All language subtitles for Dunston Checks In (1996) 720p WEB-DL by POPALOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,999 --> 00:02:10,999 Translate from english subs by POPALO 2 00:02:36,000 --> 00:02:39,770 Καλημέρα, κύριε. Καλώς ήρθατε στο Mατζέστικ. 3 00:02:46,629 --> 00:02:48,307 Μπορώ να σας βοηθήσω; 4 00:02:48,388 --> 00:02:50,225 Λιονέλ Σπάλντινγκ... 5 00:02:50,306 --> 00:02:51,384 Και Nιλ. 6 00:02:51,464 --> 00:02:54,701 Καλώς ήλθατε στο Mατζέστικ, κε Σπάλντινγκ, Nιλ. 7 00:02:54,741 --> 00:02:56,200 Σας ευχαριστώ. 8 00:03:08,367 --> 00:03:11,803 Αεραγωγός προς υπόγειο. Με λαμβάνεις; 9 00:03:11,883 --> 00:03:13,601 Σε λαμβάνω. Τι γίνεται; 10 00:03:13,682 --> 00:03:17,797 Είμαι στη θέση μου. Βρήκα τον στόχο μας. Φωνάζει στον ’ρτι. 11 00:03:17,877 --> 00:03:21,353 ’ρτι, δεν με νοιάζει πόσο καιρό είσαι στο ξενοδοχείο. 12 00:03:21,393 --> 00:03:23,710 Θα πρέπει να χαμογελάς όταν χαιρετάς τους πελάτες. 13 00:03:23,791 --> 00:03:28,946 Θα πρέπει να δείς αυτήν που κάνει τσέκ ιν. Ζυγίζει περίπου χίλια κιλά. 14 00:03:29,250 --> 00:03:32,621 Μάλλον θα είναι άρρωστη. Εσύ να έχεις τον νου σου. Έχουμε μια αποστολή. 15 00:03:32,701 --> 00:03:34,659 Συγγνώμη. Δέκα-τέσσερα. 16 00:03:39,940 --> 00:03:42,131 Αλλη μια φορά να γίνει αυτό, έφυγες. 17 00:03:42,212 --> 00:03:43,970 Εντάξει... τώρα. 18 00:03:54,878 --> 00:03:56,797 - Πήγε κοντά; - Όχι ακόμα. 19 00:04:01,392 --> 00:04:03,430 - Kάιλ, τι κάνει; - Όχι ακόμα! 20 00:04:13,139 --> 00:04:14,498 Τώρα! Τώρα! Τώρα! 21 00:04:14,538 --> 00:04:15,637 Όχι... 22 00:04:33,238 --> 00:04:36,594 Αεραγωγός προς υπόγειο. Έχουμε πρόβλημα. 23 00:04:36,675 --> 00:04:39,330 - "Τι;" - Βρέξαμε κάποιους πελάτες. 24 00:04:39,720 --> 00:04:41,669 Ματαίωση αποστολής. Επαναλαμβάνω, ματαίωση αποστολής. 25 00:04:41,749 --> 00:04:45,226 Nιλ! Έρχομαι, μωρό μου! 26 00:04:50,860 --> 00:04:51,919 Nιλ! 27 00:04:54,537 --> 00:04:57,533 - Καλύτερα να φύγουμε μέχρι τα πράγματα να ηρεμήσουν. Εντάξει. 28 00:05:02,887 --> 00:05:06,125 Κε Γκράντ, ίσως πρέπει να έρθετε εδώ για λίγο. 29 00:05:07,203 --> 00:05:10,160 - Γεια σου, Mούρει. - Γεια σας, παιδιά. 30 00:05:10,200 --> 00:05:12,398 - Πιο σιγά! - Τι στο... 31 00:05:12,518 --> 00:05:14,516 Τι γίνεται εδώ. 32 00:05:15,754 --> 00:05:16,993 Μπράιαν! Κάιλ! 33 00:05:17,320 --> 00:05:18,991 Καλύτερα να χωριστούμε, Κάιλ. 34 00:05:19,310 --> 00:05:20,509 Τι; 35 00:05:20,549 --> 00:05:23,666 - Πρόσεχε! 36 00:05:28,221 --> 00:05:30,179 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 37 00:05:33,256 --> 00:05:37,332 Λοιπόν...αυτός δεν είναι και ο πιο ευχάριστος τρόπος να ξεκινάς τη μέρα σου; 38 00:05:40,209 --> 00:05:43,205 Το όνομά του είναι Nιλ. 39 00:05:43,245 --> 00:05:45,204 Απο τον Nιλ Aρμστρόνγκ. 40 00:05:45,284 --> 00:05:48,880 Τον πρώτο άνθρωπο που πήγε στο φεγγάρι. Ναι μωρό μου, πήγε. 41 00:05:50,398 --> 00:05:53,155 Και είναι πολύ, πολύ ευαίσθητος. 42 00:05:53,195 --> 00:05:56,831 Ναι, μπορώ να το δω κοιτάζοντας τον στα μάτια. 43 00:05:56,911 --> 00:06:00,387 Ελπίζω μόνο να μην υπέστη κανένα σοβαρό ψυχολογικό τραύμα. 44 00:06:01,786 --> 00:06:04,343 - Κε Γκράντ. - Σε ευχαριστώ, Nάνσυ. 45 00:06:05,702 --> 00:06:06,781 Δρ Σούλτανοβ. 46 00:06:06,861 --> 00:06:10,218 Ένας από τους καλύτερους ψυχολόγους κατοικίδιων ζώων στην πόλη. 47 00:06:10,258 --> 00:06:14,373 Πείτε του το όνομά μου, και είμαι σίγουρος ότι θα δεί τον Nιλ αμέσως. 48 00:06:14,453 --> 00:06:16,131 Σας ευχαριστώ, Κε Γκράντ. 49 00:06:16,212 --> 00:06:18,529 - Πες ευχαριστώ στον Κο Γκράντ. 50 00:06:21,286 --> 00:06:24,363 Είχαμε εστιάσει στον Nόρμ, μπαμπά. Έκλεψε το φρίσμπι μας. 51 00:06:24,442 --> 00:06:26,600 Όχι, δεν έκλεψε το φρίζμπι σας. 52 00:06:26,720 --> 00:06:30,360 Το έβγαλε έξω από το καπνιστό σολομό, που του πετάξατε. 53 00:06:30,117 --> 00:06:32,275 Δεν θέλαμε να ενοχλήσουμε τους πελάτες, μπαμπά. 54 00:06:37,229 --> 00:06:39,187 Kάιλ, πάρε αυτό; 55 00:06:39,228 --> 00:06:43,630 Μπράβο. Θα σε πείραζε να μου το καρφώσεις εδώ; 56 00:06:43,143 --> 00:06:45,261 - Μπαμπά. - Όχι όχι. Επιμένω. 57 00:06:45,341 --> 00:06:48,258 Μπράιαν, και 'συ. Μπερνάρντ, μου δίνεις άλλο ένα μαχαίρι; 58 00:06:48,337 --> 00:06:50,696 Καρφώστε το και γυρίστε το κιόλας. 59 00:06:50,775 --> 00:06:54,331 Διότι, αν αυτή την εβδομάδα δεν πάνε όλα τέλεια, και το εννοώ το τέλεια... 60 00:06:54,372 --> 00:06:57,808 ...και αν εσείς οι δύο κάνετε κάτι και μου χαλάσετε τον ετήσιο χορό, 61 00:06:57,887 --> 00:07:02,683 ...θα με σουβλίσουν, θα με ψήσουν, και μετά θα με διώξουν κιόλας. 62 00:07:02,803 --> 00:07:08,237 Εκτός και αν προτιμάτε από ένα ξενοδοχείο πέντε αστέρων να πάτε σε τροχόσπιτο, 63 00:07:08,317 --> 00:07:12,712 ...που δεν θα κάνετε άλλες φασαρίες. - Καταλάβατε; 64 00:07:12,752 --> 00:07:15,189 Συγνώμη, μπαμπά. 65 00:07:18,547 --> 00:07:20,650 Τώρα... 66 00:07:20,864 --> 00:07:22,702 ...την επόμενη εβδομάδα... 67 00:07:23,181 --> 00:07:25,140 ...αφού όλο αυτό θα έχει τελειώσει, 68 00:07:25,219 --> 00:07:27,337 ...θα πάμε διακοπές. 69 00:07:27,377 --> 00:07:28,216 Ναι! 70 00:07:28,296 --> 00:07:32,920 Μπαρμπέιντος για δέκα ημέρες, μόνο οι τρεις μας. 71 00:07:32,172 --> 00:07:33,910 Ναι! 72 00:07:33,171 --> 00:07:35,209 Και θα είμαστε εμείς οι πελάτες. 73 00:07:35,288 --> 00:07:38,325 Και θα γκρινιάζουμε, και θα διαμαρτυρόμαστε, 74 00:07:38,406 --> 00:07:41,482 ...και θα τους κάνουμε τη ζωή τους δύσκολη. 75 00:07:41,563 --> 00:07:42,521 Ναι! 76 00:07:42,562 --> 00:07:45,390 Αλλά μέχρι εκείνη τη στιγμή... 77 00:07:45,119 --> 00:07:46,717 ...είστε και οι δυό, τιμωρημένοι. 78 00:07:46,797 --> 00:07:48,994 - Τι; - Τι; 79 00:07:54,300 --> 00:07:56,547 Ελάτε, παιδιά. Βραδινό. 80 00:07:59,264 --> 00:08:01,142 Ει, κέρδιζα 400 δολάρια. 81 00:08:01,182 --> 00:08:03,180 - Πού είναι ο αδελφός σου; - Μπαρμπέιντος. 82 00:08:06,416 --> 00:08:08,214 Kάιλ, τι κάνεις; 83 00:08:11,212 --> 00:08:12,530 Ασκούμε. 84 00:08:12,610 --> 00:08:16,470 Εγώ νομίζω ότι χρειαζόμαστε ψαροντούφεκα για τους καρχαρίες. 85 00:08:16,127 --> 00:08:18,724 Θα ήταν τέλειο αν καρφώναμε έναν καρχαρία; 86 00:08:18,844 --> 00:08:22,100 - Για σένα, αλλά για τον καρχαρία; - Το ξενοδοχείο θα έχει ψαροντούφεκα; 87 00:08:22,400 --> 00:08:25,636 Θα ρωτήσουμε όταν θα πάμε εκεί. Δεν σou αρέσει η μπριζόλα σου; 88 00:08:25,756 --> 00:08:27,115 Καλή είναι. 89 00:08:27,195 --> 00:08:30,351 Μόνο καλή; Αυτή είναι η καλύτερη μπριζόλα στην πόλη. 90 00:08:30,432 --> 00:08:33,988 Μπαμπά, ίσως θα πρέπει να μαγειρέψουμε μόνοι μας ένα βράδυ. 91 00:08:34,280 --> 00:08:38,264 Γιατί; Έχουμε ένα πέντε αστέρων εστιατόριο στη διάθεσή μας. 92 00:08:38,384 --> 00:08:40,141 Τι θα συμβεί αν το αεροπλάνο μας συντρίβει, 93 00:08:40,182 --> 00:08:45,377 ...και είμαστε χαμένοι στη ζούγκλα, και χρειάζεται να πιάσουμε το φαγητό μας, 94 00:08:45,456 --> 00:08:47,694 ...αλλά δεν ξέρουμε πώς να το μαγειρέψουμε; 95 00:08:47,734 --> 00:08:50,570 Σκέφτεσαι με τον ίδιο τρόπο που σκεφτόταν η μητέρα σου. 96 00:08:50,651 --> 00:08:53,607 Στο έχω ξαναπεί αυτό ποτέ πρίν; 97 00:08:53,688 --> 00:08:55,605 Είναι καλό αυτό; 98 00:08:55,686 --> 00:08:56,764 Λοιπόν... 99 00:08:59,200 --> 00:09:00,879 ...δεν ήταν ποτέ βαρετή. 100 00:09:07,473 --> 00:09:12,280 Αν είσαι τιμωρημένος, ένα ξενοδοχείο πέντε αστέρων είναι το κατάλληλο μέρος. 101 00:09:23,160 --> 00:09:25,534 Αν θέλετε επιπλέον πετσέτες ή πάγο... 102 00:09:29,291 --> 00:09:30,768 Απολαύστε τη διαμονή σας. 103 00:09:49,510 --> 00:09:52,307 Συγγνώμη. Γλίστρησε από το χέρι μου. 104 00:09:52,346 --> 00:09:53,985 ’κουσα κάτι εκεί μέσα. 105 00:09:54,650 --> 00:09:59,379 Ίσως είναι ένα από τα αθλητικά ρούχα μου. Μου έχουν πει ότι κάνουν λίγο φασαρία. 106 00:10:00,777 --> 00:10:02,616 Δεν νομίζεις ότι είναι αστείο; 107 00:10:02,695 --> 00:10:05,333 Ναι, τώρα το 'πιασα. 108 00:10:05,413 --> 00:10:09,928 Αυτό είναι καλύτερο. Θέλεις να δείς ένα μικρό κόλπο, ε; 109 00:10:10,800 --> 00:10:11,886 Εντάξει. 110 00:10:14,164 --> 00:10:17,520 Ξέρεις, μπορώ να κάνω πολλά κόλπα. 111 00:10:17,560 --> 00:10:20,477 Ξέρεις πιο είναι το καλύτερό μου; 112 00:10:20,518 --> 00:10:21,875 Όχι 113 00:10:21,916 --> 00:10:25,792 Μπορώ να εξαφανίσω μικρά αδιάκριτα αγόρια. 114 00:10:26,990 --> 00:10:28,789 Και κάτι ακόμα... 115 00:10:28,868 --> 00:10:30,448 ...το δολάριό μου. 116 00:10:32,944 --> 00:10:35,302 Καλημέρα. Ράθλετζ. 117 00:10:35,342 --> 00:10:37,939 Καλώς ήλθατε στο Mατζέστικ, Κε Ράθλετζ. 