre
ha sido hielo y desolaci�n.
705
00:48:49,036 --> 00:48:50,864
Es como dijo Spot.
706
00:48:51,413 --> 00:48:54,332
Dijo que la nieve ha estado aqu�
por un largo tiempo.
707
00:48:54,834 --> 00:48:57,123
"Un largo tiempo". S�.
708
00:48:57,461 --> 00:48:59,254
Es un eufemismo.
709
00:48:59,630 --> 00:49:01,090
Pero no entiendo.
710
00:49:01,590 --> 00:49:02,872
Si era bonito antes,
711
00:49:03,425 --> 00:49:04,541
�qu� sucedi�?
712
00:49:05,052 --> 00:49:09,051
Hace mucho tiempo, R'lyeh era el reino m�s hermoso
que exist�a bajo los dos soles.
713
00:49:09,348 --> 00:49:11,757
Las simples palabras no pueden describir su belleza.
714
00:49:12,476 --> 00:49:13,758
Era tan bueno,
715
00:49:14,186 --> 00:49:19,063
que el poeta Abdul Alhazred dijo que los ciudadanos
olvidaron que hab�a maldad en el mundo.
716
00:49:19,483 --> 00:49:21,026
Para que no olvidemos.
717
00:49:21,652 --> 00:49:24,524
La gente de R'lyeh hab�a creado
una bondad c�smica,
718
00:49:24,989 --> 00:49:27,907
pero cuando los necios olvidaron
que hay oscuridad en el mundo,
719
00:49:28,534 --> 00:49:30,658
una maldad c�smica pudo surgir.
720
00:49:31,662 --> 00:49:35,281
Ignorando las sabias palabras de Abdul,
la oscuridad creci�.
721
00:49:36,125 --> 00:49:39,874
Con el tiempo R'lyeh reconoci� que hab�a maldad,
pero era demasiado tarde.
722
00:49:40,880 --> 00:49:45,092
Un ser de agua, un Antiguo,
se levant� de las profundidades.
723
00:49:46,135 --> 00:49:47,630
Cthulhu hab�a nacido.
724
00:49:48,679 --> 00:49:52,512
Cthulhu y sus hordas,
ocultos en verdes b�vedas viscosas,
725
00:49:52,641 --> 00:49:56,687
hundieron la ciudad de R'lyeh,
inundando el otrora gran reino.
726
00:49:57,688 --> 00:50:02,647
R'lyeh se volvi� una ciudad muerta, de pesadilla,
erigida por las vastas, repugnantes formas
727
00:50:02,776 --> 00:50:05,446
que se filtraban desde las estrellas oscuras.
728
00:50:08,032 --> 00:50:11,069
Los ciudadanos creyeron
que si pod�an quitar el agua,
729
00:50:11,285 --> 00:50:13,195
aquel Cthulhu perder�a su poder.
730
00:50:13,913 --> 00:50:18,243
En un acto de desesperaci�n,
los ciudadanos de R'lyeh congelaron su reino.
731
00:50:19,126 --> 00:50:20,954
Cthulhu se march�.
732
00:50:22,838 --> 00:50:27,086
Pero nuestro hermoso reino
se volvi� nuestra prisi�n congelada.
733
00:50:28,052 --> 00:50:30,460
Nadie sabe si esta historia es real,
734
00:50:30,846 --> 00:50:35,556
pero la aceptamos como una manera de terminar
con esta frialdad entumecedora de mentes,
735
00:50:35,684 --> 00:50:37,345
Har�amos cualquier cosa.
736
00:50:38,103 --> 00:50:42,102
Ver�s, Howard,
no fue solo la tierra lo que se congel� ese d�a.
737
00:50:42,441 --> 00:50:44,482
El propio tiempo se detuvo.
738
00:50:45,069 --> 00:50:48,320
Pasaron d�as, meses, incluso a�os.
739
00:50:48,697 --> 00:50:50,109
Pero nada ha cambiado.
740
00:50:50,616 --> 00:50:52,242
Absolutamente nada.
741
00:50:52,868 --> 00:50:54,529
Hasta que lleg� tu padre.
742
00:50:54,745 --> 00:50:59,702
�l viaj� por toda la tierra, incluso nuestro reino,
escribiendo acerca de sus hallazgos.
743
00:50:59,834 --> 00:51:01,958
�l redescubri� las poderosas runas
744
00:51:02,086 --> 00:51:05,871
que la gente de R'lyeh utiliz�
para congelar nuestro reino mucho tiempo atr�s.
745
00:51:06,423 --> 00:51:10,802
�l escribi� y dibuj�
esos secretos perdidos en tres libros.
746
00:51:11,303 --> 00:51:13,712
Uno de los libros, nosotros creemos
que el segundo libro,
747
00:51:14,140 --> 00:51:17,426
le fue robado a tu padre por un Antiguo.
748
00:51:17,643 --> 00:51:21,227
Ha estado enterrado muy profundo
con su Shoggoth desde entonces.
749
00:51:21,814 --> 00:51:23,013
�Qu� es un Shoggoth?
750
00:51:23,524 --> 00:51:26,230
Es una cosa terrible, indescriptible,
751
00:51:26,777 --> 00:51:30,610
una congesti�n informe de burbujas protoplasm�ticas
752
00:51:30,739 --> 00:51:34,821
con miles de ojos temporales
form�ndose y deshaci�ndose.
753
00:51:35,578 --> 00:51:37,488
�Bastante desagradable.
�Ew.
