Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,999 --> 00:02:10,999
Translate from english subs
by POPALO
2
00:02:36,000 --> 00:02:39,770
Καλημέρα, κύριε.
Καλώς ήρθατε στο Mατζέστικ.
3
00:02:46,629 --> 00:02:48,307
Μπορώ να σας βοηθήσω;
4
00:02:48,388 --> 00:02:50,225
Λιονέλ Σπάλντινγκ...
5
00:02:50,306 --> 00:02:51,384
Και Nιλ.
6
00:02:51,464 --> 00:02:54,701
Καλώς ήλθατε στο Mατζέστικ,
κε Σπάλντινγκ, Nιλ.
7
00:02:54,741 --> 00:02:56,200
Σας ευχαριστώ.
8
00:03:08,367 --> 00:03:11,803
Αεραγωγός προς υπόγειο.
Με λαμβάνεις;
9
00:03:11,883 --> 00:03:13,601
Σε λαμβάνω. Τι γίνεται;
10
00:03:13,682 --> 00:03:17,797
Είμαι στη θέση μου. Βρήκα τον στόχο μας.
Φωνάζει στον ’ρτι.
11
00:03:17,877 --> 00:03:21,353
’ρτι, δεν με νοιάζει πόσο καιρό
είσαι στο ξενοδοχείο.
12
00:03:21,393 --> 00:03:23,710
Θα πρέπει να χαμογελάς
όταν χαιρετάς τους πελάτες.
13
00:03:23,791 --> 00:03:28,946
Θα πρέπει να δείς αυτήν που κάνει τσέκ ιν.
Ζυγίζει περίπου χίλια κιλά.
14
00:03:29,250 --> 00:03:32,621
Μάλλον θα είναι άρρωστη.
Εσύ να έχεις τον νου σου. Έχουμε μια αποστολή.
15
00:03:32,701 --> 00:03:34,659
Συγγνώμη. Δέκα-τέσσερα.
16
00:03:39,940 --> 00:03:42,131
Αλλη μια φορά να γίνει αυτό,
έφυγες.
17
00:03:42,212 --> 00:03:43,970
Εντάξει... τώρα.
18
00:03:54,878 --> 00:03:56,797
- Πήγε κοντά;
- Όχι ακόμα.
19
00:04:01,392 --> 00:04:03,430
- Kάιλ, τι κάνει;
- Όχι ακόμα!
20
00:04:13,139 --> 00:04:14,498
Τώρα! Τώρα! Τώρα!
21
00:04:14,538 --> 00:04:15,637
Όχι...
22
00:04:33,238 --> 00:04:36,594
Αεραγωγός προς υπόγειο.
Έχουμε πρόβλημα.
23
00:04:36,675 --> 00:04:39,330
- "Τι;"
- Βρέξαμε κάποιους πελάτες.
24
00:04:39,720 --> 00:04:41,669
Ματαίωση αποστολής.
Επαναλαμβάνω, ματαίωση αποστολής.
25
00:04:41,749 --> 00:04:45,226
Nιλ! Έρχομαι, μωρό μου!
26
00:04:50,860 --> 00:04:51,919
Nιλ!
27
00:04:54,537 --> 00:04:57,533
- Καλύτερα να φύγουμε
μέχρι τα πράγματα να ηρεμήσουν. Εντάξει.
28
00:05:02,887 --> 00:05:06,125
Κε Γκράντ, ίσως πρέπει να
έρθετε εδώ για λίγο.
29
00:05:07,203 --> 00:05:10,160
- Γεια σου, Mούρει.
- Γεια σας, παιδιά.
30
00:05:10,200 --> 00:05:12,398
- Πιο σιγά!
- Τι στο...
31
00:05:12,518 --> 00:05:14,516
Τι γίνεται εδώ.
32
00:05:15,754 --> 00:05:16,993
Μπράιαν! Κάιλ!
33
00:05:17,320 --> 00:05:18,991
Καλύτερα να χωριστούμε, Κάιλ.
34
00:05:19,310 --> 00:05:20,509
Τι;
35
00:05:20,549 --> 00:05:23,666
- Πρόσεχε!
36
00:05:28,221 --> 00:05:30,179
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
37
00:05:33,256 --> 00:05:37,332
Λοιπόν...αυτός δεν είναι και ο πιο ευχάριστος τρόπος
να ξεκινάς τη μέρα σου;
38
00:05:40,209 --> 00:05:43,205
Το όνομά του είναι Nιλ.
39
00:05:43,245 --> 00:05:45,204
Απο τον Nιλ Aρμστρόνγκ.
40
00:05:45,284 --> 00:05:48,880
Τον πρώτο άνθρωπο που πήγε στο φεγγάρι.
Ναι μωρό μου, πήγε.
41
00:05:50,398 --> 00:05:53,155
Και είναι πολύ, πολύ ευαίσθητος.
42
00:05:53,195 --> 00:05:56,831
Ναι, μπορώ να το δω κοιτάζοντας
τον στα μάτια.
43
00:05:56,911 --> 00:06:00,387
Ελπίζω μόνο να μην υπέστη
κανένα σοβαρό ψυχολογικό τραύμα.
44
00:06:01,786 --> 00:06:04,343
- Κε Γκράντ.
- Σε ευχαριστώ, Nάνσυ.
45
00:06:05,702 --> 00:06:06,781
Δρ Σούλτανοβ.
46
00:06:06,861 --> 00:06:10,218
Ένας από τους καλύτερους
ψυχολόγους κατοικίδιων ζώων στην πόλη.
47
00:06:10,258 --> 00:06:14,373
Πείτε του το όνομά μου,
και είμαι σίγουρος ότι θα δεί τον Nιλ αμέσως.
48
00:06:14,453 --> 00:06:16,131
Σας ευχαριστώ, Κε Γκράντ.
49
00:06:16,212 --> 00:06:18,529
- Πες ευχαριστώ στον Κο Γκράντ.
50
00:06:21,286 --> 00:06:24,363
Είχαμε εστιάσει στον Nόρμ, μπαμπά.
Έκλεψε το φρίσμπι μας.
51
00:06:24,442 --> 00:06:26,600
Όχι, δεν έκλεψε το φρίζμπι σας.
52
00:06:26,720 --> 00:06:30,360
Το έβγαλε έξω από το καπνιστό σολομό,
που του πετάξατε.
53
00:06:30,117 --> 00:06:32,275
Δεν θέλαμε
να ενοχλήσουμε τους πελάτες, μπαμπά.
54
00:06:37,229 --> 00:06:39,187
Kάιλ, πάρε αυτό;
55
00:06:39,228 --> 00:06:43,630
Μπράβο. Θα σε πείραζε
να μου το καρφώσεις εδώ;
56
00:06:43,143 --> 00:06:45,261
- Μπαμπά.
- Όχι όχι. Επιμένω.
57
00:06:45,341 --> 00:06:48,258
Μπράιαν, και 'συ.
Μπερνάρντ, μου δίνεις άλλο ένα μαχαίρι;
58
00:06:48,337 --> 00:06:50,696
Καρφώστε το και γυρίστε το κιόλας.
59
00:06:50,775 --> 00:06:54,331
Διότι, αν αυτή την εβδομάδα δεν πάνε όλα τέλεια,
και το εννοώ το τέλεια...
60
00:06:54,372 --> 00:06:57,808
...και αν εσείς οι δύο κάνετε κάτι
και μου χαλάσετε τον ετήσιο χορό,
61
00:06:57,887 --> 00:07:02,683
...θα με σουβλίσουν, θα με ψήσουν,
και μετά θα με διώξουν κιόλας.
62
00:07:02,803 --> 00:07:08,237
Εκτός και αν προτιμάτε από ένα ξενοδοχείο
πέντε αστέρων να πάτε σε τροχόσπιτο,
63
00:07:08,317 --> 00:07:12,712
...που δεν θα κάνετε άλλες φασαρίες.
- Καταλάβατε;
64
00:07:12,752 --> 00:07:15,189
Συγνώμη, μπαμπά.
65
00:07:18,547 --> 00:07:20,650
Τώρα...
66
00:07:20,864 --> 00:07:22,702
...την επόμενη εβδομάδα...
67
00:07:23,181 --> 00:07:25,140
...αφού όλο αυτό θα έχει τελειώσει,
68
00:07:25,219 --> 00:07:27,337
...θα πάμε διακοπές.
69
00:07:27,377 --> 00:07:28,216
Ναι!
70
00:07:28,296 --> 00:07:32,920
Μπαρμπέιντος για δέκα ημέρες,
μόνο οι τρεις μας.
71
00:07:32,172 --> 00:07:33,910
Ναι!
72
00:07:33,171 --> 00:07:35,209
Και θα είμαστε εμείς οι πελάτες.
73
00:07:35,288 --> 00:07:38,325
Και θα γκρινιάζουμε, και θα διαμαρτυρόμαστε,
74
00:07:38,406 --> 00:07:41,482
...και θα τους κάνουμε τη ζωή τους δύσκολη.
75
00:07:41,563 --> 00:07:42,521
Ναι!
76
00:07:42,562 --> 00:07:45,390
Αλλά μέχρι εκείνη τη στιγμή...
77
00:07:45,119 --> 00:07:46,717
...είστε και οι δυό, τιμωρημένοι.
78
00:07:46,797 --> 00:07:48,994
- Τι;
- Τι;
79
00:07:54,300 --> 00:07:56,547
Ελάτε, παιδιά. Βραδινό.
80
00:07:59,264 --> 00:08:01,142
Ει, κέρδιζα 400 δολάρια.
81
00:08:01,182 --> 00:08:03,180
- Πού είναι ο αδελφός σου;
- Μπαρμπέιντος.
82
00:08:06,416 --> 00:08:08,214
Kάιλ, τι κάνεις;
83
00:08:11,212 --> 00:08:12,530
Ασκούμε.
84
00:08:12,610 --> 00:08:16,470
Εγώ νομίζω ότι χρειαζόμαστε ψαροντούφεκα
για τους καρχαρίες.
85
00:08:16,127 --> 00:08:18,724
Θα ήταν τέλειο αν καρφώναμε έναν καρχαρία;
86
00:08:18,844 --> 00:08:22,100
- Για σένα, αλλά για τον καρχαρία;
- Το ξενοδοχείο θα έχει ψαροντούφεκα;
87
00:08:22,400 --> 00:08:25,636
Θα ρωτήσουμε όταν θα πάμε εκεί.
Δεν σou αρέσει η μπριζόλα σου;
88
00:08:25,756 --> 00:08:27,115
Καλή είναι.
89
00:08:27,195 --> 00:08:30,351
Μόνο καλή;
Αυτή είναι η καλύτερη μπριζόλα στην πόλη.
90
00:08:30,432 --> 00:08:33,988
Μπαμπά, ίσως θα πρέπει
να μαγειρέψουμε μόνοι μας ένα βράδυ.
91
00:08:34,280 --> 00:08:38,264
Γιατί; Έχουμε ένα πέντε αστέρων
εστιατόριο στη διάθεσή μας.
92
00:08:38,384 --> 00:08:40,141
Τι θα συμβεί αν το αεροπλάνο μας συντρίβει,
93
00:08:40,182 --> 00:08:45,377
...και είμαστε χαμένοι στη ζούγκλα,
και χρειάζεται να πιάσουμε το φαγητό μας,
94
00:08:45,456 --> 00:08:47,694
...αλλά δεν ξέρουμε πώς να το μαγειρέψουμε;
95
00:08:47,734 --> 00:08:50,570
Σκέφτεσαι με τον ίδιο τρόπο
που σκεφτόταν η μητέρα σου.
96
00:08:50,651 --> 00:08:53,607
Στο έχω ξαναπεί αυτό ποτέ πρίν;
97
00:08:53,688 --> 00:08:55,605
Είναι καλό αυτό;
98
00:08:55,686 --> 00:08:56,764
Λοιπόν...
99
00:08:59,200 --> 00:09:00,879
...δεν ήταν ποτέ βαρετή.
100
00:09:07,473 --> 00:09:12,280
Αν είσαι τιμωρημένος,
ένα ξενοδοχείο πέντε αστέρων είναι το κατάλληλο μέρος.
101
00:09:23,160 --> 00:09:25,534
Αν θέλετε επιπλέον πετσέτες ή πάγο...
102
00:09:29,291 --> 00:09:30,768
Απολαύστε τη διαμονή σας.
103
00:09:49,510 --> 00:09:52,307
Συγγνώμη.
Γλίστρησε από το χέρι μου.
104
00:09:52,346 --> 00:09:53,985
’κουσα κάτι εκεί μέσα.
105
00:09:54,650 --> 00:09:59,379
Ίσως είναι ένα από τα αθλητικά ρούχα μου.
Μου έχουν πει ότι κάνουν λίγο φασαρία.
106
00:10:00,777 --> 00:10:02,616
Δεν νομίζεις ότι είναι αστείο;
107
00:10:02,695 --> 00:10:05,333
Ναι, τώρα το 'πιασα.
108
00:10:05,413 --> 00:10:09,928
Αυτό είναι καλύτερο.
Θέλεις να δείς ένα μικρό κόλπο, ε;
109
00:10:10,800 --> 00:10:11,886
Εντάξει.
110
00:10:14,164 --> 00:10:17,520
Ξέρεις, μπορώ να κάνω πολλά κόλπα.
111
00:10:17,560 --> 00:10:20,477
Ξέρεις πιο είναι το καλύτερό μου;
112
00:10:20,518 --> 00:10:21,875
Όχι
113
00:10:21,916 --> 00:10:25,792
Μπορώ να εξαφανίσω μικρά
αδιάκριτα αγόρια.
114
00:10:26,990 --> 00:10:28,789
Και κάτι ακόμα...
115
00:10:28,868 --> 00:10:30,448
...το δολάριό μου.
116
00:10:32,944 --> 00:10:35,302
Καλημέρα. Ράθλετζ.
