All language subtitles for Howard.Lovecraft.&.The.Frozen.Kingdom.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,508 --> 00:00:15,911 El m�s antiguo y fuerte sentimiento de la humanidad es el miedo. 2 00:00:16,188 --> 00:00:22,045 Y el m�s antiguo y fuerte miedo es el miedo a lo desconocido. H.P. Lovecraft 3 00:00:30,899 --> 00:00:32,999 Howard Lovecraft 4 00:00:32,999 --> 00:00:36,429 Howard Lovecraft Y el Reino Congelado 5 00:00:54,495 --> 00:00:56,111 �Howard? 6 00:00:56,205 --> 00:00:57,784 Howard, querido, �tienes miedo? 7 00:00:57,915 --> 00:01:01,367 No hay necesidad de estar asustado, la tormenta no puede hacerte da�o. 8 00:01:01,627 --> 00:01:03,751 Es... no es eso, Madre. 9 00:01:04,296 --> 00:01:07,215 Es solo... Hoy es la noche que visitamos a Pap�. 10 00:01:07,341 --> 00:01:09,002 En el lugar malo. 11 00:01:09,218 --> 00:01:10,250 Oh, Howard. 12 00:01:10,386 --> 00:01:14,385 �l realmente est� esperando verte. T� eres todo lo que tiene. 13 00:01:40,332 --> 00:01:43,953 Solo toma mi mano, Howard. Todo va a estar bien. 14 00:01:45,713 --> 00:01:47,173 No me gusta este lugar, Madre. 15 00:01:47,298 --> 00:01:51,628 Lo s�, querido. A m� tampoco. Pero t� sabes a qu� vinimos. 16 00:01:51,886 --> 00:01:55,303 Estoy segura de que tu padre quiere verte en su cumplea�os. 17 00:02:03,314 --> 00:02:04,726 Buenas noches, Dr. West. 18 00:02:04,857 --> 00:02:06,138 Recib� su mensaje. 19 00:02:06,275 --> 00:02:08,185 S� que no ha habido un cambio oficial, 20 00:02:08,319 --> 00:02:11,736 pero creo que mi esposo podr�a ver a su hijo el d�a de su cumplea�os. 21 00:02:11,864 --> 00:02:13,822 Se�ora Lovecraft, 22 00:02:13,949 --> 00:02:18,411 desear�a decirle que ser�a terap�utico para su esposo ver a su hijo, 23 00:02:18,537 --> 00:02:23,034 pero la mente de Winfield es como un espejo roto. 24 00:02:23,167 --> 00:02:24,199 Esa es buena. 25 00:02:24,335 --> 00:02:28,120 "Espejo... Roto..." 26 00:02:28,798 --> 00:02:33,585 Pero honestamente, estoy m�s preocupado por el da�o que podr�a causarle al ni�o 27 00:02:33,719 --> 00:02:36,674 ver a su padre en este estado. 28 00:02:36,931 --> 00:02:39,387 �Pero los tratamientos no mostraron ning�n progreso? 29 00:02:39,517 --> 00:02:41,557 Oh, no esperemos que baile tango. 30 00:02:41,685 --> 00:02:45,269 "Progreso" es un t�rmino inexacto, Se�ora Lovecraft. 31 00:02:45,397 --> 00:02:49,479 Realmente hicimos todo, dentro de los l�mites m�dicos, para ayudarlo, 32 00:02:49,610 --> 00:02:53,656 incluso algunas cosas m�s all� de esos l�mites, para ser honesto. 33 00:02:53,781 --> 00:02:56,320 Lo siento por usted y por el ni�o, 34 00:02:56,450 --> 00:02:59,867 pero Winfield a�n muestra se�ales de agotamiento nervioso extremo 35 00:02:59,995 --> 00:03:02,072 y nada lo calma. 36 00:03:02,206 --> 00:03:04,164 No puedo aconsejar que lo visiten. 37 00:03:04,792 --> 00:03:08,791 Yo solo... esperaba que pudiera ver a su hijo en su cumplea�os. 38 00:03:08,921 --> 00:03:10,630 Oh, �por qu� no me escucha? 39 00:03:10,756 --> 00:03:13,877 Soy un profesional altamente calificado, con opiniones de los expertos 40 00:03:14,009 --> 00:03:16,217 en los secretos de la vida y la muerte. 41 00:03:16,345 --> 00:03:19,098 No s�. �Qu� es lo que debo hacer? 42 00:03:29,275 --> 00:03:32,395 Venga, Se�ora Lovecraft. Venga. 43 00:03:32,528 --> 00:03:36,396 Un poco de temor paternal no lastima a nadie. 44 00:03:37,116 --> 00:03:40,071 Escucho a muchos escritores que lo hacen de ese modo, de hecho. 45 00:03:49,962 --> 00:03:51,291 �l viene. 46 00:03:51,755 --> 00:03:53,416 �l viene. 47 00:03:53,674 --> 00:03:55,881 El Rey Abdul... 48 00:03:58,179 --> 00:04:00,256 �l siempre se ocup� de todo. 49 00:04:00,598 --> 00:04:02,307 Ahora estoy perdido. 50 00:04:07,229 --> 00:04:08,725 �l viene. 51 00:04:09,064 --> 00:04:10,180 �l viene. 52 00:04:10,316 --> 00:04:11,396 �Padre? 53 00:04:11,525 --> 00:04:16,188 �l viene, �l viene, �l viene, �l viene, �l viene. 54 00:04:16,322 --> 00:04:18,066 Padre, soy yo. 55 00:04:18,449 --> 00:04:20,277 Soy Howard. �Qui�n viene? 56 00:04:20,409 --> 00:04:21,988 Abdul Alhazred. 57 00:04:22,119 --> 00:04:24,694 El Rey Abdul. �l viene. 58 00:04:25,039 --> 00:04:27,116 Padre, por favor, h�blame. 59 00:04:27,249 --> 00:04:30,204 �l viene, �l... 60 00:04:30,336 --> 00:04:32,413 ��Howard? �Padre. 61 00:04:32,546 --> 00:04:34,125 Howard, hijo. 62 00:04:34,256 --> 00:04:35,420 �Escucha! 63 00:04:35,549 --> 00:04:36,665 �Esc�chame! 64 00:04:36,801 --> 00:04:38,593 Yo comet� un error. 65 00:04:38,719 --> 00:04:40,962 No. Yo lo descubr�. 66 00:04:41,096 --> 00:04:42,508 Un error... 67 00:04:42,890 --> 00:04:44,350 Un gran error. 68 00:04:44,475 --> 00:04:47,430 Padre, te extra�o. Te extra�o tanto. 69 00:04:47,561 --> 00:04:49,389 Esc�chame, hijo. 70 00:04:49,522 --> 00:04:51,681 �Escucha! Pero no al Rey Abdul. 71 00:04:51,816 --> 00:04:53,062 Y no las palabras. 72 00:04:53,192 --> 00:04:56,776 �Nunca escuches las palabras! �O los s�mbolos! 73 00:04:56,946 --> 00:05:00,612 Los s�mbolos te hablar�n, pero no los escuches. 74 00:05:01,033 --> 00:05:03,074 Esc�chame a m�. 75 00:05:03,452 --> 00:05:04,734 Lo vi. 76 00:05:04,912 --> 00:05:06,288 Lo escuch�. 77 00:05:06,413 --> 00:05:08,206 Nunca debi� haberse escrito. Nunca. 78 00:05:08,332 --> 00:05:09,329 Mi error. 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,251 Yo nunca deb�. 80 00:05:11,627 --> 00:05:14,664 Howard. Las palabras. Los s�mbolos. 81 00:05:15,172 --> 00:05:16,584 No mires. 82 00:05:16,757 --> 00:05:18,418 No escuches. 83 00:05:18,676 --> 00:05:20,800 No leas. 84 00:05:20,928 --> 00:05:22,922 �Padre. ��J�ralo! 85 00:05:23,055 --> 00:05:25,547 El Rey Abdul, el Necronomicon, 86 00:05:25,683 --> 00:05:28,850 las palabras, los s�mbolos, ellos te guiar�n a... 87 00:05:29,103 --> 00:05:30,931 El durmiente de R'lyeh. 88 00:05:31,105 --> 00:05:33,098 �El Gran Antiguo! 89 00:05:33,232 --> 00:05:39,770 �No est� muerto lo que yace eternamente, y en eones extra�os incluso la muerte puede morir�. 90 00:05:39,905 --> 00:05:43,192 �Por favor. �El Necronomicon, �destr�yelo, Howard! 91 00:05:43,325 --> 00:05:46,411 ��Destr�yelo por m�, por ti! ��D�jalo! 92 00:05:46,537 --> 00:05:47,949 �Qu� crees que est�s haciendo? 93 00:05:48,080 --> 00:05:52,245 ��l debe permanecer dormido! �El Necronomicon debe ser destruido, hijo! 94 00:05:52,376 --> 00:05:53,836 ��Ayuda! �Guardia. 95 00:05:53,961 --> 00:05:59,169 �Los s�mbolos deben ser destruidos antes de que nos aniquilen! 96 00:05:59,300 --> 00:06:00,499 �Guardias! 97 00:06:01,510 --> 00:06:03,800 �Juro que lo destruir�s! 98 00:06:03,971 --> 00:06:06,380 �Cthulhu no debe despertar! 99 00:06:06,515 --> 00:06:08,010 �Debes contenerlo! 100 00:06:09,643 --> 00:06:11,518 Veo los s�mbolos. 101 00:06:12,480 --> 00:06:15,185 Y su locura. 102 00:06:16,734 --> 00:06:18,977 Est� bien, Howard. Mam� est� aqu�. 103 00:06:19,111 --> 00:06:22,279 �Locura! 104 00:06:42,218 --> 00:06:45,338 �Por qu� lo llevaste all�? 105 00:06:46,013 --> 00:06:50,094 �Lo siento. No deb�... �No, Mary, tienes raz�n. 106 00:06:50,226 --> 00:06:51,935 Quiero decir, tengo que criar sola a Howard. 107 00:06:52,061 --> 00:06:56,106 Oh, no digas nada ahora. Est� bien. 108 00:06:56,357 --> 00:06:58,267 Te ayudar�, Sarah. 109 00:06:58,400 --> 00:06:59,777 Todos lo haremos. 110 00:06:59,902 --> 00:07:01,148 Me preocupo. 111 00:07:01,278 --> 00:07:02,939 �l siempre ser� un ni�o extra�o. 112 00:07:03,072 --> 00:07:06,489 Su imaginaci�n lo aleja de los otros ni�os. 113 00:07:06,992 --> 00:07:09,911 Lo �nico que hace es sentarse solo en su habitaci�n y leer. 114 00:07:10,037 --> 00:07:12,327 No tiene nada de malo que Howard ame leer. 115 00:07:12,456 --> 00:07:15,542 Es el �nico rasgo sensato que mi sobrino le hered� a su hijo. 116 00:07:15,668 --> 00:07:19,002 Lo debe tener en la sangre porque Winfield nunca estuvo cerca. 117 00:07:19,130 --> 00:07:23,543 Su incre�ble curiosidad lo llev� a viajes oscuros. 118 00:07:23,843 --> 00:07:28,256 Desde que era un ni�o, Winfield tuvo inter�s por lo desconocido. 119 00:07:28,389 --> 00:07:32,518 Siempre estaba leyendo, siempre explorando. 120 00:07:32,643 --> 00:07:35,930 Creo que �l nunca tom� el mismo camino dos veces. 121 00:07:36,355 --> 00:07:39,807 Siempre hay algo m�s por conocer. 122 00:07:39,942 --> 00:07:44,071 Pero nunca se me ocurri� que �l llevar�a ese tipo de vida. 123 00:07:44,196 --> 00:07:50,651 Las historias que salen de su boca pasaron de extra�as a locura absoluta. 124 00:07:50,786 --> 00:07:51,985 Hasta que... 125 00:07:52,121 --> 00:07:56,831 Bueno, debemos lidiar con lo que tenemos frente a nosotros, aqu� y ahora. 126 00:07:56,959 --> 00:08:00,874 Pero lo preocupante es lo que �l recibe de ti, Sarah. 127 00:08:01,005 --> 00:08:02,666 �l es mi hijo, Mary. 128 00:08:02,798 --> 00:08:04,839 Y se enferma muy a menudo. 129 00:08:04,967 --> 00:08:07,293 �Qu� clase de madre ser�a si no me preocupara? 130 00:08:07,428 --> 00:08:09,836 �l ha cambiado, Sarah. 131 00:08:09,972 --> 00:08:12,760 Ahora est� mucho m�s saludable que antes. 132 00:08:12,892 --> 00:08:15,644 Al final las cosas mejorar�n, querida. 133 00:08:15,769 --> 00:08:17,395 Solo dales una oportunidad. 134 00:08:17,521 --> 00:08:19,848 Howard va a estar bien. 135 00:08:19,982 --> 00:08:21,358 Ya ver�s. 136 00:08:23,277 --> 00:08:25,105 No puedo dormir. 137 00:08:31,952 --> 00:08:35,785 S� que hoy fue un d�a dif�cil, querido. Pero necesitas dormir un poco. 138 00:08:35,915 --> 00:08:37,078 Eres un ni�o que est� creciendo. 139 00:08:37,208 --> 00:08:39,497 Tu padre te ama tanto. 140 00:08:39,752 --> 00:08:44,130 ��Podr�as contarme una historia? �No soy muy buena contando historias. 