All language subtitles for Francisco.El.Padre.Jorge.2015.SPANiSH.1080p.BluRay.x264-JODER.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:34,250 Eva, on va être en retard. 2 00:01:34,707 --> 00:01:36,957 Tu m'as promis de m'emmener au zoo. 3 00:01:37,125 --> 00:01:39,957 Non, d'abord le travail, après l'amusement. 4 00:01:40,125 --> 00:01:42,540 Ce serait mieux d'abord le zoo. 5 00:01:43,832 --> 00:01:44,915 Bien sûr. 6 00:02:34,332 --> 00:02:35,790 On partait sans vous. 7 00:02:35,957 --> 00:02:37,625 Les derniers seront les premiers. 8 00:02:37,790 --> 00:02:41,250 On n'avait pas eu d'Espagnols depuis longtemps. Montez. 9 00:02:41,665 --> 00:02:42,582 Merci. 10 00:02:49,915 --> 00:02:52,082 Bienvenue au Tour du Pape. 11 00:02:52,375 --> 00:02:56,165 Le pape François ne peut nier qu'il est de Buenos Aires. 12 00:02:56,332 --> 00:02:59,290 Ça se voit dans ses gestes et dans ses phrases. 13 00:02:59,540 --> 00:03:03,125 À Rome, on parle de Bergoglisme. Observons-le. 14 00:03:05,040 --> 00:03:07,250 Cessez de regarder la vie d'en haut, 15 00:03:07,415 --> 00:03:10,500 embrassez-la comme le fit Jésus. 16 00:03:10,957 --> 00:03:12,790 Il ne la regardait pas d'en haut, 17 00:03:13,707 --> 00:03:14,915 il l'embrassait. 18 00:03:16,125 --> 00:03:17,500 Embrassez la vie. 19 00:03:41,165 --> 00:03:44,500 Le pape François est le fils d'émigrés italiens. 20 00:03:44,665 --> 00:03:47,165 Il est l'aîné de cinq enfants. 21 00:03:47,415 --> 00:03:49,957 Il est né il y a 76 ans 22 00:03:50,125 --> 00:03:53,207 dans une famille d'ouvriers. 23 00:03:53,415 --> 00:03:56,915 D'où l'importance qu'il confère aux racines. 24 00:04:24,707 --> 00:04:27,207 C'est dans cette superbe basilique 25 00:04:27,375 --> 00:04:29,290 que le jeune Bergoglio 26 00:04:29,540 --> 00:04:32,082 a vécu des moments très importants. 27 00:04:32,375 --> 00:04:34,957 Jouxtant la statue de Saint Joseph, 28 00:04:35,125 --> 00:04:37,082 un des saints qu'il préfère, 29 00:04:37,790 --> 00:04:39,082 le confessionnal 30 00:04:39,707 --> 00:04:43,540 où il a eu la révélation de sa vocation religieuse. 31 00:04:47,040 --> 00:04:50,875 Il a été l'archevêque de Buenos Aires durant presque 15 ans. 32 00:04:51,207 --> 00:04:54,750 L'un d'entre vous sait-il comment il aimait être appelé ? 33 00:04:56,875 --> 00:04:58,040 Oui, ma puce ? 34 00:04:58,750 --> 00:05:00,000 Père Jorge. 35 00:05:00,165 --> 00:05:01,915 Comment sais-tu ça ? 36 00:05:02,500 --> 00:05:05,208 Maman est journaliste. Elle me l'a dit. 37 00:05:20,832 --> 00:05:22,540 Dans cette cathédrale, le pape François 38 00:05:22,707 --> 00:05:25,165 a prononcé des homélies courageuses 39 00:05:25,790 --> 00:05:27,165 et puissantes. 40 00:05:27,500 --> 00:05:29,457 Si vous demandez à Sa Sainteté 41 00:05:29,832 --> 00:05:32,582 quel souvenir de lui il aimerait laisser, 42 00:05:32,750 --> 00:05:34,457 il vous dira : 43 00:05:35,165 --> 00:05:37,707 "Le souvenir d'un brave type 44 00:05:37,915 --> 00:05:40,875 "qui a fait ce qu'il a pu." 45 00:05:56,290 --> 00:05:58,750 Quand on va voir l'hippopotame ? 46 00:06:00,250 --> 00:06:03,290 Demain, trésor. Je dois terminer ce chapitre. 47 00:06:06,875 --> 00:06:08,040 Voyons... 48 00:06:12,458 --> 00:06:14,208 Qui m'accompagne au match ? 49 00:06:14,375 --> 00:06:15,540 Nous. 50 00:06:15,750 --> 00:06:19,332 - On va les écraser. - Ah bon ? Notre gardien est une crêpe. 51 00:06:19,500 --> 00:06:23,207 Tous les dimanches, vous ne faites que parler de football. 52 00:06:23,375 --> 00:06:25,165 On peut changer de sujet. 53 00:06:25,332 --> 00:06:28,290 Alors, discutons de choses importantes. 54 00:06:28,707 --> 00:06:30,625 Où comptes-tu t'inscrire ? 55 00:06:30,957 --> 00:06:31,957 En médecine. 56 00:06:34,207 --> 00:06:35,750 Formidable ! 57 00:06:36,332 --> 00:06:38,000 Je suis folle de joie ! 58 00:06:38,207 --> 00:06:40,125 Ta mère veut que tu sois médecin 59 00:06:40,290 --> 00:06:42,915 pour que tu nous mènes jusqu'à 100 ans. 60 00:06:43,082 --> 00:06:46,665 Non. Allume la radio. C'est pour qu'il sauve des vies. 61 00:06:46,832 --> 00:06:48,457 Rien n'est plus important. 62 00:06:50,290 --> 00:06:54,832 Nous allons écouter un opéra intitulé L'élixir d'amour. 63 00:06:55,500 --> 00:07:00,540 J'adore cette aria qui s'appelle "Una furtiva lagrima". 64 00:07:00,708 --> 00:07:04,040 Il s'agit d'une fille qui verse 65 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 une petite larme. 66 00:07:06,458 --> 00:07:08,958 De ce fait, l'homme 67 00:07:09,625 --> 00:07:11,833 qui en est amoureux s'exclame : 68 00:07:13,415 --> 00:07:15,000 "Une petite larme ! 69 00:07:15,500 --> 00:07:18,207 "Elle m'aime un peu, cela me suffit. 70 00:07:18,375 --> 00:07:21,207 "Juste une petite larme. 71 00:07:22,457 --> 00:07:26,207 "Que puis-je demander de plus au ciel ?" 72 00:07:26,375 --> 00:07:27,957 Écoute, écoute. 73 00:07:43,540 --> 00:07:44,707 Bonjour, grand-père. 74 00:07:49,500 --> 00:07:50,375 Alors ? 75 00:07:51,790 --> 00:07:54,457 Personne ne réussit la panna cotta comme toi. 76 00:07:54,625 --> 00:07:55,332 Personne. 77 00:07:56,000 --> 00:07:59,707 Ta mère met trop de gélatine, ce qui lui donne ce goût. 78 00:08:01,833 --> 00:08:05,583 Je veux te faire cadeau de ce livre qui est à moi. 79 00:08:07,125 --> 00:08:09,125 C'est un de tes préférés. 80 00:08:09,290 --> 00:08:11,290 Oui, mais je veux que tu l'aies. 81 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 C'est la vie d'un grand saint. 82 00:08:16,125 --> 00:08:17,750 Saint François d'Assise. 83 00:08:17,915 --> 00:08:20,290 On devrait tous retenir ses leçons. 84 00:08:21,625 --> 00:08:24,957 Tu vois, il a rendu sa raison d'être à l'Évangile : 85 00:08:26,625 --> 00:08:28,375 la lutte contre la pauvreté. 86 00:08:30,500 --> 00:08:32,582 J'espère qu'il te plaira. 87 00:08:33,750 --> 00:08:37,457 Dis-moi, c'est vrai ce que m'a dit mon petit doigt ? 88 00:08:39,540 --> 00:08:41,082 Tu as une fiancée ? 89 00:08:41,582 --> 00:08:43,125 On sort juste ensemble. 90 00:08:44,500 --> 00:08:46,665 Alors Cupidon a frappé, hein ? 91 00:08:47,375 --> 00:08:48,457 Mais oui ! 92 00:08:50,165 --> 00:08:52,290 Il a frappé, il a frappé ! 93 00:08:53,415 --> 00:08:55,375 Jamais tu traverses normalement ? 94 00:08:55,540 --> 00:08:57,457 Tu es une vraie poule mouillée. 95 00:09:03,791 --> 00:09:05,416 Tu apportes un livre ? 96 00:09:06,375 --> 00:09:07,707 Il faut pas ? 97 00:09:08,250 --> 00:09:10,541 On lit rarement à un pique-nique. 98 00:09:11,082 --> 00:09:12,082 Pourquoi ? 99 00:09:12,582 --> 00:09:14,750 On est supposés manger, 100 00:09:15,041 --> 00:09:16,250 parler 101 00:09:16,625 --> 00:09:17,957 et jouer à des jeux. 102 00:09:18,750 --> 00:09:20,832 Comme celui de la bouteille. 103 00:09:21,707 --> 00:09:24,457 Tu n'aimerais pas m'embrasser en public ? 104 00:09:28,041 --> 00:09:29,207 "Les fiancés". 105 00:09:29,582 --> 00:09:31,125 Ce titre me plaît. 106 00:09:31,457 --> 00:09:33,082 Ça parle de nous ? 107 00:09:33,375 --> 00:09:34,500 Je ne crois pas. 108 00:09:34,665 --> 00:09:36,040 - Je le jette. - Non ! 109 00:09:38,290 --> 00:09:40,457 Jouxtant la statue de Saint Joseph, 110 00:09:40,625 --> 00:09:42,665 un de ses saints préférés, 111 00:09:42,832 --> 00:09:47,165 le confessionnal où le jeune Bergoglio eut la révélation 112 00:09:47,332 --> 00:09:49,207 de sa vocation religieuse. 113 00:09:58,582 --> 00:09:59,832 Comment tu t'appelles ? 114 00:10:00,000 --> 00:10:00,750 Jorge. 115 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 Quand t'es-tu confessé dernièrement ? 116 00:10:03,541 --> 00:10:04,416 Samedi. 117 00:10:06,041 --> 00:10:08,707 Que s'est-il passé durant ces trois jours ? 118 00:10:09,082 --> 00:10:10,125 Je ne sais pas. 119 00:10:10,875 --> 00:10:12,666 J'ai ressenti le besoin de venir. 120 00:10:14,291 --> 00:10:16,000 Comme si on me poussait. 121 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 Dieu ne pousse jamais, il nous appelle. 122 00:10:20,541 --> 00:10:21,707 Pour quoi faire ? 123 00:10:22,957 --> 00:10:25,000 À toi de trouver la réponse. 124 00:10:25,707 --> 00:10:27,916 Un mystique dirait : trie tes pensées. 125 00:10:29,582 --> 00:10:33,415 L'appel de Dieu arrive indépendamment de notre volonté. 126 00:10:33,832 --> 00:10:35,165 Reste ouvert. 127 00:10:36,457 --> 00:10:37,957 Tôt ou tard, 128 00:10:38,125 --> 00:10:40,582 Dieu te dira ce qu'il attend de toi. 129 00:10:41,415 --> 00:10:44,415 Cette confession me prit au dépourvu. 130 00:10:45,250 --> 00:10:48,250 C'était comme tomber sur quelqu'un qui m'attendait. 131 00:10:48,415 --> 00:10:49,832 Nous Le cherchons, 132 00:10:50,415 --> 00:10:52,332 mais Dieu te trouve d'abord. 133 00:10:52,625 --> 00:10:54,000 Il te trouve d'abord. 134 00:10:58,750 --> 00:11:02,082 Ce n'est vraiment pas mon jour de chance. 135 00:11:04,541 --> 00:11:06,082 Théologie, latin, 136 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 encore de la théologie ! 137 00:11:07,582 --> 00:11:09,666 Tu voulais devenir médecin, non ? 138 00:11:09,832 --> 00:11:11,582 Médecin de l'âme. 139 00:11:13,041 --> 00:11:14,041 Je ne te suis pas. 140 00:11:14,541 --> 00:11:15,916 Je veux être prêtre. 141 00:11:17,707 --> 00:11:20,541 Tu m'as raconté des mensonges ? 142 00:11:20,916 --> 00:11:23,666 Il n'osait pas te le dire. À moi, il l'a dit. 143 00:11:26,291 --> 00:11:27,957 Je ne te vois pas prêtre. 144 00:11:28,666 --> 00:11:31,332 Tu devrais... travailler. 145 00:11:31,541 --> 00:11:34,457 - Étudier ! - C'est mal d'être prêtre ? 146 00:11:37,750 --> 00:11:40,290 À quoi ça peut servir d'être prêtre ? 147 00:11:41,000 --> 00:11:43,582 Ça plaît à Jorge. Ça te semble peu ? 148 00:11:56,790 --> 00:11:58,165 Je t'en prie, maman, 149 00:11:58,665 --> 00:11:59,790 ne pleure pas. 150 00:12:04,041 --> 00:12:06,707 C'est si dur d'accepter cet appel de Dieu ? 151 00:12:07,666 --> 00:12:09,582 Tu fuis la vie. 152 00:12:10,291 --> 00:12:11,416 Quelle vie ? 153 00:12:11,582 --> 00:12:13,916 Cette vie, Jorge ! 154 00:12:15,957 --> 00:12:17,375 La vie de ton père. 155 00:12:18,041 --> 00:12:19,166 Ma vie ! 156 00:12:19,500 --> 00:12:22,291 Tu ne connaîtras pas l'amour, mon fils ! 157 00:12:23,500 --> 00:12:25,207 L'amour d'une femme. 158 00:12:27,416 --> 00:12:29,207 Je ne serai pas grand-mère. 159 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 Tu n'auras pas d'enfants. 160 00:12:33,915 --> 00:12:36,332 Tu finiras seul ! 161 00:12:37,540 --> 00:12:38,625 Seul ! 162 00:12:40,582 --> 00:12:42,500 On appelle un prêtre "mon père". 163 00:12:43,000 --> 00:12:44,957 Les pauvres seront mes enfants. 164 00:12:45,957 --> 00:12:48,250 Grand-mère t'a monté la tête. 165 00:12:48,832 --> 00:12:50,832 - Maman... - Laisse-moi. 166 00:12:53,332 --> 00:12:54,707 Laisse-moi ! 167 00:13:08,041 --> 00:13:09,916 Pas ça. 168 00:13:13,166 --> 00:13:14,957 Nous n'étions pas fâchés. 169 00:13:15,832 --> 00:13:17,666 J'allais la voir. 170 00:13:17,916 --> 00:13:20,207 Elle n'est jamais venue au séminaire. 171 00:13:22,332 --> 00:13:24,375 Mais, lors de mon ordination, 172 00:13:24,875 --> 00:13:27,457 à genoux, elle m'a demandé ma bénédiction. 173 00:13:32,082 --> 00:13:33,040 À toi, Jorge. 174 00:13:35,165 --> 00:13:38,040 Tu vas perdre ta chemise. Tu vas voir. 175 00:13:43,790 --> 00:13:45,415 Quel coup foireux. 176 00:13:46,375 --> 00:13:47,832 Je tiens à vous le dire 177 00:13:48,832 --> 00:13:50,290 de vive voix. 178 00:13:51,875 --> 00:13:53,582 Je pars au séminaire. 179 00:13:54,040 --> 00:13:56,000 - Quel séminaire ? - Pour devenir prêtre. 180 00:13:58,250 --> 00:14:00,416 Il nous fait marcher, relax. 181 00:14:00,916 --> 00:14:02,332 Tu sais ce que ça implique ? 182 00:14:02,707 --> 00:14:05,000 Si tu es prêtre, fini les nanas. 183 00:14:05,375 --> 00:14:07,291 Dieu n'a rien créé de plus joli. 184 00:14:08,250 --> 00:14:11,082 Ça a été dur d'accepter de les oublier. 185 00:14:11,416 --> 00:14:13,332 Tes lectures t'ont grillé le cerveau. 186 00:14:14,625 --> 00:14:16,207 Félicitations, Jorge. 187 00:14:16,666 --> 00:14:20,207 Il sait ce qu'il veut et ça n'a pas de prix, mes amis. 188 00:14:20,916 --> 00:14:23,457 - Tu l'as dit à Virginia ? - Pas encore. 