Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,437 --> 00:02:23,478
"The Diary of Jonathan Harker".
2
00:02:24,270 --> 00:02:26,812
"May 3, 1885".
3
00:02:27,979 --> 00:02:30,895
"At last my long journey
is drawing to its close".
4
00:02:32,103 --> 00:02:34,770
"What the eventual end will be,
I cannot foresee".
5
00:02:35,610 --> 00:02:37,854
"But whatever may happen,
I can rest secure..."
6
00:02:37,979 --> 00:02:41,395
"... that I will have done all in my power
to achieve success".
7
00:02:42,312 --> 00:02:45,437
"The last lap of my journey
from the village of Klausenberg..."
8
00:02:45,562 --> 00:02:48,437
"... proved to be more difficult
than I had anticipated..."
9
00:02:48,854 --> 00:02:52,729
"... due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way".
10
00:02:52,895 --> 00:02:55,103
"As there was no other transport
available..."
11
00:02:55,228 --> 00:02:58,270
"... I was forced
to travel the last few kilometers on foot..."
12
00:02:58,478 --> 00:03:00,604
"... before arriving at Castle Dracula".
13
00:03:01,145 --> 00:03:05,937
"The castle appeared innocuous
in the warm sun, and all seemed normal..."
14
00:03:06,186 --> 00:03:09,312
"... but for one thing:
There were no birds singing".
15
00:03:11,729 --> 00:03:14,604
"As I crossed the wooden bridge,
and entered the gateway..."
16
00:03:15,145 --> 00:03:17,520
"... it suddenly
seemed to become much colder..."
17
00:03:17,937 --> 00:03:20,937
"... due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent..."
18
00:03:21,610 --> 00:03:22,478
"... I had just crossed".
19
00:03:22,937 --> 00:03:25,937
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post..."
20
00:03:27,103 --> 00:03:29,604
"... and did not intend
to falter in my purpose".
21
00:06:27,479 --> 00:06:29,604
I'm sorry. I didn't hear you come in.
22
00:06:34,479 --> 00:06:38,353
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
23
00:06:39,395 --> 00:06:41,604
You will help me, won't you?
24
00:06:43,645 --> 00:06:45,645
Say you will, please!
25
00:06:46,479 --> 00:06:48,771
- How can I help you?
- Get me away from here.
26
00:06:49,729 --> 00:06:52,687
- But why?
- He is keeping me prisoner.
27
00:06:53,604 --> 00:06:56,270
Who is? Count Dracula?
28
00:06:58,103 --> 00:06:59,729
I'm afraid I don't understand.
29
00:07:00,437 --> 00:07:04,103
Please. Please help me to escape!
30
00:07:32,200 --> 00:07:35,354
Mr. Harker.
I am glad that you have arrived safely.
31
00:07:36,312 --> 00:07:37,520
Count Dracula?
32
00:07:37,811 --> 00:07:40,228
I am Dracula.
And I welcome you to my house.
33
00:07:40,354 --> 00:07:43,187
I must apologize for not being here
to greet you personally...
34
00:07:43,312 --> 00:07:45,520
...but I trust you've found
everything you needed.
35
00:07:45,646 --> 00:07:48,187
Thank you, sir. It was most thoughtful.
36
00:07:48,312 --> 00:07:50,520
It was the least I could do
after such a journey.
37
00:07:50,646 --> 00:07:52,228
Yes, it is a long journey.
38
00:07:52,354 --> 00:07:55,145
And tiring, no doubt.
Permit me to show you to your room.
39
00:07:55,270 --> 00:07:56,437
Thank you, sir.
40
00:08:10,395 --> 00:08:11,728
No, please, allow me.
41
00:08:13,479 --> 00:08:15,936
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
42
00:08:16,620 --> 00:08:18,437
- A family bereavement, you understand?
- Of course.
43
00:08:18,562 --> 00:08:21,728
However, you'll find everything
has been prepared for your comfort.
44
00:08:21,853 --> 00:08:22,936
How soon may I start work?
45
00:08:23,620 --> 00:08:26,686
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
46
00:08:46,895 --> 00:08:51,312
- Is there anything else you need?
- I don't think so. You've been very kind.
47
00:08:51,437 --> 00:08:54,145
On the contrary, it is entirely my privilege.
48
00:08:54,270 --> 00:08:58,228
I am very fortunate to have found such
a distinguished scholar to work for me.
49
00:08:58,646 --> 00:09:00,270
I like quiet and seclusion.
50
00:09:01,686 --> 00:09:03,437
This house, I think, offers that.
51
00:09:03,895 --> 00:09:06,437
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
52
00:09:08,103 --> 00:09:10,354
There is just one more thing, Mr. Harker.
53
00:09:11,103 --> 00:09:14,479
I have to go out and will not be back
until after sundown tomorrow.
54
00:09:14,728 --> 00:09:18,103
Until then,
please look upon this house as your own.
55
00:09:19,811 --> 00:09:22,270
- Good night, Mr. Harker.
- Good night, sir.
56
00:09:55,978 --> 00:09:59,479
As I shall be away for so long,
you should have the key to the library.
57
00:09:59,686 --> 00:10:00,603
Thank you.
58
00:10:00,728 --> 00:10:03,229
You will find the library
to the left of the hall.
59
00:10:05,145 --> 00:10:07,620
- may I?
- Yes, certainly.
60
00:10:09,895 --> 00:10:12,270
- Your wife?
- No, my fiancรฉe.
61
00:10:12,562 --> 00:10:15,811
You are a very fortunate man.
May I ask her name?
62
00:10:16,270 --> 00:10:18,603
Lucy Holmwood.
63
00:10:20,479 --> 00:10:23,145
- Charming, charming.
- You are very kind.
64
00:10:26,187 --> 00:10:27,145
Good night.
65
00:10:28,645 --> 00:10:30,270
Sleep well, Mr. Harker.