118 00:10:38,190 --> 00:10:39,817 «Λόρδος» Ράθλετζ. 119 00:10:39,857 --> 00:10:42,774 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 120 00:10:42,854 --> 00:10:46,331 Οι Ράθλετζ πάντα ερχόντουσαν για τον χορό. 121 00:10:46,410 --> 00:10:48,448 Λόρδε Ράθλετζ.. 122 00:10:48,528 --> 00:10:52,844 - Τι κάνεις εδώ, αγάπη μου; - Κα Ντελακροτσέ. Ήρθατε για τον χορό; 123 00:10:52,883 --> 00:10:54,200 Φυσικά. 124 00:10:54,420 --> 00:10:56,599 Πού είναι ο Κος Ντελακροτσέ; 125 00:10:56,680 --> 00:10:58,380 Δεν ήρθε. 126 00:10:58,118 --> 00:11:00,156 Ω; Είμαι... 127 00:11:00,476 --> 00:11:02,175 ...λυπημένος. 128 00:11:13,742 --> 00:11:15,300 Ας πιάσουμε δουλειά. 129 00:11:17,857 --> 00:11:23,573 300 δωμάτια, Ντάστον, ισούνται με 600 σκουλαρίκια, αν τα μαθηματικά μου είναι σωστά. 130 00:11:23,852 --> 00:11:27,647 Εδώ είμαστε. Το ξενοδοχείο Ματζέστικ. 131 00:11:27,688 --> 00:11:30,284 Και είναι όλο δικό μας. 132 00:11:30,365 --> 00:11:35,320 Και θα αρχίσουμε απο την όμορφη κυρία Ντελακροτσέ; 133 00:11:35,359 --> 00:11:36,838 Δωμάτιο 812. 134 00:11:36,917 --> 00:11:38,756 Την θυμάσαι; 135 00:11:38,876 --> 00:11:43,391 Ελπίζω να μην έχει δώσει τα καλύτερα κοσμήματα της για να πληρώσει το λίφτινγκ της. 136 00:11:45,690 --> 00:11:47,466 Νόμιζα ότι το είχες κόψει. 137 00:11:49,861 --> 00:11:53,218 Δεν σε αντέχω άλλο. Δώστο μου πίσω. 138 00:11:55,575 --> 00:11:59,531 Ντάστον, δεν μπορώ να ασχολήθω άλλο με τα ηλίθια παιχνίδια σου. 139 00:11:59,611 --> 00:12:01,889 Σε παρακαλώ, δώστο μου πίσω! 140 00:12:03,527 --> 00:12:05,565 Φτύσιμο μαϊμούς. 141 00:12:06,364 --> 00:12:07,963 Πολύ νόστιμο. 142 00:12:11,519 --> 00:12:12,518 Πολύ καλό. 143 00:12:12,598 --> 00:12:14,556 Πολύ καλό. 144 00:12:15,195 --> 00:12:18,791 Ντάστον, έχεις δει τον κουβά του πάγου; 145 00:12:20,749 --> 00:12:23,626 Έχω δύο λέξεις να σου πω: 146 00:12:24,665 --> 00:12:26,503 Ιατρικά... πειράματα. 147 00:12:28,621 --> 00:12:29,860 Σ' ευχαριστώ. 148 00:12:29,980 --> 00:12:32,377 Τώρα... πήγαινε στο δωμάτιό σου. 149 00:12:34,735 --> 00:12:37,132 Δεν τα σηκώνω εγώ αυτά. Πήγαινε τώρα! 150 00:12:38,531 --> 00:12:39,890 Είμαι ένας φιλελεύθερος γονέας. 151 00:12:39,969 --> 00:12:42,207 Που έχω τον δικό μου τρόπο. 152 00:12:42,247 --> 00:12:45,400 Ποιός είμαι εγώ που θα χαλάσω τη διασκέδασή σου. 153 00:12:45,440 --> 00:12:46,882 Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 154 00:12:52,117 --> 00:12:55,553 Βγάζεις την ράβδο και ακούει η μαιμού. 155 00:13:11,576 --> 00:13:12,696 Συναγερμός ήρθε η Ντουμπράου. 156 00:13:12,775 --> 00:13:14,693 - Ήρθε η Ντουμπράου; - Συναγερμός η Ντουμπράου! 157 00:13:14,773 --> 00:13:17,210 - Συναγερμός η Ντουμπράου. - Συναγερμός η Ντουμπράου. 158 00:13:17,250 --> 00:13:18,929 Συναγερμός ήρθε η Ντουμπράου! 159 00:13:19,800 --> 00:13:20,700 Συναγερμός η Ντουμπράου! 160 00:13:20,880 --> 00:13:21,406 Ήρθε η Ντουμπρ... 161 00:13:29,758 --> 00:13:33,713 Το λόμπυ τρεις βαθμούς πιο κρύο. Ο θυρωρός άργησε να ανοίξει την πόρτα του αυτοκινήτου. 162 00:13:33,753 --> 00:13:36,830 Δύο γόπες στο τασάκι νούμερο ένα. 163 00:13:38,389 --> 00:13:40,826 Το λόμπυ τέσσερις βαθμούς πιο κρύο. 164 00:13:41,265 --> 00:13:42,784 Βίκτορ. 165 00:13:43,663 --> 00:13:45,660 Έλα, αγάπη μου. 166 00:13:49,297 --> 00:13:51,216 Είσαι πολύ όμορφος, έτσι δεν είναι; 167 00:13:52,673 --> 00:13:55,910 Κα Ντουμπράου! Λυπάμαι. Δεν ήθελα να... 168 00:13:56,370 --> 00:13:58,887 - Δεν πειράζει. 169 00:13:58,967 --> 00:14:00,605 Τον είχα πάει στον ψυχολόγο του. 170 00:14:00,725 --> 00:14:03,323 Να μην σε κρατάω άλλο... 171 00:14:03,362 --> 00:14:05,840 "Κονσουέλο." 172 00:14:07,198 --> 00:14:08,677 Λυπάμαι. 173 00:14:10,196 --> 00:14:11,714 Κονσουέλο. 174 00:14:11,793 --> 00:14:14,791 Που λες χτύπησα το κιβώτιο, και μετά κάποιος χτύπησε απο μέσα... 175 00:14:16,469 --> 00:14:19,226 - Ναι. - "Ήρθε η Ντουμπράου". 176 00:14:19,305 --> 00:14:21,504 - Ήρθε η Ντουμπράου! - Περίμενε, δεν τελείωσα. 177 00:14:21,583 --> 00:14:25,779 Ναι, τελείωσες. Δεν της αρέσουν τα παιδιά. Την βάψαμε αν σε δει εδώ. 178 00:14:29,655 --> 00:14:30,934 Γαμώτο! 179 00:14:31,130 --> 00:14:32,372 Μπαμπά! 180 00:14:32,452 --> 00:14:35,409 Μπαμπά! Μπαμπά, άσε με κάτω! Μπαμπά, άσε με κάτω! 181 00:14:35,489 --> 00:14:38,486 - Μπαμπά! - Κάτω από το γραφείο! 182 00:14:38,566 --> 00:14:39,605 Ρόμπερτ. 183 00:14:39,725 --> 00:14:41,204 Κα Ντουμπράου. 184 00:14:41,243 --> 00:14:44,719 Ένα μικρό σκουπιδάκι στο χαλί. Τι ευχάριστη έκπληξη. 185 00:14:44,760 --> 00:14:48,156 - Κε Ντουμπράου, καλώς ήρθατε, κύριε. - Αφράτες πετσέτες. 186 00:14:48,196 --> 00:14:49,554 Δεν κατάλαβα; 187 00:14:49,634 --> 00:14:51,112 Διάβασε τις κάρτες, Ρόμπερτ. 188 00:14:51,193 --> 00:14:54,589 Πρέπει να διαβάζεις τις κάρτες για να γνωρίζεις τι θέλουν οι πελάτες μας. 189 00:14:54,669 --> 00:14:57,666 Ξέρεις τι θέλουν; Ξέρεις τι θέλουν; 190 00:14:57,746 --> 00:14:59,664 - Αφράτες πετσέτες.; - Πολύ σωστά. 191 00:14:59,704 --> 00:15:02,621 Ωραίες αφράτες πετσέτες. Μίλα με το καθαριστήριο αμέσως. 192 00:15:02,701 --> 00:15:06,138 Βίκτορ, αγάπη μου, κάτσε και διάβασε τις κάρτες σου. 193 00:15:06,217 --> 00:15:09,494 Ρόμπερτ, έχω κάποια πολύ καλά νέα. 194 00:15:10,613 --> 00:15:14,848 - Δεν δείχνει υπέροχο; 195 00:15:14,928 --> 00:15:19,443 - Τι λες; - Είναι υπέροχο, κα Ντουμπράου. 196 00:15:19,523 --> 00:15:23,479 Αλλά οι άνθρωποι του "Le Monde" ίσως δεν μας δώσουν έκτο αστέρι. 197 00:15:23,599 --> 00:15:29,793 Όχι, όχι. Οι άνθρωποι του "Le Monde" αποφάσισαν να απονείμουν ένα έκτο αστέρι, 198 00:15:29,872 --> 00:15:32,989 ...στα πιο ελίτ ξενοδοχεία στον κόσμο. 199 00:15:33,690 --> 00:15:38,783 Τώρα, έχω μια υποψία ότι έχουν στείλει κάποιον εδώ "τώρα". 200 00:15:38,863 --> 00:15:42,420 Οι άνθρωποι του "Le Monde" έχουν έναν δικό τους, εδώ τώρα; Αυτή την εβδομάδα; 201 00:15:42,500 --> 00:15:43,818 Φυσικά. Αυτή την εβδομάδα. 202 00:15:43,858 --> 00:15:47,174 Ο Χορός είναι η κοινωνική εκδήλωση της σεζόν. 203 00:15:47,254 --> 00:15:49,812 Θέλω αυτό το έκτο αστέρι. Ήμουν αρκετά σαφής σχετικά με αυτό; 204 00:15:49,892 --> 00:15:51,970 Και θα αναστατωθώ πάρα πολύ αν δεν το πάρω. 205 00:15:52,500 --> 00:15:54,880 Καταλαβαίνω. 206 00:15:54,326 --> 00:15:59,761 Ωραία. Και την επόμενη εβδομάδα, όταν κάθε ταξιδιωτικό έντυπο μας πάρει συνέντευξη, 207 00:16:00,441 --> 00:16:03,158 ...θα είσαι στη φωτογραφία μαζί μου. 208 00:16:03,198 --> 00:16:04,996 Την επόμενη εβδομάδα... 209 00:16:05,360 --> 00:16:08,320 Συγνώμη για λίγο, να δω κάτι; 210 00:16:11,709 --> 00:16:12,867 Ω, ναι, ναι. 211 00:16:12,948 --> 00:16:16,823 Εγώ... Έχω προγραμματισμένες διακοπές την επόμενη εβδομάδα. 212 00:16:16,904 --> 00:16:17,863 Όχι, όχι, όχι, όχι! 213 00:16:20,210 --> 00:16:22,618 Χτύπησα το γόνατό μου. 214 00:16:22,698 --> 00:16:24,775 Ρόμπερτ, σε χρειάζομαι εδώ. 215 00:16:24,856 --> 00:16:26,774 Μπαμπά, το υποσχέθηκες! 216 00:16:26,853 --> 00:16:31,169 Αν θέλεις να με σκοτώσεις, κάντο. Διάλεξε κάτι και χτύπα με στο κεφάλι. 217 00:16:31,249 --> 00:16:33,407 Γιατί μιλάει στoν καβάλο του; 218 00:16:34,685 --> 00:16:36,683 Υπάρχει πρόβλημα, Ρόμπερτ; 219 00:16:36,723 --> 00:16:39,160 Όχι. Όχι. 220 00:16:39,241 --> 00:16:40,319 Μπαμπά! 221 00:16:40,399 --> 00:16:44,955 Ναι ...εδώ που τα λέμε υπάρχει, κα Ντουμπράου. 222 00:16:45,340 --> 00:16:47,512 Αυτή είναι η δεύτερη φορά που θα πρέπει να ακυρώσω τις... 223 00:16:47,591 --> 00:16:48,630 Όχι, η τρίτη! 224 00:16:48,710 --> 00:16:51,108 Λέξη. Ποια "λέξη" ψάχνω; 225 00:16:51,188 --> 00:16:52,826 Το μισώ όταν συμβαίνει αυτό, 226 00:16:52,866 --> 00:16:55,264 ...όταν οι λέξεις βγαίνουν μέσα απ' το στόμα μου. 227 00:16:55,384 --> 00:16:57,661 Με κάνει τρελό όταν... 228 00:16:57,741 --> 00:17:00,339 - Εφημερίδα; 229 00:17:00,378 --> 00:17:02,776 Ρόμπερτ, το ξέρω ότι δεν σε βολεύει. 230 00:17:02,855 --> 00:17:03,815 Ναι... 231 00:17:03,855 --> 00:17:05,973 Θα στο θέσω αλλιώς, λοιπόν. 232 00:17:06,520 --> 00:17:09,529 Όταν πάρουμε το έκτο αστέρι, θα πάρεις ένα μεγάλο μπόνους, 233 00:17:09,608 --> 00:17:14,204 ...και θα πας τα παιδιά κάπου που θα είναι πολύ καλύτερα. 234 00:17:14,284 --> 00:17:17,480 Αλλά αν δεν πάρουμε το έκτο αστέρι, 235 00:17:17,561 --> 00:17:21,770 ...ο χρόνος που θα έχεις δεν θα είναι πρόβλημα, έτσι δεν είναι; 236 00:17:22,116 --> 00:17:24,353 Υπάρχει κάποιο άλλο πρόβλημα; 237 00:17:24,433 --> 00:17:26,951 - Όχι - Ωραία. Α, και κάτι ακόμα. 