All language subtitles for Doctor Stranger Ep 17 BarosG & LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,292 --> 00:00:12,160 Lakukan sesuatu! 2 00:00:14,029 --> 00:00:16,831 Kenapa Han Jae Joon belum datang juga? 3 00:00:23,505 --> 00:00:24,839 Kabag Han. 4 00:00:24,839 --> 00:00:26,174 Kemarilah, cepat. 5 00:00:26,174 --> 00:00:27,776 Cepat! 6 00:00:28,300 --> 00:00:28,510 ~ 7 00:00:28,511 --> 00:00:28,720 ~ 8 00:00:28,721 --> 00:00:28,931 ~ D 9 00:00:28,932 --> 00:00:29,141 ~ Do 10 00:00:29,142 --> 00:00:29,352 ~ DoC 11 00:00:29,353 --> 00:00:29,562 ~ DoCt 12 00:00:29,563 --> 00:00:29,773 ~ DoCto 13 00:00:29,774 --> 00:00:29,983 ~ DoCtoR 14 00:00:29,984 --> 00:00:30,194 ~ DoCtoR 15 00:00:30,195 --> 00:00:30,404 ~ DoCtoR S 16 00:00:30,405 --> 00:00:30,615 ~ DoCtoR St 17 00:00:30,616 --> 00:00:30,825 ~ DoCtoR Str 18 00:00:30,826 --> 00:00:31,036 ~ DoCtoR StrA 19 00:00:31,037 --> 00:00:31,246 ~ DoCtoR StrAn 20 00:00:31,247 --> 00:00:31,457 ~ DoCtoR StrAng 21 00:00:31,458 --> 00:00:31,667 ~ DoCtoR StrAnge 22 00:00:31,668 --> 00:00:31,878 ~ DoCtoR StrAngeR 23 00:00:31,879 --> 00:00:32,088 ~ DoCtoR StrAngeR 24 00:00:32,089 --> 00:00:35,089 ~ DoCtoR StrAngeR ~ 25 00:00:35,114 --> 00:00:37,414 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ 26 00:00:37,519 --> 00:00:39,254 Dokter Park? 27 00:00:44,592 --> 00:00:47,529 Aigoo. Apa-apaan ini, Ndoro? 28 00:00:47,529 --> 00:00:49,531 Park Hoon. 29 00:00:52,867 --> 00:00:56,204 Ayo, ganti posisi. 30 00:01:15,290 --> 00:01:16,758 Bukankah itu dr. Park Hoon? 31 00:01:16,758 --> 00:01:17,959 Dr. Park Hoon datang. 32 00:01:17,959 --> 00:01:19,160 Dr. Park Hoon datang. 33 00:01:19,160 --> 00:01:19,694 Sungguh? 34 00:01:19,694 --> 00:01:21,696 =Kau kemana saja? Kemarilah.= 35 00:01:25,280 --> 00:01:25,435 D 36 00:01:25,436 --> 00:01:25,592 Di 37 00:01:25,593 --> 00:01:25,748 Dit 38 00:01:25,749 --> 00:01:25,904 Dite 39 00:01:25,905 --> 00:01:26,060 Diter 40 00:01:26,061 --> 00:01:26,217 Diterj 41 00:01:26,218 --> 00:01:26,373 Diterje 42 00:01:26,374 --> 00:01:26,529 Diterjem 43 00:01:26,530 --> 00:01:26,685 Diterjema 44 00:01:26,686 --> 00:01:26,842 Diterjemah 45 00:01:26,843 --> 00:01:26,998 Diterjemahk 46 00:01:26,999 --> 00:01:27,154 Diterjemahka 47 00:01:27,155 --> 00:01:27,310 Diterjemahkan 48 00:01:27,311 --> 00:01:27,467 Diterjemahkan 49 00:01:27,468 --> 00:01:27,623 Diterjemahkan o 50 00:01:27,624 --> 00:01:27,779 Diterjemahkan ol 51 00:01:27,780 --> 00:01:27,935 Diterjemahkan ole 52 00:01:27,936 --> 00:01:28,092 Diterjemahkan oleh 53 00:01:28,093 --> 00:01:28,248 Diterjemahkan oleh 54 00:01:28,249 --> 00:01:28,404 Diterjemahkan oleh : 55 00:01:28,405 --> 00:01:28,560 Diterjemahkan oleh : 56 00:01:28,561 --> 00:01:28,717 Diterjemahkan oleh : 57 00:01:28,718 --> 00:01:28,873 Diterjemahkan oleh : ~ 58 00:01:28,874 --> 00:01:29,029 Diterjemahkan oleh : ~ 59 00:01:29,030 --> 00:01:29,185 Diterjemahkan oleh : ~ i 60 00:01:29,186 --> 00:01:29,342 Diterjemahkan oleh : ~ if 61 00:01:29,343 --> 00:01:29,498 Diterjemahkan oleh : ~ ifa 62 00:01:29,499 --> 00:01:29,654 Diterjemahkan oleh : ~ ifaB 63 00:01:29,655 --> 00:01:29,810 Diterjemahkan oleh : ~ ifaBe 64 00:01:29,811 --> 00:01:29,967 Diterjemahkan oleh : ~ ifaBee 65 00:01:29,968 --> 00:01:30,123 Diterjemahkan oleh : ~ ifaBee 66 00:01:30,124 --> 00:01:33,824 Diterjemahkan oleh : ~ ifaBee ~ 67 00:01:34,776 --> 00:01:37,445 Needle holder. Forceps. 68 00:02:00,802 --> 00:02:03,738 Bagus, bagus sekali, Nak. 69 00:02:03,738 --> 00:02:07,208 Masih belum selesai, tolong konsentrasilah. 70 00:02:07,208 --> 00:02:09,077 Baik. 71 00:02:30,966 --> 00:02:32,434 Kenapa Anda kembali? 72 00:02:32,434 --> 00:02:35,637 Profesor Moon sudah memberekannya? 73 00:02:37,573 --> 00:02:39,107 Belum. 74 00:02:39,107 --> 00:02:41,376 Park Hoon datang. 75 00:02:49,117 --> 00:02:51,386 Dr. Yang Jeong Han. 76 00:03:02,597 --> 00:03:02,998 Ini dr. Yang Jeong Han. 77 00:03:02,998 --> 00:03:05,266 Kau belum lupa yang kukatakan, kan? 78 00:03:05,266 --> 00:03:09,270 Saat operasi jangan biarkan Park Hoon menang. 79 00:03:09,270 --> 00:03:11,806 Buat dia kalah. 80 00:03:22,617 --> 00:03:24,619 Saya mengerti. 81 00:03:39,034 --> 00:03:41,836 Kondisi ventrikel dan katubnya sangat parah. 82 00:03:41,836 --> 00:03:43,438 Pembuluh darahnya juga rusak. 83 00:03:43,438 --> 00:03:44,105 Itu dia... 84 00:03:44,105 --> 00:03:45,307 Jangan sampai buat kesalahan. 85 00:03:45,307 --> 00:03:46,241 Bagaimana lagi? 86 00:03:46,241 --> 00:03:48,109 Operasi yang rumit. 87 00:03:48,109 --> 00:03:49,311 Mau gimana lagi? 88 00:03:49,311 --> 00:03:52,113 Harus kita lakukan secepat dan sebaik-baiknya. 89 00:03:52,113 --> 00:03:56,518 Nah... Kita mulai dari ventrikel kirinya. 90 00:04:37,626 --> 00:04:39,628 Anda menghalangi pandanganku. 91 00:04:39,628 --> 00:04:40,695 Maaf, Dok. 92 00:04:40,695 --> 00:04:43,098 Aku hanya ingin Anda bisa jelas lihat. 93 00:04:46,167 --> 00:04:48,036 Silakan dilanjutkan. 94 00:04:54,709 --> 00:04:56,978 Kalau mau keluar, keluar saja. 95 00:04:57,646 --> 00:05:00,715 Kesabaranku juga ada batasnya. 96 00:05:01,516 --> 00:05:02,584 Ndoro! 97 00:05:02,584 --> 00:05:03,785 Anda ganti jadi asistennya. 98 00:05:03,785 --> 00:05:04,853 Kenapa harus aku? 99 00:05:04,853 --> 00:05:06,855 Cepat ganti! 100 00:05:28,476 --> 00:05:29,944 Cut. 101 00:05:31,012 --> 00:05:33,148 Tolong, Pump off. 102 00:05:38,086 --> 00:05:39,287 Dr. anastesi, sedang apa kau? 103 00:05:39,287 --> 00:05:40,622 Vitalnya tidak stabil. 104 00:05:40,622 --> 00:05:41,690 Naik turun dengan cepat. 105 00:05:41,690 --> 00:05:42,757 Konsentrasi! 106 00:05:42,757 --> 00:05:45,827 Kita butuh dr. anastesi jantung. 107 00:05:54,636 --> 00:05:56,504 Akan kuambil alih. 108 00:08:05,834 --> 00:08:06,901 Kau ini... 109 00:08:06,901 --> 00:08:10,505 Kau mau jadi anak angkatku? 110 00:08:11,039 --> 00:08:13,575 Ibuku mungkin tak akan senang karenanya. 111 00:08:13,575 --> 00:08:15,043 Bisa Anda lanjutkan? 112 00:08:15,043 --> 00:08:16,511 Baik. 113 00:08:16,911 --> 00:08:18,913 Dokter Park. 114 00:08:26,387 --> 00:08:28,123 Masih bisa tertawa? 115 00:08:28,123 --> 00:08:29,858 Bisa kesini, lebih baik aku tertawa. 116 00:08:29,858 --> 00:08:31,326 Mau aku menangis? 117 00:08:31,993 --> 00:08:33,328 Hoon. 118 00:08:33,328 --> 00:08:34,929 Sudahlah. 119 00:08:34,929 --> 00:08:37,065 Kenapa datang? Aku melarangmu ke sini kan? 120 00:08:37,065 --> 00:08:39,467 Aku juga sudah bilang tak akan membiarkanmu terlibat seorang diri. 121 00:08:39,467 --> 00:08:41,336 Kau tak tahu untuk apa operasi kali ini? 122 00:08:41,336 --> 00:08:43,471 Iya, berbahaya. 123 00:08:43,471 --> 00:08:46,007 Karena itu kita sama-sama. 124 00:08:46,274 --> 00:08:48,543 Sekarang belum terlambat, pulanglah. 125 00:08:48,543 --> 00:08:50,679 Aku tak mau meninggalkanmu sendiri. 126 00:08:50,679 --> 00:08:53,748 Pergilah! Kumohon. 127 00:08:53,748 --> 00:08:56,685 Kalau benar kamu lakukan ini untukku, tolong jangan begini. 128 00:08:56,685 --> 00:08:58,153 Di jembatan Budapest 129 00:08:58,153 --> 00:09:00,155 saat kamu lepaskan tanganku 130 00:09:00,155 --> 00:09:02,157 sungguh aku benci saat itu. 131 00:09:02,157 --> 00:09:05,493 Tanpamu dalam hidupku, aku tak mampu bertahan. 132 00:09:05,493 --> 00:09:08,296 Aku tak bisa bersamamu saat kamu jatuh ke sungai. 133 00:09:08,296 --> 00:09:09,898 Aku sungguh membenci diri sendiri. 134 00:09:09,898 --> 00:09:12,033 Jangan lakukan lagi. 135 00:09:15,370 --> 00:09:17,105 Di babak terakhir.. 136 00:09:17,105 --> 00:09:19,240 apapun yang terjadi, aku yakin akan menang. 137 00:09:19,240 --> 00:09:21,376 Ayo kita lakukan sama-sama. 138 00:09:21,643 --> 00:09:24,179 Sejak awal rencanamu adalah jadi tim operasi. 139 00:09:24,179 --> 00:09:26,314 Kita satu tim operasi, kita lakukan operasinya bersama-sama 140 00:09:26,314 --> 00:09:30,318 Aku yakin bisa menang, dan kamu bisa bertemu dengan Presiden. 