117
00:10:35,342 --> 00:10:37,939
Καλώς ήλθατε στο Mατζέστικ,
Κε Ράθλετζ.
118
00:10:38,190 --> 00:10:39,817
«Λόρδος» Ράθλετζ.
119
00:10:39,857 --> 00:10:42,774
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
120
00:10:42,854 --> 00:10:46,331
Οι Ράθλετζ
πάντα ερχόντουσαν για τον χορό.
121
00:10:46,410 --> 00:10:48,448
Λόρδε Ράθλετζ..
122
00:10:48,528 --> 00:10:52,844
- Τι κάνεις εδώ, αγάπη μου;
- Κα Ντελακροτσέ. Ήρθατε για τον χορό;
123
00:10:52,883 --> 00:10:54,200
Φυσικά.
124
00:10:54,420 --> 00:10:56,599
Πού είναι ο Κος Ντελακροτσέ;
125
00:10:56,680 --> 00:10:58,380
Δεν ήρθε.
126
00:10:58,118 --> 00:11:00,156
Ω; Είμαι...
127
00:11:00,476 --> 00:11:02,175
...λυπημένος.
128
00:11:13,742 --> 00:11:15,300
Ας πιάσουμε δουλειά.
129
00:11:17,857 --> 00:11:23,573
300 δωμάτια, Ντάστον, ισούνται με 600 σκουλαρίκια,
αν τα μαθηματικά μου είναι σωστά.
130
00:11:23,852 --> 00:11:27,647
Εδώ είμαστε.
Το ξενοδοχείο Ματζέστικ.
131
00:11:27,688 --> 00:11:30,284
Και είναι όλο δικό μας.
132
00:11:30,365 --> 00:11:35,320
Και θα αρχίσουμε
απο την όμορφη κυρία Ντελακροτσέ;
133
00:11:35,359 --> 00:11:36,838
Δωμάτιο 812.
134
00:11:36,917 --> 00:11:38,756
Την θυμάσαι;
135
00:11:38,876 --> 00:11:43,391
Ελπίζω να μην έχει δώσει τα καλύτερα κοσμήματα της
για να πληρώσει το λίφτινγκ της.
136
00:11:45,690 --> 00:11:47,466
Νόμιζα ότι το είχες κόψει.
137
00:11:49,861 --> 00:11:53,218
Δεν σε αντέχω άλλο.
Δώστο μου πίσω.
138
00:11:55,575 --> 00:11:59,531
Ντάστον, δεν μπορώ να ασχολήθω άλλο
με τα ηλίθια παιχνίδια σου.
139
00:11:59,611 --> 00:12:01,889
Σε παρακαλώ, δώστο μου πίσω!
140
00:12:03,527 --> 00:12:05,565
Φτύσιμο μαϊμούς.
141
00:12:06,364 --> 00:12:07,963
Πολύ νόστιμο.
142
00:12:11,519 --> 00:12:12,518
Πολύ καλό.
143
00:12:12,598 --> 00:12:14,556
Πολύ καλό.
144
00:12:15,195 --> 00:12:18,791
Ντάστον, έχεις δει τον κουβά του πάγου;
145
00:12:20,749 --> 00:12:23,626
Έχω δύο λέξεις να σου πω:
146
00:12:24,665 --> 00:12:26,503
Ιατρικά... πειράματα.
147
00:12:28,621 --> 00:12:29,860
Σ' ευχαριστώ.
148
00:12:29,980 --> 00:12:32,377
Τώρα... πήγαινε στο δωμάτιό σου.
149
00:12:34,735 --> 00:12:37,132
Δεν τα σηκώνω εγώ αυτά.
Πήγαινε τώρα!
150
00:12:38,531 --> 00:12:39,890
Είμαι ένας φιλελεύθερος γονέας.
151
00:12:39,969 --> 00:12:42,207
Που έχω τον δικό μου τρόπο.
152
00:12:42,247 --> 00:12:45,400
Ποιός είμαι εγώ
που θα χαλάσω τη διασκέδασή σου.
153
00:12:45,440 --> 00:12:46,882
Πήγαινε στο δωμάτιό σου!
154
00:12:52,117 --> 00:12:55,553
Βγάζεις την ράβδο και ακούει η μαιμού.
155
00:13:11,576 --> 00:13:12,696
Συναγερμός ήρθε η Ντουμπράου.
156
00:13:12,775 --> 00:13:14,693
- Ήρθε η Ντουμπράου;
- Συναγερμός η Ντουμπράου!
157
00:13:14,773 --> 00:13:17,210
- Συναγερμός η Ντουμπράου.
- Συναγερμός η Ντουμπράου.
158
00:13:17,250 --> 00:13:18,929
Συναγερμός ήρθε η Ντουμπράου!
159
00:13:19,800 --> 00:13:20,700
Συναγερμός η Ντουμπράου!
160
00:13:20,880 --> 00:13:21,406
Ήρθε η Ντουμπρ...
161
00:13:29,758 --> 00:13:33,713
Το λόμπυ τρεις βαθμούς πιο κρύο.
Ο θυρωρός άργησε να ανοίξει την πόρτα του αυτοκινήτου.
162
00:13:33,753 --> 00:13:36,830
Δύο γόπες στο τασάκι νούμερο ένα.
163
00:13:38,389 --> 00:13:40,826
Το λόμπυ τέσσερις βαθμούς πιο κρύο.
164
00:13:41,265 --> 00:13:42,784
Βίκτορ.
165
00:13:43,663 --> 00:13:45,660
Έλα, αγάπη μου.
166
00:13:49,297 --> 00:13:51,216
Είσαι πολύ όμορφος, έτσι δεν είναι;
167
00:13:52,673 --> 00:13:55,910
Κα Ντουμπράου! Λυπάμαι.
Δεν ήθελα να...
168
00:13:56,370 --> 00:13:58,887
- Δεν πειράζει.
169
00:13:58,967 --> 00:14:00,605
Τον είχα πάει στον ψυχολόγο του.
170
00:14:00,725 --> 00:14:03,323
Να μην σε κρατάω άλλο...
171
00:14:03,362 --> 00:14:05,840
"Κονσουέλο."
172
00:14:07,198 --> 00:14:08,677
Λυπάμαι.
173
00:14:10,196 --> 00:14:11,714
Κονσουέλο.
174
00:14:11,793 --> 00:14:14,791
Που λες χτύπησα το κιβώτιο,
και μετά κάποιος χτύπησε απο μέσα...
175
00:14:16,469 --> 00:14:19,226
- Ναι.
- "Ήρθε η Ντουμπράου".
176
00:14:19,305 --> 00:14:21,504
- Ήρθε η Ντουμπράου!
- Περίμενε, δεν τελείωσα.
177
00:14:21,583 --> 00:14:25,779
Ναι, τελείωσες. Δεν της αρέσουν τα παιδιά.
Την βάψαμε αν σε δει εδώ.
178
00:14:29,655 --> 00:14:30,934
Γαμώτο!
179
00:14:31,130 --> 00:14:32,372
Μπαμπά!
180
00:14:32,452 --> 00:14:35,409
Μπαμπά! Μπαμπά, άσε με κάτω!
Μπαμπά, άσε με κάτω!
181
00:14:35,489 --> 00:14:38,486
- Μπαμπά!
- Κάτω από το γραφείο!
182
00:14:38,566 --> 00:14:39,605
Ρόμπερτ.
183
00:14:39,725 --> 00:14:41,204
Κα Ντουμπράου.
184
00:14:41,243 --> 00:14:44,719
Ένα μικρό σκουπιδάκι στο χαλί.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
185
00:14:44,760 --> 00:14:48,156
- Κε Ντουμπράου, καλώς ήρθατε, κύριε.
- Αφράτες πετσέτες.
186
00:14:48,196 --> 00:14:49,554
Δεν κατάλαβα;
187
00:14:49,634 --> 00:14:51,112
Διάβασε τις κάρτες, Ρόμπερτ.
188
00:14:51,193 --> 00:14:54,589
Πρέπει να διαβάζεις τις κάρτες
για να γνωρίζεις τι θέλουν οι πελάτες μας.
189
00:14:54,669 --> 00:14:57,666
Ξέρεις τι θέλουν;
Ξέρεις τι θέλουν;
190
00:14:57,746 --> 00:14:59,664
- Αφράτες πετσέτες.;
- Πολύ σωστά.
191
00:14:59,704 --> 00:15:02,621
Ωραίες αφράτες πετσέτες.
Μίλα με το καθαριστήριο αμέσως.
192
00:15:02,701 --> 00:15:06,138
Βίκτορ, αγάπη μου, κάτσε
και διάβασε τις κάρτες σου.
193
00:15:06,217 --> 00:15:09,494
Ρόμπερτ, έχω κάποια πολύ καλά νέα.
194
00:15:10,613 --> 00:15:14,848
- Δεν δείχνει υπέροχο;
195
00:15:14,928 --> 00:15:19,443
- Τι λες;
- Είναι υπέροχο, κα Ντουμπράου.
196
00:15:19,523 --> 00:15:23,479
Αλλά οι άνθρωποι του "Le Monde" ίσως
δεν μας δώσουν έκτο αστέρι.
197
00:15:23,599 --> 00:15:29,793
Όχι, όχι. Οι άνθρωποι του "Le Monde"
αποφάσισαν να απονείμουν ένα έκτο αστέρι,
198
00:15:29,872 --> 00:15:32,989
...στα πιο ελίτ ξενοδοχεία στον κόσμο.
199
00:15:33,690 --> 00:15:38,783
Τώρα, έχω μια υποψία ότι
έχουν στείλει κάποιον εδώ "τώρα".
200
00:15:38,863 --> 00:15:42,420
Οι άνθρωποι του "Le Monde" έχουν
έναν δικό τους, εδώ τώρα; Αυτή την εβδομάδα;
201
00:15:42,500 --> 00:15:43,818
Φυσικά. Αυτή την εβδομάδα.
202
00:15:43,858 --> 00:15:47,174
Ο Χορός
είναι η κοινωνική εκδήλωση της σεζόν.
203
00:15:47,254 --> 00:15:49,812
Θέλω αυτό το έκτο αστέρι.
Ήμουν αρκετά σαφής σχετικά με αυτό;
204
00:15:49,892 --> 00:15:51,970
Και θα αναστατωθώ πάρα πολύ
αν δεν το πάρω.
205
00:15:52,500 --> 00:15:54,880
Καταλαβαίνω.
206
00:15:54,326 --> 00:15:59,761
Ωραία. Και την επόμενη εβδομάδα,
όταν κάθε ταξιδιωτικό έντυπο μας πάρει συνέντευξη,
207
00:16:00,441 --> 00:16:03,158
...θα είσαι στη φωτογραφία μαζί μου.
208
00:16:03,198 --> 00:16:04,996
Την επόμενη εβδομάδα...
209
00:16:05,360 --> 00:16:08,320
Συγνώμη για λίγο, να δω κάτι;
210
00:16:11,709 --> 00:16:12,867
Ω, ναι, ναι.
211
00:16:12,948 --> 00:16:16,823
Εγώ... Έχω προγραμματισμένες διακοπές
την επόμενη εβδομάδα.
212
00:16:16,904 --> 00:16:17,863
Όχι, όχι, όχι, όχι!
213
00:16:20,210 --> 00:16:22,618
Χτύπησα το γόνατό μου.
214
00:16:22,698 --> 00:16:24,775
Ρόμπερτ, σε χρειάζομαι εδώ.
215
00:16:24,856 --> 00:16:26,774
Μπαμπά, το υποσχέθηκες!
216
00:16:26,853 --> 00:16:31,169
Αν θέλεις να με σκοτώσεις, κάντο.
Διάλεξε κάτι και χτύπα με στο κεφάλι.
217
00:16:31,249 --> 00:16:33,407
Γιατί μιλάει στoν καβάλο του;
218
00:16:34,685 --> 00:16:36,683
Υπάρχει πρόβλημα, Ρόμπερτ;
219
00:16:36,723 --> 00:16:39,160
Όχι. Όχι.
220
00:16:39,241 --> 00:16:40,319
Μπαμπά!
221
00:16:40,399 --> 00:16:44,955
Ναι ...εδώ που τα λέμε υπάρχει,
κα Ντουμπράου.
222
00:16:45,340 --> 00:16:47,512
Αυτή είναι η δεύτερη φορά
που θα πρέπει να ακυρώσω τις...
223
00:16:47,591 --> 00:16:48,630
Όχι, η τρίτη!
224
00:16:48,710 --> 00:16:51,108
Λέξη.
Ποια "λέξη" ψάχνω;
225
00:16:51,188 --> 00:16:52,826
Το μισώ όταν συμβαίνει αυτό,
226
00:16:52,866 --> 00:16:55,264
...όταν οι λέξεις βγαίνουν
μέσα απ' το στόμα μου.
227
00:16:55,384 --> 00:16:57,661
Με κάνει τρελό όταν...
228
00:16:57,741 --> 00:17:00,339
- Εφημερίδα;
229
00:17:00,378 --> 00:17:02,776
Ρόμπερτ, το ξέρω ότι δεν σε βολεύει.
230
00:17:02,855 --> 00:17:03,815
Ναι...
231
00:17:03,855 --> 00:17:05,973
Θα στο θέσω αλλιώς, λοιπόν.
232
00:17:06,520 --> 00:17:09,529
Όταν πάρουμε το έκτο αστέρι,
θα πάρεις ένα μεγάλο μπόνους,
233
00:17:09,608 --> 00:17:14,204
...και θα πας τα παιδιά κάπου που
θα είναι πολύ καλύτερα.
