Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:34,250
Eva, on va être en retard.
2
00:01:34,707 --> 00:01:36,957
Tu m'as promis de m'emmener au zoo.
3
00:01:37,125 --> 00:01:39,957
Non, d'abord le travail,
après l'amusement.
4
00:01:40,125 --> 00:01:42,540
Ce serait mieux d'abord le zoo.
5
00:01:43,832 --> 00:01:44,915
Bien sûr.
6
00:02:34,332 --> 00:02:35,790
On partait sans vous.
7
00:02:35,957 --> 00:02:37,625
Les derniers seront les premiers.
8
00:02:37,790 --> 00:02:41,250
On n'avait pas eu d'Espagnols
depuis longtemps. Montez.
9
00:02:41,665 --> 00:02:42,582
Merci.
10
00:02:49,915 --> 00:02:52,082
Bienvenue au Tour du Pape.
11
00:02:52,375 --> 00:02:56,165
Le pape François ne peut nier
qu'il est de Buenos Aires.
12
00:02:56,332 --> 00:02:59,290
Ça se voit dans ses gestes
et dans ses phrases.
13
00:02:59,540 --> 00:03:03,125
À Rome, on parle de Bergoglisme.
Observons-le.
14
00:03:05,040 --> 00:03:07,250
Cessez de regarder la vie d'en haut,
15
00:03:07,415 --> 00:03:10,500
embrassez-la comme le fit Jésus.
16
00:03:10,957 --> 00:03:12,790
Il ne la regardait pas d'en haut,
17
00:03:13,707 --> 00:03:14,915
il l'embrassait.
18
00:03:16,125 --> 00:03:17,500
Embrassez la vie.
19
00:03:41,165 --> 00:03:44,500
Le pape François
est le fils d'émigrés italiens.
20
00:03:44,665 --> 00:03:47,165
Il est l'aîné de cinq enfants.
21
00:03:47,415 --> 00:03:49,957
Il est né il y a 76 ans
22
00:03:50,125 --> 00:03:53,207
dans une famille d'ouvriers.
23
00:03:53,415 --> 00:03:56,915
D'où l'importance
qu'il confère aux racines.
24
00:04:24,707 --> 00:04:27,207
C'est dans cette superbe basilique
25
00:04:27,375 --> 00:04:29,290
que le jeune Bergoglio
26
00:04:29,540 --> 00:04:32,082
a vécu des moments très importants.
27
00:04:32,375 --> 00:04:34,957
Jouxtant la statue de Saint Joseph,
28
00:04:35,125 --> 00:04:37,082
un des saints qu'il préfère,
29
00:04:37,790 --> 00:04:39,082
le confessionnal
30
00:04:39,707 --> 00:04:43,540
où il a eu la révélation
de sa vocation religieuse.
31
00:04:47,040 --> 00:04:50,875
Il a été l'archevêque de Buenos Aires
durant presque 15 ans.
32
00:04:51,207 --> 00:04:54,750
L'un d'entre vous sait-il
comment il aimait être appelé ?
33
00:04:56,875 --> 00:04:58,040
Oui, ma puce ?
34
00:04:58,750 --> 00:05:00,000
Père Jorge.
35
00:05:00,165 --> 00:05:01,915
Comment sais-tu ça ?
36
00:05:02,500 --> 00:05:05,208
Maman est journaliste.
Elle me l'a dit.
37
00:05:20,832 --> 00:05:22,540
Dans cette cathédrale, le pape François
38
00:05:22,707 --> 00:05:25,165
a prononcé des homélies courageuses
39
00:05:25,790 --> 00:05:27,165
et puissantes.
40
00:05:27,500 --> 00:05:29,457
Si vous demandez à Sa Sainteté
41
00:05:29,832 --> 00:05:32,582
quel souvenir de lui
il aimerait laisser,
42
00:05:32,750 --> 00:05:34,457
il vous dira :
43
00:05:35,165 --> 00:05:37,707
"Le souvenir d'un brave type
44
00:05:37,915 --> 00:05:40,875
"qui a fait ce qu'il a pu."
45
00:05:56,290 --> 00:05:58,750
Quand on va voir l'hippopotame ?
46
00:06:00,250 --> 00:06:03,290
Demain, trésor.
Je dois terminer ce chapitre.
47
00:06:06,875 --> 00:06:08,040
Voyons...
48
00:06:12,458 --> 00:06:14,208
Qui m'accompagne au match ?
49
00:06:14,375 --> 00:06:15,540
Nous.
50
00:06:15,750 --> 00:06:19,332
- On va les écraser.
- Ah bon ? Notre gardien est une crêpe.
51
00:06:19,500 --> 00:06:23,207
Tous les dimanches,
vous ne faites que parler de football.
52
00:06:23,375 --> 00:06:25,165
On peut changer de sujet.
53
00:06:25,332 --> 00:06:28,290
Alors, discutons de choses importantes.
54
00:06:28,707 --> 00:06:30,625
Où comptes-tu t'inscrire ?
55
00:06:30,957 --> 00:06:31,957
En médecine.
56
00:06:34,207 --> 00:06:35,750
Formidable !
57
00:06:36,332 --> 00:06:38,000
Je suis folle de joie !
58
00:06:38,207 --> 00:06:40,125
Ta mère veut que tu sois médecin
59
00:06:40,290 --> 00:06:42,915
pour que tu nous mènes jusqu'à 100 ans.
60
00:06:43,082 --> 00:06:46,665
Non. Allume la radio.
C'est pour qu'il sauve des vies.
61
00:06:46,832 --> 00:06:48,457
Rien n'est plus important.
62
00:06:50,290 --> 00:06:54,832
Nous allons écouter un opéra
intitulé L'élixir d'amour.
63
00:06:55,500 --> 00:07:00,540
J'adore cette aria
qui s'appelle "Una furtiva lagrima".
64
00:07:00,708 --> 00:07:04,040
Il s'agit d'une fille qui verse
65
00:07:04,375 --> 00:07:06,208
une petite larme.
66
00:07:06,458 --> 00:07:08,958
De ce fait, l'homme
67
00:07:09,625 --> 00:07:11,833
qui en est amoureux s'exclame :
68
00:07:13,415 --> 00:07:15,000
"Une petite larme !
69
00:07:15,500 --> 00:07:18,207
"Elle m'aime un peu, cela me suffit.
70
00:07:18,375 --> 00:07:21,207
"Juste une petite larme.
71
00:07:22,457 --> 00:07:26,207
"Que puis-je demander de plus au ciel ?"
72
00:07:26,375 --> 00:07:27,957
Écoute, écoute.
73
00:07:43,540 --> 00:07:44,707
Bonjour, grand-père.
74
00:07:49,500 --> 00:07:50,375
Alors ?
75
00:07:51,790 --> 00:07:54,457
Personne ne réussit la panna cotta
comme toi.
76
00:07:54,625 --> 00:07:55,332
Personne.
77
00:07:56,000 --> 00:07:59,707
Ta mère met trop de gélatine,
ce qui lui donne ce goût.
78
00:08:01,833 --> 00:08:05,583
Je veux te faire cadeau de ce livre
qui est à moi.
79
00:08:07,125 --> 00:08:09,125
C'est un de tes préférés.
80
00:08:09,290 --> 00:08:11,290
Oui, mais je veux que tu l'aies.
81
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
C'est la vie d'un grand saint.
82
00:08:16,125 --> 00:08:17,750
Saint François d'Assise.
83
00:08:17,915 --> 00:08:20,290
On devrait tous retenir ses leçons.
84
00:08:21,625 --> 00:08:24,957
Tu vois, il a rendu sa raison d'être
à l'Évangile :
85
00:08:26,625 --> 00:08:28,375
la lutte contre la pauvreté.
86
00:08:30,500 --> 00:08:32,582
J'espère qu'il te plaira.
87
00:08:33,750 --> 00:08:37,457
Dis-moi, c'est vrai
ce que m'a dit mon petit doigt ?
88
00:08:39,540 --> 00:08:41,082
Tu as une fiancée ?
89
00:08:41,582 --> 00:08:43,125
On sort juste ensemble.
90
00:08:44,500 --> 00:08:46,665
Alors Cupidon a frappé, hein ?
91
00:08:47,375 --> 00:08:48,457
Mais oui !
92
00:08:50,165 --> 00:08:52,290
Il a frappé, il a frappé !
93
00:08:53,415 --> 00:08:55,375
Jamais tu traverses normalement ?
94
00:08:55,540 --> 00:08:57,457
Tu es une vraie poule mouillée.
95
00:09:03,791 --> 00:09:05,416
Tu apportes un livre ?
96
00:09:06,375 --> 00:09:07,707
Il faut pas ?
97
00:09:08,250 --> 00:09:10,541
On lit rarement à un pique-nique.
98
00:09:11,082 --> 00:09:12,082
Pourquoi ?
99
00:09:12,582 --> 00:09:14,750
On est supposés manger,
100
00:09:15,041 --> 00:09:16,250
parler
101
00:09:16,625 --> 00:09:17,957
et jouer à des jeux.
102
00:09:18,750 --> 00:09:20,832
Comme celui de la bouteille.
103
00:09:21,707 --> 00:09:24,457
Tu n'aimerais pas
m'embrasser en public ?
104
00:09:28,041 --> 00:09:29,207
"Les fiancés".
105
00:09:29,582 --> 00:09:31,125
Ce titre me plaît.
106
00:09:31,457 --> 00:09:33,082
Ça parle de nous ?
107
00:09:33,375 --> 00:09:34,500
Je ne crois pas.
108
00:09:34,665 --> 00:09:36,040
- Je le jette.
- Non !
109
00:09:38,290 --> 00:09:40,457
Jouxtant la statue de Saint Joseph,
110
00:09:40,625 --> 00:09:42,665
un de ses saints préférés,
111
00:09:42,832 --> 00:09:47,165
le confessionnal
où le jeune Bergoglio eut la révélation
112
00:09:47,332 --> 00:09:49,207
de sa vocation religieuse.
113
00:09:58,582 --> 00:09:59,832
Comment tu t'appelles ?
114
00:10:00,000 --> 00:10:00,750
Jorge.
115
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
Quand t'es-tu confessé dernièrement ?
116
00:10:03,541 --> 00:10:04,416
Samedi.
117
00:10:06,041 --> 00:10:08,707
Que s'est-il passé
durant ces trois jours ?
118
00:10:09,082 --> 00:10:10,125
Je ne sais pas.
119
00:10:10,875 --> 00:10:12,666
J'ai ressenti le besoin de venir.
120
00:10:14,291 --> 00:10:16,000
Comme si on me poussait.
121
00:10:17,125 --> 00:10:20,375
Dieu ne pousse jamais, il nous appelle.
122
00:10:20,541 --> 00:10:21,707
Pour quoi faire ?
123
00:10:22,957 --> 00:10:25,000
À toi de trouver la réponse.
124
00:10:25,707 --> 00:10:27,916
Un mystique dirait : trie tes pensées.
125
00:10:29,582 --> 00:10:33,415
L'appel de Dieu arrive
indépendamment de notre volonté.
126
00:10:33,832 --> 00:10:35,165
Reste ouvert.
127
00:10:36,457 --> 00:10:37,957
Tôt ou tard,
128
00:10:38,125 --> 00:10:40,582
Dieu te dira ce qu'il attend de toi.
129
00:10:41,415 --> 00:10:44,415
Cette confession me prit au dépourvu.
130
00:10:45,250 --> 00:10:48,250
C'était comme tomber
sur quelqu'un qui m'attendait.
131
00:10:48,415 --> 00:10:49,832
Nous Le cherchons,
132
00:10:50,415 --> 00:10:52,332
mais Dieu te trouve d'abord.
133
00:10:52,625 --> 00:10:54,000
Il te trouve d'abord.
134
00:10:58,750 --> 00:11:02,082
Ce n'est vraiment pas
mon jour de chance.
135
00:11:04,541 --> 00:11:06,082
Théologie, latin,
136
00:11:06,250 --> 00:11:07,250
encore de la théologie !
137
00:11:07,582 --> 00:11:09,666
Tu voulais devenir médecin, non ?
138
00:11:09,832 --> 00:11:11,582
Médecin de l'âme.
139
00:11:13,041 --> 00:11:14,041
Je ne te suis pas.
140
00:11:14,541 --> 00:11:15,916
Je veux être prêtre.
141
00:11:17,707 --> 00:11:20,541
Tu m'as raconté des mensonges ?
142
00:11:20,916 --> 00:11:23,666
Il n'osait pas te le dire.
À moi, il l'a dit.
143
00:11:26,291 --> 00:11:27,957
Je ne te vois pas prêtre.
144
00:11:28,666 --> 00:11:31,332
Tu devrais... travailler.
145
00:11:31,541 --> 00:11:34,457
- Étudier !
- C'est mal d'être prêtre ?
146
00:11:37,750 --> 00:11:40,290
À quoi ça peut servir d'être prêtre ?
147
00:11:41,000 --> 00:11:43,582
Ça plaît à Jorge.
Ça te semble peu ?
148
00:11:56,790 --> 00:11:58,165
Je t'en prie, maman,
149
00:11:58,665 --> 00:11:59,790
ne pleure pas.
150
00:12:04,041 --> 00:12:06,707
C'est si dur
d'accepter cet appel de Dieu ?
151
00:12:07,666 --> 00:12:09,582
Tu fuis la vie.
152
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
Quelle vie ?
153
00:12:11,582 --> 00:12:13,916
Cette vie, Jorge !
154
00:12:15,957 --> 00:12:17,375
La vie de ton père.
155
00:12:18,041 --> 00:12:19,166
Ma vie !
156
00:12:19,500 --> 00:12:22,291
Tu ne connaîtras pas l'amour, mon fils !
157
00:12:23,500 --> 00:12:25,207
L'amour d'une femme.
158
00:12:27,416 --> 00:12:29,207
Je ne serai pas grand-mère.
159
00:12:29,832 --> 00:12:31,625
Tu n'auras pas d'enfants.
160
00:12:33,915 --> 00:12:36,332
Tu finiras seul !
161
00:12:37,540 --> 00:12:38,625
Seul !
162
00:12:40,582 --> 00:12:42,500
On appelle un prêtre "mon père".
163
00:12:43,000 --> 00:12:44,957
Les pauvres seront mes enfants.
164
00:12:45,957 --> 00:12:48,250
Grand-mère t'a monté la tête.
165
00:12:48,832 --> 00:12:50,832
- Maman...
- Laisse-moi.
166
00:12:53,332 --> 00:12:54,707
Laisse-moi !
167
00:13:08,041 --> 00:13:09,916
Pas ça.
168
00:13:13,166 --> 00:13:14,957
Nous n'étions pas fâchés.
169
00:13:15,832 --> 00:13:17,666
J'allais la voir.
170
00:13:17,916 --> 00:13:20,207
Elle n'est jamais venue au séminaire.
171
00:13:22,332 --> 00:13:24,375
Mais, lors de mon ordination,
172
00:13:24,875 --> 00:13:27,457
à genoux,
elle m'a demandé ma bénédiction.
173
00:13:32,082 --> 00:13:33,040
À toi, Jorge.
174
00:13:35,165 --> 00:13:38,040
Tu vas perdre ta chemise.
Tu vas voir.
175
00:13:43,790 --> 00:13:45,415
Quel coup foireux.
176
00:13:46,375 --> 00:13:47,832
Je tiens à vous le dire
177
00:13:48,832 --> 00:13:50,290
de vive voix.
178
00:13:51,875 --> 00:13:53,582
Je pars au séminaire.
179
00:13:54,040 --> 00:13:56,000
- Quel séminaire ?
- Pour devenir prêtre.
180
00:13:58,250 --> 00:14:00,416
Il nous fait marcher, relax.
181
00:14:00,916 --> 00:14:02,332
Tu sais ce que ça implique ?
182
00:14:02,707 --> 00:14:05,000
Si tu es prêtre, fini les nanas.
183
00:14:05,375 --> 00:14:07,291
Dieu n'a rien créé de plus joli.
184
00:14:08,250 --> 00:14:11,082
Ça a été dur d'accepter de les oublier.
185
00:14:11,416 --> 00:14:13,332
Tes lectures t'ont grillé le cerveau.
186
00:14:14,625 --> 00:14:16,207
Félicitations, Jorge.
187
00:14:16,666 --> 00:14:20,207
Il sait ce qu'il veut
et ça n'a pas de prix, mes amis.