189 00:14:23,707 --> 00:14:26,582 Tu vas te priver des plus beaux nichons du coin. 190 00:14:28,916 --> 00:14:30,666 Mais je garderai une chose. 191 00:14:31,207 --> 00:14:32,000 Laquelle ? 192 00:14:32,500 --> 00:14:34,790 Vous, mes amis. 193 00:14:38,957 --> 00:14:40,415 J'ai failli pleurer. 194 00:14:40,832 --> 00:14:42,457 J'étais déjà séminariste 195 00:14:42,625 --> 00:14:47,332 quand, au mariage de mon oncle, j'ai rencontré cette fille éblouissante. 196 00:15:07,125 --> 00:15:09,750 Les filles, venez ! Elle va lancer le bouquet ! 197 00:15:28,125 --> 00:15:30,250 Un livre à un mariage ? Étonnant. 198 00:15:32,915 --> 00:15:34,415 Tu n'aimes pas les mariages ? 199 00:15:35,207 --> 00:15:36,790 J'aime les livres. 200 00:15:38,707 --> 00:15:39,832 Moi aussi. 201 00:15:45,750 --> 00:15:46,957 Que lis-tu ? 202 00:15:47,665 --> 00:15:49,332 La voix qui t'est due. 203 00:15:50,665 --> 00:15:51,957 Je ne connais pas. 204 00:15:52,165 --> 00:15:53,375 Ce sont des poèmes. 205 00:15:53,665 --> 00:15:54,790 Des poèmes d'amour. 206 00:15:56,040 --> 00:15:57,415 Et le tien ? 207 00:15:57,750 --> 00:16:00,500 Ce sont des nouvelles de Borges. 208 00:16:01,832 --> 00:16:03,250 Bonne chance, les filles ! 209 00:16:04,291 --> 00:16:06,500 Tu sembles la seule à refuser de te marier. 210 00:16:06,666 --> 00:16:08,582 Se marier n'est pas important. 211 00:16:09,957 --> 00:16:11,291 Qu'est-ce qui l'est ? 212 00:16:12,625 --> 00:16:14,541 Trouver l'âme sœur. 213 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Tu aimes le tango ? 214 00:16:31,332 --> 00:16:33,415 Quand il est chanté par Gardel. 215 00:16:33,625 --> 00:16:35,500 Il en fait une chose unique. 216 00:16:36,957 --> 00:16:38,915 Si tu aimes autant Gardel, 217 00:16:39,332 --> 00:16:40,957 je peux t'inviter à danser. 218 00:16:42,832 --> 00:16:43,750 D'accord. 219 00:17:12,333 --> 00:17:15,290 Devenir prêtre ne semble pas si sûr. 220 00:17:15,790 --> 00:17:17,833 Regarde, ils font un joli couple. 221 00:17:18,665 --> 00:17:21,915 C'est vrai, elle est belle. Très belle. 222 00:17:35,125 --> 00:17:37,083 Je fus surpris par sa beauté. 223 00:17:37,540 --> 00:17:39,165 Sa vivacité intellectuelle. 224 00:17:40,375 --> 00:17:41,833 Je ne pensais qu'à elle, 225 00:17:42,415 --> 00:17:44,250 j'étais incapable de prier. 226 00:17:45,040 --> 00:17:47,665 J'étais au séminaire, je pouvais en partir. 227 00:17:48,665 --> 00:17:50,915 J'aimerais que tu lises ces poèmes. 228 00:17:51,875 --> 00:17:54,208 Mon téléphone est sur la première page. 229 00:17:55,333 --> 00:17:56,208 Merci. 230 00:17:56,625 --> 00:17:57,540 Tiens. 231 00:17:58,375 --> 00:18:00,165 Je sais que tu vas aimer Borges. 232 00:18:01,375 --> 00:18:04,500 Quand je l'aurai lu, je t'appellerai pour te le rendre. 233 00:18:04,833 --> 00:18:06,250 Le livre m'importe peu. 234 00:18:07,083 --> 00:18:11,040 Mon téléphone, c'est au cas où tu voudrais me revoir. 235 00:18:32,290 --> 00:18:35,583 Jésus prit la vie comme elle venait, sans fioritures. 236 00:18:36,290 --> 00:18:38,500 Comme au football, on tire le penalty 237 00:18:38,665 --> 00:18:40,500 là où l'arbitre a placé le ballon. 238 00:18:41,250 --> 00:18:43,833 Il faut prendre la vie comme elle vient. 239 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Maintenant ? 240 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Oui. 241 00:19:03,708 --> 00:19:06,125 Est-ce que grand-mère nous regarde ? 242 00:19:07,165 --> 00:19:08,583 Je ne sais pas. 243 00:19:10,208 --> 00:19:11,290 On peut aller au zoo ? 244 00:19:12,458 --> 00:19:15,290 Oui. Chose promise, chose due. 245 00:19:15,750 --> 00:19:17,625 On rentre à Madrid demain. 246 00:19:17,790 --> 00:19:19,333 Pourquoi si tôt ? 247 00:19:19,500 --> 00:19:23,500 Parce que je dois travailler et aller au Brésil avec le pape. 248 00:19:24,415 --> 00:19:26,458 Tu le connais depuis longtemps ? 249 00:19:28,000 --> 00:19:31,083 Huit ans, tu n'étais pas encore née. 250 00:19:39,708 --> 00:19:41,250 Tu devrais être au Vatican. 251 00:19:41,415 --> 00:19:43,458 Je vais à Paris, pour écrire. 252 00:19:43,665 --> 00:19:46,708 Tu peux toujours venir me voir. 253 00:19:50,833 --> 00:19:53,500 La femme est changeante 254 00:19:53,665 --> 00:19:56,665 Telle une plume au vent 255 00:19:56,833 --> 00:19:59,583 Elle change de ton 256 00:19:59,750 --> 00:20:01,958 Et d'idée 257 00:20:03,915 --> 00:20:05,583 Je change souvent d'avis ? 258 00:20:05,750 --> 00:20:07,625 Cette aria est dédiée à notre chef. 259 00:20:07,790 --> 00:20:10,790 Elle m'avait promis un congé et vient de le refuser. 260 00:20:11,083 --> 00:20:12,750 Au fait, elle veut te voir. 261 00:20:13,290 --> 00:20:14,290 Pourquoi ? 262 00:20:14,458 --> 00:20:18,208 Elle risque de s'approprier une idée qui vient de moi. 263 00:20:18,583 --> 00:20:20,250 Tu pars à Rome demain. 264 00:20:20,415 --> 00:20:21,415 Demain ? 265 00:20:21,875 --> 00:20:23,540 Couvrir l'élection du pape. 266 00:20:25,165 --> 00:20:28,915 Je croyais qu'Alfredo était le spécialiste du Vatican. 267 00:20:29,083 --> 00:20:30,333 Il a démissionné. 268 00:20:30,958 --> 00:20:33,165 Pour écrire le roman qui l'obsède. 269 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Carmen, je ne sais pas grand-chose sur l'église catholique. 270 00:20:37,915 --> 00:20:40,458 Tu t'y connais en politique et tu parles italien. 271 00:20:40,625 --> 00:20:43,375 Au Vatican, la politique est omniprésente. 272 00:20:44,790 --> 00:20:46,790 Qu'Alfredo te donne ses contacts. 273 00:20:47,750 --> 00:20:49,458 Je ne sais que dire. 274 00:20:49,708 --> 00:20:52,165 Tu pourrais me remercier. 275 00:20:52,540 --> 00:20:54,665 Ou me rapporter du parfum. 276 00:21:13,708 --> 00:21:16,040 Tu ne m'as pas dit que tu viendrais. 277 00:21:16,290 --> 00:21:18,083 Qu'as-tu décidé ? 278 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 J'ai besoin de réfléchir. 279 00:21:20,790 --> 00:21:23,500 Il ne s'agit pas de réfléchir, mais d'agir. 280 00:21:23,665 --> 00:21:25,333 La décision n'est pas facile. 281 00:21:27,290 --> 00:21:28,915 Ce que tu as fait, c'est... 282 00:21:30,458 --> 00:21:31,790 un acte manqué. 283 00:21:33,040 --> 00:21:35,625 Provoqué par un souhait inconscient. 284 00:21:35,790 --> 00:21:39,415 C'est à moi que tu parles ou à un de tes patients ? 285 00:21:39,665 --> 00:21:41,375 Quant à moi, j'ai fait 286 00:21:41,665 --> 00:21:42,708 une erreur. 287 00:21:43,540 --> 00:21:45,165 Celle de t'avoir crue. 288 00:21:45,915 --> 00:21:47,290 Je n'aurais pas dû. 289 00:21:50,000 --> 00:21:51,875 Je te demande de te souvenir 290 00:21:52,250 --> 00:21:56,208 de tous ces moments ensemble dans la chambre d'hôtel. 291 00:21:57,790 --> 00:21:59,290 Je ne te demande que ça. 292 00:22:14,333 --> 00:22:17,165 Il est 5 h du matin à Buenos Aires. 293 00:22:17,333 --> 00:22:19,833 Notre sélection de musique classique 294 00:22:20,000 --> 00:22:22,790 commence avec le 2e mouvement de la Symphonie Jupiter. 295 00:22:30,415 --> 00:22:31,625 Bonjour, père Jorge. 296 00:22:32,000 --> 00:22:34,790 Il est bien tôt. Tu es tombée du lit ? 297 00:22:34,958 --> 00:22:37,000 Heureusement. Vous avez un appel. 298 00:22:38,208 --> 00:22:39,708 - Maintenant ? - Oui. 299 00:22:40,333 --> 00:22:41,208 Entendu. 300 00:22:41,958 --> 00:22:44,208 Bonjour, Pepe, un problème ? 301 00:22:44,375 --> 00:22:46,208 Du tout, bien au contraire. 302 00:22:46,375 --> 00:22:47,540 Écoutez. 303 00:22:48,290 --> 00:22:52,290 Jorge, tu vas être pape 304 00:22:53,375 --> 00:22:57,458 Et tous ceux de la Villa sont fous de joie 305 00:22:58,208 --> 00:23:02,665 Hé, Jorge, tu vas y arriver 306 00:23:03,083 --> 00:23:05,290 Tu recevras la bénédiction de Rome 307 00:23:07,540 --> 00:23:12,290 Tu es le pape de cette Villa faite de tôle et de carton 308 00:23:12,458 --> 00:23:17,375 Les habitants de Barracas te soutiendront toujours 309 00:23:17,540 --> 00:23:19,665 Taisez-vous, maintenant ! 310 00:23:20,250 --> 00:23:21,625 Qu'en dites-vous ? 311 00:23:21,875 --> 00:23:25,958 C'est magnifique, mais un prêtre doit éviter ce genre de fantaisie. 312 00:23:26,500 --> 00:23:29,208 Je n'ai rien fait, ils m'ont appelé. 313 00:23:29,750 --> 00:23:34,125 Remercie-les de ma part. Je viendrai dire la messe à mon retour. 314 00:23:35,415 --> 00:23:37,375 Dis-leur de prier pour moi. 315 00:23:51,500 --> 00:23:53,790 Pardon, mon père, avez-vous l'heure ? 316 00:23:54,665 --> 00:23:56,333 9 h moins le quart. 317 00:23:57,250 --> 00:24:00,125 Vous faites bien d'avoir une montre bon marché. 318 00:24:00,500 --> 00:24:04,165 Deux garçons à moto m'ont volé ma montre hier. 319 00:24:04,333 --> 00:24:05,458 Une montre en or. 320 00:24:07,333 --> 00:24:11,250 La faute aux Villas qui se multiplient et sont surpeuplées. 321 00:24:11,415 --> 00:24:12,915 Comment en finir ? 322 00:24:13,583 --> 00:24:14,958 Que voulez-vous dire ? 323 00:24:15,125 --> 00:24:16,708 Il faut les démolir. 324 00:24:16,875 --> 00:24:19,915 Que Péruviens et Boliviens rentrent chez eux. 325 00:24:20,083 --> 00:24:22,583 Tous des criminels et des drogués. 326 00:24:22,750 --> 00:24:25,375 Ce sont surtout des gens pauvres. 327 00:24:26,125 --> 00:24:28,415 On doit protéger ce qui est à nous. 328 00:24:29,040 --> 00:24:32,000 Vous prônez la culture du déchet. 329 00:24:32,250 --> 00:24:35,083 - Connais pas. - Jeter les pauvres à la poubelle. 330 00:24:35,250 --> 00:24:36,915 Je n'ai pas dit ça. 331 00:24:38,583 --> 00:24:42,040 Je dessine la bouche et toi, tu dessines les yeux. 332 00:24:42,208 --> 00:24:44,290 Il te faut le rouge, tu vois ? 333 00:24:45,875 --> 00:24:48,333 Excusez-moi, mon père, je suis le copilote 334 00:24:48,500 --> 00:24:49,750 et un de vos admirateurs. 335 00:24:50,625 --> 00:24:53,375 Tout le monde peut se tromper. 336 00:24:53,790 --> 00:24:56,915 Il y a une place libre en business pour vous. 337 00:24:57,833 --> 00:25:01,415 Non merci, je joue avec mon amie Leticia. 338 00:25:01,583 --> 00:25:05,040 Sa maman est souffrante et je lui ai dit de se reposer. 339 00:25:05,250 --> 00:25:08,540 Très bien, les yeux. Maintenant, dessine la bouche. 340 00:25:08,708 --> 00:25:11,958 Je suis juif et j'adore vos émissions 341 00:25:12,125 --> 00:25:13,625 avec le rabbin Skorka. 342 00:25:14,625 --> 00:25:17,040 Abraham est un homme religieux remarquable. 343 00:25:17,290 --> 00:25:20,375 C'est bien de parler avec quelqu'un d'une autre religion, non ? 344 00:25:20,540 --> 00:25:23,165 Oui, l'échange religieux est essentiel. 345 00:25:23,333 --> 00:25:26,540 Et on ne peut être catholique sans être d'abord juif. 346 00:25:26,833 --> 00:25:30,040 Pourquoi les politiciens ont tant de mal à dialoguer ? 347 00:25:30,833 --> 00:25:34,333 La politique devrait être une forme élevée de la charité. 348 00:25:34,625 --> 00:25:38,625 D'aucuns préfèrent élever des murs plutôt que construire des ponts. 349 00:25:39,083 --> 00:25:42,665 Je vais un peu loin, pas vrai, Leticia ? 350 00:26:17,458 --> 00:26:20,083 TOUT SUR LES OBSÈQUES DU PAPE 351 00:26:25,040 --> 00:26:25,708 Excusez-moi. 352 00:26:26,750 --> 00:26:28,250 Vous êtes Bergoglio, 353 00:26:28,415 --> 00:26:30,000 l'archevêque de Buenos Aires. 354 00:26:31,290 --> 00:26:32,000 Oui. 355 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 Comment m'as-tu reconnu ? 356 00:26:35,583 --> 00:26:38,040 Je suis journaliste. Je couvre le conclave. 357 00:26:39,915 --> 00:26:42,625 Tu es une journaliste bien informée. 358 00:26:42,958 --> 00:26:46,333 Pas tant que ça. Vous, c'était facile. 359 00:26:46,625 --> 00:26:48,375 Ma mère est Argentine. 360 00:26:49,290 --> 00:26:50,458 Votre Éminence. 361 00:26:50,625 --> 00:26:54,790 Non, ne m'appelle pas ainsi. Simplement "père Jorge". 362 00:27:00,165 --> 00:27:02,665 Alors, ta mère a fui la dictature ? 363 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Non, elle chantait le tango dans un bar de San Telmo. 364 00:27:07,250 --> 00:27:11,540 Un jour, mon père, qui était Espagnol, fut conquis en l'entendant chanter. 365 00:27:12,208 --> 00:27:13,915 Belle histoire d'amour. 366 00:27:19,583 --> 00:27:21,875 Maman vous voit comme le prochain pape. 367 00:27:22,040 --> 00:27:24,500 Heureusement, ce ne sera pas le cas. 368 00:27:24,875 --> 00:27:26,625 Qui sont les candidats ? 