141 00:08:44,632 --> 00:08:46,921 �Tengo una idea. ��Qu� idea? 142 00:09:11,033 --> 00:09:12,232 Esto era de tu padre. 143 00:09:12,368 --> 00:09:15,037 No estaba segura de cu�ndo d�rtelo. 144 00:09:16,789 --> 00:09:18,699 �Es un libro. �Es un diario. 145 00:09:18,833 --> 00:09:21,704 Lo escribi� hace mucho tiempo, cuando estaba bien. 146 00:09:21,836 --> 00:09:24,921 ��Antes de su agotamiento nervioso? �S�. 147 00:09:25,256 --> 00:09:27,166 �l me dijo que quer�a que lo tengas. 148 00:09:27,299 --> 00:09:28,925 �Est�s segura de que puedo leer esto? 149 00:09:29,051 --> 00:09:31,590 Puedes leerlo hasta quedarte dormido, si quieres. 150 00:09:31,720 --> 00:09:33,548 Est� bien, Madre. 151 00:09:34,306 --> 00:09:36,051 Te quiero, Howard. 152 00:09:42,064 --> 00:09:46,608 Cada cent�metro de mi alma grit�, rog�ndome que abandonara ese lugar. 153 00:09:47,111 --> 00:09:50,029 Pero no pod�a irme, 154 00:09:50,447 --> 00:09:53,284 embelesado por cuentos de seres terror�ficos, 155 00:09:53,409 --> 00:09:58,202 empe�ados en desgarrar nuestro mundo para hacerlo su hogar, 156 00:09:58,622 --> 00:10:05,207 para dejarnos atr�s, como animales dispersos por el fuego de su locura. 157 00:10:05,796 --> 00:10:07,671 Sus palabras fueron blasfemas, 158 00:10:07,798 --> 00:10:12,129 sin embargo, acariciaron mis sentidos de una manera inexplicablemente sensual 159 00:10:12,261 --> 00:10:14,255 as� que escuch� cada palabra. 160 00:10:14,388 --> 00:10:16,298 Mientras escuchaba, fascinado, 161 00:10:16,432 --> 00:10:20,016 fueron sus �ltimas palabras las que me sacaron de mi estupor, 162 00:10:20,144 --> 00:10:22,636 'Es todo verdad.' 163 00:10:23,355 --> 00:10:27,057 "Un lugar llamado R'lyeh, un reino profano, hostil 164 00:10:27,193 --> 00:10:29,067 "oculto para los ojos del hombre. 165 00:10:29,195 --> 00:10:34,570 "�l describi� R'lyeh como un matrimonio pecaminoso de cuentos de hadas y pesadillas. 166 00:10:34,700 --> 00:10:37,868 "El anciano dijo que no se atrevi� a pronunciar las palabras 167 00:10:37,995 --> 00:10:41,246 "que abr�an el portal al lugar m�tico. 168 00:10:41,373 --> 00:10:45,158 "Ten�a una mirada que se podr�a decir que era miedo, pero era algo m�s profundo, 169 00:10:45,294 --> 00:10:50,123 "una grieta en su centro que filtraba oscuridad en cada expresi�n. 170 00:10:50,549 --> 00:10:52,342 "�l estaba realmente asustado. 171 00:10:52,468 --> 00:10:54,378 "Pero para aquellos m�s d�biles, 172 00:10:54,512 --> 00:10:58,641 "la emoci�n de los nuevos horizontes siempre traer�a terror. 173 00:10:58,766 --> 00:11:05,220 "Para su horror, solo me condujo hasta all�, haci�ndome anhelar a�n m�s el lugar." 174 00:11:05,773 --> 00:11:10,400 Repentinamente incentivado, Apunt� mi arma al viejo. 175 00:11:10,528 --> 00:11:12,854 A punta de pistola, 176 00:11:12,988 --> 00:11:18,529 el hombre asustado escribi� las palabras en el lenguaje de las criaturas profanas. 177 00:11:18,828 --> 00:11:20,406 Esas palabras eran... 178 00:11:21,831 --> 00:11:25,165 "Nr'fga' Ra'nazen Flugn." 179 00:11:35,261 --> 00:11:36,424 �Hola? 180 00:11:38,889 --> 00:11:40,515 �Estoy so�ando? 181 00:11:42,268 --> 00:11:44,096 Yo... Veo algo. 182 00:11:44,228 --> 00:11:45,557 �Qu� es eso? 183 00:12:32,318 --> 00:12:33,730 �Huh? 184 00:12:37,823 --> 00:12:39,235 �Wow! 185 00:12:42,703 --> 00:12:44,246 �Wow! 186 00:12:51,045 --> 00:12:52,706 �Qu� es este lugar? 187 00:13:07,561 --> 00:13:09,306 �Ser� real? 188 00:13:41,971 --> 00:13:44,379 Tranquilo. Al�jate. 189 00:13:45,432 --> 00:13:47,141 Al�jate. 190 00:13:47,977 --> 00:13:49,472 Oye, �qu� dije? 191 00:13:52,189 --> 00:13:53,186 Est� bien. 192 00:13:53,440 --> 00:13:54,437 Est� bien. 193 00:14:39,695 --> 00:14:40,692 �Hmm? 194 00:15:21,821 --> 00:15:22,817 Ayuda. 195 00:15:25,658 --> 00:15:27,817 �Peque�o, ayuda. �No. 196 00:15:27,952 --> 00:15:29,151 Trataste de matarme. 197 00:15:29,286 --> 00:15:30,568 Ala rota. 198 00:15:30,704 --> 00:15:31,986 Ayuda a Thu. 199 00:15:34,917 --> 00:15:36,377 No quiero caer. 200 00:15:36,877 --> 00:15:38,254 Mocoso ay�dame. 201 00:15:38,379 --> 00:15:39,839 Thu cometi� un error. 202 00:15:39,964 --> 00:15:43,049 No soy un mocoso. Mi nombre es Howard. 203 00:15:43,384 --> 00:15:45,176 �S�, Howard! 204 00:15:45,636 --> 00:15:47,131 �Howard fuerte! 205 00:15:47,555 --> 00:15:49,429 �Ayuda! �Por favor! 206 00:15:49,557 --> 00:15:50,756 �Thu resbalando! 207 00:15:50,891 --> 00:15:54,972 Dame tu palabra de... pez que piensa, de que no quieres lastimarme. 208 00:15:55,104 --> 00:15:56,220 �J�ralo! 209 00:15:56,355 --> 00:15:57,898 �Howard! �J�ralo! 210 00:15:58,816 --> 00:16:01,142 Aqu�, dame tu... tu... 211 00:16:01,360 --> 00:16:03,105 Eh, �Toma mi mano! 212 00:16:03,904 --> 00:16:04,985 Ew. 213 00:16:05,447 --> 00:16:07,192 ��Tira! ��Resiste! 214 00:16:07,324 --> 00:16:10,659 Tengo tu mano... tent�culo... cosa. 215 00:16:11,078 --> 00:16:13,119 Ya casi. 216 00:16:14,456 --> 00:16:17,031 �Lev�ntate! 217 00:16:30,764 --> 00:16:31,880 Vida salvada. 218 00:16:32,016 --> 00:16:33,013 T� Maestro. 219 00:16:33,142 --> 00:16:35,182 Yo Thu Thu Hmong. 220 00:16:35,311 --> 00:16:36,557 "Soo Soo Humano"? 221 00:16:36,687 --> 00:16:39,356 �Thu Thu Hmong. �"Su-Su-Sudio"? 222 00:16:39,482 --> 00:16:41,309 Thu Thu Hmong. 223 00:16:41,442 --> 00:16:44,360 Realmente no tengo idea de qu� est�s diciendo. 224 00:16:44,612 --> 00:16:47,483 Te llamar� Spot (Mancha). 225 00:16:47,990 --> 00:16:49,189 Spot. 226 00:16:49,867 --> 00:16:51,742 �"Spot"? �Spot. 227 00:16:51,869 --> 00:16:53,068 Spot. 228 00:16:53,412 --> 00:16:55,951 �Maestro Howard. �Oye, lo prometiste. 229 00:16:57,124 --> 00:16:58,406 Maestro fr�o. 230 00:16:58,667 --> 00:17:00,293 Spot da calor. 231 00:17:00,669 --> 00:17:02,213 Oh, gracias. 232 00:17:04,715 --> 00:17:06,175 Necesito volver a casa. 233 00:17:06,300 --> 00:17:08,874 Mi madre y mi padre me necesitan. 234 00:17:14,016 --> 00:17:15,844 �Tu mam� es un calamar? 235 00:17:16,060 --> 00:17:19,015 Oh, espera. Ella es un drag�n, �cierto? 236 00:18:15,828 --> 00:18:17,822 �Oh, mi se�or! 237 00:18:17,955 --> 00:18:18,952 Oh, noble. 238 00:18:19,081 --> 00:18:21,538 Poderoso gobernante de los mil mundos. 239 00:18:21,750 --> 00:18:23,495 Tengo noticias. 240 00:18:23,752 --> 00:18:24,833 Vamos. 241 00:18:25,129 --> 00:18:26,410 Por favor, d�. 242 00:18:26,547 --> 00:18:30,676 Su Majestad, yo... Creo que �l ha llegado, mi se�or. 243 00:18:30,801 --> 00:18:33,637 �"�l"? �Como �l de la profec�a? 244 00:18:33,762 --> 00:18:35,341 S�, �l apareci�. 245 00:18:35,473 --> 00:18:39,970 En el coraz�n de la tormenta, en la nada, como si hubiera sido arrancado del otro reino, 246 00:18:40,102 --> 00:18:42,771 justo como lo predijo el libro, antes de que el libro se perdiera. 247 00:18:42,897 --> 00:18:44,060 �Un ni�o? 248 00:18:44,190 --> 00:18:46,479 ��Est�s seguro de que es un ni�o? �Oh, positivo, mi se�or. 249 00:18:46,609 --> 00:18:48,567 �l es tan... �l es tan rosado. 250 00:18:48,694 --> 00:18:51,482 ��D�nde est� ahora? ��l encontr� al durmiente. 251 00:18:51,614 --> 00:18:55,233 �Ellos parecen estar viajando juntos. �Bien. 252 00:18:55,367 --> 00:18:58,951 �Pero �a d�nde est�n yendo? �Oh, no lo s�, Su Majestad. 253 00:18:59,079 --> 00:19:02,912 Dijiste que ibas a anunciarlo si llegaba el extranjero. 254 00:19:03,042 --> 00:19:06,412 Y, bueno, �l lleg�... Oh, as� que lo hice. 255 00:19:07,087 --> 00:19:08,499 Eso dije. 256 00:19:08,631 --> 00:19:09,711 Bien hecho. 257 00:19:09,840 --> 00:19:11,466 ��En verdad? �S�. 258 00:19:11,592 --> 00:19:13,502 Ahora volvamos para buscarlos. 259 00:19:13,636 --> 00:19:16,092 Eso no deber�a ser muy dif�cil para alguien como t�. 260 00:19:16,222 --> 00:19:18,548 Por favor, vigila a los visitantes. 261 00:19:18,974 --> 00:19:21,763 Quiero asegurarme de que llegar�n aqu� sanos y salvos. 262 00:19:21,894 --> 00:19:24,682 En seguida, Su Alteza. 263 00:19:40,830 --> 00:19:43,203 ��Spot? ��Hmm? �S�? 264 00:19:43,332 --> 00:19:45,491 ��D�nde estamos exactamente? �R'lyeh. 265 00:19:45,626 --> 00:19:49,162 ��Y eso es un lugar? �R'lyeh. 266 00:19:49,296 --> 00:19:52,382 A�n m�s �til la segunda vez. Gracias, Spot. 267 00:19:53,467 --> 00:19:54,666 �De d�nde es mi Maestro? 268 00:19:54,802 --> 00:19:58,136 Oh, bueno, mi hogar est� en Providence, Rhode Island. 269 00:19:58,264 --> 00:19:59,593 Ah� es donde necesito ir. 270 00:19:59,723 --> 00:20:03,307 �D�nde es "Prow Vow Dense Row Die Land"? 271 00:20:03,477 --> 00:20:06,930 �Em, es en New England. ��"New Winged Land"? 272 00:20:07,064 --> 00:20:09,307 ��Nunca has o�do hablar de eso? �Escuch� hablar de eso. 273 00:20:09,441 --> 00:20:11,482 ��En serio? �Maestro lo dijo. 274 00:20:11,610 --> 00:20:15,479 �Entonces, �reci�n ahora escuchas eso? �S�. 275 00:20:15,948 --> 00:20:18,155 �Realmente no es �til. �No. 276 00:20:18,284 --> 00:20:21,451 Maestro aqu� ahora. Maestro a salvo. 277 00:20:22,454 --> 00:20:25,825 Entonces, eh, �alguna idea de c�mo podemos volver a mi casa? 278 00:20:27,334 --> 00:20:29,791 Amigos cerca. 279 00:21:01,410 --> 00:21:02,870 Vamos. 280 00:21:03,245 --> 00:21:04,409 Encontrar. 281 00:21:05,289 --> 00:21:06,453 �Hola? 282 00:21:06,832 --> 00:21:07,864 Hola. 283 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 Espero que no estemos interrumpiendo nada. 284 00:21:10,169 --> 00:21:12,661 Mi amigo Spot dice que ustedes son amigos de �l. 285 00:21:13,047 --> 00:21:14,922 �Amigos �Correcto. 286 00:21:15,466 --> 00:21:17,506 �Lo llamas "Spot" ("Mancha")? 287 00:21:17,635 --> 00:21:20,304 Bueno, s�. �l tiene manchas. 288 00:21:20,429 --> 00:21:21,426 Veo. 289 00:21:21,847 --> 00:21:22,927 �Qu� quieres? 290 00:21:23,057 --> 00:21:24,054 �Spot? 291 00:21:24,183 --> 00:21:26,722 �Amigos dar�n comida a Maestro Howard? 