188
00:14:20,916 --> 00:14:23,457
- Tu l'as dit à Virginia ?
- Pas encore.
189
00:14:23,707 --> 00:14:26,582
Tu vas te priver
des plus beaux nichons du coin.
190
00:14:28,916 --> 00:14:30,666
Mais je garderai une chose.
191
00:14:31,207 --> 00:14:32,000
Laquelle ?
192
00:14:32,500 --> 00:14:34,790
Vous, mes amis.
193
00:14:38,957 --> 00:14:40,415
J'ai failli pleurer.
194
00:14:40,832 --> 00:14:42,457
J'étais déjà séminariste
195
00:14:42,625 --> 00:14:47,332
quand, au mariage de mon oncle,
j'ai rencontré cette fille éblouissante.
196
00:15:07,125 --> 00:15:09,750
Les filles, venez !
Elle va lancer le bouquet !
197
00:15:28,125 --> 00:15:30,250
Un livre à un mariage ?
Étonnant.
198
00:15:32,915 --> 00:15:34,415
Tu n'aimes pas les mariages ?
199
00:15:35,207 --> 00:15:36,790
J'aime les livres.
200
00:15:38,707 --> 00:15:39,832
Moi aussi.
201
00:15:45,750 --> 00:15:46,957
Que lis-tu ?
202
00:15:47,665 --> 00:15:49,332
La voix qui t'est due.
203
00:15:50,665 --> 00:15:51,957
Je ne connais pas.
204
00:15:52,165 --> 00:15:53,375
Ce sont des poèmes.
205
00:15:53,665 --> 00:15:54,790
Des poèmes d'amour.
206
00:15:56,040 --> 00:15:57,415
Et le tien ?
207
00:15:57,750 --> 00:16:00,500
Ce sont des nouvelles de Borges.
208
00:16:01,832 --> 00:16:03,250
Bonne chance, les filles !
209
00:16:04,291 --> 00:16:06,500
Tu sembles la seule
à refuser de te marier.
210
00:16:06,666 --> 00:16:08,582
Se marier n'est pas important.
211
00:16:09,957 --> 00:16:11,291
Qu'est-ce qui l'est ?
212
00:16:12,625 --> 00:16:14,541
Trouver l'âme sœur.
213
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Tu aimes le tango ?
214
00:16:31,332 --> 00:16:33,415
Quand il est chanté par Gardel.
215
00:16:33,625 --> 00:16:35,500
Il en fait une chose unique.
216
00:16:36,957 --> 00:16:38,915
Si tu aimes autant Gardel,
217
00:16:39,332 --> 00:16:40,957
je peux t'inviter à danser.
218
00:16:42,832 --> 00:16:43,750
D'accord.
219
00:17:12,333 --> 00:17:15,290
Devenir prêtre ne semble pas si sûr.
220
00:17:15,790 --> 00:17:17,833
Regarde, ils font un joli couple.
221
00:17:18,665 --> 00:17:21,915
C'est vrai, elle est belle.
Très belle.
222
00:17:35,125 --> 00:17:37,083
Je fus surpris par sa beauté.
223
00:17:37,540 --> 00:17:39,165
Sa vivacité intellectuelle.
224
00:17:40,375 --> 00:17:41,833
Je ne pensais qu'à elle,
225
00:17:42,415 --> 00:17:44,250
j'étais incapable de prier.
226
00:17:45,040 --> 00:17:47,665
J'étais au séminaire,
je pouvais en partir.
227
00:17:48,665 --> 00:17:50,915
J'aimerais que tu lises ces poèmes.
228
00:17:51,875 --> 00:17:54,208
Mon téléphone est sur la première page.
229
00:17:55,333 --> 00:17:56,208
Merci.
230
00:17:56,625 --> 00:17:57,540
Tiens.
231
00:17:58,375 --> 00:18:00,165
Je sais que tu vas aimer Borges.
232
00:18:01,375 --> 00:18:04,500
Quand je l'aurai lu,
je t'appellerai pour te le rendre.
233
00:18:04,833 --> 00:18:06,250
Le livre m'importe peu.
234
00:18:07,083 --> 00:18:11,040
Mon téléphone,
c'est au cas où tu voudrais me revoir.
235
00:18:32,290 --> 00:18:35,583
Jésus prit la vie comme elle venait,
sans fioritures.
236
00:18:36,290 --> 00:18:38,500
Comme au football, on tire le penalty
237
00:18:38,665 --> 00:18:40,500
là où l'arbitre a placé le ballon.
238
00:18:41,250 --> 00:18:43,833
Il faut prendre la vie comme elle vient.
239
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Maintenant ?
240
00:18:59,250 --> 00:19:00,083
Oui.
241
00:19:03,708 --> 00:19:06,125
Est-ce que grand-mère nous regarde ?
242
00:19:07,165 --> 00:19:08,583
Je ne sais pas.
243
00:19:10,208 --> 00:19:11,290
On peut aller au zoo ?
244
00:19:12,458 --> 00:19:15,290
Oui. Chose promise, chose due.
245
00:19:15,750 --> 00:19:17,625
On rentre à Madrid demain.
246
00:19:17,790 --> 00:19:19,333
Pourquoi si tôt ?
247
00:19:19,500 --> 00:19:23,500
Parce que je dois travailler
et aller au Brésil avec le pape.
248
00:19:24,415 --> 00:19:26,458
Tu le connais depuis longtemps ?
249
00:19:28,000 --> 00:19:31,083
Huit ans, tu n'étais pas encore née.
250
00:19:39,708 --> 00:19:41,250
Tu devrais être au Vatican.
251
00:19:41,415 --> 00:19:43,458
Je vais à Paris, pour écrire.
252
00:19:43,665 --> 00:19:46,708
Tu peux toujours venir me voir.
253
00:19:50,833 --> 00:19:53,500
La femme est changeante
254
00:19:53,665 --> 00:19:56,665
Telle une plume au vent
255
00:19:56,833 --> 00:19:59,583
Elle change de ton
256
00:19:59,750 --> 00:20:01,958
Et d'idée
257
00:20:03,915 --> 00:20:05,583
Je change souvent d'avis ?
258
00:20:05,750 --> 00:20:07,625
Cette aria est dédiée à notre chef.
259
00:20:07,790 --> 00:20:10,790
Elle m'avait promis un congé
et vient de le refuser.
260
00:20:11,083 --> 00:20:12,750
Au fait, elle veut te voir.
261
00:20:13,290 --> 00:20:14,290
Pourquoi ?
262
00:20:14,458 --> 00:20:18,208
Elle risque de s'approprier une idée
qui vient de moi.
263
00:20:18,583 --> 00:20:20,250
Tu pars à Rome demain.
264
00:20:20,415 --> 00:20:21,415
Demain ?
265
00:20:21,875 --> 00:20:23,540
Couvrir l'élection du pape.
266
00:20:25,165 --> 00:20:28,915
Je croyais qu'Alfredo
était le spécialiste du Vatican.
267
00:20:29,083 --> 00:20:30,333
Il a démissionné.
268
00:20:30,958 --> 00:20:33,165
Pour écrire le roman qui l'obsède.
269
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Carmen, je ne sais pas grand-chose
sur l'église catholique.
270
00:20:37,915 --> 00:20:40,458
Tu t'y connais en politique
et tu parles italien.
271
00:20:40,625 --> 00:20:43,375
Au Vatican,
la politique est omniprésente.
272
00:20:44,790 --> 00:20:46,790
Qu'Alfredo te donne ses contacts.
273
00:20:47,750 --> 00:20:49,458
Je ne sais que dire.
274
00:20:49,708 --> 00:20:52,165
Tu pourrais me remercier.
275
00:20:52,540 --> 00:20:54,665
Ou me rapporter du parfum.
276
00:21:13,708 --> 00:21:16,040
Tu ne m'as pas dit que tu viendrais.
277
00:21:16,290 --> 00:21:18,083
Qu'as-tu décidé ?
278
00:21:18,500 --> 00:21:20,625
J'ai besoin de réfléchir.
279
00:21:20,790 --> 00:21:23,500
Il ne s'agit pas de réfléchir,
mais d'agir.
280
00:21:23,665 --> 00:21:25,333
La décision n'est pas facile.
281
00:21:27,290 --> 00:21:28,915
Ce que tu as fait, c'est...
282
00:21:30,458 --> 00:21:31,790
un acte manqué.
283
00:21:33,040 --> 00:21:35,625
Provoqué par un souhait inconscient.
284
00:21:35,790 --> 00:21:39,415
C'est à moi que tu parles
ou à un de tes patients ?
285
00:21:39,665 --> 00:21:41,375
Quant à moi, j'ai fait
286
00:21:41,665 --> 00:21:42,708
une erreur.
287
00:21:43,540 --> 00:21:45,165
Celle de t'avoir crue.
288
00:21:45,915 --> 00:21:47,290
Je n'aurais pas dû.
289
00:21:50,000 --> 00:21:51,875
Je te demande de te souvenir
290
00:21:52,250 --> 00:21:56,208
de tous ces moments ensemble
dans la chambre d'hôtel.
291
00:21:57,790 --> 00:21:59,290
Je ne te demande que ça.
292
00:22:14,333 --> 00:22:17,165
Il est 5 h du matin à Buenos Aires.
293
00:22:17,333 --> 00:22:19,833
Notre sélection de musique classique
294
00:22:20,000 --> 00:22:22,790
commence avec le 2e mouvement
de la Symphonie Jupiter.
295
00:22:30,415 --> 00:22:31,625
Bonjour, père Jorge.
296
00:22:32,000 --> 00:22:34,790
Il est bien tôt.
Tu es tombée du lit ?
297
00:22:34,958 --> 00:22:37,000
Heureusement.
Vous avez un appel.
298
00:22:38,208 --> 00:22:39,708
- Maintenant ?
- Oui.
299
00:22:40,333 --> 00:22:41,208
Entendu.
300
00:22:41,958 --> 00:22:44,208
Bonjour, Pepe, un problème ?
301
00:22:44,375 --> 00:22:46,208
Du tout, bien au contraire.
302
00:22:46,375 --> 00:22:47,540
Écoutez.
303
00:22:48,290 --> 00:22:52,290
Jorge, tu vas être pape
304
00:22:53,375 --> 00:22:57,458
Et tous ceux de la Villa
sont fous de joie
305
00:22:58,208 --> 00:23:02,665
Hé, Jorge, tu vas y arriver
306
00:23:03,083 --> 00:23:05,290
Tu recevras la bénédiction de Rome
307
00:23:07,540 --> 00:23:12,290
Tu es le pape de cette Villa
faite de tôle et de carton
308
00:23:12,458 --> 00:23:17,375
Les habitants de Barracas
te soutiendront toujours
309
00:23:17,540 --> 00:23:19,665
Taisez-vous, maintenant !
310
00:23:20,250 --> 00:23:21,625
Qu'en dites-vous ?
311
00:23:21,875 --> 00:23:25,958
C'est magnifique, mais un prêtre
doit éviter ce genre de fantaisie.
312
00:23:26,500 --> 00:23:29,208
Je n'ai rien fait, ils m'ont appelé.
313
00:23:29,750 --> 00:23:34,125
Remercie-les de ma part.
Je viendrai dire la messe à mon retour.
314
00:23:35,415 --> 00:23:37,375
Dis-leur de prier pour moi.
315
00:23:51,500 --> 00:23:53,790
Pardon, mon père, avez-vous l'heure ?
316
00:23:54,665 --> 00:23:56,333
9 h moins le quart.
317
00:23:57,250 --> 00:24:00,125
Vous faites bien
d'avoir une montre bon marché.
318
00:24:00,500 --> 00:24:04,165
Deux garçons à moto
m'ont volé ma montre hier.
319
00:24:04,333 --> 00:24:05,458
Une montre en or.
320
00:24:07,333 --> 00:24:11,250
La faute aux Villas qui se multiplient
et sont surpeuplées.
321
00:24:11,415 --> 00:24:12,915
Comment en finir ?
322
00:24:13,583 --> 00:24:14,958
Que voulez-vous dire ?
323
00:24:15,125 --> 00:24:16,708
Il faut les démolir.
324
00:24:16,875 --> 00:24:19,915
Que Péruviens et Boliviens
rentrent chez eux.
325
00:24:20,083 --> 00:24:22,583
Tous des criminels et des drogués.
326
00:24:22,750 --> 00:24:25,375
Ce sont surtout des gens pauvres.
327
00:24:26,125 --> 00:24:28,415
On doit protéger ce qui est à nous.
328
00:24:29,040 --> 00:24:32,000
Vous prônez la culture du déchet.
329
00:24:32,250 --> 00:24:35,083
- Connais pas.
- Jeter les pauvres à la poubelle.
330
00:24:35,250 --> 00:24:36,915
Je n'ai pas dit ça.
331
00:24:38,583 --> 00:24:42,040
Je dessine la bouche
et toi, tu dessines les yeux.
332
00:24:42,208 --> 00:24:44,290
Il te faut le rouge, tu vois ?
333
00:24:45,875 --> 00:24:48,333
Excusez-moi, mon père,
je suis le copilote
334
00:24:48,500 --> 00:24:49,750
et un de vos admirateurs.
335
00:24:50,625 --> 00:24:53,375
Tout le monde peut se tromper.
336
00:24:53,790 --> 00:24:56,915
Il y a une place libre en business
pour vous.
337
00:24:57,833 --> 00:25:01,415
Non merci,
je joue avec mon amie Leticia.
338
00:25:01,583 --> 00:25:05,040
Sa maman est souffrante
et je lui ai dit de se reposer.
339
00:25:05,250 --> 00:25:08,540
Très bien, les yeux.
Maintenant, dessine la bouche.
340
00:25:08,708 --> 00:25:11,958
Je suis juif et j'adore vos émissions
341
00:25:12,125 --> 00:25:13,625
avec le rabbin Skorka.
342
00:25:14,625 --> 00:25:17,040
Abraham est
un homme religieux remarquable.
343
00:25:17,290 --> 00:25:20,375
C'est bien de parler avec quelqu'un
d'une autre religion, non ?
344
00:25:20,540 --> 00:25:23,165
Oui, l'échange religieux est essentiel.
345
00:25:23,333 --> 00:25:26,540
Et on ne peut être catholique
sans être d'abord juif.
346
00:25:26,833 --> 00:25:30,040
Pourquoi les politiciens
ont tant de mal à dialoguer ?
347
00:25:30,833 --> 00:25:34,333
La politique devrait être
une forme élevée de la charité.
348
00:25:34,625 --> 00:25:38,625
D'aucuns préfèrent élever des murs
plutôt que construire des ponts.
349
00:25:39,083 --> 00:25:42,665
Je vais un peu loin, pas vrai, Leticia ?
350
00:26:17,458 --> 00:26:20,083
TOUT SUR LES OBSÈQUES
DU PAPE
351
00:26:25,040 --> 00:26:25,708
Excusez-moi.
352
00:26:26,750 --> 00:26:28,250
Vous êtes Bergoglio,
353
00:26:28,415 --> 00:26:30,000
l'archevêque de Buenos Aires.
354
00:26:31,290 --> 00:26:32,000
Oui.
355
00:26:33,875 --> 00:26:35,125
Comment m'as-tu reconnu ?
356
00:26:35,583 --> 00:26:38,040
Je suis journaliste.
Je couvre le conclave.
357
00:26:39,915 --> 00:26:42,625
Tu es une journaliste bien informée.
358
00:26:42,958 --> 00:26:46,333
Pas tant que ça.
Vous, c'était facile.
359
00:26:46,625 --> 00:26:48,375
Ma mère est Argentine.
360
00:26:49,290 --> 00:26:50,458
Votre Éminence.
361
00:26:50,625 --> 00:26:54,790
Non, ne m'appelle pas ainsi.
Simplement "père Jorge".
362
00:27:00,165 --> 00:27:02,665
Alors, ta mère a fui la dictature ?
363
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Non, elle chantait le tango
dans un bar de San Telmo.
364
00:27:07,250 --> 00:27:11,540
Un jour, mon père, qui était Espagnol,
fut conquis en l'entendant chanter.
365
00:27:12,208 --> 00:27:13,915
Belle histoire d'amour.
366
00:27:19,583 --> 00:27:21,875
Maman vous voit comme le prochain pape.
367
00:27:22,040 --> 00:27:24,500
Heureusement, ce ne sera pas le cas.
368
00:27:24,875 --> 00:27:26,625
Qui sont les candidats ?