238 00:17:27,300 --> 00:17:31,506 Δεδομένου ότι αυτή είναι μια σημαντική στιγμή για το ξενοδοχείο, θα πρέπει να απολύσω κάποιον. 239 00:17:31,586 --> 00:17:33,304 Ναι... κα Ντουμπράου... 240 00:17:33,384 --> 00:17:36,301 Δεν σου έχω ζητήσει να απολύσεις κανέναν... 241 00:17:36,381 --> 00:17:37,300 ...από τα Χριστούγεννα. 242 00:17:37,380 --> 00:17:38,499 Ναι. 243 00:17:38,539 --> 00:17:40,657 Λοιπόν, υπάρχει μια αδέξια υπάλληλος, 244 00:17:40,697 --> 00:17:43,454 ...με ένα ξένο-όνομα. 245 00:17:43,533 --> 00:17:45,492 - "Κονσουέλο". - Αυτήν θέλω. 246 00:17:45,531 --> 00:17:47,530 Έλα, Βίκτορ, αγάπη μου! 247 00:17:47,569 --> 00:17:49,688 Πραγματικά, κα Ντουμπράου, δεν είμαι σίγουρος... 248 00:17:49,767 --> 00:17:51,645 Ρόμπερτ, απλά κάντο! 249 00:17:51,725 --> 00:17:55,640 Με την ευκαιρία, υπάρχει ένα μικρό αγόρι κάτω από το γραφείο σου. 250 00:18:01,395 --> 00:18:04,312 Αυτό δεν είναι δίκαιο, μπαμπά! Μας το υποσχέθηκες. 251 00:18:04,392 --> 00:18:06,510 Θα δω τι θα κάνω, Kάιλ. 252 00:18:08,388 --> 00:18:10,346 Θέλω να δω την Κονσουέλο. 253 00:18:10,466 --> 00:18:12,303 Εντάξει. Στείλε μου την. 254 00:18:12,423 --> 00:18:14,382 Δεν μπορείς να απολύσεις την Κονσουέλο. 255 00:18:14,461 --> 00:18:16,300 Έχω ένα σύστημα, Κάιλ. 256 00:18:16,379 --> 00:18:20,216 Ευτυχώς, κα Ντουμπράου ποτέ δεν θυμάται ποιόν θέλει να απολύσω. 257 00:18:20,295 --> 00:18:22,173 Ναι, κε Γκράντ; 258 00:18:22,213 --> 00:18:24,451 Κονσουέλο, Κονσουέλo... 259 00:18:25,929 --> 00:18:27,648 Σου δίνω, 260 00:18:27,728 --> 00:18:31,204 ...μιας βδομάδας πληρωμένες διακοπές, αρχίζοντας απο τώρα. 261 00:18:31,243 --> 00:18:36,198 Με μία προϋπόθεση. Όταν θα βγείς έξω από το γραφείο, θα κλαίς. 262 00:18:37,437 --> 00:18:38,916 Εντάξει. 263 00:18:56,458 --> 00:18:57,656 "Τέλεια". 264 00:19:12,761 --> 00:19:14,359 Ζουμάρισε στην οκτώ. 265 00:19:14,439 --> 00:19:18,834 Είναι ένα μεγάλος, τρομακτικός τύπος με ένα τεράστιο κουτί και πολλά αυτοκόλλητα. 266 00:19:18,874 --> 00:19:20,952 Ναι. Τρομακτικός τύπος. Τεράστιο κουτί. Το κατάλαβα. 267 00:19:21,320 --> 00:19:22,710 Να τον παρακολουθείται, εντάξει; 268 00:19:23,000 --> 00:19:24,480 Ότι πεις εσύ, μικρέ. 269 00:19:24,561 --> 00:19:27,120 Αυτός μου άρεσει πολύ. Τι λες εσύ; 270 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Είναι καλός. 271 00:19:28,919 --> 00:19:33,390 - Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτόν τον τύπο. - Kάιλ, είμαστε απασχολημένοι. 272 00:19:33,800 --> 00:19:36,519 - Τα καταλαβαίνω αυτά τα πράγματα. - Το ξέρω. 273 00:19:36,599 --> 00:19:41,821 Απλά ξέρω ότι θα κάνει κάτι κακό. Να τον προσέχετε συνέχεια. Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε! 274 00:20:03,243 --> 00:20:08,483 Θα πάω να υποδεχτώ τους πελάτες. Τι κάνει ο αδελφός σου; 275 00:20:12,538 --> 00:20:17,459 Το ανθρώπινο σώμα μπορεί να σταθεί σε τόσους αιώνες της ενδογαμίας. 276 00:20:17,539 --> 00:20:20,419 Συγνώμη. Είστε ο διευθυντής; 277 00:20:20,499 --> 00:20:22,579 Ναι, είμαι. Ρόμπερτ Γκραντ. 278 00:20:22,659 --> 00:20:25,139 Λόρδος Ράθλετζ. Πες μου... 279 00:20:25,259 --> 00:20:29,700 ..πού φυλάτε την σαμπάνια; Κοντά στο φούρνο; 280 00:20:30,940 --> 00:20:33,381 Υπάρχει πρόβλημα, Λόρδε Ράθλετζ; 281 00:20:33,462 --> 00:20:37,660 Όχι, απλά λέω ότι μου φέρανε ένα μπουκάλι σαμπάνια, 282 00:20:37,700 --> 00:20:41,660 ...που θα μπορούσα άνετα να κάνω μπάνιο μ' αυτήν, αν υπήρχε και κάποιο σαπούνι. 283 00:20:42,337 --> 00:20:46,718 - Λοιπόν, λυπάμαι πάρα πολύ. - Ναι. Θα έπρεπε. 284 00:20:52,142 --> 00:20:55,743 - Καλησπέρα, κυρία Ντελακροτσέ. - Καλό απόγευμα. 285 00:20:55,822 --> 00:20:58,542 - Σας ευχαριστώ. - Καλό βράδυ, κυρία μου. 286 00:21:12,504 --> 00:21:14,984 "Εξακολουθώ να λέω ότι έχεις κάνει λάθος''. 287 00:21:17,184 --> 00:21:19,545 "Γιατρέ, θα ήθελα να σας φιλήσω για αντίο". 288 00:21:19,585 --> 00:21:21,640 "Εντάξει". 289 00:21:21,144 --> 00:21:24,305 "Αλλά"... "Είσαι πολύ άσχημος!" 290 00:21:50,627 --> 00:21:53,307 Μπράιαν, τι θα κάνουμε απόψε; 291 00:21:53,387 --> 00:21:55,468 Περίμενε, τι εννοείς με το «εμείς»; 292 00:21:55,547 --> 00:21:58,907 Το ξέχασες, ο κος Σπάλντινγκ του 612 θέλει να βγάλεις βόλτα τον σκύλο του. 293 00:21:59,270 --> 00:22:02,307 Μην ξεχάσεις να τον ευχαριστήσειςς αν σου δώσει φιλοδώρημα. 294 00:22:34,869 --> 00:22:39,791 Το όνομά του είναι ο Nιλ. Απο τον Νιλ Aρμστρόνγκ, τον πρώτο άνθρωπο που πάτησε στο φεγγάρι. 295 00:22:39,871 --> 00:22:42,310 Λατρεύω τους αστροναύτες, εσύ; 296 00:22:42,111 --> 00:22:44,471 Ναι, και 'γω. 297 00:22:44,511 --> 00:22:47,590 Θέλω να είσαι πάρα πολύ προσεκτικός μαζί του. 298 00:22:47,670 --> 00:22:51,471 Επειδή είναι η υπερηφάνεια μου και η χαρά μου, χαρά μου, χαρά μου! 299 00:22:51,511 --> 00:22:52,791 Επιστροφή στις δέκα. 300 00:24:11,198 --> 00:24:15,279 "Ντάστον, είμαι ο μπαμπάς». Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο; 301 00:24:15,358 --> 00:24:18,679 - "Και μην ξεχνάς, κοσμήματα, όχι σκουπίδια" 302 00:24:18,758 --> 00:24:21,919 - "Ακουσέ με για δύο λεπτά"... 303 00:26:35,410 --> 00:26:37,849 Έλα, Nιλ. Πάμε. 304 00:26:39,409 --> 00:26:41,450 Έλα. Ελα! 305 00:26:41,530 --> 00:26:44,450 Πάμε, Nιλ. Έλα να με πιάσεις. 306 00:26:44,530 --> 00:26:48,690 Έλα, γρήγορα! Ελα. Αλλη μια φορά. Έλα, Nιλ! Τρέχα. 307 00:26:48,769 --> 00:26:53,690 Ένα, δύο, τρία τέσσερα, ένα, δύο, τρία, τέσσερα. Ελα! Αριστερά, δεξιά, αριστερά, δεξιά. 308 00:26:53,771 --> 00:26:56,910 Αριστερό πόδι, δεξί πόδι. Αριστερό πόδι, δεξί πόδι. 309 00:26:56,170 --> 00:26:58,920 Έναν ακόμα γύρο. 310 00:26:59,651 --> 00:27:01,131 Τι έπαθες; 311 00:27:03,333 --> 00:27:04,811 Τι μυρίζεις, αγόρι μου; 312 00:27:08,234 --> 00:27:09,714 Nιλ! 313 00:27:19,692 --> 00:27:21,930 Nιλ! 314 00:27:21,133 --> 00:27:22,813 Nιλ; 315 00:27:23,120 --> 00:27:24,894 Nιλ! 316 00:27:48,816 --> 00:27:50,555 Θεέ μου! 317 00:27:50,735 --> 00:27:52,936 - Τι συνέβη; - Λοιπόν, εεε... 318 00:27:53,160 --> 00:27:54,736 Nιλ! 319 00:27:54,816 --> 00:27:57,895 Τι περιμένεις; 320 00:28:00,296 --> 00:28:02,176 Φιλοδώρημα; 321 00:28:02,616 --> 00:28:06,336 Kάιλ, ξέρω ότι είσαι αναστατωμένος για τις διακοπές, 322 00:28:06,416 --> 00:28:08,177 ...αλλά αυτό δεν είναι δικαιολογία, 323 00:28:08,257 --> 00:28:11,416 ...ώστε να ρίξεις το σκύλο ενός πελάτη στα σκουπίδια! 324 00:28:11,497 --> 00:28:13,177 Δεν τον έριξα στα σκουπίδια. 325 00:28:13,257 --> 00:28:15,497 Τότε τι συνέβη; Όχι, μην μου πεις. 326 00:28:15,577 --> 00:28:19,459 ’σε με να μαντέψω. Του έκανες μπάνιο με καφέ για να γίνει καλύτερο το τρίχωμά του. 327 00:28:19,538 --> 00:28:21,457 Πήδηξε μόνος του ενώ τον πήγαινα βόλτα! 328 00:28:21,498 --> 00:28:24,458 Ο σκύλος έχει τάσεις αυτοκτονίας; Αυτό μου λες; 329 00:28:24,498 --> 00:28:26,858 Μύρισε το τέρας που ήταν στο περβάζι και πήδηξε. 330 00:28:26,937 --> 00:28:30,939 Ω, μύριζε το τέρας στο περβάζι. Είναι απόλυτα λογικό τώρα. 331 00:28:30,978 --> 00:28:33,190 Μύρισε το τέρας στο περβάζι! 332 00:28:33,990 --> 00:28:35,200 Ήταν ένα δύσοσμο τέρας στο περβάζι! 333 00:28:35,100 --> 00:28:36,979 Ωραίος τρόπος για να χάσεις το φιλοδώρημα. 334 00:28:47,550 --> 00:28:51,624 Τώρα ακούστε, είμαι έτοιμος να σας βάλω τιμωρία. Είστε και δύο τιμωρημένοι! 335 00:28:51,705 --> 00:28:54,541 - Είμαστε ήδη τιμωρημένοι. - Διπλή τιμωρία! 336 00:28:54,581 --> 00:28:56,590 Και, Μπράιαν, όχι πόκερ, 337 00:28:56,980 --> 00:29:00,731 ...όχι βίντεο, και όχι πλέον δωμάτιο ασφαλείας για να πέρνεις μάτι. 338 00:29:00,811 --> 00:29:02,531 Και, Kάιλ, όχι... 339 00:29:02,571 --> 00:29:05,500 - Όχι... 340 00:29:06,405 --> 00:29:09,200 Θα τα πούμε σε λίγο σχετικά με την τιμωρία σου. 341 00:29:09,240 --> 00:29:12,115 "Κε Γκράντ, συγγνώμη που σας ενοχλώ". «Έγινε μια ληστεία". 342 00:29:12,195 --> 00:29:14,551 Εντάξει. Έρχομαι κάτω αμέσως. 343 00:29:15,710 --> 00:29:17,348 Τι θα γίνει με την τιμωρία του; 344 00:29:19,660 --> 00:29:21,343 Σκέψου κάτι που σου αρέσει. 345 00:29:21,382 --> 00:29:24,990 - Το σκέφτηκες; - Ναι. 346 00:29:24,179 --> 00:29:26,175 Όχι αυτό! 347 00:29:40,396 --> 00:29:43,791 Καλησπέρα, Λόρδος Ράθλετζ. Πώς ήταν το παιχνίδι; 348 00:29:43,871 --> 00:29:45,349 Απολαυστικό. 349 00:29:45,388 --> 00:29:48,185 Καιρό είχα να κοιμηθώ τόσο καλά. 350 00:29:48,224 --> 00:29:51,899 Τώρα, δείξε στον μπαμπά τι του έφερες; 351 00:30:00,367 --> 00:30:02,405 Δεν διασκεδάζω. 