369 00:27:27,915 --> 00:27:30,540 Demande-le au Saint-Esprit. 370 00:27:31,333 --> 00:27:33,165 Me répondra-t-il ? 371 00:27:33,500 --> 00:27:35,000 Il suffit de prier. 372 00:27:35,415 --> 00:27:37,250 Ma mère est très croyante. 373 00:27:37,415 --> 00:27:39,458 Pas moi, je suis agnostique. 374 00:27:42,958 --> 00:27:44,333 Tu connais Borges ? 375 00:27:44,625 --> 00:27:45,375 Oui. 376 00:27:45,540 --> 00:27:47,625 Il était agnostique comme toi, 377 00:27:47,790 --> 00:27:51,290 mais il disait le Notre Père tous les jours. 378 00:27:51,458 --> 00:27:53,458 Pour faire plaisir à sa mère, dit-on, 379 00:27:53,833 --> 00:27:55,415 mais je ne le crois pas. 380 00:27:56,208 --> 00:27:59,333 Chacun a besoin de s'élever de temps à autre. 381 00:28:10,790 --> 00:28:12,790 Voulez-vous partager un taxi ? 382 00:28:12,958 --> 00:28:14,458 Non, merci. 383 00:28:14,625 --> 00:28:16,875 Je préfère les transports en commun. 384 00:28:17,040 --> 00:28:19,375 Et parcourir les rues, comme Jésus. 385 00:28:19,540 --> 00:28:21,083 Et la Vierge Marie 386 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 qui aimait ça aussi. 387 00:28:23,290 --> 00:28:25,083 Nos chemins se séparent ici. 388 00:28:25,665 --> 00:28:27,750 J'ai été ravi. Bonne chance. 389 00:29:05,915 --> 00:29:09,915 Vous avez la même chambre que la dernière fois, Votre Éminence. 390 00:29:10,250 --> 00:29:14,250 Si tu m'appelles encore Éminence, tu n'auras pas ton cadeau. 391 00:29:15,040 --> 00:29:16,375 Le dulce de leche. 392 00:29:17,290 --> 00:29:19,583 De la confiture de lait ! 393 00:29:19,833 --> 00:29:22,208 Je commettrai un péché de gourmandise. 394 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 Souvenez-vous de ceci : 395 00:29:33,250 --> 00:29:36,290 aimez Dieu et faites ce qu'il vous plaît. Tout est là. 396 00:29:41,040 --> 00:29:43,290 - Bruno Scola ? - À ce qu'on dit... 397 00:29:43,458 --> 00:29:44,708 Je suis Ana. 398 00:29:44,915 --> 00:29:46,915 Enchanté. Assieds-toi. 399 00:29:52,915 --> 00:29:55,000 Tu es l'amie d'Alfredo ? 400 00:29:55,415 --> 00:29:57,915 Oui, on a longtemps travaillé ensemble. 401 00:29:58,625 --> 00:30:00,375 C'est ton premier conclave. 402 00:30:06,915 --> 00:30:08,583 Que faites-vous, père Giorgio ? 403 00:30:08,958 --> 00:30:12,333 - Je lave mes affaires. - On est là pour ça. 404 00:30:13,083 --> 00:30:15,458 Que dit l'Évangile à ce propos ? 405 00:30:16,458 --> 00:30:18,290 Vous pensez à l'humilité ? 406 00:30:20,083 --> 00:30:22,165 Pas facile pour le nouveau pape 407 00:30:22,333 --> 00:30:24,665 d'avoir les 2/3 des votes des 115 cardinaux. 408 00:30:25,915 --> 00:30:28,665 Quid de la confrontation des deux factions ? 409 00:30:29,540 --> 00:30:31,040 Comment ça ? 410 00:30:31,208 --> 00:30:33,040 Conservateurs et progressistes. 411 00:30:34,583 --> 00:30:37,750 On dirait que ce vieux renard d'Alfredo t'a affranchie. 412 00:30:44,665 --> 00:30:45,790 Qu'y a-t-il ? 413 00:30:46,790 --> 00:30:49,750 Ma hanche et mon dos ont souffert du voyage. 414 00:30:49,915 --> 00:30:51,958 L'Argentine est trop éloignée. 415 00:30:52,208 --> 00:30:53,583 Viens, assieds-toi. 416 00:30:55,708 --> 00:30:58,083 Ne me parle pas de ces douleurs. 417 00:30:58,375 --> 00:31:00,125 Sais-tu ce que je fais ? 418 00:31:00,415 --> 00:31:02,208 En sortant d'une pièce, 419 00:31:02,375 --> 00:31:04,833 j'y laisse le vieux moi. Voilà le jeune moi ! 420 00:31:08,750 --> 00:31:12,375 J'ai récemment lu tes réflexions sur le péché et la corruption. 421 00:31:12,540 --> 00:31:14,040 J'ai beaucoup aimé. 422 00:31:14,208 --> 00:31:18,125 Écrites il y a des lustres mais la corruption est toujours partout. 423 00:31:18,708 --> 00:31:21,040 On a tenté de me corrompre une fois. 424 00:31:21,250 --> 00:31:24,083 Les types ont filé sans demander leur reste. 425 00:31:24,500 --> 00:31:26,790 Ils avaient déjà essayé avec un autre religieux 426 00:31:26,958 --> 00:31:28,708 et avaient réussi. 427 00:31:48,790 --> 00:31:49,875 Bonjour. 428 00:31:54,375 --> 00:31:57,458 Jésus et ses disciples. La légende dit 429 00:31:57,625 --> 00:32:00,415 que le cardinal assis sous la fresque est élu. 430 00:32:00,583 --> 00:32:04,208 C'est arrivé plus d'une fois. Par exemple avec le pape polonais. 431 00:32:04,375 --> 00:32:07,833 Sait-on déjà où seront assis les cardinaux ? 432 00:32:08,415 --> 00:32:11,165 Sais-tu ce que veut dire "conclave" ? 433 00:32:11,833 --> 00:32:13,583 Ça vient du latin cum clave 434 00:32:13,750 --> 00:32:16,125 signifiant que les cardinaux sont enfermés 435 00:32:16,290 --> 00:32:18,750 pour que rien ne puisse transpirer. 436 00:32:19,540 --> 00:32:20,583 Regarde, 437 00:32:21,083 --> 00:32:24,415 le sol en marbre est recouvert d'un plancher 438 00:32:24,583 --> 00:32:28,540 avec une moquette rouge. Ça cache un réseau électronique 439 00:32:28,708 --> 00:32:31,915 qui empêche les communications avec l'extérieur. 440 00:32:33,165 --> 00:32:34,708 Tu es bien informé. 441 00:32:36,375 --> 00:32:39,500 Sais-tu qu'en Chine, lors d'une réunion, c'est celui 442 00:32:39,665 --> 00:32:41,708 aux cheveux blancs qui parle d'abord ? 443 00:32:41,958 --> 00:32:44,750 L'expérience est une valeur suprême, en tout. 444 00:32:46,000 --> 00:32:50,790 D'après toi, quel candidat a le plus de chances d'être élu pape ? 445 00:32:51,958 --> 00:32:54,790 Que diraient mes patrons si tu écrivais 446 00:32:54,958 --> 00:32:57,375 ce que j'écris dans mon journal ? 447 00:32:59,458 --> 00:33:01,458 Les flatteries d'une femme 448 00:33:02,083 --> 00:33:05,583 délient ma langue plus qu'il ne le faudrait. 449 00:33:08,000 --> 00:33:11,333 Écris sur les possibilités du cardinal portugais. 450 00:33:12,790 --> 00:33:16,665 Il est peu probable qu'il ait la chance d'être élu. 451 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Mais tu seras bien vue de tes patrons. 452 00:33:20,583 --> 00:33:23,540 L'archevêque de Buenos Aires est un candidat valable ? 453 00:33:24,875 --> 00:33:27,333 Un archevêque prêtre de quartier 454 00:33:27,500 --> 00:33:29,665 qui passe son temps dans les taudis 455 00:33:30,083 --> 00:33:32,500 élu premier pape d'Amérique du Sud ? 456 00:33:32,750 --> 00:33:36,208 Allons ! Ses chances sont plus que nulles. 457 00:33:38,958 --> 00:33:42,165 UN PORTUGAIS PARMI LES CANDIDATS À LA PAPAUTÉ 458 00:34:19,416 --> 00:34:21,083 Tu as toujours mal au dos ? 459 00:34:21,833 --> 00:34:22,875 C'est incroyable. 460 00:34:24,833 --> 00:34:26,875 Jamais venu dans la chapelle Sixtine ? 461 00:34:28,291 --> 00:34:31,666 Pour ne pas être élu, ne t'assieds pas sous la fresque de Jésus 462 00:34:31,833 --> 00:34:33,041 donnant les clés à Saint Pierre. 463 00:34:36,625 --> 00:34:38,166 Bergoglio ! 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 Ratzinger ! 465 00:34:46,666 --> 00:34:48,291 Bergoglio ! 466 00:34:54,958 --> 00:34:55,666 Un problème ? 467 00:34:58,125 --> 00:35:01,708 Je n'aime pas ça, on m'utilise pour bloquer Ratzinger. 468 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 Deux façons pour ouvrir une noix : 469 00:35:04,333 --> 00:35:05,875 avec un marteau 470 00:35:06,291 --> 00:35:08,291 ou en l'attendrissant dans l'eau. 471 00:35:10,250 --> 00:35:11,916 Vous, jésuites, pratiquez la 2e. 472 00:35:12,750 --> 00:35:16,333 Qui sait ? Il se peut que tu deviennes le prochain pape. 473 00:35:16,500 --> 00:35:21,125 Très irréaliste, une église divisée serait le pire des scénarios. 474 00:35:21,291 --> 00:35:24,291 La fumée noire sort de la chapelle Sixtine, 475 00:35:24,625 --> 00:35:28,916 manifestement, les cardinaux ne se sont pas accordés sur un pape. 476 00:35:29,125 --> 00:35:32,833 Comme nous l'avions anticipé, ce sera un conclave difficile. 477 00:36:13,125 --> 00:36:15,000 Habemus papam. 478 00:36:15,875 --> 00:36:17,166 Dominum 479 00:36:18,083 --> 00:36:19,291 Josephum, 480 00:36:20,916 --> 00:36:23,333 Sanctae Romanae Ecclesiae 481 00:36:23,625 --> 00:36:26,041 Cardinalem Ratzinger. 482 00:36:34,750 --> 00:36:39,166 Le voici, un grand sourire aux lèvres, saluant les milliers de croyants. 483 00:36:39,333 --> 00:36:42,625 L'archevêque de Buenos Aires est arrivé deuxième. 484 00:36:42,791 --> 00:36:45,083 Et il n'avait aucune chance... 485 00:36:45,458 --> 00:36:47,833 Non, en effet. 486 00:36:48,208 --> 00:36:50,625 Mais le candidat des progressistes a Parkinson. 487 00:36:50,791 --> 00:36:55,041 Le souvenir des effets de ce mal sur le Pape Wojtyla est trop récent. 488 00:36:55,375 --> 00:36:58,000 Et ils se sont reportés sur Bergoglio, 489 00:36:58,333 --> 00:37:00,000 pas pour l'élire, 490 00:37:00,166 --> 00:37:04,125 mais pour créer une minorité d'opposition. Ils ont réussi. 491 00:37:04,291 --> 00:37:07,416 À l'avant-dernier tour, Ratzinger a obtenu 72 votes. 492 00:37:07,583 --> 00:37:09,083 Bergoglio, seulement 40. 493 00:37:10,041 --> 00:37:13,041 Pourquoi fallait-il une minorité d'opposition ? 494 00:37:15,375 --> 00:37:17,583 Pour que Ratzinger recule 495 00:37:17,833 --> 00:37:20,125 et pouvoir élire un pape de transition 496 00:37:20,291 --> 00:37:22,166 bon pour les deux factions. 497 00:37:22,583 --> 00:37:25,708 Le cardinal portugais sur qui je t'avais dit d'écrire. 498 00:37:26,458 --> 00:37:29,375 Pourquoi les conservateurs ont fini par gagner ? 499 00:37:29,666 --> 00:37:31,958 Bergoglio a découvert la manœuvre 500 00:37:32,250 --> 00:37:34,458 et a convaincu sa faction de voter Ratzinger. 501 00:37:37,541 --> 00:37:39,458 Tu mérites un autre scoop. 502 00:37:40,208 --> 00:37:44,375 Je vais te raconter la manœuvre mesquine contre l'archevêque de Buenos Aires. 503 00:37:48,500 --> 00:37:50,000 Veuillez me suivre. 504 00:37:50,166 --> 00:37:51,125 Merci. 505 00:38:00,041 --> 00:38:02,625 Attendez dans ce salon, je vous prie. 506 00:38:24,250 --> 00:38:25,416 Où es-tu ? 507 00:38:25,916 --> 00:38:27,041 À Rome. 508 00:38:27,583 --> 00:38:28,833 Tu as décidé ? 509 00:38:29,625 --> 00:38:31,375 Non, je n'y arrive pas. 510 00:38:31,791 --> 00:38:34,875 Ne pas décider est déjà une décision, non ? 511 00:38:35,541 --> 00:38:36,541 Je sais. 512 00:38:38,000 --> 00:38:40,250 Tu te fous de ce que je veux. 513 00:38:40,500 --> 00:38:42,625 Ce que je veux compte aussi, non ? 514 00:38:42,791 --> 00:38:44,875 Ta décision est en train 515 00:38:45,041 --> 00:38:48,875 d'exercer une violence morale inacceptable sur moi. 516 00:38:49,666 --> 00:38:51,083 Violence morale ? 517 00:38:51,250 --> 00:38:54,333 Raul, qu'est-ce que tu me racontes ? 518 00:38:54,791 --> 00:38:58,791 Raul, s'il te plaît, attends mon retour de Rome. 519 00:38:58,958 --> 00:39:01,500 On se verra et on parlera tranquillement. 520 00:39:01,666 --> 00:39:03,125 Il n'y a plus rien à dire. 521 00:39:03,416 --> 00:39:05,291 C'est notre dernière conversation. 522 00:39:05,791 --> 00:39:07,416 En tout cas dans cette vie. 523 00:39:31,416 --> 00:39:32,916 - Je suis désolée. - Non. 524 00:39:34,166 --> 00:39:36,458 Pleure si tu en as besoin. 525 00:39:38,708 --> 00:39:40,625 Assieds-toi, tu seras mieux. 526 00:39:43,583 --> 00:39:45,250 Ça va être plein de mascara. 527 00:39:45,416 --> 00:39:46,750 Peu importe. 528 00:39:48,208 --> 00:39:49,166 Merci. 529 00:39:59,000 --> 00:40:01,166 Je suis très gênée. 530 00:40:01,916 --> 00:40:02,916 Pourquoi ? 531 00:40:05,458 --> 00:40:06,458 Mon... 532 00:40:07,041 --> 00:40:08,208 compagnon. 533 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 Il veut me faire agir contre mon gré. 534 00:40:13,625 --> 00:40:16,375 Ce que tu refuses de faire est important pour toi ? 535 00:40:16,791 --> 00:40:17,750 Beaucoup. 536 00:40:19,916 --> 00:40:22,083 Demande-toi 537 00:40:22,625 --> 00:40:26,625 s'il te le demanderait s'il était sincèrement amoureux de toi. 538 00:40:30,250 --> 00:40:31,208 Regarde. 539 00:40:32,666 --> 00:40:34,791 C'est Marie qui défait les nœuds. 540 00:40:35,125 --> 00:40:37,666 Je l'ai découverte en allant en Allemagne. 541 00:40:37,833 --> 00:40:40,416 C'est la Vierge Marie, enceinte. 542 00:40:41,000 --> 00:40:45,083 L'archange lui donne un ruban dont elle défait les nœuds. 