Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,292 --> 00:00:12,160
Lakukan sesuatu!
2
00:00:14,029 --> 00:00:16,831
Kenapa Han Jae Joon belum datang juga?
3
00:00:23,505 --> 00:00:24,839
Kabag Han.
4
00:00:24,839 --> 00:00:26,174
Kemarilah, cepat.
5
00:00:26,174 --> 00:00:27,776
Cepat!
6
00:00:28,300 --> 00:00:28,510
~
7
00:00:28,511 --> 00:00:28,720
~
8
00:00:28,721 --> 00:00:28,931
~ D
9
00:00:28,932 --> 00:00:29,141
~ Do
10
00:00:29,142 --> 00:00:29,352
~ DoC
11
00:00:29,353 --> 00:00:29,562
~ DoCt
12
00:00:29,563 --> 00:00:29,773
~ DoCto
13
00:00:29,774 --> 00:00:29,983
~ DoCtoR
14
00:00:29,984 --> 00:00:30,194
~ DoCtoR
15
00:00:30,195 --> 00:00:30,404
~ DoCtoR S
16
00:00:30,405 --> 00:00:30,615
~ DoCtoR St
17
00:00:30,616 --> 00:00:30,825
~ DoCtoR Str
18
00:00:30,826 --> 00:00:31,036
~ DoCtoR StrA
19
00:00:31,037 --> 00:00:31,246
~ DoCtoR StrAn
20
00:00:31,247 --> 00:00:31,457
~ DoCtoR StrAng
21
00:00:31,458 --> 00:00:31,667
~ DoCtoR StrAnge
22
00:00:31,668 --> 00:00:31,878
~ DoCtoR StrAngeR
23
00:00:31,879 --> 00:00:32,088
~ DoCtoR StrAngeR
24
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
~ DoCtoR StrAngeR ~
25
00:00:35,114 --> 00:00:37,414
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
26
00:00:37,519 --> 00:00:39,254
Dokter Park?
27
00:00:44,592 --> 00:00:47,529
Aigoo. Apa-apaan ini, Ndoro?
28
00:00:47,529 --> 00:00:49,531
Park Hoon.
29
00:00:52,867 --> 00:00:56,204
Ayo, ganti posisi.
30
00:01:15,290 --> 00:01:16,758
Bukankah itu dr. Park Hoon?
31
00:01:16,758 --> 00:01:17,959
Dr. Park Hoon datang.
32
00:01:17,959 --> 00:01:19,160
Dr. Park Hoon datang.
33
00:01:19,160 --> 00:01:19,694
Sungguh?
34
00:01:19,694 --> 00:01:21,696
=Kau kemana saja? Kemarilah.=
35
00:01:25,280 --> 00:01:25,435
D
36
00:01:25,436 --> 00:01:25,592
Di
37
00:01:25,593 --> 00:01:25,748
Dit
38
00:01:25,749 --> 00:01:25,904
Dite
39
00:01:25,905 --> 00:01:26,060
Diter
40
00:01:26,061 --> 00:01:26,217
Diterj
41
00:01:26,218 --> 00:01:26,373
Diterje
42
00:01:26,374 --> 00:01:26,529
Diterjem
43
00:01:26,530 --> 00:01:26,685
Diterjema
44
00:01:26,686 --> 00:01:26,842
Diterjemah
45
00:01:26,843 --> 00:01:26,998
Diterjemahk
46
00:01:26,999 --> 00:01:27,154
Diterjemahka
47
00:01:27,155 --> 00:01:27,310
Diterjemahkan
48
00:01:27,311 --> 00:01:27,467
Diterjemahkan
49
00:01:27,468 --> 00:01:27,623
Diterjemahkan o
50
00:01:27,624 --> 00:01:27,779
Diterjemahkan ol
51
00:01:27,780 --> 00:01:27,935
Diterjemahkan ole
52
00:01:27,936 --> 00:01:28,092
Diterjemahkan oleh
53
00:01:28,093 --> 00:01:28,248
Diterjemahkan oleh
54
00:01:28,249 --> 00:01:28,404
Diterjemahkan oleh :
55
00:01:28,405 --> 00:01:28,560
Diterjemahkan oleh :
56
00:01:28,561 --> 00:01:28,717
Diterjemahkan oleh :
57
00:01:28,718 --> 00:01:28,873
Diterjemahkan oleh :
~
58
00:01:28,874 --> 00:01:29,029
Diterjemahkan oleh :
~
59
00:01:29,030 --> 00:01:29,185
Diterjemahkan oleh :
~ i
60
00:01:29,186 --> 00:01:29,342
Diterjemahkan oleh :
~ if
61
00:01:29,343 --> 00:01:29,498
Diterjemahkan oleh :
~ ifa
62
00:01:29,499 --> 00:01:29,654
Diterjemahkan oleh :
~ ifaB
63
00:01:29,655 --> 00:01:29,810
Diterjemahkan oleh :
~ ifaBe
64
00:01:29,811 --> 00:01:29,967
Diterjemahkan oleh :
~ ifaBee
65
00:01:29,968 --> 00:01:30,123
Diterjemahkan oleh :
~ ifaBee
66
00:01:30,124 --> 00:01:33,824
Diterjemahkan oleh :
~ ifaBee ~
67
00:01:34,776 --> 00:01:37,445
Needle holder. Forceps.
68
00:02:00,802 --> 00:02:03,738
Bagus, bagus sekali, Nak.
69
00:02:03,738 --> 00:02:07,208
Masih belum selesai, tolong konsentrasilah.
70
00:02:07,208 --> 00:02:09,077
Baik.
71
00:02:30,966 --> 00:02:32,434
Kenapa Anda kembali?
72
00:02:32,434 --> 00:02:35,637
Profesor Moon sudah memberekannya?
73
00:02:37,573 --> 00:02:39,107
Belum.
74
00:02:39,107 --> 00:02:41,376
Park Hoon datang.
75
00:02:49,117 --> 00:02:51,386
Dr. Yang Jeong Han.
76
00:03:02,597 --> 00:03:02,998
Ini dr. Yang Jeong Han.
77
00:03:02,998 --> 00:03:05,266
Kau belum lupa yang kukatakan, kan?
78
00:03:05,266 --> 00:03:09,270
Saat operasi jangan biarkan Park Hoon menang.
79
00:03:09,270 --> 00:03:11,806
Buat dia kalah.
80
00:03:22,617 --> 00:03:24,619
Saya mengerti.
81
00:03:39,034 --> 00:03:41,836
Kondisi ventrikel dan katubnya
sangat parah.
82
00:03:41,836 --> 00:03:43,438
Pembuluh darahnya juga rusak.
83
00:03:43,438 --> 00:03:44,105
Itu dia...
84
00:03:44,105 --> 00:03:45,307
Jangan sampai buat kesalahan.
85
00:03:45,307 --> 00:03:46,241
Bagaimana lagi?
86
00:03:46,241 --> 00:03:48,109
Operasi yang rumit.
87
00:03:48,109 --> 00:03:49,311
Mau gimana lagi?
88
00:03:49,311 --> 00:03:52,113
Harus kita lakukan secepat dan sebaik-baiknya.
89
00:03:52,113 --> 00:03:56,518
Nah... Kita mulai dari
ventrikel kirinya.
90
00:04:37,626 --> 00:04:39,628
Anda menghalangi pandanganku.
91
00:04:39,628 --> 00:04:40,695
Maaf, Dok.
92
00:04:40,695 --> 00:04:43,098
Aku hanya ingin Anda bisa jelas lihat.
93
00:04:46,167 --> 00:04:48,036
Silakan dilanjutkan.
94
00:04:54,709 --> 00:04:56,978
Kalau mau keluar, keluar saja.
95
00:04:57,646 --> 00:05:00,715
Kesabaranku juga ada batasnya.
96
00:05:01,516 --> 00:05:02,584
Ndoro!
97
00:05:02,584 --> 00:05:03,785
Anda ganti jadi asistennya.
98
00:05:03,785 --> 00:05:04,853
Kenapa harus aku?
99
00:05:04,853 --> 00:05:06,855
Cepat ganti!
100
00:05:28,476 --> 00:05:29,944
Cut.
101
00:05:31,012 --> 00:05:33,148
Tolong, Pump off.
102
00:05:38,086 --> 00:05:39,287
Dr. anastesi, sedang apa kau?
103
00:05:39,287 --> 00:05:40,622
Vitalnya tidak stabil.
104
00:05:40,622 --> 00:05:41,690
Naik turun dengan cepat.
105
00:05:41,690 --> 00:05:42,757
Konsentrasi!
106
00:05:42,757 --> 00:05:45,827
Kita butuh dr. anastesi jantung.
107
00:05:54,636 --> 00:05:56,504
Akan kuambil alih.
108
00:08:05,834 --> 00:08:06,901
Kau ini...
109
00:08:06,901 --> 00:08:10,505
Kau mau jadi anak angkatku?
110
00:08:11,039 --> 00:08:13,575
Ibuku mungkin tak akan senang karenanya.
111
00:08:13,575 --> 00:08:15,043
Bisa Anda lanjutkan?
112
00:08:15,043 --> 00:08:16,511
Baik.
113
00:08:16,911 --> 00:08:18,913
Dokter Park.
114
00:08:26,387 --> 00:08:28,123
Masih bisa tertawa?
115
00:08:28,123 --> 00:08:29,858
Bisa kesini, lebih baik aku tertawa.
116
00:08:29,858 --> 00:08:31,326
Mau aku menangis?
117
00:08:31,993 --> 00:08:33,328
Hoon.
118
00:08:33,328 --> 00:08:34,929
Sudahlah.
119
00:08:34,929 --> 00:08:37,065
Kenapa datang? Aku melarangmu ke sini kan?
120
00:08:37,065 --> 00:08:39,467
Aku juga sudah bilang
tak akan membiarkanmu terlibat seorang diri.
121
00:08:39,467 --> 00:08:41,336
Kau tak tahu untuk apa operasi kali ini?
122
00:08:41,336 --> 00:08:43,471
Iya, berbahaya.
123
00:08:43,471 --> 00:08:46,007
Karena itu kita sama-sama.
124
00:08:46,274 --> 00:08:48,543
Sekarang belum terlambat, pulanglah.
125
00:08:48,543 --> 00:08:50,679
Aku tak mau meninggalkanmu sendiri.
126
00:08:50,679 --> 00:08:53,748
Pergilah! Kumohon.
127
00:08:53,748 --> 00:08:56,685
Kalau benar kamu lakukan ini untukku,
tolong jangan begini.
128
00:08:56,685 --> 00:08:58,153
Di jembatan Budapest
129
00:08:58,153 --> 00:09:00,155
saat kamu lepaskan tanganku
130
00:09:00,155 --> 00:09:02,157
sungguh aku benci saat itu.
131
00:09:02,157 --> 00:09:05,493
Tanpamu dalam hidupku,
aku tak mampu bertahan.
132
00:09:05,493 --> 00:09:08,296
Aku tak bisa bersamamu saat kamu jatuh ke sungai.
133
00:09:08,296 --> 00:09:09,898
Aku sungguh membenci diri sendiri.