292 00:21:26,977 --> 00:21:29,185 �Hmm. �Caliente? �Veo. 293 00:21:29,730 --> 00:21:32,732 ��De qu� nos sirve a nosotros? �Favor. 294 00:21:33,192 --> 00:21:34,189 Muy bien. 295 00:21:34,318 --> 00:21:35,778 Oh, muchas gracias. 296 00:21:35,903 --> 00:21:39,106 �No eres de aqu�. �No, no lo soy. 297 00:21:39,240 --> 00:21:40,984 Estoy muy lejos de casa. 298 00:21:41,367 --> 00:21:42,613 Olvid� mis modales. 299 00:21:42,743 --> 00:21:45,235 Soy Gotha, y este es mi hermano Davik. 300 00:21:46,330 --> 00:21:47,659 �l no habla. 301 00:21:47,790 --> 00:21:51,326 Entra. Es como dice �l, pronto ser� de noche. 302 00:21:51,460 --> 00:21:53,454 Hace mucho fr�o. 303 00:21:53,671 --> 00:21:55,083 �Ya lo creo! 304 00:21:55,214 --> 00:21:56,495 �Qu� pasa con Spot? 305 00:21:56,632 --> 00:21:59,587 Lo lamento, me temo que �l tendr� que quedarse afuera. 306 00:21:59,927 --> 00:22:01,636 Spot est� bien. 307 00:22:02,012 --> 00:22:03,472 El cuerpo no se enfr�a. 308 00:22:03,597 --> 00:22:06,220 Bueno, est� bien. Si t� lo dices. 309 00:22:11,730 --> 00:22:12,976 �Wow! 310 00:22:13,107 --> 00:22:14,104 �Perd�n? 311 00:22:14,233 --> 00:22:15,313 �Tu hogar! 312 00:22:15,442 --> 00:22:17,317 �Es tan grande aqu�! 313 00:22:17,653 --> 00:22:19,029 Por supuesto que lo es. 314 00:22:19,155 --> 00:22:21,563 �Eso es raro para ti? 315 00:22:21,699 --> 00:22:22,862 En el lugar donde vivo, 316 00:22:22,992 --> 00:22:27,453 nuestros edificios son del mismo tama�o de afuera y de adentro. 317 00:22:27,580 --> 00:22:28,991 Fascinante. 318 00:22:30,416 --> 00:22:33,085 �Tienes c�rculos oscuros bajo tus ojos. ��Eh? 319 00:22:33,210 --> 00:22:34,587 Amo la comida. 320 00:22:34,712 --> 00:22:37,085 ��T� eres Padre Dagon? �No. 321 00:22:37,756 --> 00:22:39,549 Oh, olvid� mis modales. 322 00:22:39,675 --> 00:22:41,170 Qu� grosero soy. 323 00:22:41,469 --> 00:22:42,750 Soy Howard. 324 00:22:42,887 --> 00:22:45,723 �Howard Lovecraft. ��Qu�? 325 00:22:45,848 --> 00:22:48,091 ��Est� bien? �Por supuesto. 326 00:22:48,225 --> 00:22:52,094 ��Es un nombre com�n en donde vives? �Claro. Muchos chicos se llaman Howard. 327 00:22:52,229 --> 00:22:53,539 Me refiero a "Lovecraft". 328 00:22:53,689 --> 00:22:55,101 �Oh! No. 329 00:22:55,232 --> 00:22:56,229 Solo yo. 330 00:22:56,358 --> 00:22:57,439 �Por qu�? 331 00:22:57,943 --> 00:23:00,067 Esta es Innes y esta es Tw'i. 332 00:23:00,196 --> 00:23:02,522 �Sab�as que un Shoggoth puede aplastar a un ping�ino? 333 00:23:02,656 --> 00:23:05,528 Amo la fruta. Pero no las pegajosas. 334 00:23:05,659 --> 00:23:09,243 Davik, ll�vate a tus hermanas y vayan a lavarse las ventosas. 335 00:23:09,371 --> 00:23:10,617 Casi es la hora de la cena. 336 00:23:12,249 --> 00:23:14,919 Perd�nanos. No tenemos muchos visitantes. 337 00:23:15,044 --> 00:23:17,618 ��Pero ustedes conocieron antes a alguien como yo? �S�. 338 00:23:17,755 --> 00:23:19,547 �Qui�n? �C�mo era? 339 00:23:19,673 --> 00:23:23,257 Oh, �l era un joven vertiginoso, y muy curioso. 340 00:23:23,385 --> 00:23:26,921 �l hablaba muy r�pido, acerca de muchas cosas. 341 00:23:27,056 --> 00:23:31,386 Era muy entusiasta por explorar. �l quer�a verlo todo. 342 00:23:31,519 --> 00:23:32,978 �Recuerdas su nombre? 343 00:23:33,103 --> 00:23:36,059 Era un nombre peculiar, como el tuyo. 344 00:23:36,398 --> 00:23:39,021 No era un nombre propio como Gotha o Davik. 345 00:23:39,151 --> 00:23:41,394 �Warble? �Winegrass? 346 00:23:41,529 --> 00:23:43,154 ��Winfield? �Ese era. 347 00:23:43,280 --> 00:23:46,946 ��Ese es mi padre! �Mi padre estuvo aqu�! �As� que era �l. 348 00:23:47,076 --> 00:23:50,327 Qu� curioso conocer dos Lovecrafts en el mismo camino. 349 00:23:50,454 --> 00:23:53,409 ��Cu�ndo? �Cu�ndo lo conocieron? �No puedo estar seguro. 350 00:23:53,541 --> 00:23:55,581 El invierno dur� mucho. 351 00:23:55,709 --> 00:23:58,118 �Tal vez tus padres sepan? 352 00:23:58,254 --> 00:24:00,662 No han estado en casa desde hace mucho tiempo. 353 00:24:00,798 --> 00:24:03,171 Oh. Lo siento. No sab�a. 354 00:24:03,300 --> 00:24:07,299 Es solo que... cuando dijiste que hab�as conocido a mi padre, yo... me emocion�. 355 00:24:07,429 --> 00:24:09,507 Ya no es el mismo. 356 00:24:14,562 --> 00:24:16,187 Por encima y arriba. 357 00:24:17,064 --> 00:24:18,690 Arriba y por encima. 358 00:24:32,621 --> 00:24:34,496 Viene la cena. 359 00:24:42,798 --> 00:24:44,044 �Amo la comida! 360 00:24:44,175 --> 00:24:45,800 Espero que est� tierno. 361 00:24:45,926 --> 00:24:47,505 No puedo sentarme derecho. 362 00:24:47,636 --> 00:24:50,591 No te preocupes. Winfield tambi�n ten�a problemas para sentarse. 363 00:24:50,723 --> 00:24:53,131 Sus piernas tambi�n estaban dobladas en una direcci�n. 364 00:24:53,267 --> 00:24:56,222 �No doblas las piernas? �C�mo te enroscas? 365 00:24:56,353 --> 00:24:57,813 �O trepas una pared? 366 00:24:57,938 --> 00:25:01,059 �O te aplastas en una grieta para esconderte de los chicos malos? 367 00:25:01,192 --> 00:25:03,565 �Aplastarme es mi favorito. �Tambi�n el m�o. 368 00:25:03,694 --> 00:25:07,527 �Es como apretar, pero m�s fuerte! 369 00:25:07,656 --> 00:25:08,689 Ahora es la hora de la comida. 370 00:25:08,824 --> 00:25:10,485 Sean educados con la visita. 371 00:25:10,618 --> 00:25:12,029 Nosotros agradecemos la comida primero. 372 00:25:12,161 --> 00:25:14,404 �Todos se lavaron los tent�culos? 373 00:25:15,539 --> 00:25:16,951 Al menos la mitad de ellos. 374 00:25:17,082 --> 00:25:23,703 Uno est� super limpio. El otro un poco sucio por si lo necesito para ataques sorpresa. 375 00:25:23,839 --> 00:25:26,675 ��A qui�n atacas? ��Es una sorpresa! 376 00:25:26,801 --> 00:25:32,756 No s� los tent�culos, pero mis diez dedos est�n relucientes. 377 00:25:35,309 --> 00:25:37,801 Porque est�n... limpios desde ahora. 378 00:25:37,937 --> 00:25:40,226 Entonces agarra mi mano y empezaremos la comida. 379 00:25:41,565 --> 00:25:43,974 Gracias, Oscuros, que puedan dormir mucho tiempo. 380 00:25:44,109 --> 00:25:46,602 Gracias, Peque�os, y aquellos a los que comemos. 381 00:25:46,737 --> 00:25:49,490 Ll�vense el fr�o, traigan de vuelta el verde. 382 00:25:49,615 --> 00:25:52,107 S�lvennos de las criaturas malvadas y ruines. 383 00:25:54,370 --> 00:25:55,913 Espera, �qu�? 384 00:25:56,872 --> 00:25:58,700 �Listo. ��Muy listo! 385 00:25:58,833 --> 00:25:59,829 Listo. 386 00:25:59,959 --> 00:26:00,955 �Listos para qu�? 387 00:26:01,085 --> 00:26:02,082 Me gusta. 388 00:26:02,211 --> 00:26:04,039 No te preocupes, nos aseguraremos de que consigas un poco. 389 00:26:04,171 --> 00:26:05,880 Es dif�cil atraparte en el primer intento. 390 00:26:06,006 --> 00:26:08,498 �No consigues gran en donde vives? 391 00:26:08,717 --> 00:26:11,387 Uh, no. No realmente. 392 00:26:11,637 --> 00:26:15,303 En el lugar donde vivo comemos verduras y animales de granja. 393 00:26:15,432 --> 00:26:17,307 Se aplasta en mi boca. 394 00:26:17,643 --> 00:26:19,933 Howard, cu�ntanos sobre esos "animales de fahar" (farm = granja). 395 00:26:20,062 --> 00:26:23,313 Oh, tenemos los animales m�s grandes en �reas especiales. 396 00:26:23,607 --> 00:26:27,476 Tomamos su leche, vestimos sus pieles, y comemos su carne. 397 00:26:27,611 --> 00:26:28,893 No estoy seguro del resto. 398 00:26:29,029 --> 00:26:33,324 Cu�n destructivas deben ser esas criaturas que ustedes tienen que devorarlas. 399 00:26:33,450 --> 00:26:36,073 Los Antiguos les prohibieron invadirnos. 400 00:26:36,203 --> 00:26:37,663 Oh, son muy amables. 401 00:26:37,788 --> 00:26:39,996 Tambi�n tenemos animales como mascotas. 402 00:26:40,124 --> 00:26:42,746 Se supone que no debemos jugar con la comida. 403 00:26:42,877 --> 00:26:48,120 Yo nombro a mi comida. Llamar� "Howard" al pr�ximo bocado, por nuestro invitado. 404 00:26:48,340 --> 00:26:52,209 �Es muy dulce de tu parte, Tw'i. �S�, estoy halagado. 405 00:26:52,470 --> 00:26:54,428 �C�mo es que puedo hablar contigo? 406 00:26:54,555 --> 00:26:57,510 ��Alguien te ense�� ingl�s? �No exactamente. 407 00:26:57,725 --> 00:26:59,932 Compartimos los que llamamos un lanaath. 408 00:27:00,144 --> 00:27:04,522 Masticar, masticar. Comida, comida. Comer uno, luego comer una cr�a. 409 00:27:04,648 --> 00:27:08,481 Significa algo como... "Transmisi�n" ser�a la palabra correcta. 410 00:27:08,819 --> 00:27:11,145 Nosotros podemos hablar sin hablar. 411 00:27:11,280 --> 00:27:13,523 Realmente es bastante extraordinario que t� puedas hacerlo. 412 00:27:13,657 --> 00:27:17,158 �Al�bame! �Cu�ntale a tu gente de mi poder! 413 00:27:17,369 --> 00:27:19,577 �Mi padre pod�a lanitar? 414 00:27:19,705 --> 00:27:20,737 Lanaath. 415 00:27:20,873 --> 00:27:22,416 S�, eso. 416 00:27:22,541 --> 00:27:25,377 ��Pod�a mi padre hacer eso? �Oh, s�. 417 00:27:25,503 --> 00:27:27,330 El suyo era particularmente fuerte. 418 00:27:27,463 --> 00:27:29,753 �l pod�a charlar con nosotros desde muchas millas de distancia. 419 00:27:29,882 --> 00:27:32,919 Algunas noches jurar�a que a�n puedo o�rlo. 420 00:27:33,052 --> 00:27:36,255 Deber�as intentar. Solo conc�ntrate y escucha. 421 00:27:36,597 --> 00:27:38,057 Rico, rico, tierno. 422 00:27:38,182 --> 00:27:40,721 Bueno, todos ustedes han sido realmente agradables hasta ahora. 423 00:27:40,851 --> 00:27:43,770 Tambi�n Spot. Quiero decir, �l se asust� al principio, pero... 424 00:27:43,896 --> 00:27:46,305 Hay cosas malas all� afuera, Howard. 425 00:27:46,440 --> 00:27:48,434 M�s malas de lo que puedo decirte. 426 00:27:48,567 --> 00:27:50,395 R'lyeh tiene muchas criaturas. 427 00:27:50,528 --> 00:27:52,605 Algunas escondidas, algunas esperando. 428 00:27:52,738 --> 00:27:56,025 Todas feroces y poderosas de forma que no puedes imaginar. 429 00:27:56,659 --> 00:27:58,451 Eso es cierto, Davik, como Shoggoth. 