66
00:11:12,104 --> 00:11:14,853
"At last I have met Count Dracula".
67
00:11:21,312 --> 00:11:24,620
"He accepts me as a man who has agreed..."
68
00:11:24,645 --> 00:11:28,104
"... to work among his books, as I intended".
69
00:11:33,104 --> 00:11:37,645
"It only remains for me now
to await the daylight hours..."
70
00:11:41,895 --> 00:11:43,603
"... when, with God's help..."
71
00:11:44,978 --> 00:11:47,229
"... I will forever end..."
72
00:11:47,354 --> 00:11:49,937
"... this man's reign of terror".
73
00:13:41,728 --> 00:13:45,229
- Mr. Harker. You will help me?
- If it's at all possible.
74
00:13:46,645 --> 00:13:49,104
But why is Count Dracula
keeping you prisoner?
75
00:13:49,687 --> 00:13:54,620
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
76
00:13:54,312 --> 00:13:57,271
I'm sorry, it's not possible.
77
00:13:58,200 --> 00:13:59,979
You make it very difficult for me.
78
00:14:00,145 --> 00:14:03,187
I am a guest here. If I'm to help you
I must have a reason.
79
00:14:03,312 --> 00:14:06,187
A reason. You ask for a reason!
80
00:14:06,312 --> 00:14:10,770
Isn't it reason enough that he locks me
in this house, holds me against my will?
81
00:14:12,520 --> 00:14:15,187
You have no idea what an evil man he is!
82
00:14:16,271 --> 00:14:18,104
Or what terrible things he does!
83
00:14:20,187 --> 00:14:24,104
I could not.
I dare not try to leave on my own.
84
00:14:25,728 --> 00:14:27,603
He would find me again, I know.
85
00:14:28,728 --> 00:14:31,645
But with you to help me,
I would have a chance.
86
00:14:32,561 --> 00:14:36,770
You must help me! You must!
You're my only hope!
87
00:14:36,895 --> 00:14:37,853
You must!
88
00:14:38,728 --> 00:14:41,620
I'll help you, I promise.
89
00:14:46,436 --> 00:14:48,104
Please don't distress yourself.
90
00:14:51,770 --> 00:14:52,937
Thank you.
91
00:18:42,520 --> 00:18:46,895
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
92
00:18:50,937 --> 00:18:53,770
"It may be that I am doomed
to be one of them.
93
00:18:55,478 --> 00:18:59,520
"If that is so, I can only pray...
94
00:19:01,270 --> 00:19:03,103
"... that whoever finds my body...
95
00:19:06,270 --> 00:19:08,437
"... will possess the knowledge...
96
00:19:13,395 --> 00:19:15,228
"... to do what is necessary...
97
00:19:16,979 --> 00:19:18,687
"... to release my soul.
98
00:19:23,603 --> 00:19:27,437
"I have lost a day. Soon it will be dark.
99
00:19:28,979 --> 00:19:34,437
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
100
00:19:37,979 --> 00:19:40,645
"I must find the resting place of Dracula...
101
00:19:41,979 --> 00:19:44,729
"... and there end his existence forever.
102
00:20:03,186 --> 00:20:06,312
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
103
00:20:08,937 --> 00:20:10,604
"I do not have much time".
104
00:23:46,936 --> 00:23:48,895
- Good day, sir.
- Good day.
105
00:23:56,270 --> 00:23:59,200
- may I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
106
00:24:00,604 --> 00:24:03,354
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
107
00:24:13,200 --> 00:24:16,811
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
108
00:24:17,645 --> 00:24:18,687
Inga!
109
00:24:19,200 --> 00:24:21,312
Only a simple one, I'm afraid, sir.
110
00:24:25,811 --> 00:24:27,604
- Your change, sir.
- Thank you.
111
00:24:28,354 --> 00:24:32,395
We don't get many travelers in these parts.
Not that stop, anyway.
112
00:24:33,145 --> 00:24:35,811
You had one a few days ago, I believe.
A Mr. Harker.
113
00:24:37,562 --> 00:24:39,354
- Harker, sir?
- Yes.
114
00:24:39,811 --> 00:24:41,228
He's a friend of mine.
115
00:24:41,395 --> 00:24:44,270
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
116
00:24:44,895 --> 00:24:47,728
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
117
00:24:47,978 --> 00:24:49,479
Hold your tongue, girl!
118
00:24:49,604 --> 00:24:50,811
Was this the letter?
119
00:24:52,978 --> 00:24:55,187
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
120
00:24:55,312 --> 00:24:56,770
Dr. Van Helsing.
121
00:24:57,895 --> 00:24:59,145
I'm not sure.
122
00:24:59,270 --> 00:25:02,562
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
123
00:25:08,853 --> 00:25:10,270
What are you afraid of?
124
00:25:11,978 --> 00:25:15,270
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
125
00:25:15,520 --> 00:25:17,200
And over the window?
126
00:25:23,620 --> 00:25:24,187
And up here?
127
00:25:25,811 --> 00:25:27,770
They're not for decoration, are they?
128
00:25:27,895 --> 00:25:30,770
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
129
00:25:30,978 --> 00:25:33,187
And that you know something
about my friend.
130
00:25:33,312 --> 00:25:37,620
- He came here with a purpose, to help you.
- We haven't asked for any help.
131
00:25:37,646 --> 00:25:39,437
You need it all the same.
132
00:25:39,562 --> 00:25:42,728
Look, sir.
You're a stranger here in Klausenberg.
133
00:25:43,312 --> 00:25:45,187
Some things are best left alone...
134
00:25:45,937 --> 00:25:49,103
...such as interfering in things
which are beyond our powers.
135
00:25:49,354 --> 00:25:51,270
Please, don't misunderstand me.
136
00:25:51,604 --> 00:25:55,562
This is more than a superstition, I know.
The danger is very real.
137
00:25:55,978 --> 00:25:59,562
If the investigation that Mr. Harker and I
are engaged upon is successful...