134
00:09:09,898 --> 00:09:12,033
Jangan lakukan lagi.
135
00:09:15,370 --> 00:09:17,105
Di babak terakhir..
136
00:09:17,105 --> 00:09:19,240
apapun yang terjadi, aku yakin akan menang.
137
00:09:19,240 --> 00:09:21,376
Ayo kita lakukan sama-sama.
138
00:09:21,643 --> 00:09:24,179
Sejak awal rencanamu adalah
jadi tim operasi.
139
00:09:24,179 --> 00:09:26,314
Kita satu tim operasi,
kita lakukan operasinya bersama-sama
140
00:09:26,314 --> 00:09:30,318
Aku yakin bisa menang,
dan kamu bisa bertemu dengan Presiden.
141
00:09:32,320 --> 00:09:35,123
Dr. Han Jae Joon juga dokter yang bagus.
142
00:09:35,123 --> 00:09:38,326
Kita tak bisa melibatkan orang itu dalam konspirasi.
143
00:09:38,326 --> 00:09:40,462
Bukan saatnya mengkhawatirkan orang lain.
144
00:09:40,462 --> 00:09:42,597
Aku mengkhawatirkan diriku sendiri.
145
00:09:42,597 --> 00:09:44,466
Karena itulah
146
00:09:44,466 --> 00:09:46,468
bisa bantu aku hilangkan kekhawatiran itu?
147
00:09:46,468 --> 00:09:48,203
Apa?
148
00:09:48,870 --> 00:09:52,607
Ibuku.
149
00:09:53,675 --> 00:09:55,543
Kumohon.
150
00:10:14,095 --> 00:10:14,896
Iya?
151
00:10:17,565 --> 00:10:19,567
Park Hoon sudah kembali.
152
00:10:20,502 --> 00:10:24,506
Tetap saja, orang itu
tak boleh terlibat dalam rencana kita.
153
00:10:25,307 --> 00:10:29,711
Untuk tim operasinya,
aku akan bergabung dengan Kabag Han.
154
00:10:42,390 --> 00:10:44,392
Apa harus kucuci pake mesin cuci saja?
155
00:10:48,170 --> 00:10:49,070
Hyeong!
156
00:10:54,803 --> 00:10:56,271
Mana Ibu?
157
00:10:58,006 --> 00:10:59,741
Ibunya siapa?
158
00:11:13,700 --> 00:11:13,815
S
159
00:11:13,816 --> 00:11:13,932
Su
160
00:11:13,933 --> 00:11:14,048
Sub
161
00:11:14,049 --> 00:11:14,164
Subt
162
00:11:14,165 --> 00:11:14,280
Subti
163
00:11:14,281 --> 00:11:14,397
Subtit
164
00:11:14,398 --> 00:11:14,513
Subtitl
165
00:11:14,514 --> 00:11:14,629
Subtitle
166
00:11:14,630 --> 00:11:14,746
Subtitle
167
00:11:14,747 --> 00:11:14,862
Subtitle o
168
00:11:14,863 --> 00:11:14,978
Subtitle ol
169
00:11:14,979 --> 00:11:15,094
Subtitle ole
170
00:11:15,095 --> 00:11:15,211
Subtitle oleh
171
00:11:15,212 --> 00:11:15,327
Subtitle oleh
172
00:11:15,328 --> 00:11:15,443
Subtitle oleh :
173
00:11:15,444 --> 00:11:15,559
Subtitle oleh :
174
00:11:15,560 --> 00:11:15,676
Subtitle oleh :
175
00:11:15,677 --> 00:11:15,792
Subtitle oleh :
~
176
00:11:15,793 --> 00:11:15,908
Subtitle oleh :
~
177
00:11:15,909 --> 00:11:16,025
Subtitle oleh :
~ D
178
00:11:16,026 --> 00:11:16,141
Subtitle oleh :
~ Da
179
00:11:16,142 --> 00:11:16,257
Subtitle oleh :
~ Dar
180
00:11:16,258 --> 00:11:16,373
Subtitle oleh :
~ Dark
181
00:11:16,374 --> 00:11:16,490
Subtitle oleh :
~ DarkS
182
00:11:16,491 --> 00:11:16,606
Subtitle oleh :
~ DarkSm
183
00:11:16,607 --> 00:11:16,722
Subtitle oleh :
~ DarkSmu
184
00:11:16,723 --> 00:11:16,839
Subtitle oleh :
~ DarkSmur
185
00:11:16,840 --> 00:11:16,955
Subtitle oleh :
~ DarkSmurf
186
00:11:16,956 --> 00:11:17,071
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfS
187
00:11:17,072 --> 00:11:17,187
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSu
188
00:11:17,188 --> 00:11:17,304
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub
189
00:11:17,305 --> 00:11:17,420
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub
190
00:11:17,421 --> 00:11:17,536
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub I
191
00:11:17,537 --> 00:11:17,652
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub In
192
00:11:17,653 --> 00:11:17,769
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Ind
193
00:11:17,770 --> 00:11:17,885
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indo
194
00:11:17,886 --> 00:11:18,001
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indon
195
00:11:18,002 --> 00:11:18,118
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indone
196
00:11:18,119 --> 00:11:18,234
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indones
197
00:11:18,235 --> 00:11:18,350
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesi
198
00:11:18,351 --> 00:11:18,466
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia
199
00:11:18,467 --> 00:11:18,583
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia
200
00:11:18,584 --> 00:11:23,584
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
201
00:11:23,609 --> 00:11:28,609
Diterjemahkan oleh :
~ Ifabee ~
202
00:11:38,580 --> 00:11:40,181
Ibu...
203
00:11:40,715 --> 00:11:42,584
Hoon, kamu kah itu?
204
00:11:56,598 --> 00:11:58,333
Dari mana saja kamu?
205
00:11:59,000 --> 00:12:01,403
Ibu mencarimu.
206
00:12:03,672 --> 00:12:05,407
Maafkan Ibu, Hoon.
207
00:12:05,807 --> 00:12:08,476
Ibu sungguh minta maaf.
208
00:12:09,544 --> 00:12:11,012
Tidak.
209
00:12:11,946 --> 00:12:14,082
Akulah yang salah.
210
00:12:19,955 --> 00:12:21,823
Kamu siapa?
211
00:12:23,558 --> 00:12:26,628
Ini aku, Hoon.
212
00:12:30,498 --> 00:12:33,702
Putraku Hoon masih 8 tahun.
213
00:12:34,903 --> 00:12:36,771
Maaf.
214
00:12:37,572 --> 00:12:39,307
Aku benar-benar minta maaf.
215
00:12:41,977 --> 00:12:49,718
Aku selalu menyalahkan Ibu
karena kupikir Ibu meninggalkanku.
216
00:12:52,120 --> 00:12:54,789
Ibu jadi seperti ini, aku sungguh tak tahu.
217
00:12:59,861 --> 00:13:01,730
Maafkan aku, Bu.
218
00:13:25,487 --> 00:13:27,355
Apa aku harus menjaganya?
219
00:13:27,889 --> 00:13:29,090
Kuminta bantuanmu.
220
00:13:29,090 --> 00:13:30,692
Aku takut.
221
00:13:31,359 --> 00:13:35,497
Bukan Ibumu, hyeong... Jae Hee
eonnie juga ingin menyembunyikannya
222
00:13:35,497 --> 00:13:38,300
Pasti ada orang yang mencarinya kan?
223
00:13:38,700 --> 00:13:41,770
Karena itulah,
di dunia ini kamu yang paling kupercaya.
224
00:13:42,037 --> 00:13:43,505
Jangan bercanda.
225
00:13:43,505 --> 00:13:44,973
Yang kedua ding...
226
00:13:44,973 --> 00:13:46,441
Masih bisa ngelawak, sekarang?
227
00:13:47,108 --> 00:13:48,710
Iya gitu deh.
228
00:13:50,845 --> 00:13:52,714
Aku pergi, tolong ya.
229
00:14:01,256 --> 00:14:05,126
Aku tak mengira kau datang sendiri begini, Presdir.
230
00:14:05,660 --> 00:14:09,130
Park Hoon, kunyuk itu
bukankah Anda sendiri bilang tak akan datang?
231
00:14:10,732 --> 00:14:12,334
Benar sekali.
232
00:14:12,600 --> 00:14:15,270
Baiklah. Tolong katakan yang sebenarnya.
233
00:14:15,403 --> 00:14:19,274
Untuk operasi PM, Anda minta dokter mana saja
yang Anda inginkan.
234
00:14:19,274 --> 00:14:22,077
Kedatangan Park Hoon
kenapa bisa membuat keputusan Anda berubah?
235
00:14:22,210 --> 00:14:26,615
Rs. Myeong Woo bisa jadi
akan mengundurkan diri untuk operasi PM.
236
00:14:26,615 --> 00:14:32,487
Yang memutuskan operasi untuk PM,
bukanlah aku.
237
00:14:34,356 --> 00:14:37,559
Bukan jantungku. Jantung "Bos"ku
238
00:14:39,160 --> 00:14:41,162
A-apa mungkin...
239
00:14:41,696 --> 00:14:44,633
Iya, dia presiden kita.
240
00:14:46,234 --> 00:14:48,503
Tapi kenapa?
241
00:14:49,304 --> 00:14:53,174
Kesehatan presiden...
adalah rahasia negara.
242
00:14:53,575 --> 00:14:55,844
Sekarang ini dukungannya menurun.
243
00:14:56,111 --> 00:14:58,380
Kalaupun diumumkan ke publik,
tak akan membantu.
244
00:14:59,714 --> 00:15:02,384
Lalu... operasinya?
245
00:15:03,318 --> 00:15:06,655
Iya, kau akan dapat banyak keuntungan.
246
00:15:07,856 --> 00:15:11,726
Karena presiden dirawat di Rs-mu,
otomatis Rs-mu jadi tenar.
247
00:15:20,001 --> 00:15:22,671
Rasanya benar-benar mau mati.
248
00:15:23,471 --> 00:15:26,141
Mungkin Anda sudah lama tak pegang pisau bedah.
249
00:15:26,808 --> 00:15:30,679
Park Hoon kenapa memintamu keluar
dan tak jadi asisten?
250
00:15:31,613 --> 00:15:34,282
Mungkin dia pikir Profesor
lebih baik dariku.
251
00:15:35,216 --> 00:15:38,420
Aku baru ingat,
operasi terakhir kali kau juga keluar.
252
00:15:38,420 --> 00:15:40,288
Park Hoon tangannya terluka saat itu.
253
00:15:41,890 --> 00:15:44,693
Ngomong-omong, babak terakhir ini bagaimana?
254
00:15:44,693 --> 00:15:46,161
Babak akhir?
255
00:15:46,294 --> 00:15:47,762
Apa seri?
256
00:15:48,029 --> 00:15:49,764
Tentu saja.
257
00:15:54,569 --> 00:15:56,838
Presdir sedang tak ada di tempat.
258
00:15:56,838 --> 00:15:58,974
Aku akan beri tahu Anda, kalau beliau kembali.
259
00:16:01,643 --> 00:16:02,844
Kabag Han!