430 00:27:58,577 --> 00:28:00,370 �l tiene una gran boca. 431 00:28:00,496 --> 00:28:02,288 �Y qu� hay de Nythgon? 432 00:28:02,581 --> 00:28:07,161 No me gustan, son todos fuertes y oscuros. Y hay montones de ellos. 433 00:28:12,758 --> 00:28:16,887 Est� bien, gemelas. No mencionamos su nombre. Ya saben eso. 434 00:28:17,346 --> 00:28:20,514 �l no ha sido visto por mucho, mucho tiempo. 435 00:28:20,850 --> 00:28:22,642 No hay de qu� preocuparse. 436 00:28:23,269 --> 00:28:26,935 �As� que lo que est�s diciendo es que hay que permanecer lejos de la oscuridad? 437 00:28:27,189 --> 00:28:29,859 Lo que estamos diciendo es que este mundo puede parecer sereno y pac�fico 438 00:28:29,984 --> 00:28:31,942 pero debes tener mucho cuidado, Howard. 439 00:28:32,069 --> 00:28:35,071 Tu padre. �l era curioso. 440 00:28:35,197 --> 00:28:39,148 Le gustaba explorar. Quiz�s vio demasiado de nuestro mundo. 441 00:28:39,285 --> 00:28:42,820 Hay cosas que pueden da�arte de muchas maneras que no puedes imaginar. 442 00:28:42,955 --> 00:28:46,705 Si los despiertas, puede que nunca tengas oportunidad de volver a casa. 443 00:28:47,126 --> 00:28:48,502 Bueno... 444 00:28:48,669 --> 00:28:51,161 Quiero decir, yo puedo ser gru��n cuando me despierto, tambi�n. 445 00:28:51,297 --> 00:28:53,207 No, es m�s que eso, Howard. 446 00:28:53,340 --> 00:28:55,334 El Que Duerme, Cthulhu. 447 00:28:55,468 --> 00:28:57,177 El Gran So�ador. 448 00:28:57,470 --> 00:28:59,759 El Durmiente de R'lyeh. 449 00:28:59,889 --> 00:29:03,839 Hay criaturas antiguas aqu�, Howard. �l es el rey de ellas. 450 00:29:03,976 --> 00:29:07,891 El poder que necesitas para ir a casa puede ser lo suficientemente fuerte como para despertarlo. 451 00:29:08,022 --> 00:29:10,348 Debes ser muy cuidadoso en tus viajes. 452 00:29:10,483 --> 00:29:13,769 Debes ser a�n m�s cuidadoso de a qui�nes llamas tus amigos. 453 00:29:16,322 --> 00:29:18,362 Saben realmente muy bien cuando se retuercen, �cierto? 454 00:29:18,491 --> 00:29:19,986 S�, cierto... 455 00:29:20,117 --> 00:29:21,363 Tan bueno. 456 00:29:23,454 --> 00:29:25,744 Muchas gracias por permitirme quedarme esta noche. 457 00:29:25,873 --> 00:29:28,246 �Realmente lo aprecio. �Por supuesto. 458 00:29:28,375 --> 00:29:31,496 Es lo m�nimo que podemos hacer por un aliado de Thu Thu Hmong. 459 00:29:31,629 --> 00:29:32,828 �l es un amigo. 460 00:29:32,963 --> 00:29:34,459 Bueno, por ahora. 461 00:29:35,591 --> 00:29:39,257 Howard, quiero hablar contigo de algo muy importante. 462 00:29:39,637 --> 00:29:42,343 Me temo que este lugar no es seguro para ti. 463 00:29:42,681 --> 00:29:44,675 �Recuerdas c�mo me hablaste de tu padre? 464 00:29:44,809 --> 00:29:48,724 Cuando lo conoc� era brillante, curioso, entusiasta. 465 00:29:48,854 --> 00:29:52,189 El hombre del que me contaste ya no es m�s esa persona. 466 00:29:52,316 --> 00:29:53,728 �l vio cosas. 467 00:29:53,859 --> 00:29:55,568 Cosas que lo cambiaron. 468 00:29:55,694 --> 00:29:56,775 �A qu� te refieres? 469 00:29:56,904 --> 00:30:00,239 Te albergar� aqu� esta noche, pero a la ma�ana 470 00:30:00,366 --> 00:30:04,067 deber�as hacer todo lo posible por volver a casa tan r�pido como sea posible. 471 00:30:04,203 --> 00:30:05,995 No s� c�mo volver. 472 00:30:06,121 --> 00:30:10,666 Entonces deber�as quedarte con Spot hasta encontrar tu camino a casa. 473 00:30:10,793 --> 00:30:11,790 Est� bien. 474 00:30:11,919 --> 00:30:14,755 Buenas noches, Howard Lovecraft. Duerme bien. 475 00:30:14,880 --> 00:30:16,292 Buenas noches. 476 00:30:40,114 --> 00:30:42,024 Whoa! 477 00:31:00,217 --> 00:31:01,381 �Qu�? 478 00:31:13,939 --> 00:31:16,016 Howard, �est�s bien? 479 00:31:17,359 --> 00:31:18,356 Uh-huh. 480 00:31:18,486 --> 00:31:20,195 ��So�abas? �Creo que s�. 481 00:31:20,321 --> 00:31:23,073 Es solo... Tengo un poquito confundida la cabeza. 482 00:31:23,199 --> 00:31:24,480 Los sue�os lo hacen a menudo. 483 00:31:24,617 --> 00:31:27,322 ��Est�s listo para comenzar el d�a? �Mmm-hmm. 484 00:31:27,578 --> 00:31:31,624 Entonces te deseo suerte, Howard Lovecraft. Y que tengas un buen viaje. 485 00:31:36,337 --> 00:31:38,212 Oye, Howard, dejaste tu comida. 486 00:31:38,339 --> 00:31:39,538 �Puedo comerla? 487 00:31:41,842 --> 00:31:44,050 Adi�s, Howard, buen viaje. 488 00:31:44,178 --> 00:31:45,721 Te extra�aremos. 489 00:31:46,138 --> 00:31:48,844 �Buenos d�as, Spot. �D�as, Maestro Howard. 490 00:31:49,099 --> 00:31:52,303 Spot, �hay un gran castillo en alg�n lugar? 491 00:31:52,436 --> 00:31:55,557 ��Tal vez en esa direcci�n? �S�. 492 00:31:55,815 --> 00:31:57,892 Bien. Ll�vame all�, por favor. 493 00:31:58,025 --> 00:32:00,185 ��Por qu�? �Lo vi en mi sue�o. 494 00:32:00,319 --> 00:32:02,893 �Parec�a muy importante. �S�. 495 00:32:03,697 --> 00:32:05,490 �Avancemos! 496 00:32:08,744 --> 00:32:09,741 Hmm. 497 00:32:16,794 --> 00:32:18,503 ��Maestro? ��S�, Spot? 498 00:32:18,629 --> 00:32:20,338 ��De d�nde vienes? ��A qu� te refieres? 499 00:32:20,464 --> 00:32:23,003 ��Como es diferente tu tierra? �Oh, es f�cil. 500 00:32:23,217 --> 00:32:26,669 Quiero decir, no es como esto todo el tiempo. 501 00:32:26,804 --> 00:32:31,182 Tenemos nieve, tambi�n, pero solo un poco, y solo en invierno. 502 00:32:31,308 --> 00:32:33,267 ��"Un poco"? �Eh... 503 00:32:33,394 --> 00:32:36,930 Bueno, "un poco" ser�a mucha menos nieve que esta. 504 00:32:37,064 --> 00:32:38,061 Si. 505 00:32:38,190 --> 00:32:40,314 Quiero decir, aqu� cae por siempre y para siempre, 506 00:32:40,442 --> 00:32:45,819 pero en el lugar donde vivo, tengo suerte si cae suficiente nieve como para cancelar la escuela, o... 507 00:32:45,948 --> 00:32:49,033 �No importa. ��No importa? 508 00:32:49,160 --> 00:32:51,568 Porque cuando estoy en la escuela, 509 00:32:51,704 --> 00:32:55,121 veo a todos los otros ni�os siendo amigos entre ellos. 510 00:32:55,249 --> 00:32:57,741 Ninguno quiere ser mi amigo. 511 00:32:57,877 --> 00:33:01,922 ��Por qu�? �Porque soy, ya sabes, diferente. 512 00:33:02,256 --> 00:33:07,500 Todos en mi familia se preocupan siempre. Por m�... O mi padre. 513 00:33:07,887 --> 00:33:10,129 No usamos mucho tiempo para jugar. 514 00:33:10,264 --> 00:33:12,970 �Los chicos deber�an jugar. ��"Jugar"? 515 00:33:13,100 --> 00:33:17,099 Yo no juego en absoluto. Me gusta leer. Me gusta mucho leer. 516 00:33:17,229 --> 00:33:18,689 Amo los libros. 517 00:33:18,814 --> 00:33:21,389 ��Por qu�? �Los libros te cuentan historias asombrosas. 518 00:33:21,692 --> 00:33:23,816 Los leo muchas horas seguidas. 519 00:33:23,944 --> 00:33:28,324 Incluso he intentado escribir algunas historias por mi cuenta, lo creas o no. 520 00:33:28,449 --> 00:33:32,150 Pero los libros y las historias correctas te llevan a lugares. 521 00:33:32,453 --> 00:33:36,582 Aunque la mayor�a de ellos no te llevan a otra dimensi�n. 522 00:33:36,707 --> 00:33:39,543 ��Te traen aqu�? �S�. Fue un libro que escribi� mi padre. 523 00:33:39,668 --> 00:33:42,042 Y lo dej� en la cama, en mi habitaci�n. 524 00:33:42,797 --> 00:33:45,004 �Oh, no! �Qu� voy a hacer? 525 00:33:45,132 --> 00:33:47,126 Maestro. Spot ayuda. 526 00:33:47,510 --> 00:33:52,137 ��C�mo? �Libro te trajo aqu�, libro te lleva a casa. 527 00:33:52,264 --> 00:33:55,884 ��C�mo puedes saber algo como eso? �Spot inteligente. 528 00:33:56,018 --> 00:33:57,976 �Libro es llave. ��Un libro! 529 00:33:58,103 --> 00:33:59,978 Vi un libro en mi sue�o de anoche. 530 00:34:00,105 --> 00:34:02,775 Estaba frente a una puerta enorme. 531 00:34:02,900 --> 00:34:03,897 �Entonces? 532 00:34:04,026 --> 00:34:06,779 Estaba a punto de conseguir el libro, y entonces algo me agarr�. 533 00:34:06,904 --> 00:34:09,111 No estoy seguro del lugar al que pertenec�a la puerta. 534 00:34:09,240 --> 00:34:12,158 �Me manten�a afuera, o encerraba algo en su interior? 535 00:34:12,284 --> 00:34:13,696 Extra�o a mis padres. 536 00:34:13,828 --> 00:34:15,905 �Quiero ir a casa. �La encontraremos. 537 00:34:16,038 --> 00:34:19,823 Espero que s�. Pero primero lo primero, tenemos que ir al castillo. 538 00:34:19,959 --> 00:34:22,415 De acuerdo, Maestro Howard. Quiero m�s. 539 00:34:22,545 --> 00:34:24,004 Hablamos mucho sobre m�. 540 00:34:24,130 --> 00:34:27,665 ��Qu� hay de ti? �Tienes familia? ��Qu� es "familia"? 541 00:34:27,800 --> 00:34:31,466 Tienes que tener mam� y pap�, algunos hermanos y hermanas. 542 00:34:31,595 --> 00:34:32,925 No puedes estar solo aqu�. 543 00:34:33,055 --> 00:34:36,924 R'lyeh no como New England. Muchos solos. 544 00:34:37,059 --> 00:34:41,888 Familia no ayuda. Familia peligrosa. Familia da miedo. 545 00:34:42,022 --> 00:34:44,597 S�, a veces mi familia puede ser muy escalofriante, 546 00:34:44,733 --> 00:34:47,107 pero eso no significa que no quiera volver con ellos. 547 00:34:47,236 --> 00:34:49,146 Nunca antes hab�a estado lejos por tanto tiempo. 548 00:34:49,280 --> 00:34:51,190 Maestro Howard est� triste. 549 00:34:51,323 --> 00:34:53,862 �Jugar hace feliz? Muestra jugar a Spot. 550 00:34:53,993 --> 00:34:59,783 Bueno, en un lugar como este, con toda esta nieve, podr�an hacer muchos mu�ecos de nieve. 551 00:35:00,082 --> 00:35:01,494 "Mu�ecos de nieve". 552 00:35:01,625 --> 00:35:04,746 �Nunca antes hiciste un mu�eco de nieve? �No. 553 00:35:27,776 --> 00:35:29,854 �Qu� te parece? �Te gusta? 554 00:35:29,987 --> 00:35:31,897 �Simulacro. ��Qu�? 555 00:35:32,031 --> 00:35:35,401 ��Qu� es un simulacro? �Una copia del Maestro Howard. 556 00:35:35,534 --> 00:35:37,694 Oh. No conoc�a esa palabra. 557 00:35:38,162 --> 00:35:40,571 Spot, realmente eres inteligente. 558 00:35:40,706 --> 00:35:42,913 Podr�as intentar hacer uno de ti. 559 00:35:55,137 --> 00:35:57,427 Bonito Spot de nieve, Spot. 560 00:35:58,140 --> 00:35:59,635 M�s jugar. 