352 00:30:05,879 --> 00:30:08,395 Δεν έχω καμία διάθεση για αυτά, Ντάστον. 353 00:30:12,350 --> 00:30:14,228 Μην το κάνεις αυτό, Ντάστον. 354 00:30:14,307 --> 00:30:17,823 Θυμάσαι τι συνέβη στον αδελφό σου... 355 00:30:17,862 --> 00:30:20,417 ...έτσι δεν είναι; 356 00:30:20,498 --> 00:30:24,652 Του Σαμψών του άρεσε να παίζει παιχνίδια, ε; 357 00:30:26,369 --> 00:30:29,325 Και όλοι θυμόμαστε τι συνέβη στον Σαμψών, 358 00:30:33,521 --> 00:30:38,912 Τι είναι αυτό; Θέλεις να μου πείς τι είναι αυτό, χριστέ μου! 359 00:30:38,992 --> 00:30:40,868 Ω, είσαι ηλίθιος! 360 00:30:46,541 --> 00:30:49,816 Ντάστον, φέρεσαι σαν ένα άγριο ζώο! 361 00:30:51,300 --> 00:30:52,161 Ντάστον! 362 00:30:52,241 --> 00:30:54,438 Ντάστον, έλα εδώ! 363 00:30:55,457 --> 00:30:59,610 Η δουλειά δεν έχει τελειώσει. Το πάρτυ μόλις τώρα αρχίζει! 364 00:31:00,900 --> 00:31:02,366 Ντάστον, ο μπαμπάς ζητά συγγνώμη. 365 00:31:03,745 --> 00:31:07,399 Ντάστον, έχω μερικές καλές μπανάνες εδώ. 366 00:31:08,176 --> 00:31:10,994 Μην χτυπάς τον τριχωτό ποπό σου σε μένα! 367 00:31:11,375 --> 00:31:13,411 Ντάστον, να θυμάσαι, είμαστε συνέταιροι! 368 00:31:14,131 --> 00:31:16,870 Πενήντα-πενήντα, θα τα μοιραστούμε. 369 00:31:16,707 --> 00:31:18,363 Έλα, έλα πίσω! 370 00:31:18,503 --> 00:31:20,781 Ντάστον! 371 00:31:21,361 --> 00:31:22,759 Ντάστον! 372 00:31:43,950 --> 00:31:46,306 Αφησέ το, σε παρακαλώ. 373 00:31:58,334 --> 00:32:00,332 Καληνύχτα, φίλε. 374 00:32:04,926 --> 00:32:06,886 Καληνύχτα, μαμά. 375 00:32:08,483 --> 00:32:11,441 Ακόμα λές καληνύχτα στη μαμά; 376 00:32:11,520 --> 00:32:13,239 Ναι. 377 00:32:13,279 --> 00:32:16,513 Δεν είναι ανόητο αυτό μπαμπά, ή είναι; 378 00:32:17,752 --> 00:32:19,233 Όχι, Κάιλ. 379 00:32:19,272 --> 00:32:21,428 Δεν είναι ανόητο καθόλου. 380 00:32:24,506 --> 00:32:27,582 8 η ώρα, η κα Ντελακροτσέ πηγαίνει για δείπνο. 381 00:32:27,662 --> 00:32:29,261 Τα κοσμήματα είναι ακόμα εκεί. 382 00:32:29,301 --> 00:32:33,736 Τρεις ώρες αργότερα, η κα Ντελακροτσέ επιστρέφει. Τα κοσμήματα έχουν κάνει φτερά. 383 00:32:33,775 --> 00:32:35,452 Μέχρι τότε, 384 00:32:35,533 --> 00:32:38,971 ...κανείς άλλος δεν πέρασε από την πόρτα, κα Ντουμπράου. 385 00:32:41,728 --> 00:32:43,125 Ποιος είναι αυτός; 386 00:32:43,165 --> 00:32:45,643 Αυτός είναι ο Λόρδος Ράθλετζ. 387 00:32:51,196 --> 00:32:52,755 Αναρωτιέμαι τι κάνει. 388 00:32:54,353 --> 00:32:56,150 Αυτό είναι πολύ περίεργο. 389 00:32:56,230 --> 00:32:58,111 Ντάστον; 390 00:32:58,150 --> 00:32:59,747 Ντάστον! 391 00:33:01,906 --> 00:33:03,823 Ντάννυ... 392 00:33:08,219 --> 00:33:10,254 Ο άνθρωπος από το "Le Monde". 393 00:33:35,110 --> 00:33:37,650 Μπράιαν, σταμάτα. 394 00:33:37,104 --> 00:33:38,904 Σταμάτα. 395 00:33:38,985 --> 00:33:40,983 Μπράιαν... 396 00:33:58,525 --> 00:33:59,681 Μπαμπά! 397 00:33:59,761 --> 00:34:02,119 Υπάρχει ένας γορίλας στο μπάνιο! 398 00:34:02,199 --> 00:34:05,750 Kάιλ, δεν υπάρχει γορίλας στο μπάνιο. 399 00:34:05,115 --> 00:34:07,113 - Ναι αλλά, μπαμπά... - Πήγαινε για ύπνο. 400 00:34:07,194 --> 00:34:10,151 Δεν μπορώ να κοιμηθώ τώρα! 401 00:34:10,231 --> 00:34:12,587 Τότε, δες τηλεόραση. 402 00:34:12,627 --> 00:34:15,223 Μια ωραία ασπρόμαυρη ταινία. 403 00:34:15,263 --> 00:34:16,943 Θα νυστάξεις σε χρόνο μηδέν. 404 00:34:17,240 --> 00:34:19,978 ''Στείλτε μια αστυνομική διμοιρία. Ο Κονγκ έχει διαφύγει'' 405 00:35:22,112 --> 00:35:23,910 Kάιλ, πήγαινε για ύπνο. 406 00:35:26,670 --> 00:35:32,660 Εντάξει. Μπορείς να κοιμηθείς μαζί μου απόψε εάν ακόμα φοβάσαι. Αλλά μόνο γι' απόψε. 407 00:35:39,773 --> 00:35:42,849 Έπλυνες τα δόντια σου; 408 00:35:45,566 --> 00:35:48,642 Τι έπαθες... Φοράς μάλλινες φανέλες; 409 00:36:11,418 --> 00:36:14,373 Τι θα γίνει θα κοιμάσαι σε όλο το σπίτι. 410 00:36:14,413 --> 00:36:16,653 Μπάνιοοοο! 411 00:36:17,772 --> 00:36:19,609 Θέλει να πάει πάρα πολύ φαίνεται. 412 00:36:22,605 --> 00:36:24,602 Η βιντεοκάμερα! 413 00:36:29,597 --> 00:36:30,957 Όχι! 414 00:36:34,529 --> 00:36:38,447 Ο μπαμπάς θα σε σκοτώσει όταν ανακαλύψει ότι έχασες την κάμερά του. 415 00:36:38,526 --> 00:36:42,440 - Δεν την έχασα. Ο γορίλας την πήρε. - Ναι καλά. Ο γορίλας. 416 00:36:42,520 --> 00:36:45,599 Περίμενε μέχρι να την πάρουμε πίσω, ...και θα δείς. 417 00:36:52,709 --> 00:36:57,425 Θα πέρνω για τρεις μήνες το χαρτζηλίκι σου, και θα μου στρώνεις το κρεβάτι για έξι μήνες. 418 00:36:57,505 --> 00:36:58,864 Σύμφωνοι. 419 00:37:07,334 --> 00:37:08,453 Αρχίζουμε. 420 00:37:08,492 --> 00:37:09,972 Περίμενε. 421 00:37:10,120 --> 00:37:11,649 Αν μου συμβεί κάτι, 422 00:37:11,689 --> 00:37:14,606 ...υπάρχει ένα κουτί με περιοδικά κάτω από το κρεβάτι μου. 423 00:37:14,686 --> 00:37:16,206 Να τα πετάξεις όλα, εντάξει; 424 00:37:16,285 --> 00:37:17,802 Εντάξει. 425 00:37:41,656 --> 00:37:45,930 - Μπράιαν, είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά, Κάιλ. 426 00:37:55,820 --> 00:37:57,240 Περίμενε! 427 00:37:58,718 --> 00:38:00,714 Βρήκα κάτι! 428 00:38:01,713 --> 00:38:02,994 Κάιλ! 429 00:38:06,109 --> 00:38:07,707 Τι κάνεις εκεί πάνω; 430 00:38:07,747 --> 00:38:09,266 Με συγχωρείς, αλλά, 431 00:38:09,346 --> 00:38:11,265 ...μπορείς να σταματήσεις να το κάνεις αυτό; 432 00:38:11,345 --> 00:38:13,210 Προσπαθείς να με σκοτώσεις; 433 00:38:13,101 --> 00:38:14,702 Ο αδελφός μου είναι εκεί κάτω, 434 00:38:14,741 --> 00:38:17,216 ...και, αυτός, εεε, παίρνει... 435 00:38:17,258 --> 00:38:20,214 Kάιλ, τι στο διάολο κάνεις; 436 00:38:31,361 --> 00:38:32,399 Γεια σου. 437 00:38:37,756 --> 00:38:39,753 Ντάστον, σταμάτα! 438 00:38:54,258 --> 00:38:57,940 Θα τον σκοτώσω! Θα τον σκοτώσω! 439 00:38:57,175 --> 00:39:01,727 Ο μπαμπάς είναι πολύ θυμωμένος, Ντάστον. Ναι, είμαι πάρα πολύ θυμωμένος. 440 00:39:21,347 --> 00:39:22,265 Γαμώτο! 441 00:39:42,205 --> 00:39:44,244 Πού πάμε; 442 00:40:04,222 --> 00:40:05,779 Ωχ, όχι. 443 00:40:05,859 --> 00:40:07,896 Ο μπαμπάς θα με σκοτώσει! 444 00:40:21,559 --> 00:40:24,118 Ευχαριστώ... 445 00:40:24,759 --> 00:40:25,958 Ντάστον; 446 00:40:28,952 --> 00:40:31,710 Αυτός ο τύπος είναι πάντα κακός μαζί σου; 447 00:40:32,751 --> 00:40:35,666 Μην ανησυχείς. Κανείς δεν θα σε πειράξει. 448 00:40:35,746 --> 00:40:37,103 Το υπόσχομαι. 449 00:40:46,695 --> 00:40:48,290 Ρόμπερτ! 450 00:40:48,891 --> 00:40:50,611 Ρόμπερτ! 451 00:40:52,688 --> 00:40:54,205 Ρόμπερτ! 452 00:40:57,243 --> 00:41:00,517 Ο κατάσκοπος του "Le Monde" ονομάζεται Ράθλετζ. 453 00:41:00,558 --> 00:41:02,790 Ο Λόρδος Ράθλετζ; 454 00:41:02,158 --> 00:41:05,473 - Τον συνάντησες; - Ναι, τον είδα πριν στο σαλόνι. 455 00:41:05,592 --> 00:41:07,190 Τι είπε; 456 00:41:08,270 --> 00:41:11,146 Είπε ότι η σαμπάνια... 457 00:41:11,226 --> 00:41:13,344 Ότι... ότι είμαστε η... 458 00:41:13,426 --> 00:41:15,622 ...η σαμπάνια των ξενοδοχείων. 459 00:41:15,702 --> 00:41:18,658 Αυτό είναι καλός οιωνός, έτσι δεν είναι; 460 00:41:21,936 --> 00:41:23,653 Σχεδόν φτάσαμε. 461 00:41:24,732 --> 00:41:25,893 Γεια σου, Κάιλ. 462 00:41:25,973 --> 00:41:27,409 Γεια σου. 463 00:41:31,164 --> 00:41:33,400 Μην βγαίνεις έξω! 464 00:41:41,554 --> 00:41:43,472 Τι έχουμε εδώ, 465 00:41:49,224 --> 00:41:51,505 Υπηρεσία δωματίου; 466 00:41:57,657 --> 00:42:01,920 Θα τα ξαναπούμε οι δυο μας αργότερα. 467 00:42:02,571 --> 00:42:05,480 Ντάστον, έλα πίσω αμέσως! 468 00:42:09,124 --> 00:42:10,562 Ντάστον; 469 00:43:05,981 --> 00:43:07,939 Ντάστον. 470 00:43:08,458 --> 00:43:09,575 Ντάστον. 471 00:43:12,295 --> 00:43:16,370 Μέχρι στιγμής ήταν ένα άθλιο ταξίδι. 472 00:43:16,410 --> 00:43:18,367 Εκτός από ένα πράγμα... 473 00:43:19,647 --> 00:43:22,683 ...ο Κος Ντελακροτσέ δεν ήρθε μαζί μου. 474 00:43:22,764 --> 00:43:28,716 Θα γυρίσω αμέσως. Πάω να φέρω εκείνο το... ειδικό λάδι. 475 00:43:28,756 --> 00:43:30,274 Μην αργήσεις. 476 00:43:43,302 --> 00:43:45,697 Δεν σε άκουσα που ήρθες. 477 00:43:45,737 --> 00:43:47,775 Ω, αυτό ακριβώς μου αρέσει. 478 00:43:47,855 --> 00:43:49,775 - Ναι... 479 00:43:51,491 --> 00:43:53,329 Ω, Γουίλιαμ! 480 00:43:53,409 --> 00:43:55,607 Είσαι καταπληκτικός! 481 00:44:00,842 --> 00:44:02,000 Γουίλιαμ! 482 00:44:02,400 --> 00:44:07,234 Είσαι εκπληκτικός! Δεν ξέρω τι κάνεις, αλλά είναι υπέροχο! 483 00:44:08,232 --> 00:44:10,790 Γουίλιαμ... Ω! 484 00:44:19,302 --> 00:44:22,298 Κι άλλο! Κι άλλο!, Γουίλιαμ, Κι άλλο!! 485 00:44:24,456 --> 00:44:26,253 Ω, Γουίλιαμ! 