All language subtitles for Gabbeh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:23,273 A COPRODUCTION 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 BY SANAYE DASTI OF IRAN AND MK2 PRODUCTIONS 3 00:00:31,532 --> 00:00:33,742 GABBEH 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 A FILM BY MOHSEN MAKHMALBAF 5 00:00:36,537 --> 00:00:37,913 CAST: 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,791 ABBAS SAYAHI, SHAGHAYEGH DJODAT 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,961 HOSSEIN MOHARAMI, ROGHEIH MOHARAMI 8 00:00:44,086 --> 00:00:45,837 PARVANEH GHALANDARI 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,800 SOUND: MOJTABA MIRTAHMASEBI 10 00:00:50,509 --> 00:00:53,053 SOUND MIXING: ABBAS RASTEGARPOUR 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,721 AND BEHROOZ SHAHAMAT 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,349 FOCUS PULLERS: 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,643 SHAHRIAR ASADI, BEHZAD DORANI 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,604 DIRECTOR'S ASSISTANTS: 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,898 B. AZIMPOUR, A. ALAGHEBAND 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 EXECUTIVE PRODUCER: MOSTAFA MIRZAKHANI 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,035 PRODUCERS: KHALIL DAROUDCHI 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,579 AND KHALIL MAHMOUDI 19 00:01:19,246 --> 00:01:22,708 SET PHOTOGRAPHER: MOHAMAD AHMADI 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,920 MUSIC: HOSSEIN ALIZADEH 21 00:01:27,588 --> 00:01:30,924 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: MAHMOUD KALARI 22 00:02:43,830 --> 00:02:47,793 You were moaning last night, saying your feet hurt. 23 00:02:48,418 --> 00:02:50,587 You couldn't sleep. 24 00:02:52,047 --> 00:02:55,467 Let me wash the gabbeh. 25 00:02:55,592 --> 00:02:58,178 Let me do it. I've got boots on. 26 00:02:58,303 --> 00:03:01,098 Pass me the boots. 27 00:03:01,223 --> 00:03:04,851 No, there's no need. 28 00:03:04,976 --> 00:03:08,980 I'll do it. You get the food ready. I'll wash the gabbeh. 29 00:03:09,106 --> 00:03:12,067 Let me do it. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,487 No, you've got sore feet. 31 00:03:15,612 --> 00:03:18,448 Give me the boots. 32 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 No, I won't give them to you. 33 00:03:22,911 --> 00:03:26,581 You see to the food. I'll see to the gabbeh. 34 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 I'm not a woman who serves in the kitchen! 35 00:03:48,145 --> 00:03:50,731 Will you let me wash it or won't you? 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,903 Little darling, precious darling, 37 00:03:57,654 --> 00:04:00,949 if you don't wash it, who will? 38 00:04:02,743 --> 00:04:06,163 My precious gabbeh, beautiful gabbeh, 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 how pretty you are! 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,502 Why have you turned blue? 41 00:04:12,627 --> 00:04:15,839 Who is this horseman who is carrying off this girl? 42 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Tell me who wove you. 43 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 You are like the full moon! 44 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 What is your name? 45 00:04:42,032 --> 00:04:43,700 Gabbeh. 46 00:04:51,458 --> 00:04:53,460 The water is so clear. 47 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Won't you wash me? 48 00:04:57,798 --> 00:05:01,301 Of course we want to wash you. 49 00:05:20,737 --> 00:05:24,199 May I lean on your young shoulders? 50 00:05:24,866 --> 00:05:27,786 I have no more strength. 