543 00:40:45,416 --> 00:40:49,125 Elle fait des miracles, elle défait tous les nœuds de nos vies. 544 00:40:49,583 --> 00:40:52,375 Même si tu n'es pas croyante, elle t'aidera. 545 00:40:53,625 --> 00:40:55,458 - Elle est belle. - Oui. 546 00:40:58,625 --> 00:41:01,333 Vous avez bien failli être pape. 547 00:41:02,291 --> 00:41:03,833 Le conclave est secret. 548 00:41:04,000 --> 00:41:07,416 Si tu es venue pour ça, je ne dirai pas un mot. 549 00:41:07,916 --> 00:41:09,625 Je ne suis pas là pour ça. 550 00:41:09,875 --> 00:41:13,708 Ni pour pleurer d'ailleurs. 551 00:41:14,000 --> 00:41:16,458 Ce n'était pas une mauvaise chose. 552 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Bien sûr. 553 00:41:17,875 --> 00:41:19,875 Je suis là pour vous dire 554 00:41:20,250 --> 00:41:24,875 que bon nombre de cardinaux ont reçu un dossier sur vous par mail. 555 00:41:25,875 --> 00:41:29,041 Sur les jésuites enlevés sous la dictature. 556 00:41:29,333 --> 00:41:31,583 Vous devez avoir de puissants ennemis. 557 00:41:31,958 --> 00:41:33,083 En effet. 558 00:41:33,541 --> 00:41:36,958 Et je prie pour eux chaque jour, crois-moi. 559 00:41:43,291 --> 00:41:44,875 Désolée de le rendre ainsi. 560 00:41:45,958 --> 00:41:49,416 Écoute, si un jour tu passes par Buenos Aires, 561 00:41:49,750 --> 00:41:54,166 viens me voir et rends-le-moi propre et repassé. 562 00:41:56,750 --> 00:41:57,708 D'accord. 563 00:41:58,875 --> 00:41:59,875 Merci. 564 00:42:11,000 --> 00:42:13,083 Je hais celui qui a tué mon fils. 565 00:42:14,541 --> 00:42:16,833 Et les policiers qui ne l'ont pas arrêté. 566 00:42:19,958 --> 00:42:22,375 Je suis en colère contre Dieu. 567 00:42:23,041 --> 00:42:25,458 Pourquoi a-t-Il laissé faire ça ? 568 00:42:29,041 --> 00:42:30,750 Ce qui t'arrive est affreux. 569 00:42:30,916 --> 00:42:33,500 Mais la haine ne guérira pas ta plaie. 570 00:42:35,708 --> 00:42:38,250 - Connais-tu les Madres del Dolor ? - Non. 571 00:42:38,833 --> 00:42:40,833 Elles ont vécu la même chose. 572 00:42:41,791 --> 00:42:44,166 Elles luttent pour que ça n'arrive plus. 573 00:42:45,625 --> 00:42:47,833 La Vierge Marie est avec ces mères. 574 00:42:48,708 --> 00:42:50,166 Elle est avec toi. 575 00:42:52,583 --> 00:42:54,666 Elle sait ce que c'est de perdre un fils. 576 00:42:57,916 --> 00:42:59,375 Priez pour moi, mon père. 577 00:43:00,791 --> 00:43:02,541 Priez fort ! 578 00:43:26,708 --> 00:43:29,375 La journaliste ? Je suis la secrétaire de père Jorge. 579 00:43:29,833 --> 00:43:30,833 Enchantée. 580 00:43:31,000 --> 00:43:33,291 Il est parti à la cathédrale 581 00:43:33,625 --> 00:43:36,458 puis il dira la messe dans un garage qui a brûlé. 582 00:43:37,208 --> 00:43:38,916 Pourquoi sommes-nous là ? 583 00:43:39,500 --> 00:43:43,250 Parce que certains de nos jeunes sont morts ici. 584 00:43:43,958 --> 00:43:48,208 On nous apprend à l'école que l'esclavage a été aboli. 585 00:43:48,375 --> 00:43:50,041 C'est un mensonge. 586 00:43:51,333 --> 00:43:53,958 Il n'a pas été aboli dans cette ville. 587 00:43:54,333 --> 00:43:56,791 Des clandestins sont exploités ici. 588 00:43:57,541 --> 00:43:59,958 Des femmes le sont pour la prostitution 589 00:44:00,125 --> 00:44:03,041 et des enfants pour la mendicité. 590 00:44:04,125 --> 00:44:08,583 Cette ville vaniteuse et pécheresse. Cette ville 591 00:44:09,500 --> 00:44:10,916 qui souffre 592 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 a besoin de pleurer. 593 00:44:14,000 --> 00:44:17,458 Buenos Aires est une ville qui se corrompt aisément. 594 00:44:19,333 --> 00:44:21,291 Qui endort les consciences. 595 00:44:21,625 --> 00:44:24,708 Ici, les chiens sont mieux traités que les esclaves. 596 00:44:26,541 --> 00:44:28,833 Cette ville a besoin de pleurer 597 00:44:30,416 --> 00:44:32,375 à cause de l'esclavage de ses enfants. 598 00:44:33,083 --> 00:44:34,916 Merci d'être venus. 599 00:44:35,083 --> 00:44:37,875 Luttez, je serai toujours avec vous. 600 00:44:38,416 --> 00:44:39,333 Merci. 601 00:44:43,416 --> 00:44:45,583 Quelle surprise ! 602 00:44:47,958 --> 00:44:49,333 Que fais-tu... 603 00:44:51,708 --> 00:44:53,208 Félicitations ! 604 00:44:53,750 --> 00:44:55,666 - Tu en es à combien ? - Cinq mois. 605 00:44:55,916 --> 00:44:57,750 C'était le nœud indénouable ? 606 00:44:58,291 --> 00:44:59,083 Oui. 607 00:44:59,250 --> 00:45:01,125 La Vierge Marie t'a aidée. 608 00:45:01,500 --> 00:45:04,750 La question que vous m'avez dit de me poser m'a aidée. 609 00:45:05,541 --> 00:45:07,291 Un fils est un don. 610 00:45:07,833 --> 00:45:09,125 Une bénédiction. 611 00:45:09,458 --> 00:45:11,625 Une fille, c'est une fille. 612 00:45:21,875 --> 00:45:22,750 Merci. 613 00:45:25,833 --> 00:45:29,125 Je ne devrais pas manger ça mais je fête ta grossesse. 614 00:45:32,166 --> 00:45:33,416 Ceci est à vous. 615 00:45:35,666 --> 00:45:37,375 Mon mouchoir ! Merci. 616 00:45:39,416 --> 00:45:42,250 J'ai vendu un article à mon journal. 617 00:45:42,500 --> 00:45:44,375 Sur deux personnes enlevées. 618 00:45:44,541 --> 00:45:46,666 Les jésuites enlevés par l'armée. 619 00:45:47,416 --> 00:45:48,708 Yorio et Jalics. 620 00:45:49,916 --> 00:45:52,875 C'est un sujet délicat pour vous, mais... 621 00:45:53,083 --> 00:45:56,375 j'aimerais pouvoir vous interviewer à ce sujet. 622 00:45:59,208 --> 00:46:00,416 Je ne préfère pas. 623 00:46:08,583 --> 00:46:11,208 On vous dit relié au document 624 00:46:11,375 --> 00:46:13,875 contre Bergoglio que des cardinaux possèdent. 625 00:46:14,041 --> 00:46:15,958 Les gens disent n'importe quoi. 626 00:46:16,958 --> 00:46:19,875 Je ne fais pas de politique, j'enquête sur des faits. 627 00:46:20,583 --> 00:46:22,333 Quels sont ces faits ? 628 00:46:23,541 --> 00:46:25,583 Après le coup d'État militaire, 629 00:46:25,750 --> 00:46:28,333 Bergoglio a privé Yorio et Jalics de la protection des jésuites. 630 00:46:28,833 --> 00:46:31,916 Et du coup, les militaires ont fondu sur eux. 631 00:46:32,083 --> 00:46:36,041 Dans leurs déclarations, rien de tout ça n'a été mentionné. 632 00:46:36,458 --> 00:46:38,166 C'est dit en filigrane. 633 00:46:38,333 --> 00:46:40,791 C'est clair pour tout lecteur avisé. 634 00:46:42,333 --> 00:46:43,375 Merci. 635 00:46:43,916 --> 00:46:45,000 De rien. 636 00:46:45,166 --> 00:46:46,833 Qu'on les ait trouvés en vie 637 00:46:47,000 --> 00:46:50,750 implique que Bergoglio a aidé à leur libération, non ? 638 00:46:51,083 --> 00:46:53,750 Qu'est-ce qui prouve qu'il a fait ça ? 639 00:46:53,916 --> 00:46:56,791 Tout le monde me l'a dit, c'est un fait. 640 00:46:57,416 --> 00:47:00,625 Toujours est-il que ces jésuites ont été torturés 641 00:47:00,791 --> 00:47:02,541 parce qu'il les a abandonnés. 642 00:47:02,708 --> 00:47:05,083 Ils disent être sortis du pays grâce à lui. 643 00:47:05,250 --> 00:47:07,250 La culpabilité déplace les montagnes. 644 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Non, ça n'est pas un fait, 645 00:47:09,625 --> 00:47:10,916 c'est une supposition. 646 00:47:15,291 --> 00:47:17,750 Vous allez trop loin pour une journaliste 647 00:47:17,916 --> 00:47:20,000 qui passe de la pommade aux évêques. 648 00:47:21,666 --> 00:47:25,458 Passer de la pommade aux gens de pouvoir... Vous parlez en connaisseur ? 649 00:47:31,958 --> 00:47:35,583 Cette ville a été fondée par un Espagnol syphilitique. 650 00:47:35,750 --> 00:47:38,541 Ses prêtres disaient que les Indiens n'avaient pas d'âme. 651 00:47:38,708 --> 00:47:40,875 Et les conquérants se sont sentis libres 652 00:47:41,041 --> 00:47:42,625 de voler, tuer, violer ! 653 00:47:42,833 --> 00:47:45,583 En fait, les Indiens étaient pris pour des singes. 654 00:47:46,000 --> 00:47:47,791 Où voulez-vous en venir ? 655 00:47:48,416 --> 00:47:50,833 Pour vous, Espagnols, nous ne sommes que des métèques. 656 00:47:51,458 --> 00:47:55,166 Vous ne pouvez pas comprendre ce qui se passe dans ce pays ! 657 00:47:55,333 --> 00:47:58,458 Ce que je ne comprends pas, c'est qu'on insulte un contradicteur. 658 00:47:58,750 --> 00:48:00,666 Ça, je ne le comprends pas. 659 00:48:07,250 --> 00:48:09,708 J'ai réuni des versions contradictoires. 660 00:48:10,208 --> 00:48:12,625 Mon article doit être très objectif. 661 00:48:13,500 --> 00:48:14,833 Je peux vous interroger ? 662 00:48:17,500 --> 00:48:19,750 La femme est meilleure interrogatrice que l'homme. 663 00:48:29,250 --> 00:48:32,541 Désolé d'utiliser Mozart pour ceci, mais... 664 00:48:32,708 --> 00:48:33,583 Quoi ? 665 00:48:34,625 --> 00:48:37,833 Certains s'amusent à essayer d'écouter ce que je dis. 666 00:48:39,666 --> 00:48:40,750 Interrogez-moi. 667 00:48:41,291 --> 00:48:42,458 Allez-y. 668 00:48:44,250 --> 00:48:46,833 Qu'avez-vous fait pour libérer ces jésuites ? 669 00:48:51,583 --> 00:48:52,708 Du thé ? 670 00:48:52,875 --> 00:48:54,041 Non, merci. 671 00:49:03,916 --> 00:49:06,416 Dieu vomit les tièdes. 672 00:49:08,833 --> 00:49:12,000 Rester tiède face au terrorisme est une forme de complicité. 673 00:49:12,500 --> 00:49:15,083 Ils ne faisaient rien de douteux. 674 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 Savez-vous où ils sont ? 675 00:49:18,166 --> 00:49:19,208 Je ne sais pas. 676 00:49:19,833 --> 00:49:22,416 Qui sait, ils se cachent peut-être. 677 00:49:23,625 --> 00:49:24,791 J'en doute. 678 00:49:25,583 --> 00:49:27,791 Vous, jésuites, doutez trop. 679 00:49:28,666 --> 00:49:32,458 Ils ont été emmenés au cours d'une opération militaire. 680 00:49:33,833 --> 00:49:36,958 Si j'entends quelque chose, je préviendrai vos supérieurs. 681 00:49:37,875 --> 00:49:38,958 C'est que... 682 00:49:39,666 --> 00:49:43,083 ces jésuites sont sous ma responsabilité. 683 00:49:47,916 --> 00:49:49,000 Vous... 684 00:49:50,750 --> 00:49:52,625 Vous vivez où ? 685 00:49:53,250 --> 00:49:56,041 Vous ignorez que nous sommes en guerre ? 686 00:49:56,541 --> 00:49:58,541 Guerre indécente 687 00:49:59,083 --> 00:50:01,708 contre les nihilistes 688 00:50:02,541 --> 00:50:05,833 qui se déguisent en rédempteurs sociaux ? 689 00:50:07,000 --> 00:50:09,166 Ils luttent contre la pauvreté. 690 00:50:09,916 --> 00:50:12,166 D'où leur présence à la Villa quand on les a enlevés. 691 00:50:15,166 --> 00:50:18,208 "Enlever" n'existe pas dans mon vocabulaire. 692 00:50:19,291 --> 00:50:23,000 Vous êtes incapables de penser aux besoins de la patrie. 693 00:50:24,708 --> 00:50:25,833 Moi, si. 694 00:50:26,500 --> 00:50:28,083 Je pense à la patrie. 695 00:50:29,250 --> 00:50:32,833 Je pense à l'histoire avec un grand H. 696 00:50:34,583 --> 00:50:36,583 Je pense à la vie de mes jésuites. 697 00:50:38,375 --> 00:50:40,916 Vous n'êtes qu'un pauvre petit prêtre 698 00:50:42,208 --> 00:50:45,541 qui n'a aucune idée de qui est aux commandes. 699 00:50:46,500 --> 00:50:49,000 Tout ce que je veux, c'est leur retour. 700 00:50:50,333 --> 00:50:52,000 Vivants. 701 00:50:53,750 --> 00:50:54,791 Vivants. 702 00:50:55,208 --> 00:50:56,416 C'est noté. 703 00:50:56,625 --> 00:50:59,416 Je vous fais accompagner, que vous ne vous perdiez pas. 704 00:51:00,458 --> 00:51:02,250 Comme vos jésuites... 705 00:51:17,333 --> 00:51:19,250 L'univers s'agrandit 706 00:51:19,625 --> 00:51:21,875 à une vitesse constante. 707 00:51:22,541 --> 00:51:25,583 Plus vite ou plus lentement, ce serait la cata. 708 00:51:25,958 --> 00:51:27,791 D'où vient cette vitesse ? 709 00:51:29,416 --> 00:51:30,625 On l'ignore. 710 00:51:31,958 --> 00:51:36,458 Les scientifiques respectent la foi car on ne peut tout expliquer. 711 00:51:37,166 --> 00:51:38,791 Comme le dit Borges : 712 00:51:39,083 --> 00:51:41,958 "Quel dieu derrière Dieu tisse cette trame ?" 713 00:51:45,083 --> 00:51:47,041 J'enregistre, d'accord ? 714 00:51:50,625 --> 00:51:54,708 Durant la dictature militaire, certains religieux détournèrent les yeux. 715 00:51:55,291 --> 00:51:56,500 Pas Bergoglio. 716 00:51:56,791 --> 00:52:00,625 Plein de témoignages confirment qu'il a aidé des gens à fuir. 717 00:52:00,791 --> 00:52:03,333 Tu connais quelqu'un qu'il aurait aidé ? 718 00:52:03,958 --> 00:52:07,416 Un de mes oncles qui était recherché par l'armée. 719 00:52:13,250 --> 00:52:15,375 Halte là. Viens par ici, allez. 