369
00:27:27,915 --> 00:27:30,540
Demande-le au Saint-Esprit.
370
00:27:31,333 --> 00:27:33,165
Me répondra-t-il ?
371
00:27:33,500 --> 00:27:35,000
Il suffit de prier.
372
00:27:35,415 --> 00:27:37,250
Ma mère est très croyante.
373
00:27:37,415 --> 00:27:39,458
Pas moi, je suis agnostique.
374
00:27:42,958 --> 00:27:44,333
Tu connais Borges ?
375
00:27:44,625 --> 00:27:45,375
Oui.
376
00:27:45,540 --> 00:27:47,625
Il était agnostique comme toi,
377
00:27:47,790 --> 00:27:51,290
mais il disait le Notre Père
tous les jours.
378
00:27:51,458 --> 00:27:53,458
Pour faire plaisir à sa mère, dit-on,
379
00:27:53,833 --> 00:27:55,415
mais je ne le crois pas.
380
00:27:56,208 --> 00:27:59,333
Chacun a besoin de s'élever
de temps à autre.
381
00:28:10,790 --> 00:28:12,790
Voulez-vous partager un taxi ?
382
00:28:12,958 --> 00:28:14,458
Non, merci.
383
00:28:14,625 --> 00:28:16,875
Je préfère les transports en commun.
384
00:28:17,040 --> 00:28:19,375
Et parcourir les rues, comme Jésus.
385
00:28:19,540 --> 00:28:21,083
Et la Vierge Marie
386
00:28:21,333 --> 00:28:23,000
qui aimait ça aussi.
387
00:28:23,290 --> 00:28:25,083
Nos chemins se séparent ici.
388
00:28:25,665 --> 00:28:27,750
J'ai été ravi.
Bonne chance.
389
00:29:05,915 --> 00:29:09,915
Vous avez la même chambre
que la dernière fois, Votre Éminence.
390
00:29:10,250 --> 00:29:14,250
Si tu m'appelles encore Éminence,
tu n'auras pas ton cadeau.
391
00:29:15,040 --> 00:29:16,375
Le dulce de leche.
392
00:29:17,290 --> 00:29:19,583
De la confiture de lait !
393
00:29:19,833 --> 00:29:22,208
Je commettrai un péché de gourmandise.
394
00:29:31,583 --> 00:29:33,083
Souvenez-vous de ceci :
395
00:29:33,250 --> 00:29:36,290
aimez Dieu et faites
ce qu'il vous plaît. Tout est là.
396
00:29:41,040 --> 00:29:43,290
- Bruno Scola ?
- À ce qu'on dit...
397
00:29:43,458 --> 00:29:44,708
Je suis Ana.
398
00:29:44,915 --> 00:29:46,915
Enchanté.
Assieds-toi.
399
00:29:52,915 --> 00:29:55,000
Tu es l'amie d'Alfredo ?
400
00:29:55,415 --> 00:29:57,915
Oui, on a longtemps travaillé ensemble.
401
00:29:58,625 --> 00:30:00,375
C'est ton premier conclave.
402
00:30:06,915 --> 00:30:08,583
Que faites-vous, père Giorgio ?
403
00:30:08,958 --> 00:30:12,333
- Je lave mes affaires.
- On est là pour ça.
404
00:30:13,083 --> 00:30:15,458
Que dit l'Évangile à ce propos ?
405
00:30:16,458 --> 00:30:18,290
Vous pensez à l'humilité ?
406
00:30:20,083 --> 00:30:22,165
Pas facile pour le nouveau pape
407
00:30:22,333 --> 00:30:24,665
d'avoir les 2/3 des votes
des 115 cardinaux.
408
00:30:25,915 --> 00:30:28,665
Quid de la confrontation
des deux factions ?
409
00:30:29,540 --> 00:30:31,040
Comment ça ?
410
00:30:31,208 --> 00:30:33,040
Conservateurs et progressistes.
411
00:30:34,583 --> 00:30:37,750
On dirait que ce vieux renard d'Alfredo
t'a affranchie.
412
00:30:44,665 --> 00:30:45,790
Qu'y a-t-il ?
413
00:30:46,790 --> 00:30:49,750
Ma hanche et mon dos
ont souffert du voyage.
414
00:30:49,915 --> 00:30:51,958
L'Argentine est trop éloignée.
415
00:30:52,208 --> 00:30:53,583
Viens, assieds-toi.
416
00:30:55,708 --> 00:30:58,083
Ne me parle pas de ces douleurs.
417
00:30:58,375 --> 00:31:00,125
Sais-tu ce que je fais ?
418
00:31:00,415 --> 00:31:02,208
En sortant d'une pièce,
419
00:31:02,375 --> 00:31:04,833
j'y laisse le vieux moi.
Voilà le jeune moi !
420
00:31:08,750 --> 00:31:12,375
J'ai récemment lu tes réflexions
sur le péché et la corruption.
421
00:31:12,540 --> 00:31:14,040
J'ai beaucoup aimé.
422
00:31:14,208 --> 00:31:18,125
Écrites il y a des lustres
mais la corruption est toujours partout.
423
00:31:18,708 --> 00:31:21,040
On a tenté de me corrompre une fois.
424
00:31:21,250 --> 00:31:24,083
Les types ont filé
sans demander leur reste.
425
00:31:24,500 --> 00:31:26,790
Ils avaient déjà essayé
avec un autre religieux
426
00:31:26,958 --> 00:31:28,708
et avaient réussi.
427
00:31:48,790 --> 00:31:49,875
Bonjour.
428
00:31:54,375 --> 00:31:57,458
Jésus et ses disciples.
La légende dit
429
00:31:57,625 --> 00:32:00,415
que le cardinal assis sous la fresque
est élu.
430
00:32:00,583 --> 00:32:04,208
C'est arrivé plus d'une fois.
Par exemple avec le pape polonais.
431
00:32:04,375 --> 00:32:07,833
Sait-on déjà
où seront assis les cardinaux ?
432
00:32:08,415 --> 00:32:11,165
Sais-tu ce que veut dire "conclave" ?
433
00:32:11,833 --> 00:32:13,583
Ça vient du latin cum clave
434
00:32:13,750 --> 00:32:16,125
signifiant que les cardinaux
sont enfermés
435
00:32:16,290 --> 00:32:18,750
pour que rien ne puisse transpirer.
436
00:32:19,540 --> 00:32:20,583
Regarde,
437
00:32:21,083 --> 00:32:24,415
le sol en marbre
est recouvert d'un plancher
438
00:32:24,583 --> 00:32:28,540
avec une moquette rouge.
Ça cache un réseau électronique
439
00:32:28,708 --> 00:32:31,915
qui empêche
les communications avec l'extérieur.
440
00:32:33,165 --> 00:32:34,708
Tu es bien informé.
441
00:32:36,375 --> 00:32:39,500
Sais-tu qu'en Chine, lors d'une réunion,
c'est celui
442
00:32:39,665 --> 00:32:41,708
aux cheveux blancs
qui parle d'abord ?
443
00:32:41,958 --> 00:32:44,750
L'expérience est une valeur suprême,
en tout.
444
00:32:46,000 --> 00:32:50,790
D'après toi, quel candidat
a le plus de chances d'être élu pape ?
445
00:32:51,958 --> 00:32:54,790
Que diraient mes patrons si tu écrivais
446
00:32:54,958 --> 00:32:57,375
ce que j'écris dans mon journal ?
447
00:32:59,458 --> 00:33:01,458
Les flatteries d'une femme
448
00:33:02,083 --> 00:33:05,583
délient ma langue
plus qu'il ne le faudrait.
449
00:33:08,000 --> 00:33:11,333
Écris sur les possibilités
du cardinal portugais.
450
00:33:12,790 --> 00:33:16,665
Il est peu probable
qu'il ait la chance d'être élu.
451
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Mais tu seras bien vue de tes patrons.
452
00:33:20,583 --> 00:33:23,540
L'archevêque de Buenos Aires
est un candidat valable ?
453
00:33:24,875 --> 00:33:27,333
Un archevêque prêtre de quartier
454
00:33:27,500 --> 00:33:29,665
qui passe son temps dans les taudis
455
00:33:30,083 --> 00:33:32,500
élu premier pape d'Amérique du Sud ?
456
00:33:32,750 --> 00:33:36,208
Allons !
Ses chances sont plus que nulles.
457
00:33:38,958 --> 00:33:42,165
UN PORTUGAIS PARMI LES CANDIDATS
À LA PAPAUTÉ
458
00:34:19,416 --> 00:34:21,083
Tu as toujours mal au dos ?
459
00:34:21,833 --> 00:34:22,875
C'est incroyable.
460
00:34:24,833 --> 00:34:26,875
Jamais venu dans la chapelle Sixtine ?
461
00:34:28,291 --> 00:34:31,666
Pour ne pas être élu, ne t'assieds pas
sous la fresque de Jésus
462
00:34:31,833 --> 00:34:33,041
donnant les clés à Saint Pierre.
463
00:34:36,625 --> 00:34:38,166
Bergoglio !
464
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
Ratzinger !
465
00:34:46,666 --> 00:34:48,291
Bergoglio !
466
00:34:54,958 --> 00:34:55,666
Un problème ?
467
00:34:58,125 --> 00:35:01,708
Je n'aime pas ça,
on m'utilise pour bloquer Ratzinger.
468
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
Deux façons pour ouvrir une noix :
469
00:35:04,333 --> 00:35:05,875
avec un marteau
470
00:35:06,291 --> 00:35:08,291
ou en l'attendrissant dans l'eau.
471
00:35:10,250 --> 00:35:11,916
Vous, jésuites, pratiquez la 2e.
472
00:35:12,750 --> 00:35:16,333
Qui sait ? Il se peut
que tu deviennes le prochain pape.
473
00:35:16,500 --> 00:35:21,125
Très irréaliste, une église divisée
serait le pire des scénarios.
474
00:35:21,291 --> 00:35:24,291
La fumée noire
sort de la chapelle Sixtine,
475
00:35:24,625 --> 00:35:28,916
manifestement, les cardinaux
ne se sont pas accordés sur un pape.
476
00:35:29,125 --> 00:35:32,833
Comme nous l'avions anticipé,
ce sera un conclave difficile.
477
00:36:13,125 --> 00:36:15,000
Habemus papam.
478
00:36:15,875 --> 00:36:17,166
Dominum
479
00:36:18,083 --> 00:36:19,291
Josephum,
480
00:36:20,916 --> 00:36:23,333
Sanctae Romanae Ecclesiae
481
00:36:23,625 --> 00:36:26,041
Cardinalem Ratzinger.
482
00:36:34,750 --> 00:36:39,166
Le voici, un grand sourire aux lèvres,
saluant les milliers de croyants.
483
00:36:39,333 --> 00:36:42,625
L'archevêque de Buenos Aires
est arrivé deuxième.
484
00:36:42,791 --> 00:36:45,083
Et il n'avait aucune chance...
485
00:36:45,458 --> 00:36:47,833
Non, en effet.
486
00:36:48,208 --> 00:36:50,625
Mais le candidat des progressistes
a Parkinson.
487
00:36:50,791 --> 00:36:55,041
Le souvenir des effets de ce mal
sur le Pape Wojtyla est trop récent.
488
00:36:55,375 --> 00:36:58,000
Et ils se sont reportés sur Bergoglio,
489
00:36:58,333 --> 00:37:00,000
pas pour l'élire,
490
00:37:00,166 --> 00:37:04,125
mais pour créer une minorité
d'opposition. Ils ont réussi.
491
00:37:04,291 --> 00:37:07,416
À l'avant-dernier tour,
Ratzinger a obtenu 72 votes.
492
00:37:07,583 --> 00:37:09,083
Bergoglio, seulement 40.
493
00:37:10,041 --> 00:37:13,041
Pourquoi fallait-il
une minorité d'opposition ?
494
00:37:15,375 --> 00:37:17,583
Pour que Ratzinger recule
495
00:37:17,833 --> 00:37:20,125
et pouvoir élire un pape de transition
496
00:37:20,291 --> 00:37:22,166
bon pour les deux factions.
497
00:37:22,583 --> 00:37:25,708
Le cardinal portugais
sur qui je t'avais dit d'écrire.
498
00:37:26,458 --> 00:37:29,375
Pourquoi les conservateurs
ont fini par gagner ?
499
00:37:29,666 --> 00:37:31,958
Bergoglio a découvert la manœuvre
500
00:37:32,250 --> 00:37:34,458
et a convaincu sa faction
de voter Ratzinger.
501
00:37:37,541 --> 00:37:39,458
Tu mérites un autre scoop.
502
00:37:40,208 --> 00:37:44,375
Je vais te raconter la manœuvre mesquine
contre l'archevêque de Buenos Aires.
503
00:37:48,500 --> 00:37:50,000
Veuillez me suivre.
504
00:37:50,166 --> 00:37:51,125
Merci.
505
00:38:00,041 --> 00:38:02,625
Attendez dans ce salon, je vous prie.
506
00:38:24,250 --> 00:38:25,416
Où es-tu ?
507
00:38:25,916 --> 00:38:27,041
À Rome.
508
00:38:27,583 --> 00:38:28,833
Tu as décidé ?
509
00:38:29,625 --> 00:38:31,375
Non, je n'y arrive pas.
510
00:38:31,791 --> 00:38:34,875
Ne pas décider
est déjà une décision, non ?
511
00:38:35,541 --> 00:38:36,541
Je sais.
512
00:38:38,000 --> 00:38:40,250
Tu te fous de ce que je veux.
513
00:38:40,500 --> 00:38:42,625
Ce que je veux compte aussi, non ?
514
00:38:42,791 --> 00:38:44,875
Ta décision est en train
515
00:38:45,041 --> 00:38:48,875
d'exercer une violence morale
inacceptable sur moi.
516
00:38:49,666 --> 00:38:51,083
Violence morale ?
517
00:38:51,250 --> 00:38:54,333
Raul, qu'est-ce que tu me racontes ?
518
00:38:54,791 --> 00:38:58,791
Raul, s'il te plaît,
attends mon retour de Rome.
519
00:38:58,958 --> 00:39:01,500
On se verra
et on parlera tranquillement.
520
00:39:01,666 --> 00:39:03,125
Il n'y a plus rien à dire.
521
00:39:03,416 --> 00:39:05,291
C'est notre dernière conversation.
522
00:39:05,791 --> 00:39:07,416
En tout cas dans cette vie.
523
00:39:31,416 --> 00:39:32,916
- Je suis désolée.
- Non.
524
00:39:34,166 --> 00:39:36,458
Pleure si tu en as besoin.
525
00:39:38,708 --> 00:39:40,625
Assieds-toi, tu seras mieux.
526
00:39:43,583 --> 00:39:45,250
Ça va être plein de mascara.
527
00:39:45,416 --> 00:39:46,750
Peu importe.
528
00:39:48,208 --> 00:39:49,166
Merci.
529
00:39:59,000 --> 00:40:01,166
Je suis très gênée.
530
00:40:01,916 --> 00:40:02,916
Pourquoi ?
531
00:40:05,458 --> 00:40:06,458
Mon...
532
00:40:07,041 --> 00:40:08,208
compagnon.
533
00:40:09,250 --> 00:40:11,166
Il veut me faire agir contre mon gré.
534
00:40:13,625 --> 00:40:16,375
Ce que tu refuses de faire
est important pour toi ?
535
00:40:16,791 --> 00:40:17,750
Beaucoup.
536
00:40:19,916 --> 00:40:22,083
Demande-toi
537
00:40:22,625 --> 00:40:26,625
s'il te le demanderait
s'il était sincèrement amoureux de toi.
538
00:40:30,250 --> 00:40:31,208
Regarde.
539
00:40:32,666 --> 00:40:34,791
C'est Marie qui défait les nœuds.
540
00:40:35,125 --> 00:40:37,666
Je l'ai découverte
en allant en Allemagne.
541
00:40:37,833 --> 00:40:40,416
C'est la Vierge Marie, enceinte.
542
00:40:41,000 --> 00:40:45,083
L'archange lui donne un ruban
dont elle défait les nœuds.
543
00:40:45,416 --> 00:40:49,125
Elle fait des miracles,
elle défait tous les nœuds de nos vies.
544
00:40:49,583 --> 00:40:52,375
Même si tu n'es pas croyante,
elle t'aidera.
545
00:40:53,625 --> 00:40:55,458
- Elle est belle.