754
00:51:38,247 --> 00:51:40,620
As� que esos libros que escribi� mi padre...
755
00:51:41,083 --> 00:51:43,373
��Qu� hab�a en ellos?
�Todo tipo de cosas.
756
00:51:43,711 --> 00:51:48,753
Esos libros eran poderosos ya que estaban llenos
de secretos, runas y s�mbolos de poder.
757
00:51:48,966 --> 00:51:52,003
Creo que podemos hacer que nuestro reino
vuelva a ser como era
758
00:51:52,136 --> 00:51:54,889
antes de que esta pesadilla congelada
descendiera sobre nosotros.
759
00:51:55,139 --> 00:51:58,723
Abdul Alhazred, a quien muchos llaman Rey Abdul,
760
00:51:58,851 --> 00:52:04,641
profetiz� que un extra�o de una tierra lejana
vendr�a para descongelar nuestro reino helado.
761
00:52:04,940 --> 00:52:06,649
Cuando llegaste t�, sent�...
762
00:52:07,234 --> 00:52:10,355
Sent� esperanza por primera vez desde...
763
00:52:11,113 --> 00:52:12,906
No podemos reclamarlo nosotros mismos,
764
00:52:13,032 --> 00:52:15,738
porque estamos atrapados en este reino helado.
765
00:52:15,993 --> 00:52:19,445
Y es la �nica manera de detener
este invierno interminable.
766
00:52:19,830 --> 00:52:21,207
Tr�eme el libro, Howard.
767
00:52:21,332 --> 00:52:22,827
Haz lo que nadie m�s puede.
768
00:52:23,459 --> 00:52:25,867
�Crees que podr�a usarlo para volver a casa?
769
00:52:26,253 --> 00:52:30,129
Estoy segura de que se puede,
despu�s de que termine este invierno.
770
00:52:30,716 --> 00:52:33,884
Creo que tiene un trato, Su Majestad.
771
00:52:34,678 --> 00:52:38,843
Para sacarle este libro al Shoggoth,
necesitaremos saber un poco m�s de �l.
772
00:52:39,099 --> 00:52:41,307
Y tengo otra petici�n.
773
00:52:41,644 --> 00:52:42,676
Dila.
774
00:52:46,774 --> 00:52:47,771
�Qu�?
775
00:52:47,900 --> 00:52:50,818
Digo que recuperar� el libro que tiene el Shoggoth.
776
00:52:51,612 --> 00:52:55,693
Ella dijo que era la �nica manera de restablecer
su reino y de terminar con este largo invierno.
777
00:52:56,033 --> 00:52:59,818
Y tiene sentido,
ya que no pueden irse hasta que lo haga.
778
00:53:00,246 --> 00:53:01,361
Demasiado peligroso.
779
00:53:01,497 --> 00:53:04,250
Por eso dije que solo puedo hacerlo
con una condici�n.
780
00:53:04,375 --> 00:53:05,407
�Cu�l?
781
00:53:05,584 --> 00:53:06,783
Que vengas conmigo.
782
00:53:06,919 --> 00:53:09,458
��Qu�?
�Lo mejor de todo es que ella dijo que s�.
783
00:53:09,839 --> 00:53:11,298
�No.
�S�, lo hizo.
784
00:53:11,715 --> 00:53:12,748
Buenas noches.
785
00:53:23,352 --> 00:53:24,384
�El libro!
786
00:54:03,517 --> 00:54:04,514
Mmm...
787
00:54:09,273 --> 00:54:10,389
Maestro Howard.
788
00:54:10,608 --> 00:54:12,067
Arriba, Maestro Howard.
789
00:54:12,610 --> 00:54:13,690
Debemos ir.
790
00:54:15,279 --> 00:54:17,438
Solo fue un sue�o.
791
00:54:22,328 --> 00:54:23,527
Howard Lovecraft.
792
00:54:24,580 --> 00:54:26,870
Que tengas buen viaje.
793
00:54:26,999 --> 00:54:31,703
Te tendremos en nuestros pensamientos
hasta tu retorno triunfal del Shoggoth.
794
00:54:32,129 --> 00:54:33,672
Gracias, Su Majestad.
795
00:54:34,715 --> 00:54:36,792
De acuerdo, Spot. Vamos.
796
00:54:38,886 --> 00:54:39,883
�La-di-da!
797
00:54:43,516 --> 00:54:45,390
�La-di-da!
798
00:54:46,769 --> 00:54:48,762
Oh, Spot, no es necesario estar enojado.
799
00:54:48,896 --> 00:54:50,605
Debo ir con Maestro Howard.
800
00:54:50,731 --> 00:54:52,107
Bueno, s�, claro que s�.
801
00:54:52,233 --> 00:54:54,475
Enfadado. No hablando.
802
00:54:54,610 --> 00:54:56,981
Bueno, ahora est�s siendo infantil.
803
00:54:57,196 --> 00:54:58,477
A�n no hablando.
804
00:55:58,340 --> 00:56:00,915
Esto se parece a las monta�as
de las que vinimos.
805
00:56:01,051 --> 00:56:03,092
Nadie va a las monta�as.
806
00:56:03,220 --> 00:56:04,301
�Y por qu� es eso?
807
00:56:04,430 --> 00:56:05,593
Ahora conoces la leyenda.
808
00:56:05,723 --> 00:56:08,179
Si el libro est� en alguna parte
es en las monta�as.
809
00:56:08,434 --> 00:56:10,593
��Cu�nto falta, Spot?
�M�s.