51 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 Of course you can. 52 00:05:39,506 --> 00:05:43,552 You look familiar. What's your father's name? 53 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 His name is Weave... 54 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 Weave of the wool. There he is. 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,578 There's Father. 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,289 We are of the Ghashghai tribe. 57 00:06:12,414 --> 00:06:14,374 We never stay in the same place long. 58 00:06:14,499 --> 00:06:18,753 But if we do, our father forces us to leave. 59 00:06:18,879 --> 00:06:22,048 One day, I fell in love with a horseman. 60 00:06:22,173 --> 00:06:26,094 He had a strange voice, as if he were but an illusion. 61 00:06:26,219 --> 00:06:29,264 He followed our tribe like a shadow to take me away... 62 00:06:32,309 --> 00:06:37,147 Were I younger, I would ask for your hand. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,608 I think your father 64 00:06:39,733 --> 00:06:40,942 is a kind man. 65 00:06:41,067 --> 00:06:45,071 Appearances can be deceptive. He has a wicked temper. 66 00:06:45,196 --> 00:06:48,283 So much for your father. What about your mother? 67 00:06:48,408 --> 00:06:50,702 Is she kind and fair? 68 00:06:51,453 --> 00:06:54,998 No, in our family, we say my father's bad temper 69 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 is due to my mother's ugliness. 70 00:06:57,626 --> 00:06:59,252 There she is. 71 00:06:59,377 --> 00:07:02,505 My mother's name is Sakineh. 72 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 I am the eldest daughter. 73 00:07:10,555 --> 00:07:14,100 Pass me the boots so I can wash the gabbeh. 74 00:07:14,225 --> 00:07:17,437 Your feet are sore. They'll feel worse if you get them wet. 75 00:07:17,562 --> 00:07:19,981 I'll Wash it. 76 00:07:21,274 --> 00:07:25,070 See how beautiful she is. 77 00:07:25,195 --> 00:07:27,614 I am filled with wonder. 78 00:07:29,574 --> 00:07:32,619 As soon as he sees you, he forgets me. 79 00:07:33,620 --> 00:07:39,042 Miss Gabbeh, she is jealous of herself. 80 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 Little girl, you who are so fair, 81 00:07:48,843 --> 00:07:50,804 do you not have a suitor? 82 00:07:50,929 --> 00:07:53,264 You were my suitor 83 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 when you were younger. 84 00:07:58,770 --> 00:08:02,524 How foolish I was! 85 00:08:07,153 --> 00:08:10,198 See how he breaks my heart! 86 00:08:16,663 --> 00:08:18,748 Do you not have a suitor? 87 00:08:33,388 --> 00:08:36,474 Why does his voice sound like a wolf's? 88 00:08:37,851 --> 00:08:40,478 It's a secret between him and me. 89 00:08:40,603 --> 00:08:44,024 He says: "I can't bear it. Why don't you come?" 90 00:08:53,867 --> 00:08:56,036 Do you love him? 91 00:08:56,161 --> 00:08:58,663 Why don't you run away with him? 92 00:08:59,914 --> 00:09:02,792 Because of my father. He'd kill me. 93 00:09:03,334 --> 00:09:07,630 If he had done so, I would be free. 94 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 He calls. Should I go? 95 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 Don't go or your father will kill you. 96 00:09:23,521 --> 00:09:25,774 Talk to him about it first. 97 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Grandma's ill. 98 00:09:27,776 --> 00:09:30,487 When Uncle returns he'll take her to a doctor. 99 00:09:30,612 --> 00:09:36,076 Father said I could only marry when my uncle comes back from town. 100 00:09:36,201 --> 00:09:39,996 But my suitor is becoming impatient. 101 00:09:57,305 --> 00:09:59,599 - One times five? - Five. 102 00:09:59,724 --> 00:10:01,893 - Two times five? - Ten. 103 00:10:02,018 --> 00:10:04,062 - Three times five? - Fifteen. 104 00:10:04,187 --> 00:10:06,189 - Four times five? - Twenty. 105 00:10:06,314 --> 00:10:08,566 - Five times five? - Twenty-five. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,777 Remain seated. 107 00:10:10,902 --> 00:10:12,570 Stand up. 108 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 May I? 109 00:10:18,827 --> 00:10:21,162 - What is your name? - Mohsen Jahanpour. 110 00:10:21,287 --> 00:10:22,831 - And you? - Tahmineh. 111 00:10:23,414 --> 00:10:25,250 What kind of school is this? 112 00:10:25,708 --> 00:10:28,128 - An itinerant one. - Where's Fare? 113 00:10:28,253 --> 00:10:29,462 In Iran. 114 00:10:48,731 --> 00:10:51,985 Well, well, a class without a teacher... 115 00:10:52,110 --> 00:10:54,028 Let's make the most of it. 116 00:11:13,173 --> 00:11:15,842 Now repeat after me: 117 00:11:15,967 --> 00:11:19,262 “R.A.N.G.“ 118 00:11:19,387 --> 00:11:20,930 What does that mean? 119 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Color. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,100 Bravo. 121 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 Now tell me 122 00:11:27,187 --> 00:11:29,063 what color that is. 123 00:11:29,189 --> 00:11:30,773 Red. 124 00:11:33,526 --> 00:11:35,778 The red of a poppy. 125 00:11:37,155 --> 00:11:39,782 Now tell me what color that is. 126 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Yellow. 127 00:11:44,329 --> 00:11:48,333 The yellow of a wheat field. 128 00:11:48,458 --> 00:11:50,376 And that? 129 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 Blue. 130 00:11:54,964 --> 00:11:59,427 The blue of God's heaven. 131 00:12:00,553 --> 00:12:02,013 And that? 132 00:12:03,681 --> 00:12:05,433 Blue. 133 00:12:08,686 --> 00:12:12,690 The shimmering blue of the seas. 134 00:12:13,316 --> 00:12:15,360 And that? 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,113 Yellow. 136 00:12:21,699 --> 00:12:25,245 The yellow of the sun which lights up the world. 137 00:12:25,912 --> 00:12:27,956 The yellow of the sun 138 00:12:28,081 --> 00:12:30,875 and the blue of the water make the green of plants. 139 00:12:32,335 --> 00:12:33,753 Green. 140 00:12:34,712 --> 00:12:36,714 Pure green. 141 00:12:38,633 --> 00:12:42,929 Yellow and red together in the sun... 142 00:14:06,929 --> 00:14:10,016 Spring came, but my uncle still did not come. 143 00:14:10,141 --> 00:14:13,728 In the spring, the whole tribe broke camp, except for our clan. 144 00:14:13,853 --> 00:14:17,106 My father was waiting for my uncle to return 145 00:14:17,231 --> 00:14:19,734 and take Grandma into town. 146 00:14:19,859 --> 00:14:23,571 She was ill, but did not want to die. 147 00:14:23,696 --> 00:14:26,324 She wanted to see Uncle first, 148 00:14:26,449 --> 00:14:29,911 but he came too late. 149 00:14:30,036 --> 00:14:31,704 Father 150 00:14:31,829 --> 00:14:36,751 buried Grandma in a lush cemetery. 151 00:14:44,634 --> 00:14:46,427 Hey there! 152 00:15:09,534 --> 00:15:12,453 - Hello, Sakineh. How are you? - Hello, sir. 153 00:15:12,578 --> 00:15:14,539 Don't you recognize me? 154 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 - No. - You don't recognize me? 155 00:15:20,086 --> 00:15:21,462 And now? 156 00:15:23,005 --> 00:15:25,258 You are my husband's brother. 157 00:15:25,383 --> 00:15:27,051 Good. 158 00:15:27,176 --> 00:15:30,680 - Why didn't you come with your wife? - I am still young. 159 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Who would marry me? 160 00:15:32,807 --> 00:15:35,309 Hello, Zinat. How are you? 161 00:15:35,435 --> 00:15:38,896 You recognized me without my hat on! 162 00:15:40,481 --> 00:15:44,026 Miss Gabbeh, your uncle is here. 163 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 The wedding day is nearing. 164 00:15:46,654 --> 00:15:48,781 How are you, Sakineh? 