486 00:44:27,333 --> 00:44:29,131 Μην σταματάς, Γουίλιαμ. 487 00:44:29,210 --> 00:44:30,889 Γουίλιαμ; 488 00:44:30,969 --> 00:44:33,406 Γουίλιαμ... 489 00:44:33,485 --> 00:44:35,762 Ω, Γουίλιαμ! 490 00:44:52,704 --> 00:44:56,610 Ντάστον! Έλα, πρέπει να φύγουμε από εδώ γρήγορα! 491 00:45:07,728 --> 00:45:11,860 Εντάξει. Εσύ μείνε εδώ και να είσαι πολύ ήσυχος. 492 00:45:11,165 --> 00:45:13,202 Ο μπαμπάς μου θα μας βοηθήσει. 493 00:45:13,282 --> 00:45:14,802 Μην ανησυχείς, Ντάστον. 494 00:45:14,882 --> 00:45:16,996 Θα γυρίσω σύντομα. 495 00:45:30,703 --> 00:45:33,939 Σφουγγάρι είναι αυτό; 496 00:45:34,190 --> 00:45:35,497 Είναι υπέροχο, Έλεν. 497 00:45:36,816 --> 00:45:40,453 Και ενδιαφέρον άρωμα. Μάλλον είναι η... μάσκα; 498 00:45:59,312 --> 00:46:00,791 Έλεν, τι κάνεις... 499 00:46:00,870 --> 00:46:02,546 Ανώμαλε! 500 00:46:14,295 --> 00:46:17,212 - Μπαμπά, ο Κάιλ προσπάθησε να με σκοτώσει! 501 00:46:17,251 --> 00:46:22,406 Θα πρέπει να τον βάλεις σε κάποιο ειδικό σχολείο. Τον φροντίζεις, του μαγειρεύεις... 502 00:46:22,486 --> 00:46:25,243 - Θα μπορεί να έρθει σπίτι στις διακοπές. - Τι; 503 00:46:25,323 --> 00:46:27,802 Τι κάνει ο αδελφός σου στο ''Σπα;' 504 00:46:29,259 --> 00:46:30,278 Μπαμπά! 505 00:46:30,359 --> 00:46:33,755 Δεν ήταν τέρας τελικά. Είναι μια μαιμού, και το όνομά του είναι Ντάστον! 506 00:46:33,834 --> 00:46:36,391 Εκείνος ο τύπος θέλει να τον βλάψει. Τον έκρυψα εδώ μέσα! 507 00:46:36,471 --> 00:46:38,690 Εδώ τον άφησα! 508 00:46:38,148 --> 00:46:39,867 Τι συμβαίνει εδώ; 509 00:46:39,946 --> 00:46:41,387 Πού είναι; 510 00:46:41,466 --> 00:46:44,262 - Συγγνώμη, κυρίες μου. - Μα, μπαμπά, ήταν εδώ... 511 00:46:44,341 --> 00:46:45,779 Τι έχεις πάθει επιτέλους; 512 00:46:45,861 --> 00:46:49,697 Kάιλ, πόσες φορές σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ κάτω; 513 00:46:49,777 --> 00:46:52,973 - Τι δεν καταλαβαίνεις; - Αυτός είναι! Είναι ο τύπος! 514 00:46:53,530 --> 00:46:55,170 Στο είπα, μπαμπά. Τρελός. 515 00:46:56,208 --> 00:46:57,329 Μπράιαν! 516 00:46:58,328 --> 00:47:00,285 Αυτός είναι! Αυτός είναι ο τύπος! 517 00:47:00,366 --> 00:47:04,481 Αυτός είναι μπαμπά. Αυτός έχει μια μαϊμού που τον λένε Ντάστον, και προσπάθησε να τον βλάψει. 518 00:47:05,279 --> 00:47:06,959 Την έβαψες τώρα! 519 00:47:08,237 --> 00:47:09,756 Ο μπαμπάς είναι εδώ! 520 00:47:09,834 --> 00:47:11,553 Λοιπόν... 521 00:47:11,633 --> 00:47:13,320 Λόρδε Ράτθλετζ, σας... 522 00:47:13,111 --> 00:47:15,468 ...ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 523 00:47:15,546 --> 00:47:18,346 Δεν είναι περίεργο που αυτό το ξενοδοχείο πάει κατά διαόλου. 524 00:47:18,386 --> 00:47:21,979 Δεν μπορείτε να ελέγξετε ούτε ένα μικρό αγόρι, σωστά δεν τα λέω; 525 00:47:22,190 --> 00:47:23,939 Λοιπόν... 526 00:47:24,190 --> 00:47:27,140 Λυπάται, πάρα, πάρα πολύ. Έτσι δεν είναι, Κάιλ; 527 00:47:27,550 --> 00:47:27,775 Όχι! 528 00:47:27,855 --> 00:47:30,214 Προσπάθησε να βλάψει τον Ντάστον! 529 00:47:30,293 --> 00:47:33,367 Ο γιος σας, κύριε, συμπεριφέρεται σαν τρελός. 530 00:47:33,447 --> 00:47:36,527 - Όχι, δεν είμαι! - Αρκετά! 531 00:47:36,607 --> 00:47:39,362 Ζήτα συγγνώμη από τον Κύριο Ράτθλετζ. 532 00:47:40,521 --> 00:47:42,280 - Μα, μπαμπά... - Τώρα. 533 00:47:45,554 --> 00:47:47,874 Συγνώμη. 534 00:47:47,954 --> 00:47:50,311 Τώρα πήγαινε επάνω. 535 00:47:51,389 --> 00:47:53,547 Και να μείνεις εκεί. 536 00:47:58,700 --> 00:48:01,817 Λόρδε Ράτθλετζ, θα ήθελα, 537 00:48:01,857 --> 00:48:05,855 ...πολύ να είστε καλεσμένος μου στο δείπνο απόψε. 538 00:48:05,935 --> 00:48:08,491 Ευχαριστώ. 539 00:48:08,531 --> 00:48:13,326 Εξαιρετικά. Είμαι βέβαιος ότι θα απολαύσετε την κουζίνα μας. 540 00:48:13,366 --> 00:48:16,681 Αμφιβάλλω ότι αυτό το ξενοδοχείο έχει τόσο καλή κουζίνα... 541 00:48:48,250 --> 00:48:50,528 Κυρίες μου. 542 00:48:50,568 --> 00:48:54,244 Συγχωρείστε με που άργησα λίγο. 543 00:48:54,323 --> 00:48:56,840 Κα Φέλντμαν, κα Γουίνθροπ. 544 00:48:56,163 --> 00:48:58,678 Κα Γουίνθροπ, και κα Φέλντμαν. 545 00:48:58,759 --> 00:49:01,636 Ναι. Ναι φυσικά. Προφανώς. 546 00:49:01,756 --> 00:49:07,151 Πρώτα απ 'όλα, επιτρέψτε μου να πω πόσο ευγνώμων είμαστε όλοι για την θαυμάσια δουλειά, 547 00:49:07,230 --> 00:49:09,747 ...που έχετε κάνει για... 548 00:49:09,827 --> 00:49:12,260 ...την καταπολέμηση της... 549 00:49:15,630 --> 00:49:17,220 ''Tinea versicola.'' 550 00:49:17,340 --> 00:49:22,213 Είναι μια ασθένεια του δέρματος. Δεν είναι θανατηφόρα, μόνο... αντιαισθητική. 551 00:49:22,293 --> 00:49:25,500 Όλες τις κάλλες ασθένειες τις είχαν πάρει. 552 00:49:25,170 --> 00:49:27,880 Ναι. Ναι, τις πήραν. 553 00:49:36,319 --> 00:49:40,276 Τώρα, ξέρω ότι η οργάνωσή είναι στο ''Τέσσερις Εποχές''. 554 00:49:40,355 --> 00:49:44,230 Φυσικά θα ήταν αγένεια να μιλήσω άσχημα για έναν ανταγωνιστή, αλλά... 555 00:49:44,270 --> 00:49:45,750 Γαμώτο! 556 00:49:46,788 --> 00:49:49,345 Πρέπει να μισεί πολύ το ''Τέσσερις Εποχές''. 557 00:49:49,426 --> 00:49:51,263 Όχι! Όχι! Όχι! 558 00:49:51,303 --> 00:49:55,299 Λυπάμαι. Απλά δεν ήμουν προετοιμασμένος να μιλήσω για μαιμούδες... χρήματα! 559 00:49:55,379 --> 00:49:58,295 Με συγχωρείτε για λίγο; Επιστρέφω αμέσως. 560 00:49:58,375 --> 00:50:00,334 Θα έρθω... πίσω αμέσως. 561 00:50:00,414 --> 00:50:04,528 Βάζουν το πόμολο στη μέση... Χα-χα... Ω, Θεέ μου... 562 00:50:05,768 --> 00:50:11,820 Στείλε την ασφαλεία εδώ γρήγορα. Και καλέστε τον καλύτερο για τον έλεγχο ζώων στην πόλη. 563 00:50:11,122 --> 00:50:15,757 Nάνσυ, Nάνσυ... Πάρε τον Kάιλ, και ζήτα του συγγνώμη απο μένα. 564 00:50:18,394 --> 00:50:21,230 Έχω μια μαϊμού στο ξενοδοχείο μου. 565 00:50:24,188 --> 00:50:25,985 Μαϊμού; 566 00:50:26,660 --> 00:50:29,630 Ω... μαϊμού! 567 00:50:31,858 --> 00:50:34,970 Αναρωτιέμαι πού είναι. 568 00:50:39,690 --> 00:50:41,490 Έλα, που είσαι; 569 00:50:43,127 --> 00:50:46,284 - Ο κος Γκράντ φαινόταν πολύ καλός. - Ναι. 570 00:50:46,364 --> 00:50:49,320 Μέχρι που έφυγε ουρλιάζοντας από την αίθουσα, φυσικά. 571 00:50:49,400 --> 00:50:50,557 Φυσικά. 572 00:51:30,275 --> 00:51:32,152 Εντάξει. 573 00:51:41,422 --> 00:51:46,570 Όλες αυτές οι μαϊμούδες... είναι εγκληματίες; 574 00:51:47,737 --> 00:51:49,413 Μάλλον... 575 00:51:49,495 --> 00:51:51,931 ...μοιάζει με αυτόν. 576 00:51:51,972 --> 00:51:54,650 "Pongo pygmaeus". 577 00:51:54,730 --> 00:51:58,644 Έχετε πρόβλημα με Ουρακοτάγκο, κε Γκράντ. 578 00:51:58,724 --> 00:52:01,810 Πως ήρθε εδώ; 579 00:52:01,120 --> 00:52:05,317 Λοιπόν, κυρία μου, όταν δύο ουραγκοτάγκοι ερωτευτούν... 580 00:52:05,397 --> 00:52:08,553 Νομίζω πως ρωτάει πώς ήρθε στο ξενοδοχείο; 581 00:52:10,232 --> 00:52:12,630 Υποθέτω... 582 00:52:12,750 --> 00:52:14,386 ...απο τους υπονόμους. 583 00:52:14,466 --> 00:52:16,660 Δεν το 'πιασα αυτό; 584 00:52:16,106 --> 00:52:18,462 Υποθετική κατάσταση. 585 00:52:20,181 --> 00:52:22,180 Είναι Πάσχα. 586 00:52:22,259 --> 00:52:27,412 Νομίζεις ότι είναι καλό να κάνεις δώρο ένα μωρό Ουρακοτάγκου στο παιδί σου. 587 00:52:27,492 --> 00:52:29,490 Λοιπόν, πρώτα είναι χαριτωμένο. 588 00:52:29,570 --> 00:52:31,408 Στη συνέχεια μεγαλώνει. 589 00:52:31,448 --> 00:52:33,470 Τα παιδιά χάνουν το ενδιαφέρον τους. 590 00:52:33,870 --> 00:52:35,683 Και τότε, μια νύχτα... 591 00:52:35,764 --> 00:52:38,161 ...το πετάει μέσα στην τουαλέτα. 592 00:52:39,239 --> 00:52:41,796 Αυτό είναι γελοίο! 593 00:52:41,877 --> 00:52:44,873 Έχετε δει ποτέ τους υπονόμους της πόλης, κε Γκράντ; 594 00:52:44,953 --> 00:52:46,272 Λοιπόν, τους έχω δει εγώ! 595 00:52:46,311 --> 00:52:49,309 Θα μπορούσα να σας πω ιστορίες... 596 00:52:51,746 --> 00:52:54,143 Είδα μια χελώνα μια φορά... 597 00:52:54,223 --> 00:52:58,179 ...έμοιαζε με ''Volkswagen'' με ουρά. 598 00:52:58,258 --> 00:53:01,950 Ήταν το 1967. 599 00:53:01,135 --> 00:53:02,972 Καλοκαίρι της Αγάπης. 600 00:53:05,920 --> 00:53:09,206 Δεν ξανακοιμήθηκα καλά απο τότε. 601 00:53:10,205 --> 00:53:12,881 Από το... 1967; 602 00:53:14,161 --> 00:53:17,118 Τώρα, για να τον περιορίσω... 603 00:53:17,157 --> 00:53:19,750 ...θα είναι εύκολη υπόθεση. 604 00:53:19,115 --> 00:53:20,435 Μπαμπά! 605 00:53:20,474 --> 00:53:21,715 Όχι! 606 00:53:21,754 --> 00:53:24,111 - Μπαμπά, τι συμβαίνει; - Όχι τώρα, γιε μου. 607 00:53:24,151 --> 00:53:26,468 Συγνώμη... 608 00:53:26,549 --> 00:53:29,225 Μπαμπά, γιατί αυτός έχει όπλο; 609 00:53:29,305 --> 00:53:31,220 Θα σου πω αργότερα. 