810
00:56:11,187 --> 00:56:13,476
Estoy feliz de que me hayas vuelto a hablar.
811
00:56:13,689 --> 00:56:15,350
Estaba empezando a pensar que t�...
812
00:56:16,192 --> 00:56:17,438
�Creo que veo la cueva!
813
00:56:19,236 --> 00:56:20,400
Creo que lo encontramos.
814
00:56:22,990 --> 00:56:24,070
�Qu� es eso?
815
00:56:26,285 --> 00:56:27,531
Debe ser el Shoggoth.
816
00:56:30,539 --> 00:56:32,788
�Es espantoso!
817
00:56:33,083 --> 00:56:34,744
�Qu�? Es.
818
00:56:35,961 --> 00:56:40,380
Todo lo que tenemos que hacer es entrar,
agarrar el libro, y escabullirnos.
819
00:56:46,013 --> 00:56:47,389
Spot, t� no vas a caber.
820
00:56:47,807 --> 00:56:49,088
Cueva es demasiado peque�a.
821
00:56:49,225 --> 00:56:52,682
T� te quedar�s aqu�, yo conseguir� el libro
y volver� pronto.
822
00:56:52,812 --> 00:56:54,188
Tenemos un trato con el rey.
823
00:56:54,313 --> 00:56:55,310
Ella no es rey.
824
00:56:55,439 --> 00:56:56,899
Bueno, �qui�n fue el �ltimo rey?
825
00:56:57,024 --> 00:56:58,223
El Rey Abdul.
826
00:56:58,359 --> 00:56:59,439
Muy malo.
827
00:56:59,902 --> 00:57:01,148
�Abdul el poeta?
828
00:57:01,362 --> 00:57:03,272
Abdul muchas cosas.
829
00:57:03,656 --> 00:57:06,658
No poeta. Magia, oscuro.
830
00:57:07,701 --> 00:57:11,370
Bueno, tenemos un reino que salvar,
aun si el rey no est� en casa ahora mismo.
831
00:57:12,081 --> 00:57:16,143
Cuidado, Maestro Howard. Cueva peligrosa.
832
00:57:23,092 --> 00:57:24,836
Ooh, �Apesta aqu�!
833
00:57:25,719 --> 00:57:27,049
�Qu� huele tan mal?
834
00:57:28,556 --> 00:57:29,552
Eww.
835
00:57:30,558 --> 00:57:31,638
�Ooh, chico!
836
00:57:36,188 --> 00:57:37,731
Eww.
837
00:57:50,161 --> 00:57:51,157
�S�!
838
00:57:51,370 --> 00:57:52,367
Whoo-hoo!
839
00:57:53,497 --> 00:57:54,494
�S�!
840
00:57:57,459 --> 00:57:59,500
Whoo-hoo!
841
00:58:01,881 --> 00:58:03,127
La-di-da!
842
00:58:03,382 --> 00:58:04,414
Tekeli-li.
843
00:58:13,184 --> 00:58:14,216
Tekeli-li. Tekeli-li.
844
00:58:18,022 --> 00:58:19,137
Tekeli-li.
845
00:58:22,443 --> 00:58:23,606
�Lo encontr�, Spot!
846
00:58:23,736 --> 00:58:24,733
Tekeli-li.
847
00:58:24,862 --> 00:58:25,894
Eso fue f�cil.
848
00:58:26,030 --> 00:58:28,154
Ahora salgamos de aqu�
antes de que el Shoggoth...
849
00:58:28,282 --> 00:58:29,563
Tekeli-li.
850
00:58:29,742 --> 00:58:30,774
�Oye!
851
00:58:31,994 --> 00:58:32,991
Hmm.
852
00:58:33,329 --> 00:58:35,618
�Qui�n se atreve a perturbar el sue�o de Shoggoth?
853
00:58:39,043 --> 00:58:41,167
Dime antes de que te triture.
854
00:58:48,093 --> 00:58:49,340
�C�mo te atreves?
855
00:58:52,431 --> 00:58:53,428
�Ah!
856
00:58:54,642 --> 00:58:55,923
Dime qui�n eres.
857
00:58:56,143 --> 00:58:58,018
�Quieres saber qui�n soy?
858
00:58:59,021 --> 00:59:00,647
Soy Howard Lovecraft.
859
00:59:02,066 --> 00:59:03,229
Hmm.
860
00:59:03,442 --> 00:59:04,688
�Lovecraft?
861
00:59:05,152 --> 00:59:06,945
Conozco ese nombre.
862
00:59:07,071 --> 00:59:08,103
�C�mo?
863
00:59:08,239 --> 00:59:11,075
No eres el primer joven p�lido mortal
con ese nombre en aventurarse hasta aqu�.
864
00:59:11,909 --> 00:59:13,238
Entonces... �Mi padre?
865
00:59:13,536 --> 00:59:16,703
S�, el otro
que se parec�a mucho a ti...
866
00:59:17,164 --> 00:59:19,288
Y era tan curioso.
867
00:59:19,792 --> 00:59:21,702
Pidi� una audiencia con el Profundo.
868
00:59:21,877 --> 00:59:23,835
Su apetito de conocimiento no ten�a igual.
869
00:59:24,004 --> 00:59:26,579
�Por qu� otra cosa viajar�a
a un lugar tan profundo?
870
00:59:27,383 --> 00:59:28,582
�Qu� le dijiste?
871
00:59:28,801 --> 00:59:30,213
Le di palabras.