165 00:15:48,906 --> 00:15:51,701 And the children? How many do you have? 166 00:15:51,826 --> 00:15:54,620 Seven. Come on, children. Your uncle's here. 167 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 Zinat, are you well? 168 00:15:59,542 --> 00:16:01,627 - Hello. - Hello, Uncle. 169 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 HOW You've grown! 170 00:16:10,928 --> 00:16:15,850 Tell your uncle to put in a good word for you. 171 00:16:16,559 --> 00:16:19,562 My uncle? He doesn't even remember me. 172 00:16:22,148 --> 00:16:24,400 He doesn't even know if he's my uncle 173 00:16:24,525 --> 00:16:27,028 on my mother's or my father's side! 174 00:16:30,281 --> 00:16:31,824 Is this your child? 175 00:16:31,949 --> 00:16:35,161 You have been away so long you no longer recognize them. 176 00:16:35,286 --> 00:16:38,331 You mock me. I shall show you. 177 00:16:39,540 --> 00:16:41,667 Zinat, go over there. 178 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Sakineh, go the other side. 179 00:16:44,212 --> 00:16:45,963 Soraya, go to your mother. 180 00:16:49,175 --> 00:16:51,469 Fatomeh, go over there. 181 00:16:51,928 --> 00:16:55,848 Reza, you go there too. Go with Zinat. 182 00:16:56,766 --> 00:16:59,143 You look like my brother. 183 00:17:00,937 --> 00:17:03,648 - So did I get it right? - No! 184 00:17:03,773 --> 00:17:05,900 Well, where did I go wrong? 185 00:17:08,277 --> 00:17:11,239 Our uncle brought us together under the tree. 186 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 This tree is the symbol of our family. 187 00:17:14,617 --> 00:17:20,248 A new branch sprouts with each new birth. 188 00:17:20,373 --> 00:17:23,709 When one of us dies, 189 00:17:23,834 --> 00:17:27,296 a branch is cut off. 190 00:17:27,421 --> 00:17:31,050 Grandmother recognized each child 191 00:17:31,175 --> 00:17:33,761 by the branches of the tree. 192 00:17:37,765 --> 00:17:41,352 See? Uncle didn't ask after me. 193 00:17:42,103 --> 00:17:44,480 He didn't ask where Gabbeh was. 194 00:17:45,606 --> 00:17:47,817 He only came back for his mother. 195 00:17:47,942 --> 00:17:52,488 Where's my mother? Where's Narendj? 196 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 Mother! 197 00:17:55,616 --> 00:17:57,868 Mother! Narendj! 198 00:17:58,661 --> 00:18:01,872 Your Abbas is back. 199 00:18:01,998 --> 00:18:03,833 Where are you, Mom? 200 00:18:14,051 --> 00:18:16,762 Too late. Your guardian angel has passed away. 201 00:18:19,181 --> 00:18:22,018 Too late. Your guardian angel has passed away. 202 00:18:29,567 --> 00:18:32,653 She wanted to finish this gabbeh for your wedding 203 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 and send it to you in town. 204 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 It is time for the wedding. 205 00:20:51,751 --> 00:20:55,129 Alas, not mine. My uncle's. 206 00:20:58,466 --> 00:21:02,845 My father said: "Your uncle still isn't married. 207 00:21:03,512 --> 00:21:06,891 "It's his turn first, then it'll be yours." 208 00:21:15,357 --> 00:21:17,443 Congratulations. 209 00:21:17,568 --> 00:21:20,362 Uncle, please get married. 210 00:21:22,615 --> 00:21:26,619 The yellow of the wheat field. 211 00:21:34,168 --> 00:21:36,712 Children, what is that sound? 212 00:21:37,505 --> 00:21:39,298 A sparrow. 213 00:21:44,678 --> 00:21:47,223 And what can you hear over there? 214 00:21:47,348 --> 00:21:48,641 A sparrow. 215 00:21:48,766 --> 00:21:52,770 Old man, let it fly away. So my uncle gets married quickly. 216 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 The sparrow? 217 00:22:06,325 --> 00:22:07,910 The singing bird. 218 00:22:08,035 --> 00:22:10,204 The singing bird. 219 00:22:10,329 --> 00:22:12,665 Thanks to the yellow, 220 00:22:15,376 --> 00:22:18,921 the sparrow has become a canary. 221 00:24:00,814 --> 00:24:02,775 Anyone there? 222 00:24:02,900 --> 00:24:07,696 My uncle dreamed he would meet his wife near a spring. 