138
00:25:59,686 --> 00:26:02,187
...not only you,
but the whole world will benefit.
139
00:26:02,645 --> 00:26:05,312
Castle Dracula is somewhere here
in Klausenberg.
140
00:26:05,645 --> 00:26:07,437
Will you tell me how I get there?
141
00:26:08,620 --> 00:26:12,200
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper it is my duty to serve you.
142
00:26:12,770 --> 00:26:16,312
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
143
00:26:16,562 --> 00:26:19,770
Your meal will be ready in a minute
if you'd like to take a seat.
144
00:26:21,312 --> 00:26:22,437
Thank you.
145
00:26:35,312 --> 00:26:37,895
This was found
at the crossroads near that place.
146
00:26:38,270 --> 00:26:39,770
He told me to burn it.
147
00:26:39,978 --> 00:26:43,200
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
148
00:27:49,145 --> 00:27:50,270
Harker?
149
00:28:02,354 --> 00:28:03,437
Harker!
150
00:28:09,853 --> 00:28:10,895
Harker!
151
00:28:19,145 --> 00:28:20,145
Harker!
152
00:30:33,354 --> 00:30:37,229
I'm sorry, Mr. Holmwwod, but I cannot
tell you anything more about his death.
153
00:30:37,395 --> 00:30:38,603
Cannot or will not?
154
00:30:39,561 --> 00:30:40,770
Whichever you wish.
155
00:30:41,353 --> 00:30:43,812
Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied.
156
00:30:45,187 --> 00:30:48,312
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
157
00:30:49,145 --> 00:30:51,603
Yet you will not tell us
where or how he died.
158
00:30:52,229 --> 00:30:54,979
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
159
00:30:55,645 --> 00:30:59,770
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
160
00:31:00,478 --> 00:31:02,104
When did he die, Doctor?
161
00:31:02,687 --> 00:31:05,620
- 10 days ago.
- 10 days ago!
162
00:31:05,979 --> 00:31:08,561
- Where was he buried?
- He was cremated.
163
00:31:08,979 --> 00:31:11,104
- By whose authority?
- His own.
164
00:31:12,229 --> 00:31:15,520
As his friend and colleague,
he told me Long ago he would wish it.
165
00:31:18,436 --> 00:31:21,562
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
166
00:31:22,145 --> 00:31:23,853
Surely you could have written.
167
00:31:24,104 --> 00:31:27,645
I felt it would be less of a shock
if I came and told her personally.
168
00:31:28,478 --> 00:31:30,937
I would rather you didn't see my sister.
169
00:31:31,853 --> 00:31:33,603
My wife and I will tell her.
170
00:31:34,853 --> 00:31:37,104
Very well. I'm sorry.
171
00:31:37,812 --> 00:31:40,271
will you please
express my sympathy to miss Lucy?
172
00:31:40,728 --> 00:31:43,645
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
173
00:31:45,812 --> 00:31:49,353
Gerda. Dr. Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
174
00:31:49,478 --> 00:31:50,436
Yes.
175
00:31:50,562 --> 00:31:51,478
Good day.
176
00:32:03,229 --> 00:32:05,687
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
177
00:32:06,353 --> 00:32:10,104
Darling, Dr. Van Helsing is
a very eminent man.
178
00:32:11,770 --> 00:32:14,979
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
179
00:32:16,478 --> 00:32:18,770
In any case,
we can't help poor Jonathan now.
180
00:32:20,187 --> 00:32:22,270
Lucy is the one we must think of.
181
00:32:23,687 --> 00:32:25,520
Is she well enough to be told?
182
00:32:26,603 --> 00:32:30,353
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
183
00:32:31,937 --> 00:32:35,311
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
184
00:32:36,478 --> 00:32:40,478
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
185
00:32:41,620 --> 00:32:43,728
I won't be a trouble
to Dr. Seward or any of you.
186
00:32:43,812 --> 00:32:47,770
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
187
00:32:48,812 --> 00:32:51,311
You've got to get some color back
into those cheeks.
188
00:32:52,104 --> 00:32:54,104
- Good night, Lucy.
- Good night, mina.
189
00:32:54,979 --> 00:32:56,270
Good night, Arthur.
190
00:33:14,812 --> 00:33:17,620
- Sleep well.
- I'll try.
191
00:34:38,854 --> 00:34:43,104
Research on vampires.
There are certain basic facts established.
192
00:34:43,937 --> 00:34:45,437
One: light.
193
00:34:46,437 --> 00:34:48,854
The vampire is allergic to light.
194
00:34:49,520 --> 00:34:52,186
Never ventures forth in the daytime.
195
00:34:53,228 --> 00:34:56,562
Sunlight fatal. Repeat, fatal.
196
00:34:57,645 --> 00:34:59,270
It would destroy them.
197
00:35:00,145 --> 00:35:02,145
Two: garlic.
198
00:35:03,520 --> 00:35:06,937
Vampires repelled by odor of garlic.
199
00:35:08,645 --> 00:35:12,395
Memo: Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenberg.
200
00:35:14,311 --> 00:35:17,228
Three: the crucifix.
201
00:35:17,979 --> 00:35:21,437
Symbolizing the power of good over evil.
202
00:35:22,895 --> 00:35:26,145
The power of the crucifix in these cases...
203
00:35:27,610 --> 00:35:28,270
Come in.
204
00:35:30,270 --> 00:35:32,812
- You rang, sir?
- Yes.
205
00:35:33,478 --> 00:35:36,186
I want this letter delivered
first thing in the morning.
206
00:35:36,312 --> 00:35:39,228
- will you see to that?
- Yes.
207
00:35:39,353 --> 00:35:41,603
- Thank you.
- Thank you, sir.
208
00:35:44,979 --> 00:35:46,270
Anything the matter?
209
00:35:47,395 --> 00:35:48,270
What is it?