610 00:53:31,102 --> 00:53:32,222 Να σου πω... 611 00:53:32,263 --> 00:53:36,570 Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα. 612 00:53:36,970 --> 00:53:37,456 Τώρα φύγε, εντάξει; 613 00:53:38,895 --> 00:53:43,250 Αυτό το ηρεμιστικό βελάκι αν χτυπήσει άνθρωπο για 18 ώρες μενει αναίσθητος. 614 00:53:43,290 --> 00:53:45,528 Και η επίδρασή του σε έναν Ουρακοτάγκο; 615 00:53:45,608 --> 00:53:48,324 Θα τον σκοτώσει, κατά πάσα πιθανότητα. 616 00:53:51,881 --> 00:53:56,673 Δεν θέλω κανέναν να πει ότι αυτή η μαϊμού μας έκανε ρεζίλι. 617 00:53:56,755 --> 00:54:00,270 Δεν θα κάνετε τίποτα εκτός αν το πω εγώ. Αν δείτε τον πίθηκο, θα φωνάζεται δυνατά. 618 00:54:00,351 --> 00:54:03,908 - "Θα" μείνετε εδώ... - Mούρει! Mούρει, γρήγορα! 619 00:54:03,948 --> 00:54:08,901 Έφυγε! Είναι στην κουζίνα! Καλύτερα να πάτε εκεί γρήγορα. Ο μπαμπάς κάνει σαν τρελός! 620 00:54:08,981 --> 00:54:12,977 - Πάμε! Πάμε. Κουνηθείτε. Γρήγορα! 621 00:54:19,969 --> 00:54:21,168 Ντάστον; 622 00:54:24,444 --> 00:54:26,430 Ντάστον, εγώ είμαι! 623 00:54:31,770 --> 00:54:32,835 Ντάστον! 624 00:54:32,916 --> 00:54:34,394 Πού ήσουν; 625 00:54:34,474 --> 00:54:37,349 - Μήπως χάθηκες; 626 00:54:57,288 --> 00:54:59,606 Κάνε ησυχία, εντάξει; 627 00:55:17,546 --> 00:55:19,703 "Pongo pygmaeus". 628 00:55:22,621 --> 00:55:23,701 Κατέβα κάτω. 629 00:55:33,570 --> 00:55:35,846 Εμπρός, κατέβα. 630 00:55:35,926 --> 00:55:38,121 Εντάξει. 631 00:55:38,201 --> 00:55:39,723 Μην κατέβεις. 632 00:55:47,552 --> 00:55:51,671 - Καλύτερα να πάμε στο ''Plaza.'' - Δίκιο έχεις. 633 00:55:58,261 --> 00:55:59,860 Είσαι τρελός; 634 00:55:59,941 --> 00:56:03,535 - Μήπως τον έπιασες; - Όχι δεν τον έπιασα. 635 00:56:03,615 --> 00:56:07,130 Έχουμε να κάνουμε με ένα πολύ έξυπνο ζώο. 636 00:56:07,920 --> 00:56:10,369 - Είναι ψυχοπαθής. - Μου αρέσουν οι άνθρωποι με τέτοιες εμμονές. 637 00:56:10,409 --> 00:56:11,927 Τελειώνουν αυτό που αρχίζουν! 638 00:56:11,968 --> 00:56:13,724 Είναι ακόμα εδώ! 639 00:56:13,765 --> 00:56:15,882 Το νιώθω. 640 00:56:19,320 --> 00:56:21,437 Ντάστον! 641 00:56:21,517 --> 00:56:24,152 Ντάστον, μ΄ακούς; Εγώ είμαι. 642 00:56:42,333 --> 00:56:43,772 Ντάστον. 643 00:56:50,885 --> 00:56:52,322 Είναι απίστευτος, Κάιλ. 644 00:56:52,361 --> 00:56:55,439 Είναι τέλειος. 645 00:56:59,750 --> 00:57:00,793 Θα του ρίξω μια ματιά. 646 00:57:00,834 --> 00:57:02,551 Είναι ένα κομμάτι γυαλί. 647 00:57:06,670 --> 00:57:08,985 Για να το κάνω αυτό, θα πρέπει να τον κρατήσεις. 648 00:57:09,250 --> 00:57:12,340 - Είναι φοβισμένος. - Λοιπόν, κάνε ό, τι κάνει ο μπαμπάς. 649 00:57:12,381 --> 00:57:13,658 Τραγούδα του. 650 00:57:15,257 --> 00:57:16,296 Εντάξει. 651 00:57:18,255 --> 00:57:21,292 ''Χρόνια σου πολλά.'' 652 00:57:21,331 --> 00:57:25,244 ''Χρόνια σου πολλά.'' 653 00:57:25,324 --> 00:57:28,460 ''Φαίνεσαι για μαιμού'' 654 00:57:28,125 --> 00:57:31,918 ''Και ενεργείς σαν μαιμού'' 655 00:57:33,438 --> 00:57:37,312 Ντάστον, ξέρω ότι πονάει, αλλά είναι για το καλό σου. 656 00:57:37,391 --> 00:57:41,468 Είναι όπως όταν σε έχουν πυροβολήσει. 657 00:57:41,509 --> 00:57:44,660 Είναι καλύτερα να μην το κοιτάς. 658 00:57:44,145 --> 00:57:45,943 Κοίτα με, Ντάστον. 659 00:57:45,984 --> 00:57:47,782 Κοίτα με. 660 00:57:47,821 --> 00:57:49,660 Όλα θα πάνε καλά. 661 00:57:50,700 --> 00:57:52,616 Το έβγαλα. 662 00:57:52,655 --> 00:57:54,295 Το βγάλαμε, Ντάστον. 663 00:57:55,373 --> 00:57:56,932 Δεν είναι τέλειος; 664 00:57:56,972 --> 00:58:00,167 Σίγουρα, είναι τέλειος, Kάιλ, αλλά τι θα κάνουμε με αυτόν; 665 00:58:00,248 --> 00:58:01,808 Μπορεί να μείνει στο δωμάτιό μου. 666 00:58:01,886 --> 00:58:04,843 Έλα τώρα. Ο μπαμπάς μπορεί να είναι απασχολημένος, 667 00:58:04,882 --> 00:58:08,439 ...αλλά νομίζω ότι θα προσέξει έναν ουρακοτάγκο στο δωμάτιό σου. 668 00:58:08,519 --> 00:58:11,796 Περίμενε ένα λεπτό. Έχουμε πολλά δωμάτια. 669 00:58:12,360 --> 00:58:14,233 Εντάξει, όνομα; 670 00:58:18,347 --> 00:58:21,650 - "Λαμ Μπίνγκ Νόγκς." - Τι; 671 00:58:21,145 --> 00:58:22,505 Λ-α-μ... 672 00:58:22,544 --> 00:58:24,142 Μ-π-ί-ν-γ-κ... 673 00:58:24,221 --> 00:58:25,740 ...Ν-ό-γ-κ-ς. 674 00:58:25,820 --> 00:58:28,299 Το πιασα. Λαμ Μπίνγκ Νόγκς. Ο Δρ Λαμ Μπίνγκ Νόγκς. 675 00:58:28,339 --> 00:58:32,335 Το ξενοδοχείο νομίζει ότι είσαι γιατρός, δεν θα σε αφήσουν να φύγεις με τίποτα. 676 00:58:40,365 --> 00:58:43,121 Πάμε, Δρ Νόγκς. 677 00:58:56,866 --> 00:58:59,304 - Τέλειο. - Εντυπωσιακό. 678 00:58:59,384 --> 00:59:01,141 Η Βασιλική Σουίτα. 679 00:59:01,180 --> 00:59:04,737 Σου αρέσει, Ντάστον; 680 00:59:21,639 --> 00:59:22,918 Γαμώτο! 681 00:59:25,114 --> 00:59:27,153 Θα καταστρέψει το συνταξιοδοτικό μου εισόδημα. 682 00:59:27,233 --> 00:59:30,300 Κακιά μικρή τριχόμπαλα. 683 00:59:46,451 --> 00:59:47,931 Λόρδε Ράτθλετζ. 684 00:59:48,100 --> 00:59:49,451 Πώς ήταν το γεύμα σας; 685 00:59:49,490 --> 00:59:51,925 Λοιπόν, από την εμφάνιση της σούπας, 686 00:59:51,965 --> 00:59:56,442 ...υποθέτω ότι κάποιος στην κουζίνα σας έχει σοβαρό πρόβλημα τριχόπτωσης. 687 00:59:56,482 --> 00:59:59,438 Πέρα από αυτό, ήταν απολύτως υπέροχο. 688 00:59:59,477 --> 01:00:00,797 Καληνύχτα. 689 01:00:06,470 --> 01:00:09,308 Λοιπόν; Πώς ήταν το γεύμα του; 690 01:00:09,347 --> 01:00:12,142 Πιστεύω ότι χρησιμοποίησε τις λέξεις "απολύτως υπέροχο." 691 01:00:12,182 --> 01:00:17,656 Το ελπίζω. Και ειδικά μετά αυτό το μικρό περιστατικό με το γιο σας σήμερα. 692 01:00:17,737 --> 01:00:20,136 Κα Ντουμπράου, αυτό ήταν εντελώς... 693 01:00:20,376 --> 01:00:22,851 Ρόμπερτ, μου αρέσουν τα παιδιά. Αλήθεια, μου αρέσουν. 694 01:00:22,931 --> 01:00:25,730 Αλλά θα σε ρωτήσω κάτι. 695 01:00:25,809 --> 01:00:30,123 Πιστεύεις ότι υπάρχει τρόπος να κρατήσουμε τα παιδιά σου κλειδωμένα στα δωμάτιά τους; 696 01:00:30,204 --> 01:00:32,642 Μέχρι να τελειώσει ο χορός; 697 01:00:32,683 --> 01:00:34,958 Θα μπορούσαμε να το κάνουμε σαν παιχνίδι. 698 01:00:34,999 --> 01:00:36,959 Θα μπορούσαμε να το ονομάσουμε "καραντίνα". 699 01:00:37,780 --> 01:00:42,111 Κα Ντουμπράου, σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα υπάρξουν περαιτέρω επεισόδια. 700 01:00:42,190 --> 01:00:46,547 Από αυτή τη στιγμή, θα έχουν και οι δύο την καλύτερη συμπεριφορά. 701 01:00:51,339 --> 01:00:53,817 Ναι! Πιάσε αυτό! 702 01:00:57,455 --> 01:00:59,971 Εισερχόμενο! 703 01:01:01,170 --> 01:01:04,447 Θα ήθελα να παραγγείλω δύο χυμούς μπανάνα, 704 01:01:04,487 --> 01:01:08,243 ...με επιπλέον μπανάνες στον καθένα, και μια σαλάτα του Καίσαρα με μπανάνες μέσα. 705 01:01:08,323 --> 01:01:11,238 Κύλα! Κύλα! 706 01:01:11,318 --> 01:01:13,317 - Κύλα! Κύλα! - Ρίχτα! 707 01:01:13,397 --> 01:01:14,835 - Ναι! - Εντάξει! 708 01:01:16,194 --> 01:01:17,991 Με άκουσες. Κι άλλες μπανάνες. 709 01:01:18,310 --> 01:01:19,429 Σωστά. Μπανάνες. 710 01:01:30,338 --> 01:01:31,297 Το πιάσα! 711 01:01:47,199 --> 01:01:50,517 Εδώ που τα λέμε, Ντάστον, το Φρίσμπι δεν είναι και το καλύτερο παιχνίδι σου. 712 01:01:51,317 --> 01:01:52,713 Μην ανησυχείς. 713 01:01:52,792 --> 01:01:55,711 Ο Ράθλετζ ποτέ δεν θα βρεί εδώ. 714 01:01:55,792 --> 01:01:58,269 Έλα, Κάιλ. Καλύτερα να φύγουμε 715 01:01:58,349 --> 01:02:00,104 Έρχομαι. 716 01:02:01,264 --> 01:02:02,943 Καληνύχτα, Ντάστον. 717 01:02:07,179 --> 01:02:08,976 - Ευχαριστώ, Μπράιαν. - Για ποιο πράγμα; 718 01:02:09,160 --> 01:02:10,814 Που βοηθάς. 719 01:02:10,854 --> 01:02:14,131 Τι στο διάολο; Είμαι τιμωρημένος. Έπρεπε να κάνω κάτι. 720 01:02:14,212 --> 01:02:19,684 Αν ο μπαμπάς μάθει ότι βάλαμε τον Ντάστον σε δωμάτιο, την έχουμε πολύ άσχημα. 721 01:02:19,764 --> 01:02:22,641 Εγώ δεν θα ανησυχούσα γι 'αυτό, αν ήμουν στη θέση σου. 722 01:02:22,680 --> 01:02:26,476 Για τις επόμενες 24 ώρες, ο μπαμπάς θα είναι πολύ απασχολημένος. 723 01:02:33,780 --> 01:02:34,159 Χάλια. 724 01:03:11,877 --> 01:03:12,795 Οπωσδήποτε. 725 01:03:12,875 --> 01:03:13,834 Όχι 726 01:03:16,550 --> 01:03:18,590 Σε περίπου μισή ώρα. 727 01:03:20,546 --> 01:03:21,665 Εξαιρετικά. 728 01:03:22,743 --> 01:03:24,503 Μπράβο. 729 01:03:40,245 --> 01:03:42,404 Mατζέστικ... 730 01:03:42,484 --> 01:03:44,410 Ξενοδοχείο. 731 01:03:44,122 --> 01:03:45,879 Υπηρεσία δωματίου. 732 01:03:45,959 --> 01:03:48,996 Αναζήτηση λέξεων: μπανάνα. 733 01:03:51,912 --> 01:03:53,510 Μια μπανάνα. 734 01:03:54,589 --> 01:03:57,270 Δύο μπανάνες. 735 01:03:58,544 --> 01:04:01,661 Εδώ είμαστε, ο Δρ Νόγκς, 736 01:04:01,702 --> 01:04:04,498 ...