872
00:59:30,469 --> 00:59:31,751
Palabras de poder.
873
00:59:31,887 --> 00:59:34,296
Palabras que podr�an romper las paredes entre mundos.
874
00:59:35,474 --> 00:59:38,809
Palabras que podr�an haber consumido su mente,
si se hubiera quedado con ellas.
875
00:59:39,436 --> 00:59:40,469
�Pero por qu�?
876
00:59:40,604 --> 00:59:45,018
As� que el tonto Lovecraft propag�
mis palabras entre las estrellas.
877
00:59:45,526 --> 00:59:48,813
Deja que se derrumben las paredes entre los mundos
878
00:59:49,196 --> 00:59:52,198
y deja que se levante el Profundo durmiente.
879
00:59:54,034 --> 00:59:57,365
Desde que encontraste tu camino aqu�,
�l debe haber triunfado.
880
00:59:59,373 --> 01:00:00,405
No.
881
01:00:00,916 --> 01:00:02,459
�A qu� te refieres con "no"?
882
01:00:02,668 --> 01:00:06,749
Nosotros, eso, Spot y yo,
Vinimos aqu� para apropiarnos del libro.
883
01:00:06,881 --> 01:00:07,913
�"Spot"?
884
01:00:09,467 --> 01:00:10,463
Hmm.
885
01:00:13,387 --> 01:00:15,180
Tu Spot...
886
01:00:15,556 --> 01:00:17,466
��Tiene alas?
�S�.
887
01:00:17,725 --> 01:00:20,472
�Y su cara est� cubierta con tent�culos?
888
01:00:20,686 --> 01:00:21,802
Oh, s�.
889
01:00:25,149 --> 01:00:26,395
�Ese es Cthulhu!
890
01:00:26,525 --> 01:00:29,064
�T� lo llamas Spot?
891
01:00:32,406 --> 01:00:33,818
��l es mi amigo!
892
01:00:34,408 --> 01:00:36,402
No, no es tu amigo.
893
01:00:36,577 --> 01:00:38,321
�l es el durmiente de R'lyeh.
894
01:00:38,704 --> 01:00:40,496
�l es el destructor de mundos.
895
01:00:40,664 --> 01:00:45,293
Yo abr� la puerta,
pero t� lo despertaste y lo trajiste.
896
01:00:45,503 --> 01:00:46,666
�Spot!
897
01:00:54,512 --> 01:00:57,383
Prometiste que esto funcionar�a.
898
01:00:57,598 --> 01:00:58,678
S�.
899
01:00:58,974 --> 01:01:02,012
�Y est�s seguro de que es este Howard?
900
01:01:02,228 --> 01:01:05,183
Nuestro destino descansa en las manos de un ni�o.
901
01:01:05,981 --> 01:01:08,308
El ni�o no est� solo.
902
01:01:09,193 --> 01:01:10,392
Thu Thu Hmong...
903
01:01:10,569 --> 01:01:12,397
�O deber�a decir Spot?
904
01:01:13,405 --> 01:01:14,687
Seguro bromeas.
905
01:01:14,949 --> 01:01:16,574
El Grande despertar� de su sue�o
906
01:01:16,700 --> 01:01:19,453
y devorar� a Howard
en la primera oportunidad que tenga.
907
01:01:19,995 --> 01:01:22,997
Pero por ahora,
el Grande est� ayud�ndolo.
908
01:01:23,332 --> 01:01:24,578
Este es el plan.
909
01:01:24,750 --> 01:01:26,910
Siglos han pasado en esta prisi�n helada.
910
01:01:27,044 --> 01:01:29,999
Nadie ha sido capaz de cruzar
la barrera entre los mundos.
911
01:01:30,256 --> 01:01:32,000
Hasta que �l vino.
912
01:01:32,383 --> 01:01:38,505
Azathoth estar� satisfecho, si Howard
Lovecraft realmente es la llave.
913
01:01:38,639 --> 01:01:40,846
Howard necesita restaurar el equilibrio.
914
01:01:41,308 --> 01:01:45,177
Puedo sentir que el equilibrio tambi�n
quiere volver a su gloria.
915
01:01:45,813 --> 01:01:48,352
Nuestro reino ser� restaurado
916
01:01:48,482 --> 01:01:51,647
a trav�s del caos, pero el ni�o
917
01:01:51,777 --> 01:01:54,150
no vivir� para verlo.
918
01:01:56,323 --> 01:01:57,320
�Eh?
919
01:01:59,368 --> 01:02:00,484
�Spot!
920
01:02:01,495 --> 01:02:02,715
�Maestro Howard?
921
01:02:02,746 --> 01:02:03,910
�Ay�dame!
922
01:02:10,254 --> 01:02:12,711
Le di a tu padre la llave para abrir la puerta.
923
01:02:12,882 --> 01:02:16,832
T� giraste esa llave
y liberaste el mal c�smico.
924
01:02:16,969 --> 01:02:20,256
Los Antiguos est�n libres,
liderados por el Gran Antiguo,
925
01:02:20,473 --> 01:02:21,505
�Cthulhu!
926
01:02:22,558 --> 01:02:23,970
�Tu Spot!
927
01:02:26,520 --> 01:02:28,395
Tu papel en la historia est� completo.
928
01:02:29,106 --> 01:02:31,859
Quiero saborear este momento,
Howard Lovecraft.
929
01:02:32,526 --> 01:02:35,196
Y lo saborear� despu�s de devorarte
930
01:02:35,571 --> 01:02:39,822
y digerirte lentamente por miles de a�os.