210
00:35:48,812 --> 00:35:53,437
When I was outside I thought I heard you
talking to someone.
211
00:35:54,312 --> 00:35:58,103
Of course. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
212
00:35:59,145 --> 00:36:00,353
No, sir.
213
00:36:01,478 --> 00:36:02,270
Yes.
214
00:36:19,312 --> 00:36:23,604
The power of the crucifix in these cases
is two- fold:
215
00:36:25,312 --> 00:36:28,312
It protects the normal human being...
216
00:36:28,895 --> 00:36:32,270
...but reveals the vampire or victim...
217
00:36:32,854 --> 00:36:37,478
...of this vile contagion
when in advanced stages.
218
00:36:57,478 --> 00:36:58,770
It is established...
219
00:36:59,270 --> 00:37:03,770
...that victims consciously detest
being dominated by vampirism...
220
00:37:04,312 --> 00:37:08,186
...but are unable
to relinquish the practice...
221
00:37:09,103 --> 00:37:11,896
...similar to addiction to drugs.
222
00:37:13,145 --> 00:37:16,978
Ultimately death results
from loss of blood.
223
00:37:17,978 --> 00:37:22,437
But, unlike normal death,
no peace manifests itself...
224
00:37:23,687 --> 00:37:27,687
...for they enter into the fearful state
of the undead.
225
00:37:29,562 --> 00:37:31,562
Since the death of Jonathan Harker...
226
00:37:32,353 --> 00:37:33,770
...Count Dracula...
227
00:37:34,103 --> 00:37:38,103
...the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
228
00:37:39,353 --> 00:37:42,729
He must be found and destroyed.
229
00:38:28,312 --> 00:38:32,270
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs. Holmwood.
230
00:38:32,895 --> 00:38:36,145
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
231
00:38:36,353 --> 00:38:38,437
It can be a slow process, of course.
232
00:38:38,812 --> 00:38:41,270
But I had hoped
for more encouraging signs by now.
233
00:38:41,395 --> 00:38:44,437
- Please, may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
234
00:38:44,770 --> 00:38:47,103
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
235
00:38:47,645 --> 00:38:50,687
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
236
00:38:50,812 --> 00:38:52,604
Then why don't you make her better?
237
00:38:53,312 --> 00:38:54,353
Tania.
238
00:38:55,936 --> 00:38:59,228
How many times have I told you
not to go bothering Mrs. Holmwood?
239
00:38:59,353 --> 00:39:01,520
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
240
00:39:03,312 --> 00:39:07,604
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
241
00:39:09,895 --> 00:39:12,270
Would you like a second opinion,
mrs. Holmwood?
242
00:39:13,936 --> 00:39:16,228
Thank you, Doctor. I'll think about it.
243
00:39:18,645 --> 00:39:21,479
Carry on with the medicine
and diet I've prescribed...
244
00:39:21,604 --> 00:39:24,270
...and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
245
00:39:26,610 --> 00:39:27,771
- Good day to you.
- Good day.
246
00:39:45,228 --> 00:39:46,270
Come in.
247
00:39:48,645 --> 00:39:51,200
Mrs. Holmwood,
how very good of you to come.
248
00:39:51,145 --> 00:39:54,353
- Please, will you sit down?
- Thank you.
249
00:39:57,312 --> 00:39:59,978
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
250
00:40:00,620 --> 00:40:03,270
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
251
00:40:03,437 --> 00:40:05,936
I understand. But you must appreciate...
252
00:40:06,228 --> 00:40:08,978
...Mr. Holmwood was very upset.
- Of course.
253
00:40:09,312 --> 00:40:11,604
I only wish I could have been more helpful.
254
00:40:12,270 --> 00:40:14,620
How did miss Lucy take the news?
255
00:40:14,811 --> 00:40:18,312
We haven't told her yet. She's very ill.
256
00:40:18,811 --> 00:40:22,270
I'm sorry to hear that.
may I ask what's the matter with her?
257
00:40:23,645 --> 00:40:27,395
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
258
00:40:28,645 --> 00:40:30,687
Our family doctor says it's anemia.
259
00:40:32,200 --> 00:40:33,853
I'm very unhappy about it.
260
00:40:34,200 --> 00:40:37,270
I have nothing against Dr. Seward,
please don't think that, but...
261
00:40:38,620 --> 00:40:42,228
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
262
00:40:43,811 --> 00:40:45,978
- I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
263
00:40:49,729 --> 00:40:51,811
Lucy. I've brought someone to see you.
264
00:40:52,978 --> 00:40:55,395
Dr. Van Helsing.
He's a friend of Jonathan's.
265
00:40:55,978 --> 00:40:56,936
Miss Lucy.
266
00:41:00,853 --> 00:41:02,395
What lovely flowers.
267
00:41:03,437 --> 00:41:05,620
Jonathan's dead, isn't he?
268
00:41:06,145 --> 00:41:09,437
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
269
00:41:09,978 --> 00:41:14,103
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
270
00:41:15,620 --> 00:41:17,770
- Is that why Dr. Helsing is here?
- Partly.
271
00:41:18,312 --> 00:41:21,200
Dr. Helsing is a specialist.
He's come to help you.
272
00:41:21,895 --> 00:41:24,395
Jonathan has told me so many things
about you.
273
00:41:24,646 --> 00:41:27,200
- Nice things, I hope.
- Very nice.
274
00:41:27,936 --> 00:41:29,145
Now, let's see.
275
00:41:44,895 --> 00:41:48,145
Don't you worry,
we'll soon have you well again.
276
00:41:48,895 --> 00:41:50,187
Good- bye, Doctor.
277
00:41:50,646 --> 00:41:54,620
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
278
00:41:54,686 --> 00:41:57,811
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, miss Lucy.
279
00:42:07,312 --> 00:42:09,604
How could she have known
of Jonathan's death?
