All language subtitles for Diminished.Capacity.STV.2008.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,125 --> 00:01:09,211 PERDIDOS E ACHADOS 2 00:02:08,109 --> 00:02:10,815 Não preciso dizer-lhe que ainda está a recuperar do seu traumatismo, 3 00:02:10,947 --> 00:02:13,106 mas se é uma emergência, suponho que... 4 00:02:14,326 --> 00:02:17,330 - Onde vive o seu tio? - No Missouri, em LaPorte. 5 00:02:18,124 --> 00:02:19,405 Quem lhe pediu para ir até lá? 6 00:02:19,751 --> 00:02:21,294 Recebi um telefonema da... 7 00:02:23,340 --> 00:02:26,128 minha mãe. Parece que ela está com problemas. 8 00:02:28,472 --> 00:02:30,596 No entanto, podia estar a exagerar... 9 00:02:31,185 --> 00:02:32,763 Desorientação? Confusão? 10 00:02:34,231 --> 00:02:37,981 Sim, é assustador. Pensei que, nesta altura, já estaria melhor. 11 00:02:39,447 --> 00:02:40,728 Refiro-me ao seu tio. 12 00:02:41,408 --> 00:02:43,152 Sim... aparentemente. 13 00:02:43,870 --> 00:02:46,789 É uma pena, porque ele sempre foi lúcido. 14 00:02:47,542 --> 00:02:49,915 Agora tem uns passatempos estranhos, 15 00:02:50,839 --> 00:02:53,212 mas, para falar verdade, preferia não falar neles. 16 00:02:55,429 --> 00:02:59,927 Na última consulta disse que continuava com dores de cabeça, tonturas... 17 00:03:00,186 --> 00:03:02,179 - Dificuldades de concentração... - Exacto. 18 00:03:02,356 --> 00:03:04,848 Disse que o seu patrão estava a ficar impaciente consigo. 19 00:03:05,110 --> 00:03:07,649 Se não volto a ser como era, depressa, 20 00:03:08,310 --> 00:03:11,448 um sindicato não se pode dar ao luxo de carregar de um peso morto. 21 00:03:12,579 --> 00:03:13,990 É uma citação exacta. 22 00:03:14,498 --> 00:03:17,750 Ele tem que ser realista. O Cooper melhorou, 23 00:03:18,254 --> 00:03:22,503 mas traumatismos de 3º. grau são graves. As sequelas podem durar algum tempo. 24 00:03:23,530 --> 00:03:26,554 - Mais algum progresso? - Parei de vomitar quando conduzo. 25 00:03:27,726 --> 00:03:28,806 Óptimo. 26 00:03:29,479 --> 00:03:31,188 E lembra-se do que viu na TV, ontem à noite? 27 00:03:32,316 --> 00:03:33,515 Não. 28 00:03:33,735 --> 00:03:39,159 Mas estou sempre a ler ao mesmo tempo. Não acho que se deva ver só TV. 29 00:03:40,745 --> 00:03:42,240 Isso é admirável. O que leu? 30 00:03:49,341 --> 00:03:52,297 O tempo aqui em Chicago é de sol, quase todo o dia, 31 00:03:52,429 --> 00:03:54,304 os ventos sopram... 32 00:04:01,484 --> 00:04:03,145 - Olá, Cooper. - Olá, Stan. 33 00:04:03,446 --> 00:04:05,106 Tenho de tratar de uma coisa... 34 00:04:07,243 --> 00:04:08,406 Com licença. 35 00:04:11,499 --> 00:04:12,531 Casey... 36 00:04:14,860 --> 00:04:15,629 - Viva! - Cooper... 37 00:04:16,381 --> 00:04:19,218 Acho mesmo que este artista novo é melhor. 38 00:04:19,469 --> 00:04:20,845 - Achas? - Acho. 39 00:04:21,681 --> 00:04:22,844 Como estás? 40 00:04:23,225 --> 00:04:25,895 Eu? Estou bem. Estou mesmo muito bem. 41 00:04:31,195 --> 00:04:32,654 A ficha dos 30 dias. 42 00:04:34,116 --> 00:04:36,572 - Que grande coisa, não é? - Estamos ocupados, Stan. 43 00:04:36,703 --> 00:04:40,204 Claro. Cooper, quando tiveres terminado, preciso fazer umas emendas contigo. 44 00:04:40,333 --> 00:04:43,390 - Já as fizeste. - Não estou a falar do acidente. 45 00:04:43,212 --> 00:04:44,624 - Tenho outra. - Stan! 46 00:04:45,132 --> 00:04:47,291 Pode não parecer, mas estamos mesmo ocupados. 