- Oui.
546
00:40:58,625 --> 00:41:01,333
Vous avez bien failli être pape.
547
00:41:02,291 --> 00:41:03,833
Le conclave est secret.
548
00:41:04,000 --> 00:41:07,416
Si tu es venue pour ça,
je ne dirai pas un mot.
549
00:41:07,916 --> 00:41:09,625
Je ne suis pas là pour ça.
550
00:41:09,875 --> 00:41:13,708
Ni pour pleurer d'ailleurs.
551
00:41:14,000 --> 00:41:16,458
Ce n'était pas une mauvaise chose.
552
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Bien sûr.
553
00:41:17,875 --> 00:41:19,875
Je suis là pour vous dire
554
00:41:20,250 --> 00:41:24,875
que bon nombre de cardinaux
ont reçu un dossier sur vous par mail.
555
00:41:25,875 --> 00:41:29,041
Sur les jésuites
enlevés sous la dictature.
556
00:41:29,333 --> 00:41:31,583
Vous devez avoir de puissants ennemis.
557
00:41:31,958 --> 00:41:33,083
En effet.
558
00:41:33,541 --> 00:41:36,958
Et je prie pour eux chaque jour,
crois-moi.
559
00:41:43,291 --> 00:41:44,875
Désolée de le rendre ainsi.
560
00:41:45,958 --> 00:41:49,416
Écoute, si un jour
tu passes par Buenos Aires,
561
00:41:49,750 --> 00:41:54,166
viens me voir
et rends-le-moi propre et repassé.
562
00:41:56,750 --> 00:41:57,708
D'accord.
563
00:41:58,875 --> 00:41:59,875
Merci.
564
00:42:11,000 --> 00:42:13,083
Je hais celui qui a tué mon fils.
565
00:42:14,541 --> 00:42:16,833
Et les policiers
qui ne l'ont pas arrêté.
566
00:42:19,958 --> 00:42:22,375
Je suis en colère contre Dieu.
567
00:42:23,041 --> 00:42:25,458
Pourquoi a-t-Il laissé faire ça ?
568
00:42:29,041 --> 00:42:30,750
Ce qui t'arrive est affreux.
569
00:42:30,916 --> 00:42:33,500
Mais la haine ne guérira pas ta plaie.
570
00:42:35,708 --> 00:42:38,250
- Connais-tu les Madres del Dolor ?
- Non.
571
00:42:38,833 --> 00:42:40,833
Elles ont vécu la même chose.
572
00:42:41,791 --> 00:42:44,166
Elles luttent pour que ça n'arrive plus.
573
00:42:45,625 --> 00:42:47,833
La Vierge Marie est avec ces mères.
574
00:42:48,708 --> 00:42:50,166
Elle est avec toi.
575
00:42:52,583 --> 00:42:54,666
Elle sait ce que c'est
de perdre un fils.
576
00:42:57,916 --> 00:42:59,375
Priez pour moi, mon père.
577
00:43:00,791 --> 00:43:02,541
Priez fort !
578
00:43:26,708 --> 00:43:29,375
La journaliste ?
Je suis la secrétaire de père Jorge.
579
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Enchantée.
580
00:43:31,000 --> 00:43:33,291
Il est parti à la cathédrale
581
00:43:33,625 --> 00:43:36,458
puis il dira la messe
dans un garage qui a brûlé.
582
00:43:37,208 --> 00:43:38,916
Pourquoi sommes-nous là ?
583
00:43:39,500 --> 00:43:43,250
Parce que certains de nos jeunes
sont morts ici.
584
00:43:43,958 --> 00:43:48,208
On nous apprend à l'école
que l'esclavage a été aboli.
585
00:43:48,375 --> 00:43:50,041
C'est un mensonge.
586
00:43:51,333 --> 00:43:53,958
Il n'a pas été aboli dans cette ville.
587
00:43:54,333 --> 00:43:56,791
Des clandestins sont exploités ici.
588
00:43:57,541 --> 00:43:59,958
Des femmes le sont pour la prostitution
589
00:44:00,125 --> 00:44:03,041
et des enfants pour la mendicité.
590
00:44:04,125 --> 00:44:08,583
Cette ville vaniteuse et pécheresse.
Cette ville
591
00:44:09,500 --> 00:44:10,916
qui souffre
592
00:44:11,833 --> 00:44:13,250
a besoin de pleurer.
593
00:44:14,000 --> 00:44:17,458
Buenos Aires est une ville
qui se corrompt aisément.
594
00:44:19,333 --> 00:44:21,291
Qui endort les consciences.
595
00:44:21,625 --> 00:44:24,708
Ici, les chiens sont mieux traités
que les esclaves.
596
00:44:26,541 --> 00:44:28,833
Cette ville a besoin de pleurer
597
00:44:30,416 --> 00:44:32,375
à cause de l'esclavage de ses enfants.
598
00:44:33,083 --> 00:44:34,916
Merci d'être venus.
599
00:44:35,083 --> 00:44:37,875
Luttez, je serai toujours avec vous.
600
00:44:38,416 --> 00:44:39,333
Merci.
601
00:44:43,416 --> 00:44:45,583
Quelle surprise !
602
00:44:47,958 --> 00:44:49,333
Que fais-tu...
603
00:44:51,708 --> 00:44:53,208
Félicitations !
604
00:44:53,750 --> 00:44:55,666
- Tu en es à combien ?
- Cinq mois.
605
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
C'était le nœud indénouable ?
606
00:44:58,291 --> 00:44:59,083
Oui.
607
00:44:59,250 --> 00:45:01,125
La Vierge Marie t'a aidée.
608
00:45:01,500 --> 00:45:04,750
La question que vous m'avez dit
de me poser m'a aidée.
609
00:45:05,541 --> 00:45:07,291
Un fils est un don.
610
00:45:07,833 --> 00:45:09,125
Une bénédiction.
611
00:45:09,458 --> 00:45:11,625
Une fille, c'est une fille.
612
00:45:21,875 --> 00:45:22,750
Merci.
613
00:45:25,833 --> 00:45:29,125
Je ne devrais pas manger ça
mais je fête ta grossesse.
614
00:45:32,166 --> 00:45:33,416
Ceci est à vous.
615
00:45:35,666 --> 00:45:37,375
Mon mouchoir !
Merci.
616
00:45:39,416 --> 00:45:42,250
J'ai vendu un article à mon journal.
617
00:45:42,500 --> 00:45:44,375
Sur deux personnes enlevées.
618
00:45:44,541 --> 00:45:46,666
Les jésuites enlevés par l'armée.
619
00:45:47,416 --> 00:45:48,708
Yorio et Jalics.
620
00:45:49,916 --> 00:45:52,875
C'est un sujet délicat pour vous,
mais...
621
00:45:53,083 --> 00:45:56,375
j'aimerais pouvoir
vous interviewer à ce sujet.
622
00:45:59,208 --> 00:46:00,416
Je ne préfère pas.
623
00:46:08,583 --> 00:46:11,208
On vous dit relié au document
624
00:46:11,375 --> 00:46:13,875
contre Bergoglio
que des cardinaux possèdent.
625
00:46:14,041 --> 00:46:15,958
Les gens disent n'importe quoi.
626
00:46:16,958 --> 00:46:19,875
Je ne fais pas de politique,
j'enquête sur des faits.
627
00:46:20,583 --> 00:46:22,333
Quels sont ces faits ?
628
00:46:23,541 --> 00:46:25,583
Après le coup d'État militaire,
629
00:46:25,750 --> 00:46:28,333
Bergoglio a privé Yorio et Jalics
de la protection des jésuites.
630
00:46:28,833 --> 00:46:31,916
Et du coup,
les militaires ont fondu sur eux.
631
00:46:32,083 --> 00:46:36,041
Dans leurs déclarations,
rien de tout ça n'a été mentionné.
632
00:46:36,458 --> 00:46:38,166
C'est dit en filigrane.
633
00:46:38,333 --> 00:46:40,791
C'est clair pour tout lecteur avisé.
634
00:46:42,333 --> 00:46:43,375
Merci.
635
00:46:43,916 --> 00:46:45,000
De rien.
636
00:46:45,166 --> 00:46:46,833
Qu'on les ait trouvés en vie
637
00:46:47,000 --> 00:46:50,750
implique que Bergoglio
a aidé à leur libération, non ?
638
00:46:51,083 --> 00:46:53,750
Qu'est-ce qui prouve qu'il a fait ça ?
639
00:46:53,916 --> 00:46:56,791
Tout le monde me l'a dit, c'est un fait.
640
00:46:57,416 --> 00:47:00,625
Toujours est-il que ces jésuites
ont été torturés
641
00:47:00,791 --> 00:47:02,541
parce qu'il les a abandonnés.
642
00:47:02,708 --> 00:47:05,083
Ils disent être sortis du pays
grâce à lui.
643
00:47:05,250 --> 00:47:07,250
La culpabilité déplace les montagnes.
644
00:47:07,416 --> 00:47:09,291
Non, ça n'est pas un fait,
645
00:47:09,625 --> 00:47:10,916
c'est une supposition.
646
00:47:15,291 --> 00:47:17,750
Vous allez trop loin
pour une journaliste
647
00:47:17,916 --> 00:47:20,000
qui passe de la pommade aux évêques.
648
00:47:21,666 --> 00:47:25,458
Passer de la pommade aux gens de
pouvoir... Vous parlez en connaisseur ?
649
00:47:31,958 --> 00:47:35,583
Cette ville a été fondée
par un Espagnol syphilitique.
650
00:47:35,750 --> 00:47:38,541
Ses prêtres disaient que les Indiens
n'avaient pas d'âme.
651
00:47:38,708 --> 00:47:40,875
Et les conquérants se sont sentis libres
652
00:47:41,041 --> 00:47:42,625
de voler, tuer, violer !
653
00:47:42,833 --> 00:47:45,583
En fait, les Indiens
étaient pris pour des singes.
654
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
Où voulez-vous en venir ?
655
00:47:48,416 --> 00:47:50,833
Pour vous, Espagnols,
nous ne sommes que des métèques.
656
00:47:51,458 --> 00:47:55,166
Vous ne pouvez pas comprendre
ce qui se passe dans ce pays !
657
00:47:55,333 --> 00:47:58,458
Ce que je ne comprends pas,
c'est qu'on insulte un contradicteur.
658
00:47:58,750 --> 00:48:00,666
Ça, je ne le comprends pas.
659
00:48:07,250 --> 00:48:09,708
J'ai réuni des versions contradictoires.
660
00:48:10,208 --> 00:48:12,625
Mon article doit être très objectif.
661
00:48:13,500 --> 00:48:14,833
Je peux vous interroger ?
662
00:48:17,500 --> 00:48:19,750
La femme est meilleure interrogatrice
que l'homme.
663
00:48:29,250 --> 00:48:32,541
Désolé d'utiliser Mozart
pour ceci, mais...
664
00:48:32,708 --> 00:48:33,583
Quoi ?
665
00:48:34,625 --> 00:48:37,833
Certains s'amusent à essayer
d'écouter ce que je dis.
666
00:48:39,666 --> 00:48:40,750
Interrogez-moi.
667
00:48:41,291 --> 00:48:42,458
Allez-y.
668
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Qu'avez-vous fait
pour libérer ces jésuites ?
669
00:48:51,583 --> 00:48:52,708
Du thé ?
670
00:48:52,875 --> 00:48:54,041
Non, merci.
671
00:49:03,916 --> 00:49:06,416
Dieu vomit les tièdes.
672
00:49:08,833 --> 00:49:12,000
Rester tiède face au terrorisme
est une forme de complicité.
673
00:49:12,500 --> 00:49:15,083
Ils ne faisaient rien de douteux.
674
00:49:15,375 --> 00:49:16,791
Savez-vous où ils sont ?
675
00:49:18,166 --> 00:49:19,208
Je ne sais pas.
676
00:49:19,833 --> 00:49:22,416
Qui sait, ils se cachent peut-être.
677
00:49:23,625 --> 00:49:24,791
J'en doute.
678
00:49:25,583 --> 00:49:27,791
Vous, jésuites, doutez trop.
679
00:49:28,666 --> 00:49:32,458
Ils ont été emmenés
au cours d'une opération militaire.
680
00:49:33,833 --> 00:49:36,958
Si j'entends quelque chose,
je préviendrai vos supérieurs.
681
00:49:37,875 --> 00:49:38,958
C'est que...
682
00:49:39,666 --> 00:49:43,083
ces jésuites
sont sous ma responsabilité.
683
00:49:47,916 --> 00:49:49,000
Vous...
684
00:49:50,750 --> 00:49:52,625
Vous vivez où ?
685
00:49:53,250 --> 00:49:56,041
Vous ignorez que nous sommes en guerre ?
686
00:49:56,541 --> 00:49:58,541
Guerre indécente
687
00:49:59,083 --> 00:50:01,708
contre les nihilistes
688
00:50:02,541 --> 00:50:05,833
qui se déguisent
en rédempteurs sociaux ?
689
00:50:07,000 --> 00:50:09,166
Ils luttent contre la pauvreté.
690
00:50:09,916 --> 00:50:12,166
D'où leur présence à la Villa
quand on les a enlevés.
691
00:50:15,166 --> 00:50:18,208
"Enlever" n'existe pas
dans mon vocabulaire.
692
00:50:19,291 --> 00:50:23,000
Vous êtes incapables de penser
aux besoins de la patrie.
693
00:50:24,708 --> 00:50:25,833
Moi, si.
694
00:50:26,500 --> 00:50:28,083
Je pense à la patrie.
695
00:50:29,250 --> 00:50:32,833
Je pense à l'histoire avec un grand H.
696
00:50:34,583 --> 00:50:36,583
Je pense à la vie de mes jésuites.
697
00:50:38,375 --> 00:50:40,916
Vous n'êtes qu'un pauvre petit prêtre
698
00:50:42,208 --> 00:50:45,541
qui n'a aucune idée
de qui est aux commandes.
699
00:50:46,500 --> 00:50:49,000
Tout ce que je veux, c'est leur retour.
700
00:50:50,333 --> 00:50:52,000
Vivants.
701
00:50:53,750 --> 00:50:54,791
Vivants.
702
00:50:55,208 --> 00:50:56,416
C'est noté.
703
00:50:56,625 --> 00:50:59,416
Je vous fais accompagner,
que vous ne vous perdiez pas.
704
00:51:00,458 --> 00:51:02,250
Comme vos jésuites...
705
00:51:17,333 --> 00:51:19,250
L'univers s'agrandit
706
00:51:19,625 --> 00:51:21,875
à une vitesse constante.
707
00:51:22,541 --> 00:51:25,583
Plus vite ou plus lentement,
ce serait la cata.
708
00:51:25,958 --> 00:51:27,791
D'où vient cette vitesse ?
709
00:51:29,416 --> 00:51:30,625
On l'ignore.
710
00:51:31,958 --> 00:51:36,458
Les scientifiques respectent la foi
car on ne peut tout expliquer.
711
00:51:37,166 --> 00:51:38,791
Comme le dit Borges :
712
00:51:39,083 --> 00:51:41,958
"Quel dieu derrière Dieu
tisse cette trame ?"
713
00:51:45,083 --> 00:51:47,041
J'enregistre, d'accord ?
714
00:51:50,625 --> 00:51:54,708
Durant la dictature militaire, certains
religieux détournèrent les yeux.
715
00:51:55,291 --> 00:51:56,500
Pas Bergoglio.
716
00:51:56,791 --> 00:52:00,625
Plein de témoignages confirment
qu'il a aidé des gens à fuir.
717
00:52:00,791 --> 00:52:03,333
Tu connais quelqu'un qu'il aurait aidé ?
718
00:52:03,958 --> 00:52:07,416
Un de mes oncles
qui était recherché par l'armée.
719
00:52:13,250 --> 00:52:15,375
Halte là.
Viens par ici, allez.
720
00:52:18,500 --> 00:52:20,500
Saúl, silence, il y a un barrage.
721
00:52:35,750 --> 00:52:37,000
Passez.
722
00:52:50,000 --> 00:52:51,833
Allez !
723
00:53:04,625 --> 00:53:05,708
Allez, vite !
724
00:53:07,625 --> 00:53:10,583
- On est où ?
- Au Colegio Maximo. Avance !
725
00:53:21,250 --> 00:53:23,083
Sachant que tu ne pourrais dormir,
726
00:53:23,708 --> 00:53:25,750
je t'ai apporté de la musique.