141 00:09:32,320 --> 00:09:35,123 Dr. Han Jae Joon juga dokter yang bagus. 142 00:09:35,123 --> 00:09:38,326 Kita tak bisa melibatkan orang itu dalam konspirasi. 143 00:09:38,326 --> 00:09:40,462 Bukan saatnya mengkhawatirkan orang lain. 144 00:09:40,462 --> 00:09:42,597 Aku mengkhawatirkan diriku sendiri. 145 00:09:42,597 --> 00:09:44,466 Karena itulah 146 00:09:44,466 --> 00:09:46,468 bisa bantu aku hilangkan kekhawatiran itu? 147 00:09:46,468 --> 00:09:48,203 Apa? 148 00:09:48,870 --> 00:09:52,607 Ibuku. 149 00:09:53,675 --> 00:09:55,543 Kumohon. 150 00:10:14,095 --> 00:10:14,896 Iya? 151 00:10:17,565 --> 00:10:19,567 Park Hoon sudah kembali. 152 00:10:20,502 --> 00:10:24,506 Tetap saja, orang itu tak boleh terlibat dalam rencana kita. 153 00:10:25,307 --> 00:10:29,711 Untuk tim operasinya, aku akan bergabung dengan Kabag Han. 154 00:10:42,390 --> 00:10:44,392 Apa harus kucuci pake mesin cuci saja? 155 00:10:48,170 --> 00:10:49,070 Hyeong! 156 00:10:54,803 --> 00:10:56,271 Mana Ibu? 157 00:10:58,006 --> 00:10:59,741 Ibunya siapa? 158 00:11:13,700 --> 00:11:13,815 S 159 00:11:13,816 --> 00:11:13,932 Su 160 00:11:13,933 --> 00:11:14,048 Sub 161 00:11:14,049 --> 00:11:14,164 Subt 162 00:11:14,165 --> 00:11:14,280 Subti 163 00:11:14,281 --> 00:11:14,397 Subtit 164 00:11:14,398 --> 00:11:14,513 Subtitl 165 00:11:14,514 --> 00:11:14,629 Subtitle 166 00:11:14,630 --> 00:11:14,746 Subtitle 167 00:11:14,747 --> 00:11:14,862 Subtitle o 168 00:11:14,863 --> 00:11:14,978 Subtitle ol 169 00:11:14,979 --> 00:11:15,094 Subtitle ole 170 00:11:15,095 --> 00:11:15,211 Subtitle oleh 171 00:11:15,212 --> 00:11:15,327 Subtitle oleh 172 00:11:15,328 --> 00:11:15,443 Subtitle oleh : 173 00:11:15,444 --> 00:11:15,559 Subtitle oleh : 174 00:11:15,560 --> 00:11:15,676 Subtitle oleh : 175 00:11:15,677 --> 00:11:15,792 Subtitle oleh : ~ 176 00:11:15,793 --> 00:11:15,908 Subtitle oleh : ~ 177 00:11:15,909 --> 00:11:16,025 Subtitle oleh : ~ D 178 00:11:16,026 --> 00:11:16,141 Subtitle oleh : ~ Da 179 00:11:16,142 --> 00:11:16,257 Subtitle oleh : ~ Dar 180 00:11:16,258 --> 00:11:16,373 Subtitle oleh : ~ Dark 181 00:11:16,374 --> 00:11:16,490 Subtitle oleh : ~ DarkS 182 00:11:16,491 --> 00:11:16,606 Subtitle oleh : ~ DarkSm 183 00:11:16,607 --> 00:11:16,722 Subtitle oleh : ~ DarkSmu 184 00:11:16,723 --> 00:11:16,839 Subtitle oleh : ~ DarkSmur 185 00:11:16,840 --> 00:11:16,955 Subtitle oleh : ~ DarkSmurf 186 00:11:16,956 --> 00:11:17,071 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfS 187 00:11:17,072 --> 00:11:17,187 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSu 188 00:11:17,188 --> 00:11:17,304 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub 189 00:11:17,305 --> 00:11:17,420 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub 190 00:11:17,421 --> 00:11:17,536 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub I 191 00:11:17,537 --> 00:11:17,652 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub In 192 00:11:17,653 --> 00:11:17,769 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Ind 193 00:11:17,770 --> 00:11:17,885 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indo 194 00:11:17,886 --> 00:11:18,001 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indon 195 00:11:18,002 --> 00:11:18,118 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indone 196 00:11:18,119 --> 00:11:18,234 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indones 197 00:11:18,235 --> 00:11:18,350 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesi 198 00:11:18,351 --> 00:11:18,466 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia 199 00:11:18,467 --> 00:11:18,583 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia 200 00:11:18,584 --> 00:11:23,584 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ 201 00:11:23,609 --> 00:11:28,609 Diterjemahkan oleh : ~ Ifabee ~ 202 00:11:38,580 --> 00:11:40,181 Ibu... 203 00:11:40,715 --> 00:11:42,584 Hoon, kamu kah itu? 204 00:11:56,598 --> 00:11:58,333 Dari mana saja kamu? 205 00:11:59,000 --> 00:12:01,403 Ibu mencarimu. 206 00:12:03,672 --> 00:12:05,407 Maafkan Ibu, Hoon. 207 00:12:05,807 --> 00:12:08,476 Ibu sungguh minta maaf. 208 00:12:09,544 --> 00:12:11,012 Tidak. 209 00:12:11,946 --> 00:12:14,082 Akulah yang salah. 210 00:12:19,955 --> 00:12:21,823 Kamu siapa? 211 00:12:23,558 --> 00:12:26,628 Ini aku, Hoon. 212 00:12:30,498 --> 00:12:33,702 Putraku Hoon masih 8 tahun. 213 00:12:34,903 --> 00:12:36,771 Maaf. 214 00:12:37,572 --> 00:12:39,307 Aku benar-benar minta maaf. 215 00:12:41,977 --> 00:12:49,718 Aku selalu menyalahkan Ibu karena kupikir Ibu meninggalkanku. 216 00:12:52,120 --> 00:12:54,789 Ibu jadi seperti ini, aku sungguh tak tahu. 217 00:12:59,861 --> 00:13:01,730 Maafkan aku, Bu. 218 00:13:25,487 --> 00:13:27,355 Apa aku harus menjaganya? 219 00:13:27,889 --> 00:13:29,090 Kuminta bantuanmu. 220 00:13:29,090 --> 00:13:30,692 Aku takut. 221 00:13:31,359 --> 00:13:35,497 Bukan Ibumu, hyeong... Jae Hee eonnie juga ingin menyembunyikannya 222 00:13:35,497 --> 00:13:38,300 Pasti ada orang yang mencarinya kan? 223 00:13:38,700 --> 00:13:41,770 Karena itulah, di dunia ini kamu yang paling kupercaya. 224 00:13:42,037 --> 00:13:43,505 Jangan bercanda. 225 00:13:43,505 --> 00:13:44,973 Yang kedua ding... 226 00:13:44,973 --> 00:13:46,441 Masih bisa ngelawak, sekarang? 227 00:13:47,108 --> 00:13:48,710 Iya gitu deh. 228 00:13:50,845 --> 00:13:52,714 Aku pergi, tolong ya. 229 00:14:01,256 --> 00:14:05,126 Aku tak mengira kau datang sendiri begini, Presdir. 230 00:14:05,660 --> 00:14:09,130 Park Hoon, kunyuk itu bukankah Anda sendiri bilang tak akan datang? 231 00:14:10,732 --> 00:14:12,334 Benar sekali. 232 00:14:12,600 --> 00:14:15,270 Baiklah. Tolong katakan yang sebenarnya. 233 00:14:15,403 --> 00:14:19,274 Untuk operasi PM, Anda minta dokter mana saja yang Anda inginkan. 234 00:14:19,274 --> 00:14:22,077 Kedatangan Park Hoon kenapa bisa membuat keputusan Anda berubah? 235 00:14:22,210 --> 00:14:26,615 Rs. Myeong Woo bisa jadi akan mengundurkan diri untuk operasi PM. 236 00:14:26,615 --> 00:14:32,487 Yang memutuskan operasi untuk PM, bukanlah aku. 237 00:14:34,356 --> 00:14:37,559 Bukan jantungku. Jantung "Bos"ku 238 00:14:39,160 --> 00:14:41,162 A-apa mungkin... 239 00:14:41,696 --> 00:14:44,633 Iya, dia presiden kita. 240 00:14:46,234 --> 00:14:48,503 Tapi kenapa? 241 00:14:49,304 --> 00:14:53,174 Kesehatan presiden... adalah rahasia negara. 242 00:14:53,575 --> 00:14:55,844 Sekarang ini dukungannya menurun. 243 00:14:56,111 --> 00:14:58,380 Kalaupun diumumkan ke publik, tak akan membantu. 244 00:14:59,714 --> 00:15:02,384 Lalu... operasinya? 245 00:15:03,318 --> 00:15:06,655 Iya, kau akan dapat banyak keuntungan. 246 00:15:07,856 --> 00:15:11,726 Karena presiden dirawat di Rs-mu, otomatis Rs-mu jadi tenar. 247 00:15:20,001 --> 00:15:22,671 Rasanya benar-benar mau mati. 248 00:15:23,471 --> 00:15:26,141 Mungkin Anda sudah lama tak pegang pisau bedah. 249 00:15:26,808 --> 00:15:30,679 Park Hoon kenapa memintamu keluar dan tak jadi asisten? 250 00:15:31,613 --> 00:15:34,282 Mungkin dia pikir Profesor lebih baik dariku. 251 00:15:35,216 --> 00:15:38,420 Aku baru ingat, operasi terakhir kali kau juga keluar. 252 00:15:38,420 --> 00:15:40,288 Park Hoon tangannya terluka saat itu. 253 00:15:41,890 --> 00:15:44,693 Ngomong-omong, babak terakhir ini bagaimana? 254 00:15:44,693 --> 00:15:46,161 Babak akhir? 255 00:15:46,294 --> 00:15:47,762 Apa seri? 256 00:15:48,029 --> 00:15:49,764 Tentu saja. 257 00:15:54,569 --> 00:15:56,838 Presdir sedang tak ada di tempat. 258 00:15:56,838 --> 00:15:58,974 Aku akan beri tahu Anda, kalau beliau kembali. 259 00:16:01,643 --> 00:16:02,844 Kabag Han! 260 00:16:06,848 --> 00:16:08,717 Kita seri kan? 261 00:16:10,452 --> 00:16:12,187 Seri apa tidak? 