223 00:24:07,821 --> 00:24:10,616 A girl who could sing like a canary. 224 00:24:10,741 --> 00:24:13,994 My father looked for a wife for my uncle 225 00:24:14,119 --> 00:24:16,330 in each and every clan. 226 00:24:16,455 --> 00:24:18,499 The girls were all pretty, 227 00:24:18,624 --> 00:24:21,877 but none sang like a canary. 228 00:24:22,002 --> 00:24:25,881 Uncle said he would find his wife near a spring. 229 00:24:27,091 --> 00:24:29,760 My uncle saw this spring in a dream. 230 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Our tribe stopped at every spring. 231 00:24:32,680 --> 00:24:34,765 But we never met a girl 232 00:24:34,890 --> 00:24:36,558 who sang like a canary. 233 00:24:37,226 --> 00:24:38,435 Where is the spring? 234 00:24:40,312 --> 00:24:42,648 Where you hear the sound of water. 235 00:25:26,692 --> 00:25:28,152 Hello. 236 00:25:28,277 --> 00:25:29,778 Hello. 237 00:25:31,780 --> 00:25:33,824 What is your name? 238 00:25:34,908 --> 00:25:37,036 I am the daughter of Aladad. 239 00:25:47,171 --> 00:25:49,131 I was looking for water, 240 00:25:49,631 --> 00:25:52,259 but I found singing. What a beautiful poem. 241 00:25:52,384 --> 00:25:57,097 - I'd never heard it before. - I wrote it last night. 242 00:25:57,222 --> 00:26:01,101 - You're the first to hear it. - When? Last night? 243 00:26:01,226 --> 00:26:03,103 That's right. 244 00:26:03,228 --> 00:26:05,272 - So you wrote it? - Of course. 245 00:26:05,397 --> 00:26:08,358 Let me help with the dishes. 246 00:26:09,151 --> 00:26:10,986 Are you a poet? 247 00:26:11,111 --> 00:26:13,572 No, I'm Aladad's daughter. 248 00:26:13,697 --> 00:26:16,575 I'd never heard this poem before. Tell me it again. 249 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 (Turkish dialect) 250 00:26:25,918 --> 00:26:28,212 Bravo. But tell me it in Persian. 251 00:26:29,588 --> 00:26:33,008 Above the spring I stand Below the spring I stand 252 00:26:33,133 --> 00:26:36,136 The pebble in the spring I am 253 00:26:36,261 --> 00:26:38,639 When my beloved passes by... 254 00:26:40,224 --> 00:26:44,186 The canary he holds I am I am in three pads. .. 255 00:26:44,812 --> 00:26:46,522 Did you write it? 256 00:26:46,647 --> 00:26:47,940 Yes. 257 00:26:48,690 --> 00:26:50,025 Bravo. 258 00:26:50,150 --> 00:26:53,529 Who did you write it for? For your beloved? 259 00:26:53,654 --> 00:26:56,573 No, for myself. I have no beloved. 260 00:26:58,158 --> 00:27:00,661 Aren't you married? 261 00:27:01,578 --> 00:27:02,996 No. 262 00:27:04,748 --> 00:27:07,000 And why's that? 263 00:27:08,127 --> 00:27:09,503 Well... 264 00:27:12,297 --> 00:27:14,675 Time flies by. How old are you? 265 00:27:26,520 --> 00:27:29,106 - Have you come from town? - Yes. 266 00:27:32,609 --> 00:27:35,112 If you had a suitor, would you get married? 267 00:27:39,491 --> 00:27:43,620 I'll have to wait and see what fate has in store for me. 268 00:27:45,414 --> 00:27:47,166 Supposing I... 269 00:27:54,256 --> 00:27:56,633 How bold he is! 270 00:28:00,429 --> 00:28:05,225 At his age... There's no fool like an old fool! 271 00:28:08,061 --> 00:28:09,563 She's stolen his heart. 272 00:28:11,273 --> 00:28:14,151 Quiet. Let them get married quickly. 273 00:28:16,361 --> 00:28:19,990 If you get angry at me, what will you do? 274 00:28:20,115 --> 00:28:21,700 Huddle up 275 00:28:21,825 --> 00:28:23,952 and recite poems. 276 00:28:28,081 --> 00:28:29,374 Like what? 277 00:28:29,958 --> 00:28:32,961 I am thirsty, you are pure water 278 00:28:33,712 --> 00:28:35,547 I am thirsty, you are pure water 279 00:28:38,217 --> 00:28:41,345 I am weary, you are energy 280 00:28:42,012 --> 00:28:45,766 I am tired and old and withered 281 00:28:46,516 --> 00:28:49,603 You are youth, you are a bud 282 00:28:49,728 --> 00:28:53,732 I am thirsty, you are pure water 283 00:28:56,318 --> 00:29:01,281 I am weary, you are energy... 