260
00:16:06,848 --> 00:16:08,717
Kita seri kan?
261
00:16:10,452 --> 00:16:12,187
Seri apa tidak?
262
00:16:14,990 --> 00:16:17,125
Presdirlah yang menentukan.
263
00:16:20,729 --> 00:16:24,733
Dilihat dari ekspresimu, sudah ketahuan seri.
264
00:16:26,601 --> 00:16:27,936
Anda sudah datang.
265
00:16:39,814 --> 00:16:42,083
Keduanya mitral stenosis.
-=Mitral Stenosis : penyempitan katup mitral=-
266
00:16:42,083 --> 00:16:44,619
Valve seems like still slightly calcify.
267
00:16:45,420 --> 00:16:47,555
Kali ini, pasien ini yang kita tangani.
268
00:16:47,555 --> 00:16:49,424
Bukankah ini operasi yang simpel?
269
00:16:49,424 --> 00:16:51,960
Tinggal mengimplan katub buatan.
270
00:16:53,962 --> 00:16:55,430
Apa ini?
271
00:16:55,830 --> 00:16:58,099
Kabag Han, punyamu simpel sekali.
272
00:17:01,569 --> 00:17:05,440
Seperti halnya saat menangani si Kembar,
kita tentukan siapa yang paling cepat.
273
00:17:05,440 --> 00:17:06,508
Juga dilihat prognosisnya.
274
00:17:06,508 --> 00:17:08,643
Presdir, ini tak adil.
275
00:17:08,643 --> 00:17:10,378
Pasien kami umur 40 tahun,
276
00:17:10,378 --> 00:17:12,514
pasiennya Kabag Han masih umur 20 tahun.
277
00:17:12,514 --> 00:17:16,251
Pasien kami, katupnya mengalami kalsifikasi
yang lebih parah dari pasiennya.
278
00:17:16,384 --> 00:17:17,452
Ngomong saja kalau kau tak mau.
279
00:17:17,452 --> 00:17:18,787
Tentu saja aku tak mau.
280
00:17:18,787 --> 00:17:21,323
Kalau begitu, kau akan menyerah...
dan artinya Kabag Han menang.
281
00:17:24,526 --> 00:17:25,327
Presdir.
282
00:17:25,327 --> 00:17:27,595
Perdana Menteri minta
supaya proses seleksi kita dipercepat.
283
00:17:27,595 --> 00:17:29,331
Mau sampai kapan berkompetisi?
284
00:17:29,464 --> 00:17:30,265
Tapi..
285
00:17:30,265 --> 00:17:31,733
Apa?
286
00:17:33,335 --> 00:17:34,803
Katakan.
287
00:17:55,223 --> 00:17:56,424
Kita terima!
288
00:17:56,424 --> 00:17:58,026
Apa? Hei!
289
00:17:58,026 --> 00:17:59,227
Anda nggak mau?
290
00:17:59,361 --> 00:18:00,428
Hei!
291
00:18:00,428 --> 00:18:02,030
Dari kemarin-kemarin juga nggak adil.
292
00:18:02,030 --> 00:18:04,566
Jelas sekali ini berat sebelah.
293
00:18:04,566 --> 00:18:06,434
Aku pasti memang, jangan cemas.
294
00:18:06,434 --> 00:18:07,235
Serius?
295
00:18:07,369 --> 00:18:10,305
Iya, kita kumpulkan semua anggota tim dulu.
296
00:18:10,572 --> 00:18:14,442
Coba, katakan. Sebenarnya ada apa?
297
00:18:16,578 --> 00:18:19,781
Jelas aku sudah katakan,
kalau kamu lakukan hal aneh di ruang operasi
298
00:18:19,781 --> 00:18:21,916
aku tak akan tinggal diam.
299
00:18:22,584 --> 00:18:25,520
Aku lakukan hal aneh apa?
300
00:18:25,520 --> 00:18:27,522
Berhentilah berbohong!
301
00:18:30,592 --> 00:18:35,263
Baiklah, dr. Yang seterusnya
Anda jangan masuk di ruang operasiku.
302
00:18:40,602 --> 00:18:42,070
Dokter Park.
303
00:18:46,341 --> 00:18:48,209
Bukan soal duit.
304
00:18:49,411 --> 00:18:51,946
Aku tak suka pada orang arogan sepertimu.
305
00:18:53,548 --> 00:18:54,749
Jeong Han.
306
00:18:54,749 --> 00:18:58,887
Bagi orang biasa sepertiku,
kau tak tahu betapa sulitnya semua ini.
307
00:19:00,488 --> 00:19:02,757
Orang sepertimu tak akan pernah mengerti.
308
00:19:02,891 --> 00:19:05,160
Kau bilang untuk biaya pasien,
309
00:19:05,827 --> 00:19:07,696
Padahal Profesor Moon yang memberimu cek.
310
00:19:09,297 --> 00:19:12,367
Kalau kau mau, kau bisa dapatkan uang begitu mudah
311
00:19:13,835 --> 00:19:16,237
sebaliknya, aku harus bersusah payah menabung.
312
00:19:17,305 --> 00:19:19,307
Kalau tidak, aku harus lakukan hal kotor.
313
00:19:21,576 --> 00:19:23,178
Jeong Han.
314
00:19:23,178 --> 00:19:26,247
Hal kotor? Aku sudah sering melakukannya.
315
00:19:27,716 --> 00:19:30,518
Betapa Anda menyesalinya, aku tahu betul.
316
00:19:30,785 --> 00:19:33,054
Itu sebabnya, Anda kularang
masuk ke ruang operasiku.
317
00:19:34,923 --> 00:19:38,793
Terlebih lagi, dr. Yang Anda bukan
orang kebanyakan.
318
00:19:39,327 --> 00:19:40,662
Jas putih...
319
00:19:40,662 --> 00:19:45,200
yang Anda kenakan menandakan
orang mempercayakan hidupnya di tangan Anda.
320
00:19:46,534 --> 00:19:51,473
Orang-orang itu,
tolong jangan Anda kecewakan lagi... Dr. Yang.
321
00:20:03,084 --> 00:20:04,953
Dokter Park benar.
322
00:20:05,754 --> 00:20:08,823
Jeong Han... kalau kamu terus seperti ini,
323
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
kamu akan kehilangan semuanya.
324
00:20:18,033 --> 00:20:19,501
Lakukan operasinya.
325
00:20:20,168 --> 00:20:21,903
Menurut Anda PM akan menyetujuinya?
326
00:20:21,903 --> 00:20:23,638
Soal itu kamu jangan khawatir.
327
00:20:25,907 --> 00:20:27,509
Baiklah.
328
00:20:28,977 --> 00:20:31,646
Kalau... kau sudah tentukan anggota tim operasi
329
00:20:32,447 --> 00:20:35,250
harusnya kamu bertindak
selayaknya seorang presdir.
330
00:20:36,318 --> 00:20:37,652
Kau harus menang kompetisi,
331
00:20:37,652 --> 00:20:39,521
karena itu kukatakan hal ini.
332
00:20:41,389 --> 00:20:42,991
Bagaimana saya bisa?
333
00:20:44,459 --> 00:20:47,929
Tak tahu sama sekali. Sang Jin akan membantumu.
Jadi jangan khawatir.
334
00:21:08,216 --> 00:21:09,417
Tunggu saja!
335
00:21:09,417 --> 00:21:11,553
Aku pasti akan balas dendam!
336
00:21:11,553 --> 00:21:13,955
Aku pasti akan balas dendam!
337
00:21:26,234 --> 00:21:29,437
Aku hampir sampai.
338
00:21:31,706 --> 00:21:32,907
Punya waktu?
339
00:21:33,842 --> 00:21:35,176
Ada apa?
340
00:21:36,645 --> 00:21:38,380
Tiap babak begitu ketat.
341
00:21:40,649 --> 00:21:42,250
Kau kemari untuk bilang itu?
342
00:21:42,517 --> 00:21:44,119
Bukan sih.
343
00:21:44,119 --> 00:21:46,655
Berhubung kau sibuk, aku langsung saja.
344
00:21:47,856 --> 00:21:51,059
Kuharap di babak terakhir, kau menyerah saja.
345
00:21:53,595 --> 00:21:55,463
Aku berharap yang sama,
346
00:21:55,463 --> 00:21:57,065
atau aku akan memberimu uang.
347
00:21:57,065 --> 00:21:58,933
Apa gunanya terus jadi dokter,
348
00:21:58,933 --> 00:22:00,135
kan lebih penting dari uang?
349
00:22:00,135 --> 00:22:01,870
Kau benar-benar membuatku bingung.
350
00:22:01,870 --> 00:22:03,605
Cobalah mengerti
351
00:22:03,605 --> 00:22:05,206
aku tak bisa katakan isi hatiku.
352
00:22:07,208 --> 00:22:09,744
Jawabanku, No!
353
00:22:10,545 --> 00:22:11,880
Jelas?
354
00:22:16,151 --> 00:22:18,420
Aku ingin kau menyerah
jadi tim operasi PM
355
00:22:18,420 --> 00:22:20,689
semata-mata demi dirimu sendiri.
356
00:22:20,689 --> 00:22:21,623
Percayalah padaku.
357
00:22:21,623 --> 00:22:24,559
Kalau benar demi aku,
dr. Park silakan kau menyerah.
358
00:22:24,559 --> 00:22:26,027
Jangan begini,
359
00:22:26,027 --> 00:22:27,762
tak bisakah kau bilang "yes"?
360
00:22:28,563 --> 00:22:30,165
Sebetulnya, tim operasi untuk PM
361
00:22:30,165 --> 00:22:32,968
adalah hal yang kotor dan menjijikkan.
362
00:22:35,236 --> 00:22:38,039
Seperti halnya yang menimpa Ayahmu?
363
00:22:38,039 --> 00:22:41,109
Kok bisa? Apa hubungannya?
364
00:22:41,776 --> 00:22:43,912
Anggap saja "efek kupu-kupu"
-=Butterfly effect: kesalahan kecil yang menyebabkan bencana besar=-
365
00:22:45,647 --> 00:22:47,782
Kalau sudah selesai, silakan pergi.
366
00:22:48,717 --> 00:22:49,651
Nampaknya...
367
00:22:49,651 --> 00:22:52,187
kau tertarik sekali dengan Ayahku.
368
00:22:52,187 --> 00:22:53,521
Bagaimana kau bisa tahu?
369
00:22:53,521 --> 00:22:54,456
Apa maksudmu?
370
00:22:54,456 --> 00:22:56,191
Dia pergi ke Korea Utara.
371
00:22:56,191 --> 00:22:59,394
Sepertinya aku tak pernah cerita hal ini padamu.
372
00:23:02,330 --> 00:23:04,599
Di Harvard aku bertemu seorang teman.
373
00:23:04,599 --> 00:23:07,268
Namanya Lee Seung Hoon.
374
00:23:24,753 --> 00:23:25,954
Ini bagaimana ada di tanganmu?
375
00:23:25,954 --> 00:23:27,822
Temanku memberikannya padaku.
376
00:23:28,623 --> 00:23:29,824
Saat kembali ke Korea,
377
00:23:29,824 --> 00:23:32,227
dia memintaku mencari tahu
apa yang terjadi pada Park Cheol.