931
01:02:40,534 --> 01:02:42,824
�Maestro Howard!
932
01:02:59,637 --> 01:03:00,966
Acaba con �l.
933
01:03:01,639 --> 01:03:02,671
�Ahora!
934
01:03:02,890 --> 01:03:04,171
�Gracias al cielo!
935
01:03:04,475 --> 01:03:06,091
�Maestro Howard!
936
01:03:15,945 --> 01:03:17,060
�No!
937
01:03:17,321 --> 01:03:18,437
Spot, �no!
938
01:03:19,073 --> 01:03:20,449
�Te comiste a mi amigo!
939
01:03:20,908 --> 01:03:22,949
No. �l no es amigo.
940
01:03:23,077 --> 01:03:25,320
No he detenido al Gran Antiguo.
941
01:03:25,454 --> 01:03:26,784
�l es demasiado poderoso.
942
01:03:26,914 --> 01:03:31,043
Cuando el Durmiente finalmente despierte,
el mism�simo Cthulhu te comer�.
943
01:03:31,502 --> 01:03:33,626
�Cthulhu es el destructor de mundos!
944
01:03:33,796 --> 01:03:34,912
�Est�s equivocado!
945
01:03:35,089 --> 01:03:37,998
Spot no es un monstruo, es mi amigo.
946
01:03:38,259 --> 01:03:39,339
�Basta de esto!
947
01:03:39,468 --> 01:03:40,750
Me he retrasado demasiado.
948
01:03:40,886 --> 01:03:42,761
No eres nadie, Howard Lovecraft.
949
01:03:43,097 --> 01:03:46,052
Y no tienes nada,
nada en este mundo que te salve.
950
01:03:48,686 --> 01:03:50,395
�Argh! �El signo de los Antiguos!
951
01:03:51,397 --> 01:03:52,394
�No!
952
01:03:55,818 --> 01:03:56,850
�Spot!
953
01:03:57,194 --> 01:03:58,227
�Spot!
954
01:03:58,612 --> 01:03:59,645
�Spot!
955
01:04:00,281 --> 01:04:02,488
�Spot! �Oh, gracias al cielo que est�s bien!
956
01:04:03,993 --> 01:04:06,033
�Lo hicimos! No puedo creer que lo hicimos.
957
01:04:08,164 --> 01:04:10,288
Est�s bien, �verdad?
958
01:04:10,416 --> 01:04:12,291
S�. Todo bien.
959
01:04:22,052 --> 01:04:23,049
Hmm.
960
01:04:25,890 --> 01:04:27,468
Puedo sentir el calor alrededor.
961
01:04:42,156 --> 01:04:44,565
�Pregunta, Master Howard.
��Qu� cosa, Spot?
962
01:04:44,700 --> 01:04:46,030
Estaba preocupado por que que te comiera.
963
01:04:46,160 --> 01:04:47,441
Bueno, no lo hizo.
964
01:04:47,828 --> 01:04:49,656
Gracias. Me salvaste.
965
01:04:49,955 --> 01:04:52,661
La pr�xima vez, sin embargo,
Puede que no seamos tan afortunados.
966
01:04:52,958 --> 01:04:54,619
��"Afortunados"?
��S�!
967
01:04:54,752 --> 01:04:59,376
Le mostr� a ese horrible monstruo esa cosa
de mi bolsillo, y qued� helado de miedo.
968
01:04:59,965 --> 01:05:01,710
��Cosa?
��Esto!
969
01:05:03,552 --> 01:05:04,549
�Whoa!
970
01:05:06,138 --> 01:05:07,254
�Qu� es, Spot?
971
01:05:07,389 --> 01:05:09,182
��Qu� sucedi�?
�Signo Antiguos.
972
01:05:09,892 --> 01:05:13,227
Aqu�, en R'lyeh, las palabras tienen poder.
973
01:05:13,521 --> 01:05:15,561
Los s�mbolos m�s poder.
974
01:05:15,856 --> 01:05:18,479
Signo Antiguos m�s grande poder.
975
01:05:18,943 --> 01:05:20,058
Es solo un collar.
976
01:05:20,194 --> 01:05:22,188
��D�nde encontraste?
�Me lo regalaron.
977
01:05:22,321 --> 01:05:23,781
Regalo poderoso.
978
01:05:24,490 --> 01:05:25,736
Te cuidan.
979
01:05:25,866 --> 01:05:27,065
�Wow!
980
01:05:27,243 --> 01:05:29,485
Signo Antiguos es gran poder.
981
01:05:29,787 --> 01:05:30,819
Cuidado.
982
01:05:31,080 --> 01:05:33,073
Libro tambi�n tiene poder.
983
01:05:33,541 --> 01:05:35,499
Haz que Algid te regrese a tu hogar.
984
01:05:35,751 --> 01:05:37,875
�No crees que ella simplemente me dejar� ir?
985
01:05:38,003 --> 01:05:39,036
Tal vez.
986
01:05:39,171 --> 01:05:40,797
Las promesas en R'lyeh son d�biles.
987
01:05:40,923 --> 01:05:42,549
�Qu�? Pero t� me salvaste.
988
01:05:42,675 --> 01:05:43,755
�Por qu� t�...
989
01:05:43,884 --> 01:05:46,839
Quiero decir, no me malinterpretes,
me alegra que me hayas salvado.
990
01:05:47,096 --> 01:05:48,342
Jugamos en la nieve.