727
00:53:25,916 --> 00:53:29,583
Regarde, ça, c'est
un de mes auteurs préférés.
728
00:53:31,958 --> 00:53:35,041
Ôte ton alliance pour l'aéroport
729
00:53:35,208 --> 00:53:38,916
car tu es censé sortir
d'une retraite spirituelle avec nous.
730
00:53:39,083 --> 00:53:40,708
Et si je restais ici ?
731
00:53:42,000 --> 00:53:44,458
On ne peut pas rester ici longtemps.
732
00:53:44,625 --> 00:53:47,666
Quelqu'un pourrait prévenir l'armée.
Tu dois partir.
733
00:54:02,083 --> 00:54:03,625
Papiers.
734
00:54:07,250 --> 00:54:09,125
Que faisiez-vous à Buenos Aires ?
735
00:54:12,166 --> 00:54:13,750
J'ai posé une question.
736
00:54:14,500 --> 00:54:16,375
Excusez-moi, monsieur.
737
00:54:16,708 --> 00:54:20,416
Saúl est asthmatique.
On a été inquiets lors de la retraite.
738
00:54:21,291 --> 00:54:22,375
Quelle retraite ?
739
00:54:23,208 --> 00:54:24,625
Je suis jésuite.
740
00:54:25,041 --> 00:54:27,416
Saúl a fait une retraite spirituelle
741
00:54:27,583 --> 00:54:30,916
basée sur les méditations
de Saint Ignace de Loyola
742
00:54:31,083 --> 00:54:33,666
qui, avant d'être saint, était soldat.
743
00:54:33,833 --> 00:54:35,416
Il fut blessé au combat,
744
00:54:36,208 --> 00:54:39,875
il se cacha dans une grotte
où Dieu l'éclaira.
745
00:54:40,041 --> 00:54:41,375
Une belle histoire.
746
00:54:41,541 --> 00:54:43,541
Ce monsieur a un prénom juif.
747
00:54:44,125 --> 00:54:47,916
Ça n'a pas d'importance,
Saúl est un bon catholique.
748
00:54:48,083 --> 00:54:50,166
Je t'avais dit de prendre ton sirop,
749
00:54:51,000 --> 00:54:53,375
tu fais perdre du temps à ce monsieur.
750
00:54:54,541 --> 00:54:57,041
Allez, avance.
751
00:54:57,208 --> 00:54:59,875
Prends ton sirop, pour l'amour de Dieu.
752
00:55:01,083 --> 00:55:03,500
C'est fou,
les gens ne font pas attention.
753
00:55:04,000 --> 00:55:06,708
Je sais, j'ai moi-même
mangé 6 croissants.
754
00:55:06,875 --> 00:55:08,166
Votre cholestérol a explosé.
755
00:55:08,458 --> 00:55:11,041
- Oui, mon père.
- Comme le mien.
756
00:55:11,208 --> 00:55:14,791
Prenez soin de vous.
Désolé pour le dérangement.
757
00:55:14,958 --> 00:55:16,541
J'ai commis des péchés.
758
00:55:18,125 --> 00:55:20,750
Je le regrette.
759
00:55:21,375 --> 00:55:24,458
Je regrette d'avoir agi
sans être impartial,
760
00:55:24,625 --> 00:55:28,458
d'avoir pris des décisions hâtives,
de ne pas avoir été plus souple.
761
00:55:31,583 --> 00:55:34,541
Il ne fallait pas apporter
ces choses si tentantes.
762
00:55:35,750 --> 00:55:37,833
Comment vas-tu l'appeler ?
763
00:55:38,000 --> 00:55:39,541
Ma mère préconise "Eva".
764
00:55:41,875 --> 00:55:44,208
Pour Eva Perón
ou pour la première femme ?
765
00:55:44,375 --> 00:55:45,916
Elle ne me l'a pas dit.
766
00:55:46,083 --> 00:55:47,666
C'est un joli prénom.
767
00:55:49,000 --> 00:55:51,208
Tu la feras baptiser ?
768
00:55:53,125 --> 00:55:56,833
Je ne peux imaginer qu'il y ait un Dieu
avec tout ce qui se passe.
769
00:55:57,000 --> 00:55:58,458
Il ne s'agit pas d'imaginer,
770
00:55:58,750 --> 00:56:00,333
on ne peut expliquer Dieu.
771
00:56:00,500 --> 00:56:03,166
Pour avoir la foi,
il faut ouvrir son cœur.
772
00:56:04,083 --> 00:56:08,750
Quand on en vient à la foi,
mon cœur semble être un coffre blindé.
773
00:56:09,833 --> 00:56:14,208
De nombreux hommes importants
dans l'histoire étaient incroyants.
774
00:56:14,500 --> 00:56:17,041
On peut être spirituel sans croire.
775
00:56:18,041 --> 00:56:20,958
Et puis,
ce sera difficile de la baptiser.
776
00:56:21,125 --> 00:56:22,750
Je suis mère célibataire.
777
00:56:27,916 --> 00:56:31,791
Si tu décides de le faire
et que tu ne trouves pas de prêtre,
778
00:56:34,083 --> 00:56:36,375
je serai heureux de le faire.
779
00:56:39,750 --> 00:56:42,041
Un de nos enfants
est vraiment intenable.
780
00:56:43,041 --> 00:56:46,000
Il a une très vilaine
maladie de peau
781
00:56:46,166 --> 00:56:47,958
et il est contagieux.
782
00:56:48,541 --> 00:56:51,333
Que fait-on ?
On le sort de la liste ?
783
00:56:51,500 --> 00:56:53,458
Pas question, docteur.
784
00:56:53,625 --> 00:56:55,833
Ce serait insulter le père Jorge.
785
00:56:56,000 --> 00:56:57,666
Lève l'autre pied.
786
00:57:14,666 --> 00:57:16,166
Mon père,
787
00:57:16,666 --> 00:57:18,375
il arrive quoi quand on meurt ?
788
00:57:22,083 --> 00:57:25,166
- Tu aimes le football ?
- Oui, j'adore.
789
00:57:27,625 --> 00:57:29,083
Être malade,
790
00:57:29,250 --> 00:57:32,375
c'est comme être
dans un match de football.
791
00:57:32,541 --> 00:57:35,208
Chaque jour
est comme si c'était le ballon.
792
00:57:35,375 --> 00:57:37,083
Celui qui a le ballon gagne,
793
00:57:37,458 --> 00:57:38,416
d'accord ?
794
00:57:38,583 --> 00:57:41,666
Il faut se battre pour avoir le ballon.
795
00:57:41,833 --> 00:57:43,458
Et gagner.
796
00:57:43,625 --> 00:57:46,208
Et aussi pour gagner.
Très bien.
797
00:57:46,875 --> 00:57:48,250
Regarde.
798
00:57:49,625 --> 00:57:51,916
Ça, c'est la Vierge de Lujan.
799
00:57:53,125 --> 00:57:56,458
Je te la donne
car je sais qu'elle va jouer pour toi.
800
00:57:56,875 --> 00:57:57,958
Quand tu es fatigué,
801
00:57:58,125 --> 00:58:00,750
regarde-la et demande-lui
802
00:58:00,916 --> 00:58:02,666
d'envoyer le ballon dehors
803
00:58:02,833 --> 00:58:05,708
jusqu'à ce que tu sois
assez fort pour jouer.
804
00:58:05,875 --> 00:58:07,166
Merci.
805
00:58:10,666 --> 00:58:13,458
Qui veut que la Vierge joue pour lui ?
806
00:58:13,625 --> 00:58:14,250
Moi !
807
00:58:30,500 --> 00:58:33,458
Revenir à Buenos Aires
m'attriste beaucoup.
808
00:58:33,916 --> 00:58:37,291
J'y ai passé mes plus beaux jours
avec ton père.
809
00:58:40,041 --> 00:58:42,375
Cette Vierge est magnifique.
810
00:58:43,250 --> 00:58:45,166
J'ai été baptisé ici.
811
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Merci de m'avoir choisi.
812
00:58:48,458 --> 00:58:52,083
J'ai parlé à deux prêtres de Madrid,
ils ont refusé.
813
00:58:52,250 --> 00:58:55,500
Deux pharisiens, deux hypocrites.
814
00:58:55,666 --> 00:59:00,208
J'ai eu du mal à convaincre ma fille
de baptiser la petite.
815
00:59:00,583 --> 00:59:02,416
Allons-y.
Vous pouvez m'aider ?
816
00:59:02,583 --> 00:59:04,833
Ma hanche me joue des tours.
817
00:59:05,041 --> 00:59:05,916
Oui.
818
00:59:06,791 --> 00:59:08,708
Voilà, merci.
819
00:59:10,000 --> 00:59:11,166
Il est enfin là.
820
00:59:11,333 --> 00:59:12,250
Excusez-moi.
821
00:59:12,416 --> 00:59:15,000
Tu sais ce qu'on dit
d'un parrain en retard.
822
00:59:15,166 --> 00:59:17,208
Mais rien ne vaut un ex-jésuite, non ?
823
00:59:17,375 --> 00:59:20,750
José, je t'en prie, procédons.
824
00:59:22,291 --> 00:59:23,458
Eva,
825
00:59:24,000 --> 00:59:26,708
je te baptise au nom du Père,
826
00:59:26,875 --> 00:59:28,500
du Fils
827
00:59:28,666 --> 00:59:30,541
et du Saint-Esprit.
828
00:59:31,041 --> 00:59:32,208
Amen.
829
00:59:32,583 --> 00:59:33,666
C'est fait.
830
00:59:33,833 --> 00:59:36,375
Donne un baiser au père Jorge.
831
00:59:36,708 --> 00:59:37,916
Bien joué, Eva.
832
00:59:38,916 --> 00:59:41,208
Excellente heure pour une interview.
833
00:59:41,958 --> 00:59:43,833
Trois heures de l'après-midi.
834
00:59:44,000 --> 00:59:46,708
L'heure à laquelle
Jésus est mort sur la croix.
835
00:59:51,375 --> 00:59:54,750
Les jésuites m'ont donné ça
à mon entrée au séminaire.
836
00:59:55,083 --> 00:59:57,750
Les exercices spirituels de Saint Ignace
837
00:59:57,916 --> 01:00:02,125
et les règles d'humilité.
L'une des règles stipule
838
01:00:02,375 --> 01:00:05,041
qu'on ne doit pas regarder
une personne dans les yeux.
839
01:00:05,208 --> 01:00:06,583
J'adore le faire.
840
01:00:09,125 --> 01:00:12,250
J'étais le disciple du père Jorge
841
01:00:12,416 --> 01:00:14,750
au Collège Máximo.
J'y ai passé 6 ans.
842
01:00:15,458 --> 01:00:17,083
Pourquoi en être parti ?
843
01:00:17,625 --> 01:00:19,208
J'aime trop les femmes.
844
01:00:21,250 --> 01:00:22,958
Les belles, bien sûr.
845
01:00:24,458 --> 01:00:26,041
Tu pries ?
846
01:00:26,208 --> 01:00:27,875
Oui, mais ça ne marche pas.
847
01:00:28,041 --> 01:00:30,583
Voir ce couple s'embrasser m'a troublé.
848
01:00:31,583 --> 01:00:35,625
José, ce qu'on ne peut pas tolérer,
c'est une double vie.
849
01:00:35,791 --> 01:00:38,958
Tu ne peux vivre dans la tricherie.
850
01:00:39,416 --> 01:00:41,375
Un prêtre devrait pouvoir se marier.
851
01:00:41,541 --> 01:00:43,791
Pourquoi ?
Pour avoir une belle-mère ?
852
01:00:47,291 --> 01:00:49,625
Tu dois faire ce que tu ressens.
853
01:00:49,791 --> 01:00:52,166
On dit que Dieu ignore une seule chose :
854
01:00:52,333 --> 01:00:55,291
ce qui passe par la tête d'un jésuite.
855
01:00:56,000 --> 01:00:58,166
Et Bergoglio est jésuite à 100 %.
856
01:00:59,000 --> 01:01:00,250
Pour mieux comprendre,
857
01:01:00,416 --> 01:01:03,541
lisez ce que dit Saint Ignace
sur le discernement.
858
01:01:04,083 --> 01:01:06,166
Quels sont vos souvenirs du père Jorge ?
859
01:01:07,125 --> 01:01:09,791
Il a commencé son ministère
au Collège Máximo.
860
01:01:11,750 --> 01:01:14,916
Imagine ce que c'est
de vivre toute la journée
861
01:01:15,083 --> 01:01:17,791
avec des parents ivrognes.
862
01:01:17,958 --> 01:01:19,666
Donne-leur le lait.
863
01:01:26,750 --> 01:01:28,625
Mangez ça.
864
01:01:30,291 --> 01:01:31,458
Merci.
865
01:01:32,125 --> 01:01:35,000
Apporte-leur
des vêtements et des chaussures.
866
01:01:35,458 --> 01:01:40,208
Ensuite, pars et ne reviens
qu'après leur avoir trouvé une famille.
867
01:01:41,083 --> 01:01:42,583
Bien, très bien.
868
01:01:42,750 --> 01:01:45,375
On montra des films
à ces fils d'ouvriers.
869
01:01:45,541 --> 01:01:47,625
La guerre des étoiles.
870
01:01:47,791 --> 01:01:49,291
On les soigna aussi.
871
01:01:49,458 --> 01:01:51,000
Que tu es maladroit !
872
01:01:51,166 --> 01:01:52,541
Nombreux découvrirent la mer
873
01:01:53,000 --> 01:01:54,250
grâce au père Jorge.
874
01:01:55,250 --> 01:01:58,375
Tu peux imaginer
ce que ça signifiait pour ces garçons.
875
01:01:58,833 --> 01:02:02,208
Le cœur de Pinocchio était dur,
vous vous souvenez ?
876
01:02:02,625 --> 01:02:07,250
Alors, on l'emmena du cirque
chez le magicien pour qu'il le change.
877
01:02:08,125 --> 01:02:09,875
Mais il n'y arriva pas.
878
01:02:10,875 --> 01:02:13,000
Qui peut changer nos cœurs ?
879
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Jésus.
880
01:02:14,958 --> 01:02:16,208
Je n'ai pas entendu.
881
01:02:16,500 --> 01:02:17,958
Jésus !
882
01:02:20,166 --> 01:02:22,750
Écoute, frère
883
01:02:22,916 --> 01:02:26,625
Le chant de la joie
884
01:02:27,125 --> 01:02:29,625
Chant joyeux
885
01:02:29,791 --> 01:02:33,916
De ceux qui attendent un jour nouveau
886
01:02:34,083 --> 01:02:37,500
Viens chanter, rêve en chantant
887
01:02:37,666 --> 01:02:40,916
Vis en rêvant du soleil nouveau
888
01:02:41,083 --> 01:02:44,750
Quand tous les hommes
889
01:02:44,916 --> 01:02:48,125
Seront de nouveau frères
890
01:02:53,083 --> 01:02:55,166
Allez, mangez !
891
01:02:57,500 --> 01:02:59,208
Sauf votre respect,
892
01:03:00,833 --> 01:03:02,583
je ne suis pas là
pour nourrir les cochons.
893
01:03:02,750 --> 01:03:05,416
Il y a bien des façons de servir Dieu.
894
01:03:05,583 --> 01:03:10,458
En nourrissant les cochons et
les poules. Tu iras nettoyer leur cage.
895
01:03:12,583 --> 01:03:14,291
Apporte-moi le piment.
896
01:03:19,000 --> 01:03:21,125
Vous n'en mettez pas trop ?
897
01:03:21,583 --> 01:03:22,916
Ma mère est espagnole
898
01:03:23,083 --> 01:03:25,791
et en met juste un peu dans ses plats.
899
01:03:25,958 --> 01:03:29,166
Peux-tu faire vœu de silence
tant que ce n'est pas prêt ?
900
01:03:29,333 --> 01:03:31,583
Moi, je dis ça, je dis rien.
901
01:03:33,583 --> 01:03:35,291
Père Jorge !
902
01:03:37,000 --> 01:03:40,208
Cette paëlla... est excellente.
903
01:03:41,041 --> 01:03:43,875
Cesse tes flatteries,
j'ai mis trop de piment.
904
01:03:46,041 --> 01:03:48,833
Puisqu'on est réunis,
dites-nous quelques mots.
905
01:03:49,583 --> 01:03:51,375
Entendu, si tu insistes...