378
00:23:34,229 --> 00:23:37,432
Karena demi ambisinya, dia ke Korut untuk mengoperasi
pemimpin tertinggi Korut,
379
00:23:37,432 --> 00:23:40,235
dan meninggalkan kasus kematian ayah temanku.
380
00:23:41,169 --> 00:23:45,040
Kalau dia menemukannya
dia akan balas satu persatu.
381
00:23:46,908 --> 00:23:49,177
Kurasa dia salah paham.
382
00:23:49,711 --> 00:23:50,779
Salah paham?
383
00:23:50,779 --> 00:23:53,048
Ayahku ke Korut bukan karena ambisinya.
384
00:23:53,048 --> 00:23:54,516
Dia ke sana untuk menghentikan perang.
385
00:23:54,516 --> 00:23:58,119
Bukan, karena Oh Joon Gyoo dan Jang Seok Joo
menipunya.
386
00:23:58,119 --> 00:23:59,454
Bohong.
387
00:24:03,325 --> 00:24:06,261
Jadi menurutmu temanku
akan percaya omong kosong ini?
388
00:24:06,661 --> 00:24:08,797
Aku ingiin bertemu dengannya
agar dia percaya.
389
00:24:08,797 --> 00:24:12,534
Direktur Rs. ini juga ke Amerika untuk mencarinya.
390
00:24:12,801 --> 00:24:15,337
Aku juga sudah lama tak menghubunginya.
391
00:24:26,681 --> 00:24:27,749
Hei, Lalat!
392
00:24:40,562 --> 00:24:42,430
Mau lari ke mana kamu?
393
00:24:50,038 --> 00:24:51,773
=Mau lari kemana kamu?=
394
00:24:55,110 --> 00:24:56,444
=Kenapa aku harus lari?=
395
00:24:58,179 --> 00:24:59,914
=Terus kenapa kamu jalan cepat-cepat gitu?=
396
00:25:08,323 --> 00:25:10,725
Hampir pingsan aku ngejar kamu.
397
00:25:12,193 --> 00:25:13,261
Kenapa?
398
00:25:13,928 --> 00:25:15,397
Tak ada yang ingin kamu katakan padaku?
399
00:25:15,797 --> 00:25:16,731
Nggak ada.
400
00:25:16,731 --> 00:25:18,066
Kalau gitu, ada yang mau kukatakan.
401
00:25:18,600 --> 00:25:20,869
Pertama, aku benar-benar minta maaf.
402
00:25:22,604 --> 00:25:25,140
Kedua, kamu bisa lupakan soal
yang terjadi antara Ayah kita.
403
00:25:25,140 --> 00:25:27,142
Hal itu bukanlah salahmu.
404
00:25:28,343 --> 00:25:32,347
Ketiga, masalah rambut rontokmu
sudah kamu obati?
405
00:25:33,548 --> 00:25:34,749
Hentikan!
406
00:25:36,084 --> 00:25:37,285
Kenapa?
407
00:25:37,285 --> 00:25:38,620
Kamu ini apa-apaan sih?
408
00:25:38,620 --> 00:25:40,622
Di hari-hari berikutnya,
aku ingin kita berteman baik.
409
00:25:40,622 --> 00:25:41,957
Menurutmu kita bisa?
410
00:25:41,957 --> 00:25:42,891
Tentu saja bisa.
411
00:25:42,891 --> 00:25:43,825
Hentikan!
412
00:25:43,825 --> 00:25:44,893
Tentu saja bisa!
413
00:25:44,893 --> 00:25:45,694
Sudah hentikan!
414
00:25:46,494 --> 00:25:47,429
Ayolah.
415
00:25:49,431 --> 00:25:50,498
Ih dasar!
416
00:25:51,833 --> 00:25:53,034
Hei, cewek!
417
00:26:35,343 --> 00:26:37,212
Supaya Presdir tak marah...
418
00:26:38,413 --> 00:26:41,082
aku akan pura-pura kita tak ada masalah.
419
00:26:44,152 --> 00:26:45,487
Tapi Park Hoon bukan pria yang tepat.
420
00:26:46,955 --> 00:26:47,889
Aku tahu.
421
00:26:47,889 --> 00:26:50,158
Terus kenapa kamu lakukan itu?
422
00:26:50,158 --> 00:26:52,427
Kami hanya ingin jadi teman baik.
423
00:26:53,495 --> 00:26:55,230
Jae Hee selalu ada di hatinya.
424
00:26:58,433 --> 00:27:02,837
Aku juga berusaha melupakannya.
Kamu tak perlu khawatir.
425
00:27:02,862 --> 00:27:03,124
~
426
00:27:03,125 --> 00:27:03,387
~
427
00:27:03,388 --> 00:27:03,650
~ D
428
00:27:03,651 --> 00:27:03,914
~ Do
429
00:27:03,915 --> 00:27:04,177
~ DoC
430
00:27:04,178 --> 00:27:04,440
~ DoCt
431
00:27:04,441 --> 00:27:04,703
~ DoCto
432
00:27:04,704 --> 00:27:04,966
~ DoCtoR
433
00:27:04,967 --> 00:27:05,229
~ DoCtoR
434
00:27:05,230 --> 00:27:05,493
~ DoCtoR S
435
00:27:05,494 --> 00:27:05,756
~ DoCtoR St
436
00:27:05,757 --> 00:27:06,019
~ DoCtoR Str
437
00:27:06,020 --> 00:27:06,282
~ DoCtoR StrA
438
00:27:06,283 --> 00:27:06,545
~ DoCtoR StrAn
439
00:27:06,546 --> 00:27:06,808
~ DoCtoR StrAng
440
00:27:06,809 --> 00:27:07,072
~ DoCtoR StrAnge
441
00:27:07,073 --> 00:27:07,335
~ DoCtoR StrAngeR
442
00:27:07,336 --> 00:27:07,598
~ DoCtoR StrAngeR
443
00:27:07,599 --> 00:27:12,599
~ DoCtoR StrAngeR ~
444
00:27:20,722 --> 00:27:22,991
Hari itu, sungguh bukan diriku yang sebenarnya.
445
00:27:23,391 --> 00:27:24,859
Aku tak pede
446
00:27:25,393 --> 00:27:28,063
untuk jujur pada dr. Han, aku malu.
447
00:27:29,130 --> 00:27:30,598
Maaf menyembunyikannya darimu.
448
00:27:30,598 --> 00:27:31,800
Kalau begitu, ceritakanlah.
449
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
Dr. Han, maksudku Jae Hee...
450
00:27:35,537 --> 00:27:37,005
Benarkah kamu dari Korut?
451
00:27:38,740 --> 00:27:40,608
Bersama dr. Park,
benar kamu ingin mengoperasi PM?
452
00:27:40,608 --> 00:27:42,210
Apa kamu punya niatan lain?
453
00:27:42,210 --> 00:27:43,278
Dr. Oh.
454
00:27:43,278 --> 00:27:44,612
Kalau benar begitu
455
00:27:45,013 --> 00:27:47,282
meskipun kamu Jae Hee,
aku tak akan tinggal diam.
456
00:27:47,949 --> 00:27:49,951
Jangan membuat dr. Park dalam bahaya.
457
00:27:50,885 --> 00:27:52,887
Hoon dan aku bertemu di Korut.
458
00:27:53,421 --> 00:27:55,023
Biar jelas semuanya,
459
00:27:55,423 --> 00:27:56,891
aku jadi dokter residen di Jepang.
460
00:27:58,226 --> 00:28:01,296
Ketika aku terpisah denga Hoon,
aku dikirim ke Jepang.
461
00:28:01,830 --> 00:28:05,567
Di sana aku dirawat
dan menyelesaikan sekolah kedokteranku.
462
00:28:06,368 --> 00:28:08,770
Terus saat bertemu
kenapa kamu pura-pura tak mengenalnya?
463
00:28:09,971 --> 00:28:13,708
Jujur saja...
aku tak tahu harus bagaimana di depannya.
464
00:28:13,708 --> 00:28:17,712
Apa maksudmu? Di hati dr. Park
hanya ada kamu seorang.
465
00:28:17,712 --> 00:28:19,314
Kamu lihat CT-scan ginjalku?
466
00:28:20,382 --> 00:28:21,182
Iya.
467
00:28:21,182 --> 00:28:25,186
Ginjal itu... milik Ayahku.
468
00:28:29,724 --> 00:28:32,794
Transplantasi ginjalnya,
Hoon-lah yang melakukannya.
469
00:28:34,929 --> 00:28:36,531
Dia berusaha menyelamatkanku...
470
00:28:36,931 --> 00:28:40,802
namun Ayahku meninggal karenanya.
471
00:28:41,202 --> 00:28:43,071
Karena itulah aku tak punya keberanian
472
00:28:43,338 --> 00:28:47,075
kalau kami bertemu kembali,
apa aku bisa mencintainya seperti dulu.
473
00:28:47,075 --> 00:28:50,011
Tidak, aku yakin dr. Park mencintaimu.
474
00:28:50,011 --> 00:28:51,346
Itu yang kuharapkan.
475
00:28:52,013 --> 00:28:53,615
Tapi perasaan Hoon padaku,
476
00:28:54,950 --> 00:28:57,485
menurutku karena rasa bersalah atau tanggung jawab.
477
00:28:57,485 --> 00:28:59,888
Terlebih lagi saat bersama dr. Oh,
478
00:28:59,888 --> 00:29:01,356
kurasa perkiraanku benar.
479
00:29:01,756 --> 00:29:02,958
Tidak, aku...
480
00:29:02,958 --> 00:29:04,693
Aku akan segera kembali ke Jepang.
481
00:29:05,226 --> 00:29:06,161
Jepang?
482
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
Hoon...
483
00:29:09,364 --> 00:29:14,436
Maksudku, dr. Park... menyukai dr. Oh.
484
00:29:16,438 --> 00:29:18,440
Bukan karena perasaan bersalah atau kewajiban.
485
00:29:19,374 --> 00:29:21,242
Dia tulus menyukaimu.
486
00:29:21,242 --> 00:29:22,310
Kamu ini bicara apa?
487
00:29:22,310 --> 00:29:25,914
Kalau Hoon tak bertanggung jawab
atas kematian Ayahku...
488
00:29:25,914 --> 00:29:29,250
Juga tak ada yang terjadi
antara Ayah dr. Oh dan Ayahnya
489
00:29:29,250 --> 00:29:33,254
Hoon pasti akan memilih dr. Oh.
490
00:29:33,655 --> 00:29:34,856
Tidak.
491
00:29:35,390 --> 00:29:37,258
Dr. Park hanya menyukai dr. Han seorang.
492
00:29:38,193 --> 00:29:41,129
Saat aku kembali ke Jepang,
tunggulah dia sebentar.
493
00:29:42,330 --> 00:29:43,932
Kalau kamu berada di sisinya
494
00:29:43,932 --> 00:29:48,069
dr. Oh akan tahu bagaimana perasaan
dokter Park.
495
00:30:02,484 --> 00:30:04,219
Kamu pernah kerja di restoran kan?