561 00:37:55,674 --> 00:37:57,086 Esquiva esto. 562 00:38:08,813 --> 00:38:13,025 Quince, 16, 17, 18, 563 00:38:13,150 --> 00:38:16,686 19, 20, 21, 22, 564 00:38:16,821 --> 00:38:20,736 23, 24, 25... �Oye! 565 00:38:22,868 --> 00:38:24,577 Uno, dos... 566 00:38:31,627 --> 00:38:32,624 �Eh? 567 00:38:42,930 --> 00:38:43,927 �Oh! 568 00:38:44,181 --> 00:38:45,178 �Uh-oh! 569 00:38:47,226 --> 00:38:48,602 �Maestro Howard! �Hola. 570 00:38:49,103 --> 00:38:50,479 �Maestro Howard! 571 00:38:50,604 --> 00:38:52,183 Hola, Spot. 572 00:38:52,898 --> 00:38:55,437 No, no, no, no. 573 00:39:11,083 --> 00:39:12,329 Whoa. 574 00:39:14,712 --> 00:39:15,827 R'lyeh. 575 00:39:15,963 --> 00:39:18,799 Adivin� eso, muchacho. �Aqu� es donde vive el rey? 576 00:39:18,924 --> 00:39:20,040 No rey. 577 00:39:20,176 --> 00:39:22,050 Pero poderoso. 578 00:39:25,264 --> 00:39:26,463 �Maestro? 579 00:39:27,057 --> 00:39:30,012 ��Vamos? �Eh... Oh. S�. S�. 580 00:39:57,421 --> 00:39:59,214 Yo... No s�, Spot. 581 00:39:59,340 --> 00:40:01,666 ��Est�s seguro? �S�. 582 00:40:15,773 --> 00:40:17,185 Bienvenido. 583 00:40:32,373 --> 00:40:34,746 Huh. Esto no es lo que hab�a imaginado. 584 00:40:34,875 --> 00:40:36,074 "Imaginar"? 585 00:40:36,210 --> 00:40:39,497 S�. Pienso en mi cabeza c�mo podr�a... 586 00:40:39,630 --> 00:40:41,624 No s�... limpiar? 587 00:40:42,758 --> 00:40:44,218 Eso es espeluznante... 588 00:40:45,010 --> 00:40:46,671 Y realmente sucio. 589 00:40:49,807 --> 00:40:51,468 No hay nadie aqu�. 590 00:40:54,311 --> 00:40:59,354 �Saldr� alguien a recibirnos? �O se supone que entremos? 591 00:41:00,234 --> 00:41:03,604 �No tienes idea, �verdad? �No. 592 00:41:10,870 --> 00:41:12,662 Se siente extra�o, �verdad? 593 00:41:16,417 --> 00:41:18,457 Oye, Spot, pregunta r�pida. 594 00:41:18,627 --> 00:41:21,879 Quiero decir, �no deber�a haber personas o criaturas en este lugar? 595 00:41:33,058 --> 00:41:34,055 �Hmm? 596 00:41:34,768 --> 00:41:35,765 Hmm. 597 00:41:43,277 --> 00:41:44,274 Whoa! 598 00:41:53,120 --> 00:41:54,865 Tengo un mal presentimiento. 599 00:42:11,430 --> 00:42:13,139 Hola, soy Howard Lovecraft. 600 00:42:13,724 --> 00:42:15,884 Espero que alguien pueda ayudarme. 601 00:42:17,937 --> 00:42:19,218 Spot, tienen armas. 602 00:42:30,533 --> 00:42:31,529 Mmm-hmm. 603 00:43:13,367 --> 00:43:14,399 �No! 604 00:43:15,786 --> 00:43:17,531 Esto no es bueno. 605 00:43:18,164 --> 00:43:19,160 �Howard! 606 00:43:26,005 --> 00:43:29,790 S� que prometiste sacarme del fr�o y llevarme a un lugar c�lido, 607 00:43:30,509 --> 00:43:32,052 ��Pero Spot? ��S�? 608 00:43:32,261 --> 00:43:35,133 �No ten�a en mente ser cocinado vivo! 609 00:43:37,933 --> 00:43:39,678 Spot, �salgamos! 610 00:43:39,894 --> 00:43:41,223 �Tienes idea? 611 00:43:46,859 --> 00:43:47,975 �Spot? 612 00:43:51,906 --> 00:43:52,938 �Spot? 613 00:43:58,204 --> 00:43:59,913 Te tengo, Maestro Howard. 614 00:44:00,998 --> 00:44:02,114 Bien hecho, Spot. 615 00:44:02,249 --> 00:44:03,875 ��Ahora hazlo t�? ��Qu�? 616 00:44:04,210 --> 00:44:05,242 Gran respiraci�n. 617 00:44:05,377 --> 00:44:06,623 �No puedo hacer eso! 618 00:44:06,796 --> 00:44:07,911 ��No? �No. 619 00:44:08,172 --> 00:44:10,130 Lo �nico que puedo hacer es inflar mis mejillas. 620 00:44:10,466 --> 00:44:11,498 As�. 621 00:44:13,427 --> 00:44:14,709 Gran, gran respiraci�n. 622 00:44:14,929 --> 00:44:16,554 Eso no va a funcionar, Spot. 623 00:44:19,725 --> 00:44:20,757 �Spot? 624 00:44:20,893 --> 00:44:22,887 Este ser�a un buen momento para apurarse. 625 00:44:23,020 --> 00:44:25,061 �S�. ��Wo! 626 00:44:26,148 --> 00:44:27,774 �Spot! �Wo! 627 00:44:28,317 --> 00:44:29,314 �Wo! 628 00:44:33,155 --> 00:44:34,187 �Libres! 629 00:44:35,699 --> 00:44:36,732 �Flechas? 630 00:44:51,590 --> 00:44:52,587 �Est�s bien? 631 00:44:52,716 --> 00:44:53,916 No feliz. 632 00:44:56,262 --> 00:44:57,638 �Puedes sacarlos a todos? 633 00:44:58,472 --> 00:44:59,504 S�. 634 00:45:05,020 --> 00:45:06,302 Hmm. Eficaz. 635 00:45:19,577 --> 00:45:22,532 Algid Bunk quiere disculparse 636 00:45:22,705 --> 00:45:25,113 por el malentendido. 637 00:45:25,541 --> 00:45:27,202 "Malentendido"? 638 00:45:27,334 --> 00:45:28,580 �Trataste de cocinarnos! 639 00:45:28,919 --> 00:45:31,874 �Casi me alcanzas y le diste a Spot! 640 00:45:32,465 --> 00:45:33,841 No ahora. 641 00:45:34,341 --> 00:45:36,880 Algid los ver� ahora. 642 00:45:37,303 --> 00:45:38,466 �Tengo opci�n? 643 00:45:38,762 --> 00:45:40,424 Veamos a Algid, Maestro Howard. 644 00:45:41,098 --> 00:45:42,130 Por aqu�. 645 00:45:42,975 --> 00:45:44,387 Todos amables. 646 00:45:44,518 --> 00:45:46,678 Voy a hacer de cuenta que no dijiste eso. 647 00:45:54,445 --> 00:45:56,652 Antes de que conozcan a Algid Bunk, 648 00:45:56,947 --> 00:46:00,613 deben conocer la conducta adecuada. 649 00:46:00,743 --> 00:46:01,740 Escucha, Spot. 650 00:46:01,869 --> 00:46:07,624 Cuando se encuentren con ella, no deben hablarle hasta que ella les hable. 651 00:46:07,750 --> 00:46:08,747 �O�ste eso? 652 00:46:08,876 --> 00:46:10,537 No se acerquen a Algid. 653 00:46:11,003 --> 00:46:14,753 Ella les pedir� que se acerquen, si quiere. 654 00:46:15,257 --> 00:46:16,338 Escuchen atentamente. 655 00:46:16,634 --> 00:46:17,963 �Lo s�. �Oh. 656 00:46:18,135 --> 00:46:19,844 Ahora, c�llense. 657 00:46:21,388 --> 00:46:24,177 Entraremos a la corte de Algid. 658 00:46:27,645 --> 00:46:29,306 Es incre�ble. 659 00:46:30,105 --> 00:46:33,807 Le presento a Thu Thu Hmong, 660 00:46:34,485 --> 00:46:36,064 �y... �Howard. 661 00:46:36,278 --> 00:46:37,560 Howard Lovecraft. 662 00:46:37,863 --> 00:46:41,031 Y su compa�ero, Howard Lovecraft. 663 00:46:43,035 --> 00:46:44,067 Yo... 664 00:46:44,245 --> 00:46:48,078 Esper� toda la vida que por fin la profec�a se hiciera realidad. 665 00:46:49,083 --> 00:46:52,868 �Un extra�o visitante de un mundo lejano llega de la nada? 666 00:46:53,003 --> 00:46:57,133 Qu� suerte casual la que los trajo a ti y a Thu Thu Hmong juntos. 667 00:46:57,925 --> 00:46:59,337 Dime, Howard Lovecraft. 668 00:46:59,677 --> 00:47:02,632 �Eres t� el que se nombra en nuestro libro perdido? 669 00:47:02,930 --> 00:47:03,962 �Libro perdido? 670 00:47:04,098 --> 00:47:07,384 �T� salvar�s a nuestro reino de este invierno interminable? 671 00:47:11,814 --> 00:47:12,846 �Oye! 672 00:47:13,149 --> 00:47:15,771 �Eres humana, como yo! 673 00:47:16,068 --> 00:47:18,607 �Has roto las reglas de la corte! 674 00:47:19,029 --> 00:47:20,062 �No! 675 00:47:20,322 --> 00:47:22,115 Bajen sus armas inmediatamente. 676 00:47:22,449 --> 00:47:24,194 Howard es nuestro invitado. 677 00:47:25,077 --> 00:47:27,367 Soy Algid Bunk. 678 00:47:27,746 --> 00:47:28,743 Hola. 679 00:47:28,873 --> 00:47:30,154 Algid Bunk. 680 00:47:30,624 --> 00:47:32,867 Realmente es un placer conocerte, Howard. 681 00:47:33,169 --> 00:47:36,124 Entiendo que estuviste haciendo mu�ecos de nieve. 682 00:47:36,422 --> 00:47:38,250 Eso es sorprendente. 683 00:47:38,716 --> 00:47:40,756 Los hacen todo el tiempo en el lugar donde vivo. 684 00:47:40,885 --> 00:47:42,428 Tus poderes son asombrosos. 685 00:47:42,970 --> 00:47:45,177 Es un placer conocerla, Su Alteza. 686 00:47:45,514 --> 00:47:48,386 Gracias por no dejar que me mate, por cierto. 687 00:47:48,601 --> 00:47:50,262 Eres m�s que bienvenido. 688 00:47:51,520 --> 00:47:54,890 Te hemos estado esperando desde hace bastante tiempo, ya sabes. 689 00:47:55,274 --> 00:47:56,935 ��Lo dices en serio? ��Por supuesto! 690 00:47:57,401 --> 00:48:01,607 Por favor, re�nete conmigo en mis aposentos, Te explicar� todo. 691 00:48:01,864 --> 00:48:03,858 ��Puedo llevar a Spot conmigo? ��Qu�? 692 00:48:04,366 --> 00:48:07,404 Yo no... Yo no estoy familiarizada con esa palabra. 693 00:48:07,870 --> 00:48:10,243 �"Spot". �Ya sabes, me refiero a �l. 694 00:48:10,664 --> 00:48:12,991 Thu Thu es Spot, �verdad? 695 00:48:13,584 --> 00:48:14,616 Muy bien. 696 00:48:15,294 --> 00:48:16,706 Spot puede venir con nosotros. 697 00:48:18,422 --> 00:48:19,834 Vamos, Spot. Por aqu�. 698 00:48:32,520 --> 00:48:34,181 �Ves todo esto, Howard? 699 00:48:34,313 --> 00:48:36,188 S�. Es muy hermoso. 700 00:48:36,524 --> 00:48:37,723 S�, lo es. 701 00:48:38,108 --> 00:48:42,024 Y es solo un reflejo doloroso de la antigua gloria de R'lyeh. 702 00:48:42,279 --> 00:48:43,823 ��R'lyeh? �Mi reino. 703 00:48:43,948 --> 00:48:45,028 S�. 704 00:48:45,157 --> 00:48:48,907 Ya ves, este lugar no siempre ha sido hielo y desolaci�n. 705 00:48:49,036 --> 00:48:50,864 Es como dijo Spot. 706 00:48:51,413 --> 00:48:54,332 Dijo que la nieve ha estado aqu� por un largo tiempo. 707 00:48:54,834 --> 00:48:57,123 "Un largo tiempo". S�. 708 00:48:57,461 --> 00:48:59,254 Es un eufemismo. 709 00:48:59,630 --> 00:49:01,090 Pero no entiendo. 710 00:49:01,590 --> 00:49:02,872 Si era bonito antes, 711 00:49:03,425 --> 00:49:04,541 �qu� sucedi�? 712 00:49:05,052 --> 00:49:09,051 Hace mucho tiempo, R'lyeh era el reino m�s hermoso que exist�a bajo los dos soles. 713 00:49:09,348 --> 00:49:11,757 Las simples palabras no pueden describir su belleza. 714 00:49:12,476 --> 00:49:13,758 Era tan bueno, 715 00:49:14,186 --> 00:49:19,063 que el poeta Abdul Alhazred dijo que los ciudadanos olvidaron que hab�a maldad en el mundo. 716 00:49:19,483 --> 00:49:21,026 Para que no olvidemos. 717 00:49:21,652 --> 00:49:24,524 La gente de R'lyeh hab�a creado una bondad c�smica, 718 00:49:24,989 --> 00:49:27,907 pero cuando los necios olvidaron que hay oscuridad en el mundo, 719 00:49:28,534 --> 00:49:30,658 una maldad c�smica pudo surgir. 720 00:49:31,662 --> 00:49:35,281 Ignorando las sabias palabras de Abdul, la oscuridad creci�. 721 00:49:36,125 --> 00:49:39,874 Con el tiempo R'lyeh reconoci� que hab�a maldad, pero era demasiado tarde. 