262 00:16:14,990 --> 00:16:17,125 Presdirlah yang menentukan. 263 00:16:20,729 --> 00:16:24,733 Dilihat dari ekspresimu, sudah ketahuan seri. 264 00:16:26,601 --> 00:16:27,936 Anda sudah datang. 265 00:16:39,814 --> 00:16:42,083 Keduanya mitral stenosis. -=Mitral Stenosis : penyempitan katup mitral=- 266 00:16:42,083 --> 00:16:44,619 Valve seems like still slightly calcify. 267 00:16:45,420 --> 00:16:47,555 Kali ini, pasien ini yang kita tangani. 268 00:16:47,555 --> 00:16:49,424 Bukankah ini operasi yang simpel? 269 00:16:49,424 --> 00:16:51,960 Tinggal mengimplan katub buatan. 270 00:16:53,962 --> 00:16:55,430 Apa ini? 271 00:16:55,830 --> 00:16:58,099 Kabag Han, punyamu simpel sekali. 272 00:17:01,569 --> 00:17:05,440 Seperti halnya saat menangani si Kembar, kita tentukan siapa yang paling cepat. 273 00:17:05,440 --> 00:17:06,508 Juga dilihat prognosisnya. 274 00:17:06,508 --> 00:17:08,643 Presdir, ini tak adil. 275 00:17:08,643 --> 00:17:10,378 Pasien kami umur 40 tahun, 276 00:17:10,378 --> 00:17:12,514 pasiennya Kabag Han masih umur 20 tahun. 277 00:17:12,514 --> 00:17:16,251 Pasien kami, katupnya mengalami kalsifikasi yang lebih parah dari pasiennya. 278 00:17:16,384 --> 00:17:17,452 Ngomong saja kalau kau tak mau. 279 00:17:17,452 --> 00:17:18,787 Tentu saja aku tak mau. 280 00:17:18,787 --> 00:17:21,323 Kalau begitu, kau akan menyerah... dan artinya Kabag Han menang. 281 00:17:24,526 --> 00:17:25,327 Presdir. 282 00:17:25,327 --> 00:17:27,595 Perdana Menteri minta supaya proses seleksi kita dipercepat. 283 00:17:27,595 --> 00:17:29,331 Mau sampai kapan berkompetisi? 284 00:17:29,464 --> 00:17:30,265 Tapi.. 285 00:17:30,265 --> 00:17:31,733 Apa? 286 00:17:33,335 --> 00:17:34,803 Katakan. 287 00:17:55,223 --> 00:17:56,424 Kita terima! 288 00:17:56,424 --> 00:17:58,026 Apa? Hei! 289 00:17:58,026 --> 00:17:59,227 Anda nggak mau? 290 00:17:59,361 --> 00:18:00,428 Hei! 291 00:18:00,428 --> 00:18:02,030 Dari kemarin-kemarin juga nggak adil. 292 00:18:02,030 --> 00:18:04,566 Jelas sekali ini berat sebelah. 293 00:18:04,566 --> 00:18:06,434 Aku pasti memang, jangan cemas. 294 00:18:06,434 --> 00:18:07,235 Serius? 295 00:18:07,369 --> 00:18:10,305 Iya, kita kumpulkan semua anggota tim dulu. 296 00:18:10,572 --> 00:18:14,442 Coba, katakan. Sebenarnya ada apa? 297 00:18:16,578 --> 00:18:19,781 Jelas aku sudah katakan, kalau kamu lakukan hal aneh di ruang operasi 298 00:18:19,781 --> 00:18:21,916 aku tak akan tinggal diam. 299 00:18:22,584 --> 00:18:25,520 Aku lakukan hal aneh apa? 300 00:18:25,520 --> 00:18:27,522 Berhentilah berbohong! 301 00:18:30,592 --> 00:18:35,263 Baiklah, dr. Yang seterusnya Anda jangan masuk di ruang operasiku. 302 00:18:40,602 --> 00:18:42,070 Dokter Park. 303 00:18:46,341 --> 00:18:48,209 Bukan soal duit. 304 00:18:49,411 --> 00:18:51,946 Aku tak suka pada orang arogan sepertimu. 305 00:18:53,548 --> 00:18:54,749 Jeong Han. 306 00:18:54,749 --> 00:18:58,887 Bagi orang biasa sepertiku, kau tak tahu betapa sulitnya semua ini. 307 00:19:00,488 --> 00:19:02,757 Orang sepertimu tak akan pernah mengerti. 308 00:19:02,891 --> 00:19:05,160 Kau bilang untuk biaya pasien, 309 00:19:05,827 --> 00:19:07,696 Padahal Profesor Moon yang memberimu cek. 310 00:19:09,297 --> 00:19:12,367 Kalau kau mau, kau bisa dapatkan uang begitu mudah 311 00:19:13,835 --> 00:19:16,237 sebaliknya, aku harus bersusah payah menabung. 312 00:19:17,305 --> 00:19:19,307 Kalau tidak, aku harus lakukan hal kotor. 313 00:19:21,576 --> 00:19:23,178 Jeong Han. 314 00:19:23,178 --> 00:19:26,247 Hal kotor? Aku sudah sering melakukannya. 315 00:19:27,716 --> 00:19:30,518 Betapa Anda menyesalinya, aku tahu betul. 316 00:19:30,785 --> 00:19:33,054 Itu sebabnya, Anda kularang masuk ke ruang operasiku. 317 00:19:34,923 --> 00:19:38,793 Terlebih lagi, dr. Yang Anda bukan orang kebanyakan. 318 00:19:39,327 --> 00:19:40,662 Jas putih... 319 00:19:40,662 --> 00:19:45,200 yang Anda kenakan menandakan orang mempercayakan hidupnya di tangan Anda. 320 00:19:46,534 --> 00:19:51,473 Orang-orang itu, tolong jangan Anda kecewakan lagi... Dr. Yang. 321 00:20:03,084 --> 00:20:04,953 Dokter Park benar. 322 00:20:05,754 --> 00:20:08,823 Jeong Han... kalau kamu terus seperti ini, 323 00:20:10,292 --> 00:20:12,294 kamu akan kehilangan semuanya. 324 00:20:18,033 --> 00:20:19,501 Lakukan operasinya. 325 00:20:20,168 --> 00:20:21,903 Menurut Anda PM akan menyetujuinya? 326 00:20:21,903 --> 00:20:23,638 Soal itu kamu jangan khawatir. 327 00:20:25,907 --> 00:20:27,509 Baiklah. 328 00:20:28,977 --> 00:20:31,646 Kalau... kau sudah tentukan anggota tim operasi 329 00:20:32,447 --> 00:20:35,250 harusnya kamu bertindak selayaknya seorang presdir. 330 00:20:36,318 --> 00:20:37,652 Kau harus menang kompetisi, 331 00:20:37,652 --> 00:20:39,521 karena itu kukatakan hal ini. 332 00:20:41,389 --> 00:20:42,991 Bagaimana saya bisa? 333 00:20:44,459 --> 00:20:47,929 Tak tahu sama sekali. Sang Jin akan membantumu. Jadi jangan khawatir. 334 00:21:08,216 --> 00:21:09,417 Tunggu saja! 335 00:21:09,417 --> 00:21:11,553 Aku pasti akan balas dendam! 336 00:21:11,553 --> 00:21:13,955 Aku pasti akan balas dendam! 337 00:21:26,234 --> 00:21:29,437 Aku hampir sampai. 338 00:21:31,706 --> 00:21:32,907 Punya waktu? 339 00:21:33,842 --> 00:21:35,176 Ada apa? 340 00:21:36,645 --> 00:21:38,380 Tiap babak begitu ketat. 341 00:21:40,649 --> 00:21:42,250 Kau kemari untuk bilang itu? 342 00:21:42,517 --> 00:21:44,119 Bukan sih. 343 00:21:44,119 --> 00:21:46,655 Berhubung kau sibuk, aku langsung saja. 344 00:21:47,856 --> 00:21:51,059 Kuharap di babak terakhir, kau menyerah saja. 345 00:21:53,595 --> 00:21:55,463 Aku berharap yang sama, 346 00:21:55,463 --> 00:21:57,065 atau aku akan memberimu uang. 347 00:21:57,065 --> 00:21:58,933 Apa gunanya terus jadi dokter, 348 00:21:58,933 --> 00:22:00,135 kan lebih penting dari uang? 349 00:22:00,135 --> 00:22:01,870 Kau benar-benar membuatku bingung. 350 00:22:01,870 --> 00:22:03,605 Cobalah mengerti 351 00:22:03,605 --> 00:22:05,206 aku tak bisa katakan isi hatiku. 352 00:22:07,208 --> 00:22:09,744 Jawabanku, No! 353 00:22:10,545 --> 00:22:11,880 Jelas? 354 00:22:16,151 --> 00:22:18,420 Aku ingin kau menyerah jadi tim operasi PM 355 00:22:18,420 --> 00:22:20,689 semata-mata demi dirimu sendiri. 356 00:22:20,689 --> 00:22:21,623 Percayalah padaku. 357 00:22:21,623 --> 00:22:24,559 Kalau benar demi aku, dr. Park silakan kau menyerah. 358 00:22:24,559 --> 00:22:26,027 Jangan begini, 359 00:22:26,027 --> 00:22:27,762 tak bisakah kau bilang "yes"? 360 00:22:28,563 --> 00:22:30,165 Sebetulnya, tim operasi untuk PM 361 00:22:30,165 --> 00:22:32,968 adalah hal yang kotor dan menjijikkan. 362 00:22:35,236 --> 00:22:38,039 Seperti halnya yang menimpa Ayahmu? 363 00:22:38,039 --> 00:22:41,109 Kok bisa? Apa hubungannya? 364 00:22:41,776 --> 00:22:43,912 Anggap saja "efek kupu-kupu" -=Butterfly effect: kesalahan kecil yang menyebabkan bencana besar=- 365 00:22:45,647 --> 00:22:47,782 Kalau sudah selesai, silakan pergi. 366 00:22:48,717 --> 00:22:49,651 Nampaknya... 367 00:22:49,651 --> 00:22:52,187 kau tertarik sekali dengan Ayahku. 368 00:22:52,187 --> 00:22:53,521 Bagaimana kau bisa tahu? 369 00:22:53,521 --> 00:22:54,456 Apa maksudmu? 370 00:22:54,456 --> 00:22:56,191 Dia pergi ke Korea Utara. 371 00:22:56,191 --> 00:22:59,394 Sepertinya aku tak pernah cerita hal ini padamu. 372 00:23:02,330 --> 00:23:04,599 Di Harvard aku bertemu seorang teman. 373 00:23:04,599 --> 00:23:07,268 Namanya Lee Seung Hoon. 374 00:23:24,753 --> 00:23:25,954 Ini bagaimana ada di tanganmu? 375 00:23:25,954 --> 00:23:27,822 Temanku memberikannya padaku. 376 00:23:28,623 --> 00:23:29,824 Saat kembali ke Korea, 377 00:23:29,824 --> 00:23:32,227 dia memintaku mencari tahu apa yang terjadi pada Park Cheol. 