μάλλον έχει έλλειψη καλίου, 737 01:04:04,538 --> 01:04:08,375 ...αλλά όχι, εγώ νομίζω ότι ξαναπιάνουμε δουλειά. 738 01:04:08,455 --> 01:04:10,372 Εκεί είναι. 739 01:04:10,452 --> 01:04:12,932 Είναι ένας ζωολογικός κήπος. Δεν είναι υπέροχος. 740 01:04:13,120 --> 01:04:17,444 Τουλάχιστον αυτοί θα είναι καλοί μαζί σου, δεν θα σε βάζουν να κλέβεις. 741 01:04:17,523 --> 01:04:22,400 Όλοι θα είναι σε εκείνο το ηλίθιο χορό, και ίσως μπορέσω να σε βγάλω έξω κρυφά. 742 01:04:22,438 --> 01:04:25,350 - Θα είναι ο Μπράιαν. 743 01:04:29,231 --> 01:04:32,189 Ο Δρ Νόγκς, υποθέτω. 744 01:04:43,817 --> 01:04:45,374 Ρόμπερτ, είναι πανέμορφα. 745 01:04:45,455 --> 01:04:50,209 Έχουμε κάνει... καταπληκτική δουλειά. 746 01:04:55,484 --> 01:04:56,882 Γεια σας. 747 01:04:56,921 --> 01:04:58,359 Γεια σας. 748 01:04:58,439 --> 01:05:00,796 Γεια σας. Πώς είστε; 749 01:05:00,837 --> 01:05:02,835 Γεια σας. Πώς είστε; 750 01:05:02,875 --> 01:05:05,112 Έφερε ένα σκυλί. 751 01:05:06,871 --> 01:05:09,280 Θα μου κάνεις μια χάρη; 752 01:05:12,545 --> 01:05:14,544 Θα πάρεις το σκυλί απο 'δω; 753 01:05:16,860 --> 01:05:19,896 Πες αντίο στον φίλο σου. 754 01:05:19,975 --> 01:05:24,172 Μόλις έγινε απειλούμενο είδος. 755 01:05:33,322 --> 01:05:36,358 Ήρθε η ώρα να φύγουμε. Μπες στο κουτί. 756 01:05:40,873 --> 01:05:44,991 Ω, ώστε τώρα είσαι έτοιμος να πάς στη δουλειά, ε; 757 01:05:45,300 --> 01:05:47,250 Λοιπόν, ξέχασέ το. Μπες στο κουτί. 758 01:05:47,108 --> 01:05:51,502 Ω, τώρα είμαστε φιλαράκια. 759 01:05:54,899 --> 01:05:57,854 Εμπρός, λοιπόν. Δώσε στον μπαμπά μια μεγάλη αγκαλία. 760 01:05:57,974 --> 01:05:59,694 Κοίτα και την θετική πλευρά. 761 01:05:59,773 --> 01:06:03,490 Θα πας να βρεις τον αδελφό σου πολύ σύντομα. 762 01:06:21,469 --> 01:06:25,224 Ντάστον, βοήθησέ με. Βοήθησέ με, Ντάστον. Βγάλτο μου. 763 01:06:37,212 --> 01:06:40,649 Λόρδε Ράθλετζ! Ο χορός είναι απο 'δω. 764 01:06:40,729 --> 01:06:43,126 - Όχι, αλλά εγώ... - Όχι, όχι. Δεν υπάρχουν αλλά. 765 01:06:43,206 --> 01:06:45,922 Θα είστε καλεσμένος μου για απόψε. 766 01:06:46,200 --> 01:06:47,410 Αλήθεια; 767 01:06:47,120 --> 01:06:50,357 - Κα Ντουμπράου, είμαι Λιονέλ Σπάλντινγκ. - Ασφαλώς και είστε. 768 01:06:50,437 --> 01:06:53,993 Λόρδε Ράθλετζ, είμαι η Έλενα Ντουμπράου. Το ξενοδοχείο είναι δικό μου. 769 01:06:54,340 --> 01:06:58,306 Αυτό είναι το κοινωνικό γεγονός της σεζόν. Δε θα θέλατε να το χάσετε. 770 01:06:59,707 --> 01:07:01,186 Ελάτε. Κοιτάξτε. 771 01:07:01,266 --> 01:07:03,502 Γεια σας. Πώς είστε; 772 01:07:08,257 --> 01:07:11,974 Έλα, Ντάστον. Ξέρω πως θα φύγουμε από εδώ. 773 01:07:13,212 --> 01:07:15,500 Έλα. 774 01:07:30,794 --> 01:07:33,268 Δεν πιστεύω ότι ξέρω το όνομά σας. 775 01:07:33,349 --> 01:07:36,267 Μπάκ λε φάρζ, ασφάλεια ζώων. Πώς σας κρέμεται; 776 01:07:36,347 --> 01:07:39,942 - Ω, καλά... - "Mustela erminea". 777 01:07:40,210 --> 01:07:42,342 Μέλος της οικογένειας της νυφίτσας. 778 01:07:44,570 --> 01:07:45,576 Σαμπάνια; 779 01:07:45,656 --> 01:07:47,694 - Είναι δωρεάν; - Ναι. 780 01:07:57,323 --> 01:08:00,840 Σκύλε, θα καθίσουμε εδώ. 781 01:08:00,920 --> 01:08:02,718 Κάτσε κάτω. 782 01:08:07,313 --> 01:08:10,710 Σταμάτα, σκύλε! Σε παρακαλώ σταμάτα! 783 01:08:15,184 --> 01:08:16,781 Ω, όχι. 784 01:08:21,190 --> 01:08:23,734 Λόρδε Ράθλετζ! 785 01:08:23,814 --> 01:08:25,613 Βλέπετε; 786 01:08:40,638 --> 01:08:43,234 Μπράιαν, έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 787 01:08:43,314 --> 01:08:45,471 Kάιλ, είμαι απασχολημένος τώρα. 788 01:08:45,551 --> 01:08:47,909 Ο Ντάστον είναι εδώ, σε αυτό το δωμάτιο τώρα! 789 01:08:47,950 --> 01:08:50,946 ωραία Κάιλ! Θα έπρεπε να τον κρατήσεις επάνω. 790 01:08:51,260 --> 01:08:53,583 Δεν θα πιστέψεις αυτό που συνέβη. 791 01:08:53,662 --> 01:08:56,578 Ο Ράθλετζ με έπιασε, και βρήκα αυτό στο δωμάτιό του. 792 01:08:56,618 --> 01:08:58,658 Κοίταξέ το. 793 01:09:01,613 --> 01:09:02,812 Εντάξει. 794 01:09:02,893 --> 01:09:04,610 Πάμε να βρούμε τον μπαμπά. 795 01:09:08,966 --> 01:09:11,400 Είδα μια χελώνα μια φορά, 796 01:09:11,124 --> 01:09:14,410 ...έμοιαζε με Volkswagen με ουρά. 797 01:09:14,121 --> 01:09:16,780 Με συγχωρείτε. Συγνώμη. 798 01:09:16,118 --> 01:09:19,553 Θα κάνεις κάτι για το σκυλί, επιτέλους; 799 01:09:22,111 --> 01:09:26,386 - Τι κάνετε και οι δύο εδώ; - Μπαμπά, καλύτερα να ρίξεις μια ματιά σε αυτό. 800 01:09:26,466 --> 01:09:29,863 Είναι μια φωτογραφία του Λόρδου Ράθλετζ και δύο μαιμούδων. 801 01:09:40,212 --> 01:09:44,447 Λέω στον Λόρδο Ράθλετζ ότι θα πρέπει να επισκεφτεί και ένα από τα άλλα ωραία ξενοδοχεία μας. 802 01:09:44,526 --> 01:09:47,840 - Πώς είναι η μέντα; - Πως είπατε; 803 01:09:47,204 --> 01:09:49,402 Το άρωμα στο μαξιλάρι σας. Σας αρέσει η μέντα; 804 01:09:52,599 --> 01:09:55,394 - Χαζο-μαιμού! - Χρειαζόμαστε νέα μέντα. 805 01:09:57,914 --> 01:10:01,387 Θεέ μου... Είναι τόσο σχολαστικός. 806 01:10:01,426 --> 01:10:03,387 Γεια σου, Ντάστον. 807 01:10:03,427 --> 01:10:04,944 Μπορείς σε παρακαλώ... 808 01:10:04,984 --> 01:10:06,302 Λόρδε Ράθλετζ. 809 01:10:06,381 --> 01:10:09,258 Κα Ντελακροτσέ. 810 01:10:09,338 --> 01:10:10,938 Ψάχνετε κάτι; 811 01:10:12,894 --> 01:10:14,892 Τα χαμένα νειάτα μου. 812 01:10:15,171 --> 01:10:17,411 Είμαι στο δωμάτιο 812. 813 01:10:18,810 --> 01:10:20,566 Αντίο, αγάπη μου. 814 01:10:24,682 --> 01:10:25,881 Σε κρατούσε δεμένο; 815 01:10:25,960 --> 01:10:28,320 Ναι. Και θα κάνει κακό στον Ντάστον αν τον βρει. 816 01:10:28,399 --> 01:10:31,514 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Πρέπει να τον βοηθήσεις. 817 01:10:32,593 --> 01:10:35,330 Εντάξει. Εντάξει. 818 01:10:35,112 --> 01:10:41,260 Εσείς, πηγαίνετε να βρείτε την μαιμού, και φέρτε την επάνω στο διαμέρισμα. 819 01:10:41,105 --> 01:10:43,420 Εγώ θα αναλάβω τον Λόρδο Ράθλετζ. 820 01:10:43,501 --> 01:10:46,190 - Είναι εκεί, ''Ασπροδόντι;'' 821 01:10:46,100 --> 01:10:50,255 - Εντάξει. Ας δούμε λοιπόν. 822 01:11:00,524 --> 01:11:02,720 Πώς μπορούν οι γυναίκες και φορούν γούνα; 823 01:11:02,761 --> 01:11:07,396 Νομίζω ότι όλες πρέπει να ξέρουν πώς έτσι βασανίζονται τα κακόμοιρα ζώα. 824 01:11:07,436 --> 01:11:12,710 Γι' αυτό τον λόγο έχω πάντα φωτογραφίες των κακόμοιρων των ζώων μαζί μου. 825 01:11:14,546 --> 01:11:18,305 Έτσι παίρνουν την γούνα απο ένα μικρό λαγουδάκι. 826 01:11:18,384 --> 01:11:20,741 Ω, αυτό είναι τρομακτικό. 827 01:11:20,822 --> 01:11:24,418 Γιατί δεν μπορούμε να φερόμαστε σε όλα τα πλάσματα με ευγένεια και σεβασμό; 828 01:11:26,935 --> 01:11:28,654 Γουρούνι! 829 01:11:31,251 --> 01:11:35,860 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 830 01:11:35,125 --> 01:11:37,442 Ψάχνω για έναν "Pongo pygmaeus". 831 01:11:37,523 --> 01:11:41,438 Αν σε ξαναδώ να κοιτάς για μια ακόμη φορά το "Pongo pygmaeus" της γυναίκα μου, 832 01:11:41,478 --> 01:11:43,597 ...θα σε σπάσω στο ξύλο. 833 01:11:43,676 --> 01:11:45,673 Μάλιστα. 834 01:11:47,951 --> 01:11:50,548 - Γεια σας. Τι κάνετε; 835 01:12:00,418 --> 01:12:03,533 Ω, μια μικρή πίτα. Μου αρέσουν αυτά. 836 01:12:03,613 --> 01:12:06,892 Υπέροχα. Η μητέρα μου συνήθιζε να τα κάνει αυτά. 837 01:12:06,932 --> 01:12:09,808 Τα έκανε. Είναι απίστευτα. 838 01:12:11,484 --> 01:12:13,841 Βάρκα γαρίδας! 839 01:12:13,922 --> 01:12:15,402 Σε ευχαριστώ. 840 01:12:20,796 --> 01:12:23,552 Υπάρχει μια μαιμού ανάμεσα στα πόδια μου! 841 01:12:24,110 --> 01:12:26,149 Μια μεγάλη, τριχωτή μαιμού! 842 01:12:26,229 --> 01:12:28,108 Μαιμού! Μαιμού! 843 01:12:28,188 --> 01:12:32,783 Γιατί με κοιτάτε όλοι; Νομίζετε ότι είμαι τρελός, ε; 844 01:12:32,863 --> 01:12:35,139 Σας ορκίζομαι ότι ήταν μια μαιμού. 845 01:12:35,219 --> 01:12:37,697 Ξέρω πως είναι μια μαιμού, όταν βλέπω μια! 846 01:12:37,777 --> 01:12:42,291 Υπήρχε μια μαιμού εδώ. Θεέ μου, είναι εδώ πάλι! 847 01:12:43,969 --> 01:12:45,249 Ole. 848 01:12:45,328 --> 01:12:47,766 Μαιμού! Μαιμού! 849 01:12:49,683 --> 01:12:53,239 Γιατί όλοι σε αυτό το ξενοδοχείο με χαστουκίζουν; 850 01:12:54,238 --> 01:12:57,397 Δεν ήταν δικό μου λάθος που... 851 01:13:00,951 --> 01:13:03,350 Το πάρτυ τελείωσε, Ντάστον. 852 01:13:10,342 --> 01:13:12,898 - Κάνε κάτι. - Κάντο μόνη σου! 853 01:13:21,900 --> 01:13:22,889 Συγγνώμη. 854 01:13:25,125 --> 01:13:28,801 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. Θα μετρήσω ως το τρία. 855 01:13:28,880 --> 01:13:31,877 Νομίζω ότι είμαστε σαφώς περισσότεροι. 