722 00:49:40,880 --> 00:49:45,092 Un ser de agua, un Antiguo, se levant� de las profundidades. 723 00:49:46,135 --> 00:49:47,630 Cthulhu hab�a nacido. 724 00:49:48,679 --> 00:49:52,512 Cthulhu y sus hordas, ocultos en verdes b�vedas viscosas, 725 00:49:52,641 --> 00:49:56,687 hundieron la ciudad de R'lyeh, inundando el otrora gran reino. 726 00:49:57,688 --> 00:50:02,647 R'lyeh se volvi� una ciudad muerta, de pesadilla, erigida por las vastas, repugnantes formas 727 00:50:02,776 --> 00:50:05,446 que se filtraban desde las estrellas oscuras. 728 00:50:08,032 --> 00:50:11,069 Los ciudadanos creyeron que si pod�an quitar el agua, 729 00:50:11,285 --> 00:50:13,195 aquel Cthulhu perder�a su poder. 730 00:50:13,913 --> 00:50:18,243 En un acto de desesperaci�n, los ciudadanos de R'lyeh congelaron su reino. 731 00:50:19,126 --> 00:50:20,954 Cthulhu se march�. 732 00:50:22,838 --> 00:50:27,086 Pero nuestro hermoso reino se volvi� nuestra prisi�n congelada. 733 00:50:28,052 --> 00:50:30,460 Nadie sabe si esta historia es real, 734 00:50:30,846 --> 00:50:35,556 pero la aceptamos como una manera de terminar con esta frialdad entumecedora de mentes, 735 00:50:35,684 --> 00:50:37,345 Har�amos cualquier cosa. 736 00:50:38,103 --> 00:50:42,102 Ver�s, Howard, no fue solo la tierra lo que se congel� ese d�a. 737 00:50:42,441 --> 00:50:44,482 El propio tiempo se detuvo. 738 00:50:45,069 --> 00:50:48,320 Pasaron d�as, meses, incluso a�os. 739 00:50:48,697 --> 00:50:50,109 Pero nada ha cambiado. 740 00:50:50,616 --> 00:50:52,242 Absolutamente nada. 741 00:50:52,868 --> 00:50:54,529 Hasta que lleg� tu padre. 742 00:50:54,745 --> 00:50:59,702 �l viaj� por toda la tierra, incluso nuestro reino, escribiendo acerca de sus hallazgos. 743 00:50:59,834 --> 00:51:01,958 �l redescubri� las poderosas runas 744 00:51:02,086 --> 00:51:05,871 que la gente de R'lyeh utiliz� para congelar nuestro reino mucho tiempo atr�s. 745 00:51:06,423 --> 00:51:10,802 �l escribi� y dibuj� esos secretos perdidos en tres libros. 746 00:51:11,303 --> 00:51:13,712 Uno de los libros, nosotros creemos que el segundo libro, 747 00:51:14,140 --> 00:51:17,426 le fue robado a tu padre por un Antiguo. 748 00:51:17,643 --> 00:51:21,227 Ha estado enterrado muy profundo con su Shoggoth desde entonces. 749 00:51:21,814 --> 00:51:23,013 �Qu� es un Shoggoth? 750 00:51:23,524 --> 00:51:26,230 Es una cosa terrible, indescriptible, 751 00:51:26,777 --> 00:51:30,610 una congesti�n informe de burbujas protoplasm�ticas 752 00:51:30,739 --> 00:51:34,821 con miles de ojos temporales form�ndose y deshaci�ndose. 753 00:51:35,578 --> 00:51:37,488 �Bastante desagradable. �Ew. 754 00:51:38,247 --> 00:51:40,620 As� que esos libros que escribi� mi padre... 755 00:51:41,083 --> 00:51:43,373 ��Qu� hab�a en ellos? �Todo tipo de cosas. 756 00:51:43,711 --> 00:51:48,753 Esos libros eran poderosos ya que estaban llenos de secretos, runas y s�mbolos de poder. 757 00:51:48,966 --> 00:51:52,003 Creo que podemos hacer que nuestro reino vuelva a ser como era 758 00:51:52,136 --> 00:51:54,889 antes de que esta pesadilla congelada descendiera sobre nosotros. 759 00:51:55,139 --> 00:51:58,723 Abdul Alhazred, a quien muchos llaman Rey Abdul, 760 00:51:58,851 --> 00:52:04,641 profetiz� que un extra�o de una tierra lejana vendr�a para descongelar nuestro reino helado. 761 00:52:04,940 --> 00:52:06,649 Cuando llegaste t�, sent�... 762 00:52:07,234 --> 00:52:10,355 Sent� esperanza por primera vez desde... 763 00:52:11,113 --> 00:52:12,906 No podemos reclamarlo nosotros mismos, 764 00:52:13,032 --> 00:52:15,738 porque estamos atrapados en este reino helado. 765 00:52:15,993 --> 00:52:19,445 Y es la �nica manera de detener este invierno interminable. 766 00:52:19,830 --> 00:52:21,207 Tr�eme el libro, Howard. 767 00:52:21,332 --> 00:52:22,827 Haz lo que nadie m�s puede. 768 00:52:23,459 --> 00:52:25,867 �Crees que podr�a usarlo para volver a casa? 769 00:52:26,253 --> 00:52:30,129 Estoy segura de que se puede, despu�s de que termine este invierno. 770 00:52:30,716 --> 00:52:33,884 Creo que tiene un trato, Su Majestad. 771 00:52:34,678 --> 00:52:38,843 Para sacarle este libro al Shoggoth, necesitaremos saber un poco m�s de �l. 772 00:52:39,099 --> 00:52:41,307 Y tengo otra petici�n. 773 00:52:41,644 --> 00:52:42,676 Dila. 774 00:52:46,774 --> 00:52:47,771 �Qu�? 775 00:52:47,900 --> 00:52:50,818 Digo que recuperar� el libro que tiene el Shoggoth. 776 00:52:51,612 --> 00:52:55,693 Ella dijo que era la �nica manera de restablecer su reino y de terminar con este largo invierno. 777 00:52:56,033 --> 00:52:59,818 Y tiene sentido, ya que no pueden irse hasta que lo haga. 778 00:53:00,246 --> 00:53:01,361 Demasiado peligroso. 779 00:53:01,497 --> 00:53:04,250 Por eso dije que solo puedo hacerlo con una condici�n. 780 00:53:04,375 --> 00:53:05,407 �Cu�l? 781 00:53:05,584 --> 00:53:06,783 Que vengas conmigo. 782 00:53:06,919 --> 00:53:09,458 ��Qu�? �Lo mejor de todo es que ella dijo que s�. 783 00:53:09,839 --> 00:53:11,298 �No. �S�, lo hizo. 784 00:53:11,715 --> 00:53:12,748 Buenas noches. 785 00:53:23,352 --> 00:53:24,384 �El libro! 786 00:54:03,517 --> 00:54:04,514 Mmm... 787 00:54:09,273 --> 00:54:10,389 Maestro Howard. 788 00:54:10,608 --> 00:54:12,067 Arriba, Maestro Howard. 789 00:54:12,610 --> 00:54:13,690 Debemos ir. 790 00:54:15,279 --> 00:54:17,438 Solo fue un sue�o. 791 00:54:22,328 --> 00:54:23,527 Howard Lovecraft. 792 00:54:24,580 --> 00:54:26,870 Que tengas buen viaje. 793 00:54:26,999 --> 00:54:31,703 Te tendremos en nuestros pensamientos hasta tu retorno triunfal del Shoggoth. 794 00:54:32,129 --> 00:54:33,672 Gracias, Su Majestad. 795 00:54:34,715 --> 00:54:36,792 De acuerdo, Spot. Vamos. 796 00:54:38,886 --> 00:54:39,883 �La-di-da! 797 00:54:43,516 --> 00:54:45,390 �La-di-da! 798 00:54:46,769 --> 00:54:48,762 Oh, Spot, no es necesario estar enojado. 799 00:54:48,896 --> 00:54:50,605 Debo ir con Maestro Howard. 800 00:54:50,731 --> 00:54:52,107 Bueno, s�, claro que s�. 801 00:54:52,233 --> 00:54:54,475 Enfadado. No hablando. 802 00:54:54,610 --> 00:54:56,981 Bueno, ahora est�s siendo infantil. 803 00:54:57,196 --> 00:54:58,477 A�n no hablando. 804 00:55:58,340 --> 00:56:00,915 Esto se parece a las monta�as de las que vinimos. 805 00:56:01,051 --> 00:56:03,092 Nadie va a las monta�as. 806 00:56:03,220 --> 00:56:04,301 �Y por qu� es eso? 807 00:56:04,430 --> 00:56:05,593 Ahora conoces la leyenda. 808 00:56:05,723 --> 00:56:08,179 Si el libro est� en alguna parte es en las monta�as. 809 00:56:08,434 --> 00:56:10,593 ��Cu�nto falta, Spot? �M�s. 810 00:56:11,187 --> 00:56:13,476 Estoy feliz de que me hayas vuelto a hablar. 811 00:56:13,689 --> 00:56:15,350 Estaba empezando a pensar que t�... 812 00:56:16,192 --> 00:56:17,438 �Creo que veo la cueva! 813 00:56:19,236 --> 00:56:20,400 Creo que lo encontramos. 814 00:56:22,990 --> 00:56:24,070 �Qu� es eso? 815 00:56:26,285 --> 00:56:27,531 Debe ser el Shoggoth. 816 00:56:30,539 --> 00:56:32,788 �Es espantoso! 817 00:56:33,083 --> 00:56:34,744 �Qu�? Es. 818 00:56:35,961 --> 00:56:40,380 Todo lo que tenemos que hacer es entrar, agarrar el libro, y escabullirnos. 819 00:56:46,013 --> 00:56:47,389 Spot, t� no vas a caber. 820 00:56:47,807 --> 00:56:49,088 Cueva es demasiado peque�a. 821 00:56:49,225 --> 00:56:52,682 T� te quedar�s aqu�, yo conseguir� el libro y volver� pronto. 822 00:56:52,812 --> 00:56:54,188 Tenemos un trato con el rey. 823 00:56:54,313 --> 00:56:55,310 Ella no es rey. 824 00:56:55,439 --> 00:56:56,899 Bueno, �qui�n fue el �ltimo rey? 825 00:56:57,024 --> 00:56:58,223 El Rey Abdul. 826 00:56:58,359 --> 00:56:59,439 Muy malo. 827 00:56:59,902 --> 00:57:01,148 �Abdul el poeta? 828 00:57:01,362 --> 00:57:03,272 Abdul muchas cosas. 829 00:57:03,656 --> 00:57:06,658 No poeta. Magia, oscuro. 830 00:57:07,701 --> 00:57:11,370 Bueno, tenemos un reino que salvar, aun si el rey no est� en casa ahora mismo. 831 00:57:12,081 --> 00:57:16,143 Cuidado, Maestro Howard. Cueva peligrosa. 832 00:57:23,092 --> 00:57:24,836 Ooh, �Apesta aqu�! 833 00:57:25,719 --> 00:57:27,049 �Qu� huele tan mal? 834 00:57:28,556 --> 00:57:29,552 Eww. 835 00:57:30,558 --> 00:57:31,638 �Ooh, chico! 836 00:57:36,188 --> 00:57:37,731 Eww. 837 00:57:50,161 --> 00:57:51,157 �S�! 838 00:57:51,370 --> 00:57:52,367 Whoo-hoo! 839 00:57:53,497 --> 00:57:54,494 �S�! 840 00:57:57,459 --> 00:57:59,500 Whoo-hoo! 841 00:58:01,881 --> 00:58:03,127 La-di-da! 842 00:58:03,382 --> 00:58:04,414 Tekeli-li. 843 00:58:13,184 --> 00:58:14,216 Tekeli-li. Tekeli-li. 844 00:58:18,022 --> 00:58:19,137 Tekeli-li. 845 00:58:22,443 --> 00:58:23,606 �Lo encontr�, Spot! 846 00:58:23,736 --> 00:58:24,733 Tekeli-li. 847 00:58:24,862 --> 00:58:25,894 Eso fue f�cil. 848 00:58:26,030 --> 00:58:28,154 Ahora salgamos de aqu� antes de que el Shoggoth... 849 00:58:28,282 --> 00:58:29,563 Tekeli-li. 850 00:58:29,742 --> 00:58:30,774 �Oye! 851 00:58:31,994 --> 00:58:32,991 Hmm. 852 00:58:33,329 --> 00:58:35,618 �Qui�n se atreve a perturbar el sue�o de Shoggoth? 853 00:58:39,043 --> 00:58:41,167 Dime antes de que te triture. 854 00:58:48,093 --> 00:58:49,340 �C�mo te atreves? 855 00:58:52,431 --> 00:58:53,428 �Ah! 856 00:58:54,642 --> 00:58:55,923 Dime qui�n eres. 857 00:58:56,143 --> 00:58:58,018 �Quieres saber qui�n soy? 858 00:58:59,021 --> 00:59:00,647 Soy Howard Lovecraft. 859 00:59:02,066 --> 00:59:03,229 Hmm. 860 00:59:03,442 --> 00:59:04,688 �Lovecraft? 861 00:59:05,152 --> 00:59:06,945 Conozco ese nombre. 862 00:59:07,071 --> 00:59:08,103 �C�mo? 863 00:59:08,239 --> 00:59:11,075 No eres el primer joven p�lido mortal con ese nombre en aventurarse hasta aqu�. 