378 00:23:34,229 --> 00:23:37,432 Karena demi ambisinya, dia ke Korut untuk mengoperasi pemimpin tertinggi Korut, 379 00:23:37,432 --> 00:23:40,235 dan meninggalkan kasus kematian ayah temanku. 380 00:23:41,169 --> 00:23:45,040 Kalau dia menemukannya dia akan balas satu persatu. 381 00:23:46,908 --> 00:23:49,177 Kurasa dia salah paham. 382 00:23:49,711 --> 00:23:50,779 Salah paham? 383 00:23:50,779 --> 00:23:53,048 Ayahku ke Korut bukan karena ambisinya. 384 00:23:53,048 --> 00:23:54,516 Dia ke sana untuk menghentikan perang. 385 00:23:54,516 --> 00:23:58,119 Bukan, karena Oh Joon Gyoo dan Jang Seok Joo menipunya. 386 00:23:58,119 --> 00:23:59,454 Bohong. 387 00:24:03,325 --> 00:24:06,261 Jadi menurutmu temanku akan percaya omong kosong ini? 388 00:24:06,661 --> 00:24:08,797 Aku ingiin bertemu dengannya agar dia percaya. 389 00:24:08,797 --> 00:24:12,534 Direktur Rs. ini juga ke Amerika untuk mencarinya. 390 00:24:12,801 --> 00:24:15,337 Aku juga sudah lama tak menghubunginya. 391 00:24:26,681 --> 00:24:27,749 Hei, Lalat! 392 00:24:40,562 --> 00:24:42,430 Mau lari ke mana kamu? 393 00:24:50,038 --> 00:24:51,773 =Mau lari kemana kamu?= 394 00:24:55,110 --> 00:24:56,444 =Kenapa aku harus lari?= 395 00:24:58,179 --> 00:24:59,914 =Terus kenapa kamu jalan cepat-cepat gitu?= 396 00:25:08,323 --> 00:25:10,725 Hampir pingsan aku ngejar kamu. 397 00:25:12,193 --> 00:25:13,261 Kenapa? 398 00:25:13,928 --> 00:25:15,397 Tak ada yang ingin kamu katakan padaku? 399 00:25:15,797 --> 00:25:16,731 Nggak ada. 400 00:25:16,731 --> 00:25:18,066 Kalau gitu, ada yang mau kukatakan. 401 00:25:18,600 --> 00:25:20,869 Pertama, aku benar-benar minta maaf. 402 00:25:22,604 --> 00:25:25,140 Kedua, kamu bisa lupakan soal yang terjadi antara Ayah kita. 403 00:25:25,140 --> 00:25:27,142 Hal itu bukanlah salahmu. 404 00:25:28,343 --> 00:25:32,347 Ketiga, masalah rambut rontokmu sudah kamu obati? 405 00:25:33,548 --> 00:25:34,749 Hentikan! 406 00:25:36,084 --> 00:25:37,285 Kenapa? 407 00:25:37,285 --> 00:25:38,620 Kamu ini apa-apaan sih? 408 00:25:38,620 --> 00:25:40,622 Di hari-hari berikutnya, aku ingin kita berteman baik. 409 00:25:40,622 --> 00:25:41,957 Menurutmu kita bisa? 410 00:25:41,957 --> 00:25:42,891 Tentu saja bisa. 411 00:25:42,891 --> 00:25:43,825 Hentikan! 412 00:25:43,825 --> 00:25:44,893 Tentu saja bisa! 413 00:25:44,893 --> 00:25:45,694 Sudah hentikan! 414 00:25:46,494 --> 00:25:47,429 Ayolah. 415 00:25:49,431 --> 00:25:50,498 Ih dasar! 416 00:25:51,833 --> 00:25:53,034 Hei, cewek! 417 00:26:35,343 --> 00:26:37,212 Supaya Presdir tak marah... 418 00:26:38,413 --> 00:26:41,082 aku akan pura-pura kita tak ada masalah. 419 00:26:44,152 --> 00:26:45,487 Tapi Park Hoon bukan pria yang tepat. 420 00:26:46,955 --> 00:26:47,889 Aku tahu. 421 00:26:47,889 --> 00:26:50,158 Terus kenapa kamu lakukan itu? 422 00:26:50,158 --> 00:26:52,427 Kami hanya ingin jadi teman baik. 423 00:26:53,495 --> 00:26:55,230 Jae Hee selalu ada di hatinya. 424 00:26:58,433 --> 00:27:02,837 Aku juga berusaha melupakannya. Kamu tak perlu khawatir. 425 00:27:02,862 --> 00:27:03,124 ~ 426 00:27:03,125 --> 00:27:03,387 ~ 427 00:27:03,388 --> 00:27:03,650 ~ D 428 00:27:03,651 --> 00:27:03,914 ~ Do 429 00:27:03,915 --> 00:27:04,177 ~ DoC 430 00:27:04,178 --> 00:27:04,440 ~ DoCt 431 00:27:04,441 --> 00:27:04,703 ~ DoCto 432 00:27:04,704 --> 00:27:04,966 ~ DoCtoR 433 00:27:04,967 --> 00:27:05,229 ~ DoCtoR 434 00:27:05,230 --> 00:27:05,493 ~ DoCtoR S 435 00:27:05,494 --> 00:27:05,756 ~ DoCtoR St 436 00:27:05,757 --> 00:27:06,019 ~ DoCtoR Str 437 00:27:06,020 --> 00:27:06,282 ~ DoCtoR StrA 438 00:27:06,283 --> 00:27:06,545 ~ DoCtoR StrAn 439 00:27:06,546 --> 00:27:06,808 ~ DoCtoR StrAng 440 00:27:06,809 --> 00:27:07,072 ~ DoCtoR StrAnge 441 00:27:07,073 --> 00:27:07,335 ~ DoCtoR StrAngeR 442 00:27:07,336 --> 00:27:07,598 ~ DoCtoR StrAngeR 443 00:27:07,599 --> 00:27:12,599 ~ DoCtoR StrAngeR ~ 444 00:27:20,722 --> 00:27:22,991 Hari itu, sungguh bukan diriku yang sebenarnya. 445 00:27:23,391 --> 00:27:24,859 Aku tak pede 446 00:27:25,393 --> 00:27:28,063 untuk jujur pada dr. Han, aku malu. 447 00:27:29,130 --> 00:27:30,598 Maaf menyembunyikannya darimu. 448 00:27:30,598 --> 00:27:31,800 Kalau begitu, ceritakanlah. 449 00:27:32,734 --> 00:27:34,736 Dr. Han, maksudku Jae Hee... 450 00:27:35,537 --> 00:27:37,005 Benarkah kamu dari Korut? 451 00:27:38,740 --> 00:27:40,608 Bersama dr. Park, benar kamu ingin mengoperasi PM? 452 00:27:40,608 --> 00:27:42,210 Apa kamu punya niatan lain? 453 00:27:42,210 --> 00:27:43,278 Dr. Oh. 454 00:27:43,278 --> 00:27:44,612 Kalau benar begitu 455 00:27:45,013 --> 00:27:47,282 meskipun kamu Jae Hee, aku tak akan tinggal diam. 456 00:27:47,949 --> 00:27:49,951 Jangan membuat dr. Park dalam bahaya. 457 00:27:50,885 --> 00:27:52,887 Hoon dan aku bertemu di Korut. 458 00:27:53,421 --> 00:27:55,023 Biar jelas semuanya, 459 00:27:55,423 --> 00:27:56,891 aku jadi dokter residen di Jepang. 460 00:27:58,226 --> 00:28:01,296 Ketika aku terpisah denga Hoon, aku dikirim ke Jepang. 461 00:28:01,830 --> 00:28:05,567 Di sana aku dirawat dan menyelesaikan sekolah kedokteranku. 462 00:28:06,368 --> 00:28:08,770 Terus saat bertemu kenapa kamu pura-pura tak mengenalnya? 463 00:28:09,971 --> 00:28:13,708 Jujur saja... aku tak tahu harus bagaimana di depannya. 464 00:28:13,708 --> 00:28:17,712 Apa maksudmu? Di hati dr. Park hanya ada kamu seorang. 465 00:28:17,712 --> 00:28:19,314 Kamu lihat CT-scan ginjalku? 466 00:28:20,382 --> 00:28:21,182 Iya. 467 00:28:21,182 --> 00:28:25,186 Ginjal itu... milik Ayahku. 468 00:28:29,724 --> 00:28:32,794 Transplantasi ginjalnya, Hoon-lah yang melakukannya. 469 00:28:34,929 --> 00:28:36,531 Dia berusaha menyelamatkanku... 470 00:28:36,931 --> 00:28:40,802 namun Ayahku meninggal karenanya. 471 00:28:41,202 --> 00:28:43,071 Karena itulah aku tak punya keberanian 472 00:28:43,338 --> 00:28:47,075 kalau kami bertemu kembali, apa aku bisa mencintainya seperti dulu. 473 00:28:47,075 --> 00:28:50,011 Tidak, aku yakin dr. Park mencintaimu. 474 00:28:50,011 --> 00:28:51,346 Itu yang kuharapkan. 475 00:28:52,013 --> 00:28:53,615 Tapi perasaan Hoon padaku, 476 00:28:54,950 --> 00:28:57,485 menurutku karena rasa bersalah atau tanggung jawab. 477 00:28:57,485 --> 00:28:59,888 Terlebih lagi saat bersama dr. Oh, 478 00:28:59,888 --> 00:29:01,356 kurasa perkiraanku benar. 479 00:29:01,756 --> 00:29:02,958 Tidak, aku... 480 00:29:02,958 --> 00:29:04,693 Aku akan segera kembali ke Jepang. 481 00:29:05,226 --> 00:29:06,161 Jepang? 482 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 Hoon... 483 00:29:09,364 --> 00:29:14,436 Maksudku, dr. Park... menyukai dr. Oh. 484 00:29:16,438 --> 00:29:18,440 Bukan karena perasaan bersalah atau kewajiban. 485 00:29:19,374 --> 00:29:21,242 Dia tulus menyukaimu. 486 00:29:21,242 --> 00:29:22,310 Kamu ini bicara apa? 487 00:29:22,310 --> 00:29:25,914 Kalau Hoon tak bertanggung jawab atas kematian Ayahku... 488 00:29:25,914 --> 00:29:29,250 Juga tak ada yang terjadi antara Ayah dr. Oh dan Ayahnya 489 00:29:29,250 --> 00:29:33,254 Hoon pasti akan memilih dr. Oh. 490 00:29:33,655 --> 00:29:34,856 Tidak. 491 00:29:35,390 --> 00:29:37,258 Dr. Park hanya menyukai dr. Han seorang. 492 00:29:38,193 --> 00:29:41,129 Saat aku kembali ke Jepang, tunggulah dia sebentar. 493 00:29:42,330 --> 00:29:43,932 Kalau kamu berada di sisinya 494 00:29:43,932 --> 00:29:48,069 dr. Oh akan tahu bagaimana perasaan dokter Park. 495 00:30:02,484 --> 00:30:04,219 Kamu pernah kerja di restoran kan? 496 00:30:04,486 --> 00:30:05,820 Dulu sekali. 497 00:30:06,755 --> 00:30:07,822 Emang kenapa? 498 00:30:07,822 --> 00:30:09,691 Baguslah. Bagus! 499 00:30:16,498 --> 00:30:18,099 Kamu bilang kerja di restoran kan? 500 00:30:19,434 --> 00:30:21,036 Aku hanya lihat mereka masak. 501 00:30:22,103 --> 00:30:23,838 Aku hanyalah pengantar pesanan. 