234
00:17:14,284 --> 00:17:17,480
Αλλά αν δεν πάρουμε το έκτο αστέρι,
235
00:17:17,561 --> 00:17:21,770
...ο χρόνος που θα έχεις δεν θα
είναι πρόβλημα, έτσι δεν είναι;
236
00:17:22,116 --> 00:17:24,353
Υπάρχει κάποιο άλλο πρόβλημα;
237
00:17:24,433 --> 00:17:26,951
- Όχι
- Ωραία. Α, και κάτι ακόμα.
238
00:17:27,300 --> 00:17:31,506
Δεδομένου ότι αυτή είναι μια σημαντική στιγμή
για το ξενοδοχείο, θα πρέπει να απολύσω κάποιον.
239
00:17:31,586 --> 00:17:33,304
Ναι... κα Ντουμπράου...
240
00:17:33,384 --> 00:17:36,301
Δεν σου έχω ζητήσει να απολύσεις κανέναν...
241
00:17:36,381 --> 00:17:37,300
...από τα Χριστούγεννα.
242
00:17:37,380 --> 00:17:38,499
Ναι.
243
00:17:38,539 --> 00:17:40,657
Λοιπόν, υπάρχει μια αδέξια υπάλληλος,
244
00:17:40,697 --> 00:17:43,454
...με ένα ξένο-όνομα.
245
00:17:43,533 --> 00:17:45,492
- "Κονσουέλο".
- Αυτήν θέλω.
246
00:17:45,531 --> 00:17:47,530
Έλα, Βίκτορ, αγάπη μου!
247
00:17:47,569 --> 00:17:49,688
Πραγματικά, κα Ντουμπράου,
δεν είμαι σίγουρος...
248
00:17:49,767 --> 00:17:51,645
Ρόμπερτ, απλά κάντο!
249
00:17:51,725 --> 00:17:55,640
Με την ευκαιρία, υπάρχει ένα μικρό αγόρι
κάτω από το γραφείο σου.
250
00:18:01,395 --> 00:18:04,312
Αυτό δεν είναι δίκαιο, μπαμπά!
Μας το υποσχέθηκες.
251
00:18:04,392 --> 00:18:06,510
Θα δω τι θα κάνω, Kάιλ.
252
00:18:08,388 --> 00:18:10,346
Θέλω να δω την Κονσουέλο.
253
00:18:10,466 --> 00:18:12,303
Εντάξει.
Στείλε μου την.
254
00:18:12,423 --> 00:18:14,382
Δεν μπορείς να απολύσεις την Κονσουέλο.
255
00:18:14,461 --> 00:18:16,300
Έχω ένα σύστημα, Κάιλ.
256
00:18:16,379 --> 00:18:20,216
Ευτυχώς, κα Ντουμπράου ποτέ δεν θυμάται
ποιόν θέλει να απολύσω.
257
00:18:20,295 --> 00:18:22,173
Ναι, κε Γκράντ;
258
00:18:22,213 --> 00:18:24,451
Κονσουέλο, Κονσουέλo...
259
00:18:25,929 --> 00:18:27,648
Σου δίνω,
260
00:18:27,728 --> 00:18:31,204
...μιας βδομάδας πληρωμένες διακοπές,
αρχίζοντας απο τώρα.
261
00:18:31,243 --> 00:18:36,198
Με μία προϋπόθεση. Όταν θα βγείς
έξω από το γραφείο, θα κλαίς.
262
00:18:37,437 --> 00:18:38,916
Εντάξει.
263
00:18:56,458 --> 00:18:57,656
"Τέλεια".
264
00:19:12,761 --> 00:19:14,359
Ζουμάρισε στην οκτώ.
265
00:19:14,439 --> 00:19:18,834
Είναι ένα μεγάλος, τρομακτικός τύπος
με ένα τεράστιο κουτί και πολλά αυτοκόλλητα.
266
00:19:18,874 --> 00:19:20,952
Ναι. Τρομακτικός τύπος. Τεράστιο κουτί.
Το κατάλαβα.
267
00:19:21,320 --> 00:19:22,710
Να τον παρακολουθείται, εντάξει;
268
00:19:23,000 --> 00:19:24,480
Ότι πεις εσύ, μικρέ.
269
00:19:24,561 --> 00:19:27,120
Αυτός μου άρεσει πολύ.
Τι λες εσύ;
270
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Είναι καλός.
271
00:19:28,919 --> 00:19:33,390
- Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτόν τον τύπο.
- Kάιλ, είμαστε απασχολημένοι.
272
00:19:33,800 --> 00:19:36,519
- Τα καταλαβαίνω αυτά τα πράγματα.
- Το ξέρω.
273
00:19:36,599 --> 00:19:41,821
Απλά ξέρω ότι θα κάνει κάτι κακό.
Να τον προσέχετε συνέχεια. Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε!
274
00:20:03,243 --> 00:20:08,483
Θα πάω να υποδεχτώ τους πελάτες.
Τι κάνει ο αδελφός σου;
275
00:20:12,538 --> 00:20:17,459
Το ανθρώπινο σώμα μπορεί να σταθεί σε
τόσους αιώνες της ενδογαμίας.
276
00:20:17,539 --> 00:20:20,419
Συγνώμη. Είστε ο διευθυντής;
277
00:20:20,499 --> 00:20:22,579
Ναι, είμαι. Ρόμπερτ Γκραντ.
278
00:20:22,659 --> 00:20:25,139
Λόρδος Ράθλετζ. Πες μου...
279
00:20:25,259 --> 00:20:29,700
..πού φυλάτε την σαμπάνια;
Κοντά στο φούρνο;
280
00:20:30,940 --> 00:20:33,381
Υπάρχει πρόβλημα, Λόρδε Ράθλετζ;
281
00:20:33,462 --> 00:20:37,660
Όχι, απλά λέω ότι μου φέρανε
ένα μπουκάλι σαμπάνια,
282
00:20:37,700 --> 00:20:41,660
...που θα μπορούσα άνετα να κάνω μπάνιο μ' αυτήν,
αν υπήρχε και κάποιο σαπούνι.
283
00:20:42,337 --> 00:20:46,718
- Λοιπόν, λυπάμαι πάρα πολύ.
- Ναι. Θα έπρεπε.
284
00:20:52,142 --> 00:20:55,743
- Καλησπέρα, κυρία Ντελακροτσέ.
- Καλό απόγευμα.
285
00:20:55,822 --> 00:20:58,542
- Σας ευχαριστώ.
- Καλό βράδυ, κυρία μου.
286
00:21:12,504 --> 00:21:14,984
"Εξακολουθώ να λέω ότι
έχεις κάνει λάθος''.
287
00:21:17,184 --> 00:21:19,545
"Γιατρέ,
θα ήθελα να σας φιλήσω για αντίο".
288
00:21:19,585 --> 00:21:21,640
"Εντάξει".
289
00:21:21,144 --> 00:21:24,305
"Αλλά"...
"Είσαι πολύ άσχημος!"
290
00:21:50,627 --> 00:21:53,307
Μπράιαν, τι θα κάνουμε απόψε;
291
00:21:53,387 --> 00:21:55,468
Περίμενε, τι εννοείς με το «εμείς»;
292
00:21:55,547 --> 00:21:58,907
Το ξέχασες, ο κος Σπάλντινγκ του 612
θέλει να βγάλεις βόλτα τον σκύλο του.
293
00:21:59,270 --> 00:22:02,307
Μην ξεχάσεις να τον ευχαριστήσειςς
αν σου δώσει φιλοδώρημα.
294
00:22:34,869 --> 00:22:39,791
Το όνομά του είναι ο Nιλ. Απο τον Νιλ Aρμστρόνγκ,
τον πρώτο άνθρωπο που πάτησε στο φεγγάρι.
295
00:22:39,871 --> 00:22:42,310
Λατρεύω τους αστροναύτες, εσύ;
296
00:22:42,111 --> 00:22:44,471
Ναι, και 'γω.
297
00:22:44,511 --> 00:22:47,590
Θέλω να είσαι
πάρα πολύ προσεκτικός μαζί του.
298
00:22:47,670 --> 00:22:51,471
Επειδή είναι η υπερηφάνεια μου και η χαρά μου,
χαρά μου, χαρά μου!
299
00:22:51,511 --> 00:22:52,791
Επιστροφή στις δέκα.
300
00:24:11,198 --> 00:24:15,279
"Ντάστον, είμαι ο μπαμπάς».
Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο;
301
00:24:15,358 --> 00:24:18,679
- "Και μην ξεχνάς, κοσμήματα, όχι σκουπίδια"
302
00:24:18,758 --> 00:24:21,919
- "Ακουσέ με για δύο λεπτά"...
303
00:26:35,410 --> 00:26:37,849
Έλα, Nιλ. Πάμε.
304
00:26:39,409 --> 00:26:41,450
Έλα. Ελα!
305
00:26:41,530 --> 00:26:44,450
Πάμε, Nιλ. Έλα να με πιάσεις.
306
00:26:44,530 --> 00:26:48,690
Έλα, γρήγορα! Ελα. Αλλη μια φορά.
Έλα, Nιλ! Τρέχα.
307
00:26:48,769 --> 00:26:53,690
Ένα, δύο, τρία τέσσερα, ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
Ελα! Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά.
308
00:26:53,771 --> 00:26:56,910
Αριστερό πόδι, δεξί πόδι.
Αριστερό πόδι, δεξί πόδι.
309
00:26:56,170 --> 00:26:58,920
Έναν ακόμα γύρο.
310
00:26:59,651 --> 00:27:01,131
Τι έπαθες;
311
00:27:03,333 --> 00:27:04,811
Τι μυρίζεις, αγόρι μου;
312
00:27:08,234 --> 00:27:09,714
Nιλ!
313
00:27:19,692 --> 00:27:21,930
Nιλ!
314
00:27:21,133 --> 00:27:22,813
Nιλ;
315
00:27:23,120 --> 00:27:24,894
Nιλ!
316
00:27:48,816 --> 00:27:50,555
Θεέ μου!
317
00:27:50,735 --> 00:27:52,936
- Τι συνέβη;
- Λοιπόν, εεε...
318
00:27:53,160 --> 00:27:54,736
Nιλ!
319
00:27:54,816 --> 00:27:57,895
Τι περιμένεις;
320
00:28:00,296 --> 00:28:02,176
Φιλοδώρημα;
321
00:28:02,616 --> 00:28:06,336
Kάιλ, ξέρω ότι είσαι αναστατωμένος
για τις διακοπές,
322
00:28:06,416 --> 00:28:08,177
...αλλά αυτό δεν είναι δικαιολογία,
323
00:28:08,257 --> 00:28:11,416
...ώστε να ρίξεις το σκύλο ενός πελάτη
στα σκουπίδια!
324
00:28:11,497 --> 00:28:13,177
Δεν τον έριξα στα σκουπίδια.
325
00:28:13,257 --> 00:28:15,497
Τότε τι συνέβη; Όχι, μην μου πεις.
326
00:28:15,577 --> 00:28:19,459
’σε με να μαντέψω. Του έκανες μπάνιο με καφέ
για να γίνει καλύτερο το τρίχωμά του.
327
00:28:19,538 --> 00:28:21,457
Πήδηξε μόνος του
ενώ τον πήγαινα βόλτα!
328
00:28:21,498 --> 00:28:24,458
Ο σκύλος έχει τάσεις αυτοκτονίας;
Αυτό μου λες;
329
00:28:24,498 --> 00:28:26,858
Μύρισε το τέρας που ήταν
στο περβάζι και πήδηξε.
330
00:28:26,937 --> 00:28:30,939
Ω, μύριζε το τέρας στο περβάζι.
Είναι απόλυτα λογικό τώρα.
331
00:28:30,978 --> 00:28:33,190
Μύρισε το τέρας στο περβάζι!
332
00:28:33,990 --> 00:28:35,200
Ήταν ένα δύσοσμο τέρας στο περβάζι!
333
00:28:35,100 --> 00:28:36,979
Ωραίος τρόπος
για να χάσεις το φιλοδώρημα.
334
00:28:47,550 --> 00:28:51,624
Τώρα ακούστε, είμαι έτοιμος να σας βάλω
τιμωρία. Είστε και δύο τιμωρημένοι!
335
00:28:51,705 --> 00:28:54,541
- Είμαστε ήδη τιμωρημένοι.
- Διπλή τιμωρία!
336
00:28:54,581 --> 00:28:56,590
Και, Μπράιαν, όχι πόκερ,
337
00:28:56,980 --> 00:29:00,731
...όχι βίντεο, και όχι πλέον δωμάτιο ασφαλείας
για να πέρνεις μάτι.
338
00:29:00,811 --> 00:29:02,531
Και, Kάιλ, όχι...
339
00:29:02,571 --> 00:29:05,500
- Όχι...
340
00:29:06,405 --> 00:29:09,200
Θα τα πούμε σε λίγο
σχετικά με την τιμωρία σου.
341
00:29:09,240 --> 00:29:12,115
"Κε Γκράντ, συγγνώμη που σας ενοχλώ".
«Έγινε μια ληστεία".
342
00:29:12,195 --> 00:29:14,551
Εντάξει. Έρχομαι κάτω αμέσως.
343
00:29:15,710 --> 00:29:17,348
Τι θα γίνει με την τιμωρία του;
344
00:29:19,660 --> 00:29:21,343
Σκέψου κάτι που σου αρέσει.
345
00:29:21,382 --> 00:29:24,990
- Το σκέφτηκες;
- Ναι.
346
00:29:24,179 --> 00:29:26,175
Όχι αυτό!
347
00:29:40,396 --> 00:29:43,791
Καλησπέρα, Λόρδος Ράθλετζ.
Πώς ήταν το παιχνίδι;
348
00:29:43,871 --> 00:29:45,349
Απολαυστικό.
349
00:29:45,388 --> 00:29:48,185
Καιρό είχα να κοιμηθώ τόσο καλά.
350
00:29:48,224 --> 00:29:51,899
Τώρα, δείξε στον μπαμπά τι του έφερες;
351
00:30:00,367 --> 00:30:02,405
Δεν διασκεδάζω.