720 00:52:18,500 --> 00:52:20,500 Saúl, silence, il y a un barrage. 721 00:52:35,750 --> 00:52:37,000 Passez. 722 00:52:50,000 --> 00:52:51,833 Allez ! 723 00:53:04,625 --> 00:53:05,708 Allez, vite ! 724 00:53:07,625 --> 00:53:10,583 - On est où ? - Au Colegio Maximo. Avance ! 725 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 Sachant que tu ne pourrais dormir, 726 00:53:23,708 --> 00:53:25,750 je t'ai apporté de la musique. 727 00:53:25,916 --> 00:53:29,583 Regarde, ça, c'est un de mes auteurs préférés. 728 00:53:31,958 --> 00:53:35,041 Ôte ton alliance pour l'aéroport 729 00:53:35,208 --> 00:53:38,916 car tu es censé sortir d'une retraite spirituelle avec nous. 730 00:53:39,083 --> 00:53:40,708 Et si je restais ici ? 731 00:53:42,000 --> 00:53:44,458 On ne peut pas rester ici longtemps. 732 00:53:44,625 --> 00:53:47,666 Quelqu'un pourrait prévenir l'armée. Tu dois partir. 733 00:54:02,083 --> 00:54:03,625 Papiers. 734 00:54:07,250 --> 00:54:09,125 Que faisiez-vous à Buenos Aires ? 735 00:54:12,166 --> 00:54:13,750 J'ai posé une question. 736 00:54:14,500 --> 00:54:16,375 Excusez-moi, monsieur. 737 00:54:16,708 --> 00:54:20,416 Saúl est asthmatique. On a été inquiets lors de la retraite. 738 00:54:21,291 --> 00:54:22,375 Quelle retraite ? 739 00:54:23,208 --> 00:54:24,625 Je suis jésuite. 740 00:54:25,041 --> 00:54:27,416 Saúl a fait une retraite spirituelle 741 00:54:27,583 --> 00:54:30,916 basée sur les méditations de Saint Ignace de Loyola 742 00:54:31,083 --> 00:54:33,666 qui, avant d'être saint, était soldat. 743 00:54:33,833 --> 00:54:35,416 Il fut blessé au combat, 744 00:54:36,208 --> 00:54:39,875 il se cacha dans une grotte où Dieu l'éclaira. 745 00:54:40,041 --> 00:54:41,375 Une belle histoire. 746 00:54:41,541 --> 00:54:43,541 Ce monsieur a un prénom juif. 747 00:54:44,125 --> 00:54:47,916 Ça n'a pas d'importance, Saúl est un bon catholique. 748 00:54:48,083 --> 00:54:50,166 Je t'avais dit de prendre ton sirop, 749 00:54:51,000 --> 00:54:53,375 tu fais perdre du temps à ce monsieur. 750 00:54:54,541 --> 00:54:57,041 Allez, avance. 751 00:54:57,208 --> 00:54:59,875 Prends ton sirop, pour l'amour de Dieu. 752 00:55:01,083 --> 00:55:03,500 C'est fou, les gens ne font pas attention. 753 00:55:04,000 --> 00:55:06,708 Je sais, j'ai moi-même mangé 6 croissants. 754 00:55:06,875 --> 00:55:08,166 Votre cholestérol a explosé. 755 00:55:08,458 --> 00:55:11,041 - Oui, mon père. - Comme le mien. 756 00:55:11,208 --> 00:55:14,791 Prenez soin de vous. Désolé pour le dérangement. 757 00:55:14,958 --> 00:55:16,541 J'ai commis des péchés. 758 00:55:18,125 --> 00:55:20,750 Je le regrette. 759 00:55:21,375 --> 00:55:24,458 Je regrette d'avoir agi sans être impartial, 760 00:55:24,625 --> 00:55:28,458 d'avoir pris des décisions hâtives, de ne pas avoir été plus souple. 761 00:55:31,583 --> 00:55:34,541 Il ne fallait pas apporter ces choses si tentantes. 762 00:55:35,750 --> 00:55:37,833 Comment vas-tu l'appeler ? 763 00:55:38,000 --> 00:55:39,541 Ma mère préconise "Eva". 764 00:55:41,875 --> 00:55:44,208 Pour Eva Perón ou pour la première femme ? 765 00:55:44,375 --> 00:55:45,916 Elle ne me l'a pas dit. 766 00:55:46,083 --> 00:55:47,666 C'est un joli prénom. 767 00:55:49,000 --> 00:55:51,208 Tu la feras baptiser ? 768 00:55:53,125 --> 00:55:56,833 Je ne peux imaginer qu'il y ait un Dieu avec tout ce qui se passe. 769 00:55:57,000 --> 00:55:58,458 Il ne s'agit pas d'imaginer, 770 00:55:58,750 --> 00:56:00,333 on ne peut expliquer Dieu. 771 00:56:00,500 --> 00:56:03,166 Pour avoir la foi, il faut ouvrir son cœur. 772 00:56:04,083 --> 00:56:08,750 Quand on en vient à la foi, mon cœur semble être un coffre blindé. 773 00:56:09,833 --> 00:56:14,208 De nombreux hommes importants dans l'histoire étaient incroyants. 774 00:56:14,500 --> 00:56:17,041 On peut être spirituel sans croire. 775 00:56:18,041 --> 00:56:20,958 Et puis, ce sera difficile de la baptiser. 776 00:56:21,125 --> 00:56:22,750 Je suis mère célibataire. 777 00:56:27,916 --> 00:56:31,791 Si tu décides de le faire et que tu ne trouves pas de prêtre, 778 00:56:34,083 --> 00:56:36,375 je serai heureux de le faire. 779 00:56:39,750 --> 00:56:42,041 Un de nos enfants est vraiment intenable. 780 00:56:43,041 --> 00:56:46,000 Il a une très vilaine maladie de peau 781 00:56:46,166 --> 00:56:47,958 et il est contagieux. 782 00:56:48,541 --> 00:56:51,333 Que fait-on ? On le sort de la liste ? 783 00:56:51,500 --> 00:56:53,458 Pas question, docteur. 784 00:56:53,625 --> 00:56:55,833 Ce serait insulter le père Jorge. 785 00:56:56,000 --> 00:56:57,666 Lève l'autre pied. 786 00:57:14,666 --> 00:57:16,166 Mon père, 787 00:57:16,666 --> 00:57:18,375 il arrive quoi quand on meurt ? 788 00:57:22,083 --> 00:57:25,166 - Tu aimes le football ? - Oui, j'adore. 789 00:57:27,625 --> 00:57:29,083 Être malade, 790 00:57:29,250 --> 00:57:32,375 c'est comme être dans un match de football. 791 00:57:32,541 --> 00:57:35,208 Chaque jour est comme si c'était le ballon. 792 00:57:35,375 --> 00:57:37,083 Celui qui a le ballon gagne, 793 00:57:37,458 --> 00:57:38,416 d'accord ? 794 00:57:38,583 --> 00:57:41,666 Il faut se battre pour avoir le ballon. 795 00:57:41,833 --> 00:57:43,458 Et gagner. 796 00:57:43,625 --> 00:57:46,208 Et aussi pour gagner. Très bien. 797 00:57:46,875 --> 00:57:48,250 Regarde. 798 00:57:49,625 --> 00:57:51,916 Ça, c'est la Vierge de Lujan. 799 00:57:53,125 --> 00:57:56,458 Je te la donne car je sais qu'elle va jouer pour toi. 800 00:57:56,875 --> 00:57:57,958 Quand tu es fatigué, 801 00:57:58,125 --> 00:58:00,750 regarde-la et demande-lui 802 00:58:00,916 --> 00:58:02,666 d'envoyer le ballon dehors 803 00:58:02,833 --> 00:58:05,708 jusqu'à ce que tu sois assez fort pour jouer. 804 00:58:05,875 --> 00:58:07,166 Merci. 805 00:58:10,666 --> 00:58:13,458 Qui veut que la Vierge joue pour lui ? 806 00:58:13,625 --> 00:58:14,250 Moi ! 807 00:58:30,500 --> 00:58:33,458 Revenir à Buenos Aires m'attriste beaucoup. 808 00:58:33,916 --> 00:58:37,291 J'y ai passé mes plus beaux jours avec ton père. 809 00:58:40,041 --> 00:58:42,375 Cette Vierge est magnifique. 810 00:58:43,250 --> 00:58:45,166 J'ai été baptisé ici. 811 00:58:45,958 --> 00:58:48,291 Merci de m'avoir choisi. 812 00:58:48,458 --> 00:58:52,083 J'ai parlé à deux prêtres de Madrid, ils ont refusé. 813 00:58:52,250 --> 00:58:55,500 Deux pharisiens, deux hypocrites. 814 00:58:55,666 --> 00:59:00,208 J'ai eu du mal à convaincre ma fille de baptiser la petite. 815 00:59:00,583 --> 00:59:02,416 Allons-y. Vous pouvez m'aider ? 816 00:59:02,583 --> 00:59:04,833 Ma hanche me joue des tours. 817 00:59:05,041 --> 00:59:05,916 Oui. 818 00:59:06,791 --> 00:59:08,708 Voilà, merci. 819 00:59:10,000 --> 00:59:11,166 Il est enfin là. 820 00:59:11,333 --> 00:59:12,250 Excusez-moi. 821 00:59:12,416 --> 00:59:15,000 Tu sais ce qu'on dit d'un parrain en retard. 822 00:59:15,166 --> 00:59:17,208 Mais rien ne vaut un ex-jésuite, non ? 823 00:59:17,375 --> 00:59:20,750 José, je t'en prie, procédons. 824 00:59:22,291 --> 00:59:23,458 Eva, 825 00:59:24,000 --> 00:59:26,708 je te baptise au nom du Père, 826 00:59:26,875 --> 00:59:28,500 du Fils 827 00:59:28,666 --> 00:59:30,541 et du Saint-Esprit. 828 00:59:31,041 --> 00:59:32,208 Amen. 829 00:59:32,583 --> 00:59:33,666 C'est fait. 830 00:59:33,833 --> 00:59:36,375 Donne un baiser au père Jorge. 831 00:59:36,708 --> 00:59:37,916 Bien joué, Eva. 832 00:59:38,916 --> 00:59:41,208 Excellente heure pour une interview. 833 00:59:41,958 --> 00:59:43,833 Trois heures de l'après-midi. 834 00:59:44,000 --> 00:59:46,708 L'heure à laquelle Jésus est mort sur la croix. 835 00:59:51,375 --> 00:59:54,750 Les jésuites m'ont donné ça à mon entrée au séminaire. 836 00:59:55,083 --> 00:59:57,750 Les exercices spirituels de Saint Ignace 837 00:59:57,916 --> 01:00:02,125 et les règles d'humilité. L'une des règles stipule 838 01:00:02,375 --> 01:00:05,041 qu'on ne doit pas regarder une personne dans les yeux. 839 01:00:05,208 --> 01:00:06,583 J'adore le faire. 840 01:00:09,125 --> 01:00:12,250 J'étais le disciple du père Jorge 841 01:00:12,416 --> 01:00:14,750 au Collège Máximo. J'y ai passé 6 ans. 842 01:00:15,458 --> 01:00:17,083 Pourquoi en être parti ? 843 01:00:17,625 --> 01:00:19,208 J'aime trop les femmes. 844 01:00:21,250 --> 01:00:22,958 Les belles, bien sûr. 845 01:00:24,458 --> 01:00:26,041 Tu pries ? 846 01:00:26,208 --> 01:00:27,875 Oui, mais ça ne marche pas. 847 01:00:28,041 --> 01:00:30,583 Voir ce couple s'embrasser m'a troublé. 848 01:00:31,583 --> 01:00:35,625 José, ce qu'on ne peut pas tolérer, c'est une double vie. 849 01:00:35,791 --> 01:00:38,958 Tu ne peux vivre dans la tricherie. 850 01:00:39,416 --> 01:00:41,375 Un prêtre devrait pouvoir se marier. 851 01:00:41,541 --> 01:00:43,791 Pourquoi ? Pour avoir une belle-mère ? 852 01:00:47,291 --> 01:00:49,625 Tu dois faire ce que tu ressens. 853 01:00:49,791 --> 01:00:52,166 On dit que Dieu ignore une seule chose : 854 01:00:52,333 --> 01:00:55,291 ce qui passe par la tête d'un jésuite. 855 01:00:56,000 --> 01:00:58,166 Et Bergoglio est jésuite à 100 %. 856 01:00:59,000 --> 01:01:00,250 Pour mieux comprendre, 857 01:01:00,416 --> 01:01:03,541 lisez ce que dit Saint Ignace sur le discernement. 858 01:01:04,083 --> 01:01:06,166 Quels sont vos souvenirs du père Jorge ? 859 01:01:07,125 --> 01:01:09,791 Il a commencé son ministère au Collège Máximo. 860 01:01:11,750 --> 01:01:14,916 Imagine ce que c'est de vivre toute la journée 861 01:01:15,083 --> 01:01:17,791 avec des parents ivrognes. 862 01:01:17,958 --> 01:01:19,666 Donne-leur le lait. 863 01:01:26,750 --> 01:01:28,625 Mangez ça. 864 01:01:30,291 --> 01:01:31,458 Merci. 865 01:01:32,125 --> 01:01:35,000 Apporte-leur des vêtements et des chaussures. 866 01:01:35,458 --> 01:01:40,208 Ensuite, pars et ne reviens qu'après leur avoir trouvé une famille. 867 01:01:41,083 --> 01:01:42,583 Bien, très bien. 868 01:01:42,750 --> 01:01:45,375 On montra des films à ces fils d'ouvriers. 869 01:01:45,541 --> 01:01:47,625 La guerre des étoiles. 870 01:01:47,791 --> 01:01:49,291 On les soigna aussi. 871 01:01:49,458 --> 01:01:51,000 Que tu es maladroit ! 872 01:01:51,166 --> 01:01:52,541 Nombreux découvrirent la mer 873 01:01:53,000 --> 01:01:54,250 grâce au père Jorge. 874 01:01:55,250 --> 01:01:58,375 Tu peux imaginer ce que ça signifiait pour ces garçons. 875 01:01:58,833 --> 01:02:02,208 Le cœur de Pinocchio était dur, vous vous souvenez ? 876 01:02:02,625 --> 01:02:07,250 Alors, on l'emmena du cirque chez le magicien pour qu'il le change. 877 01:02:08,125 --> 01:02:09,875 Mais il n'y arriva pas. 878 01:02:10,875 --> 01:02:13,000 Qui peut changer nos cœurs ? 879 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Jésus. 880 01:02:14,958 --> 01:02:16,208 Je n'ai pas entendu. 881 01:02:16,500 --> 01:02:17,958 Jésus ! 882 01:02:20,166 --> 01:02:22,750 Écoute, frère 883 01:02:22,916 --> 01:02:26,625 Le chant de la joie 884 01:02:27,125 --> 01:02:29,625 Chant joyeux 885 01:02:29,791 --> 01:02:33,916 De ceux qui attendent un jour nouveau 886 01:02:34,083 --> 01:02:37,500 Viens chanter, rêve en chantant 887 01:02:37,666 --> 01:02:40,916 Vis en rêvant du soleil nouveau 888 01:02:41,083 --> 01:02:44,750 Quand tous les hommes 889 01:02:44,916 --> 01:02:48,125 Seront de nouveau frères 890 01:02:53,083 --> 01:02:55,166 Allez, mangez ! 891 01:02:57,500 --> 01:02:59,208 Sauf votre respect, 892 01:03:00,833 --> 01:03:02,583 je ne suis pas là pour nourrir les cochons. 893 01:03:02,750 --> 01:03:05,416 Il y a bien des façons de servir Dieu. 894 01:03:05,583 --> 01:03:10,458 En nourrissant les cochons et les poules. Tu iras nettoyer leur cage. 895 01:03:12,583 --> 01:03:14,291 Apporte-moi le piment. 896 01:03:19,000 --> 01:03:21,125 Vous n'en mettez pas trop ? 897 01:03:21,583 --> 01:03:22,916 Ma mère est espagnole 898 01:03:23,083 --> 01:03:25,791 et en met juste un peu dans ses plats. 899 01:03:25,958 --> 01:03:29,166 Peux-tu faire vœu de silence tant que ce n'est pas prêt ? 900 01:03:29,333 --> 01:03:31,583 Moi, je dis ça, je dis rien. 901 01:03:33,583 --> 01:03:35,291 Père Jorge ! 