502 00:30:28,376 --> 00:30:29,978 Silakan makan, Bu. 503 00:30:34,382 --> 00:30:37,319 Tuh kan. Dia hanya mau makan bubur. 504 00:30:37,986 --> 00:30:40,121 Nah elu, hidangan begini mana selera dia? Dasar oon! 505 00:30:41,056 --> 00:30:43,725 Aku mati-matian masaknya. Tega benar! 506 00:30:44,926 --> 00:30:45,994 Bagaimana ini? 507 00:30:54,536 --> 00:30:56,137 Makan! 508 00:30:56,271 --> 00:30:57,472 Makan? 509 00:30:57,497 --> 00:31:12,497 DarkSmurfSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo 510 00:32:18,887 --> 00:32:20,488 Terima kasih. 511 00:32:42,377 --> 00:32:45,046 Pasien Kim Min Ju hasil tes darahnya belum keluar? 512 00:32:45,046 --> 00:32:47,449 Sudah keluar. Aku paksa mereka. 513 00:32:47,449 --> 00:32:48,516 Baguslah. 514 00:32:48,516 --> 00:32:51,052 Halo semuanya! Lalat, hai! 515 00:32:54,656 --> 00:32:57,592 Saat aku kembali ke Jepang, tunggulah sebentar. 516 00:32:57,592 --> 00:32:59,461 Kalau kamu berada di sisinya 517 00:32:59,461 --> 00:33:03,331 Dr. Oh pasti akan tahu isi hati dr. Park. 518 00:33:05,867 --> 00:33:08,003 Kalian berdua berantem lagi? 519 00:33:08,803 --> 00:33:11,606 Kalau disapa, harusnya Anda jawab dr. Oh. 520 00:33:12,140 --> 00:33:13,742 Jangan panggil aku Lalat lagi! 521 00:33:14,275 --> 00:33:16,678 Pasienku pasti akan mengira aku lalat beneran. 522 00:33:17,345 --> 00:33:19,481 Maaf, Lat. Aigoo... 523 00:33:20,949 --> 00:33:23,084 Sudah kebiasaan, mau gimana lagi? 524 00:33:23,084 --> 00:33:24,953 Hei, La-- 525 00:33:25,353 --> 00:33:27,355 Astaga naga... 526 00:33:28,423 --> 00:33:33,094 Sudahlah. Berhubung aku baik, kubiarkan saja. 527 00:33:37,499 --> 00:33:39,768 Kesana, kita harus lihat pasien di sana. 528 00:33:42,304 --> 00:33:44,439 Sekarang aku tak bisa bercanda seperti dulu. 529 00:33:44,439 --> 00:33:46,308 Aku merasa tak enak. 530 00:33:46,574 --> 00:33:48,443 Berhati-hatilah. 531 00:33:48,443 --> 00:33:50,979 Aku hanya ingin lebih akrab saja. 532 00:33:50,979 --> 00:33:53,381 Hal itu tak akan terjadi dalam semalam. 533 00:33:58,453 --> 00:34:00,989 Aigoo, nih cewek susah bener. 534 00:34:04,592 --> 00:34:07,262 Eonnie tadi... suka padamu ya? 535 00:34:07,262 --> 00:34:10,465 Apa hubungan kalian berdua? Teman selingkuh ya? 536 00:34:10,465 --> 00:34:11,399 Siapa kau? 537 00:34:11,399 --> 00:34:15,136 Aku? Aku cewek seksi dari Leenam-dong. 538 00:34:15,136 --> 00:34:17,939 Apa? Apa tadi? 539 00:34:17,939 --> 00:34:20,342 Aduh! Kupernalkan sekali lagi. 540 00:34:20,342 --> 00:34:22,210 Aku pasien yang mencoba hidup lebih baik. 541 00:34:23,143 --> 00:34:23,812 Tahulah... 542 00:34:23,945 --> 00:34:26,214 tiap orang pasti punya masa lalu yang disembunyikan. 543 00:34:28,750 --> 00:34:30,884 Pasien tuh seharusnya tak berkeliaran seperti ini. 544 00:34:31,018 --> 00:34:33,955 Ayo, buruan balik ke kamarmu. 545 00:34:36,891 --> 00:34:38,759 Moga berhasil, tiang listrik! 546 00:34:40,629 --> 00:34:44,633 Apa-apaan dia? Apa sih? 547 00:34:45,166 --> 00:34:47,969 Kau ini dasar! Kenapa kaukatakan pada Ibu soal itu? 548 00:34:47,969 --> 00:34:49,704 Sudah seharusnya! 549 00:34:49,704 --> 00:34:52,240 Apa salahnya dengan kirim galon? 550 00:34:52,240 --> 00:34:53,708 Bukan masalah apa kerjaannya. 551 00:34:53,708 --> 00:34:56,511 Soal tingkahmu yang merayu tiap cewek! 552 00:34:56,511 --> 00:34:58,246 Nah elu sendiri menggoda banyak pria di luar sana! 553 00:34:58,246 --> 00:35:00,782 Emang napa? Toh tiap ada masalah kuselesaikan sendiri. 554 00:35:00,782 --> 00:35:02,517 Nggak tahu ya? Bulan depan aku mau menikah. 555 00:35:02,517 --> 00:35:06,921 Dasar. Tuh cowok tahu kalau kamu menyakiti banyak pria, dengan heels-mu itu! 556 00:35:07,055 --> 00:35:08,923 Di mana-mana kau tuh bikin catatan kriminal tahu! 557 00:35:09,724 --> 00:35:14,396 Kampret satu ini mulai cari gara-gara denganku. 558 00:35:14,529 --> 00:35:16,798 Kampret? Bisa-bisanya oppamu kau bilang kampret! 559 00:35:16,798 --> 00:35:18,667 - Kalau oppa pantas kuhormati, akan kuhormati! - Dasar biang kerok! 560 00:35:21,069 --> 00:35:24,406 - Sini kau! - Ah Young. Ah Young... 561 00:35:24,939 --> 00:35:25,874 Kesini kau! 562 00:35:26,141 --> 00:35:27,609 - Hei. - Hei. 563 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Ini rumah sakit. 564 00:35:29,878 --> 00:35:33,615 - Sadarlah oppa! - Aduh! Lepaskan kepalaku. 565 00:35:33,615 --> 00:35:34,683 - Bersikaplah dewasa. - Hentikan! 566 00:35:34,683 --> 00:35:37,352 - Oppa tak mau mendengarku, aku ingin hidup-- - Kau ini... 567 00:35:37,886 --> 00:35:39,888 Kabag Han. 568 00:35:46,695 --> 00:35:47,896 Apa yang kaulakukan pada pasien? 569 00:35:47,896 --> 00:35:51,499 Begini, dia memang pasien, tapi... 570 00:35:51,499 --> 00:35:55,370 Halo, aku adik si penjahat ini! 571 00:35:55,904 --> 00:35:58,840 Pak Kabag Anda ganteng banget. 572 00:36:00,308 --> 00:36:02,844 - Kau ini! - Kelewatan! 573 00:36:05,647 --> 00:36:06,982 Operasi katub? 574 00:36:06,982 --> 00:36:08,183 Iya. 575 00:36:08,583 --> 00:36:10,852 Kamu mengidap mitral stenosis. 576 00:36:10,852 --> 00:36:13,121 Mitral stenosis ya. 577 00:36:14,055 --> 00:36:16,591 Benar. Kalau dibiarkan, kamu bisa 578 00:36:16,591 --> 00:36:17,926 terkena Atrial Aneurysm. 579 00:36:17,926 --> 00:36:19,928 atau bahkan arterial filbrillation(aritmia) 580 00:36:20,061 --> 00:36:22,464 Maksud Anda kelainan ventrikel kiriku? 581 00:36:22,464 --> 00:36:24,866 Dari mana kau tahu? Memangnya kau sekolah kedokteran? 582 00:36:25,934 --> 00:36:28,470 Kecuali kau, semua orang sudah pada tahu. 583 00:36:30,338 --> 00:36:34,209 Pusing dan sulit bernafas yang Anda rasakan karena kurangnya suplai darah ke jantung, 584 00:36:34,209 --> 00:36:36,611 sehingga menyebabkan left ventricular failure. -=Left ventricular failure: ventrikel kiri tidak mampu memompa darah dari paru-paru=- 585 00:36:36,611 --> 00:36:40,749 Baiklah, selain operasi apa tak ada metode yang lain? 586 00:36:41,416 --> 00:36:43,685 Minum obat saja tak bisa? 587 00:36:45,020 --> 00:36:49,424 Anda harus dioperasi. Tolong jelaskan padanya. 588 00:36:51,960 --> 00:36:53,695 Terima kasih. 589 00:36:55,163 --> 00:36:58,233 Hei, kau kenapa? Beneran kau mau sekolah kedokteran? 590 00:36:58,233 --> 00:37:01,569 Kalau kau keluar masuk 10 Rs, kau pasti ingat. 591 00:37:01,569 --> 00:37:03,171 Ngapain keluar masuk 10 Rs? 592 00:37:03,171 --> 00:37:05,707 Aku tak mau dioperasi! Kenapa? 593 00:37:12,000 --> 00:37:12,115 S 594 00:37:12,116 --> 00:37:12,232 Su 595 00:37:12,233 --> 00:37:12,348 Sub 596 00:37:12,349 --> 00:37:12,464 Subt 597 00:37:12,465 --> 00:37:12,580 Subti 598 00:37:12,581 --> 00:37:12,697 Subtit 599 00:37:12,698 --> 00:37:12,813 Subtitl 600 00:37:12,814 --> 00:37:12,929 Subtitle 601 00:37:12,930 --> 00:37:13,046 Subtitle 602 00:37:13,047 --> 00:37:13,162 Subtitle o 603 00:37:13,163 --> 00:37:13,278 Subtitle ol 604 00:37:13,279 --> 00:37:13,394 Subtitle ole 605 00:37:13,395 --> 00:37:13,511 Subtitle oleh 606 00:37:13,512 --> 00:37:13,627 Subtitle oleh 607 00:37:13,628 --> 00:37:13,743 Subtitle oleh : 608 00:37:13,744 --> 00:37:13,859 Subtitle oleh : 609 00:37:13,860 --> 00:37:13,976 Subtitle oleh : 610 00:37:13,977 --> 00:37:14,092 Subtitle oleh : ~ 611 00:37:14,093 --> 00:37:14,208 Subtitle oleh : ~ 612 00:37:14,209 --> 00:37:14,325 Subtitle oleh : ~ D 613 00:37:14,326 --> 00:37:14,441 Subtitle oleh : ~ Da 614 00:37:14,442 --> 00:37:14,557 Subtitle oleh : ~ Dar 615 00:37:14,558 --> 00:37:14,673 Subtitle oleh : ~ Dark 616 00:37:14,674 --> 00:37:14,790 Subtitle oleh : ~ DarkS 617 00:37:14,791 --> 00:37:14,906 Subtitle oleh : ~ DarkSm 618 00:37:14,907 --> 00:37:15,022 Subtitle oleh : ~ DarkSmu 619 00:37:15,023 --> 00:37:15,139 Subtitle oleh : ~ DarkSmur 620 00:37:15,140 --> 00:37:15,255 Subtitle oleh : ~ DarkSmurf 621 00:37:15,256 --> 00:37:15,371 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfS 622 00:37:15,372 --> 00:37:15,487 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSu 623 00:37:15,488 --> 00:37:15,604 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub 624 00:37:15,605 --> 00:37:15,720 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub 625 00:37:15,721 --> 00:37:15,836 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub I 626 00:37:15,837 --> 00:37:15,952 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub In 627 00:37:15,953 --> 00:37:16,069 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Ind 628 00:37:16,070 --> 00:37:16,185 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indo 629 00:37:16,186 --> 00:37:16,301 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indon 630 00:37:16,302 --> 00:37:16,418 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indone 631 00:37:16,419 --> 00:37:16,534 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indones 632 00:37:16,535 --> 00:37:16,650 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesi 633 00:37:16,651 --> 00:37:16,766 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia 634 00:37:16,767 --> 00:37:16,883 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia 635 00:37:16,884 --> 00:37:21,884 Subtitle oleh : ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ 636 00:37:22,062 --> 00:37:24,062 Diterjemahkan oleh : ~ Ifabee ~ 637 00:37:27,462 --> 00:37:28,396 Simpelnya begini 638 00:37:28,396 --> 00:37:31,333 di jantung Anda ada 4 ruang, tempat darah keluar masuk. 639 00:37:31,333 --> 00:37:34,135 Ada bilik(ventrikel) kanan dan bilik kiri. 640 00:37:34,135 --> 00:37:36,938 Ada pintu di antara yang atas dan yang bawah. 641 00:37:36,938 --> 00:37:41,076 Dindingnya disebut septum dan pintunya disebut katub, iya kan? 642 00:37:41,076 --> 00:37:42,944 Anda pintar ternyata. 643 00:37:43,345 --> 00:37:46,681 Karena penyakitku, aku baca-baca artikel tentang hal itu. 644 00:37:46,681 --> 00:37:49,217 Kalau begitu, jadi lebih mudah menjelaskannya. 645 00:37:49,217 --> 00:37:52,020 Salah satu "pintu(katub)" Anda dalam kondisi jelek. 646 00:37:52,153 --> 00:37:54,689 Karena itu darah yang mengalir tak bisa lancar. 647 00:37:54,689 --> 00:37:56,024 jadi bilik kiri atas Anda jadi membesar. 648 00:37:56,024 --> 00:37:57,759 Jantung akan mengalami pembengkakan. 649 00:37:57,759 --> 00:38:00,428 Inilah yang mengakibatkan detak jantung Anda tak teratur, dan bisa berbahaya. 650 00:38:01,896 --> 00:38:04,833 Kami akan mengoperasi untuk mengganti "pintunya". 651 00:38:04,966 --> 00:38:08,036 Operasinya tidak sulit kok, jadi Anda tak perlu khawatir. 652 00:38:08,036 --> 00:38:09,638 Iya. 653 00:38:09,638 --> 00:38:11,773 Silakan istirahat. 654 00:38:15,910 --> 00:38:18,313 Poldae(Tiang), hai! 655 00:38:18,313 --> 00:38:19,648 Hei, krempeng! 656 00:38:19,648 --> 00:38:21,916 Nggak usah ungkit yang kemarin dong. 657 00:38:22,717 --> 00:38:25,387 Penjelasanmu gamblang, benar-benar mudah dimengerti. 658 00:38:25,387 --> 00:38:26,721 Cemen ini mah. 659 00:38:26,721 --> 00:38:29,791 Aku juga bisa tanya sesuatu nggak? 660 00:38:29,791 --> 00:38:31,793 Apa? 661 00:38:34,062 --> 00:38:36,197 Karena itu, selain operasi apa tak ada cara lain? 662 00:38:36,197 --> 00:38:38,066 Apa tak ada cara lain? 663 00:38:38,066 --> 00:38:43,538 Benar, mitral stenosis harus dioperasi, jelas? 664 00:38:43,538 --> 00:38:46,608 Kamu kenal Han Jae Joon? 665 00:38:46,608 --> 00:38:48,343 Katanya lulusan Harvard gitu. 666 00:38:48,343 --> 00:38:49,144 Kenapa? 667 00:38:49,144 --> 00:38:50,345 Dia bisa dipercaya? 668 00:38:51,146 --> 00:38:52,881 Kemampuannya hebat. 669 00:38:54,082 --> 00:38:55,817 Pertanyaan terakhir. 670 00:38:55,817 --> 00:38:59,688 Benarkah tak ada solusi lain? 671 00:39:00,755 --> 00:39:02,357 Tak ada. 672 00:39:02,357 --> 00:39:03,558 Beneran? 673 00:39:03,558 --> 00:39:05,827 Kenapa? Takut dioperasi? 674 00:39:05,827 --> 00:39:07,162 Takut salah satunya. 675 00:39:07,162 --> 00:39:09,030 yang pasti bulan depan aku mau menikah. 676 00:39:09,564 --> 00:39:11,566 Aku sudah menemukan soulmate-ku. 677 00:39:11,566 --> 00:39:14,235 Kalau kukatakan, pasti kamu tertawa. 678 00:39:14,235 --> 00:39:17,572 Jantung kami irama detaknya sama. 679 00:39:20,108 --> 00:39:23,311 Mau lihat? Nih. 680 00:39:33,054 --> 00:39:34,389 Cantik. 681 00:39:34,389 --> 00:39:37,058 Gaunnya terlihat sama padahal sama sekali beda. 682 00:39:37,058 --> 00:39:40,128 Kelihatannya beda padahal sama. 683 00:39:40,128 --> 00:39:41,596 Untuk pilih yang cantik, 684 00:39:41,596 --> 00:39:43,465 kamu tahu berapa lama yang kubutuhkah? 685 00:39:43,465 --> 00:39:45,467 Mana kutahu. 686 00:39:45,467 --> 00:39:47,602 Aku... 687 00:39:47,602 --> 00:39:49,604 benar-benar ingin bahagia dengan pria ini. 688 00:39:49,604 --> 00:39:51,206 hidup bahagia bersamanya, 689 00:39:51,206 --> 00:39:52,140 punya anak yang mirip denganku. 690 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Bahagia dan panjang umur. 691 00:39:55,744 --> 00:39:58,413 Kalau aku dioperasi, aku tak bisa hamil! 692 00:40:00,949 --> 00:40:03,084 Kamu tak bisa menyimpulkan seperti itu. 693 00:40:03,084 --> 00:40:04,953 Meskipun hal itu sulit. 694 00:40:04,953 --> 00:40:08,290 Pria itu bilang tak masalah walaupun tak punya anak. 695 00:40:08,290 --> 00:40:10,292 Kami berdua bahagia itu sudah cukup. 696 00:40:10,292 --> 00:40:12,961 Tapi aku sungguh ingin punya anak. 697 00:40:12,961 --> 00:40:15,630 Bahkan aku sudah beli pakaian untuk bayi. 698 00:40:22,437 --> 00:40:25,106 Akan kupakaikan pada bayiku. 699 00:40:25,106 --> 00:40:28,176 Karena itu, harusnya aku operasi apa tidak? 700 00:40:28,977 --> 00:40:30,712 Mungkin tidak. 701 00:40:30,712 --> 00:40:33,114 Tapi kamu harus dioperasi, lebih baik begitu. 702 00:40:42,857 --> 00:40:46,995 "Pintu" itu aku juga ingin melihatnya. 703 00:40:46,995 --> 00:40:47,929 Pintu apaan? 704 00:40:47,929 --> 00:40:49,798 Pintu yang dibagian kiri jantungku. 705 00:40:49,798 --> 00:40:51,800 Pintu yang perlu diperbaiki. 706 00:40:51,800 --> 00:40:52,867 Ingin lihat kenapa? 707 00:40:52,867 --> 00:40:54,336 Aku sangat marah 708 00:40:54,336 --> 00:40:56,738 aku ingin meneriakinya supaya aku merasa lega. 709 00:41:01,543 --> 00:41:02,077 Nama? 710 00:41:02,877 --> 00:41:05,413 Kim Ah Young. Namaku cantik kan? 711 00:41:05,413 --> 00:41:07,415 Kim Ah Young. 712 00:41:13,955 --> 00:41:15,824 Mana pintu sialan itu? 713 00:41:16,358 --> 00:41:18,360 Ini. 714 00:41:23,965 --> 00:41:27,168 Hei, ini salahmu! Mimpiku berantakan gara-gara kau! 715 00:41:27,168 --> 00:41:30,372 Aku akan segera menghancurkanmu, sialan! 716 00:41:33,708 --> 00:41:38,246 Makasih, sekarang hatiku rada plong. 717 00:42:03,204 --> 00:42:04,673 Sebentar. 718 00:42:05,473 --> 00:42:07,208 Kau juga lihat kan? 719 00:42:07,342 --> 00:42:09,210 Maksudmu apa? 720 00:42:09,210 --> 00:42:11,479 Gambaran katup aorta pasien ini. 721 00:42:16,017 --> 00:42:19,888 Marfan, aku juga melihatnya. Terus kenapa? -=Marfan : kelainan genetik pada jaringan ikat yang bisa mengenai sistem kardiovaskular.=- 722 00:42:19,888 --> 00:42:21,222 Kenapa maksudmu? 723 00:42:21,222 --> 00:42:22,023 Karena Marfan, 724 00:42:22,023 --> 00:42:24,559 Kalau begitu, saat aneurisma aorta membesar, barulah dilakukan operasi sekaligus. 725 00:42:24,559 --> 00:42:26,828 Saat ini dia tak perlu dioperasi. 726 00:42:27,362 --> 00:42:30,565 2 katup mitralnya berdekatan, harus segera dioperasi. -=Katup mitral : salah satu katup jantung yang memisahkan aorta kiri dan ventrikel kiri=- 727 00:42:30,565 --> 00:42:31,366 Kau tak melihatnya? 728 00:42:31,366 --> 00:42:33,635 Saat ini masih bisa dia tahan. 729 00:42:33,635 --> 00:42:35,370 Selama dia tak olahraga berlebihan tak apa. 730 00:42:35,503 --> 00:42:37,372 Lagi pula dia akan segera menikah. 731 00:42:37,372 --> 00:42:38,840 Setelah operasi dia harus minum walfarin 732 00:42:38,840 --> 00:42:40,842 kalau sudah begitu akan sulit baginya untuk hamil. 