352
00:30:05,879 --> 00:30:08,395
Δεν έχω καμία διάθεση για αυτά, Ντάστον.
353
00:30:12,350 --> 00:30:14,228
Μην το κάνεις αυτό, Ντάστον.
354
00:30:14,307 --> 00:30:17,823
Θυμάσαι τι συνέβη στον αδελφό σου...
355
00:30:17,862 --> 00:30:20,417
...έτσι δεν είναι;
356
00:30:20,498 --> 00:30:24,652
Του Σαμψών του άρεσε να παίζει παιχνίδια, ε;
357
00:30:26,369 --> 00:30:29,325
Και όλοι θυμόμαστε
τι συνέβη στον Σαμψών,
358
00:30:33,521 --> 00:30:38,912
Τι είναι αυτό;
Θέλεις να μου πείς τι είναι αυτό, χριστέ μου!
359
00:30:38,992 --> 00:30:40,868
Ω, είσαι ηλίθιος!
360
00:30:46,541 --> 00:30:49,816
Ντάστον, φέρεσαι σαν ένα άγριο ζώο!
361
00:30:51,300 --> 00:30:52,161
Ντάστον!
362
00:30:52,241 --> 00:30:54,438
Ντάστον, έλα εδώ!
363
00:30:55,457 --> 00:30:59,610
Η δουλειά δεν έχει τελειώσει.
Το πάρτυ μόλις τώρα αρχίζει!
364
00:31:00,900 --> 00:31:02,366
Ντάστον, ο μπαμπάς ζητά συγγνώμη.
365
00:31:03,745 --> 00:31:07,399
Ντάστον, έχω μερικές καλές μπανάνες εδώ.
366
00:31:08,176 --> 00:31:10,994
Μην χτυπάς τον τριχωτό ποπό σου σε μένα!
367
00:31:11,375 --> 00:31:13,411
Ντάστον, να θυμάσαι, είμαστε συνέταιροι!
368
00:31:14,131 --> 00:31:16,870
Πενήντα-πενήντα, θα τα μοιραστούμε.
369
00:31:16,707 --> 00:31:18,363
Έλα, έλα πίσω!
370
00:31:18,503 --> 00:31:20,781
Ντάστον!
371
00:31:21,361 --> 00:31:22,759
Ντάστον!
372
00:31:43,950 --> 00:31:46,306
Αφησέ το, σε παρακαλώ.
373
00:31:58,334 --> 00:32:00,332
Καληνύχτα, φίλε.
374
00:32:04,926 --> 00:32:06,886
Καληνύχτα, μαμά.
375
00:32:08,483 --> 00:32:11,441
Ακόμα λές καληνύχτα στη μαμά;
376
00:32:11,520 --> 00:32:13,239
Ναι.
377
00:32:13,279 --> 00:32:16,513
Δεν είναι ανόητο αυτό μπαμπά,
ή είναι;
378
00:32:17,752 --> 00:32:19,233
Όχι, Κάιλ.
379
00:32:19,272 --> 00:32:21,428
Δεν είναι ανόητο καθόλου.
380
00:32:24,506 --> 00:32:27,582
8 η ώρα,
η κα Ντελακροτσέ πηγαίνει για δείπνο.
381
00:32:27,662 --> 00:32:29,261
Τα κοσμήματα είναι ακόμα εκεί.
382
00:32:29,301 --> 00:32:33,736
Τρεις ώρες αργότερα, η κα Ντελακροτσέ επιστρέφει.
Τα κοσμήματα έχουν κάνει φτερά.
383
00:32:33,775 --> 00:32:35,452
Μέχρι τότε,
384
00:32:35,533 --> 00:32:38,971
...κανείς άλλος δεν πέρασε από την πόρτα,
κα Ντουμπράου.
385
00:32:41,728 --> 00:32:43,125
Ποιος είναι αυτός;
386
00:32:43,165 --> 00:32:45,643
Αυτός είναι ο Λόρδος Ράθλετζ.
387
00:32:51,196 --> 00:32:52,755
Αναρωτιέμαι τι κάνει.
388
00:32:54,353 --> 00:32:56,150
Αυτό είναι πολύ περίεργο.
389
00:32:56,230 --> 00:32:58,111
Ντάστον;
390
00:32:58,150 --> 00:32:59,747
Ντάστον!
391
00:33:01,906 --> 00:33:03,823
Ντάννυ...
392
00:33:08,219 --> 00:33:10,254
Ο άνθρωπος από το "Le Monde".
393
00:33:35,110 --> 00:33:37,650
Μπράιαν, σταμάτα.
394
00:33:37,104 --> 00:33:38,904
Σταμάτα.
395
00:33:38,985 --> 00:33:40,983
Μπράιαν...
396
00:33:58,525 --> 00:33:59,681
Μπαμπά!
397
00:33:59,761 --> 00:34:02,119
Υπάρχει ένας γορίλας στο μπάνιο!
398
00:34:02,199 --> 00:34:05,750
Kάιλ, δεν υπάρχει γορίλας στο μπάνιο.
399
00:34:05,115 --> 00:34:07,113
- Ναι αλλά, μπαμπά...
- Πήγαινε για ύπνο.
400
00:34:07,194 --> 00:34:10,151
Δεν μπορώ να κοιμηθώ τώρα!
401
00:34:10,231 --> 00:34:12,587
Τότε, δες τηλεόραση.
402
00:34:12,627 --> 00:34:15,223
Μια ωραία ασπρόμαυρη ταινία.
403
00:34:15,263 --> 00:34:16,943
Θα νυστάξεις σε χρόνο μηδέν.
404
00:34:17,240 --> 00:34:19,978
''Στείλτε μια αστυνομική διμοιρία.
Ο Κονγκ έχει διαφύγει''
405
00:35:22,112 --> 00:35:23,910
Kάιλ, πήγαινε για ύπνο.
406
00:35:26,670 --> 00:35:32,660
Εντάξει. Μπορείς να κοιμηθείς μαζί μου απόψε
εάν ακόμα φοβάσαι. Αλλά μόνο γι' απόψε.
407
00:35:39,773 --> 00:35:42,849
Έπλυνες τα δόντια σου;
408
00:35:45,566 --> 00:35:48,642
Τι έπαθες... Φοράς μάλλινες φανέλες;
409
00:36:11,418 --> 00:36:14,373
Τι θα γίνει θα κοιμάσαι σε όλο το σπίτι.
410
00:36:14,413 --> 00:36:16,653
Μπάνιοοοο!
411
00:36:17,772 --> 00:36:19,609
Θέλει να πάει πάρα πολύ φαίνεται.
412
00:36:22,605 --> 00:36:24,602
Η βιντεοκάμερα!
413
00:36:29,597 --> 00:36:30,957
Όχι!
414
00:36:34,529 --> 00:36:38,447
Ο μπαμπάς θα σε σκοτώσει όταν ανακαλύψει
ότι έχασες την κάμερά του.
415
00:36:38,526 --> 00:36:42,440
- Δεν την έχασα. Ο γορίλας την πήρε.
- Ναι καλά. Ο γορίλας.
416
00:36:42,520 --> 00:36:45,599
Περίμενε μέχρι να την πάρουμε πίσω,
...και θα δείς.
417
00:36:52,709 --> 00:36:57,425
Θα πέρνω για τρεις μήνες το χαρτζηλίκι σου,
και θα μου στρώνεις το κρεβάτι για έξι μήνες.
418
00:36:57,505 --> 00:36:58,864
Σύμφωνοι.
419
00:37:07,334 --> 00:37:08,453
Αρχίζουμε.
420
00:37:08,492 --> 00:37:09,972
Περίμενε.
421
00:37:10,120 --> 00:37:11,649
Αν μου συμβεί κάτι,
422
00:37:11,689 --> 00:37:14,606
...υπάρχει ένα κουτί με περιοδικά
κάτω από το κρεβάτι μου.
423
00:37:14,686 --> 00:37:16,206
Να τα πετάξεις όλα, εντάξει;
424
00:37:16,285 --> 00:37:17,802
Εντάξει.
425
00:37:41,656 --> 00:37:45,930
- Μπράιαν, είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά, Κάιλ.
426
00:37:55,820 --> 00:37:57,240
Περίμενε!
427
00:37:58,718 --> 00:38:00,714
Βρήκα κάτι!
428
00:38:01,713 --> 00:38:02,994
Κάιλ!
429
00:38:06,109 --> 00:38:07,707
Τι κάνεις εκεί πάνω;
430
00:38:07,747 --> 00:38:09,266
Με συγχωρείς, αλλά,
431
00:38:09,346 --> 00:38:11,265
...μπορείς να σταματήσεις να το κάνεις αυτό;
432
00:38:11,345 --> 00:38:13,210
Προσπαθείς να με σκοτώσεις;
433
00:38:13,101 --> 00:38:14,702
Ο αδελφός μου είναι εκεί κάτω,
434
00:38:14,741 --> 00:38:17,216
...και, αυτός, εεε, παίρνει...
435
00:38:17,258 --> 00:38:20,214
Kάιλ, τι στο διάολο κάνεις;
436
00:38:31,361 --> 00:38:32,399
Γεια σου.
437
00:38:37,756 --> 00:38:39,753
Ντάστον, σταμάτα!
438
00:38:54,258 --> 00:38:57,940
Θα τον σκοτώσω! Θα τον σκοτώσω!
439
00:38:57,175 --> 00:39:01,727
Ο μπαμπάς είναι πολύ θυμωμένος, Ντάστον.
Ναι, είμαι πάρα πολύ θυμωμένος.
440
00:39:21,347 --> 00:39:22,265
Γαμώτο!
441
00:39:42,205 --> 00:39:44,244
Πού πάμε;
442
00:40:04,222 --> 00:40:05,779
Ωχ, όχι.
443
00:40:05,859 --> 00:40:07,896
Ο μπαμπάς θα με σκοτώσει!
444
00:40:21,559 --> 00:40:24,118
Ευχαριστώ...
445
00:40:24,759 --> 00:40:25,958
Ντάστον;
446
00:40:28,952 --> 00:40:31,710
Αυτός ο τύπος
είναι πάντα κακός μαζί σου;
447
00:40:32,751 --> 00:40:35,666
Μην ανησυχείς.
Κανείς δεν θα σε πειράξει.
448
00:40:35,746 --> 00:40:37,103
Το υπόσχομαι.
449
00:40:46,695 --> 00:40:48,290
Ρόμπερτ!
450
00:40:48,891 --> 00:40:50,611
Ρόμπερτ!
451
00:40:52,688 --> 00:40:54,205
Ρόμπερτ!
452
00:40:57,243 --> 00:41:00,517
Ο κατάσκοπος του "Le Monde"
ονομάζεται Ράθλετζ.
453
00:41:00,558 --> 00:41:02,790
Ο Λόρδος Ράθλετζ;
454
00:41:02,158 --> 00:41:05,473
- Τον συνάντησες;
- Ναι, τον είδα πριν στο σαλόνι.
455
00:41:05,592 --> 00:41:07,190
Τι είπε;
456
00:41:08,270 --> 00:41:11,146
Είπε ότι η σαμπάνια...
457
00:41:11,226 --> 00:41:13,344
Ότι... ότι είμαστε η...
458
00:41:13,426 --> 00:41:15,622
...η σαμπάνια των ξενοδοχείων.
459
00:41:15,702 --> 00:41:18,658
Αυτό είναι καλός οιωνός,
έτσι δεν είναι;
460
00:41:21,936 --> 00:41:23,653
Σχεδόν φτάσαμε.
461
00:41:24,732 --> 00:41:25,893
Γεια σου, Κάιλ.
462
00:41:25,973 --> 00:41:27,409
Γεια σου.
463
00:41:31,164 --> 00:41:33,400
Μην βγαίνεις έξω!
464
00:41:41,554 --> 00:41:43,472
Τι έχουμε εδώ,
465
00:41:49,224 --> 00:41:51,505
Υπηρεσία δωματίου;
466
00:41:57,657 --> 00:42:01,920
Θα τα ξαναπούμε οι δυο μας αργότερα.
467
00:42:02,571 --> 00:42:05,480
Ντάστον, έλα πίσω αμέσως!
468
00:42:09,124 --> 00:42:10,562
Ντάστον;
469
00:43:05,981 --> 00:43:07,939
Ντάστον.
470
00:43:08,458 --> 00:43:09,575
Ντάστον.
471
00:43:12,295 --> 00:43:16,370
Μέχρι στιγμής ήταν ένα άθλιο ταξίδι.
472
00:43:16,410 --> 00:43:18,367
Εκτός από ένα πράγμα...
473
00:43:19,647 --> 00:43:22,683
...ο Κος Ντελακροτσέ δεν ήρθε μαζί μου.
474
00:43:22,764 --> 00:43:28,716
Θα γυρίσω αμέσως.
Πάω να φέρω εκείνο το... ειδικό λάδι.
475
00:43:28,756 --> 00:43:30,274
Μην αργήσεις.
476
00:43:43,302 --> 00:43:45,697
Δεν σε άκουσα που ήρθες.
477
00:43:45,737 --> 00:43:47,775
Ω, αυτό ακριβώς μου αρέσει.
478
00:43:47,855 --> 00:43:49,775
- Ναι...
479
00:43:51,491 --> 00:43:53,329
Ω, Γουίλιαμ!
480
00:43:53,409 --> 00:43:55,607
Είσαι καταπληκτικός!
481
00:44:00,842 --> 00:44:02,000
Γουίλιαμ!
482
00:44:02,400 --> 00:44:07,234
Είσαι εκπληκτικός!
Δεν ξέρω τι κάνεις, αλλά είναι υπέροχο!
483
00:44:08,232 --> 00:44:10,790
Γουίλιαμ... Ω!
484
00:44:19,302 --> 00:44:22,298
Κι άλλο! Κι άλλο!, Γουίλιαμ, Κι άλλο!!