906
01:03:52,708 --> 01:03:55,166
La leçon du jour est pour toi.
907
01:03:57,250 --> 01:03:59,000
Lave bien les assiettes.
908
01:04:02,041 --> 01:04:03,791
C'est un peu idyllique.
909
01:04:03,958 --> 01:04:05,291
Pas tant que ça.
910
01:04:05,458 --> 01:04:06,791
On a eu des échecs.
911
01:04:06,958 --> 01:04:09,416
Comme ceux avec des parents alcooliques.
912
01:04:10,208 --> 01:04:12,500
Ils volèrent leurs familles d'accueil.
913
01:04:12,666 --> 01:04:14,125
On leur en trouva d'autres
914
01:04:14,291 --> 01:04:16,500
et ils recommencèrent.
915
01:04:17,625 --> 01:04:18,791
La bonne chose,
916
01:04:18,958 --> 01:04:21,000
c'est qu'après leurs méfaits,
917
01:04:21,166 --> 01:04:22,541
ils revenaient.
918
01:04:25,375 --> 01:04:26,875
Ils savaient que Bergoglio
919
01:04:27,041 --> 01:04:29,375
ne les abandonnerait pas.
920
01:04:34,875 --> 01:04:36,125
Merci, Camilla.
921
01:04:36,833 --> 01:04:37,833
Un jour,
922
01:04:38,000 --> 01:04:41,125
l'époque "idyllique" comme tu dis,
partit en fumée.
923
01:04:41,291 --> 01:04:43,958
Père Jorge devait officier
comme confesseur à Cordoue.
924
01:04:44,916 --> 01:04:46,000
Par chance
925
01:04:46,416 --> 01:04:47,958
ou peut-être
926
01:04:48,125 --> 01:04:50,375
à cause de la mécanique quantique,
927
01:04:50,541 --> 01:04:54,458
il rencontra le nonce Calabresi
qui lui présenta Quarracino.
928
01:04:57,083 --> 01:05:00,083
Tous deux disaient que Bergoglio avait
929
01:05:00,250 --> 01:05:01,750
une intelligence pratique.
930
01:05:01,916 --> 01:05:03,125
Et un tempérament de saint.
931
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
Tu connais l'anecdote
quand il a été nommé archevêque ?
932
01:05:07,833 --> 01:05:08,500
Non.
933
01:05:11,541 --> 01:05:14,875
Vendons la voiture,
c'est une dépense inutile.
934
01:05:15,666 --> 01:05:17,583
Vous licenciez le chauffeur ?
935
01:05:17,750 --> 01:05:19,625
Non, il fera autre chose.
936
01:05:21,291 --> 01:05:24,125
Pas de garde du corps.
Et je n'habiterai pas à la résidence.
937
01:05:24,333 --> 01:05:26,458
Elle servira de lieu spirituel.
938
01:05:27,083 --> 01:05:28,250
Je resterai ici.
939
01:05:28,416 --> 01:05:30,041
Ici ? Où ?
940
01:05:30,416 --> 01:05:32,791
Dans ce qui peut servir de chambre.
941
01:05:36,041 --> 01:05:38,750
La note pour la tenue d'archevêque.
942
01:05:41,541 --> 01:05:42,541
C'est de la folie !
943
01:05:44,208 --> 01:05:45,875
J'utiliserai celle de Quarracino.
944
01:05:46,625 --> 01:05:48,791
Elle est bien trop grande.
945
01:05:48,958 --> 01:05:52,000
Je sais, trouve quelqu'un
qui la mette à ma taille.
946
01:05:53,750 --> 01:05:55,958
Fais pas cette tête, c'est faisable.
947
01:05:56,291 --> 01:06:00,083
Bergoglio se bat sur tous les fronts.
948
01:06:00,250 --> 01:06:04,625
Entre autres, les archevêques
les plus conservateurs lui reprochent
949
01:06:04,791 --> 01:06:06,916
de dire que certains pasteurs
agissent en princes,
950
01:06:07,083 --> 01:06:09,416
ou que certains prêtres sont obsédés
951
01:06:09,583 --> 01:06:12,375
par la morale
mais seulement sous la ceinture,
952
01:06:13,166 --> 01:06:17,083
ou de dénoncer le silence de l'Église
concernant les abus sur enfants.
953
01:06:19,000 --> 01:06:20,500
Il y a aussi
954
01:06:20,666 --> 01:06:23,791
les intérêts économiques
qui sont affectés par ses combats.
955
01:06:24,500 --> 01:06:26,291
D'autre part encore,
956
01:06:26,791 --> 01:06:29,250
il y a les gens très puissants
957
01:06:29,875 --> 01:06:32,458
qui n'aiment pas
qu'on leur fasse la morale.
958
01:06:39,375 --> 01:06:41,125
Père Jorge est un homme seul.
959
01:06:42,041 --> 01:06:43,458
Très seul.
960
01:06:44,750 --> 01:06:47,041
C'est pour ça que je lui ai acheté ça.
961
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Je le lui donnerai à sa retraite.
962
01:06:52,333 --> 01:06:54,791
Sais-tu que Bergoglio et Borges
se sont connus ?
963
01:06:58,708 --> 01:07:00,500
C'est un secret de ma grand-mère.
964
01:07:00,916 --> 01:07:03,125
Elle met du citron dedans.
965
01:07:03,291 --> 01:07:05,166
"Poulet à la cardinal".
966
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
Je vois.
967
01:07:06,791 --> 01:07:08,541
Je suis nulle en cuisine.
968
01:07:08,708 --> 01:07:09,625
Ah bon ?
969
01:07:09,791 --> 01:07:13,750
Il y a ce film, Le festin de Babette,
tu l'as vu ?
970
01:07:13,916 --> 01:07:15,750
Tu devrais le voir.
971
01:07:16,291 --> 01:07:19,333
La nourriture en tant que forme d'art.
972
01:07:20,375 --> 01:07:22,916
Comme une élévation spirituelle.
973
01:07:23,083 --> 01:07:24,250
Excusez-moi.
974
01:07:24,416 --> 01:07:26,708
La mère de madame a mal à la tête.
975
01:07:26,875 --> 01:07:30,125
Donne-lui deux aspirines
et un pansement spirituel.
976
01:07:30,291 --> 01:07:32,458
Je veux dire stomacal.
977
01:07:32,625 --> 01:07:33,375
D'accord.
978
01:07:58,625 --> 01:08:01,291
Hé, petit curé, te retourne pas.
979
01:08:01,791 --> 01:08:04,750
Continue à me les briser
avec le thème de la drogue
980
01:08:04,916 --> 01:08:07,250
et tu vas finir dans la rivière.
981
01:08:07,791 --> 01:08:08,958
Pigé ?
982
01:08:25,832 --> 01:08:27,957
Il faut laisser une place au doute.
983
01:08:28,957 --> 01:08:31,250
Celui qui croit
avoir toutes les réponses,
984
01:08:31,416 --> 01:08:34,541
il est clair
que Dieu n'est pas avec lui.
985
01:08:36,457 --> 01:08:37,916
C'est beau, mon père.
986
01:08:38,082 --> 01:08:40,457
Ce qui serait beau,
ce serait que tu chantes un tango.
987
01:08:42,416 --> 01:08:45,582
Je n'ai pas chanté
depuis la mort de mon mari.
988
01:08:46,250 --> 01:08:47,957
Il y a bien longtemps.
989
01:08:51,375 --> 01:08:52,541
Excusez-moi.
990
01:08:58,082 --> 01:08:59,291
Allô ?
991
01:09:01,625 --> 01:09:04,041
Plus doucement, Pepe,
je ne comprends rien.
992
01:09:05,166 --> 01:09:06,082
Pas possible.
993
01:09:06,541 --> 01:09:08,291
Il était très sérieux.
994
01:09:08,582 --> 01:09:11,707
Pour éviter tout problème,
viens vivre à la curie.
995
01:09:12,125 --> 01:09:15,332
Je préfère quitter l'Église
que mon quartier.
996
01:09:15,500 --> 01:09:17,125
Je vais le signaler à la police.
997
01:09:17,291 --> 01:09:19,166
Non, non, attends.
998
01:09:20,791 --> 01:09:22,582
Reste tranquille.
999
01:09:23,291 --> 01:09:25,125
Je t'appelle demain.
1000
01:09:26,082 --> 01:09:28,000
Laisse-moi réfléchir.
1001
01:10:01,500 --> 01:10:05,457
Je veux vous parler
des puissants marchands de l'ombre.
1002
01:10:06,332 --> 01:10:08,582
De ceux qui gagnent de l'argent
1003
01:10:08,750 --> 01:10:11,000
en vendant de la drogue aux nôtres.
1004
01:10:13,541 --> 01:10:18,166
Hier, un de nos prêtres a été menacé.
1005
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
Il ne faut pas négliger ces menaces.
1006
01:10:21,791 --> 01:10:24,875
Nous ignorons
jusqu'où ça pourrait aller.
1007
01:10:25,666 --> 01:10:27,625
Ça ne touche pas que les prêtres,
1008
01:10:27,791 --> 01:10:31,457
c'est le problème de nous tous,
de chacun d'entre vous.
1009
01:10:32,082 --> 01:10:33,791
C'était une bonne messe.
1010
01:10:33,957 --> 01:10:35,125
Comment va ton frère ?
1011
01:10:35,291 --> 01:10:36,291
Bien, merci.
1012
01:10:36,457 --> 01:10:37,916
Salue-le de ma part.
1013
01:10:39,250 --> 01:10:42,291
Ce n'est pas dangereux
qu'il aille dans la Villa ?
1014
01:10:42,457 --> 01:10:45,875
Il ne risque rien,
trop de gens l'aiment ici.
1015
01:10:46,041 --> 01:10:47,457
- Tes parents ?
- Ça va.
1016
01:10:47,625 --> 01:10:49,750
Tu es sûre ?
Bon, ciao.
1017
01:10:49,916 --> 01:10:52,791
Et toi, arrête de grandir, c'est trop.
1018
01:10:54,500 --> 01:10:56,750
Je voudrais dire que...
1019
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
quand ils ont su que je venais,
ils m'ont brisé le genou.
1020
01:11:00,957 --> 01:11:02,791
Pour que je ne vienne plus.
1021
01:11:04,000 --> 01:11:06,332
Les dealeurs vous menacent
1022
01:11:06,875 --> 01:11:09,625
pour continuer à gagner de l'argent.
1023
01:11:10,625 --> 01:11:13,166
Trouvez quelque chose que vous aimez.
1024
01:11:14,541 --> 01:11:16,082
Que voulez-vous dire ?
1025
01:11:16,250 --> 01:11:18,457
Il faut avoir une passion dans la vie.
1026
01:11:18,625 --> 01:11:22,375
Sinon, il est plus facile
de tomber dans toute sorte de drogue.
1027
01:11:25,832 --> 01:11:27,041
Saint Ignace disait :
1028
01:11:27,207 --> 01:11:30,207
"Il n'y a pas de limites
quant à la grandeur
1029
01:11:30,832 --> 01:11:33,707
"tant qu'on se concentre
sur les petites choses."
1030
01:11:34,375 --> 01:11:36,875
Je suis plutôt lent,
1031
01:11:37,041 --> 01:11:39,666
mais je suis bon
pour les petites choses.
1032
01:11:39,832 --> 01:11:41,166
Tant mieux, cela me réjouit.
1033
01:11:41,832 --> 01:11:42,625
Mon père,
1034
01:11:42,791 --> 01:11:44,041
du maté ?
1035
01:11:44,207 --> 01:11:45,666
Oui, ça ne se refuse pas.
1036
01:11:45,916 --> 01:11:47,666
C'est chaud.
1037
01:11:51,291 --> 01:11:52,791
La vache ! Très chaud.
1038
01:11:57,332 --> 01:11:58,625
Excusez-moi.
1039
01:11:59,207 --> 01:12:00,832
Tenez bon, père Jorge.
1040
01:12:01,000 --> 01:12:02,457
Merci.
1041
01:12:04,750 --> 01:12:08,332
On ne prend pas une lampe
pour la mettre dans un tiroir.
1042
01:12:08,916 --> 01:12:11,875
On l'allume
pour éclairer tout le monde, Ana.
1043
01:12:12,250 --> 01:12:14,332
J'observe quatre règles.
1044
01:12:15,207 --> 01:12:17,875
Le temps est supérieur à l'espace.
1045
01:12:18,041 --> 01:12:19,750
Mais encore ?
1046
01:12:19,916 --> 01:12:22,082
L'espace ne bouge pas.
1047
01:12:22,707 --> 01:12:25,582
Les gens veulent garder
leur espace de pouvoir.
1048
01:12:26,125 --> 01:12:28,957
Le temps signifie processus.
1049
01:12:29,375 --> 01:12:30,625
Qu'il faut mettre en route.
1050
01:12:31,875 --> 01:12:33,582
Et les autres règles ?
1051
01:12:34,250 --> 01:12:36,125
L'unité est supérieure au conflit.
1052
01:12:36,291 --> 01:12:39,041
Beaucoup de choses
unissent plus les gens
1053
01:12:39,207 --> 01:12:40,707
qu'elles ne les séparent.
1054
01:12:40,875 --> 01:12:43,625
Fin du laïus.
Je dois manger ma tarte.
1055
01:12:48,041 --> 01:12:50,207
- Servez-vous.
- Merci, Éminence.
1056
01:12:57,000 --> 01:12:58,541
Ce thé est délicieux.
1057
01:12:59,375 --> 01:13:01,041
J'ai eu le temps de le préparer.
1058
01:13:01,207 --> 01:13:02,832
Pardon.
1059
01:13:03,000 --> 01:13:05,166
Désolée d'être arrivée en retard.
1060
01:13:05,541 --> 01:13:07,832
Je sais que vous êtes très ponctuel.
1061
01:13:09,375 --> 01:13:12,541
D'abord, sachez que je suis catholique.
1062
01:13:13,291 --> 01:13:17,332
Je me confesse
et je communie tous les dimanches.
1063
01:13:19,707 --> 01:13:22,291
La corruption est un fléau.
1064
01:13:23,291 --> 01:13:25,500
Qui peut le nier ?
1065
01:13:26,207 --> 01:13:27,582
Mais,
1066
01:13:27,750 --> 01:13:32,375
parler de ça tout le temps,
c'est mauvais pour le pays,
1067
01:13:32,750 --> 01:13:36,375
ça met en péril nos exportations.
1068
01:13:36,750 --> 01:13:39,750
Exportations qui paient des taxes.
1069
01:13:40,000 --> 01:13:42,750
Taxes qui paient...
1070
01:13:42,916 --> 01:13:45,291
les retraites, par exemple.
1071
01:13:45,457 --> 01:13:46,666
Surtout,
1072
01:13:47,332 --> 01:13:50,082
ne pensez pas que je veuille
vous faire taire.
1073
01:13:50,500 --> 01:13:53,125
Je suis venue vous suggérer
1074
01:13:53,291 --> 01:13:55,082
de lever un peu le pied
1075
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
sur le sujet de la corruption.
C'est tout.
1076
01:14:01,082 --> 01:14:03,582
Les gens corrompus sont dans l'évangile.
1077
01:14:05,041 --> 01:14:07,875
Jouant avec la vérité, piégeant Jésus.
1078
01:14:08,041 --> 01:14:11,541
La corruption sociale résulte
1079
01:14:12,375 --> 01:14:14,750
d'un cœur corrompu.
1080
01:14:15,457 --> 01:14:18,375
C'est pourquoi
elle ne peut être pardonnée.
1081
01:14:20,000 --> 01:14:24,041
Votre Éminence, vous n'êtes pas
sans savoir que beaucoup essaient
1082
01:14:24,207 --> 01:14:26,125
de vous envoyer à Rome
1083
01:14:26,291 --> 01:14:28,207
à un poste bureaucratique.
1084
01:14:28,582 --> 01:14:30,750
Vous imaginez un peu ?
1085
01:14:31,166 --> 01:14:34,332
Coincé toute la journée dans un bureau ?
1086
01:14:34,791 --> 01:14:36,500
Un bureau de 2 mètres sur 2.
1087
01:14:37,250 --> 01:14:39,041
Fini les promenades.
1088
01:14:41,166 --> 01:14:44,041
Ces manœuvres peuvent être freinées.
1089
01:14:44,207 --> 01:14:46,000
Je veux dire...
1090
01:14:46,791 --> 01:14:49,166
j'ai les contacts pour ce faire.