991
01:05:48,556 --> 01:05:50,134
Hicimos mu�ecos de nieve.
992
01:05:50,349 --> 01:05:53,185
Somos amigos. Los amigos no se comen entre ellos.
993
01:05:53,435 --> 01:05:55,429
S�, estamos de acuerdo en eso.
994
01:05:55,563 --> 01:05:57,307
A menos que tengan mucha hambre.
995
01:05:57,439 --> 01:06:00,079
�Spot! �Hiciste una broma!
996
01:06:01,006 --> 01:06:03,190
S�. �Estuvo bien?
997
01:06:03,320 --> 01:06:04,401
S�.
998
01:06:11,287 --> 01:06:12,616
�Estoy so�ando?
999
01:06:13,080 --> 01:06:14,623
�Realmente ser�?
1000
01:06:15,416 --> 01:06:18,122
�No m�s sufrimiento, mis s�bditos!
1001
01:06:18,878 --> 01:06:20,918
�Por fin somos libres!
1002
01:06:21,630 --> 01:06:25,795
Oh, �Definitivamente este es el mejor d�a!
1003
01:06:26,969 --> 01:06:28,595
�Dejemos que el reino de R'lyeh festeje!
1004
01:06:29,513 --> 01:06:34,554
Que sepan c�mo enga�� a un Lovecraft
sobre mi identidad.
1005
01:06:34,685 --> 01:06:36,595
Restauremos el equilibrio.
1006
01:06:37,730 --> 01:06:40,310
Dejemos que despierte el Durmiente y destuya
1007
01:06:40,483 --> 01:06:42,227
�a Howard Lovecraft!
1008
01:06:43,235 --> 01:06:44,565
Spot, �Qu� est� sucediendo?
1009
01:06:44,820 --> 01:06:46,363
Permanezca cerca, Maestro Howard.
1010
01:06:46,489 --> 01:06:47,900
Yo tomar� el control.
1011
01:06:48,157 --> 01:06:50,863
�Ya no ser� el juguete del destino!
1012
01:06:51,076 --> 01:06:53,366
Con este libro y esta bestia.
1013
01:06:53,496 --> 01:06:57,079
Juntar� todas las realidades en una.
1014
01:07:14,141 --> 01:07:15,257
�Qu� son esos?
1015
01:07:28,531 --> 01:07:32,274
Maestro Howard, al�jese. Al�jese de m�.
1016
01:07:32,409 --> 01:07:34,070
Spot, son palabras.
1017
01:07:39,124 --> 01:07:42,577
Maestro Howard, vaya a casa.
1018
01:07:42,711 --> 01:07:45,464
Es una suerte de hechizo.
Tienes que luchar con ellos.
1019
01:07:45,923 --> 01:07:50,296
Maestro Howard, �al�jese! �Al�jese de m�!
1020
01:07:52,179 --> 01:07:54,885
No puedo controlar.
1021
01:07:55,891 --> 01:07:58,051
La ira. �Corra, Maestro Howard!
1022
01:08:00,521 --> 01:08:02,100
No puedo controlar.
1023
01:08:02,231 --> 01:08:05,399
�Estoy cambiando!
1024
01:08:10,197 --> 01:08:11,277
�Spot?
1025
01:08:12,950 --> 01:08:14,326
�Qu�... Oye!
1026
01:08:21,083 --> 01:08:22,115
�Spot?
1027
01:08:22,251 --> 01:08:24,126
Algid, �qu� le hiciste a Spot?
1028
01:08:25,671 --> 01:08:28,340
�Podemos restaurar el bien c�smico de R'lyeh!
1029
01:08:28,757 --> 01:08:30,881
Me permitiste devolver el equilibrio.
1030
01:08:31,260 --> 01:08:34,013
Pero no es el bien c�smico
lo que estoy restableciendo.
1031
01:08:36,098 --> 01:08:38,306
Liber� el mal hace mucho tiempo.
1032
01:08:38,434 --> 01:08:40,059
Y congelaron todo.
1033
01:08:40,436 --> 01:08:43,639
Viste a este destructor dormido como una mascota,
1034
01:08:43,939 --> 01:08:47,772
y este magn�fico libro de conocimiento
solo como un boleto a casa.
1035
01:08:48,068 --> 01:08:53,526
Tengo una visi�n, m�s all� de este reino,
que tu mente simple jam�s podr�a comprender.
1036
01:08:54,283 --> 01:08:58,198
Soy la bestia
que frecuenta los sue�os de tu padre.
1037
01:08:58,746 --> 01:09:02,365
Soy la sombra que te llevar� a la perdici�n.
1038
01:09:03,167 --> 01:09:05,244
Soy el poeta que les advirti�.
1039
01:09:05,711 --> 01:09:07,041
Soy un rey.
1040
01:09:07,171 --> 01:09:10,256
�Soy Abdul Alhazred!
1041
01:09:11,008 --> 01:09:13,215
Despertar� a tu querido Spot,
1042
01:09:13,844 --> 01:09:19,385
Cuando el Durmiente de R'lyeh despierte,
�Controlar� el poder de Cthulhu!
1043
01:09:27,316 --> 01:09:29,274
Yo Cthulhu.
1044
01:09:32,696 --> 01:09:34,737
Gracias, Howard Lovecraft.
1045
01:09:35,032 --> 01:09:40,822
No soy un simple villano esperando permanecer
en un pat�tico pedazo de tierra congelada.
1046
01:09:41,205 --> 01:09:46,497
No quiero un reino, Howard,
quiero todos los reinos.