485
00:44:24,456 --> 00:44:26,253
Ω, Γουίλιαμ!
486
00:44:27,333 --> 00:44:29,131
Μην σταματάς, Γουίλιαμ.
487
00:44:29,210 --> 00:44:30,889
Γουίλιαμ;
488
00:44:30,969 --> 00:44:33,406
Γουίλιαμ...
489
00:44:33,485 --> 00:44:35,762
Ω, Γουίλιαμ!
490
00:44:52,704 --> 00:44:56,610
Ντάστον!
Έλα, πρέπει να φύγουμε από εδώ γρήγορα!
491
00:45:07,728 --> 00:45:11,860
Εντάξει.
Εσύ μείνε εδώ και να είσαι πολύ ήσυχος.
492
00:45:11,165 --> 00:45:13,202
Ο μπαμπάς μου θα μας βοηθήσει.
493
00:45:13,282 --> 00:45:14,802
Μην ανησυχείς, Ντάστον.
494
00:45:14,882 --> 00:45:16,996
Θα γυρίσω σύντομα.
495
00:45:30,703 --> 00:45:33,939
Σφουγγάρι είναι αυτό;
496
00:45:34,190 --> 00:45:35,497
Είναι υπέροχο, Έλεν.
497
00:45:36,816 --> 00:45:40,453
Και ενδιαφέρον άρωμα.
Μάλλον είναι η... μάσκα;
498
00:45:59,312 --> 00:46:00,791
Έλεν, τι κάνεις...
499
00:46:00,870 --> 00:46:02,546
Ανώμαλε!
500
00:46:14,295 --> 00:46:17,212
- Μπαμπά, ο Κάιλ προσπάθησε να με σκοτώσει!
501
00:46:17,251 --> 00:46:22,406
Θα πρέπει να τον βάλεις σε κάποιο ειδικό σχολείο.
Τον φροντίζεις, του μαγειρεύεις...
502
00:46:22,486 --> 00:46:25,243
- Θα μπορεί να έρθει σπίτι
στις διακοπές. - Τι;
503
00:46:25,323 --> 00:46:27,802
Τι κάνει ο αδελφός σου στο ''Σπα;'
504
00:46:29,259 --> 00:46:30,278
Μπαμπά!
505
00:46:30,359 --> 00:46:33,755
Δεν ήταν τέρας τελικά.
Είναι μια μαιμού, και το όνομά του είναι Ντάστον!
506
00:46:33,834 --> 00:46:36,391
Εκείνος ο τύπος θέλει να τον βλάψει.
Τον έκρυψα εδώ μέσα!
507
00:46:36,471 --> 00:46:38,690
Εδώ τον άφησα!
508
00:46:38,148 --> 00:46:39,867
Τι συμβαίνει εδώ;
509
00:46:39,946 --> 00:46:41,387
Πού είναι;
510
00:46:41,466 --> 00:46:44,262
- Συγγνώμη, κυρίες μου.
- Μα, μπαμπά, ήταν εδώ...
511
00:46:44,341 --> 00:46:45,779
Τι έχεις πάθει επιτέλους;
512
00:46:45,861 --> 00:46:49,697
Kάιλ, πόσες φορές σου έχω πει
να μην έρχεσαι εδώ κάτω;
513
00:46:49,777 --> 00:46:52,973
- Τι δεν καταλαβαίνεις;
- Αυτός είναι! Είναι ο τύπος!
514
00:46:53,530 --> 00:46:55,170
Στο είπα, μπαμπά. Τρελός.
515
00:46:56,208 --> 00:46:57,329
Μπράιαν!
516
00:46:58,328 --> 00:47:00,285
Αυτός είναι! Αυτός είναι ο τύπος!
517
00:47:00,366 --> 00:47:04,481
Αυτός είναι μπαμπά. Αυτός έχει μια μαϊμού
που τον λένε Ντάστον, και προσπάθησε να τον βλάψει.
518
00:47:05,279 --> 00:47:06,959
Την έβαψες τώρα!
519
00:47:08,237 --> 00:47:09,756
Ο μπαμπάς είναι εδώ!
520
00:47:09,834 --> 00:47:11,553
Λοιπόν...
521
00:47:11,633 --> 00:47:13,320
Λόρδε Ράτθλετζ, σας...
522
00:47:13,111 --> 00:47:15,468
...ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
523
00:47:15,546 --> 00:47:18,346
Δεν είναι περίεργο που αυτό το ξενοδοχείο
πάει κατά διαόλου.
524
00:47:18,386 --> 00:47:21,979
Δεν μπορείτε να ελέγξετε ούτε ένα μικρό αγόρι,
σωστά δεν τα λέω;
525
00:47:22,190 --> 00:47:23,939
Λοιπόν...
526
00:47:24,190 --> 00:47:27,140
Λυπάται, πάρα, πάρα πολύ.
Έτσι δεν είναι, Κάιλ;
527
00:47:27,550 --> 00:47:27,775
Όχι!
528
00:47:27,855 --> 00:47:30,214
Προσπάθησε να βλάψει τον Ντάστον!
529
00:47:30,293 --> 00:47:33,367
Ο γιος σας, κύριε,
συμπεριφέρεται σαν τρελός.
530
00:47:33,447 --> 00:47:36,527
- Όχι, δεν είμαι!
- Αρκετά!
531
00:47:36,607 --> 00:47:39,362
Ζήτα συγγνώμη από τον Κύριο Ράτθλετζ.
532
00:47:40,521 --> 00:47:42,280
- Μα, μπαμπά...
- Τώρα.
533
00:47:45,554 --> 00:47:47,874
Συγνώμη.
534
00:47:47,954 --> 00:47:50,311
Τώρα πήγαινε επάνω.
535
00:47:51,389 --> 00:47:53,547
Και να μείνεις εκεί.
536
00:47:58,700 --> 00:48:01,817
Λόρδε Ράτθλετζ, θα ήθελα,
537
00:48:01,857 --> 00:48:05,855
...πολύ να είστε καλεσμένος μου
στο δείπνο απόψε.
538
00:48:05,935 --> 00:48:08,491
Ευχαριστώ.
539
00:48:08,531 --> 00:48:13,326
Εξαιρετικά. Είμαι βέβαιος ότι θα απολαύσετε
την κουζίνα μας.
540
00:48:13,366 --> 00:48:16,681
Αμφιβάλλω ότι αυτό το ξενοδοχείο
έχει τόσο καλή κουζίνα...
541
00:48:48,250 --> 00:48:50,528
Κυρίες μου.
542
00:48:50,568 --> 00:48:54,244
Συγχωρείστε με που άργησα λίγο.
543
00:48:54,323 --> 00:48:56,840
Κα Φέλντμαν, κα Γουίνθροπ.
544
00:48:56,163 --> 00:48:58,678
Κα Γουίνθροπ, και κα Φέλντμαν.
545
00:48:58,759 --> 00:49:01,636
Ναι. Ναι φυσικά. Προφανώς.
546
00:49:01,756 --> 00:49:07,151
Πρώτα απ 'όλα, επιτρέψτε μου να πω πόσο ευγνώμων
είμαστε όλοι για την θαυμάσια δουλειά,
547
00:49:07,230 --> 00:49:09,747
...που έχετε κάνει για...
548
00:49:09,827 --> 00:49:12,260
...την καταπολέμηση της...
549
00:49:15,630 --> 00:49:17,220
''Tinea versicola.''
550
00:49:17,340 --> 00:49:22,213
Είναι μια ασθένεια του δέρματος.
Δεν είναι θανατηφόρα, μόνο... αντιαισθητική.
551
00:49:22,293 --> 00:49:25,500
Όλες τις κάλλες ασθένειες τις είχαν πάρει.
552
00:49:25,170 --> 00:49:27,880
Ναι. Ναι, τις πήραν.
553
00:49:36,319 --> 00:49:40,276
Τώρα, ξέρω ότι η οργάνωσή είναι
στο ''Τέσσερις Εποχές''.
554
00:49:40,355 --> 00:49:44,230
Φυσικά θα ήταν αγένεια να μιλήσω άσχημα
για έναν ανταγωνιστή, αλλά...
555
00:49:44,270 --> 00:49:45,750
Γαμώτο!
556
00:49:46,788 --> 00:49:49,345
Πρέπει να μισεί πολύ το ''Τέσσερις Εποχές''.
557
00:49:49,426 --> 00:49:51,263
Όχι! Όχι! Όχι!
558
00:49:51,303 --> 00:49:55,299
Λυπάμαι. Απλά δεν ήμουν προετοιμασμένος
να μιλήσω για μαιμούδες... χρήματα!
559
00:49:55,379 --> 00:49:58,295
Με συγχωρείτε για λίγο;
Επιστρέφω αμέσως.
560
00:49:58,375 --> 00:50:00,334
Θα έρθω... πίσω αμέσως.
561
00:50:00,414 --> 00:50:04,528
Βάζουν το πόμολο στη μέση...
Χα-χα... Ω, Θεέ μου...
562
00:50:05,768 --> 00:50:11,820
Στείλε την ασφαλεία εδώ γρήγορα. Και καλέστε
τον καλύτερο για τον έλεγχο ζώων στην πόλη.
563
00:50:11,122 --> 00:50:15,757
Nάνσυ, Nάνσυ... Πάρε τον Kάιλ,
και ζήτα του συγγνώμη απο μένα.
564
00:50:18,394 --> 00:50:21,230
Έχω μια μαϊμού στο ξενοδοχείο μου.
565
00:50:24,188 --> 00:50:25,985
Μαϊμού;
566
00:50:26,660 --> 00:50:29,630
Ω... μαϊμού!
567
00:50:31,858 --> 00:50:34,970
Αναρωτιέμαι πού είναι.
568
00:50:39,690 --> 00:50:41,490
Έλα, που είσαι;
569
00:50:43,127 --> 00:50:46,284
- Ο κος Γκράντ φαινόταν πολύ καλός.
- Ναι.
570
00:50:46,364 --> 00:50:49,320
Μέχρι που έφυγε ουρλιάζοντας
από την αίθουσα, φυσικά.
571
00:50:49,400 --> 00:50:50,557
Φυσικά.
572
00:51:30,275 --> 00:51:32,152
Εντάξει.
573
00:51:41,422 --> 00:51:46,570
Όλες αυτές οι μαϊμούδες... είναι εγκληματίες;
574
00:51:47,737 --> 00:51:49,413
Μάλλον...
575
00:51:49,495 --> 00:51:51,931
...μοιάζει με αυτόν.
576
00:51:51,972 --> 00:51:54,650
"Pongo pygmaeus".
577
00:51:54,730 --> 00:51:58,644
Έχετε πρόβλημα με Ουρακοτάγκο, κε Γκράντ.
578
00:51:58,724 --> 00:52:01,810
Πως ήρθε εδώ;
579
00:52:01,120 --> 00:52:05,317
Λοιπόν, κυρία μου,
όταν δύο ουραγκοτάγκοι ερωτευτούν...
580
00:52:05,397 --> 00:52:08,553
Νομίζω πως ρωτάει
πώς ήρθε στο ξενοδοχείο;
581
00:52:10,232 --> 00:52:12,630
Υποθέτω...
582
00:52:12,750 --> 00:52:14,386
...απο τους υπονόμους.
583
00:52:14,466 --> 00:52:16,660
Δεν το 'πιασα αυτό;
584
00:52:16,106 --> 00:52:18,462
Υποθετική κατάσταση.
585
00:52:20,181 --> 00:52:22,180
Είναι Πάσχα.
586
00:52:22,259 --> 00:52:27,412
Νομίζεις ότι είναι καλό να κάνεις δώρο
ένα μωρό Ουρακοτάγκου στο παιδί σου.
587
00:52:27,492 --> 00:52:29,490
Λοιπόν, πρώτα είναι χαριτωμένο.
588
00:52:29,570 --> 00:52:31,408
Στη συνέχεια μεγαλώνει.
589
00:52:31,448 --> 00:52:33,470
Τα παιδιά χάνουν το ενδιαφέρον τους.
590
00:52:33,870 --> 00:52:35,683
Και τότε, μια νύχτα...
591
00:52:35,764 --> 00:52:38,161
...το πετάει μέσα στην τουαλέτα.
592
00:52:39,239 --> 00:52:41,796
Αυτό είναι γελοίο!
593
00:52:41,877 --> 00:52:44,873
Έχετε δει ποτέ τους υπονόμους της πόλης,
κε Γκράντ;
594
00:52:44,953 --> 00:52:46,272
Λοιπόν, τους έχω δει εγώ!
595
00:52:46,311 --> 00:52:49,309
Θα μπορούσα να σας πω ιστορίες...
596
00:52:51,746 --> 00:52:54,143
Είδα μια χελώνα μια φορά...
597
00:52:54,223 --> 00:52:58,179
...έμοιαζε με ''Volkswagen'' με ουρά.
598
00:52:58,258 --> 00:53:01,950
Ήταν το 1967.
599
00:53:01,135 --> 00:53:02,972
Καλοκαίρι της Αγάπης.
600
00:53:05,920 --> 00:53:09,206
Δεν ξανακοιμήθηκα καλά απο τότε.
601
00:53:10,205 --> 00:53:12,881
Από το... 1967;
602
00:53:14,161 --> 00:53:17,118
Τώρα, για να τον περιορίσω...
603
00:53:17,157 --> 00:53:19,750
...θα είναι εύκολη υπόθεση.
604
00:53:19,115 --> 00:53:20,435
Μπαμπά!
605
00:53:20,474 --> 00:53:21,715
Όχι!
606
00:53:21,754 --> 00:53:24,111
- Μπαμπά, τι συμβαίνει;
- Όχι τώρα, γιε μου.
607
00:53:24,151 --> 00:53:26,468
Συγνώμη...