280
00:42:10,395 --> 00:42:14,646
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
281
00:42:14,978 --> 00:42:17,562
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
282
00:42:17,686 --> 00:42:20,354
Those marks on her neck,
when did they first appear?
283
00:42:20,520 --> 00:42:22,978
I noticed them first
shortly after she became ill.
284
00:42:23,103 --> 00:42:25,895
I asked her. She told me
she thought she had been stung.
285
00:42:26,229 --> 00:42:27,562
It's quite possible.
286
00:42:27,686 --> 00:42:31,229
Dr. Seward said she needs fresh air.
Her windows are open all the time.
287
00:42:32,437 --> 00:42:34,395
Between the hours of sunset and sunrise...
288
00:42:34,520 --> 00:42:38,395
...all the windows in her room,
with the exception of a small fanlight...
289
00:42:38,811 --> 00:42:40,270
...must be kept shut.
290
00:42:40,562 --> 00:42:43,479
Mrs. Holmwood,
you called me in for a second opinion.
291
00:42:44,354 --> 00:42:48,437
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me...
292
00:42:48,853 --> 00:42:51,645
...however unorthodox they may appear.
- Yes, I know, but...
293
00:42:53,520 --> 00:42:57,437
If you love miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
294
00:42:58,811 --> 00:43:01,103
I'll do anything to make her well again.
295
00:43:03,562 --> 00:43:06,562
You must get some garlic flowers,
as many as you can.
296
00:43:06,978 --> 00:43:10,145
Place them by her windows, her door,
and by her bedside.
297
00:43:10,645 --> 00:43:13,895
They may be taken out during the day,
but under no circumstances...
298
00:43:14,200 --> 00:43:17,437
...even if the patient implores you,
must they be removed at night.
299
00:43:20,978 --> 00:43:24,603
I cannot impress upon you how important
it is that you obey my instructions.
300
00:43:25,853 --> 00:43:28,978
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
301
00:43:29,187 --> 00:43:31,521
If you don't, she will die.
302
00:43:34,103 --> 00:43:35,728
I'll be here in the morning.
303
00:44:09,479 --> 00:44:11,728
Heavens, child! What is it?
304
00:44:13,812 --> 00:44:15,895
These flowers, I can't stand them!
305
00:44:16,145 --> 00:44:18,521
They do smell strong,
but Mrs. Holmwood said...
306
00:44:18,645 --> 00:44:21,437
I don't care what she said!
Please, take them away!
307
00:44:23,853 --> 00:44:26,395
Please, Gerda, they stifle me.
308
00:44:29,145 --> 00:44:31,937
All right, miss, I'll take them out.
309
00:44:32,145 --> 00:44:34,812
And the windows,
you'll open the windows?
310
00:44:34,978 --> 00:44:37,354
Yes, miss Lucy, if that's what you want.
311
00:44:57,104 --> 00:44:58,853
I'll come back for the rest.
312
00:45:30,354 --> 00:45:32,437
There was nothing I could do to save her.
313
00:46:03,229 --> 00:46:05,728
Mrs. Holmwood, did you do as I told you?
314
00:46:06,396 --> 00:46:08,770
She did. And you have seen the result.
315
00:46:10,200 --> 00:46:12,354
Please, sir. Excuse me, sir.
316
00:46:12,687 --> 00:46:17,200
It was all my fault.
She couldn't breathe. She looked so ill.
317
00:46:17,145 --> 00:46:20,200
She begged me to open the windows
and throw away the plants.
318
00:46:20,145 --> 00:46:22,812
I know you told me not to, ma'am, but...
319
00:46:22,895 --> 00:46:24,312
What time was this?
320
00:46:25,645 --> 00:46:27,187
About midnight.
321
00:46:28,145 --> 00:46:30,229
- I heard a noise...
- All right, Gerda...
322
00:46:30,520 --> 00:46:32,603
...you may go now.
- Yes, thank you, sir.
323
00:46:33,812 --> 00:46:36,104
I am so sorry, sir.
324
00:46:39,687 --> 00:46:43,603
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.
325
00:46:43,770 --> 00:46:45,603
First Jonathan, and now Lucy.
326
00:46:46,478 --> 00:46:51,620
Whoever you are, whatever your motives,
please go and leave us in peace.
327
00:46:53,603 --> 00:46:57,561
Mr. Holmwood, when I told you
about Jonathan, I thought it best...
328
00:46:57,687 --> 00:47:01,395
...to spare the details of the dreadful
circumstances in which he died.
329
00:47:02,812 --> 00:47:06,229
But the tragic death of your sister
is so closely linked with his...
330
00:47:07,200 --> 00:47:09,270
...that I think
you should now know the truth.
331
00:47:09,395 --> 00:47:12,895
I can't expect you to believe me,
but you will believe Jonathan.
332
00:47:14,728 --> 00:47:17,271
Here are his last words. His diary.
333
00:47:18,353 --> 00:47:20,812
When you have read it,
you will understand.
334
00:47:48,200 --> 00:47:49,271
What is it, Gerda?
335
00:47:49,395 --> 00:47:51,895
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
336
00:47:52,645 --> 00:47:53,728
Tania?
337
00:47:54,312 --> 00:47:56,728
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
338
00:48:02,645 --> 00:48:05,937
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
339
00:48:06,271 --> 00:48:09,937
I found this little girl.
She was very distressed indeed.
340
00:48:10,937 --> 00:48:14,145
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
341
00:48:18,979 --> 00:48:20,728
There's no need to be frightened.
342
00:48:21,478 --> 00:48:24,311
Come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
343
00:48:26,812 --> 00:48:29,937
You don't want Mr. Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
344
00:48:30,436 --> 00:48:31,937
You're a big girl now.
345
00:48:33,478 --> 00:48:34,979
Tell me what happened.
346
00:48:36,603 --> 00:48:40,145
I was out by myself,
and she came up to me.