496
00:30:04,486 --> 00:30:05,820
Dulu sekali.
497
00:30:06,755 --> 00:30:07,822
Emang kenapa?
498
00:30:07,822 --> 00:30:09,691
Baguslah. Bagus!
499
00:30:16,498 --> 00:30:18,099
Kamu bilang kerja di restoran kan?
500
00:30:19,434 --> 00:30:21,036
Aku hanya lihat mereka masak.
501
00:30:22,103 --> 00:30:23,838
Aku hanyalah pengantar pesanan.
502
00:30:28,376 --> 00:30:29,978
Silakan makan, Bu.
503
00:30:34,382 --> 00:30:37,319
Tuh kan. Dia hanya mau makan bubur.
504
00:30:37,986 --> 00:30:40,121
Nah elu, hidangan begini mana selera dia?
Dasar oon!
505
00:30:41,056 --> 00:30:43,725
Aku mati-matian masaknya.
Tega benar!
506
00:30:44,926 --> 00:30:45,994
Bagaimana ini?
507
00:30:54,536 --> 00:30:56,137
Makan!
508
00:30:56,271 --> 00:30:57,472
Makan?
509
00:30:57,497 --> 00:31:12,497
DarkSmurfSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo
510
00:32:18,887 --> 00:32:20,488
Terima kasih.
511
00:32:42,377 --> 00:32:45,046
Pasien Kim Min Ju hasil tes darahnya belum keluar?
512
00:32:45,046 --> 00:32:47,449
Sudah keluar. Aku paksa mereka.
513
00:32:47,449 --> 00:32:48,516
Baguslah.
514
00:32:48,516 --> 00:32:51,052
Halo semuanya! Lalat, hai!
515
00:32:54,656 --> 00:32:57,592
Saat aku kembali ke Jepang,
tunggulah sebentar.
516
00:32:57,592 --> 00:32:59,461
Kalau kamu berada di sisinya
517
00:32:59,461 --> 00:33:03,331
Dr. Oh pasti akan tahu isi hati dr. Park.
518
00:33:05,867 --> 00:33:08,003
Kalian berdua berantem lagi?
519
00:33:08,803 --> 00:33:11,606
Kalau disapa, harusnya Anda jawab dr. Oh.
520
00:33:12,140 --> 00:33:13,742
Jangan panggil aku Lalat lagi!
521
00:33:14,275 --> 00:33:16,678
Pasienku pasti akan mengira aku lalat beneran.
522
00:33:17,345 --> 00:33:19,481
Maaf, Lat. Aigoo...
523
00:33:20,949 --> 00:33:23,084
Sudah kebiasaan, mau gimana lagi?
524
00:33:23,084 --> 00:33:24,953
Hei, La--
525
00:33:25,353 --> 00:33:27,355
Astaga naga...
526
00:33:28,423 --> 00:33:33,094
Sudahlah. Berhubung aku baik,
kubiarkan saja.
527
00:33:37,499 --> 00:33:39,768
Kesana, kita harus lihat pasien di sana.
528
00:33:42,304 --> 00:33:44,439
Sekarang aku tak bisa bercanda seperti dulu.
529
00:33:44,439 --> 00:33:46,308
Aku merasa tak enak.
530
00:33:46,574 --> 00:33:48,443
Berhati-hatilah.
531
00:33:48,443 --> 00:33:50,979
Aku hanya ingin lebih akrab saja.
532
00:33:50,979 --> 00:33:53,381
Hal itu tak akan terjadi dalam semalam.
533
00:33:58,453 --> 00:34:00,989
Aigoo, nih cewek susah bener.
534
00:34:04,592 --> 00:34:07,262
Eonnie tadi... suka padamu ya?
535
00:34:07,262 --> 00:34:10,465
Apa hubungan kalian berdua? Teman selingkuh ya?
536
00:34:10,465 --> 00:34:11,399
Siapa kau?
537
00:34:11,399 --> 00:34:15,136
Aku? Aku cewek seksi dari Leenam-dong.
538
00:34:15,136 --> 00:34:17,939
Apa? Apa tadi?
539
00:34:17,939 --> 00:34:20,342
Aduh! Kupernalkan sekali lagi.
540
00:34:20,342 --> 00:34:22,210
Aku pasien yang mencoba hidup
lebih baik.
541
00:34:23,143 --> 00:34:23,812
Tahulah...
542
00:34:23,945 --> 00:34:26,214
tiap orang pasti punya masa lalu
yang disembunyikan.
543
00:34:28,750 --> 00:34:30,884
Pasien tuh seharusnya tak berkeliaran seperti ini.
544
00:34:31,018 --> 00:34:33,955
Ayo, buruan balik ke kamarmu.
545
00:34:36,891 --> 00:34:38,759
Moga berhasil, tiang listrik!
546
00:34:40,629 --> 00:34:44,633
Apa-apaan dia? Apa sih?
547
00:34:45,166 --> 00:34:47,969
Kau ini dasar!
Kenapa kaukatakan pada Ibu soal itu?
548
00:34:47,969 --> 00:34:49,704
Sudah seharusnya!
549
00:34:49,704 --> 00:34:52,240
Apa salahnya dengan kirim galon?
550
00:34:52,240 --> 00:34:53,708
Bukan masalah apa kerjaannya.
551
00:34:53,708 --> 00:34:56,511
Soal tingkahmu
yang merayu tiap cewek!
552
00:34:56,511 --> 00:34:58,246
Nah elu sendiri menggoda banyak pria di luar sana!
553
00:34:58,246 --> 00:35:00,782
Emang napa? Toh tiap ada masalah kuselesaikan sendiri.
554
00:35:00,782 --> 00:35:02,517
Nggak tahu ya?
Bulan depan aku mau menikah.
555
00:35:02,517 --> 00:35:06,921
Dasar. Tuh cowok tahu kalau kamu menyakiti
banyak pria, dengan heels-mu itu!
556
00:35:07,055 --> 00:35:08,923
Di mana-mana kau tuh bikin catatan kriminal tahu!
557
00:35:09,724 --> 00:35:14,396
Kampret satu ini
mulai cari gara-gara denganku.
558
00:35:14,529 --> 00:35:16,798
Kampret?
Bisa-bisanya oppamu kau bilang kampret!
559
00:35:16,798 --> 00:35:18,667
- Kalau oppa pantas kuhormati, akan kuhormati!
- Dasar biang kerok!
560
00:35:21,069 --> 00:35:24,406
- Sini kau!
- Ah Young. Ah Young...
561
00:35:24,939 --> 00:35:25,874
Kesini kau!
562
00:35:26,141 --> 00:35:27,609
- Hei.
- Hei.
563
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
Ini rumah sakit.
564
00:35:29,878 --> 00:35:33,615
- Sadarlah oppa!
- Aduh! Lepaskan kepalaku.
565
00:35:33,615 --> 00:35:34,683
- Bersikaplah dewasa.
- Hentikan!
566
00:35:34,683 --> 00:35:37,352
- Oppa tak mau mendengarku, aku ingin hidup--
- Kau ini...
567
00:35:37,886 --> 00:35:39,888
Kabag Han.
568
00:35:46,695 --> 00:35:47,896
Apa yang kaulakukan pada pasien?
569
00:35:47,896 --> 00:35:51,499
Begini, dia memang pasien, tapi...
570
00:35:51,499 --> 00:35:55,370
Halo, aku adik si penjahat ini!
571
00:35:55,904 --> 00:35:58,840
Pak Kabag Anda ganteng banget.
572
00:36:00,308 --> 00:36:02,844
- Kau ini!
- Kelewatan!
573
00:36:05,647 --> 00:36:06,982
Operasi katub?
574
00:36:06,982 --> 00:36:08,183
Iya.
575
00:36:08,583 --> 00:36:10,852
Kamu mengidap mitral stenosis.
576
00:36:10,852 --> 00:36:13,121
Mitral stenosis ya.
577
00:36:14,055 --> 00:36:16,591
Benar.
Kalau dibiarkan, kamu bisa
578
00:36:16,591 --> 00:36:17,926
terkena Atrial Aneurysm.
579
00:36:17,926 --> 00:36:19,928
atau bahkan arterial filbrillation(aritmia)
580
00:36:20,061 --> 00:36:22,464
Maksud Anda kelainan ventrikel kiriku?
581
00:36:22,464 --> 00:36:24,866
Dari mana kau tahu?
Memangnya kau sekolah kedokteran?
582
00:36:25,934 --> 00:36:28,470
Kecuali kau, semua orang sudah pada tahu.
583
00:36:30,338 --> 00:36:34,209
Pusing dan sulit bernafas yang Anda rasakan
karena kurangnya suplai darah ke jantung,
584
00:36:34,209 --> 00:36:36,611
sehingga menyebabkan left ventricular failure.
-=Left ventricular failure: ventrikel kiri tidak mampu memompa darah dari paru-paru=-
585
00:36:36,611 --> 00:36:40,749
Baiklah, selain operasi
apa tak ada metode yang lain?
586
00:36:41,416 --> 00:36:43,685
Minum obat saja tak bisa?
587
00:36:45,020 --> 00:36:49,424
Anda harus dioperasi.
Tolong jelaskan padanya.
588
00:36:51,960 --> 00:36:53,695
Terima kasih.
589
00:36:55,163 --> 00:36:58,233
Hei, kau kenapa?
Beneran kau mau sekolah kedokteran?
590
00:36:58,233 --> 00:37:01,569
Kalau kau keluar masuk 10 Rs,
kau pasti ingat.
591
00:37:01,569 --> 00:37:03,171
Ngapain keluar masuk 10 Rs?
592
00:37:03,171 --> 00:37:05,707
Aku tak mau dioperasi!
Kenapa?