856 01:13:31,916 --> 01:13:33,597 Ένα! 857 01:13:38,432 --> 01:13:39,629 Δύο... 858 01:13:42,260 --> 01:13:43,225 Τρία. 859 01:13:43,305 --> 01:13:44,543 Ντάστον, τρέξε! 860 01:13:49,418 --> 01:13:51,256 Ντάστον! Πάμε να φύγουμε από εδώ. 861 01:13:51,336 --> 01:13:53,854 Έλα, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! 862 01:14:01,405 --> 01:14:02,723 Ντάστον; 863 01:14:10,360 --> 01:14:11,196 Όχι, όχι, όχι! 864 01:14:11,276 --> 01:14:13,751 - Αυτό είναι ''Chateau Lafitte.'' 865 01:14:14,871 --> 01:14:16,391 Καλή χρονιά. 866 01:14:18,660 --> 01:14:22,184 Όχι, όχι, σας διαβεβαιώνω, ότι όλα είναι μια χαρά. 867 01:14:24,301 --> 01:14:27,178 - Μια χαρά. 868 01:14:28,734 --> 01:14:32,252 Είμαστε ιδιαίτερα υπερήφανοι για την επιλογή των ποτών μας, 869 01:14:32,331 --> 01:14:36,470 ..και φαίνεται ότι ένας από τους πελάτες μας ήπιε λίγο παραπάνω. 870 01:15:00,101 --> 01:15:02,937 Οπότε λέω να μην αφήσουμε, ένα τόσο μικρό άτυχο περιστατικό, 871 01:15:03,170 --> 01:15:05,456 ...να χαλάσει μια τέτοια υπέροχη βραδιά. 872 01:15:05,535 --> 01:15:07,692 Και επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω, 873 01:15:07,773 --> 01:15:11,480 ...ότι δεν υπάρχει μαιμού σε αυτό το ξενοδοχείο. 874 01:15:14,485 --> 01:15:16,843 Μια μαιμού! 875 01:15:19,599 --> 01:15:21,359 Πυροβόλησέ την. 876 01:15:25,581 --> 01:15:27,658 Όχι! Μην τον πυροβολήσεις! 877 01:15:29,494 --> 01:15:31,734 Αυτό θα το αφαιρέσω απο την αμοιβή σου. 878 01:15:31,813 --> 01:15:35,408 Τώρα, έλα, κάνε ότι έχεις να κάνεις. Την θέλω νεκρή. 879 01:15:35,488 --> 01:15:39,684 Μην χαζεύεις! Ακούς εκεί να έρθει στο ξενοδοχείο μου! 880 01:15:39,764 --> 01:15:42,321 Έλα! Πυροβόλησέ την! 881 01:16:11,488 --> 01:16:12,407 Αν σε πιάσω! 882 01:16:20,200 --> 01:16:21,719 - Ωραία εμφάνιση. - Ευχαριστώ. 883 01:16:21,797 --> 01:16:23,196 Κοίτα το πουλάκι. 884 01:16:31,547 --> 01:16:34,584 - Λοιπόν, είμαι ακόμα τιμωρημένος; - Μπράβο το αγόρι μου. 885 01:16:38,141 --> 01:16:40,577 Και ''αυτό'' είναι γιατί έδεσες το παιδί μου. 886 01:16:45,851 --> 01:16:47,530 Μπράβο, μπαμπά! 887 01:16:47,609 --> 01:16:49,329 Ω, καλά. 888 01:16:50,926 --> 01:16:52,325 Εσύ το έκανες όλο αυτό! 889 01:16:52,366 --> 01:16:54,601 Έφερες αυτήν την μαιμού στο ξενοδοχείο μου. 890 01:16:54,681 --> 01:16:58,717 Δημιουργείς συνέχεια προβλήματα απο τότε που ο μπαμπάς σου ξεκίνησε να δουλεύει εδώ! 891 01:16:59,516 --> 01:17:02,760 Έλα εδώ μικρό κακομαθημένο παιδί! 892 01:17:26,487 --> 01:17:29,563 Αυτό είναι δικό σου λάθος! 893 01:17:29,643 --> 01:17:31,721 Εσύ και τα παιδιά σου! 894 01:17:31,801 --> 01:17:33,321 - Κα Ντουμπράου. - Τι; 895 01:17:33,361 --> 01:17:35,717 Δοκιμάσατε την τούρτα; 896 01:17:39,153 --> 01:17:40,593 Μόλις... 897 01:17:40,671 --> 01:17:41,811 Απολύθηκες! 898 01:17:44,680 --> 01:17:47,584 Πήγαινε σπίτι σου και κάψε τα βιογραφικά σου, 899 01:17:47,663 --> 01:17:50,860 ...γιατί δεν θα ξαναδουλέψεις σε ξενοδοχείο ποτέ! 900 01:17:50,939 --> 01:17:52,978 Μην φεύγεις όταν σου μιλάω! 901 01:17:53,180 --> 01:17:55,550 Ακόμα σε απολύω! 902 01:17:58,532 --> 01:18:03,406 Κα Ντουμπράου, είμαι ο Λιονέλ Σπάλντινγκ από την ταξιδιωτική Οργάνωση "Le Monde". 903 01:18:03,488 --> 01:18:05,445 Συγχαρητήρια. 904 01:18:05,526 --> 01:18:09,879 Καταφέρατε να πάτε από ένα ξενοδοχείο πέντε αστέρων... 905 01:18:09,959 --> 01:18:12,358 ...σε ένα ξενοδοχείο του ενός αστεριού. 906 01:18:12,637 --> 01:18:14,914 Καληνύχτα. 907 01:18:24,660 --> 01:18:25,782 Βγάλτε τα χέρια σας από πάνω μου! 908 01:18:25,863 --> 01:18:28,740 Έγινε παρεξήγηση. Είμαι εντελώς αθώος, 909 01:18:28,820 --> 01:18:32,295 ...όπως θα σας πουν και οι δικηγόροι μου μόλις τους πάρω στο τηλέφωνο που δικαιούμαι. 910 01:18:34,573 --> 01:18:37,329 Ντάστον! Πώς μπόρεσες; 911 01:18:38,848 --> 01:18:41,450 Ντάστον! Θα σε... 912 01:18:41,126 --> 01:18:43,204 Μπορώ να σε λέω Ντάστον, ε; 913 01:18:44,922 --> 01:18:49,770 Λυπάμαι πραγματικά, πάρα πολύ. Εγώ απλά έκανα τη δουλειά μου. 914 01:18:49,197 --> 01:18:51,750 Δεν ήταν κάτι το προσωπικό. 915 01:18:51,195 --> 01:18:52,792 Με πιστεύεις; 916 01:18:55,949 --> 01:18:57,507 Μου άξιζε αυτό. 917 01:19:00,465 --> 01:19:05,140 Ξέρεις, δεν έχω ξαναχτυπήσει ποτέ άλλον άνθρωπο στη ζωή μου. 918 01:19:05,179 --> 01:19:07,775 Τώρα έχω χτυπήσει δύο την ίδια ημέρα. 919 01:19:07,856 --> 01:19:10,894 - Λοιπόν, πώς ένιωσες; - Υπέροχα. 920 01:19:10,972 --> 01:19:14,570 Το έχεις καταλάβει ότι εμείς δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο σ' αυτό το ξενοδοχείο. 921 01:19:17,326 --> 01:19:19,203 Ναι. 922 01:19:24,519 --> 01:19:26,196 Και μου φαίνεται πολύ καλό αυτό. 923 01:19:49,972 --> 01:19:51,128 Γεια σου, Ντάστον. 924 01:19:51,209 --> 01:19:53,885 Είναι ωραίο που και επίσημα σε γνωρίζω. 925 01:19:58,410 --> 01:19:59,239 Μπαμπά, μπορούμε να; 926 01:19:59,319 --> 01:20:01,797 Όχι, δεν μπορούμε. 927 01:20:01,878 --> 01:20:05,512 - Μπορούμε. Σε παρακαλώ; θα μείνει στο δωμάτιό μου. 928 01:20:05,593 --> 01:20:07,471 Θα τον προσέχω εγώ. 929 01:20:07,550 --> 01:20:10,429 Kάιλ, άκουσέ με. 930 01:20:12,660 --> 01:20:14,822 Ο Ντάστον μπορεί να μείνει μαζί μας απόψε, 931 01:20:14,903 --> 01:20:18,857 ...αλλά αύριο πρέπει να βρούμε ένα άλλο μέρος για αυτόν. 932 01:20:28,727 --> 01:20:30,406 Είναι ένας πολύ ωραίος ζωολογικός κήπος. 933 01:20:30,486 --> 01:20:33,430 Κανείς δεν θα σε πειράξει εκεί. 934 01:20:33,803 --> 01:20:36,800 Και θα έχεις και φίλους. 935 01:20:38,758 --> 01:20:41,474 Όχι. Φίλους μαιμούδες. 936 01:20:43,720 --> 01:20:48,266 Δεν είμαι σίγουρος πού θα πάω, αλλά θα προσπαθήσω να έρχομαι να σε βλέπω όποτε μπορώ. 937 01:20:50,543 --> 01:20:52,220 Είναι αυτοί. 938 01:20:54,859 --> 01:20:56,138 Κε Ντουμπράου; 939 01:20:56,218 --> 01:20:57,416 Καλημέρα, Κάιλ. 940 01:20:57,496 --> 01:20:59,175 Πού είναι η κα Ντουμπράου; 941 01:20:59,255 --> 01:21:02,120 Πήγε να δει κάτι ξενοδοχεία στην Αλάσκα. 942 01:21:02,920 --> 01:21:04,409 Ήρθα να δω τον πατέρα σου. 943 01:21:04,450 --> 01:21:06,127 Λοιπόν, τι λες; 944 01:21:06,207 --> 01:21:08,204 Θέλω να μείνεις. 945 01:21:08,245 --> 01:21:10,881 Αυτό είναι το καλύτερο ξενοδοχείο που έχω. 946 01:21:10,922 --> 01:21:12,360 Ναι, είναι. 947 01:21:12,400 --> 01:21:16,715 Αυτό είναι το καλύτερο που έχω ονειρευτεί να κάνω. Και τώρα το κάνω. 948 01:21:16,755 --> 01:21:18,953 Νομίζω ότι θα ήθελα μια θέση... 949 01:21:21,429 --> 01:21:24,280 ...με περισσότερο χρόνο για μένα. 950 01:21:27,903 --> 01:21:30,142 Ασε με να δω τι μπορώ να κάνω. 951 01:21:30,221 --> 01:21:33,856 Κε Ντουμπράου, ξέρετε πολλούς ανθρώπους, σωστά; 952 01:21:33,895 --> 01:21:35,254 Γιατί ρωτάς; 953 01:21:35,335 --> 01:21:39,930 Έχω έναν φίλο που χρειάζεται από σας μια χάρη. 954 01:21:51,250 --> 01:21:56,225 ΜΠΑΛΙ 955 01:22:02,426 --> 01:22:03,824 Λιονέλ Σπάλντινγκ... 956 01:22:03,903 --> 01:22:05,104 ...και Nιλ. 957 01:22:05,182 --> 01:22:09,458 Καλώς ήλθατε στο ''Ματζέστικ'' του Μπαλί, κε Σπάλντινγκ. Ο διευθυντής σας περιμένει. 958 01:22:09,537 --> 01:22:14,530 Κε Σπάλντινγκ, είμαι πάρα πολύ ικανοποιημένος που δεχθήκατε την πρόσκλησή μας. 959 01:22:14,133 --> 01:22:18,249 Ιδιαίτερα μετά από αυτό το ατυχές γεγονός στην Νέα Υόρκη. 960 01:22:18,329 --> 01:22:21,961 Αλλά, όπως βλέπετε, είμαστε μακριά, πολύ μακριά από εκεί τώρα. 961 01:22:22,430 --> 01:22:27,758 Η οικογένειά μου και εγώ θα προσπαθήσουμε να κάνουμε την παραμονή σας εδώ, 962 01:22:27,837 --> 01:22:31,314 ...όσο γίνεται πιο ομαλή και χωρίς προβλήματα. 963 01:22:31,393 --> 01:22:33,669 Το δωμάτιό σας και τα γεύματά σας είναι δωρεάν, 964 01:22:33,750 --> 01:22:37,786 ...και επίσης να σας δώσω και πίστωση στο καζίνο. 965 01:22:37,866 --> 01:22:41,743 Μπορείτε επίσης να ακούσετε τραγούδια, και να δείτε τους τοπικούς χορούς. 966 01:22:41,823 --> 01:22:48,297 Μην ανησυχείτε καθόλου. Εγγυώμαι ότι δεν θα υπάρξουν περαιτέρω προβλήματα. 967 01:22:48,377 --> 01:22:51,532 - Εεε, μπαμπά... - Αν χρειαστείτε κάτι, σηκώστε το τηλέφωνο... 968 01:22:51,571 --> 01:22:53,410 - Μπαμπά... - Μια στιγμή, Kάιλ. 969 01:22:53,491 --> 01:22:57,245 Ένα ακόμα που θέλω να σας πω είναι για τον μπουφέ μας, 970 01:22:57,325 --> 01:23:00,922 ...προσφέρουμε κάθε μέρα πρωινό και μεσημεριανό γεύμα. 971 01:23:02,000 --> 01:23:03,798 Όχι! 972 01:23:10,799 --> 01:23:18,799 Translate from english subs by POPALO 90992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.