902 01:03:37,000 --> 01:03:40,208 Cette paëlla... est excellente. 903 01:03:41,041 --> 01:03:43,875 Cesse tes flatteries, j'ai mis trop de piment. 904 01:03:46,041 --> 01:03:48,833 Puisqu'on est réunis, dites-nous quelques mots. 905 01:03:49,583 --> 01:03:51,375 Entendu, si tu insistes... 906 01:03:52,708 --> 01:03:55,166 La leçon du jour est pour toi. 907 01:03:57,250 --> 01:03:59,000 Lave bien les assiettes. 908 01:04:02,041 --> 01:04:03,791 C'est un peu idyllique. 909 01:04:03,958 --> 01:04:05,291 Pas tant que ça. 910 01:04:05,458 --> 01:04:06,791 On a eu des échecs. 911 01:04:06,958 --> 01:04:09,416 Comme ceux avec des parents alcooliques. 912 01:04:10,208 --> 01:04:12,500 Ils volèrent leurs familles d'accueil. 913 01:04:12,666 --> 01:04:14,125 On leur en trouva d'autres 914 01:04:14,291 --> 01:04:16,500 et ils recommencèrent. 915 01:04:17,625 --> 01:04:18,791 La bonne chose, 916 01:04:18,958 --> 01:04:21,000 c'est qu'après leurs méfaits, 917 01:04:21,166 --> 01:04:22,541 ils revenaient. 918 01:04:25,375 --> 01:04:26,875 Ils savaient que Bergoglio 919 01:04:27,041 --> 01:04:29,375 ne les abandonnerait pas. 920 01:04:34,875 --> 01:04:36,125 Merci, Camilla. 921 01:04:36,833 --> 01:04:37,833 Un jour, 922 01:04:38,000 --> 01:04:41,125 l'époque "idyllique" comme tu dis, partit en fumée. 923 01:04:41,291 --> 01:04:43,958 Père Jorge devait officier comme confesseur à Cordoue. 924 01:04:44,916 --> 01:04:46,000 Par chance 925 01:04:46,416 --> 01:04:47,958 ou peut-être 926 01:04:48,125 --> 01:04:50,375 à cause de la mécanique quantique, 927 01:04:50,541 --> 01:04:54,458 il rencontra le nonce Calabresi qui lui présenta Quarracino. 928 01:04:57,083 --> 01:05:00,083 Tous deux disaient que Bergoglio avait 929 01:05:00,250 --> 01:05:01,750 une intelligence pratique. 930 01:05:01,916 --> 01:05:03,125 Et un tempérament de saint. 931 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 Tu connais l'anecdote quand il a été nommé archevêque ? 932 01:05:07,833 --> 01:05:08,500 Non. 933 01:05:11,541 --> 01:05:14,875 Vendons la voiture, c'est une dépense inutile. 934 01:05:15,666 --> 01:05:17,583 Vous licenciez le chauffeur ? 935 01:05:17,750 --> 01:05:19,625 Non, il fera autre chose. 936 01:05:21,291 --> 01:05:24,125 Pas de garde du corps. Et je n'habiterai pas à la résidence. 937 01:05:24,333 --> 01:05:26,458 Elle servira de lieu spirituel. 938 01:05:27,083 --> 01:05:28,250 Je resterai ici. 939 01:05:28,416 --> 01:05:30,041 Ici ? Où ? 940 01:05:30,416 --> 01:05:32,791 Dans ce qui peut servir de chambre. 941 01:05:36,041 --> 01:05:38,750 La note pour la tenue d'archevêque. 942 01:05:41,541 --> 01:05:42,541 C'est de la folie ! 943 01:05:44,208 --> 01:05:45,875 J'utiliserai celle de Quarracino. 944 01:05:46,625 --> 01:05:48,791 Elle est bien trop grande. 945 01:05:48,958 --> 01:05:52,000 Je sais, trouve quelqu'un qui la mette à ma taille. 946 01:05:53,750 --> 01:05:55,958 Fais pas cette tête, c'est faisable. 947 01:05:56,291 --> 01:06:00,083 Bergoglio se bat sur tous les fronts. 948 01:06:00,250 --> 01:06:04,625 Entre autres, les archevêques les plus conservateurs lui reprochent 949 01:06:04,791 --> 01:06:06,916 de dire que certains pasteurs agissent en princes, 950 01:06:07,083 --> 01:06:09,416 ou que certains prêtres sont obsédés 951 01:06:09,583 --> 01:06:12,375 par la morale mais seulement sous la ceinture, 952 01:06:13,166 --> 01:06:17,083 ou de dénoncer le silence de l'Église concernant les abus sur enfants. 953 01:06:19,000 --> 01:06:20,500 Il y a aussi 954 01:06:20,666 --> 01:06:23,791 les intérêts économiques qui sont affectés par ses combats. 955 01:06:24,500 --> 01:06:26,291 D'autre part encore, 956 01:06:26,791 --> 01:06:29,250 il y a les gens très puissants 957 01:06:29,875 --> 01:06:32,458 qui n'aiment pas qu'on leur fasse la morale. 958 01:06:39,375 --> 01:06:41,125 Père Jorge est un homme seul. 959 01:06:42,041 --> 01:06:43,458 Très seul. 960 01:06:44,750 --> 01:06:47,041 C'est pour ça que je lui ai acheté ça. 961 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Je le lui donnerai à sa retraite. 962 01:06:52,333 --> 01:06:54,791 Sais-tu que Bergoglio et Borges se sont connus ? 963 01:06:58,708 --> 01:07:00,500 C'est un secret de ma grand-mère. 964 01:07:00,916 --> 01:07:03,125 Elle met du citron dedans. 965 01:07:03,291 --> 01:07:05,166 "Poulet à la cardinal". 966 01:07:05,333 --> 01:07:06,625 Je vois. 967 01:07:06,791 --> 01:07:08,541 Je suis nulle en cuisine. 968 01:07:08,708 --> 01:07:09,625 Ah bon ? 969 01:07:09,791 --> 01:07:13,750 Il y a ce film, Le festin de Babette, tu l'as vu ? 970 01:07:13,916 --> 01:07:15,750 Tu devrais le voir. 971 01:07:16,291 --> 01:07:19,333 La nourriture en tant que forme d'art. 972 01:07:20,375 --> 01:07:22,916 Comme une élévation spirituelle. 973 01:07:23,083 --> 01:07:24,250 Excusez-moi. 974 01:07:24,416 --> 01:07:26,708 La mère de madame a mal à la tête. 975 01:07:26,875 --> 01:07:30,125 Donne-lui deux aspirines et un pansement spirituel. 976 01:07:30,291 --> 01:07:32,458 Je veux dire stomacal. 977 01:07:32,625 --> 01:07:33,375 D'accord. 978 01:07:58,625 --> 01:08:01,291 Hé, petit curé, te retourne pas. 979 01:08:01,791 --> 01:08:04,750 Continue à me les briser avec le thème de la drogue 980 01:08:04,916 --> 01:08:07,250 et tu vas finir dans la rivière. 981 01:08:07,791 --> 01:08:08,958 Pigé ? 982 01:08:25,832 --> 01:08:27,957 Il faut laisser une place au doute. 983 01:08:28,957 --> 01:08:31,250 Celui qui croit avoir toutes les réponses, 984 01:08:31,416 --> 01:08:34,541 il est clair que Dieu n'est pas avec lui. 985 01:08:36,457 --> 01:08:37,916 C'est beau, mon père. 986 01:08:38,082 --> 01:08:40,457 Ce qui serait beau, ce serait que tu chantes un tango. 987 01:08:42,416 --> 01:08:45,582 Je n'ai pas chanté depuis la mort de mon mari. 988 01:08:46,250 --> 01:08:47,957 Il y a bien longtemps. 989 01:08:51,375 --> 01:08:52,541 Excusez-moi. 990 01:08:58,082 --> 01:08:59,291 Allô ? 991 01:09:01,625 --> 01:09:04,041 Plus doucement, Pepe, je ne comprends rien. 992 01:09:05,166 --> 01:09:06,082 Pas possible. 993 01:09:06,541 --> 01:09:08,291 Il était très sérieux. 994 01:09:08,582 --> 01:09:11,707 Pour éviter tout problème, viens vivre à la curie. 995 01:09:12,125 --> 01:09:15,332 Je préfère quitter l'Église que mon quartier. 996 01:09:15,500 --> 01:09:17,125 Je vais le signaler à la police. 997 01:09:17,291 --> 01:09:19,166 Non, non, attends. 998 01:09:20,791 --> 01:09:22,582 Reste tranquille. 999 01:09:23,291 --> 01:09:25,125 Je t'appelle demain. 1000 01:09:26,082 --> 01:09:28,000 Laisse-moi réfléchir. 1001 01:10:01,500 --> 01:10:05,457 Je veux vous parler des puissants marchands de l'ombre. 1002 01:10:06,332 --> 01:10:08,582 De ceux qui gagnent de l'argent 1003 01:10:08,750 --> 01:10:11,000 en vendant de la drogue aux nôtres. 1004 01:10:13,541 --> 01:10:18,166 Hier, un de nos prêtres a été menacé. 1005 01:10:19,000 --> 01:10:21,625 Il ne faut pas négliger ces menaces. 1006 01:10:21,791 --> 01:10:24,875 Nous ignorons jusqu'où ça pourrait aller. 1007 01:10:25,666 --> 01:10:27,625 Ça ne touche pas que les prêtres, 1008 01:10:27,791 --> 01:10:31,457 c'est le problème de nous tous, de chacun d'entre vous. 1009 01:10:32,082 --> 01:10:33,791 C'était une bonne messe. 1010 01:10:33,957 --> 01:10:35,125 Comment va ton frère ? 1011 01:10:35,291 --> 01:10:36,291 Bien, merci. 1012 01:10:36,457 --> 01:10:37,916 Salue-le de ma part. 1013 01:10:39,250 --> 01:10:42,291 Ce n'est pas dangereux qu'il aille dans la Villa ? 1014 01:10:42,457 --> 01:10:45,875 Il ne risque rien, trop de gens l'aiment ici. 1015 01:10:46,041 --> 01:10:47,457 - Tes parents ? - Ça va. 1016 01:10:47,625 --> 01:10:49,750 Tu es sûre ? Bon, ciao. 1017 01:10:49,916 --> 01:10:52,791 Et toi, arrête de grandir, c'est trop. 1018 01:10:54,500 --> 01:10:56,750 Je voudrais dire que... 1019 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 quand ils ont su que je venais, ils m'ont brisé le genou. 1020 01:11:00,957 --> 01:11:02,791 Pour que je ne vienne plus. 1021 01:11:04,000 --> 01:11:06,332 Les dealeurs vous menacent 1022 01:11:06,875 --> 01:11:09,625 pour continuer à gagner de l'argent. 1023 01:11:10,625 --> 01:11:13,166 Trouvez quelque chose que vous aimez. 1024 01:11:14,541 --> 01:11:16,082 Que voulez-vous dire ? 1025 01:11:16,250 --> 01:11:18,457 Il faut avoir une passion dans la vie. 1026 01:11:18,625 --> 01:11:22,375 Sinon, il est plus facile de tomber dans toute sorte de drogue. 1027 01:11:25,832 --> 01:11:27,041 Saint Ignace disait : 1028 01:11:27,207 --> 01:11:30,207 "Il n'y a pas de limites quant à la grandeur 1029 01:11:30,832 --> 01:11:33,707 "tant qu'on se concentre sur les petites choses." 1030 01:11:34,375 --> 01:11:36,875 Je suis plutôt lent, 1031 01:11:37,041 --> 01:11:39,666 mais je suis bon pour les petites choses. 1032 01:11:39,832 --> 01:11:41,166 Tant mieux, cela me réjouit. 1033 01:11:41,832 --> 01:11:42,625 Mon père, 1034 01:11:42,791 --> 01:11:44,041 du maté ? 1035 01:11:44,207 --> 01:11:45,666 Oui, ça ne se refuse pas. 1036 01:11:45,916 --> 01:11:47,666 C'est chaud. 1037 01:11:51,291 --> 01:11:52,791 La vache ! Très chaud. 1038 01:11:57,332 --> 01:11:58,625 Excusez-moi. 1039 01:11:59,207 --> 01:12:00,832 Tenez bon, père Jorge. 1040 01:12:01,000 --> 01:12:02,457 Merci. 1041 01:12:04,750 --> 01:12:08,332 On ne prend pas une lampe pour la mettre dans un tiroir. 1042 01:12:08,916 --> 01:12:11,875 On l'allume pour éclairer tout le monde, Ana. 1043 01:12:12,250 --> 01:12:14,332 J'observe quatre règles. 1044 01:12:15,207 --> 01:12:17,875 Le temps est supérieur à l'espace. 1045 01:12:18,041 --> 01:12:19,750 Mais encore ? 1046 01:12:19,916 --> 01:12:22,082 L'espace ne bouge pas. 1047 01:12:22,707 --> 01:12:25,582 Les gens veulent garder leur espace de pouvoir. 1048 01:12:26,125 --> 01:12:28,957 Le temps signifie processus. 1049 01:12:29,375 --> 01:12:30,625 Qu'il faut mettre en route. 1050 01:12:31,875 --> 01:12:33,582 Et les autres règles ? 1051 01:12:34,250 --> 01:12:36,125 L'unité est supérieure au conflit. 1052 01:12:36,291 --> 01:12:39,041 Beaucoup de choses unissent plus les gens 1053 01:12:39,207 --> 01:12:40,707 qu'elles ne les séparent. 1054 01:12:40,875 --> 01:12:43,625 Fin du laïus. Je dois manger ma tarte. 1055 01:12:48,041 --> 01:12:50,207 - Servez-vous. - Merci, Éminence. 1056 01:12:57,000 --> 01:12:58,541 Ce thé est délicieux. 1057 01:12:59,375 --> 01:13:01,041 J'ai eu le temps de le préparer. 1058 01:13:01,207 --> 01:13:02,832 Pardon. 1059 01:13:03,000 --> 01:13:05,166 Désolée d'être arrivée en retard. 1060 01:13:05,541 --> 01:13:07,832 Je sais que vous êtes très ponctuel. 1061 01:13:09,375 --> 01:13:12,541 D'abord, sachez que je suis catholique. 1062 01:13:13,291 --> 01:13:17,332 Je me confesse et je communie tous les dimanches. 1063 01:13:19,707 --> 01:13:22,291 La corruption est un fléau. 1064 01:13:23,291 --> 01:13:25,500 Qui peut le nier ? 1065 01:13:26,207 --> 01:13:27,582 Mais, 1066 01:13:27,750 --> 01:13:32,375 parler de ça tout le temps, c'est mauvais pour le pays, 1067 01:13:32,750 --> 01:13:36,375 ça met en péril nos exportations. 1068 01:13:36,750 --> 01:13:39,750 Exportations qui paient des taxes. 1069 01:13:40,000 --> 01:13:42,750 Taxes qui paient... 1070 01:13:42,916 --> 01:13:45,291 les retraites, par exemple. 1071 01:13:45,457 --> 01:13:46,666 Surtout, 1072 01:13:47,332 --> 01:13:50,082 ne pensez pas que je veuille vous faire taire. 1073 01:13:50,500 --> 01:13:53,125 Je suis venue vous suggérer 1074 01:13:53,291 --> 01:13:55,082 de lever un peu le pied 1075 01:13:55,500 --> 01:13:58,000 sur le sujet de la corruption. C'est tout. 1076 01:14:01,082 --> 01:14:03,582 Les gens corrompus sont dans l'évangile. 1077 01:14:05,041 --> 01:14:07,875 Jouant avec la vérité, piégeant Jésus. 1078 01:14:08,041 --> 01:14:11,541 La corruption sociale résulte 1079 01:14:12,375 --> 01:14:14,750 d'un cœur corrompu. 1080 01:14:15,457 --> 01:14:18,375 C'est pourquoi elle ne peut être pardonnée. 1081 01:14:20,000 --> 01:14:24,041 Votre Éminence, vous n'êtes pas sans savoir que beaucoup essaient 1082 01:14:24,207 --> 01:14:26,125 de vous envoyer à Rome 1083 01:14:26,291 --> 01:14:28,207 à un poste bureaucratique. 