733 00:42:40,842 --> 00:42:41,776 Memang kenapa? 734 00:42:41,776 --> 00:42:43,244 Batalkan operasinya. 735 00:42:43,244 --> 00:42:45,647 Kau ingin aku menyerah pada kompetisi ini? 736 00:42:48,183 --> 00:42:50,452 Begitu dia hamil, aneurisma aorta lebih cepat. -=Aneurisma aorta : pembesaran atau pelebaran aorta=- 737 00:42:50,452 --> 00:42:52,053 Bagaimana kalau dia kena aortic dissection -=aortic dissection: pecahnya pembuluh darah aorta=- 738 00:42:52,053 --> 00:42:53,254 dan pembuluh darahnya pecah? 739 00:42:53,254 --> 00:42:54,456 Dia bisa mati seketika. 740 00:42:54,456 --> 00:42:56,191 Belum separah itu kondisinya. 741 00:42:56,191 --> 00:42:57,392 Kau pertaruhkan nyawanya? 742 00:42:57,392 --> 00:42:59,794 Kau juga tahu dia belum perlu dioperasi. 743 00:42:59,794 --> 00:43:01,930 Dia bisa menikah, punya anak, 744 00:43:01,930 --> 00:43:03,798 bisa bertahan setidaknya 10 tahun tanpa operasi. 745 00:43:03,798 --> 00:43:05,934 Kehidupan pasien akan berubah drastis. 746 00:43:05,934 --> 00:43:07,669 Setelah operasi, kesehatannya bisa pulih. 747 00:43:07,669 --> 00:43:09,004 Akan berubah, apa korelasinya? 748 00:43:09,137 --> 00:43:09,804 Kalau bisa... 749 00:43:09,804 --> 00:43:11,272 kita harus pertimbangkan kualitas kesehatannya. 750 00:43:11,272 --> 00:43:12,741 Kalau begitu kau saja. 751 00:43:12,741 --> 00:43:14,743 Aku tetap ingin mengoperasi pasien ini. 752 00:43:15,677 --> 00:43:17,278 Karena kompetisi ini? 753 00:43:17,278 --> 00:43:18,346 Kali ini kita bersaing ketat. 754 00:43:18,346 --> 00:43:19,147 Jangan sampai seri! 755 00:43:19,147 --> 00:43:20,749 Kali ini babak final. 756 00:43:25,687 --> 00:43:27,555 Kalau kau ingin jadi dokter yang baik, 757 00:43:27,555 --> 00:43:29,157 kita tukar pasien saja. 758 00:43:29,157 --> 00:43:29,824 Apa? 759 00:43:29,824 --> 00:43:32,360 Kita berdua tukar pasien masing-masing. 760 00:43:34,763 --> 00:43:36,097 Kau pasti tak mau. 761 00:43:36,231 --> 00:43:39,034 Kalau kau tak melakukan operasi, kau akan kalah. 762 00:43:39,834 --> 00:43:41,970 Kalau kau berubah pikiran, kapan saja kau bisa katakan padaku. 763 00:43:41,970 --> 00:43:44,239 Aku bersedia tukar. 764 00:43:53,848 --> 00:43:55,450 Apa benar? 765 00:43:56,651 --> 00:44:00,522 Aku dengar semuanya. Galon, apa yang kau katakan benar? 766 00:44:01,056 --> 00:44:01,856 Kenapa? 767 00:44:01,990 --> 00:44:06,928 Kim Ah Yuong adalah adikku. 768 00:44:09,064 --> 00:44:10,932 Apa benar? 769 00:44:11,333 --> 00:44:15,070 Menurutku begitu, memang benar. 770 00:44:20,275 --> 00:44:23,078 Jadi, kau tak mau mengoperasi? 771 00:44:23,611 --> 00:44:25,080 Bukan begitu. 772 00:44:25,080 --> 00:44:28,683 Aku hanya ingin dengar pendapat hyeongnim, itu saja. 773 00:44:28,683 --> 00:44:30,018 Harus dioperasi. 774 00:44:30,018 --> 00:44:31,086 Katubnya terlalu berdekatan. 775 00:44:31,086 --> 00:44:32,821 Akan mempengaruhi aktivitas kesehariannya. 776 00:44:32,821 --> 00:44:36,691 Kupikir juga begitu, tapi tuh anak bilang tak mau operasi. 777 00:44:36,691 --> 00:44:39,094 Dia malah periksa ke banyak Rs. 778 00:44:39,094 --> 00:44:40,295 Terlebih lagi, bulan depan dia menikah 779 00:44:40,295 --> 00:44:42,430 takut akan mengacaukan upacara pernikahannya. 780 00:44:42,564 --> 00:44:45,634 Ditambah lagi, takut tak bisa punya anak. 781 00:44:45,634 --> 00:44:49,237 Dia sungguh merepotkan, meskipun dia wanita. 782 00:44:49,237 --> 00:44:51,773 Dia akan berubah pikiran, tunggu saja hyeongnim. 783 00:44:56,044 --> 00:44:58,046 Baiklah, kau boleh pergi. 784 00:45:02,717 --> 00:45:04,719 Tapi, hyeongnim. 785 00:45:04,719 --> 00:45:08,990 Galon bilang dia tak perlu dioperasi. 786 00:45:09,658 --> 00:45:11,259 You are really thugs. 787 00:45:11,259 --> 00:45:12,060 Apa? 788 00:45:12,060 --> 00:45:15,930 Gejala MS itu apa? Apa! -=MS: Mitral Stenosis - penyempitan katup mitral=- 789 00:45:16,064 --> 00:45:21,670 Itu... a.. kesulitan nafas-- 790 00:45:21,670 --> 00:45:24,072 Jantung berdebar, sulit bernafas, dada sesak, 791 00:45:24,205 --> 00:45:26,341 pembekuan darah, dan stroke. 792 00:45:26,341 --> 00:45:29,678 Hyeongim bilang keadaannya tak separah itu. 793 00:45:29,678 --> 00:45:31,279 Terus kapan akan jadi makin parah? 794 00:45:31,279 --> 00:45:31,946 Iya? 795 00:45:31,946 --> 00:45:34,616 Kapan penyakitnya parah, kau bisa memprediksinya? 796 00:45:34,616 --> 00:45:36,084 Itu sebabnya harus dioperasi! 797 00:45:39,688 --> 00:45:44,759 Apa... hyeong begini karena kompetisi ini? 798 00:45:45,293 --> 00:45:48,363 Di Rs. lain mungkin dia akan didiagnosa yang sama. 799 00:45:48,363 --> 00:45:50,765 Diagnosaku-pun sama. 800 00:45:50,765 --> 00:45:52,901 Mitral stenosis-nya harus dioperasi. 801 00:45:53,702 --> 00:45:55,437 Aku mengerti, hyeongnim. 802 00:45:57,439 --> 00:46:00,508 Meskipun dioperasi, dia masih bisa hamil. 803 00:46:01,710 --> 00:46:05,981 Adikmu bisa hidup bahagia sebagai seorang ibu. 804 00:46:05,981 --> 00:46:08,917 Dia harus dioperasi karena itu yang kulihat sebagai seorang dokter. 805 00:46:08,917 --> 00:46:12,654 Keputusanku, berlawanan dengan Galon. 806 00:46:13,188 --> 00:46:17,993 Chi Gyoo, tersarah kau mau percaya siapa. Tapi pikirkan baik-baik. 807 00:46:18,927 --> 00:46:20,261 Baik. 808 00:46:32,007 --> 00:46:35,477 Hei, dia pasien yang menderita sindrom marfan. -=Sindrom Marfan : kelainan genetik pada jaringan ikat yang bisa mengenai sistem kardiovaskular.=- 809 00:46:35,477 --> 00:46:36,411 Siapa yang bilang? 810 00:46:36,411 --> 00:46:38,546 Siapa lagi? Kim Chi Gyoo. 811 00:46:38,546 --> 00:46:41,349 Tuh anak tanya pada semua orang. 812 00:46:44,686 --> 00:46:47,088 Tuhan memberimu kesempatan. 813 00:46:47,088 --> 00:46:48,957 Maksud Anda apa Tuhan kasih kesempatan? 814 00:46:48,957 --> 00:46:51,226 Katakan hal ini pada adiknya. 815 00:46:51,226 --> 00:46:53,762 Nanti kamu bisa mengoperasinya setelah dia keluar Rs. 816 00:46:53,762 --> 00:46:57,098 Begitu dia keluar dari Rs, kamu yang menang. 817 00:46:57,098 --> 00:46:58,166 Dia pasiennya dr. Han. 818 00:46:58,166 --> 00:46:59,634 Jadi jangan katakan dulu padanya. 819 00:46:59,634 --> 00:47:01,236 Sudah kukatakan. 820 00:47:10,712 --> 00:47:11,112 Tuh dia. 821 00:47:11,112 --> 00:47:14,983 Hei, Poldae(Tiang)! Benar aku tak perlu dioperasi? 822 00:47:16,051 --> 00:47:20,588 Tolong katakan. Katakan. 823 00:47:20,588 --> 00:47:23,658 Kalau tidak, akank kutonjok kepalamu! 824 00:47:24,993 --> 00:47:26,594 Itu menurutku. 825 00:47:26,594 --> 00:47:29,798 Nanti kalau aortic stenosis terlihat baru dioperasi. 826 00:47:29,798 --> 00:47:31,800 Galon, tutup mulutmu! 827 00:47:33,001 --> 00:47:36,338 Kamu juga mendengarnya kan? Dia bilang aku tak perlu dioperasi. 828 00:47:36,338 --> 00:47:37,672 Aku bisa keluar Rs. 829 00:47:37,672 --> 00:47:39,674 Kamu harus dioperasi. 830 00:47:39,808 --> 00:47:41,676 Tiang listrik bilang aku tak perlu operasi! 831 00:47:41,676 --> 00:47:42,744 Kamu percaya kata-katanya? 832 00:47:42,744 --> 00:47:44,079 Dia kan dokter Rs sini. 833 00:47:44,079 --> 00:47:45,814 Bisa-bisanya kamu percaya si Galon? 834 00:47:45,947 --> 00:47:47,549 Kamu tahu dia lulusan kedokteran mana? 835 00:47:47,549 --> 00:47:49,284 Lulusan Pyongyang. Pyongyang! 836 00:47:49,284 --> 00:47:52,487 Memangnya kenapa? Toh dia tetap seorang dokter. 837 00:47:52,487 --> 00:47:54,889 Hei, Kabag kami yang lulusan Harvard juga bilang 838 00:47:54,889 --> 00:47:56,491 kamu harus dioperasi. 839 00:47:56,491 --> 00:47:58,226 Kamu sendiri bilang ke Rs. lain. 840 00:47:58,226 --> 00:48:00,629 Dokter lain juga bilang kamu harus dioperasi! 841 00:48:00,629 --> 00:48:04,899 Terus? Kamu mau aku dioperasi? 842 00:48:04,899 --> 00:48:07,569 Aku ingin cari tahu semuanya sendiri! 843 00:48:07,569 --> 00:48:09,571 Kalau dioperasi, katubku akan diimplan. 