1047
01:09:47,211 --> 01:09:49,964
En todo el mar negro del infinito
hay monstruos.
1048
01:09:50,089 --> 01:09:51,169
�S� testigo!
1049
01:09:51,465 --> 01:09:52,925
El Antiguo est� despierto.
1050
01:09:53,050 --> 01:09:56,253
�El magn�fico y poderoso Cthulhu est� aqu�!
1051
01:09:56,846 --> 01:09:58,970
Deja que tu mente enloquezca.
1052
01:09:59,682 --> 01:10:01,011
No hace ninguna diferencia.
1053
01:10:01,350 --> 01:10:06,060
�Gobernar� todo R'lyeh
o lo ver�n destrozado antes que yo!
1054
01:10:09,483 --> 01:10:11,062
�Este tambi�n es nuestro reino!
1055
01:10:18,075 --> 01:10:20,485
�Insolente! �Te har� sufrir!
1056
01:10:22,746 --> 01:10:24,028
Vamos, Spot.
1057
01:10:24,874 --> 01:10:25,954
Aqu�, Howard.
1058
01:10:26,375 --> 01:10:28,701
Un Lovecraft sabe qu� hacer con esto.
1059
01:10:29,253 --> 01:10:30,748
Debe haber algo aqu�.
1060
01:10:31,641 --> 01:10:33,286
�Consigan el libro!
1061
01:11:00,242 --> 01:11:01,361
�Ataquen!
1062
01:11:02,453 --> 01:11:03,699
�Rod�enlos!
1063
01:11:30,231 --> 01:11:31,394
Los tenemos.
1064
01:11:31,524 --> 01:11:33,019
Golp�e a un tipo malo.
1065
01:11:33,150 --> 01:11:35,025
S�, un mont�n de veces.
1066
01:11:40,366 --> 01:11:42,075
�Ninguna de estas palabras tiene sentido!
1067
01:11:43,661 --> 01:11:44,942
�Consigan el libro!
1068
01:12:02,930 --> 01:12:03,962
No.
1069
01:12:37,339 --> 01:12:39,666
�Ah! �Consigan el libro!
1070
01:13:04,867 --> 01:13:06,031
�Es mi habitaci�n!
1071
01:13:06,160 --> 01:13:07,324
�Es mi casa!
1072
01:13:08,287 --> 01:13:10,577
Corra, Maestro Howard.
1073
01:13:10,998 --> 01:13:12,742
��V�yase!
��No!
1074
01:13:13,292 --> 01:13:15,036
�No voy a dejarlos!
1075
01:13:19,924 --> 01:13:21,170
�Davik!
1076
01:13:22,718 --> 01:13:24,130
Al�jense de �l.
1077
01:13:26,972 --> 01:13:27,969
�Oh!
1078
01:13:32,269 --> 01:13:34,429
Dime, Howard, �le temes a la oscuridad?
1079
01:13:35,564 --> 01:13:38,139
Porque mi oscuridad no te teme a ti.
1080
01:13:38,442 --> 01:13:40,602
De hecho, creo que quiere que te unas a ella.
1081
01:13:43,239 --> 01:13:46,573
Solo cierra los ojos y desl�zate en su abismo.
1082
01:13:49,745 --> 01:13:51,953
Howard, vete a casa antes de que sea demasiado tarde.
1083
01:14:09,014 --> 01:14:10,759
�El signo de Los Antiguos! �Gu�rdalo!
1084
01:14:11,392 --> 01:14:12,591
�Dame eso!
1085
01:14:21,110 --> 01:14:22,570
No, �wow!
1086
01:14:26,365 --> 01:14:27,741
Regresa a las sombras.
1087
01:14:27,992 --> 01:14:29,024
�Regresa!
1088
01:14:30,619 --> 01:14:31,949
�No, Spot!
1089
01:14:47,928 --> 01:14:49,756
No puedes derrotarme con eso.
1090
01:14:49,930 --> 01:14:56,433
"No est� muerto lo que yace eternamente
y en eones extra�os incluso la muerte puede morir."
1091
01:14:56,645 --> 01:14:57,726
Dame eso.
1092
01:15:04,236 --> 01:15:06,360
Tu padre trat� de recrearlo Al Azif,
1093
01:15:06,864 --> 01:15:09,949
pero el Necronomicon que cre�
ni siquiera est� cerca.
1094
01:15:10,284 --> 01:15:13,535
Su d�bil esfuerzo por escribir
una versi�n lo volvi� loco.
1095
01:15:16,582 --> 01:15:18,243
�Esta no es mi forma final!
1096
01:15:18,375 --> 01:15:19,705
�Volver�!
1097
01:15:19,835 --> 01:15:21,710
�Y nunca me ver�n venir!
1098
01:15:21,837 --> 01:15:24,246
�Esto no es una victoria para ti, Howard!
1099
01:15:24,673 --> 01:15:28,589
�Es solo una dilaci�n de lo inevitable!
1100
01:15:38,646 --> 01:15:40,307
Spot, �est�s bien?
1101
01:15:41,273 --> 01:15:42,899
Por favor, dime que no est�s lastimado.
1102
01:15:46,320 --> 01:15:48,112
Estoy...
1103
01:15:49,532 --> 01:15:50,564
Spot.
1104
01:15:51,742 --> 01:15:54,365
La gente de R'lyeh
sabr� del enga�o de Algid
1105
01:15:54,829 --> 01:15:57,498
y ella ya no tendr� ning�n poder sobre ellos.