284 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 Yes... 285 00:29:06,495 --> 00:29:08,247 Yes... 286 00:29:09,373 --> 00:29:10,374 Yes. 287 00:29:10,499 --> 00:29:12,501 What does that mean? 288 00:29:14,795 --> 00:29:18,507 I liked your poem. I'll marry you. 289 00:29:22,135 --> 00:29:24,763 Where were you? The child is thirsty. 290 00:29:28,392 --> 00:29:30,894 I'm sorry. Fill this up. 291 00:29:31,019 --> 00:29:33,730 I shall help this young lady. 292 00:29:54,835 --> 00:29:56,795 Be patient. 293 00:29:56,920 --> 00:29:59,881 Just while the water skin's being filled. 294 00:30:00,007 --> 00:30:02,217 It's taking for ever. 295 00:30:02,342 --> 00:30:04,803 No, you're not patient enough. 296 00:30:15,272 --> 00:30:19,526 I was in love once. I understand your suffering. Let me help. 297 00:30:54,227 --> 00:30:57,856 I asked for the hand of Aladad's daughter. 298 00:30:57,981 --> 00:31:00,567 And here's some sugar to celebrate. 299 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 I must gather the wool 300 00:34:23,144 --> 00:34:25,897 or else my uncle's wedding will be delayed. 301 00:34:49,754 --> 00:34:52,132 Aladad's daughter, did you weave this gabbeh? 302 00:34:52,257 --> 00:34:55,302 Of course. Who else could have done it? 303 00:34:57,846 --> 00:34:59,848 Why is there this horseman? 304 00:34:59,973 --> 00:35:01,975 The bride is taken away by a horseman. 305 00:35:02,100 --> 00:35:06,146 Yes, but not if the bridegroom is old. 306 00:35:06,271 --> 00:35:08,231 That's fine for young couples. 307 00:35:10,400 --> 00:35:13,820 I hear the call of old age 308 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 when I see my hair is grey... 309 00:35:16,906 --> 00:35:20,744 Come to the wedding celebrations. Everyone's tired of waiting. 310 00:35:20,869 --> 00:35:24,623 I'm coming. Don't do anything to make me regret this wedding. 311 00:35:27,375 --> 00:35:29,878 Looking is not seeing 312 00:35:30,003 --> 00:35:33,173 Behind every cradle hides a tomb 313 00:35:33,298 --> 00:35:35,967 Behind every joy, sadness... 314 00:35:36,092 --> 00:35:38,845 Why did you recite a poem? Are you angry with me? 315 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 No. 316 00:35:40,096 --> 00:35:42,641 I am happy and contented. 317 00:35:43,642 --> 00:35:48,146 But... Fifty-seven years have gone by 318 00:35:48,271 --> 00:35:51,107 Alas! Gone by so quickly... 319 00:35:55,612 --> 00:35:57,197 Do not be sad. 320 00:35:57,322 --> 00:36:00,241 Although my body grows old 321 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 and my hair is turning grey, my heart is full of desire 322 00:36:04,454 --> 00:36:05,997 and hope 323 00:36:06,122 --> 00:36:09,709 My body is like a cola', silent dungeon 324 00:36:10,669 --> 00:36:13,546 But my heart is like a happy child... 325 00:37:52,520 --> 00:37:55,690 My uncle's wedding is woven into the gabbeh. 326 00:37:55,815 --> 00:37:59,694 Our clan left my uncle and his wife 327 00:37:59,819 --> 00:38:03,364 by the river bank to have their honeymoon. 328 00:39:08,429 --> 00:39:12,267 Why are you crying, Miss Gabbeh? 329 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 Because I still have to wait. 330 00:39:17,105 --> 00:39:19,524 Father said Mother must first give birth. 331 00:39:19,649 --> 00:39:21,484 After that, I can get married. 332 00:39:22,861 --> 00:39:28,157 But your father said you could after your uncle's wedding! 333 00:39:30,785 --> 00:39:33,204 Now he says after Mother's given birth. 334 00:39:33,663 --> 00:39:36,749 When is she due to give birth? 335 00:39:39,711 --> 00:39:41,921 When we've broken camp, 336 00:39:42,755 --> 00:39:46,551 when we've walked a while, when we've worked a while, 337 00:39:47,343 --> 00:39:49,929 when we've crossed the river... 