1084 01:14:28,582 --> 01:14:30,750 Vous imaginez un peu ? 1085 01:14:31,166 --> 01:14:34,332 Coincé toute la journée dans un bureau ? 1086 01:14:34,791 --> 01:14:36,500 Un bureau de 2 mètres sur 2. 1087 01:14:37,250 --> 01:14:39,041 Fini les promenades. 1088 01:14:41,166 --> 01:14:44,041 Ces manœuvres peuvent être freinées. 1089 01:14:44,207 --> 01:14:46,000 Je veux dire... 1090 01:14:46,791 --> 01:14:49,166 j'ai les contacts pour ce faire. 1091 01:14:52,416 --> 01:14:55,625 Vous croyez que la peur me fera taire ? 1092 01:14:57,416 --> 01:14:58,957 Vous le croyez vraiment ? 1093 01:15:00,541 --> 01:15:02,457 Alors, rien ne va changer ? 1094 01:15:03,000 --> 01:15:04,875 J'espère bien que non. 1095 01:15:05,041 --> 01:15:09,832 Dites à vos contacts de lutter contre la corruption comme ils le devraient. 1096 01:15:14,041 --> 01:15:16,832 J'espère vous voir bientôt, Votre Éminence. 1097 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Ici ou à Rome ? 1098 01:15:30,791 --> 01:15:32,416 Votre Éminence Bergoglio ! 1099 01:15:35,957 --> 01:15:37,166 Où vas-tu si tard ? 1100 01:15:37,582 --> 01:15:38,832 D'où sors-tu ? 1101 01:15:39,082 --> 01:15:41,666 Tu n'es pas mon confesseur, je peux me taire. 1102 01:15:41,832 --> 01:15:44,625 Pas la peine, j'imagine bien d'où tu sors. 1103 01:15:45,541 --> 01:15:46,916 Où vas-tu ? 1104 01:15:47,416 --> 01:15:49,707 À San Pantaleon, pour la confession. 1105 01:15:50,082 --> 01:15:51,082 Je t'y emmène. 1106 01:15:51,375 --> 01:15:53,957 Non, va dormir, tu en as besoin. 1107 01:15:54,125 --> 01:15:55,041 Écoutez-le. 1108 01:15:55,207 --> 01:15:57,791 Tu te lèves toujours à 4 h 30 du matin ! 1109 01:15:58,166 --> 01:16:00,582 - Je t'emmène. - Non, le bus est déjà là. 1110 01:16:14,875 --> 01:16:16,166 Tu t'en sors ? 1111 01:16:16,332 --> 01:16:18,375 Comme dans les paroles du tango : 1112 01:16:18,666 --> 01:16:20,332 "Je lutte encore et encore". 1113 01:16:20,500 --> 01:16:24,291 Il y a toujours un nœud qu'il nous faut défaire, Ana. 1114 01:16:24,582 --> 01:16:25,916 Je sais. 1115 01:16:26,500 --> 01:16:28,166 Tu as quelqu'un ? 1116 01:16:29,625 --> 01:16:31,041 Je suis comme vous. 1117 01:16:31,207 --> 01:16:34,666 Tu as fait vœu de chasteté ? 1118 01:16:35,666 --> 01:16:37,166 Mon travail est ma vie. 1119 01:16:37,332 --> 01:16:39,041 Ma fille aussi, bien sûr. 1120 01:16:39,332 --> 01:16:42,582 Tu ne viens pas écrire un article à controverse, j'espère. 1121 01:16:43,916 --> 01:16:45,457 Ma mère est morte. 1122 01:16:46,500 --> 01:16:50,041 Ses maux de tête étaient provoqués par un anévrisme. 1123 01:16:50,832 --> 01:16:53,957 J'en suis vraiment navré, ma petite. 1124 01:16:55,582 --> 01:16:58,207 Sincèrement navré. 1125 01:16:58,375 --> 01:16:59,332 Merci. 1126 01:16:59,500 --> 01:17:01,457 Je suis navré, navré. 1127 01:17:01,750 --> 01:17:03,957 Je viens répandre ses cendres 1128 01:17:04,125 --> 01:17:07,666 à l'endroit où elle a embrassé mon père pour la première fois. 1129 01:17:08,832 --> 01:17:12,332 Elle aurait aimé que vous disiez une prière pour elle. 1130 01:17:12,500 --> 01:17:13,207 Bien sûr. 1131 01:17:14,125 --> 01:17:18,666 Que l'âme de Patricia et celle de tous les morts, par la grâce de Dieu, 1132 01:17:18,832 --> 01:17:20,166 reposent en paix. 1133 01:17:20,332 --> 01:17:23,666 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1134 01:17:23,832 --> 01:17:25,082 Amen. 1135 01:17:45,000 --> 01:17:46,291 Merci. 1136 01:17:58,166 --> 01:18:00,375 J'aimerais croire 1137 01:18:01,332 --> 01:18:03,625 que sa vie ne s'arrête pas ici. 1138 01:18:09,541 --> 01:18:11,082 Il y a des années, 1139 01:18:11,250 --> 01:18:13,500 j'ai passé quelque temps en Allemagne. 1140 01:18:13,666 --> 01:18:16,375 Sais-tu ce que je faisais de mon temps libre ? 1141 01:18:16,541 --> 01:18:18,332 J'allais dans un cimetière. 1142 01:18:19,125 --> 01:18:20,166 Pourquoi ? 1143 01:18:20,332 --> 01:18:23,582 Parce qu'il était près d'un aéroport. 1144 01:18:23,750 --> 01:18:27,207 Je saluais tous les avions qui allaient à Buenos Aires. 1145 01:18:29,500 --> 01:18:31,916 Je suis très proche de cette ville. 1146 01:18:32,082 --> 01:18:33,916 C'est ma névrose. 1147 01:18:34,082 --> 01:18:37,207 Les gens vont chez le psy pour s'en débarrasser. 1148 01:18:37,375 --> 01:18:39,832 Je la soigne en buvant du maté. 1149 01:18:40,666 --> 01:18:43,582 Par bonheur, je n'irai plus en Europe. 1150 01:18:43,750 --> 01:18:44,416 Pourquoi ? 1151 01:18:45,041 --> 01:18:48,291 Les archevêques travaillent jusqu'à 75 ans. 1152 01:18:48,457 --> 01:18:50,000 Je demanderai la retraite. 1153 01:18:50,625 --> 01:18:53,250 Jamais vous ne prendrez votre retraite. 1154 01:18:53,541 --> 01:18:55,750 Il est temps de prendre des vacances. 1155 01:18:55,916 --> 01:19:00,000 Mes dernières vacances datent d'il y a 35 ans ! 1156 01:19:07,957 --> 01:19:09,625 - Bonjour, mon père. - Ça va ? 1157 01:19:09,791 --> 01:19:12,207 - On se promène ? - Comme d'habitude. 1158 01:19:12,375 --> 01:19:13,707 - Bonne chance. - Merci. 1159 01:19:13,875 --> 01:19:14,957 Je l'ai baptisé. 1160 01:19:15,125 --> 01:19:17,207 Récemment. Il était adulte. 1161 01:19:17,375 --> 01:19:19,332 Père Jorge, comment ça va ? 1162 01:19:19,500 --> 01:19:22,332 Les enfants vont bien ? Occupe-toi bien d'eux. 1163 01:19:22,500 --> 01:19:23,707 Oui, merci mon père. 1164 01:19:23,875 --> 01:19:25,041 Viens. 1165 01:19:26,916 --> 01:19:29,375 Père Jorge, vous pouvez bénir mon autel ? 1166 01:19:29,541 --> 01:19:31,707 Oui, Elmira, bien sûr. 1167 01:19:34,582 --> 01:19:35,416 Merci. 1168 01:19:35,582 --> 01:19:37,750 Prépare-nous du maté, on revient. 1169 01:19:37,916 --> 01:19:38,625 Viens. 1170 01:19:38,791 --> 01:19:40,000 Père Jorge ! 1171 01:19:41,000 --> 01:19:42,166 Nico. 1172 01:19:42,332 --> 01:19:43,250 Comment allez-vous ? 1173 01:19:43,416 --> 01:19:44,541 Bien. 1174 01:19:44,707 --> 01:19:46,416 Vous me prenez avec pape Jorge ? 1175 01:19:47,166 --> 01:19:51,332 Continue à m'appeler pape et tu n'auras pas le T-shirt signé. 1176 01:19:51,625 --> 01:19:52,582 Non, mon père. 1177 01:19:52,750 --> 01:19:54,041 Allez, souris. 1178 01:19:54,625 --> 01:19:56,832 Quand je te l'apporterai, tu me diras 1179 01:19:57,000 --> 01:20:00,500 comment s'appelle le pape en poste. Ça commence par R. 1180 01:20:01,082 --> 01:20:03,707 - Je le saurai, promis. - Affaire conclue. 1181 01:20:03,875 --> 01:20:04,500 Ça marche. 1182 01:20:05,166 --> 01:20:08,541 Nous montrons à Jésus nos péchés, 1183 01:20:08,707 --> 01:20:10,457 nos blessures. 1184 01:20:11,291 --> 01:20:14,332 Nous lui demandons de nous considérer, de nous toucher, 1185 01:20:14,707 --> 01:20:17,832 de nous guérir et de nous pardonner. 1186 01:20:19,082 --> 01:20:22,125 Plus vous souffrirez de privations, 1187 01:20:22,291 --> 01:20:24,791 plus il sera facile de rencontrer Dieu. 1188 01:20:26,250 --> 01:20:29,291 Les pauvres sont comme le Christ crucifié. 1189 01:20:30,707 --> 01:20:33,000 Comme le Christ qui souffre. 1190 01:20:34,000 --> 01:20:36,082 Mon peuple est pauvre 1191 01:20:36,582 --> 01:20:38,666 et je suis l'un de vous. 1192 01:20:42,832 --> 01:20:44,291 Père Jorge. 1193 01:20:45,291 --> 01:20:49,750 Venez déjeuner avec nous, ce serait un beau cadeau pour ma fille. 1194 01:20:50,207 --> 01:20:52,500 Tu m'invites à déjeuner ? 1195 01:20:52,916 --> 01:20:54,791 D'accord, allons-y. 1196 01:20:54,957 --> 01:20:56,416 Merci, mon père. 1197 01:21:00,416 --> 01:21:02,207 Bien meilleures que les miennes. 1198 01:21:08,082 --> 01:21:10,666 Vous partagez votre nourriture avec nous. 1199 01:21:12,250 --> 01:21:16,457 Ça signifie que vous partagez votre cœur aussi. 1200 01:21:25,541 --> 01:21:28,125 Elle pleure chaque nuit depuis 15 jours. 1201 01:21:34,750 --> 01:21:36,207 Je peux ? 1202 01:21:46,291 --> 01:21:47,416 Dis-moi. 1203 01:21:49,750 --> 01:21:51,707 J'ai fait une chose... 1204 01:21:56,500 --> 01:21:58,875 Je m'en suis débarrassé, mon père. 1205 01:22:00,416 --> 01:22:01,666 Débarrassé. 1206 01:22:08,791 --> 01:22:11,875 Un avortement est une chose terrible. 1207 01:22:12,291 --> 01:22:15,207 Mais je le regrette tellement ! 1208 01:22:16,750 --> 01:22:18,916 Je le regrette ! 1209 01:22:20,041 --> 01:22:21,791 Dieu est miséricordieux. 1210 01:22:22,707 --> 01:22:25,082 Il sait que tu le regrettes 1211 01:22:25,250 --> 01:22:27,291 du plus profond de ton cœur. 1212 01:22:30,582 --> 01:22:33,500 Je suis sûr qu'il t'a déjà pardonnée. 1213 01:22:41,332 --> 01:22:43,500 Plusieurs rumeurs sur sa renonciation. 1214 01:22:43,666 --> 01:22:47,375 Entre autres, à cause de son incapacité à contrôler 1215 01:22:47,541 --> 01:22:49,000 les scandales financiers. 1216 01:22:49,166 --> 01:22:51,041 Un pape ne devrait jamais abandonner. 1217 01:22:53,500 --> 01:22:56,582 La décision du pape a été méditée devant Dieu. 1218 01:22:57,291 --> 01:23:00,457 C'est un geste de grandeur et de générosité. 1219 01:23:04,041 --> 01:23:07,207 Geste révolutionnaire jamais vu en 600 ans. 1220 01:23:07,457 --> 01:23:11,375 Benoît XVI devient ainsi le premier pape à renoncer à la papauté. 1221 01:23:16,125 --> 01:23:18,707 Bonjour. Comment allez-vous tous ? 1222 01:23:18,875 --> 01:23:20,291 Bonjour. 1223 01:23:20,707 --> 01:23:23,666 Candido ! Comment te sens-tu ? 1224 01:23:25,541 --> 01:23:26,750 Couci-couça ? 1225 01:23:26,916 --> 01:23:29,041 Tu n'arrêtes pas de te plaindre. 1226 01:23:29,207 --> 01:23:31,832 Tu as bonne mine, Candido. Vraiment. 1227 01:23:32,291 --> 01:23:35,707 Là, ça va moins bien. Tu as perdu deux cavaliers et la tour. 1228 01:23:36,416 --> 01:23:39,041 Quand vous installerez-vous avec nous ? 1229 01:23:39,207 --> 01:23:41,166 Quand le nouvel archevêque sera nommé. 1230 01:23:41,332 --> 01:23:43,125 Après l'élection du pape. 1231 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 Oui, c'est exact. 1232 01:23:47,250 --> 01:23:50,625 Une chambre avec vue sur la cour est peut-être libre. 1233 01:23:51,875 --> 01:23:54,125 Celle-ci me convient. 1234 01:23:54,291 --> 01:23:55,707 C'est la chambre n° 13. 1235 01:23:56,207 --> 01:23:57,457 Ça ne vous dérange pas ? 1236 01:23:57,791 --> 01:23:59,207 Non, très chère. 1237 01:23:59,750 --> 01:24:02,875 Je serai le plus souvent dehors de toute façon. 1238 01:24:03,041 --> 01:24:06,375 Je continue à confesser, à dire des messes 1239 01:24:06,541 --> 01:24:08,207 et à aller dans les Villas. 1240 01:24:10,916 --> 01:24:12,582 L'Allemand presse la gâchette 1241 01:24:13,416 --> 01:24:15,582 mais la balle ne sort pas. 1242 01:24:15,750 --> 01:24:18,000 On entend alors la voix de Dieu. 1243 01:24:18,791 --> 01:24:21,332 "Ce soldat polonais 1244 01:24:21,500 --> 01:24:23,125 "ne peut pas mourir." 1245 01:24:25,625 --> 01:24:29,125 Surpris, l'Allemand demande : "Pourquoi, Seigneur ?" 1246 01:24:29,291 --> 01:24:32,957 "Ce soldat polonais ne peut pas mourir 1247 01:24:33,625 --> 01:24:35,957 "parce qu'il deviendra pape." 1248 01:24:37,625 --> 01:24:40,375 L'Allemand réfléchit un moment et dit : 1249 01:24:40,541 --> 01:24:42,291 "D'accord, 1250 01:24:42,457 --> 01:24:45,291 "mais après lui, c'est moi qui serai pape." 1251 01:24:45,457 --> 01:24:47,291 Elle n'est pas très drôle. 1252 01:24:47,457 --> 01:24:48,750 Fais pas ton grincheux, 1253 01:24:48,916 --> 01:24:51,541 je l'ai racontée cent fois et les gens s'esclaffent. 1254 01:24:51,707 --> 01:24:54,457 Dite par un cardinal, c'est plus drôle. 1255 01:24:59,332 --> 01:25:00,457 Tiens. 1256 01:25:01,332 --> 01:25:02,332 Pour le voyage. 1257 01:25:04,666 --> 01:25:08,000 Je me consacre à Saint Joseph et ça, c'est Saint Pierre. 1258 01:25:08,166 --> 01:25:09,832 Il y a une allusion ? 1259 01:25:10,000 --> 01:25:10,832 Bien sûr. 1260 01:25:11,000 --> 01:25:15,457 Ce sera très émouvant d'entendre le résultat de l'élection en latin. 1261 01:25:15,832 --> 01:25:17,166 Bergoglio eminentia, 1262 01:25:17,416 --> 01:25:20,125 septuaginta septem votes. 1263 01:25:20,291 --> 01:25:22,957 Plaisante pas avec ça. Je ne serai pas élu. 1264 01:25:23,125 --> 01:25:24,125 Heureusement. 1265 01:25:24,291 --> 01:25:27,416 Au Vatican, il est parfois plus facile de perdre la foi que de la trouver. 