347
00:48:40,812 --> 00:48:44,311
And said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
348
00:48:45,620 --> 00:48:47,895
I said yes. And we went for a walk.
349
00:48:48,520 --> 00:48:52,200
Then someone came along,
and she ran away and left me...
350
00:48:52,311 --> 00:48:53,645
...and I was lost.
351
00:48:55,270 --> 00:48:57,728
Who was she? Who did you see?
352
00:48:59,478 --> 00:49:01,187
Come on. Tell me.
353
00:49:01,937 --> 00:49:02,895
Who was she?
354
00:49:04,645 --> 00:49:05,854
Aunt Lucy.
355
00:50:28,937 --> 00:50:32,562
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
356
00:50:37,200 --> 00:50:38,228
Come along.
357
00:50:39,437 --> 00:50:42,353
You're cold. Where are we going?
358
00:50:42,478 --> 00:50:46,228
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
359
00:51:20,311 --> 00:51:24,270
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
360
00:51:24,812 --> 00:51:26,687
We're nearly there, my darling.
361
00:51:27,770 --> 00:51:28,729
Lucy!
362
00:51:34,103 --> 00:51:36,395
Arthur, dear brother!
363
00:51:37,979 --> 00:51:41,311
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
364
00:51:43,603 --> 00:51:45,895
Come, let me kiss you.
365
00:52:22,478 --> 00:52:24,395
Put this on.
366
00:52:26,610 --> 00:52:29,603
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
367
00:52:30,478 --> 00:52:33,437
I'll fetch Mr. Holmwood
and we can all go home together.
368
00:52:33,645 --> 00:52:37,729
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
369
00:52:38,603 --> 00:52:39,937
Be a good girl.
370
00:52:41,145 --> 00:52:45,210
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
371
00:52:48,186 --> 00:52:49,562
Isn't that lovely?
372
00:52:49,937 --> 00:52:52,395
- You promise not to run away?
- I promise.
373
00:52:55,562 --> 00:52:58,812
If you watch over there,
you'll see the sun come up.
374
00:53:01,200 --> 00:53:02,103
Keep warm.
375
00:53:19,103 --> 00:53:20,478
You understand now?
376
00:53:23,228 --> 00:53:25,770
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
377
00:53:26,812 --> 00:53:29,978
You read in his diary
about the woman he found at Klausenberg.
378
00:53:30,520 --> 00:53:32,186
This is Dracula's revenge.
379
00:53:32,770 --> 00:53:35,200
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
380
00:53:35,645 --> 00:53:39,395
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
381
00:53:39,978 --> 00:53:42,437
Tonight she ventured out for the first time.
382
00:53:42,854 --> 00:53:46,770
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
383
00:53:46,896 --> 00:53:50,103
I promise to fulfill that wish. But first...
384
00:53:50,812 --> 00:53:54,186
...if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
385
00:53:55,478 --> 00:53:57,437
How can you suggest such a thing?
386
00:53:58,312 --> 00:54:01,604
That she should be possessed by this evil
for another second?
387
00:54:02,978 --> 00:54:06,770
What about Gerda's child,
and the others she will defile?
388
00:54:07,729 --> 00:54:09,645
No, I couldn't! I couldn't!
389
00:54:17,200 --> 00:54:18,896
Of course.
390
00:54:19,228 --> 00:54:22,228
will you take that child home
and meet me back here in an hour?
391
00:54:24,103 --> 00:54:25,270
It's all right.
392
00:54:25,395 --> 00:54:28,353
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
393
00:54:41,645 --> 00:54:43,145
Is there no other way?
394
00:54:44,770 --> 00:54:46,103
But it's horrible!
395
00:54:47,604 --> 00:54:49,145
Please, try and understand.
396
00:54:50,103 --> 00:54:53,437
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
397
00:54:53,645 --> 00:54:56,228
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
398
00:54:56,645 --> 00:54:59,312
To liberate her soul
and give it eternal peace...
399
00:54:59,812 --> 00:55:02,145
...we must destroy that shell for all time!
400
00:55:04,562 --> 00:55:06,562
Believe me, there is no other way.
401
00:56:50,395 --> 00:56:52,479
- Drink this.
- I'm all right now.
402
00:56:52,936 --> 00:56:55,270
- Drink it.
- Thanks.
403
00:57:01,270 --> 00:57:04,103
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
404
00:57:05,103 --> 00:57:07,520
Can Dracula really be as old
as it says here?
405
00:57:08,270 --> 00:57:09,687
We believe it's possible.
406
00:57:09,811 --> 00:57:12,604
Vampires are known
to have gone on from century to century.
407
00:57:12,729 --> 00:57:15,895
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
408
00:57:18,395 --> 00:57:19,729
Another thing.
409
00:57:19,853 --> 00:57:22,770
I always understood that
if there were such things...
410
00:57:23,103 --> 00:57:25,811
...they could change themselves
into bats or wolves.
411
00:57:27,604 --> 00:57:29,187
That's a common fallacy.
412
00:57:31,604 --> 00:57:34,103
The study of these creatures
has been my life's work.
413
00:57:34,228 --> 00:57:37,187
I did research with some
of the greatest authorities in Europe.
414
00:57:37,312 --> 00:57:39,770
And yet,
we've only just scratched the surface.
415
00:57:40,620 --> 00:57:42,479
A great deal is known
about the vampire bat.
416
00:57:43,103 --> 00:57:45,936
But details of these re- animated bodies
of the dead...
417
00:57:46,770 --> 00:57:48,728
...the "undead," as we call them...
418
00:57:48,936 --> 00:57:52,562
...are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
419
00:57:55,437 --> 00:57:57,770
Of course, you are shocked and bewildered.
420
00:57:58,354 --> 00:58:01,228
How can you expect
to understand in so short a time?
421
00:58:01,520 --> 00:58:04,103
But you've read and experienced enough
to know...
422
00:58:04,354 --> 00:58:07,354
...that this unholy cult must be wiped out.