1091
01:14:52,416 --> 01:14:55,625
Vous croyez que la peur me fera taire ?
1092
01:14:57,416 --> 01:14:58,957
Vous le croyez vraiment ?
1093
01:15:00,541 --> 01:15:02,457
Alors, rien ne va changer ?
1094
01:15:03,000 --> 01:15:04,875
J'espère bien que non.
1095
01:15:05,041 --> 01:15:09,832
Dites à vos contacts de lutter contre
la corruption comme ils le devraient.
1096
01:15:14,041 --> 01:15:16,832
J'espère vous voir bientôt,
Votre Éminence.
1097
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Ici ou à Rome ?
1098
01:15:30,791 --> 01:15:32,416
Votre Éminence Bergoglio !
1099
01:15:35,957 --> 01:15:37,166
Où vas-tu si tard ?
1100
01:15:37,582 --> 01:15:38,832
D'où sors-tu ?
1101
01:15:39,082 --> 01:15:41,666
Tu n'es pas mon confesseur,
je peux me taire.
1102
01:15:41,832 --> 01:15:44,625
Pas la peine,
j'imagine bien d'où tu sors.
1103
01:15:45,541 --> 01:15:46,916
Où vas-tu ?
1104
01:15:47,416 --> 01:15:49,707
À San Pantaleon, pour la confession.
1105
01:15:50,082 --> 01:15:51,082
Je t'y emmène.
1106
01:15:51,375 --> 01:15:53,957
Non, va dormir, tu en as besoin.
1107
01:15:54,125 --> 01:15:55,041
Écoutez-le.
1108
01:15:55,207 --> 01:15:57,791
Tu te lèves toujours à 4 h 30 du matin !
1109
01:15:58,166 --> 01:16:00,582
- Je t'emmène.
- Non, le bus est déjà là.
1110
01:16:14,875 --> 01:16:16,166
Tu t'en sors ?
1111
01:16:16,332 --> 01:16:18,375
Comme dans les paroles du tango :
1112
01:16:18,666 --> 01:16:20,332
"Je lutte encore et encore".
1113
01:16:20,500 --> 01:16:24,291
Il y a toujours un nœud
qu'il nous faut défaire, Ana.
1114
01:16:24,582 --> 01:16:25,916
Je sais.
1115
01:16:26,500 --> 01:16:28,166
Tu as quelqu'un ?
1116
01:16:29,625 --> 01:16:31,041
Je suis comme vous.
1117
01:16:31,207 --> 01:16:34,666
Tu as fait vœu de chasteté ?
1118
01:16:35,666 --> 01:16:37,166
Mon travail est ma vie.
1119
01:16:37,332 --> 01:16:39,041
Ma fille aussi, bien sûr.
1120
01:16:39,332 --> 01:16:42,582
Tu ne viens pas écrire
un article à controverse, j'espère.
1121
01:16:43,916 --> 01:16:45,457
Ma mère est morte.
1122
01:16:46,500 --> 01:16:50,041
Ses maux de tête
étaient provoqués par un anévrisme.
1123
01:16:50,832 --> 01:16:53,957
J'en suis vraiment navré, ma petite.
1124
01:16:55,582 --> 01:16:58,207
Sincèrement navré.
1125
01:16:58,375 --> 01:16:59,332
Merci.
1126
01:16:59,500 --> 01:17:01,457
Je suis navré, navré.
1127
01:17:01,750 --> 01:17:03,957
Je viens répandre ses cendres
1128
01:17:04,125 --> 01:17:07,666
à l'endroit où elle a embrassé mon père
pour la première fois.
1129
01:17:08,832 --> 01:17:12,332
Elle aurait aimé
que vous disiez une prière pour elle.
1130
01:17:12,500 --> 01:17:13,207
Bien sûr.
1131
01:17:14,125 --> 01:17:18,666
Que l'âme de Patricia et celle
de tous les morts, par la grâce de Dieu,
1132
01:17:18,832 --> 01:17:20,166
reposent en paix.
1133
01:17:20,332 --> 01:17:23,666
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
1134
01:17:23,832 --> 01:17:25,082
Amen.
1135
01:17:45,000 --> 01:17:46,291
Merci.
1136
01:17:58,166 --> 01:18:00,375
J'aimerais croire
1137
01:18:01,332 --> 01:18:03,625
que sa vie ne s'arrête pas ici.
1138
01:18:09,541 --> 01:18:11,082
Il y a des années,
1139
01:18:11,250 --> 01:18:13,500
j'ai passé quelque temps en Allemagne.
1140
01:18:13,666 --> 01:18:16,375
Sais-tu ce que je faisais
de mon temps libre ?
1141
01:18:16,541 --> 01:18:18,332
J'allais dans un cimetière.
1142
01:18:19,125 --> 01:18:20,166
Pourquoi ?
1143
01:18:20,332 --> 01:18:23,582
Parce qu'il était près d'un aéroport.
1144
01:18:23,750 --> 01:18:27,207
Je saluais tous les avions
qui allaient à Buenos Aires.
1145
01:18:29,500 --> 01:18:31,916
Je suis très proche de cette ville.
1146
01:18:32,082 --> 01:18:33,916
C'est ma névrose.
1147
01:18:34,082 --> 01:18:37,207
Les gens vont chez le psy
pour s'en débarrasser.
1148
01:18:37,375 --> 01:18:39,832
Je la soigne en buvant du maté.
1149
01:18:40,666 --> 01:18:43,582
Par bonheur, je n'irai plus en Europe.
1150
01:18:43,750 --> 01:18:44,416
Pourquoi ?
1151
01:18:45,041 --> 01:18:48,291
Les archevêques
travaillent jusqu'à 75 ans.
1152
01:18:48,457 --> 01:18:50,000
Je demanderai la retraite.
1153
01:18:50,625 --> 01:18:53,250
Jamais vous ne prendrez votre retraite.
1154
01:18:53,541 --> 01:18:55,750
Il est temps de prendre des vacances.
1155
01:18:55,916 --> 01:19:00,000
Mes dernières vacances
datent d'il y a 35 ans !
1156
01:19:07,957 --> 01:19:09,625
- Bonjour, mon père.
- Ça va ?
1157
01:19:09,791 --> 01:19:12,207
- On se promène ?
- Comme d'habitude.
1158
01:19:12,375 --> 01:19:13,707
- Bonne chance.
- Merci.
1159
01:19:13,875 --> 01:19:14,957
Je l'ai baptisé.
1160
01:19:15,125 --> 01:19:17,207
Récemment. Il était adulte.
1161
01:19:17,375 --> 01:19:19,332
Père Jorge, comment ça va ?
1162
01:19:19,500 --> 01:19:22,332
Les enfants vont bien ?
Occupe-toi bien d'eux.
1163
01:19:22,500 --> 01:19:23,707
Oui, merci mon père.
1164
01:19:23,875 --> 01:19:25,041
Viens.
1165
01:19:26,916 --> 01:19:29,375
Père Jorge,
vous pouvez bénir mon autel ?
1166
01:19:29,541 --> 01:19:31,707
Oui, Elmira, bien sûr.
1167
01:19:34,582 --> 01:19:35,416
Merci.
1168
01:19:35,582 --> 01:19:37,750
Prépare-nous du maté, on revient.
1169
01:19:37,916 --> 01:19:38,625
Viens.
1170
01:19:38,791 --> 01:19:40,000
Père Jorge !
1171
01:19:41,000 --> 01:19:42,166
Nico.
1172
01:19:42,332 --> 01:19:43,250
Comment allez-vous ?
1173
01:19:43,416 --> 01:19:44,541
Bien.
1174
01:19:44,707 --> 01:19:46,416
Vous me prenez avec pape Jorge ?
1175
01:19:47,166 --> 01:19:51,332
Continue à m'appeler pape
et tu n'auras pas le T-shirt signé.
1176
01:19:51,625 --> 01:19:52,582
Non, mon père.
1177
01:19:52,750 --> 01:19:54,041
Allez, souris.
1178
01:19:54,625 --> 01:19:56,832
Quand je te l'apporterai, tu me diras
1179
01:19:57,000 --> 01:20:00,500
comment s'appelle le pape en poste.
Ça commence par R.
1180
01:20:01,082 --> 01:20:03,707
- Je le saurai, promis.
- Affaire conclue.
1181
01:20:03,875 --> 01:20:04,500
Ça marche.
1182
01:20:05,166 --> 01:20:08,541
Nous montrons à Jésus nos péchés,
1183
01:20:08,707 --> 01:20:10,457
nos blessures.
1184
01:20:11,291 --> 01:20:14,332
Nous lui demandons de nous considérer,
de nous toucher,
1185
01:20:14,707 --> 01:20:17,832
de nous guérir et de nous pardonner.
1186
01:20:19,082 --> 01:20:22,125
Plus vous souffrirez de privations,
1187
01:20:22,291 --> 01:20:24,791
plus il sera facile de rencontrer Dieu.
1188
01:20:26,250 --> 01:20:29,291
Les pauvres sont
comme le Christ crucifié.
1189
01:20:30,707 --> 01:20:33,000
Comme le Christ qui souffre.
1190
01:20:34,000 --> 01:20:36,082
Mon peuple est pauvre
1191
01:20:36,582 --> 01:20:38,666
et je suis l'un de vous.
1192
01:20:42,832 --> 01:20:44,291
Père Jorge.
1193
01:20:45,291 --> 01:20:49,750
Venez déjeuner avec nous,
ce serait un beau cadeau pour ma fille.
1194
01:20:50,207 --> 01:20:52,500
Tu m'invites à déjeuner ?
1195
01:20:52,916 --> 01:20:54,791
D'accord, allons-y.
1196
01:20:54,957 --> 01:20:56,416
Merci, mon père.
1197
01:21:00,416 --> 01:21:02,207
Bien meilleures que les miennes.
1198
01:21:08,082 --> 01:21:10,666
Vous partagez votre nourriture
avec nous.
1199
01:21:12,250 --> 01:21:16,457
Ça signifie que vous partagez
votre cœur aussi.
1200
01:21:25,541 --> 01:21:28,125
Elle pleure chaque nuit depuis 15 jours.
1201
01:21:34,750 --> 01:21:36,207
Je peux ?
1202
01:21:46,291 --> 01:21:47,416
Dis-moi.
1203
01:21:49,750 --> 01:21:51,707
J'ai fait une chose...
1204
01:21:56,500 --> 01:21:58,875
Je m'en suis débarrassé, mon père.
1205
01:22:00,416 --> 01:22:01,666
Débarrassé.
1206
01:22:08,791 --> 01:22:11,875
Un avortement est une chose terrible.
1207
01:22:12,291 --> 01:22:15,207
Mais je le regrette tellement !
1208
01:22:16,750 --> 01:22:18,916
Je le regrette !
1209
01:22:20,041 --> 01:22:21,791
Dieu est miséricordieux.
1210
01:22:22,707 --> 01:22:25,082
Il sait que tu le regrettes
1211
01:22:25,250 --> 01:22:27,291
du plus profond de ton cœur.
1212
01:22:30,582 --> 01:22:33,500
Je suis sûr qu'il t'a déjà pardonnée.
1213
01:22:41,332 --> 01:22:43,500
Plusieurs rumeurs
sur sa renonciation.
1214
01:22:43,666 --> 01:22:47,375
Entre autres, à cause
de son incapacité à contrôler
1215
01:22:47,541 --> 01:22:49,000
les scandales financiers.
1216
01:22:49,166 --> 01:22:51,041
Un pape ne devrait jamais abandonner.
1217
01:22:53,500 --> 01:22:56,582
La décision du pape
a été méditée devant Dieu.
1218
01:22:57,291 --> 01:23:00,457
C'est un geste
de grandeur et de générosité.
1219
01:23:04,041 --> 01:23:07,207
Geste révolutionnaire
jamais vu en 600 ans.
1220
01:23:07,457 --> 01:23:11,375
Benoît XVI devient ainsi
le premier pape à renoncer à la papauté.
1221
01:23:16,125 --> 01:23:18,707
Bonjour.
Comment allez-vous tous ?
1222
01:23:18,875 --> 01:23:20,291
Bonjour.
1223
01:23:20,707 --> 01:23:23,666
Candido !
Comment te sens-tu ?
1224
01:23:25,541 --> 01:23:26,750
Couci-couça ?
1225
01:23:26,916 --> 01:23:29,041
Tu n'arrêtes pas de te plaindre.
1226
01:23:29,207 --> 01:23:31,832
Tu as bonne mine, Candido.
Vraiment.
1227
01:23:32,291 --> 01:23:35,707
Là, ça va moins bien.
Tu as perdu deux cavaliers et la tour.
1228
01:23:36,416 --> 01:23:39,041
Quand vous installerez-vous avec nous ?
1229
01:23:39,207 --> 01:23:41,166
Quand le nouvel archevêque sera nommé.
1230
01:23:41,332 --> 01:23:43,125
Après l'élection du pape.
1231
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
Oui, c'est exact.
1232
01:23:47,250 --> 01:23:50,625
Une chambre avec vue sur la cour
est peut-être libre.
1233
01:23:51,875 --> 01:23:54,125
Celle-ci me convient.
1234
01:23:54,291 --> 01:23:55,707
C'est la chambre n° 13.
1235
01:23:56,207 --> 01:23:57,457
Ça ne vous dérange pas ?
1236
01:23:57,791 --> 01:23:59,207
Non, très chère.
1237
01:23:59,750 --> 01:24:02,875
Je serai le plus souvent dehors
de toute façon.
1238
01:24:03,041 --> 01:24:06,375
Je continue à confesser,
à dire des messes
1239
01:24:06,541 --> 01:24:08,207
et à aller dans les Villas.
1240
01:24:10,916 --> 01:24:12,582
L'Allemand presse la gâchette
1241
01:24:13,416 --> 01:24:15,582
mais la balle ne sort pas.
1242
01:24:15,750 --> 01:24:18,000
On entend alors la voix de Dieu.
1243
01:24:18,791 --> 01:24:21,332
"Ce soldat polonais
1244
01:24:21,500 --> 01:24:23,125
"ne peut pas mourir."
1245
01:24:25,625 --> 01:24:29,125
Surpris, l'Allemand demande :
"Pourquoi, Seigneur ?"
1246
01:24:29,291 --> 01:24:32,957
"Ce soldat polonais ne peut pas mourir
1247
01:24:33,625 --> 01:24:35,957
"parce qu'il deviendra pape."
1248
01:24:37,625 --> 01:24:40,375
L'Allemand réfléchit un moment et dit :
1249
01:24:40,541 --> 01:24:42,291
"D'accord,
1250
01:24:42,457 --> 01:24:45,291
"mais après lui,
c'est moi qui serai pape."
1251
01:24:45,457 --> 01:24:47,291
Elle n'est pas très drôle.
1252
01:24:47,457 --> 01:24:48,750
Fais pas ton grincheux,
1253
01:24:48,916 --> 01:24:51,541
je l'ai racontée cent fois
et les gens s'esclaffent.
1254
01:24:51,707 --> 01:24:54,457
Dite par un cardinal, c'est plus drôle.
1255
01:24:59,332 --> 01:25:00,457
Tiens.
1256
01:25:01,332 --> 01:25:02,332
Pour le voyage.
1257
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Je me consacre à Saint Joseph
et ça, c'est Saint Pierre.
1258
01:25:08,166 --> 01:25:09,832
Il y a une allusion ?
1259
01:25:10,000 --> 01:25:10,832
Bien sûr.
1260
01:25:11,000 --> 01:25:15,457
Ce sera très émouvant d'entendre
le résultat de l'élection en latin.
1261
01:25:15,832 --> 01:25:17,166
Bergoglio eminentia,
1262
01:25:17,416 --> 01:25:20,125
septuaginta septem votes.
1263
01:25:20,291 --> 01:25:22,957
Plaisante pas avec ça.
Je ne serai pas élu.
1264
01:25:23,125 --> 01:25:24,125
Heureusement.
1265
01:25:24,291 --> 01:25:27,416
Au Vatican, il est parfois plus facile
de perdre la foi que de la trouver.
1266
01:25:37,000 --> 01:25:38,666
Tu savais que j'étais là ?
1267
01:25:39,250 --> 01:25:41,791
J'ai de bons contacts à Rome maintenant.
1268
01:25:44,082 --> 01:25:47,582
Certains ne vous veulent
toujours pas comme candidat.