608
00:53:26,549 --> 00:53:29,225
Μπαμπά, γιατί αυτός έχει όπλο;
609
00:53:29,305 --> 00:53:31,220
Θα σου πω αργότερα.
610
00:53:31,102 --> 00:53:32,222
Να σου πω...
611
00:53:32,263 --> 00:53:36,570
Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα.
612
00:53:36,970 --> 00:53:37,456
Τώρα φύγε, εντάξει;
613
00:53:38,895 --> 00:53:43,250
Αυτό το ηρεμιστικό βελάκι αν χτυπήσει άνθρωπο
για 18 ώρες μενει αναίσθητος.
614
00:53:43,290 --> 00:53:45,528
Και η επίδρασή του
σε έναν Ουρακοτάγκο;
615
00:53:45,608 --> 00:53:48,324
Θα τον σκοτώσει,
κατά πάσα πιθανότητα.
616
00:53:51,881 --> 00:53:56,673
Δεν θέλω κανέναν να πει
ότι αυτή η μαϊμού μας έκανε ρεζίλι.
617
00:53:56,755 --> 00:54:00,270
Δεν θα κάνετε τίποτα εκτός αν το πω εγώ.
Αν δείτε τον πίθηκο, θα φωνάζεται δυνατά.
618
00:54:00,351 --> 00:54:03,908
- "Θα" μείνετε εδώ...
- Mούρει! Mούρει, γρήγορα!
619
00:54:03,948 --> 00:54:08,901
Έφυγε! Είναι στην κουζίνα! Καλύτερα να πάτε
εκεί γρήγορα. Ο μπαμπάς κάνει σαν τρελός!
620
00:54:08,981 --> 00:54:12,977
- Πάμε! Πάμε.
Κουνηθείτε. Γρήγορα!
621
00:54:19,969 --> 00:54:21,168
Ντάστον;
622
00:54:24,444 --> 00:54:26,430
Ντάστον, εγώ είμαι!
623
00:54:31,770 --> 00:54:32,835
Ντάστον!
624
00:54:32,916 --> 00:54:34,394
Πού ήσουν;
625
00:54:34,474 --> 00:54:37,349
- Μήπως χάθηκες;
626
00:54:57,288 --> 00:54:59,606
Κάνε ησυχία, εντάξει;
627
00:55:17,546 --> 00:55:19,703
"Pongo pygmaeus".
628
00:55:22,621 --> 00:55:23,701
Κατέβα κάτω.
629
00:55:33,570 --> 00:55:35,846
Εμπρός, κατέβα.
630
00:55:35,926 --> 00:55:38,121
Εντάξει.
631
00:55:38,201 --> 00:55:39,723
Μην κατέβεις.
632
00:55:47,552 --> 00:55:51,671
- Καλύτερα να πάμε στο ''Plaza.''
- Δίκιο έχεις.
633
00:55:58,261 --> 00:55:59,860
Είσαι τρελός;
634
00:55:59,941 --> 00:56:03,535
- Μήπως τον έπιασες;
- Όχι δεν τον έπιασα.
635
00:56:03,615 --> 00:56:07,130
Έχουμε να κάνουμε
με ένα πολύ έξυπνο ζώο.
636
00:56:07,920 --> 00:56:10,369
- Είναι ψυχοπαθής.
- Μου αρέσουν οι άνθρωποι με τέτοιες εμμονές.
637
00:56:10,409 --> 00:56:11,927
Τελειώνουν αυτό που αρχίζουν!
638
00:56:11,968 --> 00:56:13,724
Είναι ακόμα εδώ!
639
00:56:13,765 --> 00:56:15,882
Το νιώθω.
640
00:56:19,320 --> 00:56:21,437
Ντάστον!
641
00:56:21,517 --> 00:56:24,152
Ντάστον, μ΄ακούς;
Εγώ είμαι.
642
00:56:42,333 --> 00:56:43,772
Ντάστον.
643
00:56:50,885 --> 00:56:52,322
Είναι απίστευτος, Κάιλ.
644
00:56:52,361 --> 00:56:55,439
Είναι τέλειος.
645
00:56:59,750 --> 00:57:00,793
Θα του ρίξω μια ματιά.
646
00:57:00,834 --> 00:57:02,551
Είναι ένα κομμάτι γυαλί.
647
00:57:06,670 --> 00:57:08,985
Για να το κάνω αυτό,
θα πρέπει να τον κρατήσεις.
648
00:57:09,250 --> 00:57:12,340
- Είναι φοβισμένος.
- Λοιπόν, κάνε ό, τι κάνει ο μπαμπάς.
649
00:57:12,381 --> 00:57:13,658
Τραγούδα του.
650
00:57:15,257 --> 00:57:16,296
Εντάξει.
651
00:57:18,255 --> 00:57:21,292
''Χρόνια σου πολλά.''
652
00:57:21,331 --> 00:57:25,244
''Χρόνια σου πολλά.''
653
00:57:25,324 --> 00:57:28,460
''Φαίνεσαι για μαιμού''
654
00:57:28,125 --> 00:57:31,918
''Και ενεργείς σαν μαιμού''
655
00:57:33,438 --> 00:57:37,312
Ντάστον, ξέρω ότι πονάει,
αλλά είναι για το καλό σου.
656
00:57:37,391 --> 00:57:41,468
Είναι όπως όταν σε έχουν πυροβολήσει.
657
00:57:41,509 --> 00:57:44,660
Είναι καλύτερα να μην το κοιτάς.
658
00:57:44,145 --> 00:57:45,943
Κοίτα με, Ντάστον.
659
00:57:45,984 --> 00:57:47,782
Κοίτα με.
660
00:57:47,821 --> 00:57:49,660
Όλα θα πάνε καλά.
661
00:57:50,700 --> 00:57:52,616
Το έβγαλα.
662
00:57:52,655 --> 00:57:54,295
Το βγάλαμε, Ντάστον.
663
00:57:55,373 --> 00:57:56,932
Δεν είναι τέλειος;
664
00:57:56,972 --> 00:58:00,167
Σίγουρα, είναι τέλειος, Kάιλ,
αλλά τι θα κάνουμε με αυτόν;
665
00:58:00,248 --> 00:58:01,808
Μπορεί να μείνει στο δωμάτιό μου.
666
00:58:01,886 --> 00:58:04,843
Έλα τώρα.
Ο μπαμπάς μπορεί να είναι απασχολημένος,
667
00:58:04,882 --> 00:58:08,439
...αλλά νομίζω ότι θα προσέξει
έναν ουρακοτάγκο στο δωμάτιό σου.
668
00:58:08,519 --> 00:58:11,796
Περίμενε ένα λεπτό.
Έχουμε πολλά δωμάτια.
669
00:58:12,360 --> 00:58:14,233
Εντάξει, όνομα;
670
00:58:18,347 --> 00:58:21,650
- "Λαμ Μπίνγκ Νόγκς."
- Τι;
671
00:58:21,145 --> 00:58:22,505
Λ-α-μ...
672
00:58:22,544 --> 00:58:24,142
Μ-π-ί-ν-γ-κ...
673
00:58:24,221 --> 00:58:25,740
...Ν-ό-γ-κ-ς.
674
00:58:25,820 --> 00:58:28,299
Το πιασα. Λαμ Μπίνγκ Νόγκς.
Ο Δρ Λαμ Μπίνγκ Νόγκς.
675
00:58:28,339 --> 00:58:32,335
Το ξενοδοχείο νομίζει ότι είσαι γιατρός,
δεν θα σε αφήσουν να φύγεις με τίποτα.
676
00:58:40,365 --> 00:58:43,121
Πάμε, Δρ Νόγκς.
677
00:58:56,866 --> 00:58:59,304
- Τέλειο.
- Εντυπωσιακό.
678
00:58:59,384 --> 00:59:01,141
Η Βασιλική Σουίτα.
679
00:59:01,180 --> 00:59:04,737
Σου αρέσει, Ντάστον;
680
00:59:21,639 --> 00:59:22,918
Γαμώτο!
681
00:59:25,114 --> 00:59:27,153
Θα καταστρέψει
το συνταξιοδοτικό μου εισόδημα.
682
00:59:27,233 --> 00:59:30,300
Κακιά μικρή τριχόμπαλα.
683
00:59:46,451 --> 00:59:47,931
Λόρδε Ράτθλετζ.
684
00:59:48,100 --> 00:59:49,451
Πώς ήταν το γεύμα σας;
685
00:59:49,490 --> 00:59:51,925
Λοιπόν, από την εμφάνιση της σούπας,
686
00:59:51,965 --> 00:59:56,442
...υποθέτω ότι κάποιος στην
κουζίνα σας έχει σοβαρό πρόβλημα τριχόπτωσης.
687
00:59:56,482 --> 00:59:59,438
Πέρα από αυτό, ήταν απολύτως υπέροχο.
688
00:59:59,477 --> 01:00:00,797
Καληνύχτα.
689
01:00:06,470 --> 01:00:09,308
Λοιπόν;
Πώς ήταν το γεύμα του;
690
01:00:09,347 --> 01:00:12,142
Πιστεύω ότι χρησιμοποίησε τις λέξεις
"απολύτως υπέροχο."
691
01:00:12,182 --> 01:00:17,656
Το ελπίζω. Και ειδικά μετά αυτό το μικρό
περιστατικό με το γιο σας σήμερα.
692
01:00:17,737 --> 01:00:20,136
Κα Ντουμπράου, αυτό ήταν εντελώς...
693
01:00:20,376 --> 01:00:22,851
Ρόμπερτ, μου αρέσουν τα παιδιά.
Αλήθεια, μου αρέσουν.
694
01:00:22,931 --> 01:00:25,730
Αλλά θα σε ρωτήσω κάτι.
695
01:00:25,809 --> 01:00:30,123
Πιστεύεις ότι υπάρχει τρόπος να κρατήσουμε
τα παιδιά σου κλειδωμένα στα δωμάτιά τους;
696
01:00:30,204 --> 01:00:32,642
Μέχρι να τελειώσει ο χορός;
697
01:00:32,683 --> 01:00:34,958
Θα μπορούσαμε να το κάνουμε σαν παιχνίδι.
698
01:00:34,999 --> 01:00:36,959
Θα μπορούσαμε να το ονομάσουμε "καραντίνα".
699
01:00:37,780 --> 01:00:42,111
Κα Ντουμπράου, σας διαβεβαιώνω
ότι δεν θα υπάρξουν περαιτέρω επεισόδια.
700
01:00:42,190 --> 01:00:46,547
Από αυτή τη στιγμή,
θα έχουν και οι δύο την καλύτερη συμπεριφορά.
701
01:00:51,339 --> 01:00:53,817
Ναι! Πιάσε αυτό!
702
01:00:57,455 --> 01:00:59,971
Εισερχόμενο!
703
01:01:01,170 --> 01:01:04,447
Θα ήθελα να παραγγείλω
δύο χυμούς μπανάνα,
704
01:01:04,487 --> 01:01:08,243
...με επιπλέον μπανάνες στον καθένα,
και μια σαλάτα του Καίσαρα με μπανάνες μέσα.
705
01:01:08,323 --> 01:01:11,238
Κύλα! Κύλα!
706
01:01:11,318 --> 01:01:13,317
- Κύλα! Κύλα!
- Ρίχτα!
707
01:01:13,397 --> 01:01:14,835
- Ναι!
- Εντάξει!
708
01:01:16,194 --> 01:01:17,991
Με άκουσες. Κι άλλες μπανάνες.
709
01:01:18,310 --> 01:01:19,429
Σωστά. Μπανάνες.
710
01:01:30,338 --> 01:01:31,297
Το πιάσα!
711
01:01:47,199 --> 01:01:50,517
Εδώ που τα λέμε, Ντάστον, το Φρίσμπι
δεν είναι και το καλύτερο παιχνίδι σου.
712
01:01:51,317 --> 01:01:52,713
Μην ανησυχείς.
713
01:01:52,792 --> 01:01:55,711
Ο Ράθλετζ ποτέ δεν θα βρεί εδώ.
714
01:01:55,792 --> 01:01:58,269
Έλα, Κάιλ.
Καλύτερα να φύγουμε
715
01:01:58,349 --> 01:02:00,104
Έρχομαι.
716
01:02:01,264 --> 01:02:02,943
Καληνύχτα, Ντάστον.
717
01:02:07,179 --> 01:02:08,976
- Ευχαριστώ, Μπράιαν.
- Για ποιο πράγμα;
718
01:02:09,160 --> 01:02:10,814
Που βοηθάς.
719
01:02:10,854 --> 01:02:14,131
Τι στο διάολο; Είμαι τιμωρημένος.
Έπρεπε να κάνω κάτι.
720
01:02:14,212 --> 01:02:19,684
Αν ο μπαμπάς μάθει ότι βάλαμε τον Ντάστον σε δωμάτιο,
την έχουμε πολύ άσχημα.
721
01:02:19,764 --> 01:02:22,641
Εγώ δεν θα ανησυχούσα γι 'αυτό,
αν ήμουν στη θέση σου.
722
01:02:22,680 --> 01:02:26,476
Για τις επόμενες 24 ώρες,
ο μπαμπάς θα είναι πολύ απασχολημένος.
723
01:02:33,780 --> 01:02:34,159
Χάλια.
724
01:03:11,877 --> 01:03:12,795
Οπωσδήποτε.
725
01:03:12,875 --> 01:03:13,834
Όχι
726
01:03:16,550 --> 01:03:18,590
Σε περίπου μισή ώρα.
727
01:03:20,546 --> 01:03:21,665
Εξαιρετικά.
728
01:03:22,743 --> 01:03:24,503
Μπράβο.
729
01:03:40,245 --> 01:03:42,404
Mατζέστικ...
730
01:03:42,484 --> 01:03:44,410
Ξενοδοχείο.
731
01:03:44,122 --> 01:03:45,879
Υπηρεσία δωματίου.