423
00:58:08,228 --> 00:58:12,270
- I hope that you will help me.
- I'll do anything you say.
424
00:58:13,312 --> 00:58:14,270
Thank you.
425
00:58:15,187 --> 00:58:17,312
Of course, we do know certain things.
426
00:58:18,270 --> 00:58:20,312
You witnessed one a little while ago.
427
00:58:20,937 --> 00:58:23,520
And we also know that during the day...
428
00:58:23,686 --> 00:58:26,103
...the vampire must rest in his native soil.
429
00:58:29,200 --> 00:58:32,520
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
430
00:58:32,646 --> 00:58:34,395
In that hearse was a coffin.
431
00:58:34,811 --> 00:58:37,770
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
432
00:58:38,228 --> 00:58:41,728
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
433
00:58:42,620 --> 00:58:44,187
They'll have a record
of where it was going.
434
00:58:44,312 --> 00:58:47,937
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
435
00:58:51,270 --> 00:58:53,604
How Long will it take?
I must let Mina know.
436
00:58:53,728 --> 00:58:56,270
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
437
00:59:01,978 --> 00:59:03,437
Customs House
438
00:59:07,395 --> 00:59:10,853
That is quite out of the question, sir.
Against regulations.
439
00:59:10,978 --> 00:59:12,895
We want to know
where that coffin was going.
440
00:59:13,200 --> 00:59:15,770
I can't give away information
without proper authority.
441
00:59:15,895 --> 00:59:19,479
- This is very urgent! I am a doctor.
- I'm sorry, sir.
442
00:59:21,200 --> 00:59:23,620
There's a lad with a message for you.
443
00:59:23,187 --> 00:59:25,187
Personal, he said.
He wouldn't give it to me.
444
00:59:25,312 --> 00:59:27,200
All right, Gerda, I'll see him.
445
00:59:37,520 --> 00:59:39,187
- Yes?
- You're Mrs. Holmwood?
446
00:59:39,645 --> 00:59:41,604
- I am.
- Got a message for you.
447
00:59:41,811 --> 00:59:46,229
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away. And you're not to tell anyone.
448
00:59:46,354 --> 00:59:47,354
Who says?
449
00:59:47,479 --> 00:59:50,270
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
450
00:59:51,145 --> 00:59:53,853
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
451
00:59:53,978 --> 00:59:57,354
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
452
00:59:57,479 --> 00:59:58,479
Good night.
453
01:00:01,479 --> 01:00:03,770
You need permission
from the ministry in writing.
454
01:00:03,895 --> 01:00:06,645
I have my orders and I must obey them.
455
01:00:06,811 --> 01:00:10,978
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
456
01:00:13,521 --> 01:00:18,187
...may an unauthorized person
be permitted to examine...
457
01:00:20,479 --> 01:00:25,200
Of course, in an emergency,
we do sometimes make an exception.
458
01:00:25,145 --> 01:00:27,437
And seeing this gentleman is a doctor...
459
01:00:32,603 --> 01:00:34,853
- When did you say it was?
- December 1.
460
01:00:36,686 --> 01:00:39,728
Klausenberg to Karlstadt. Let me see.
461
01:00:41,895 --> 01:00:44,770
Here it is. One hearse, one coffin.
462
01:00:45,645 --> 01:00:49,937
J. marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
463
01:01:13,200 --> 01:01:14,395
Arthur?
464
01:01:23,728 --> 01:01:24,937
Arthur?
465
01:01:51,312 --> 01:01:53,978
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
466
01:01:54,978 --> 01:01:56,937
No, thank you, Gerda. We haven't time.
467
01:01:57,620 --> 01:01:59,770
But I would like a word
with Mmrs. Holmwood before we go.
468
01:01:59,978 --> 01:02:03,187
- will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
469
01:02:12,645 --> 01:02:13,853
Are you ready?
470
01:02:23,812 --> 01:02:26,354
- She's not there, sir.
- Not there?
471
01:02:26,478 --> 01:02:27,437
No, sir.
472
01:02:28,620 --> 01:02:29,229
Good morning.
473
01:02:33,229 --> 01:02:35,187
Mina, you gave me quite a fright.
474
01:02:35,645 --> 01:02:37,812
Where have you been
at this hour of the morning?
475
01:02:37,937 --> 01:02:41,436
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
476
01:02:41,561 --> 01:02:45,610
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I have to go out again.
477
01:02:46,520 --> 01:02:49,436
- When will you be back?
- I can't say for sure.
478
01:02:50,645 --> 01:02:53,104
You look pale. Are you all right?
479
01:02:53,978 --> 01:02:57,620
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
480
01:02:58,937 --> 01:03:00,312
Good-bye, darling.
481
01:03:33,187 --> 01:03:38,104
Perhaps you'd better let me lead the way,
these steps can be dangerous.
482
01:03:38,645 --> 01:03:42,603
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
483
01:03:43,145 --> 01:03:46,687
An old man came here once
to see his dear departed...
484
01:03:46,812 --> 01:03:50,354
...and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
485
01:03:50,478 --> 01:03:55,312
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
486
01:03:56,728 --> 01:03:57,937
Quite amusing.
487
01:04:00,478 --> 01:04:02,271
Where are we? Where are we?
488
01:04:04,312 --> 01:04:06,187
It's around the back, somewhere.
489
01:04:06,312 --> 01:04:09,395
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
490
01:04:09,520 --> 01:04:11,687
This way, gentlemen. You follow me.
491
01:04:12,478 --> 01:04:14,812
I know where it was. This way.
492
01:04:18,312 --> 01:04:20,145
This is extraordinary!
493
01:04:21,104 --> 01:04:24,436
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
494
01:04:24,895 --> 01:04:28,353
I really don't understand
who could have moved it.
495
01:04:35,145 --> 01:04:38,187
The hearse driver might've lied
to the frontier official...