1269
01:25:48,125 --> 01:25:51,125
Ils répandent le bruit
que vous avez perdu un poumon.
1270
01:25:51,291 --> 01:25:53,291
C'est très exagéré.
1271
01:25:53,666 --> 01:25:57,000
On m'a ôté le lobe supérieur.
Ce n'est pas pareil.
1272
01:25:57,166 --> 01:26:00,957
Mais le Vatican
peut parfois être un nid de vipères.
1273
01:26:01,625 --> 01:26:04,291
Votre discours devant les cardinaux
était bon.
1274
01:26:04,457 --> 01:26:05,416
Tu trouves ?
1275
01:26:05,750 --> 01:26:07,375
Il y a deux Églises.
1276
01:26:07,541 --> 01:26:09,457
L'Église mondaine,
vivant pour elle-même,
1277
01:26:10,291 --> 01:26:11,916
dévouée à elle-même,
1278
01:26:12,082 --> 01:26:13,707
une Église
1279
01:26:14,332 --> 01:26:16,375
imprégnée de narcissisme
1280
01:26:16,541 --> 01:26:19,332
qui ne laisse pas de place
à Jésus-Christ.
1281
01:26:19,791 --> 01:26:22,250
Et puis, il y a une autre Église,
1282
01:26:23,000 --> 01:26:26,707
l'Église évangélisatrice...
1283
01:26:27,666 --> 01:26:29,207
qui sort d'elle-même.
1284
01:26:29,750 --> 01:26:31,500
Celle de la parole de Dieu.
1285
01:26:32,791 --> 01:26:35,332
L'Église doit aller
dans les périphéries,
1286
01:26:35,500 --> 01:26:37,500
pas seulement géographiquement,
1287
01:26:37,666 --> 01:26:41,582
les périphéries... existentielles,
1288
01:26:42,332 --> 01:26:45,791
les périphéries... de la douleur
1289
01:26:45,957 --> 01:26:47,166
et de l'injustice.
1290
01:26:47,332 --> 01:26:48,750
Les périphéries...
1291
01:26:49,041 --> 01:26:50,666
de l'absence de foi.
1292
01:26:50,832 --> 01:26:54,500
Il ne vous est pas passé par la tête,
ne serait-ce qu'une seconde,
1293
01:26:54,875 --> 01:26:57,375
que vous pourriez être le nouveau pape ?
1294
01:26:58,041 --> 01:26:59,000
Non.
1295
01:27:02,541 --> 01:27:05,707
Si vous êtes élu,
j'écrirai un livre sur vous.
1296
01:27:06,166 --> 01:27:09,000
Ils n'éliront pas quelqu'un
qui a demandé la retraite.
1297
01:27:09,541 --> 01:27:13,000
N'avez-vous pas dit que la décision
revenait au Saint-Esprit ?
1298
01:27:24,041 --> 01:27:26,416
Voilà ce que vous avez commandé.
1299
01:27:28,375 --> 01:27:29,625
Merci.
1300
01:27:30,250 --> 01:27:31,875
Alors, ces rumeurs ?
1301
01:27:32,041 --> 01:27:36,125
On dit que si le candidat italien
n'est pas élu,
1302
01:27:36,500 --> 01:27:39,416
ses supporters
voteront pour quelqu'un d'autre.
1303
01:27:40,500 --> 01:27:43,375
Quelqu'un du pays
ayant le plus de catholiques.
1304
01:27:43,832 --> 01:27:45,666
Le cardinal brésilien ?
1305
01:27:46,332 --> 01:27:48,791
Ce serait astucieux
de faire croire au changement
1306
01:27:48,957 --> 01:27:50,250
alors que rien ne bouge.
1307
01:27:56,666 --> 01:27:58,250
On dirait quelqu'un d'autre.
1308
01:27:59,082 --> 01:28:01,625
Saint Augustin,
avant de devenir saint, dit :
1309
01:28:01,791 --> 01:28:04,750
"Donne-moi chasteté et constance,
mais pas maintenant."
1310
01:28:04,916 --> 01:28:06,541
- Penses-y.
- D'accord.
1311
01:28:06,707 --> 01:28:10,207
J'y pense pendant quelques mois
et je te réponds.
1312
01:28:13,041 --> 01:28:15,416
Que t'a dit cette opportuniste ?
1313
01:28:16,125 --> 01:28:18,375
Que le nouveau pape sera Italien.
1314
01:28:19,250 --> 01:28:22,875
Elle n'y connaît rien,
le cardinal italien n'ira pas loin.
1315
01:28:23,207 --> 01:28:25,000
Brillant intellectuel,
1316
01:28:25,166 --> 01:28:27,250
qui aurait besoin d'un traducteur
quand il parle.
1317
01:28:27,416 --> 01:28:30,666
C'est pour ça qu'il aura peu de votes
des Italiens.
1318
01:28:30,832 --> 01:28:33,625
Il pourra au maximum réunir 40 votes.
1319
01:28:34,416 --> 01:28:37,541
Que penses-tu des chances
de l'archevêque de Buenos Aires ?
1320
01:28:37,916 --> 01:28:41,207
Son potentiel de votes est limité.
Pas plus de 25.
1321
01:28:43,000 --> 01:28:46,291
Ce n'est peut-être pas une limite
mais un point de départ.
1322
01:28:47,041 --> 01:28:50,332
D'après toi,
Bergoglio pourrait être élu pape ?
1323
01:28:50,916 --> 01:28:53,666
Je dis qu'il n'y a pas de candidat sûr.
1324
01:28:53,832 --> 01:28:56,750
Parmi les compétiteurs,
il y a aussi père Jorge.
1325
01:28:58,041 --> 01:29:00,000
Si tu es si sûre, écris-le.
1326
01:29:02,375 --> 01:29:05,957
"Le nouveau pape arrivera
des eaux boueuses du Rio de la Plata."
1327
01:29:06,125 --> 01:29:09,500
LA SURPRISE
POURRAIT VENIR DU RIO DE LA PLATA
1328
01:29:14,457 --> 01:29:17,207
Envoi de fichiers
1329
01:29:35,791 --> 01:29:38,291
C'est quoi ce délire sur Bergoglio ?
1330
01:29:38,457 --> 01:29:39,375
C'est mon travail.
1331
01:29:39,791 --> 01:29:43,041
Je ne suis plus la novice
envoyée ici il y a 8 ans.
1332
01:29:43,207 --> 01:29:44,875
Quelqu'un veut te saluer.
1333
01:29:47,332 --> 01:29:49,082
Buvons...
1334
01:29:50,625 --> 01:29:53,832
Alfredo, quelle joie !
Où en est ton roman ?
1335
01:29:54,000 --> 01:29:56,666
Il vient de sortir.
J'en ai deux exemplaires
1336
01:29:56,832 --> 01:29:57,957
dont un pour toi.
1337
01:29:58,625 --> 01:29:59,291
Merci.
1338
01:29:59,582 --> 01:30:01,375
Princesse, sauf ton respect,
1339
01:30:01,541 --> 01:30:04,707
je dis que le cardinal canadien
risque d'être élu.
1340
01:30:05,875 --> 01:30:07,625
Tu as entendu ?
1341
01:30:08,707 --> 01:30:11,957
Je signe l'article.
Si je me trompe, c'est mon problème.
1342
01:30:12,125 --> 01:30:13,791
Tu es à moitié Argentine, non ?
1343
01:30:13,957 --> 01:30:15,625
Tu sais comment ils se suicident ?
1344
01:30:17,166 --> 01:30:18,500
En se jetant de leur ego.
1345
01:30:19,625 --> 01:30:21,916
Écris un article sur deux candidats.
1346
01:31:19,541 --> 01:31:20,875
Scherer !
1347
01:31:25,291 --> 01:31:26,750
Scola !
1348
01:31:31,416 --> 01:31:32,250
Bergoglio !
1349
01:31:36,082 --> 01:31:37,625
Bergoglio !
1350
01:31:43,041 --> 01:31:46,332
Pourquoi cette pancarte ?
Vous voulez un pape italien ?
1351
01:31:46,500 --> 01:31:49,041
La nationalité n'est pas importante.
1352
01:31:49,207 --> 01:31:51,250
Dieu dit à Saint François :
1353
01:31:51,416 --> 01:31:54,541
"Ma maison tombe en ruine,
redresse-la."
1354
01:31:54,707 --> 01:31:56,875
On a besoin d'une Église pauvre,
1355
01:31:57,041 --> 01:31:59,541
pour les pauvres, pour tous les pauvres.
1356
01:32:04,416 --> 01:32:06,957
Ma sœur, s'il vous plaît, un peu plus.
1357
01:32:10,541 --> 01:32:12,082
Merci beaucoup.
1358
01:32:15,541 --> 01:32:18,416
Sais-tu que certains cardinaux
regrettent leurs portables ?
1359
01:32:19,082 --> 01:32:20,666
Pour eux, les réseaux sociaux
1360
01:32:20,832 --> 01:32:23,000
permettent de prêcher l'évangile.
1361
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
Mes semelles
sont mon téléphone portable.
1362
01:32:31,291 --> 01:32:32,500
Tu t'es brûlé ?
1363
01:32:32,666 --> 01:32:35,291
Non, c'est que j'ai une angine.
1364
01:32:35,625 --> 01:32:38,332
- Tu prends des médicaments ?
- Oui, ça.
1365
01:32:39,291 --> 01:32:40,957
Tu en prends combien ?
1366
01:32:41,125 --> 01:32:42,541
Un toutes les 8 h.
1367
01:32:42,707 --> 01:32:45,416
Passe à un toutes les 6 h
et 1 g de vitamine C.
1368
01:32:49,457 --> 01:32:52,457
Enfin un pape
qui s'y connaît en médicaments.
1369
01:32:54,250 --> 01:32:55,332
C'est ton tour.
1370
01:32:56,125 --> 01:32:57,791
Prépare-toi, mon vieux.
1371
01:33:08,457 --> 01:33:10,916
Vie et poésie
de Saint François d'Assise
1372
01:33:27,875 --> 01:33:28,666
Tu sais,
1373
01:33:29,250 --> 01:33:31,750
une mouette
s'est perchée sur la cheminée.
1374
01:33:33,082 --> 01:33:34,666
C'est un signe.
1375
01:33:35,332 --> 01:33:37,625
La fumée sera blanche cette fois.
1376
01:33:38,375 --> 01:33:42,332
Penses-tu, la pauvre mouette
voulait juste avoir chaud.
1377
01:33:42,500 --> 01:33:44,000
Tu es trop rationnelle.
1378
01:33:44,166 --> 01:33:45,416
Je suis réaliste.
1379
01:33:45,582 --> 01:33:48,625
Seule façon d'éviter
les grandes déceptions.
1380
01:33:53,041 --> 01:33:54,416
Bergoglio !
1381
01:33:56,957 --> 01:33:58,375
Bergoglio !
1382
01:34:41,750 --> 01:34:44,707
Acceptes-tu ton élection canonique
1383
01:34:44,875 --> 01:34:46,500
comme souverain pontife ?
1384
01:34:46,957 --> 01:34:48,457
Je suis un grand pécheur,
1385
01:34:48,625 --> 01:34:52,625
mais je m'en remets à la miséricorde
et à la patience de Dieu.
1386
01:34:53,916 --> 01:34:55,791
Avec souffrance...
1387
01:34:55,957 --> 01:34:57,207
j'accepte.
1388
01:34:57,457 --> 01:35:01,416
Annuntio vobis gaudium magnum :
1389
01:35:01,582 --> 01:35:03,166
habemus papam !
1390
01:35:06,332 --> 01:35:10,041
Eminentissimum
ac reverendissimum Dominum,
1391
01:35:11,125 --> 01:35:12,582
Georgium Marium,
1392
01:35:12,750 --> 01:35:15,916
Sanctae Romanae Ecclesiae
Cardinalem Bergoglio.
1393
01:35:20,166 --> 01:35:24,791
Qui sibi nomen imposuit Franciscum.
1394
01:35:31,166 --> 01:35:34,500
Plus d'un regrettera
d'avoir voté pour lui.
1395
01:35:40,207 --> 01:35:41,750
Je préfère les miennes.
1396
01:35:45,832 --> 01:35:48,041
Ça va comme ça.
Allons-y.
1397
01:36:06,625 --> 01:36:09,332
Je tenais à te saluer en premier
1398
01:36:09,500 --> 01:36:13,207
car je suis très heureux
de te voir rétabli.
1399
01:36:13,375 --> 01:36:16,207
Grâce à Dieu, tu es ici avec nous.
1400
01:36:18,250 --> 01:36:19,750
Lève-toi, lève-toi.
1401
01:36:20,082 --> 01:36:21,375
Merci.
1402
01:36:26,541 --> 01:36:28,457
Redresse-toi.
1403
01:36:32,457 --> 01:36:35,666
Merci beaucoup.
1404
01:37:07,457 --> 01:37:09,625
Tu as parlé avec le pape ?
1405
01:37:09,791 --> 01:37:12,666
Non, trésor,
il est très occupé désormais.
1406
01:37:13,332 --> 01:37:14,250
Attends.
1407
01:37:14,416 --> 01:37:15,707
Mon téléphone sonne.
1408
01:37:20,916 --> 01:37:22,875
Bonjour Ana, comment vas-tu ?
1409
01:37:25,250 --> 01:37:28,166
Bien, je vais bien.
1410
01:37:28,332 --> 01:37:29,916
Et vous, comment allez-vous ?
1411
01:37:30,332 --> 01:37:33,000
J'appelle juste quelques amis.
1412
01:37:33,582 --> 01:37:35,666
Puis-je poser deux questions ?
1413
01:37:35,832 --> 01:37:37,582
La première est gratuite.
1414
01:37:37,750 --> 01:37:39,332
Dans la chapelle,
1415
01:37:39,500 --> 01:37:43,291
vous étiez placé sous la fresque
de Jésus avec ses disciples ?
1416
01:37:45,250 --> 01:37:47,666
La légende a été démentie cette fois.
1417
01:37:47,832 --> 01:37:49,875
J'étais assis à l'opposé.
1418
01:37:50,582 --> 01:37:52,291
L'autre question ?
1419
01:37:52,832 --> 01:37:56,875
Maintenant,
je ne sais plus comment vous appeler.
1420
01:37:57,041 --> 01:37:58,416
Votre Sainteté ?
1421
01:37:58,582 --> 01:38:00,125
François ?
1422
01:38:00,291 --> 01:38:01,666
Saint Père ?
1423
01:38:02,166 --> 01:38:03,375
Comme d'habitude.
1424
01:38:03,832 --> 01:38:05,041
Père Jorge ?
1425
01:38:05,207 --> 01:38:09,125
Oui, Ana.
Je suis toujours le père Jorge.
1426
01:38:35,916 --> 01:38:38,332
D'abord, je vous demande une faveur.
1427
01:38:38,500 --> 01:38:41,916
Avant que l'évêque ne bénisse le peuple,
1428
01:38:42,750 --> 01:38:45,082
je vous demande
1429
01:38:45,750 --> 01:38:47,582
de prier le Seigneur de me bénir.
1430
01:38:47,750 --> 01:38:49,666
La prière du peuple
1431
01:38:49,832 --> 01:38:52,791
demandant à Dieu de bénir son évêque.
1432
01:38:53,666 --> 01:38:55,166
Faisons-le...
1433
01:38:59,582 --> 01:39:02,125
en silence.
1434
01:39:02,291 --> 01:39:05,750
Que ce soit votre prière pour moi.
1435
01:39:19,250 --> 01:39:21,957
- Gloire à Dieu !
- Au plus haut des cieux
1436
01:39:22,125 --> 01:39:25,375
- Et paix sur la terre
- Aux hommes
1437
01:39:26,416 --> 01:39:29,291
Paix aux hommes qu'Il aime
1438
01:39:29,457 --> 01:39:32,041
- Nous Te louons
- Nous Te bénissons
1439
01:39:32,207 --> 01:39:34,791
- Nous T'adorons
- Nous Te glorifions
1440
01:39:40,916 --> 01:39:43,082
Nous Te rendons grâce
1441
01:39:44,957 --> 01:39:46,832
Pour Ton immense gloire
1442
01:40:23,832 --> 01:40:29,125
Seigneur Dieu, Roi du ciel
1443
01:44:38,375 --> 01:44:40,916
Sous-titres : Alain Delalande
1444
01:44:41,082 --> 01:44:43,582
Sous-titrage : HIVENTY
105711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.