864 00:59:11,909 --> 00:59:13,238 Entonces... �Mi padre? 865 00:59:13,536 --> 00:59:16,703 S�, el otro que se parec�a mucho a ti... 866 00:59:17,164 --> 00:59:19,288 Y era tan curioso. 867 00:59:19,792 --> 00:59:21,702 Pidi� una audiencia con el Profundo. 868 00:59:21,877 --> 00:59:23,835 Su apetito de conocimiento no ten�a igual. 869 00:59:24,004 --> 00:59:26,579 �Por qu� otra cosa viajar�a a un lugar tan profundo? 870 00:59:27,383 --> 00:59:28,582 �Qu� le dijiste? 871 00:59:28,801 --> 00:59:30,213 Le di palabras. 872 00:59:30,469 --> 00:59:31,751 Palabras de poder. 873 00:59:31,887 --> 00:59:34,296 Palabras que podr�an romper las paredes entre mundos. 874 00:59:35,474 --> 00:59:38,809 Palabras que podr�an haber consumido su mente, si se hubiera quedado con ellas. 875 00:59:39,436 --> 00:59:40,469 �Pero por qu�? 876 00:59:40,604 --> 00:59:45,018 As� que el tonto Lovecraft propag� mis palabras entre las estrellas. 877 00:59:45,526 --> 00:59:48,813 Deja que se derrumben las paredes entre los mundos 878 00:59:49,196 --> 00:59:52,198 y deja que se levante el Profundo durmiente. 879 00:59:54,034 --> 00:59:57,365 Desde que encontraste tu camino aqu�, �l debe haber triunfado. 880 00:59:59,373 --> 01:00:00,405 No. 881 01:00:00,916 --> 01:00:02,459 �A qu� te refieres con "no"? 882 01:00:02,668 --> 01:00:06,749 Nosotros, eso, Spot y yo, Vinimos aqu� para apropiarnos del libro. 883 01:00:06,881 --> 01:00:07,913 �"Spot"? 884 01:00:09,467 --> 01:00:10,463 Hmm. 885 01:00:13,387 --> 01:00:15,180 Tu Spot... 886 01:00:15,556 --> 01:00:17,466 ��Tiene alas? �S�. 887 01:00:17,725 --> 01:00:20,472 �Y su cara est� cubierta con tent�culos? 888 01:00:20,686 --> 01:00:21,802 Oh, s�. 889 01:00:25,149 --> 01:00:26,395 �Ese es Cthulhu! 890 01:00:26,525 --> 01:00:29,064 �T� lo llamas Spot? 891 01:00:32,406 --> 01:00:33,818 ��l es mi amigo! 892 01:00:34,408 --> 01:00:36,402 No, no es tu amigo. 893 01:00:36,577 --> 01:00:38,321 �l es el durmiente de R'lyeh. 894 01:00:38,704 --> 01:00:40,496 �l es el destructor de mundos. 895 01:00:40,664 --> 01:00:45,293 Yo abr� la puerta, pero t� lo despertaste y lo trajiste. 896 01:00:45,503 --> 01:00:46,666 �Spot! 897 01:00:54,512 --> 01:00:57,383 Prometiste que esto funcionar�a. 898 01:00:57,598 --> 01:00:58,678 S�. 899 01:00:58,974 --> 01:01:02,012 �Y est�s seguro de que es este Howard? 900 01:01:02,228 --> 01:01:05,183 Nuestro destino descansa en las manos de un ni�o. 901 01:01:05,981 --> 01:01:08,308 El ni�o no est� solo. 902 01:01:09,193 --> 01:01:10,392 Thu Thu Hmong... 903 01:01:10,569 --> 01:01:12,397 �O deber�a decir Spot? 904 01:01:13,405 --> 01:01:14,687 Seguro bromeas. 905 01:01:14,949 --> 01:01:16,574 El Grande despertar� de su sue�o 906 01:01:16,700 --> 01:01:19,453 y devorar� a Howard en la primera oportunidad que tenga. 907 01:01:19,995 --> 01:01:22,997 Pero por ahora, el Grande est� ayud�ndolo. 908 01:01:23,332 --> 01:01:24,578 Este es el plan. 909 01:01:24,750 --> 01:01:26,910 Siglos han pasado en esta prisi�n helada. 910 01:01:27,044 --> 01:01:29,999 Nadie ha sido capaz de cruzar la barrera entre los mundos. 911 01:01:30,256 --> 01:01:32,000 Hasta que �l vino. 912 01:01:32,383 --> 01:01:38,505 Azathoth estar� satisfecho, si Howard Lovecraft realmente es la llave. 913 01:01:38,639 --> 01:01:40,846 Howard necesita restaurar el equilibrio. 914 01:01:41,308 --> 01:01:45,177 Puedo sentir que el equilibrio tambi�n quiere volver a su gloria. 915 01:01:45,813 --> 01:01:48,352 Nuestro reino ser� restaurado 916 01:01:48,482 --> 01:01:51,647 a trav�s del caos, pero el ni�o 917 01:01:51,777 --> 01:01:54,150 no vivir� para verlo. 918 01:01:56,323 --> 01:01:57,320 �Eh? 919 01:01:59,368 --> 01:02:00,484 �Spot! 920 01:02:01,495 --> 01:02:02,715 �Maestro Howard? 921 01:02:02,746 --> 01:02:03,910 �Ay�dame! 922 01:02:10,254 --> 01:02:12,711 Le di a tu padre la llave para abrir la puerta. 923 01:02:12,882 --> 01:02:16,832 T� giraste esa llave y liberaste el mal c�smico. 924 01:02:16,969 --> 01:02:20,256 Los Antiguos est�n libres, liderados por el Gran Antiguo, 925 01:02:20,473 --> 01:02:21,505 �Cthulhu! 926 01:02:22,558 --> 01:02:23,970 �Tu Spot! 927 01:02:26,520 --> 01:02:28,395 Tu papel en la historia est� completo. 928 01:02:29,106 --> 01:02:31,859 Quiero saborear este momento, Howard Lovecraft. 929 01:02:32,526 --> 01:02:35,196 Y lo saborear� despu�s de devorarte 930 01:02:35,571 --> 01:02:39,822 y digerirte lentamente por miles de a�os. 931 01:02:40,534 --> 01:02:42,824 �Maestro Howard! 932 01:02:59,637 --> 01:03:00,966 Acaba con �l. 933 01:03:01,639 --> 01:03:02,671 �Ahora! 934 01:03:02,890 --> 01:03:04,171 �Gracias al cielo! 935 01:03:04,475 --> 01:03:06,091 �Maestro Howard! 936 01:03:15,945 --> 01:03:17,060 �No! 937 01:03:17,321 --> 01:03:18,437 Spot, �no! 938 01:03:19,073 --> 01:03:20,449 �Te comiste a mi amigo! 939 01:03:20,908 --> 01:03:22,949 No. �l no es amigo. 940 01:03:23,077 --> 01:03:25,320 No he detenido al Gran Antiguo. 941 01:03:25,454 --> 01:03:26,784 �l es demasiado poderoso. 942 01:03:26,914 --> 01:03:31,043 Cuando el Durmiente finalmente despierte, el mism�simo Cthulhu te comer�. 943 01:03:31,502 --> 01:03:33,626 �Cthulhu es el destructor de mundos! 944 01:03:33,796 --> 01:03:34,912 �Est�s equivocado! 945 01:03:35,089 --> 01:03:37,998 Spot no es un monstruo, es mi amigo. 946 01:03:38,259 --> 01:03:39,339 �Basta de esto! 947 01:03:39,468 --> 01:03:40,750 Me he retrasado demasiado. 948 01:03:40,886 --> 01:03:42,761 No eres nadie, Howard Lovecraft. 949 01:03:43,097 --> 01:03:46,052 Y no tienes nada, nada en este mundo que te salve. 950 01:03:48,686 --> 01:03:50,395 �Argh! �El signo de los Antiguos! 951 01:03:51,397 --> 01:03:52,394 �No! 952 01:03:55,818 --> 01:03:56,850 �Spot! 953 01:03:57,194 --> 01:03:58,227 �Spot! 954 01:03:58,612 --> 01:03:59,645 �Spot! 955 01:04:00,281 --> 01:04:02,488 �Spot! �Oh, gracias al cielo que est�s bien! 956 01:04:03,993 --> 01:04:06,033 �Lo hicimos! No puedo creer que lo hicimos. 957 01:04:08,164 --> 01:04:10,288 Est�s bien, �verdad? 958 01:04:10,416 --> 01:04:12,291 S�. Todo bien. 959 01:04:22,052 --> 01:04:23,049 Hmm. 960 01:04:25,890 --> 01:04:27,468 Puedo sentir el calor alrededor. 961 01:04:42,156 --> 01:04:44,565 �Pregunta, Master Howard. ��Qu� cosa, Spot? 962 01:04:44,700 --> 01:04:46,030 Estaba preocupado por que que te comiera. 963 01:04:46,160 --> 01:04:47,441 Bueno, no lo hizo. 964 01:04:47,828 --> 01:04:49,656 Gracias. Me salvaste. 965 01:04:49,955 --> 01:04:52,661 La pr�xima vez, sin embargo, Puede que no seamos tan afortunados. 966 01:04:52,958 --> 01:04:54,619 ��"Afortunados"? ��S�! 967 01:04:54,752 --> 01:04:59,376 Le mostr� a ese horrible monstruo esa cosa de mi bolsillo, y qued� helado de miedo. 968 01:04:59,965 --> 01:05:01,710 ��Cosa? ��Esto! 969 01:05:03,552 --> 01:05:04,549 �Whoa! 970 01:05:06,138 --> 01:05:07,254 �Qu� es, Spot? 971 01:05:07,389 --> 01:05:09,182 ��Qu� sucedi�? �Signo Antiguos. 972 01:05:09,892 --> 01:05:13,227 Aqu�, en R'lyeh, las palabras tienen poder. 973 01:05:13,521 --> 01:05:15,561 Los s�mbolos m�s poder. 974 01:05:15,856 --> 01:05:18,479 Signo Antiguos m�s grande poder. 975 01:05:18,943 --> 01:05:20,058 Es solo un collar. 976 01:05:20,194 --> 01:05:22,188 ��D�nde encontraste? �Me lo regalaron. 977 01:05:22,321 --> 01:05:23,781 Regalo poderoso. 978 01:05:24,490 --> 01:05:25,736 Te cuidan. 979 01:05:25,866 --> 01:05:27,065 �Wow! 980 01:05:27,243 --> 01:05:29,485 Signo Antiguos es gran poder. 981 01:05:29,787 --> 01:05:30,819 Cuidado. 982 01:05:31,080 --> 01:05:33,073 Libro tambi�n tiene poder. 983 01:05:33,541 --> 01:05:35,499 Haz que Algid te regrese a tu hogar. 984 01:05:35,751 --> 01:05:37,875 �No crees que ella simplemente me dejar� ir? 985 01:05:38,003 --> 01:05:39,036 Tal vez. 986 01:05:39,171 --> 01:05:40,797 Las promesas en R'lyeh son d�biles. 987 01:05:40,923 --> 01:05:42,549 �Qu�? Pero t� me salvaste. 988 01:05:42,675 --> 01:05:43,755 �Por qu� t�... 989 01:05:43,884 --> 01:05:46,839 Quiero decir, no me malinterpretes, me alegra que me hayas salvado. 990 01:05:47,096 --> 01:05:48,342 Jugamos en la nieve. 991 01:05:48,556 --> 01:05:50,134 Hicimos mu�ecos de nieve. 992 01:05:50,349 --> 01:05:53,185 Somos amigos. Los amigos no se comen entre ellos. 993 01:05:53,435 --> 01:05:55,429 S�, estamos de acuerdo en eso. 994 01:05:55,563 --> 01:05:57,307 A menos que tengan mucha hambre. 995 01:05:57,439 --> 01:06:00,079 �Spot! �Hiciste una broma! 996 01:06:01,006 --> 01:06:03,190 S�. �Estuvo bien? 997 01:06:03,320 --> 01:06:04,401 S�. 998 01:06:11,287 --> 01:06:12,616 �Estoy so�ando? 999 01:06:13,080 --> 01:06:14,623 �Realmente ser�? 1000 01:06:15,416 --> 01:06:18,122 �No m�s sufrimiento, mis s�bditos! 1001 01:06:18,878 --> 01:06:20,918 �Por fin somos libres! 1002 01:06:21,630 --> 01:06:25,795 Oh, �Definitivamente este es el mejor d�a! 1003 01:06:26,969 --> 01:06:28,595 �Dejemos que el reino de R'lyeh festeje! 1004 01:06:29,513 --> 01:06:34,554 Que sepan c�mo enga�� a un Lovecraft sobre mi identidad. 1005 01:06:34,685 --> 01:06:36,595 Restauremos el equilibrio. 1006 01:06:37,730 --> 01:06:40,310 Dejemos que despierte el Durmiente y destuya 1007 01:06:40,483 --> 01:06:42,227 �a Howard Lovecraft! 1008 01:06:43,235 --> 01:06:44,565 Spot, �Qu� est� sucediendo? 1009 01:06:44,820 --> 01:06:46,363 Permanezca cerca, Maestro Howard. 1010 01:06:46,489 --> 01:06:47,900 Yo tomar� el control. 1011 01:06:48,157 --> 01:06:50,863 �Ya no ser� el juguete del destino! 1012 01:06:51,076 --> 01:06:53,366 Con este libro y esta bestia. 1013 01:06:53,496 --> 01:06:57,079 Juntar� todas las realidades en una. 1014 01:07:14,141 --> 01:07:15,257 �Qu� son esos? 1015 01:07:28,531 --> 01:07:32,274 Maestro Howard, al�jese. Al�jese de m�. 