593
00:37:12,000 --> 00:37:12,115
S
594
00:37:12,116 --> 00:37:12,232
Su
595
00:37:12,233 --> 00:37:12,348
Sub
596
00:37:12,349 --> 00:37:12,464
Subt
597
00:37:12,465 --> 00:37:12,580
Subti
598
00:37:12,581 --> 00:37:12,697
Subtit
599
00:37:12,698 --> 00:37:12,813
Subtitl
600
00:37:12,814 --> 00:37:12,929
Subtitle
601
00:37:12,930 --> 00:37:13,046
Subtitle
602
00:37:13,047 --> 00:37:13,162
Subtitle o
603
00:37:13,163 --> 00:37:13,278
Subtitle ol
604
00:37:13,279 --> 00:37:13,394
Subtitle ole
605
00:37:13,395 --> 00:37:13,511
Subtitle oleh
606
00:37:13,512 --> 00:37:13,627
Subtitle oleh
607
00:37:13,628 --> 00:37:13,743
Subtitle oleh :
608
00:37:13,744 --> 00:37:13,859
Subtitle oleh :
609
00:37:13,860 --> 00:37:13,976
Subtitle oleh :
610
00:37:13,977 --> 00:37:14,092
Subtitle oleh :
~
611
00:37:14,093 --> 00:37:14,208
Subtitle oleh :
~
612
00:37:14,209 --> 00:37:14,325
Subtitle oleh :
~ D
613
00:37:14,326 --> 00:37:14,441
Subtitle oleh :
~ Da
614
00:37:14,442 --> 00:37:14,557
Subtitle oleh :
~ Dar
615
00:37:14,558 --> 00:37:14,673
Subtitle oleh :
~ Dark
616
00:37:14,674 --> 00:37:14,790
Subtitle oleh :
~ DarkS
617
00:37:14,791 --> 00:37:14,906
Subtitle oleh :
~ DarkSm
618
00:37:14,907 --> 00:37:15,022
Subtitle oleh :
~ DarkSmu
619
00:37:15,023 --> 00:37:15,139
Subtitle oleh :
~ DarkSmur
620
00:37:15,140 --> 00:37:15,255
Subtitle oleh :
~ DarkSmurf
621
00:37:15,256 --> 00:37:15,371
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfS
622
00:37:15,372 --> 00:37:15,487
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSu
623
00:37:15,488 --> 00:37:15,604
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub
624
00:37:15,605 --> 00:37:15,720
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub
625
00:37:15,721 --> 00:37:15,836
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub I
626
00:37:15,837 --> 00:37:15,952
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub In
627
00:37:15,953 --> 00:37:16,069
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Ind
628
00:37:16,070 --> 00:37:16,185
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indo
629
00:37:16,186 --> 00:37:16,301
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indon
630
00:37:16,302 --> 00:37:16,418
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indone
631
00:37:16,419 --> 00:37:16,534
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indones
632
00:37:16,535 --> 00:37:16,650
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesi
633
00:37:16,651 --> 00:37:16,766
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia
634
00:37:16,767 --> 00:37:16,883
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia
635
00:37:16,884 --> 00:37:21,884
Subtitle oleh :
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
636
00:37:22,062 --> 00:37:24,062
Diterjemahkan oleh :
~ Ifabee ~
637
00:37:27,462 --> 00:37:28,396
Simpelnya begini
638
00:37:28,396 --> 00:37:31,333
di jantung Anda ada 4 ruang, tempat darah keluar masuk.
639
00:37:31,333 --> 00:37:34,135
Ada bilik(ventrikel) kanan dan bilik kiri.
640
00:37:34,135 --> 00:37:36,938
Ada pintu di antara
yang atas dan yang bawah.
641
00:37:36,938 --> 00:37:41,076
Dindingnya disebut septum
dan pintunya disebut katub, iya kan?
642
00:37:41,076 --> 00:37:42,944
Anda pintar ternyata.
643
00:37:43,345 --> 00:37:46,681
Karena penyakitku,
aku baca-baca artikel tentang hal itu.
644
00:37:46,681 --> 00:37:49,217
Kalau begitu, jadi lebih mudah menjelaskannya.
645
00:37:49,217 --> 00:37:52,020
Salah satu "pintu(katub)" Anda dalam kondisi jelek.
646
00:37:52,153 --> 00:37:54,689
Karena itu
darah yang mengalir tak bisa lancar.
647
00:37:54,689 --> 00:37:56,024
jadi bilik kiri atas Anda jadi membesar.
648
00:37:56,024 --> 00:37:57,759
Jantung akan mengalami pembengkakan.
649
00:37:57,759 --> 00:38:00,428
Inilah yang mengakibatkan detak jantung Anda
tak teratur, dan bisa berbahaya.
650
00:38:01,896 --> 00:38:04,833
Kami akan mengoperasi
untuk mengganti "pintunya".
651
00:38:04,966 --> 00:38:08,036
Operasinya tidak sulit kok,
jadi Anda tak perlu khawatir.
652
00:38:08,036 --> 00:38:09,638
Iya.
653
00:38:09,638 --> 00:38:11,773
Silakan istirahat.
654
00:38:15,910 --> 00:38:18,313
Poldae(Tiang), hai!
655
00:38:18,313 --> 00:38:19,648
Hei, krempeng!
656
00:38:19,648 --> 00:38:21,916
Nggak usah ungkit yang kemarin dong.
657
00:38:22,717 --> 00:38:25,387
Penjelasanmu gamblang,
benar-benar mudah dimengerti.
658
00:38:25,387 --> 00:38:26,721
Cemen ini mah.
659
00:38:26,721 --> 00:38:29,791
Aku juga bisa tanya sesuatu nggak?
660
00:38:29,791 --> 00:38:31,793
Apa?
661
00:38:34,062 --> 00:38:36,197
Karena itu, selain operasi
apa tak ada cara lain?
662
00:38:36,197 --> 00:38:38,066
Apa tak ada cara lain?
663
00:38:38,066 --> 00:38:43,538
Benar, mitral stenosis harus dioperasi, jelas?
664
00:38:43,538 --> 00:38:46,608
Kamu kenal Han Jae Joon?
665
00:38:46,608 --> 00:38:48,343
Katanya lulusan Harvard gitu.
666
00:38:48,343 --> 00:38:49,144
Kenapa?
667
00:38:49,144 --> 00:38:50,345
Dia bisa dipercaya?
668
00:38:51,146 --> 00:38:52,881
Kemampuannya hebat.
669
00:38:54,082 --> 00:38:55,817
Pertanyaan terakhir.
670
00:38:55,817 --> 00:38:59,688
Benarkah tak ada solusi lain?
671
00:39:00,755 --> 00:39:02,357
Tak ada.
672
00:39:02,357 --> 00:39:03,558
Beneran?
673
00:39:03,558 --> 00:39:05,827
Kenapa? Takut dioperasi?
674
00:39:05,827 --> 00:39:07,162
Takut salah satunya.
675
00:39:07,162 --> 00:39:09,030
yang pasti bulan depan aku mau menikah.
676
00:39:09,564 --> 00:39:11,566
Aku sudah menemukan soulmate-ku.
677
00:39:11,566 --> 00:39:14,235
Kalau kukatakan, pasti kamu tertawa.
678
00:39:14,235 --> 00:39:17,572
Jantung kami irama detaknya sama.
679
00:39:20,108 --> 00:39:23,311
Mau lihat? Nih.
680
00:39:33,054 --> 00:39:34,389
Cantik.
681
00:39:34,389 --> 00:39:37,058
Gaunnya terlihat sama padahal sama sekali beda.
682
00:39:37,058 --> 00:39:40,128
Kelihatannya beda padahal sama.
683
00:39:40,128 --> 00:39:41,596
Untuk pilih yang cantik,
684
00:39:41,596 --> 00:39:43,465
kamu tahu berapa lama yang kubutuhkah?
685
00:39:43,465 --> 00:39:45,467
Mana kutahu.
686
00:39:45,467 --> 00:39:47,602
Aku...
687
00:39:47,602 --> 00:39:49,604
benar-benar ingin bahagia dengan pria ini.
688
00:39:49,604 --> 00:39:51,206
hidup bahagia bersamanya,
689
00:39:51,206 --> 00:39:52,140
punya anak yang mirip denganku.
690
00:39:52,140 --> 00:39:54,142
Bahagia dan panjang umur.
691
00:39:55,744 --> 00:39:58,413
Kalau aku dioperasi, aku tak bisa hamil!
692
00:40:00,949 --> 00:40:03,084
Kamu tak bisa menyimpulkan seperti itu.
693
00:40:03,084 --> 00:40:04,953
Meskipun hal itu sulit.
694
00:40:04,953 --> 00:40:08,290
Pria itu bilang tak masalah walaupun tak punya anak.
695
00:40:08,290 --> 00:40:10,292
Kami berdua bahagia itu sudah cukup.
696
00:40:10,292 --> 00:40:12,961
Tapi aku sungguh ingin punya anak.
697
00:40:12,961 --> 00:40:15,630
Bahkan aku sudah beli pakaian untuk bayi.
698
00:40:22,437 --> 00:40:25,106
Akan kupakaikan pada bayiku.
699
00:40:25,106 --> 00:40:28,176
Karena itu, harusnya aku operasi apa tidak?
700
00:40:28,977 --> 00:40:30,712
Mungkin tidak.
701
00:40:30,712 --> 00:40:33,114
Tapi kamu harus dioperasi,
lebih baik begitu.
702
00:40:42,857 --> 00:40:46,995
"Pintu" itu aku juga ingin melihatnya.
703
00:40:46,995 --> 00:40:47,929
Pintu apaan?
704
00:40:47,929 --> 00:40:49,798
Pintu yang dibagian kiri jantungku.
705
00:40:49,798 --> 00:40:51,800
Pintu yang perlu diperbaiki.
706
00:40:51,800 --> 00:40:52,867
Ingin lihat kenapa?
707
00:40:52,867 --> 00:40:54,336
Aku sangat marah
708
00:40:54,336 --> 00:40:56,738
aku ingin meneriakinya
supaya aku merasa lega.
709
00:41:01,543 --> 00:41:02,077
Nama?
710
00:41:02,877 --> 00:41:05,413
Kim Ah Young. Namaku cantik kan?
711
00:41:05,413 --> 00:41:07,415
Kim Ah Young.
712
00:41:13,955 --> 00:41:15,824
Mana pintu sialan itu?
713
00:41:16,358 --> 00:41:18,360
Ini.
714
00:41:23,965 --> 00:41:27,168
Hei, ini salahmu!
Mimpiku berantakan gara-gara kau!
715
00:41:27,168 --> 00:41:30,372
Aku akan segera menghancurkanmu, sialan!
716
00:41:33,708 --> 00:41:38,246
Makasih, sekarang hatiku rada plong.
717
00:42:03,204 --> 00:42:04,673
Sebentar.
718
00:42:05,473 --> 00:42:07,208
Kau juga lihat kan?
719
00:42:07,342 --> 00:42:09,210
Maksudmu apa?
720
00:42:09,210 --> 00:42:11,479
Gambaran katup aorta pasien ini.
721
00:42:16,017 --> 00:42:19,888
Marfan, aku juga melihatnya. Terus kenapa?
-=Marfan : kelainan genetik pada jaringan ikat yang bisa mengenai sistem kardiovaskular.=-
722
00:42:19,888 --> 00:42:21,222
Kenapa maksudmu?
723
00:42:21,222 --> 00:42:22,023
Karena Marfan,
724
00:42:22,023 --> 00:42:24,559
Kalau begitu, saat aneurisma aorta membesar,
barulah dilakukan operasi sekaligus.
725
00:42:24,559 --> 00:42:26,828
Saat ini dia tak perlu dioperasi.
726
00:42:27,362 --> 00:42:30,565
2 katup mitralnya berdekatan,
harus segera dioperasi.
-=Katup mitral : salah satu katup jantung yang memisahkan aorta kiri dan ventrikel kiri=-
727
00:42:30,565 --> 00:42:31,366
Kau tak melihatnya?
728
00:42:31,366 --> 00:42:33,635
Saat ini masih bisa dia tahan.
729
00:42:33,635 --> 00:42:35,370
Selama dia tak olahraga berlebihan tak apa.
730
00:42:35,503 --> 00:42:37,372
Lagi pula dia akan segera menikah.
731
00:42:37,372 --> 00:42:38,840
Setelah operasi dia harus minum walfarin
732
00:42:38,840 --> 00:42:40,842
kalau sudah begitu akan sulit baginya untuk hamil.