844 00:48:09,571 --> 00:48:12,107 aku akan susah punya anak. 845 00:48:13,842 --> 00:48:18,913 Kalau tak dilakukan dengan benar, mereka akan mengorbankan janinnya. 846 00:48:20,382 --> 00:48:22,250 Bisa terjadi kalau kamu berusaha. 847 00:48:22,250 --> 00:48:24,653 Kamu masih bisa punya anak. 848 00:48:25,320 --> 00:48:27,055 Orang lain tak mempermasalahkannya. 849 00:48:27,055 --> 00:48:29,591 Kenapa aku harus berusaha lebih keras? 850 00:48:30,925 --> 00:48:35,463 Aku... hanya ingin hidup dengan pria yang kucintai seperti orang kebanyakan. 851 00:48:35,463 --> 00:48:37,999 Menurut si Tiang, operasinya bisa dilakukan nanti-nanti. 852 00:48:37,999 --> 00:48:40,268 Aku akan bisa hidup seperti itu. 853 00:48:42,804 --> 00:48:47,208 Katakan penjelasanmu. Akan kudengar. 854 00:48:52,280 --> 00:48:55,350 Akan kudengar penjelasanmu. 855 00:49:00,288 --> 00:49:03,758 A-apa aku harus operasi? 856 00:49:05,360 --> 00:49:08,029 Atau tidak? 857 00:49:08,029 --> 00:49:10,832 Oppa, katakan aku harus bagaimana? 858 00:49:11,633 --> 00:49:13,768 Kita lakukan. 859 00:49:18,306 --> 00:49:20,842 Lakukan operasinya. 860 00:50:04,486 --> 00:50:06,621 Ada yang ingin kamu titipkan? 861 00:50:11,826 --> 00:50:13,561 Kalau ada telepon masuk, tolong angkat. 862 00:50:14,229 --> 00:50:16,498 Aku membatalkan booking tempat penikahan. 863 00:50:17,032 --> 00:50:18,500 Baiklah. 864 00:50:27,175 --> 00:50:28,109 Ayo. 865 00:50:28,109 --> 00:50:29,711 Ayo. 866 00:50:47,862 --> 00:50:50,799 Kalau kali ini seri lagi, bagaimana? 867 00:50:51,466 --> 00:50:54,002 Pihak Rs. yang akan menentukan. 868 00:50:54,669 --> 00:50:55,870 Siapa? 869 00:50:56,137 --> 00:50:59,474 Hal itu terserah pada Presdir. 870 00:51:10,151 --> 00:51:11,486 Anastesinya kuharap bantuanmu. 871 00:51:13,355 --> 00:51:15,757 Ada apa? Apa ada sesuatu? 872 00:51:16,424 --> 00:51:18,159 Aku akan masuk ke ruang operasi Kabag Han. 873 00:51:18,159 --> 00:51:19,628 Tiba-tiba ngomong begitu, ada apa? 874 00:51:22,030 --> 00:51:23,632 Kamu tak tahu? 875 00:51:24,966 --> 00:51:28,169 Pikirkan sekali lagi, apa yang telah kamu lakukan padaku. 876 00:51:28,169 --> 00:51:30,972 Apa yang sudah kulakukan padamu? Bicara yang jelas. 877 00:51:30,972 --> 00:51:32,841 Setelah operasi kita bicara. 878 00:51:40,181 --> 00:51:41,916 Kenapa? Cepat bersiap-siaplah. 879 00:51:41,916 --> 00:51:44,185 Begini, kenapa dr. Han ke ruangan sebelah? 880 00:51:44,185 --> 00:51:46,054 Terakhir kali operasi juga begitu. 881 00:51:46,321 --> 00:51:48,590 Kamu jangan khawatir, konsentrasi saja pada operasi. 882 00:51:48,590 --> 00:51:49,391 Kalau menang, 883 00:51:49,391 --> 00:51:51,526 akan kuambil semuanya untuk tim kita. 884 00:51:52,327 --> 00:51:53,795 Cepat. 885 00:52:48,783 --> 00:52:50,118 Chi Gyoo kau keluarlah. 886 00:52:50,118 --> 00:52:51,319 Tak apa? 887 00:52:51,319 --> 00:52:52,654 Iya. 888 00:53:00,929 --> 00:53:02,130 Hyeongnim. 889 00:53:04,399 --> 00:53:07,202 Ah Young kupercayakan padamu. 890 00:53:07,602 --> 00:53:09,070 Baiklah. 891 00:53:16,945 --> 00:53:18,813 Katakan, kita sudah siap. 892 00:53:29,624 --> 00:53:32,961 Hei, saat operasi si Kembar kita hampir mepet waktunya. 893 00:53:38,566 --> 00:53:41,903 Pikirkan sekali lagi, apa yang telah kamu lakukan padaku. 894 00:54:08,730 --> 00:54:10,598 -=Booking gedung pernikahan sudah kubatalkan, Ah Young.=- 895 00:54:45,700 --> 00:54:47,302 Mereka sudah siap. 896 00:54:57,312 --> 00:54:58,780 Vitalnya kupercayakan padamu. 897 00:54:58,780 --> 00:55:00,115 Baik. 898 00:55:03,585 --> 00:55:05,453 Ndoro, Anda harus fokus ya. 899 00:55:05,453 --> 00:55:07,722 Itu karena aku gugup sekali saat babak terkahir. 900 00:55:13,862 --> 00:55:21,069 Galon! Aku bilang pada Ah Young... untuk tak membatalkan booking gedung nikahnya. 901 00:55:22,137 --> 00:55:26,941 Tapi saat Kabag Han bilang mau bertukar pasien denganmu-- 902 00:55:26,941 --> 00:55:28,943 Kim Chi Gyoo, sedang apa kau? 903 00:55:28,943 --> 00:55:31,079 Ah Young menikah 904 00:55:31,212 --> 00:55:34,149 dan hidup seperti layaknya orang kebanyakan, bisa kan? 905 00:55:36,284 --> 00:55:37,619 Hei, Galon. 906 00:55:37,619 --> 00:55:39,087 Buruan keluar! 907 00:55:39,087 --> 00:55:45,226 Hei, sekali ini... aku ingin jadi Oppa yang baik baginya. Tolong aku. 908 00:55:47,095 --> 00:55:49,497 Apa-apaan kau? Cepat-cepat bawa keluar! 909 00:55:50,165 --> 00:55:52,434 Hei, sebentar. 910 00:55:52,434 --> 00:55:55,103 Hei, Galon! Hei, Galon! 911 00:55:56,171 --> 00:56:00,041 Tolong, Galon. Kumohon... 912 00:56:01,109 --> 00:56:04,179 Hei, Park Hoon. Kalau kau dengar omongannya... 913 00:56:04,179 --> 00:56:05,914 Kita akan kalah. 914 00:56:23,398 --> 00:56:24,599 Pisau. 915 00:56:33,274 --> 00:56:34,743 Pisaunya cepat berikan! 916 00:56:50,225 --> 00:57:05,840 Kelak, fakta bahwa kau adalah seorang dokter, jangan kau lupakan. 917 00:57:05,840 --> 00:57:08,777 Di babak terakhir.. apapun yang terjadi, aku yakin akan menang. 918 00:57:08,777 --> 00:57:10,245 Ayo kita lakukan sama-sama. 919 00:57:10,245 --> 00:57:11,980 Sejak awal rencanamu adalah jadi tim operasi. 920 00:57:11,980 --> 00:57:15,583 Kita satu tim operasi, kita lakukan operasinya bersama-sama. 921 00:57:32,133 --> 00:57:33,601 Ada apa? 922 00:57:37,300 --> 00:57:37,457 ~ 923 00:57:37,458 --> 00:57:37,615 ~ 924 00:57:37,616 --> 00:57:37,773 ~ D 925 00:57:37,774 --> 00:57:37,931 ~ Do 926 00:57:37,932 --> 00:57:38,088 ~ Doc 927 00:57:38,089 --> 00:57:38,246 ~ Doct 928 00:57:38,247 --> 00:57:38,404 ~ DoctO 929 00:57:38,405 --> 00:57:38,562 ~ DoctOr 930 00:57:38,563 --> 00:57:38,720 ~ DoctOr 931 00:57:38,721 --> 00:57:38,878 ~ DoctOr S 932 00:57:38,879 --> 00:57:39,036 ~ DoctOr St 933 00:57:39,037 --> 00:57:39,194 ~ DoctOr StR 934 00:57:39,195 --> 00:57:39,352 ~ DoctOr StRa 935 00:57:39,353 --> 00:57:39,510 ~ DoctOr StRan 936 00:57:39,511 --> 00:57:39,667 ~ DoctOr StRang 937 00:57:39,668 --> 00:57:39,825 ~ DoctOr StRangE 938 00:57:39,826 --> 00:57:39,983 ~ DoctOr StRangEr 939 00:57:39,984 --> 00:57:40,141 ~ DoctOr StRangEr 940 00:57:40,142 --> 00:57:45,142 ~ DoctOr StRangEr ~ 941 00:57:49,618 --> 00:57:51,353 Apa yang kamu lakukan, dr. Park? 942 00:57:53,755 --> 00:57:54,956 Ada apa? 943 00:57:55,223 --> 00:57:57,492 Main nyelonong ke ruang operasi orang lain gitu dia. 944 00:58:11,773 --> 00:58:12,974 Mau apa kau? 945 00:58:13,108 --> 00:58:14,976 Kau sudah tahu. 946 00:57:52,821 --> 00:58:03,832 ~ Di mana aku? Adakah yang yang mau memberitahuku? ~ 947 00:58:03,832 --> 00:58:09,838 ~ Tak ada tempat untuk bersandar ~ 948 00:58:09,838 --> 00:58:15,644 Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ ~ Tiap kali kubuka mata, tak kulihat secercah cahayapun ~ 949 00:58:15,644 --> 00:58:21,449 Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ ~ Di ujung jalan ini, jalan yang asing ini ~ 950 00:58:21,449 --> 00:58:27,656 Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ ~ Kau kan mencariku saat kau menangis ~ 951 00:58:27,656 --> 00:58:36,064 Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ ~ Kau kan menunggu cinta memudar dan usang ~ 952 00:58:36,064 --> 00:58:39,267 Terima kasih telah menyaksikan "DoctoR StrangeR" bersama ~ DarkSmurfSub Indonesia ~ ~ Kumohon sabarlah menunggu ~ 953 00:02:44,723 --> 00:02:49,427 -=Episode 17=- 954 00:21:04,422 --> 00:21:06,324 -=Surat Gugatan=- 955 00:21:22,440 --> 00:21:24,693 -=Gugatan=- 956 00:23:20,458 --> 00:23:22,461 -=Gugatan=- 957 00:25:05,263 --> 00:25:05,964 -=Kapan aku gitu?=- 958 00:39:26,224 --> 00:39:27,125 -=Kim Ah Young=- 959 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 -=Mitral Valve : 2 daun katup mitral=- 960 00:42:38,116 --> 00:42:39,918 -=Warfarin (Warfarin): Antikoagulan=- 961 00:54:15,113 --> 00:54:17,516 -=Kim Ah Young=- 962 00:56:12,230 --> 00:56:13,732 -=Waktu operasi, saat ini, waktu anastesi=-68952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.