1106
01:16:02,586 --> 01:16:04,247
No quiero dejarlos.
1107
01:16:04,713 --> 01:16:05,913
Hemos ganado.
1108
01:16:06,173 --> 01:16:08,416
�Es hora de irse.
�Ustedes... �ni�os calamares!
1109
01:16:09,343 --> 01:16:10,625
Los quiero, chicos.
1110
01:16:11,387 --> 01:16:14,508
Tienen una gran familia.
Siempre juntos.
1111
01:16:14,640 --> 01:16:15,922
Se cuidan entre ustedes.
1112
01:16:16,100 --> 01:16:20,266
Howard, cuando aprendas m�s sobre
los escritos del libro, puedes regresar.
1113
01:16:20,729 --> 01:16:22,688
Por ahora, tienes que irte.
1114
01:16:24,441 --> 01:16:26,601
Adi�s, Howard. Me com� tu comida.
1115
01:16:27,611 --> 01:16:29,023
Te xtra�ar�, Howard.
1116
01:16:31,615 --> 01:16:33,276
Gracias, Thu Thu Hmong.
1117
01:16:33,659 --> 01:16:34,905
�Ya no Spot?
1118
01:16:35,035 --> 01:16:37,492
Thu Thu Hmong, Spot,
1119
01:16:37,621 --> 01:16:40,160
Nunca te olvidar�.
1120
01:16:40,332 --> 01:16:42,575
Nunca te olvidar�, Maestro Howard.
1121
01:16:42,960 --> 01:16:44,241
Intentar� regresar.
1122
01:16:45,212 --> 01:16:46,494
Los extra�ar� a todos.
1123
01:17:21,457 --> 01:17:22,489
�Madre!
1124
01:17:27,880 --> 01:17:29,541
�Est�s seguro de esto, Howard?
1125
01:17:29,673 --> 01:17:31,418
Quiero darle este regalo.
1126
01:17:37,431 --> 01:17:39,057
Bueno, si bien soy un doctor,
1127
01:17:39,183 --> 01:17:44,688
tambi�n me fascina la relaci�n
entre la medicina y lo oculto.
1128
01:17:44,814 --> 01:17:47,899
Tu padre afirma que fue a una tierra extra�a,
1129
01:17:48,025 --> 01:17:49,568
y sabemos que volvi� diferente...
1130
01:17:49,902 --> 01:17:50,899
Diferente.
1131
01:17:51,028 --> 01:17:53,734
�l me cont� las historias.
Lo est�n enloqueciendo.
1132
01:17:53,864 --> 01:17:55,988
Tan imaginativo, pero tan l�cido.
1133
01:17:56,492 --> 01:17:58,651
Lo m�s piadoso del mundo
1134
01:17:59,119 --> 01:18:03,035
es la incapacidad de la mente humana
para correlacionar todo su contenido.
1135
01:18:05,835 --> 01:18:07,034
Hola, Padre.
1136
01:18:07,461 --> 01:18:09,834
��Howard!
�Tengo algo para ti.
1137
01:18:16,637 --> 01:18:17,966
�Lo hiciste!
1138
01:18:18,097 --> 01:18:19,722
�Lo hiciste, mi muchacho!
1139
01:18:19,974 --> 01:18:22,300
�Cerraste el portal a R'lyeh!
1140
01:18:24,770 --> 01:18:26,598
Espero que ahora puedas descansar, Padre.
1141
01:18:26,772 --> 01:18:29,810
Mi mala acci�n est� deshecha.
1142
01:18:30,234 --> 01:18:31,813
Gracias, mi muchacho.
1143
01:18:32,027 --> 01:18:33,060
�Gracias!
1144
01:18:33,195 --> 01:18:34,738
Ahora puedo mejorar.
1145
01:18:36,866 --> 01:18:38,029
Te amo, Padre.
1146
01:18:40,411 --> 01:18:44,077
La mente de tu padre hab�a visto demasiado.
1147
01:18:44,707 --> 01:18:50,002
Su viaje al reino de la locura
lo llev� al borde de esas aguas interminables.
1148
01:18:50,588 --> 01:18:51,703
Ten cuidado, Howard.
1149
01:18:51,964 --> 01:18:56,045
Has ayudado a tu padre,
lo has ayudado con un gran asunto,
1150
01:18:56,177 --> 01:18:57,636
y ahora ser� capaz de mejorarse.
1151
01:18:58,179 --> 01:19:02,557
Pero me temo que tu viaje reci�n empieza.
1152
01:19:09,815 --> 01:19:12,015
�Buenas noches, querido.
�Buenas noches, Madre.
1153
01:19:12,193 --> 01:19:15,854
�Dulces sue�os, Howard.
�Lo ser�n, Madre. Lo ser�n.
1154
01:19:36,467 --> 01:19:38,211
Aprender� sus secretos.
1155
01:19:38,677 --> 01:19:40,505
No importa cu�nto tiempo me lleve.
1156
01:19:41,096 --> 01:19:44,467
Ver� a mis amigos, y regresar� a R'lyeh.
1157
01:19:45,017 --> 01:19:47,936
"Para eso, los t�tricos factores de fuerza..."
1158
01:19:48,395 --> 01:19:51,397
"Aislamiento, extravagancia e ignorancia
1159
01:19:51,982 --> 01:19:55,352
"se conjugan para llegar
a la cumbre de lo espantoso."
1160
01:20:11,156 --> 01:20:17,832
Traducido por: asiramae
86571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.