733
00:42:40,842 --> 00:42:41,776
Memang kenapa?
734
00:42:41,776 --> 00:42:43,244
Batalkan operasinya.
735
00:42:43,244 --> 00:42:45,647
Kau ingin aku menyerah pada kompetisi ini?
736
00:42:48,183 --> 00:42:50,452
Begitu dia hamil, aneurisma aorta lebih cepat.
-=Aneurisma aorta : pembesaran atau pelebaran aorta=-
737
00:42:50,452 --> 00:42:52,053
Bagaimana kalau dia kena aortic dissection
-=aortic dissection: pecahnya pembuluh darah aorta=-
738
00:42:52,053 --> 00:42:53,254
dan pembuluh darahnya pecah?
739
00:42:53,254 --> 00:42:54,456
Dia bisa mati seketika.
740
00:42:54,456 --> 00:42:56,191
Belum separah itu kondisinya.
741
00:42:56,191 --> 00:42:57,392
Kau pertaruhkan nyawanya?
742
00:42:57,392 --> 00:42:59,794
Kau juga tahu dia belum perlu dioperasi.
743
00:42:59,794 --> 00:43:01,930
Dia bisa menikah, punya anak,
744
00:43:01,930 --> 00:43:03,798
bisa bertahan setidaknya 10 tahun tanpa operasi.
745
00:43:03,798 --> 00:43:05,934
Kehidupan pasien akan berubah drastis.
746
00:43:05,934 --> 00:43:07,669
Setelah operasi,
kesehatannya bisa pulih.
747
00:43:07,669 --> 00:43:09,004
Akan berubah, apa korelasinya?
748
00:43:09,137 --> 00:43:09,804
Kalau bisa...
749
00:43:09,804 --> 00:43:11,272
kita harus pertimbangkan
kualitas kesehatannya.
750
00:43:11,272 --> 00:43:12,741
Kalau begitu kau saja.
751
00:43:12,741 --> 00:43:14,743
Aku tetap ingin mengoperasi pasien ini.
752
00:43:15,677 --> 00:43:17,278
Karena kompetisi ini?
753
00:43:17,278 --> 00:43:18,346
Kali ini kita bersaing ketat.
754
00:43:18,346 --> 00:43:19,147
Jangan sampai seri!
755
00:43:19,147 --> 00:43:20,749
Kali ini babak final.
756
00:43:25,687 --> 00:43:27,555
Kalau kau ingin jadi dokter yang baik,
757
00:43:27,555 --> 00:43:29,157
kita tukar pasien saja.
758
00:43:29,157 --> 00:43:29,824
Apa?
759
00:43:29,824 --> 00:43:32,360
Kita berdua tukar pasien masing-masing.
760
00:43:34,763 --> 00:43:36,097
Kau pasti tak mau.
761
00:43:36,231 --> 00:43:39,034
Kalau kau tak melakukan operasi,
kau akan kalah.
762
00:43:39,834 --> 00:43:41,970
Kalau kau berubah pikiran, kapan
saja kau bisa katakan padaku.
763
00:43:41,970 --> 00:43:44,239
Aku bersedia tukar.
764
00:43:53,848 --> 00:43:55,450
Apa benar?
765
00:43:56,651 --> 00:44:00,522
Aku dengar semuanya.
Galon, apa yang kau katakan benar?
766
00:44:01,056 --> 00:44:01,856
Kenapa?
767
00:44:01,990 --> 00:44:06,928
Kim Ah Yuong adalah adikku.
768
00:44:09,064 --> 00:44:10,932
Apa benar?
769
00:44:11,333 --> 00:44:15,070
Menurutku begitu,
memang benar.
770
00:44:20,275 --> 00:44:23,078
Jadi, kau tak mau mengoperasi?
771
00:44:23,611 --> 00:44:25,080
Bukan begitu.
772
00:44:25,080 --> 00:44:28,683
Aku hanya ingin dengar pendapat
hyeongnim, itu saja.
773
00:44:28,683 --> 00:44:30,018
Harus dioperasi.
774
00:44:30,018 --> 00:44:31,086
Katubnya terlalu berdekatan.
775
00:44:31,086 --> 00:44:32,821
Akan mempengaruhi aktivitas kesehariannya.
776
00:44:32,821 --> 00:44:36,691
Kupikir juga begitu,
tapi tuh anak bilang tak mau operasi.
777
00:44:36,691 --> 00:44:39,094
Dia malah periksa ke banyak Rs.
778
00:44:39,094 --> 00:44:40,295
Terlebih lagi, bulan depan dia menikah
779
00:44:40,295 --> 00:44:42,430
takut akan mengacaukan upacara pernikahannya.
780
00:44:42,564 --> 00:44:45,634
Ditambah lagi, takut tak bisa punya anak.
781
00:44:45,634 --> 00:44:49,237
Dia sungguh merepotkan,
meskipun dia wanita.
782
00:44:49,237 --> 00:44:51,773
Dia akan berubah pikiran, tunggu saja hyeongnim.
783
00:44:56,044 --> 00:44:58,046
Baiklah, kau boleh pergi.
784
00:45:02,717 --> 00:45:04,719
Tapi, hyeongnim.
785
00:45:04,719 --> 00:45:08,990
Galon bilang dia tak perlu dioperasi.
786
00:45:09,658 --> 00:45:11,259
You are really thugs.
787
00:45:11,259 --> 00:45:12,060
Apa?
788
00:45:12,060 --> 00:45:15,930
Gejala MS itu apa? Apa!
-=MS: Mitral Stenosis - penyempitan katup mitral=-
789
00:45:16,064 --> 00:45:21,670
Itu... a.. kesulitan nafas--
790
00:45:21,670 --> 00:45:24,072
Jantung berdebar, sulit bernafas, dada sesak,
791
00:45:24,205 --> 00:45:26,341
pembekuan darah, dan stroke.
792
00:45:26,341 --> 00:45:29,678
Hyeongim bilang keadaannya tak separah itu.
793
00:45:29,678 --> 00:45:31,279
Terus kapan akan jadi makin parah?
794
00:45:31,279 --> 00:45:31,946
Iya?
795
00:45:31,946 --> 00:45:34,616
Kapan penyakitnya parah,
kau bisa memprediksinya?
796
00:45:34,616 --> 00:45:36,084
Itu sebabnya harus dioperasi!
797
00:45:39,688 --> 00:45:44,759
Apa... hyeong begini karena kompetisi ini?
798
00:45:45,293 --> 00:45:48,363
Di Rs. lain mungkin dia akan didiagnosa yang sama.
799
00:45:48,363 --> 00:45:50,765
Diagnosaku-pun sama.
800
00:45:50,765 --> 00:45:52,901
Mitral stenosis-nya harus dioperasi.
801
00:45:53,702 --> 00:45:55,437
Aku mengerti, hyeongnim.
802
00:45:57,439 --> 00:46:00,508
Meskipun dioperasi, dia masih bisa hamil.
803
00:46:01,710 --> 00:46:05,981
Adikmu bisa hidup bahagia sebagai seorang ibu.
804
00:46:05,981 --> 00:46:08,917
Dia harus dioperasi
karena itu yang kulihat sebagai seorang dokter.
805
00:46:08,917 --> 00:46:12,654
Keputusanku, berlawanan dengan Galon.
806
00:46:13,188 --> 00:46:17,993
Chi Gyoo, tersarah kau mau percaya siapa.
Tapi pikirkan baik-baik.
807
00:46:18,927 --> 00:46:20,261
Baik.
808
00:46:32,007 --> 00:46:35,477
Hei, dia pasien yang menderita
sindrom marfan.
-=Sindrom Marfan : kelainan genetik pada jaringan ikat yang bisa mengenai sistem kardiovaskular.=-
809
00:46:35,477 --> 00:46:36,411
Siapa yang bilang?
810
00:46:36,411 --> 00:46:38,546
Siapa lagi? Kim Chi Gyoo.
811
00:46:38,546 --> 00:46:41,349
Tuh anak tanya pada semua orang.
812
00:46:44,686 --> 00:46:47,088
Tuhan memberimu kesempatan.
813
00:46:47,088 --> 00:46:48,957
Maksud Anda apa Tuhan kasih kesempatan?
814
00:46:48,957 --> 00:46:51,226
Katakan hal ini pada adiknya.
815
00:46:51,226 --> 00:46:53,762
Nanti kamu bisa mengoperasinya
setelah dia keluar Rs.
816
00:46:53,762 --> 00:46:57,098
Begitu dia keluar dari Rs,
kamu yang menang.
817
00:46:57,098 --> 00:46:58,166
Dia pasiennya dr. Han.
818
00:46:58,166 --> 00:46:59,634
Jadi jangan katakan dulu padanya.
819
00:46:59,634 --> 00:47:01,236
Sudah kukatakan.
820
00:47:10,712 --> 00:47:11,112
Tuh dia.
821
00:47:11,112 --> 00:47:14,983
Hei, Poldae(Tiang)!
Benar aku tak perlu dioperasi?
822
00:47:16,051 --> 00:47:20,588
Tolong katakan. Katakan.
823
00:47:20,588 --> 00:47:23,658
Kalau tidak, akank kutonjok kepalamu!
824
00:47:24,993 --> 00:47:26,594
Itu menurutku.
825
00:47:26,594 --> 00:47:29,798
Nanti kalau aortic stenosis terlihat
baru dioperasi.
826
00:47:29,798 --> 00:47:31,800
Galon, tutup mulutmu!
827
00:47:33,001 --> 00:47:36,338
Kamu juga mendengarnya kan?
Dia bilang aku tak perlu dioperasi.
828
00:47:36,338 --> 00:47:37,672
Aku bisa keluar Rs.
829
00:47:37,672 --> 00:47:39,674
Kamu harus dioperasi.
830
00:47:39,808 --> 00:47:41,676
Tiang listrik bilang aku tak perlu operasi!
831
00:47:41,676 --> 00:47:42,744
Kamu percaya kata-katanya?
832
00:47:42,744 --> 00:47:44,079
Dia kan dokter Rs sini.
833
00:47:44,079 --> 00:47:45,814
Bisa-bisanya kamu percaya si Galon?
834
00:47:45,947 --> 00:47:47,549
Kamu tahu dia lulusan kedokteran mana?
835
00:47:47,549 --> 00:47:49,284
Lulusan Pyongyang. Pyongyang!
836
00:47:49,284 --> 00:47:52,487
Memangnya kenapa?
Toh dia tetap seorang dokter.
837
00:47:52,487 --> 00:47:54,889
Hei, Kabag kami yang lulusan Harvard juga bilang
838
00:47:54,889 --> 00:47:56,491
kamu harus dioperasi.
839
00:47:56,491 --> 00:47:58,226
Kamu sendiri bilang ke Rs. lain.
840
00:47:58,226 --> 00:48:00,629
Dokter lain juga bilang kamu harus dioperasi!
841
00:48:00,629 --> 00:48:04,899
Terus? Kamu mau aku dioperasi?
842
00:48:04,899 --> 00:48:07,569
Aku ingin cari tahu semuanya sendiri!
843
00:48:07,569 --> 00:48:09,571
Kalau dioperasi, katubku akan diimplan.