1016 01:07:32,409 --> 01:07:34,070 Spot, son palabras. 1017 01:07:39,124 --> 01:07:42,577 Maestro Howard, vaya a casa. 1018 01:07:42,711 --> 01:07:45,464 Es una suerte de hechizo. Tienes que luchar con ellos. 1019 01:07:45,923 --> 01:07:50,296 Maestro Howard, �al�jese! �Al�jese de m�! 1020 01:07:52,179 --> 01:07:54,885 No puedo controlar. 1021 01:07:55,891 --> 01:07:58,051 La ira. �Corra, Maestro Howard! 1022 01:08:00,521 --> 01:08:02,100 No puedo controlar. 1023 01:08:02,231 --> 01:08:05,399 �Estoy cambiando! 1024 01:08:10,197 --> 01:08:11,277 �Spot? 1025 01:08:12,950 --> 01:08:14,326 �Qu�... Oye! 1026 01:08:21,083 --> 01:08:22,115 �Spot? 1027 01:08:22,251 --> 01:08:24,126 Algid, �qu� le hiciste a Spot? 1028 01:08:25,671 --> 01:08:28,340 �Podemos restaurar el bien c�smico de R'lyeh! 1029 01:08:28,757 --> 01:08:30,881 Me permitiste devolver el equilibrio. 1030 01:08:31,260 --> 01:08:34,013 Pero no es el bien c�smico lo que estoy restableciendo. 1031 01:08:36,098 --> 01:08:38,306 Liber� el mal hace mucho tiempo. 1032 01:08:38,434 --> 01:08:40,059 Y congelaron todo. 1033 01:08:40,436 --> 01:08:43,639 Viste a este destructor dormido como una mascota, 1034 01:08:43,939 --> 01:08:47,772 y este magn�fico libro de conocimiento solo como un boleto a casa. 1035 01:08:48,068 --> 01:08:53,526 Tengo una visi�n, m�s all� de este reino, que tu mente simple jam�s podr�a comprender. 1036 01:08:54,283 --> 01:08:58,198 Soy la bestia que frecuenta los sue�os de tu padre. 1037 01:08:58,746 --> 01:09:02,365 Soy la sombra que te llevar� a la perdici�n. 1038 01:09:03,167 --> 01:09:05,244 Soy el poeta que les advirti�. 1039 01:09:05,711 --> 01:09:07,041 Soy un rey. 1040 01:09:07,171 --> 01:09:10,256 �Soy Abdul Alhazred! 1041 01:09:11,008 --> 01:09:13,215 Despertar� a tu querido Spot, 1042 01:09:13,844 --> 01:09:19,385 Cuando el Durmiente de R'lyeh despierte, �Controlar� el poder de Cthulhu! 1043 01:09:27,316 --> 01:09:29,274 Yo Cthulhu. 1044 01:09:32,696 --> 01:09:34,737 Gracias, Howard Lovecraft. 1045 01:09:35,032 --> 01:09:40,822 No soy un simple villano esperando permanecer en un pat�tico pedazo de tierra congelada. 1046 01:09:41,205 --> 01:09:46,497 No quiero un reino, Howard, quiero todos los reinos. 1047 01:09:47,211 --> 01:09:49,964 En todo el mar negro del infinito hay monstruos. 1048 01:09:50,089 --> 01:09:51,169 �S� testigo! 1049 01:09:51,465 --> 01:09:52,925 El Antiguo est� despierto. 1050 01:09:53,050 --> 01:09:56,253 �El magn�fico y poderoso Cthulhu est� aqu�! 1051 01:09:56,846 --> 01:09:58,970 Deja que tu mente enloquezca. 1052 01:09:59,682 --> 01:10:01,011 No hace ninguna diferencia. 1053 01:10:01,350 --> 01:10:06,060 �Gobernar� todo R'lyeh o lo ver�n destrozado antes que yo! 1054 01:10:09,483 --> 01:10:11,062 �Este tambi�n es nuestro reino! 1055 01:10:18,075 --> 01:10:20,485 �Insolente! �Te har� sufrir! 1056 01:10:22,746 --> 01:10:24,028 Vamos, Spot. 1057 01:10:24,874 --> 01:10:25,954 Aqu�, Howard. 1058 01:10:26,375 --> 01:10:28,701 Un Lovecraft sabe qu� hacer con esto. 1059 01:10:29,253 --> 01:10:30,748 Debe haber algo aqu�. 1060 01:10:31,641 --> 01:10:33,286 �Consigan el libro! 1061 01:11:00,242 --> 01:11:01,361 �Ataquen! 1062 01:11:02,453 --> 01:11:03,699 �Rod�enlos! 1063 01:11:30,231 --> 01:11:31,394 Los tenemos. 1064 01:11:31,524 --> 01:11:33,019 Golp�e a un tipo malo. 1065 01:11:33,150 --> 01:11:35,025 S�, un mont�n de veces. 1066 01:11:40,366 --> 01:11:42,075 �Ninguna de estas palabras tiene sentido! 1067 01:11:43,661 --> 01:11:44,942 �Consigan el libro! 1068 01:12:02,930 --> 01:12:03,962 No. 1069 01:12:37,339 --> 01:12:39,666 �Ah! �Consigan el libro! 1070 01:13:04,867 --> 01:13:06,031 �Es mi habitaci�n! 1071 01:13:06,160 --> 01:13:07,324 �Es mi casa! 1072 01:13:08,287 --> 01:13:10,577 Corra, Maestro Howard. 1073 01:13:10,998 --> 01:13:12,742 ��V�yase! ��No! 1074 01:13:13,292 --> 01:13:15,036 �No voy a dejarlos! 1075 01:13:19,924 --> 01:13:21,170 �Davik! 1076 01:13:22,718 --> 01:13:24,130 Al�jense de �l. 1077 01:13:26,972 --> 01:13:27,969 �Oh! 1078 01:13:32,269 --> 01:13:34,429 Dime, Howard, �le temes a la oscuridad? 1079 01:13:35,564 --> 01:13:38,139 Porque mi oscuridad no te teme a ti. 1080 01:13:38,442 --> 01:13:40,602 De hecho, creo que quiere que te unas a ella. 1081 01:13:43,239 --> 01:13:46,573 Solo cierra los ojos y desl�zate en su abismo. 1082 01:13:49,745 --> 01:13:51,953 Howard, vete a casa antes de que sea demasiado tarde. 1083 01:14:09,014 --> 01:14:10,759 �El signo de Los Antiguos! �Gu�rdalo! 1084 01:14:11,392 --> 01:14:12,591 �Dame eso! 1085 01:14:21,110 --> 01:14:22,570 No, �wow! 1086 01:14:26,365 --> 01:14:27,741 Regresa a las sombras. 1087 01:14:27,992 --> 01:14:29,024 �Regresa! 1088 01:14:30,619 --> 01:14:31,949 �No, Spot! 1089 01:14:47,928 --> 01:14:49,756 No puedes derrotarme con eso. 1090 01:14:49,930 --> 01:14:56,433 "No est� muerto lo que yace eternamente y en eones extra�os incluso la muerte puede morir." 1091 01:14:56,645 --> 01:14:57,726 Dame eso. 1092 01:15:04,236 --> 01:15:06,360 Tu padre trat� de recrearlo Al Azif, 1093 01:15:06,864 --> 01:15:09,949 pero el Necronomicon que cre� ni siquiera est� cerca. 1094 01:15:10,284 --> 01:15:13,535 Su d�bil esfuerzo por escribir una versi�n lo volvi� loco. 1095 01:15:16,582 --> 01:15:18,243 �Esta no es mi forma final! 1096 01:15:18,375 --> 01:15:19,705 �Volver�! 1097 01:15:19,835 --> 01:15:21,710 �Y nunca me ver�n venir! 1098 01:15:21,837 --> 01:15:24,246 �Esto no es una victoria para ti, Howard! 1099 01:15:24,673 --> 01:15:28,589 �Es solo una dilaci�n de lo inevitable! 1100 01:15:38,646 --> 01:15:40,307 Spot, �est�s bien? 1101 01:15:41,273 --> 01:15:42,899 Por favor, dime que no est�s lastimado. 1102 01:15:46,320 --> 01:15:48,112 Estoy... 1103 01:15:49,532 --> 01:15:50,564 Spot. 1104 01:15:51,742 --> 01:15:54,365 La gente de R'lyeh sabr� del enga�o de Algid 1105 01:15:54,829 --> 01:15:57,498 y ella ya no tendr� ning�n poder sobre ellos. 1106 01:16:02,586 --> 01:16:04,247 No quiero dejarlos. 1107 01:16:04,713 --> 01:16:05,913 Hemos ganado. 1108 01:16:06,173 --> 01:16:08,416 �Es hora de irse. �Ustedes... �ni�os calamares! 1109 01:16:09,343 --> 01:16:10,625 Los quiero, chicos. 1110 01:16:11,387 --> 01:16:14,508 Tienen una gran familia. Siempre juntos. 1111 01:16:14,640 --> 01:16:15,922 Se cuidan entre ustedes. 1112 01:16:16,100 --> 01:16:20,266 Howard, cuando aprendas m�s sobre los escritos del libro, puedes regresar. 1113 01:16:20,729 --> 01:16:22,688 Por ahora, tienes que irte. 1114 01:16:24,441 --> 01:16:26,601 Adi�s, Howard. Me com� tu comida. 1115 01:16:27,611 --> 01:16:29,023 Te xtra�ar�, Howard. 1116 01:16:31,615 --> 01:16:33,276 Gracias, Thu Thu Hmong. 1117 01:16:33,659 --> 01:16:34,905 �Ya no Spot? 1118 01:16:35,035 --> 01:16:37,492 Thu Thu Hmong, Spot, 1119 01:16:37,621 --> 01:16:40,160 Nunca te olvidar�. 1120 01:16:40,332 --> 01:16:42,575 Nunca te olvidar�, Maestro Howard. 1121 01:16:42,960 --> 01:16:44,241 Intentar� regresar. 1122 01:16:45,212 --> 01:16:46,494 Los extra�ar� a todos. 1123 01:17:21,457 --> 01:17:22,489 �Madre! 1124 01:17:27,880 --> 01:17:29,541 �Est�s seguro de esto, Howard? 1125 01:17:29,673 --> 01:17:31,418 Quiero darle este regalo. 1126 01:17:37,431 --> 01:17:39,057 Bueno, si bien soy un doctor, 1127 01:17:39,183 --> 01:17:44,688 tambi�n me fascina la relaci�n entre la medicina y lo oculto. 1128 01:17:44,814 --> 01:17:47,899 Tu padre afirma que fue a una tierra extra�a, 1129 01:17:48,025 --> 01:17:49,568 y sabemos que volvi� diferente... 1130 01:17:49,902 --> 01:17:50,899 Diferente. 1131 01:17:51,028 --> 01:17:53,734 �l me cont� las historias. Lo est�n enloqueciendo. 1132 01:17:53,864 --> 01:17:55,988 Tan imaginativo, pero tan l�cido. 1133 01:17:56,492 --> 01:17:58,651 Lo m�s piadoso del mundo 1134 01:17:59,119 --> 01:18:03,035 es la incapacidad de la mente humana para correlacionar todo su contenido. 1135 01:18:05,835 --> 01:18:07,034 Hola, Padre. 1136 01:18:07,461 --> 01:18:09,834 ��Howard! �Tengo algo para ti. 1137 01:18:16,637 --> 01:18:17,966 �Lo hiciste! 1138 01:18:18,097 --> 01:18:19,722 �Lo hiciste, mi muchacho! 1139 01:18:19,974 --> 01:18:22,300 �Cerraste el portal a R'lyeh! 1140 01:18:24,770 --> 01:18:26,598 Espero que ahora puedas descansar, Padre. 1141 01:18:26,772 --> 01:18:29,810 Mi mala acci�n est� deshecha. 1142 01:18:30,234 --> 01:18:31,813 Gracias, mi muchacho. 1143 01:18:32,027 --> 01:18:33,060 �Gracias! 1144 01:18:33,195 --> 01:18:34,738 Ahora puedo mejorar. 1145 01:18:36,866 --> 01:18:38,029 Te amo, Padre. 1146 01:18:40,411 --> 01:18:44,077 La mente de tu padre hab�a visto demasiado. 1147 01:18:44,707 --> 01:18:50,002 Su viaje al reino de la locura lo llev� al borde de esas aguas interminables. 1148 01:18:50,588 --> 01:18:51,703 Ten cuidado, Howard. 1149 01:18:51,964 --> 01:18:56,045 Has ayudado a tu padre, lo has ayudado con un gran asunto, 1150 01:18:56,177 --> 01:18:57,636 y ahora ser� capaz de mejorarse. 1151 01:18:58,179 --> 01:19:02,557 Pero me temo que tu viaje reci�n empieza. 1152 01:19:09,815 --> 01:19:12,015 �Buenas noches, querido. �Buenas noches, Madre. 1153 01:19:12,193 --> 01:19:15,854 �Dulces sue�os, Howard. �Lo ser�n, Madre. Lo ser�n. 1154 01:19:36,467 --> 01:19:38,211 Aprender� sus secretos. 1155 01:19:38,677 --> 01:19:40,505 No importa cu�nto tiempo me lleve. 1156 01:19:41,096 --> 01:19:44,467 Ver� a mis amigos, y regresar� a R'lyeh. 1157 01:19:45,017 --> 01:19:47,936 "Para eso, los t�tricos factores de fuerza..." 1158 01:19:48,395 --> 01:19:51,397 "Aislamiento, extravagancia e ignorancia 1159 01:19:51,982 --> 01:19:55,352 "se conjugan para llegar a la cumbre de lo espantoso." 1160 01:20:11,156 --> 01:20:17,832 Traducido por: asiramae 86571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.