496
01:04:38,311 --> 01:04:39,728
...about where he was going.
497
01:04:39,853 --> 01:04:41,937
But the fellow at the morgue wasn't lying.
498
01:04:42,620 --> 01:04:44,478
He was surprised
when he saw the coffin wasn't there.
499
01:04:44,603 --> 01:04:46,187
He must have had it sometime.
500
01:04:46,311 --> 01:04:50,812
- I think he's still somewhere in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
501
01:04:51,812 --> 01:04:53,895
Not many places he could hide,
don't forget.
502
01:04:54,200 --> 01:04:55,478
There is that, of course.
503
01:04:55,979 --> 01:04:58,812
What are you two
being so mysterious about over there?
504
01:04:59,229 --> 01:05:01,271
We'll be with you in a moment, darling.
505
01:05:03,979 --> 01:05:07,853
There is an old neglected graveyard
about 3 miles from here.
506
01:05:08,562 --> 01:05:10,728
Somewhere in this area.
507
01:05:11,603 --> 01:05:13,187
St. Joseph's.
508
01:05:15,145 --> 01:05:16,270
Just one moment.
509
01:05:20,979 --> 01:05:23,687
Mina, my dear, don't think I'm being silly...
510
01:05:24,104 --> 01:05:27,436
...but I'd feel happier
if during my absence you would wear this.
511
01:05:28,478 --> 01:05:31,728
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
512
01:05:34,562 --> 01:05:37,603
- Arthur, I...
- Please, Mina.
513
01:06:17,104 --> 01:06:20,520
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
514
01:06:20,645 --> 01:06:22,270
This would never have happened.
515
01:06:22,436 --> 01:06:25,979
Don't blame yourself,
but you must let Mina lead us now.
516
01:06:26,937 --> 01:06:28,895
We'll give her every protection we can.
517
01:06:29,200 --> 01:06:30,687
Tonight we'll watch the windows
of her room.
518
01:06:30,812 --> 01:06:33,270
- They face two sides of the house?
- Yes.
519
01:06:37,270 --> 01:06:40,395
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
520
01:06:41,186 --> 01:06:44,186
We have it within our power
to rid the world of this evil.
521
01:06:47,979 --> 01:06:50,687
And with God's help we'll succeed.
522
01:09:46,672 --> 01:09:49,755
Mina's safe now, but we must
watch again tonight. Get some rest.
523
01:09:49,880 --> 01:09:52,922
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
524
01:09:54,172 --> 01:09:56,546
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
525
01:10:05,500 --> 01:10:06,255
Mina!
526
01:11:25,463 --> 01:11:27,463
Just sit still like that for a minute.
527
01:11:45,214 --> 01:11:46,255
Thank you.
528
01:11:56,421 --> 01:11:58,880
- will she be all right?
- I think so.
529
01:12:06,755 --> 01:12:08,470
Let me see your arm.
530
01:12:09,380 --> 01:12:10,338
Steady.
531
01:12:11,839 --> 01:12:13,296
Are you all right?
532
01:12:18,505 --> 01:12:19,797
Yes, it's very good.
533
01:12:24,547 --> 01:12:27,672
You'll need plenty of fluid.
Tea, coffee, or better still, wine.
534
01:12:28,296 --> 01:12:30,463
Go down and have some now,
there's a good fellow.
535
01:12:43,839 --> 01:12:46,296
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
536
01:13:00,505 --> 01:13:03,672
Just bathe her forehead, will you?
With eau de cologne or something.
537
01:13:21,839 --> 01:13:24,505
- How is she now?
- She's reacted very well.
538
01:13:25,505 --> 01:13:26,588
Thank God!
539
01:13:28,797 --> 01:13:31,463
How did he get in?
We watched the house all night.
540
01:13:32,255 --> 01:13:35,171
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
541
01:13:35,296 --> 01:13:37,797
He must be able to.
How else could he have got in?
542
01:13:40,500 --> 01:13:41,171
I wish I knew.
543
01:13:44,296 --> 01:13:47,890
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
544
01:13:47,213 --> 01:13:49,588
I'll go up to her. I'd like to.
545
01:13:50,890 --> 01:13:53,130
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
546
01:13:54,171 --> 01:13:58,338
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Sir, I don't like to.
547
01:13:58,463 --> 01:14:02,171
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders.
548
01:14:02,296 --> 01:14:03,463
What do you mean?
549
01:14:03,588 --> 01:14:07,380
Madam told me the other day that I must,
on no account, go down to the cellar.
550
01:14:33,213 --> 01:14:36,880
Holmwood! Holmwood!
551
01:14:54,338 --> 01:14:56,463
Gerda, what happened?
552
01:14:58,839 --> 01:15:01,338
You said to come back to madam
so I came up here.
553
01:15:01,463 --> 01:15:04,505
- And he looked like the devil!
- What happened?
554
01:15:06,547 --> 01:15:10,460
He came in here and picked madam up
like she was a baby!
555
01:15:11,463 --> 01:15:13,460
Calm yourself.
556
01:15:13,171 --> 01:15:15,964
There's only one place
he can make for now: his home.
557
01:15:32,714 --> 01:15:35,922
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
558
01:15:47,672 --> 01:15:49,672
You think Dracula killed that coachman?
559
01:15:49,797 --> 01:15:52,714
Of course, without a coach
he'd never get home before sunrise.
560
01:15:52,839 --> 01:15:53,839
He'd be dead.
561
01:15:53,964 --> 01:15:56,755
- If he does get home...
- He'd hide in the castle vaults.
562
01:15:56,880 --> 01:15:59,171
- We'd lose him there.
- And Mina?
563
01:16:45,338 --> 01:16:46,213
Halt!
564
01:16:46,630 --> 01:16:47,589
Halt!
565
01:16:59,505 --> 01:17:00,922
It's getting light.
566
01:17:35,338 --> 01:17:36,297
Look!
43931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.