732
01:03:45,959 --> 01:03:48,996
Αναζήτηση λέξεων: μπανάνα.
733
01:03:51,912 --> 01:03:53,510
Μια μπανάνα.
734
01:03:54,589 --> 01:03:57,270
Δύο μπανάνες.
735
01:03:58,544 --> 01:04:01,661
Εδώ είμαστε, ο Δρ Νόγκς,
736
01:04:01,702 --> 01:04:04,498
...μάλλον έχει έλλειψη καλίου,
737
01:04:04,538 --> 01:04:08,375
...αλλά όχι,
εγώ νομίζω ότι ξαναπιάνουμε δουλειά.
738
01:04:08,455 --> 01:04:10,372
Εκεί είναι.
739
01:04:10,452 --> 01:04:12,932
Είναι ένας ζωολογικός κήπος.
Δεν είναι υπέροχος.
740
01:04:13,120 --> 01:04:17,444
Τουλάχιστον αυτοί θα είναι καλοί μαζί σου,
δεν θα σε βάζουν να κλέβεις.
741
01:04:17,523 --> 01:04:22,400
Όλοι θα είναι σε εκείνο το ηλίθιο χορό,
και ίσως μπορέσω να σε βγάλω έξω κρυφά.
742
01:04:22,438 --> 01:04:25,350
- Θα είναι ο Μπράιαν.
743
01:04:29,231 --> 01:04:32,189
Ο Δρ Νόγκς, υποθέτω.
744
01:04:43,817 --> 01:04:45,374
Ρόμπερτ, είναι πανέμορφα.
745
01:04:45,455 --> 01:04:50,209
Έχουμε κάνει... καταπληκτική δουλειά.
746
01:04:55,484 --> 01:04:56,882
Γεια σας.
747
01:04:56,921 --> 01:04:58,359
Γεια σας.
748
01:04:58,439 --> 01:05:00,796
Γεια σας. Πώς είστε;
749
01:05:00,837 --> 01:05:02,835
Γεια σας. Πώς είστε;
750
01:05:02,875 --> 01:05:05,112
Έφερε ένα σκυλί.
751
01:05:06,871 --> 01:05:09,280
Θα μου κάνεις μια χάρη;
752
01:05:12,545 --> 01:05:14,544
Θα πάρεις το σκυλί απο 'δω;
753
01:05:16,860 --> 01:05:19,896
Πες αντίο στον φίλο σου.
754
01:05:19,975 --> 01:05:24,172
Μόλις έγινε απειλούμενο είδος.
755
01:05:33,322 --> 01:05:36,358
Ήρθε η ώρα να φύγουμε.
Μπες στο κουτί.
756
01:05:40,873 --> 01:05:44,991
Ω, ώστε τώρα είσαι έτοιμος
να πάς στη δουλειά, ε;
757
01:05:45,300 --> 01:05:47,250
Λοιπόν, ξέχασέ το.
Μπες στο κουτί.
758
01:05:47,108 --> 01:05:51,502
Ω, τώρα είμαστε φιλαράκια.
759
01:05:54,899 --> 01:05:57,854
Εμπρός, λοιπόν.
Δώσε στον μπαμπά μια μεγάλη αγκαλία.
760
01:05:57,974 --> 01:05:59,694
Κοίτα και την θετική πλευρά.
761
01:05:59,773 --> 01:06:03,490
Θα πας να βρεις τον αδελφό σου
πολύ σύντομα.
762
01:06:21,469 --> 01:06:25,224
Ντάστον, βοήθησέ με.
Βοήθησέ με, Ντάστον. Βγάλτο μου.
763
01:06:37,212 --> 01:06:40,649
Λόρδε Ράθλετζ!
Ο χορός είναι απο 'δω.
764
01:06:40,729 --> 01:06:43,126
- Όχι, αλλά εγώ...
- Όχι, όχι. Δεν υπάρχουν αλλά.
765
01:06:43,206 --> 01:06:45,922
Θα είστε καλεσμένος μου για απόψε.
766
01:06:46,200 --> 01:06:47,410
Αλήθεια;
767
01:06:47,120 --> 01:06:50,357
- Κα Ντουμπράου, είμαι Λιονέλ Σπάλντινγκ.
- Ασφαλώς και είστε.
768
01:06:50,437 --> 01:06:53,993
Λόρδε Ράθλετζ, είμαι η Έλενα Ντουμπράου.
Το ξενοδοχείο είναι δικό μου.
769
01:06:54,340 --> 01:06:58,306
Αυτό είναι το κοινωνικό γεγονός της σεζόν.
Δε θα θέλατε να το χάσετε.
770
01:06:59,707 --> 01:07:01,186
Ελάτε. Κοιτάξτε.
771
01:07:01,266 --> 01:07:03,502
Γεια σας. Πώς είστε;
772
01:07:08,257 --> 01:07:11,974
Έλα, Ντάστον.
Ξέρω πως θα φύγουμε από εδώ.
773
01:07:13,212 --> 01:07:15,500
Έλα.
774
01:07:30,794 --> 01:07:33,268
Δεν πιστεύω ότι ξέρω το όνομά σας.
775
01:07:33,349 --> 01:07:36,267
Μπάκ λε φάρζ, ασφάλεια ζώων.
Πώς σας κρέμεται;
776
01:07:36,347 --> 01:07:39,942
- Ω, καλά...
- "Mustela erminea".
777
01:07:40,210 --> 01:07:42,342
Μέλος της οικογένειας της νυφίτσας.
778
01:07:44,570 --> 01:07:45,576
Σαμπάνια;
779
01:07:45,656 --> 01:07:47,694
- Είναι δωρεάν;
- Ναι.
780
01:07:57,323 --> 01:08:00,840
Σκύλε, θα καθίσουμε εδώ.
781
01:08:00,920 --> 01:08:02,718
Κάτσε κάτω.
782
01:08:07,313 --> 01:08:10,710
Σταμάτα, σκύλε!
Σε παρακαλώ σταμάτα!
783
01:08:15,184 --> 01:08:16,781
Ω, όχι.
784
01:08:21,190 --> 01:08:23,734
Λόρδε Ράθλετζ!
785
01:08:23,814 --> 01:08:25,613
Βλέπετε;
786
01:08:40,638 --> 01:08:43,234
Μπράιαν, έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
787
01:08:43,314 --> 01:08:45,471
Kάιλ, είμαι απασχολημένος τώρα.
788
01:08:45,551 --> 01:08:47,909
Ο Ντάστον είναι εδώ, σε αυτό το δωμάτιο τώρα!
789
01:08:47,950 --> 01:08:50,946
ωραία Κάιλ! Θα έπρεπε
να τον κρατήσεις επάνω.
790
01:08:51,260 --> 01:08:53,583
Δεν θα πιστέψεις αυτό που συνέβη.
791
01:08:53,662 --> 01:08:56,578
Ο Ράθλετζ με έπιασε,
και βρήκα αυτό στο δωμάτιό του.
792
01:08:56,618 --> 01:08:58,658
Κοίταξέ το.
793
01:09:01,613 --> 01:09:02,812
Εντάξει.
794
01:09:02,893 --> 01:09:04,610
Πάμε να βρούμε τον μπαμπά.
795
01:09:08,966 --> 01:09:11,400
Είδα μια χελώνα μια φορά,
796
01:09:11,124 --> 01:09:14,410
...έμοιαζε με Volkswagen με ουρά.
797
01:09:14,121 --> 01:09:16,780
Με συγχωρείτε. Συγνώμη.
798
01:09:16,118 --> 01:09:19,553
Θα κάνεις κάτι για το σκυλί, επιτέλους;
799
01:09:22,111 --> 01:09:26,386
- Τι κάνετε και οι δύο εδώ;
- Μπαμπά, καλύτερα να ρίξεις μια ματιά σε αυτό.
800
01:09:26,466 --> 01:09:29,863
Είναι μια φωτογραφία του Λόρδου Ράθλετζ
και δύο μαιμούδων.
801
01:09:40,212 --> 01:09:44,447
Λέω στον Λόρδο Ράθλετζ ότι θα πρέπει να επισκεφτεί
και ένα από τα άλλα ωραία ξενοδοχεία μας.
802
01:09:44,526 --> 01:09:47,840
- Πώς είναι η μέντα;
- Πως είπατε;
803
01:09:47,204 --> 01:09:49,402
Το άρωμα στο μαξιλάρι σας.
Σας αρέσει η μέντα;
804
01:09:52,599 --> 01:09:55,394
- Χαζο-μαιμού!
- Χρειαζόμαστε νέα μέντα.
805
01:09:57,914 --> 01:10:01,387
Θεέ μου... Είναι τόσο σχολαστικός.
806
01:10:01,426 --> 01:10:03,387
Γεια σου, Ντάστον.
807
01:10:03,427 --> 01:10:04,944
Μπορείς σε παρακαλώ...
808
01:10:04,984 --> 01:10:06,302
Λόρδε Ράθλετζ.
809
01:10:06,381 --> 01:10:09,258
Κα Ντελακροτσέ.
810
01:10:09,338 --> 01:10:10,938
Ψάχνετε κάτι;
811
01:10:12,894 --> 01:10:14,892
Τα χαμένα νειάτα μου.
812
01:10:15,171 --> 01:10:17,411
Είμαι στο δωμάτιο 812.
813
01:10:18,810 --> 01:10:20,566
Αντίο, αγάπη μου.
814
01:10:24,682 --> 01:10:25,881
Σε κρατούσε δεμένο;
815
01:10:25,960 --> 01:10:28,320
Ναι. Και θα κάνει κακό στον Ντάστον
αν τον βρει.
816
01:10:28,399 --> 01:10:31,514
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
Πρέπει να τον βοηθήσεις.
817
01:10:32,593 --> 01:10:35,330
Εντάξει. Εντάξει.
818
01:10:35,112 --> 01:10:41,260
Εσείς, πηγαίνετε να βρείτε την μαιμού,
και φέρτε την επάνω στο διαμέρισμα.
819
01:10:41,105 --> 01:10:43,420
Εγώ θα αναλάβω τον Λόρδο Ράθλετζ.
820
01:10:43,501 --> 01:10:46,190
- Είναι εκεί, ''Ασπροδόντι;''
821
01:10:46,100 --> 01:10:50,255
- Εντάξει. Ας δούμε λοιπόν.
822
01:11:00,524 --> 01:11:02,720
Πώς μπορούν οι γυναίκες και φορούν γούνα;
823
01:11:02,761 --> 01:11:07,396
Νομίζω ότι όλες πρέπει να ξέρουν
πώς έτσι βασανίζονται τα κακόμοιρα ζώα.
824
01:11:07,436 --> 01:11:12,710
Γι' αυτό τον λόγο έχω πάντα φωτογραφίες
των κακόμοιρων των ζώων μαζί μου.
825
01:11:14,546 --> 01:11:18,305
Έτσι παίρνουν την γούνα απο ένα
μικρό λαγουδάκι.
826
01:11:18,384 --> 01:11:20,741
Ω, αυτό είναι τρομακτικό.
827
01:11:20,822 --> 01:11:24,418
Γιατί δεν μπορούμε να φερόμαστε
σε όλα τα πλάσματα με ευγένεια και σεβασμό;
828
01:11:26,935 --> 01:11:28,654
Γουρούνι!
829
01:11:31,251 --> 01:11:35,860
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
830
01:11:35,125 --> 01:11:37,442
Ψάχνω για έναν "Pongo pygmaeus".
831
01:11:37,523 --> 01:11:41,438
Αν σε ξαναδώ να κοιτάς για μια ακόμη φορά
το "Pongo pygmaeus" της γυναίκα μου,
832
01:11:41,478 --> 01:11:43,597
...θα σε σπάσω στο ξύλο.
833
01:11:43,676 --> 01:11:45,673
Μάλιστα.
834
01:11:47,951 --> 01:11:50,548
- Γεια σας. Τι κάνετε;
835
01:12:00,418 --> 01:12:03,533
Ω, μια μικρή πίτα.
Μου αρέσουν αυτά.
836
01:12:03,613 --> 01:12:06,892
Υπέροχα.
Η μητέρα μου συνήθιζε να τα κάνει αυτά.
837
01:12:06,932 --> 01:12:09,808
Τα έκανε. Είναι απίστευτα.
838
01:12:11,484 --> 01:12:13,841
Βάρκα γαρίδας!
839
01:12:13,922 --> 01:12:15,402
Σε ευχαριστώ.
840
01:12:20,796 --> 01:12:23,552
Υπάρχει μια μαιμού ανάμεσα στα πόδια μου!
841
01:12:24,110 --> 01:12:26,149
Μια μεγάλη, τριχωτή μαιμού!
842
01:12:26,229 --> 01:12:28,108
Μαιμού! Μαιμού!
843
01:12:28,188 --> 01:12:32,783
Γιατί με κοιτάτε όλοι;
Νομίζετε ότι είμαι τρελός, ε;
844
01:12:32,863 --> 01:12:35,139
Σας ορκίζομαι ότι ήταν μια μαιμού.
845
01:12:35,219 --> 01:12:37,697
Ξέρω πως είναι μια μαιμού,
όταν βλέπω μια!
846
01:12:37,777 --> 01:12:42,291
Υπήρχε μια μαιμού εδώ.
Θεέ μου, είναι εδώ πάλι!
847
01:12:43,969 --> 01:12:45,249
Ole.
848
01:12:45,328 --> 01:12:47,766
Μαιμού! Μαιμού!
849
01:12:49,683 --> 01:12:53,239
Γιατί όλοι σε αυτό το ξενοδοχείο
με χαστουκίζουν;
850
01:12:54,238 --> 01:12:57,397
Δεν ήταν δικό μου λάθος που...
851
01:13:00,951 --> 01:13:03,350
Το πάρτυ τελείωσε, Ντάστον.
852
01:13:10,342 --> 01:13:12,898
- Κάνε κάτι.