844
00:48:09,571 --> 00:48:12,107
aku akan susah punya anak.
845
00:48:13,842 --> 00:48:18,913
Kalau tak dilakukan dengan benar,
mereka akan mengorbankan janinnya.
846
00:48:20,382 --> 00:48:22,250
Bisa terjadi kalau kamu berusaha.
847
00:48:22,250 --> 00:48:24,653
Kamu masih bisa punya anak.
848
00:48:25,320 --> 00:48:27,055
Orang lain tak mempermasalahkannya.
849
00:48:27,055 --> 00:48:29,591
Kenapa aku harus berusaha lebih keras?
850
00:48:30,925 --> 00:48:35,463
Aku... hanya ingin hidup dengan pria yang kucintai
seperti orang kebanyakan.
851
00:48:35,463 --> 00:48:37,999
Menurut si Tiang, operasinya
bisa dilakukan nanti-nanti.
852
00:48:37,999 --> 00:48:40,268
Aku akan bisa hidup seperti itu.
853
00:48:42,804 --> 00:48:47,208
Katakan penjelasanmu. Akan kudengar.
854
00:48:52,280 --> 00:48:55,350
Akan kudengar penjelasanmu.
855
00:49:00,288 --> 00:49:03,758
A-apa aku harus operasi?
856
00:49:05,360 --> 00:49:08,029
Atau tidak?
857
00:49:08,029 --> 00:49:10,832
Oppa, katakan aku harus bagaimana?
858
00:49:11,633 --> 00:49:13,768
Kita lakukan.
859
00:49:18,306 --> 00:49:20,842
Lakukan operasinya.
860
00:50:04,486 --> 00:50:06,621
Ada yang ingin kamu titipkan?
861
00:50:11,826 --> 00:50:13,561
Kalau ada telepon masuk, tolong angkat.
862
00:50:14,229 --> 00:50:16,498
Aku membatalkan booking tempat penikahan.
863
00:50:17,032 --> 00:50:18,500
Baiklah.
864
00:50:27,175 --> 00:50:28,109
Ayo.
865
00:50:28,109 --> 00:50:29,711
Ayo.
866
00:50:47,862 --> 00:50:50,799
Kalau kali ini seri lagi, bagaimana?
867
00:50:51,466 --> 00:50:54,002
Pihak Rs. yang akan menentukan.
868
00:50:54,669 --> 00:50:55,870
Siapa?
869
00:50:56,137 --> 00:50:59,474
Hal itu terserah pada Presdir.
870
00:51:10,151 --> 00:51:11,486
Anastesinya kuharap bantuanmu.
871
00:51:13,355 --> 00:51:15,757
Ada apa? Apa ada sesuatu?
872
00:51:16,424 --> 00:51:18,159
Aku akan masuk ke ruang operasi Kabag Han.
873
00:51:18,159 --> 00:51:19,628
Tiba-tiba ngomong begitu, ada apa?
874
00:51:22,030 --> 00:51:23,632
Kamu tak tahu?
875
00:51:24,966 --> 00:51:28,169
Pikirkan sekali lagi,
apa yang telah kamu lakukan padaku.
876
00:51:28,169 --> 00:51:30,972
Apa yang sudah kulakukan padamu?
Bicara yang jelas.
877
00:51:30,972 --> 00:51:32,841
Setelah operasi kita bicara.
878
00:51:40,181 --> 00:51:41,916
Kenapa? Cepat bersiap-siaplah.
879
00:51:41,916 --> 00:51:44,185
Begini, kenapa dr. Han ke ruangan sebelah?
880
00:51:44,185 --> 00:51:46,054
Terakhir kali operasi juga begitu.
881
00:51:46,321 --> 00:51:48,590
Kamu jangan khawatir,
konsentrasi saja pada operasi.
882
00:51:48,590 --> 00:51:49,391
Kalau menang,
883
00:51:49,391 --> 00:51:51,526
akan kuambil semuanya untuk tim kita.
884
00:51:52,327 --> 00:51:53,795
Cepat.
885
00:52:48,783 --> 00:52:50,118
Chi Gyoo kau keluarlah.
886
00:52:50,118 --> 00:52:51,319
Tak apa?
887
00:52:51,319 --> 00:52:52,654
Iya.
888
00:53:00,929 --> 00:53:02,130
Hyeongnim.
889
00:53:04,399 --> 00:53:07,202
Ah Young kupercayakan padamu.
890
00:53:07,602 --> 00:53:09,070
Baiklah.
891
00:53:16,945 --> 00:53:18,813
Katakan, kita sudah siap.
892
00:53:29,624 --> 00:53:32,961
Hei, saat operasi si Kembar
kita hampir mepet waktunya.
893
00:53:38,566 --> 00:53:41,903
Pikirkan sekali lagi,
apa yang telah kamu lakukan padaku.
894
00:54:08,730 --> 00:54:10,598
-=Booking gedung pernikahan sudah kubatalkan, Ah Young.=-
895
00:54:45,700 --> 00:54:47,302
Mereka sudah siap.
896
00:54:57,312 --> 00:54:58,780
Vitalnya kupercayakan padamu.
897
00:54:58,780 --> 00:55:00,115
Baik.
898
00:55:03,585 --> 00:55:05,453
Ndoro, Anda harus fokus ya.
899
00:55:05,453 --> 00:55:07,722
Itu karena aku gugup sekali
saat babak terkahir.
900
00:55:13,862 --> 00:55:21,069
Galon! Aku bilang pada Ah Young...
untuk tak membatalkan booking gedung nikahnya.
901
00:55:22,137 --> 00:55:26,941
Tapi saat Kabag Han bilang mau bertukar pasien denganmu--
902
00:55:26,941 --> 00:55:28,943
Kim Chi Gyoo, sedang apa kau?
903
00:55:28,943 --> 00:55:31,079
Ah Young menikah
904
00:55:31,212 --> 00:55:34,149
dan hidup seperti layaknya orang kebanyakan,
bisa kan?
905
00:55:36,284 --> 00:55:37,619
Hei, Galon.
906
00:55:37,619 --> 00:55:39,087
Buruan keluar!
907
00:55:39,087 --> 00:55:45,226
Hei, sekali ini...
aku ingin jadi Oppa yang baik baginya. Tolong aku.
908
00:55:47,095 --> 00:55:49,497
Apa-apaan kau? Cepat-cepat bawa keluar!
909
00:55:50,165 --> 00:55:52,434
Hei, sebentar.
910
00:55:52,434 --> 00:55:55,103
Hei, Galon! Hei, Galon!
911
00:55:56,171 --> 00:56:00,041
Tolong, Galon. Kumohon...
912
00:56:01,109 --> 00:56:04,179
Hei, Park Hoon. Kalau kau dengar omongannya...
913
00:56:04,179 --> 00:56:05,914
Kita akan kalah.
914
00:56:23,398 --> 00:56:24,599
Pisau.
915
00:56:33,274 --> 00:56:34,743
Pisaunya cepat berikan!
916
00:56:50,225 --> 00:57:05,840
Kelak, fakta bahwa kau adalah seorang
dokter, jangan kau lupakan.
917
00:57:05,840 --> 00:57:08,777
Di babak terakhir..
apapun yang terjadi, aku yakin akan menang.
918
00:57:08,777 --> 00:57:10,245
Ayo kita lakukan sama-sama.
919
00:57:10,245 --> 00:57:11,980
Sejak awal rencanamu adalah
jadi tim operasi.
920
00:57:11,980 --> 00:57:15,583
Kita satu tim operasi,
kita lakukan operasinya bersama-sama.
921
00:57:32,133 --> 00:57:33,601
Ada apa?
922
00:57:37,300 --> 00:57:37,457
~
923
00:57:37,458 --> 00:57:37,615
~
924
00:57:37,616 --> 00:57:37,773
~ D
925
00:57:37,774 --> 00:57:37,931
~ Do
926
00:57:37,932 --> 00:57:38,088
~ Doc
927
00:57:38,089 --> 00:57:38,246
~ Doct
928
00:57:38,247 --> 00:57:38,404
~ DoctO
929
00:57:38,405 --> 00:57:38,562
~ DoctOr
930
00:57:38,563 --> 00:57:38,720
~ DoctOr
931
00:57:38,721 --> 00:57:38,878
~ DoctOr S
932
00:57:38,879 --> 00:57:39,036
~ DoctOr St
933
00:57:39,037 --> 00:57:39,194
~ DoctOr StR
934
00:57:39,195 --> 00:57:39,352
~ DoctOr StRa
935
00:57:39,353 --> 00:57:39,510
~ DoctOr StRan
936
00:57:39,511 --> 00:57:39,667
~ DoctOr StRang
937
00:57:39,668 --> 00:57:39,825
~ DoctOr StRangE
938
00:57:39,826 --> 00:57:39,983
~ DoctOr StRangEr
939
00:57:39,984 --> 00:57:40,141
~ DoctOr StRangEr
940
00:57:40,142 --> 00:57:45,142
~ DoctOr StRangEr ~
941
00:57:49,618 --> 00:57:51,353
Apa yang kamu lakukan, dr. Park?
942
00:57:53,755 --> 00:57:54,956
Ada apa?
943
00:57:55,223 --> 00:57:57,492
Main nyelonong ke ruang operasi orang lain gitu dia.
944
00:58:11,773 --> 00:58:12,974
Mau apa kau?
945
00:58:13,108 --> 00:58:14,976
Kau sudah tahu.
946
00:57:52,821 --> 00:58:03,832
~ Di mana aku? Adakah yang yang mau memberitahuku? ~
947
00:58:03,832 --> 00:58:09,838
~ Tak ada tempat untuk bersandar ~
948
00:58:09,838 --> 00:58:15,644
Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
~ Tiap kali kubuka mata, tak kulihat secercah cahayapun ~
949
00:58:15,644 --> 00:58:21,449
Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
~ Di ujung jalan ini, jalan yang asing ini ~
950
00:58:21,449 --> 00:58:27,656
Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
~ Kau kan mencariku saat kau menangis ~
951
00:58:27,656 --> 00:58:36,064
Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
~ Kau kan menunggu cinta memudar dan usang ~
952
00:58:36,064 --> 00:58:39,267
Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
~ Kumohon sabarlah menunggu ~
953
00:02:44,723 --> 00:02:49,427
-=Episode 17=-
954
00:21:04,422 --> 00:21:06,324
-=Surat Gugatan=-
955
00:21:22,440 --> 00:21:24,693
-=Gugatan=-
956
00:23:20,458 --> 00:23:22,461
-=Gugatan=-
957
00:25:05,263 --> 00:25:05,964
-=Kapan aku gitu?=-
958
00:39:26,224 --> 00:39:27,125
-=Kim Ah Young=-
959
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
-=Mitral Valve : 2 daun katup mitral=-
960
00:42:38,116 --> 00:42:39,918
-=Warfarin (Warfarin): Antikoagulan=-
961
00:54:15,113 --> 00:54:17,516
-=Kim Ah Young=-
962
00:56:12,230 --> 00:56:13,732
-=Waktu operasi, saat ini, waktu anastesi=-68952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.