338 00:40:40,229 --> 00:40:45,109 The women blew into the water skins to inflate them. 339 00:40:45,860 --> 00:40:48,655 The men tied them to the rafts 340 00:40:48,780 --> 00:40:52,575 and the boys put the animals on the rafts 341 00:40:53,034 --> 00:40:55,787 so the water would not wash them away. 342 00:40:55,912 --> 00:40:57,622 We had a flock of ewes. 343 00:40:57,747 --> 00:41:00,750 My mother worked harder than the others, 344 00:41:00,875 --> 00:41:03,544 but there was still no sign of the birth. 345 00:41:31,739 --> 00:41:36,995 We crossed a freshwater river and two saltwater rivers... 346 00:41:37,120 --> 00:41:40,039 but still my mother did not give birth. 347 00:42:14,615 --> 00:42:16,284 Uncle! 348 00:42:18,703 --> 00:42:20,705 The hen's laid an egg! 349 00:42:28,588 --> 00:42:30,298 It's time. 350 00:42:31,549 --> 00:42:33,301 It's time! 351 00:42:34,927 --> 00:42:36,888 Uncle, stop everything. 352 00:42:37,013 --> 00:42:39,348 Stop, I say! 353 00:43:38,074 --> 00:43:39,784 I am a stranger. 354 00:43:39,909 --> 00:43:43,913 Why's that man stopping? He should go away. 355 00:43:47,834 --> 00:43:50,294 Life is color! 356 00:44:08,020 --> 00:44:10,439 Love is color! 357 00:44:10,565 --> 00:44:12,984 Man is color! 358 00:44:15,444 --> 00:44:17,363 Woman is color! 359 00:44:17,905 --> 00:44:19,991 Love is color! 360 00:44:29,208 --> 00:44:30,585 Child is color! 361 00:44:32,211 --> 00:44:35,131 Love is pain! 362 00:45:01,866 --> 00:45:06,120 You never gave me a child. 363 00:45:06,245 --> 00:45:09,123 I'd like to have a child. 364 00:45:10,833 --> 00:45:13,461 How beautiful! 365 00:45:17,340 --> 00:45:19,050 I'm leaving for good. 366 00:45:20,468 --> 00:45:24,180 I don't give a damn! 367 00:45:28,893 --> 00:45:32,521 The old woman has left. 368 00:45:32,647 --> 00:45:35,024 Do you want to run away with me? 369 00:45:35,149 --> 00:45:36,692 Father would kill us. 370 00:45:36,817 --> 00:45:38,736 You're lying. 371 00:45:38,861 --> 00:45:42,365 God doesn't forgive liars. 372 00:45:42,490 --> 00:45:45,493 Tell me the truth. 373 00:45:46,202 --> 00:45:49,330 Don't lie. 374 00:45:50,331 --> 00:45:54,919 You don't love me. You're lying. 375 00:45:55,044 --> 00:45:57,505 I'm not lying. I love you. 376 00:45:58,047 --> 00:46:01,092 It's not true. 377 00:46:01,217 --> 00:46:03,928 I know you're lying. 378 00:46:04,845 --> 00:46:07,640 Here's a baby. Stop complaining! 379 00:46:07,765 --> 00:46:10,393 I'm sure you're lying. 380 00:46:10,518 --> 00:46:13,437 Your father won't see. 381 00:46:22,196 --> 00:46:25,866 What a beautiful baby he is. 382 00:46:26,534 --> 00:46:29,537 Has he drunk some milk? 383 00:46:30,121 --> 00:46:31,330 No. 384 00:46:31,914 --> 00:46:33,833 He hasn't? 385 00:46:33,958 --> 00:46:36,836 Go get some milk. 386 00:46:49,390 --> 00:46:51,559 Go and milk his mother. 387 00:46:52,977 --> 00:46:54,812 He's hungry. 388 00:46:59,525 --> 00:47:02,403 Give him his mother's milk. 389 00:47:12,538 --> 00:47:14,332 Sakineh, the baby's hungry. 390 00:48:15,059 --> 00:48:18,020 Life is color! 391 00:48:19,772 --> 00:48:21,607 Death is... 392 00:49:19,415 --> 00:49:21,792 You told me to wash the gabbeh 393 00:49:21,917 --> 00:49:25,254 to feel better. So why are you crying? 394 00:49:25,796 --> 00:49:28,007 Because I still must wait. 395 00:49:28,883 --> 00:49:31,844 My father and my uncle aren't here. 396 00:49:32,636 --> 00:49:34,638 Nor is my mother. 397 00:49:34,763 --> 00:49:38,225 They have taken my sister-in-law to see a doctor in town. 398 00:49:39,518 --> 00:49:42,396 I am to look after the children and the animals. 399 00:49:44,356 --> 00:49:46,984 One of the sheep has a chill. 400 00:49:47,693 --> 00:49:50,029 My sister Sholeh has disappeared. 