- Κάντο μόνη σου!
853
01:13:21,900 --> 01:13:22,889
Συγγνώμη.
854
01:13:25,125 --> 01:13:28,801
Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
Θα μετρήσω ως το τρία.
855
01:13:28,880 --> 01:13:31,877
Νομίζω ότι είμαστε σαφώς περισσότεροι.
856
01:13:31,916 --> 01:13:33,597
Ένα!
857
01:13:38,432 --> 01:13:39,629
Δύο...
858
01:13:42,260 --> 01:13:43,225
Τρία.
859
01:13:43,305 --> 01:13:44,543
Ντάστον, τρέξε!
860
01:13:49,418 --> 01:13:51,256
Ντάστον!
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
861
01:13:51,336 --> 01:13:53,854
Έλα, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε!
862
01:14:01,405 --> 01:14:02,723
Ντάστον;
863
01:14:10,360 --> 01:14:11,196
Όχι, όχι, όχι!
864
01:14:11,276 --> 01:14:13,751
- Αυτό είναι ''Chateau Lafitte.''
865
01:14:14,871 --> 01:14:16,391
Καλή χρονιά.
866
01:14:18,660 --> 01:14:22,184
Όχι, όχι, σας διαβεβαιώνω,
ότι όλα είναι μια χαρά.
867
01:14:24,301 --> 01:14:27,178
- Μια χαρά.
868
01:14:28,734 --> 01:14:32,252
Είμαστε ιδιαίτερα υπερήφανοι
για την επιλογή των ποτών μας,
869
01:14:32,331 --> 01:14:36,470
..και φαίνεται ότι ένας από τους πελάτες μας
ήπιε λίγο παραπάνω.
870
01:15:00,101 --> 01:15:02,937
Οπότε λέω να μην αφήσουμε,
ένα τόσο μικρό άτυχο περιστατικό,
871
01:15:03,170 --> 01:15:05,456
...να χαλάσει μια τέτοια υπέροχη βραδιά.
872
01:15:05,535 --> 01:15:07,692
Και επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω,
873
01:15:07,773 --> 01:15:11,480
...ότι δεν υπάρχει μαιμού
σε αυτό το ξενοδοχείο.
874
01:15:14,485 --> 01:15:16,843
Μια μαιμού!
875
01:15:19,599 --> 01:15:21,359
Πυροβόλησέ την.
876
01:15:25,581 --> 01:15:27,658
Όχι! Μην τον πυροβολήσεις!
877
01:15:29,494 --> 01:15:31,734
Αυτό θα το αφαιρέσω απο την αμοιβή σου.
878
01:15:31,813 --> 01:15:35,408
Τώρα, έλα, κάνε ότι έχεις να κάνεις.
Την θέλω νεκρή.
879
01:15:35,488 --> 01:15:39,684
Μην χαζεύεις!
Ακούς εκεί να έρθει στο ξενοδοχείο μου!
880
01:15:39,764 --> 01:15:42,321
Έλα! Πυροβόλησέ την!
881
01:16:11,488 --> 01:16:12,407
Αν σε πιάσω!
882
01:16:20,200 --> 01:16:21,719
- Ωραία εμφάνιση.
- Ευχαριστώ.
883
01:16:21,797 --> 01:16:23,196
Κοίτα το πουλάκι.
884
01:16:31,547 --> 01:16:34,584
- Λοιπόν, είμαι ακόμα τιμωρημένος;
- Μπράβο το αγόρι μου.
885
01:16:38,141 --> 01:16:40,577
Και ''αυτό'' είναι γιατί έδεσες το παιδί μου.
886
01:16:45,851 --> 01:16:47,530
Μπράβο, μπαμπά!
887
01:16:47,609 --> 01:16:49,329
Ω, καλά.
888
01:16:50,926 --> 01:16:52,325
Εσύ το έκανες όλο αυτό!
889
01:16:52,366 --> 01:16:54,601
Έφερες αυτήν την μαιμού
στο ξενοδοχείο μου.
890
01:16:54,681 --> 01:16:58,717
Δημιουργείς συνέχεια προβλήματα απο τότε
που ο μπαμπάς σου ξεκίνησε να δουλεύει εδώ!
891
01:16:59,516 --> 01:17:02,760
Έλα εδώ μικρό κακομαθημένο παιδί!
892
01:17:26,487 --> 01:17:29,563
Αυτό είναι δικό σου λάθος!
893
01:17:29,643 --> 01:17:31,721
Εσύ και τα παιδιά σου!
894
01:17:31,801 --> 01:17:33,321
- Κα Ντουμπράου.
- Τι;
895
01:17:33,361 --> 01:17:35,717
Δοκιμάσατε την τούρτα;
896
01:17:39,153 --> 01:17:40,593
Μόλις...
897
01:17:40,671 --> 01:17:41,811
Απολύθηκες!
898
01:17:44,680 --> 01:17:47,584
Πήγαινε σπίτι σου
και κάψε τα βιογραφικά σου,
899
01:17:47,663 --> 01:17:50,860
...γιατί δεν θα ξαναδουλέψεις
σε ξενοδοχείο ποτέ!
900
01:17:50,939 --> 01:17:52,978
Μην φεύγεις όταν σου μιλάω!
901
01:17:53,180 --> 01:17:55,550
Ακόμα σε απολύω!
902
01:17:58,532 --> 01:18:03,406
Κα Ντουμπράου, είμαι ο Λιονέλ Σπάλντινγκ
από την ταξιδιωτική Οργάνωση "Le Monde".
903
01:18:03,488 --> 01:18:05,445
Συγχαρητήρια.
904
01:18:05,526 --> 01:18:09,879
Καταφέρατε να πάτε
από ένα ξενοδοχείο πέντε αστέρων...
905
01:18:09,959 --> 01:18:12,358
...σε ένα ξενοδοχείο του ενός αστεριού.
906
01:18:12,637 --> 01:18:14,914
Καληνύχτα.
907
01:18:24,660 --> 01:18:25,782
Βγάλτε τα χέρια σας από πάνω μου!
908
01:18:25,863 --> 01:18:28,740
Έγινε παρεξήγηση.
Είμαι εντελώς αθώος,
909
01:18:28,820 --> 01:18:32,295
...όπως θα σας πουν και οι δικηγόροι μου
μόλις τους πάρω στο τηλέφωνο που δικαιούμαι.
910
01:18:34,573 --> 01:18:37,329
Ντάστον! Πώς μπόρεσες;
911
01:18:38,848 --> 01:18:41,450
Ντάστον! Θα σε...
912
01:18:41,126 --> 01:18:43,204
Μπορώ να σε λέω Ντάστον, ε;
913
01:18:44,922 --> 01:18:49,770
Λυπάμαι πραγματικά, πάρα πολύ.
Εγώ απλά έκανα τη δουλειά μου.
914
01:18:49,197 --> 01:18:51,750
Δεν ήταν κάτι το προσωπικό.
915
01:18:51,195 --> 01:18:52,792
Με πιστεύεις;
916
01:18:55,949 --> 01:18:57,507
Μου άξιζε αυτό.
917
01:19:00,465 --> 01:19:05,140
Ξέρεις, δεν έχω ξαναχτυπήσει ποτέ
άλλον άνθρωπο στη ζωή μου.
918
01:19:05,179 --> 01:19:07,775
Τώρα έχω χτυπήσει δύο την ίδια ημέρα.
919
01:19:07,856 --> 01:19:10,894
- Λοιπόν, πώς ένιωσες;
- Υπέροχα.
920
01:19:10,972 --> 01:19:14,570
Το έχεις καταλάβει ότι εμείς δεν μπορούμε
να μείνουμε άλλο σ' αυτό το ξενοδοχείο.
921
01:19:17,326 --> 01:19:19,203
Ναι.
922
01:19:24,519 --> 01:19:26,196
Και μου φαίνεται πολύ καλό αυτό.
923
01:19:49,972 --> 01:19:51,128
Γεια σου, Ντάστον.
924
01:19:51,209 --> 01:19:53,885
Είναι ωραίο που και επίσημα σε γνωρίζω.
925
01:19:58,410 --> 01:19:59,239
Μπαμπά, μπορούμε να;
926
01:19:59,319 --> 01:20:01,797
Όχι, δεν μπορούμε.
927
01:20:01,878 --> 01:20:05,512
- Μπορούμε. Σε παρακαλώ;
θα μείνει στο δωμάτιό μου.
928
01:20:05,593 --> 01:20:07,471
Θα τον προσέχω εγώ.
929
01:20:07,550 --> 01:20:10,429
Kάιλ, άκουσέ με.
930
01:20:12,660 --> 01:20:14,822
Ο Ντάστον μπορεί να μείνει μαζί μας απόψε,
931
01:20:14,903 --> 01:20:18,857
...αλλά αύριο πρέπει να βρούμε
ένα άλλο μέρος για αυτόν.
932
01:20:28,727 --> 01:20:30,406
Είναι ένας πολύ ωραίος ζωολογικός κήπος.
933
01:20:30,486 --> 01:20:33,430
Κανείς δεν θα σε πειράξει εκεί.
934
01:20:33,803 --> 01:20:36,800
Και θα έχεις και φίλους.
935
01:20:38,758 --> 01:20:41,474
Όχι. Φίλους μαιμούδες.
936
01:20:43,720 --> 01:20:48,266
Δεν είμαι σίγουρος πού θα πάω, αλλά θα προσπαθήσω
να έρχομαι να σε βλέπω όποτε μπορώ.
937
01:20:50,543 --> 01:20:52,220
Είναι αυτοί.
938
01:20:54,859 --> 01:20:56,138
Κε Ντουμπράου;
939
01:20:56,218 --> 01:20:57,416
Καλημέρα, Κάιλ.
940
01:20:57,496 --> 01:20:59,175
Πού είναι η κα Ντουμπράου;
941
01:20:59,255 --> 01:21:02,120
Πήγε να δει κάτι ξενοδοχεία
στην Αλάσκα.
942
01:21:02,920 --> 01:21:04,409
Ήρθα να δω τον πατέρα σου.
943
01:21:04,450 --> 01:21:06,127
Λοιπόν, τι λες;
944
01:21:06,207 --> 01:21:08,204
Θέλω να μείνεις.
945
01:21:08,245 --> 01:21:10,881
Αυτό είναι
το καλύτερο ξενοδοχείο που έχω.
946
01:21:10,922 --> 01:21:12,360
Ναι, είναι.
947
01:21:12,400 --> 01:21:16,715
Αυτό είναι το καλύτερο που έχω ονειρευτεί να κάνω.
Και τώρα το κάνω.
948
01:21:16,755 --> 01:21:18,953
Νομίζω ότι θα ήθελα μια θέση...
949
01:21:21,429 --> 01:21:24,280
...με περισσότερο χρόνο για μένα.
950
01:21:27,903 --> 01:21:30,142
Ασε με να δω τι μπορώ να κάνω.
951
01:21:30,221 --> 01:21:33,856
Κε Ντουμπράου,
ξέρετε πολλούς ανθρώπους, σωστά;
952
01:21:33,895 --> 01:21:35,254
Γιατί ρωτάς;
953
01:21:35,335 --> 01:21:39,930
Έχω έναν φίλο
που χρειάζεται από σας μια χάρη.
954
01:21:51,250 --> 01:21:56,225
ΜΠΑΛΙ
955
01:22:02,426 --> 01:22:03,824
Λιονέλ Σπάλντινγκ...
956
01:22:03,903 --> 01:22:05,104
...και Nιλ.
957
01:22:05,182 --> 01:22:09,458
Καλώς ήλθατε στο ''Ματζέστικ'' του Μπαλί,
κε Σπάλντινγκ. Ο διευθυντής σας περιμένει.
958
01:22:09,537 --> 01:22:14,530
Κε Σπάλντινγκ, είμαι πάρα πολύ ικανοποιημένος
που δεχθήκατε την πρόσκλησή μας.
959
01:22:14,133 --> 01:22:18,249
Ιδιαίτερα μετά από αυτό το ατυχές
γεγονός στην Νέα Υόρκη.
960
01:22:18,329 --> 01:22:21,961
Αλλά, όπως βλέπετε, είμαστε μακριά,
πολύ μακριά από εκεί τώρα.
961
01:22:22,430 --> 01:22:27,758
Η οικογένειά μου και εγώ θα προσπαθήσουμε
να κάνουμε την παραμονή σας εδώ,
962
01:22:27,837 --> 01:22:31,314
...όσο γίνεται πιο ομαλή
και χωρίς προβλήματα.
963
01:22:31,393 --> 01:22:33,669
Το δωμάτιό σας και τα γεύματά σας
είναι δωρεάν,
964
01:22:33,750 --> 01:22:37,786
...και επίσης να σας δώσω
και πίστωση στο καζίνο.
965
01:22:37,866 --> 01:22:41,743
Μπορείτε επίσης να ακούσετε τραγούδια,
και να δείτε τους τοπικούς χορούς.
966
01:22:41,823 --> 01:22:48,297
Μην ανησυχείτε καθόλου. Εγγυώμαι ότι
δεν θα υπάρξουν περαιτέρω προβλήματα.
967
01:22:48,377 --> 01:22:51,532
- Εεε, μπαμπά...
- Αν χρειαστείτε κάτι, σηκώστε το τηλέφωνο...
968
01:22:51,571 --> 01:22:53,410
- Μπαμπά...
- Μια στιγμή, Kάιλ.
969
01:22:53,491 --> 01:22:57,245
Ένα ακόμα που θέλω να σας πω
είναι για τον μπουφέ μας,
970
01:22:57,325 --> 01:23:00,922
...προσφέρουμε κάθε μέρα
πρωινό και μεσημεριανό γεύμα.
971
01:23:02,000 --> 01:23:03,798
Όχι!
972
01:23:10,799 --> 01:23:18,799
Translate from english subs
by POPALO
90992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.