1266 01:25:37,000 --> 01:25:38,666 Tu savais que j'étais là ? 1267 01:25:39,250 --> 01:25:41,791 J'ai de bons contacts à Rome maintenant. 1268 01:25:44,082 --> 01:25:47,582 Certains ne vous veulent toujours pas comme candidat. 1269 01:25:48,125 --> 01:25:51,125 Ils répandent le bruit que vous avez perdu un poumon. 1270 01:25:51,291 --> 01:25:53,291 C'est très exagéré. 1271 01:25:53,666 --> 01:25:57,000 On m'a ôté le lobe supérieur. Ce n'est pas pareil. 1272 01:25:57,166 --> 01:26:00,957 Mais le Vatican peut parfois être un nid de vipères. 1273 01:26:01,625 --> 01:26:04,291 Votre discours devant les cardinaux était bon. 1274 01:26:04,457 --> 01:26:05,416 Tu trouves ? 1275 01:26:05,750 --> 01:26:07,375 Il y a deux Églises. 1276 01:26:07,541 --> 01:26:09,457 L'Église mondaine, vivant pour elle-même, 1277 01:26:10,291 --> 01:26:11,916 dévouée à elle-même, 1278 01:26:12,082 --> 01:26:13,707 une Église 1279 01:26:14,332 --> 01:26:16,375 imprégnée de narcissisme 1280 01:26:16,541 --> 01:26:19,332 qui ne laisse pas de place à Jésus-Christ. 1281 01:26:19,791 --> 01:26:22,250 Et puis, il y a une autre Église, 1282 01:26:23,000 --> 01:26:26,707 l'Église évangélisatrice... 1283 01:26:27,666 --> 01:26:29,207 qui sort d'elle-même. 1284 01:26:29,750 --> 01:26:31,500 Celle de la parole de Dieu. 1285 01:26:32,791 --> 01:26:35,332 L'Église doit aller dans les périphéries, 1286 01:26:35,500 --> 01:26:37,500 pas seulement géographiquement, 1287 01:26:37,666 --> 01:26:41,582 les périphéries... existentielles, 1288 01:26:42,332 --> 01:26:45,791 les périphéries... de la douleur 1289 01:26:45,957 --> 01:26:47,166 et de l'injustice. 1290 01:26:47,332 --> 01:26:48,750 Les périphéries... 1291 01:26:49,041 --> 01:26:50,666 de l'absence de foi. 1292 01:26:50,832 --> 01:26:54,500 Il ne vous est pas passé par la tête, ne serait-ce qu'une seconde, 1293 01:26:54,875 --> 01:26:57,375 que vous pourriez être le nouveau pape ? 1294 01:26:58,041 --> 01:26:59,000 Non. 1295 01:27:02,541 --> 01:27:05,707 Si vous êtes élu, j'écrirai un livre sur vous. 1296 01:27:06,166 --> 01:27:09,000 Ils n'éliront pas quelqu'un qui a demandé la retraite. 1297 01:27:09,541 --> 01:27:13,000 N'avez-vous pas dit que la décision revenait au Saint-Esprit ? 1298 01:27:24,041 --> 01:27:26,416 Voilà ce que vous avez commandé. 1299 01:27:28,375 --> 01:27:29,625 Merci. 1300 01:27:30,250 --> 01:27:31,875 Alors, ces rumeurs ? 1301 01:27:32,041 --> 01:27:36,125 On dit que si le candidat italien n'est pas élu, 1302 01:27:36,500 --> 01:27:39,416 ses supporters voteront pour quelqu'un d'autre. 1303 01:27:40,500 --> 01:27:43,375 Quelqu'un du pays ayant le plus de catholiques. 1304 01:27:43,832 --> 01:27:45,666 Le cardinal brésilien ? 1305 01:27:46,332 --> 01:27:48,791 Ce serait astucieux de faire croire au changement 1306 01:27:48,957 --> 01:27:50,250 alors que rien ne bouge. 1307 01:27:56,666 --> 01:27:58,250 On dirait quelqu'un d'autre. 1308 01:27:59,082 --> 01:28:01,625 Saint Augustin, avant de devenir saint, dit : 1309 01:28:01,791 --> 01:28:04,750 "Donne-moi chasteté et constance, mais pas maintenant." 1310 01:28:04,916 --> 01:28:06,541 - Penses-y. - D'accord. 1311 01:28:06,707 --> 01:28:10,207 J'y pense pendant quelques mois et je te réponds. 1312 01:28:13,041 --> 01:28:15,416 Que t'a dit cette opportuniste ? 1313 01:28:16,125 --> 01:28:18,375 Que le nouveau pape sera Italien. 1314 01:28:19,250 --> 01:28:22,875 Elle n'y connaît rien, le cardinal italien n'ira pas loin. 1315 01:28:23,207 --> 01:28:25,000 Brillant intellectuel, 1316 01:28:25,166 --> 01:28:27,250 qui aurait besoin d'un traducteur quand il parle. 1317 01:28:27,416 --> 01:28:30,666 C'est pour ça qu'il aura peu de votes des Italiens. 1318 01:28:30,832 --> 01:28:33,625 Il pourra au maximum réunir 40 votes. 1319 01:28:34,416 --> 01:28:37,541 Que penses-tu des chances de l'archevêque de Buenos Aires ? 1320 01:28:37,916 --> 01:28:41,207 Son potentiel de votes est limité. Pas plus de 25. 1321 01:28:43,000 --> 01:28:46,291 Ce n'est peut-être pas une limite mais un point de départ. 1322 01:28:47,041 --> 01:28:50,332 D'après toi, Bergoglio pourrait être élu pape ? 1323 01:28:50,916 --> 01:28:53,666 Je dis qu'il n'y a pas de candidat sûr. 1324 01:28:53,832 --> 01:28:56,750 Parmi les compétiteurs, il y a aussi père Jorge. 1325 01:28:58,041 --> 01:29:00,000 Si tu es si sûre, écris-le. 1326 01:29:02,375 --> 01:29:05,957 "Le nouveau pape arrivera des eaux boueuses du Rio de la Plata." 1327 01:29:06,125 --> 01:29:09,500 LA SURPRISE POURRAIT VENIR DU RIO DE LA PLATA 1328 01:29:14,457 --> 01:29:17,207 Envoi de fichiers 1329 01:29:35,791 --> 01:29:38,291 C'est quoi ce délire sur Bergoglio ? 1330 01:29:38,457 --> 01:29:39,375 C'est mon travail. 1331 01:29:39,791 --> 01:29:43,041 Je ne suis plus la novice envoyée ici il y a 8 ans. 1332 01:29:43,207 --> 01:29:44,875 Quelqu'un veut te saluer. 1333 01:29:47,332 --> 01:29:49,082 Buvons... 1334 01:29:50,625 --> 01:29:53,832 Alfredo, quelle joie ! Où en est ton roman ? 1335 01:29:54,000 --> 01:29:56,666 Il vient de sortir. J'en ai deux exemplaires 1336 01:29:56,832 --> 01:29:57,957 dont un pour toi. 1337 01:29:58,625 --> 01:29:59,291 Merci. 1338 01:29:59,582 --> 01:30:01,375 Princesse, sauf ton respect, 1339 01:30:01,541 --> 01:30:04,707 je dis que le cardinal canadien risque d'être élu. 1340 01:30:05,875 --> 01:30:07,625 Tu as entendu ? 1341 01:30:08,707 --> 01:30:11,957 Je signe l'article. Si je me trompe, c'est mon problème. 1342 01:30:12,125 --> 01:30:13,791 Tu es à moitié Argentine, non ? 1343 01:30:13,957 --> 01:30:15,625 Tu sais comment ils se suicident ? 1344 01:30:17,166 --> 01:30:18,500 En se jetant de leur ego. 1345 01:30:19,625 --> 01:30:21,916 Écris un article sur deux candidats. 1346 01:31:19,541 --> 01:31:20,875 Scherer ! 1347 01:31:25,291 --> 01:31:26,750 Scola ! 1348 01:31:31,416 --> 01:31:32,250 Bergoglio ! 1349 01:31:36,082 --> 01:31:37,625 Bergoglio ! 1350 01:31:43,041 --> 01:31:46,332 Pourquoi cette pancarte ? Vous voulez un pape italien ? 1351 01:31:46,500 --> 01:31:49,041 La nationalité n'est pas importante. 1352 01:31:49,207 --> 01:31:51,250 Dieu dit à Saint François : 1353 01:31:51,416 --> 01:31:54,541 "Ma maison tombe en ruine, redresse-la." 1354 01:31:54,707 --> 01:31:56,875 On a besoin d'une Église pauvre, 1355 01:31:57,041 --> 01:31:59,541 pour les pauvres, pour tous les pauvres. 1356 01:32:04,416 --> 01:32:06,957 Ma sœur, s'il vous plaît, un peu plus. 1357 01:32:10,541 --> 01:32:12,082 Merci beaucoup. 1358 01:32:15,541 --> 01:32:18,416 Sais-tu que certains cardinaux regrettent leurs portables ? 1359 01:32:19,082 --> 01:32:20,666 Pour eux, les réseaux sociaux 1360 01:32:20,832 --> 01:32:23,000 permettent de prêcher l'évangile. 1361 01:32:23,666 --> 01:32:26,000 Mes semelles sont mon téléphone portable. 1362 01:32:31,291 --> 01:32:32,500 Tu t'es brûlé ? 1363 01:32:32,666 --> 01:32:35,291 Non, c'est que j'ai une angine. 1364 01:32:35,625 --> 01:32:38,332 - Tu prends des médicaments ? - Oui, ça. 1365 01:32:39,291 --> 01:32:40,957 Tu en prends combien ? 1366 01:32:41,125 --> 01:32:42,541 Un toutes les 8 h. 1367 01:32:42,707 --> 01:32:45,416 Passe à un toutes les 6 h et 1 g de vitamine C. 1368 01:32:49,457 --> 01:32:52,457 Enfin un pape qui s'y connaît en médicaments. 1369 01:32:54,250 --> 01:32:55,332 C'est ton tour. 1370 01:32:56,125 --> 01:32:57,791 Prépare-toi, mon vieux. 1371 01:33:08,457 --> 01:33:10,916 Vie et poésie de Saint François d'Assise 1372 01:33:27,875 --> 01:33:28,666 Tu sais, 1373 01:33:29,250 --> 01:33:31,750 une mouette s'est perchée sur la cheminée. 1374 01:33:33,082 --> 01:33:34,666 C'est un signe. 1375 01:33:35,332 --> 01:33:37,625 La fumée sera blanche cette fois. 1376 01:33:38,375 --> 01:33:42,332 Penses-tu, la pauvre mouette voulait juste avoir chaud. 1377 01:33:42,500 --> 01:33:44,000 Tu es trop rationnelle. 1378 01:33:44,166 --> 01:33:45,416 Je suis réaliste. 1379 01:33:45,582 --> 01:33:48,625 Seule façon d'éviter les grandes déceptions. 1380 01:33:53,041 --> 01:33:54,416 Bergoglio ! 1381 01:33:56,957 --> 01:33:58,375 Bergoglio ! 1382 01:34:41,750 --> 01:34:44,707 Acceptes-tu ton élection canonique 1383 01:34:44,875 --> 01:34:46,500 comme souverain pontife ? 1384 01:34:46,957 --> 01:34:48,457 Je suis un grand pécheur, 1385 01:34:48,625 --> 01:34:52,625 mais je m'en remets à la miséricorde et à la patience de Dieu. 1386 01:34:53,916 --> 01:34:55,791 Avec souffrance... 1387 01:34:55,957 --> 01:34:57,207 j'accepte. 1388 01:34:57,457 --> 01:35:01,416 Annuntio vobis gaudium magnum : 1389 01:35:01,582 --> 01:35:03,166 habemus papam ! 1390 01:35:06,332 --> 01:35:10,041 Eminentissimum ac reverendissimum Dominum, 1391 01:35:11,125 --> 01:35:12,582 Georgium Marium, 1392 01:35:12,750 --> 01:35:15,916 Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Bergoglio. 1393 01:35:20,166 --> 01:35:24,791 Qui sibi nomen imposuit Franciscum. 1394 01:35:31,166 --> 01:35:34,500 Plus d'un regrettera d'avoir voté pour lui. 1395 01:35:40,207 --> 01:35:41,750 Je préfère les miennes. 1396 01:35:45,832 --> 01:35:48,041 Ça va comme ça. Allons-y. 1397 01:36:06,625 --> 01:36:09,332 Je tenais à te saluer en premier 1398 01:36:09,500 --> 01:36:13,207 car je suis très heureux de te voir rétabli. 1399 01:36:13,375 --> 01:36:16,207 Grâce à Dieu, tu es ici avec nous. 1400 01:36:18,250 --> 01:36:19,750 Lève-toi, lève-toi. 1401 01:36:20,082 --> 01:36:21,375 Merci. 1402 01:36:26,541 --> 01:36:28,457 Redresse-toi. 1403 01:36:32,457 --> 01:36:35,666 Merci beaucoup. 1404 01:37:07,457 --> 01:37:09,625 Tu as parlé avec le pape ? 1405 01:37:09,791 --> 01:37:12,666 Non, trésor, il est très occupé désormais. 1406 01:37:13,332 --> 01:37:14,250 Attends. 1407 01:37:14,416 --> 01:37:15,707 Mon téléphone sonne. 1408 01:37:20,916 --> 01:37:22,875 Bonjour Ana, comment vas-tu ? 1409 01:37:25,250 --> 01:37:28,166 Bien, je vais bien. 1410 01:37:28,332 --> 01:37:29,916 Et vous, comment allez-vous ? 1411 01:37:30,332 --> 01:37:33,000 J'appelle juste quelques amis. 1412 01:37:33,582 --> 01:37:35,666 Puis-je poser deux questions ? 1413 01:37:35,832 --> 01:37:37,582 La première est gratuite. 1414 01:37:37,750 --> 01:37:39,332 Dans la chapelle, 1415 01:37:39,500 --> 01:37:43,291 vous étiez placé sous la fresque de Jésus avec ses disciples ? 1416 01:37:45,250 --> 01:37:47,666 La légende a été démentie cette fois. 1417 01:37:47,832 --> 01:37:49,875 J'étais assis à l'opposé. 1418 01:37:50,582 --> 01:37:52,291 L'autre question ? 1419 01:37:52,832 --> 01:37:56,875 Maintenant, je ne sais plus comment vous appeler. 1420 01:37:57,041 --> 01:37:58,416 Votre Sainteté ? 1421 01:37:58,582 --> 01:38:00,125 François ? 1422 01:38:00,291 --> 01:38:01,666 Saint Père ? 1423 01:38:02,166 --> 01:38:03,375 Comme d'habitude. 1424 01:38:03,832 --> 01:38:05,041 Père Jorge ? 1425 01:38:05,207 --> 01:38:09,125 Oui, Ana. Je suis toujours le père Jorge. 1426 01:38:35,916 --> 01:38:38,332 D'abord, je vous demande une faveur. 1427 01:38:38,500 --> 01:38:41,916 Avant que l'évêque ne bénisse le peuple, 1428 01:38:42,750 --> 01:38:45,082 je vous demande 1429 01:38:45,750 --> 01:38:47,582 de prier le Seigneur de me bénir. 1430 01:38:47,750 --> 01:38:49,666 La prière du peuple 1431 01:38:49,832 --> 01:38:52,791 demandant à Dieu de bénir son évêque. 1432 01:38:53,666 --> 01:38:55,166 Faisons-le... 1433 01:38:59,582 --> 01:39:02,125 en silence. 1434 01:39:02,291 --> 01:39:05,750 Que ce soit votre prière pour moi. 1435 01:39:19,250 --> 01:39:21,957 - Gloire à Dieu ! - Au plus haut des cieux 1436 01:39:22,125 --> 01:39:25,375 - Et paix sur la terre - Aux hommes 1437 01:39:26,416 --> 01:39:29,291 Paix aux hommes qu'Il aime 1438 01:39:29,457 --> 01:39:32,041 - Nous Te louons - Nous Te bénissons 1439 01:39:32,207 --> 01:39:34,791 - Nous T'adorons - Nous Te glorifions 1440 01:39:40,916 --> 01:39:43,082 Nous Te rendons grâce 1441 01:39:44,957 --> 01:39:46,832 Pour Ton immense gloire 1442 01:40:23,832 --> 01:40:29,125 Seigneur Dieu, Roi du ciel 1443 01:44:38,375 --> 01:44:40,916 Sous-titres : Alain Delalande 1444 01:44:41,082 --> 01:44:43,582 Sous-titrage : HIVENTY 105711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.