401 00:50:25,231 --> 00:50:26,899 Don't run off. 402 00:50:54,802 --> 00:50:56,720 Mind, you'll fall! 403 00:51:09,984 --> 00:51:13,028 Mom! Uncle! I'm going to fall... 404 00:51:21,203 --> 00:51:22,913 Uncle! 405 00:51:33,382 --> 00:51:34,425 Dad! 406 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Sholeh! 407 00:52:33,776 --> 00:52:35,527 It's my fault. 408 00:55:54,643 --> 00:55:57,521 Why did you stop? Go on! 409 00:57:06,465 --> 00:57:09,468 Why did you stop? Go on, move! 410 00:58:35,637 --> 00:58:38,640 Go the other way. 411 01:02:16,942 --> 01:02:19,277 By day, the girls kept watch over me. 412 01:02:19,402 --> 01:02:21,112 By night, the men did. 413 01:02:21,238 --> 01:02:24,324 I had no chance to run away. 414 01:02:24,449 --> 01:02:27,285 The day Grandmother's gabbeh was finished, 415 01:02:27,744 --> 01:02:32,582 my uncle told me I should run away. 416 01:02:33,166 --> 01:02:35,752 He said he'd take my father on one side 417 01:02:35,877 --> 01:02:38,046 so he wouldn't see me leave. 418 01:02:39,005 --> 01:02:42,884 O mother, your gabbeh is finished. 419 01:02:45,053 --> 01:02:48,223 I'd like to sleep on it and never get up again. 420 01:02:48,348 --> 01:02:52,560 That's when I had a chance of escape, but I didn't dare. 421 01:02:52,686 --> 01:02:56,815 Why won't you come? Tell me why! 422 01:02:59,693 --> 01:03:03,363 Why do you hurt me? 423 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 Why don't we run away together? 424 01:03:06,157 --> 01:03:10,662 Come on. Don't make me suffer. 425 01:03:11,413 --> 01:03:16,293 Your father isn't here. 426 01:03:19,796 --> 01:03:22,590 You've made me so unhappy. 427 01:03:22,716 --> 01:03:25,677 You've made me lose my mind. 428 01:03:26,386 --> 01:03:30,181 Why won't you listen to me? 429 01:03:30,849 --> 01:03:33,685 Stop making me angry! 430 01:04:00,670 --> 01:04:03,131 Because of you, 431 01:04:03,256 --> 01:04:06,593 I am like a suffering soul. 432 01:04:07,135 --> 01:04:09,929 Why won't you listen to me? 433 01:04:10,055 --> 01:04:11,723 Do you not love me? 434 01:04:11,848 --> 01:04:14,934 You do not love me! 435 01:04:25,987 --> 01:04:29,783 You do not love me. 436 01:04:30,241 --> 01:04:32,285 I brought you some apples. 437 01:04:32,410 --> 01:04:34,662 Why don't you eat them? 438 01:04:39,042 --> 01:04:41,127 You don't love me. 439 01:08:47,415 --> 01:08:49,000 He killed them! 440 01:08:50,668 --> 01:08:52,337 He killed them! 441 01:10:04,867 --> 01:10:07,078 Miss Gabbeh, 442 01:10:07,203 --> 01:10:10,707 will you help me wash the gabbeh tomorrow? 443 01:10:10,832 --> 01:10:14,001 I can't do it. My feet hurt. 444 01:10:22,093 --> 01:10:24,262 Miss Gabbeh, 445 01:10:24,846 --> 01:10:29,016 do what you want with me, but don't break my heart. 446 01:10:37,358 --> 01:10:41,028 The old woman has left. Don't lie. 447 01:10:41,154 --> 01:10:45,408 Let's leave together. How many times must I beg you? 448 01:10:45,533 --> 01:10:48,286 You don't love me. 449 01:10:53,666 --> 01:10:56,043 You're a liar... 450 01:10:56,169 --> 01:11:02,842 You don't love me. Tell me the truth. 451 01:11:02,967 --> 01:11:05,094 My father didn't really kill us. 452 01:11:05,219 --> 01:11:08,181 It was only a rumor. He just said it 453 01:11:08,723 --> 01:11:11,559 so that my sisters wouldn't run away 454 01:11:11,684 --> 01:11:14,854 and so that they never answered the wolf's call. 455 01:11:14,979 --> 01:11:18,107 That is why, for forty years now, 456 01:11:18,232 --> 01:11:22,987 no one has heard the canary's song near a spring. 457 01:12:21,712 --> 01:12:26,342 WRITTEN, DIRECTED AND EDITED BY MOHSEN MAKHMALBAF 458 01:12:32,598 --> 01:12:37,478 WITH THE PARTICIPATION OF THE FRENCH MINISTRY OF CULTURE 459 01:12:37,603 --> 01:12:41,357 AND THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS 31907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.