47 00:04:47,427 --> 00:04:48,590 Desculpem. 48 00:04:49,130 --> 00:04:51,719 Ele está a fazer um belo trabalho naquela banda desenhada, Casey. 49 00:04:52,170 --> 00:04:53,393 Obrigado, Stan. 50 00:04:54,620 --> 00:04:57,170 Devo dizer que sinto que posso regressar às colunas políticas. 51 00:04:57,609 --> 00:05:00,481 Preciso pedir-lhe mais uns dias por causa de uns assuntos de família, 52 00:05:00,947 --> 00:05:05,777 mas depois disso, sinto que estou pronto para parar com a banda desenhada. 53 00:05:05,912 --> 00:05:08,155 Estou melhor, estou pronto, estou óptimo. 54 00:05:08,291 --> 00:05:11,329 - Estou bem. - Vamos saltar esse assunto. 55 00:05:12,255 --> 00:05:15,423 - No segundo painel, notas alguma coisa? - Bom... 56 00:05:17,179 --> 00:05:18,888 A ortografia está boa. 57 00:05:21,978 --> 00:05:23,556 Valha-me Deus! 58 00:05:24,220 --> 00:05:26,859 Pois... a seta tem que apontar para o personagem que está a falar. 59 00:05:27,270 --> 00:05:27,893 Desculpe. 60 00:05:28,280 --> 00:05:31,233 Temos o cão a declarar-se ao Rex Dexter. Isso é muito à frente! 61 00:05:31,408 --> 00:05:34,909 - A Dra. Gupta diz que estou a melhorar. - O "Dr. Rex Dexter" diz o contrário. 62 00:05:37,459 --> 00:05:39,583 Sabes porque os Cubs estão no campeonato? 63 00:05:39,963 --> 00:05:41,790 Não deixam cair a bola. 64 00:05:43,259 --> 00:05:45,716 Vai lá. Tira uns dias, põe-te melhor... 65 00:05:47,474 --> 00:05:49,266 Traz o velho Cooper de volta. 66 00:05:50,395 --> 00:05:51,806 Adoraria vê-lo. 67 00:06:00,785 --> 00:06:04,535 "Querido Cooper, desculpa ter que arrastar-te para isto, 68 00:06:05,417 --> 00:06:08,538 mas o teu tio Rollie está cada dia mais igual a ele próprio. 69 00:06:09,381 --> 00:06:12,419 O que é o mesmo que dizer, que está a tornar-se intolerável. 70 00:06:13,345 --> 00:06:16,763 Desde que vendeu a taberna, na Primavera passada, que se foi abaixo. 71 00:06:17,476 --> 00:06:20,562 O Dr. Hoyt chama a isso "capacidade diminuída". 72 00:06:21,524 --> 00:06:23,850 é o termo legal para um homem 73 00:06:24,280 --> 00:06:27,778 que acha que os peixes escrevem poesia à máquina, na borda da doca. 74 00:06:29,369 --> 00:06:33,451 A vida dele está um caos. A casa dele parece uma pilha de estrume. 75 00:06:34,543 --> 00:06:37,118 Todos os dias aparece um cobrador novo à porta dele 76 00:06:37,255 --> 00:06:41,421 e ontem, encontrei-o a comer queijo que lhe dei no penúltimo Natal. 77 00:06:42,304 --> 00:06:44,298 Tenho pesadelos com isso. 78 00:06:45,184 --> 00:06:47,177 A minha paciência está esgotada. 79 00:06:47,312 --> 00:06:50,148 Por favor, vem depressa. Beijo. Mãe." 80 00:07:06,256 --> 00:07:09,294 Deixa isso. São 47 gramas de açúcar. 81 00:07:09,469 --> 00:07:11,380 - Mas é saudável. - Saudável? 82 00:07:11,973 --> 00:07:14,133 - Xarope de milho com frutose. - E? 83 00:07:14,727 --> 00:07:17,848 Esqueceu-se de ver as proteínas e todas as fibras. 84 00:07:18,733 --> 00:07:20,608 Só olhou para as coisas más. 85 00:07:22,781 --> 00:07:24,260 Olá, Charlotte. 86 00:07:25,117 --> 00:07:27,158 Santo Deus... Cooper! 87 00:07:28,539 --> 00:07:30,248 De volta ao nosso seio. 88 00:07:31,502 --> 00:07:33,450 Chega-te aqui! 89 00:07:35,216 --> 00:07:38,520 - Estás na mesma. - Obrigada. 90 00:07:39,764 --> 00:07:42,900 Creio que conheceste o Dillon quando era pequeno. 91 00:07:42,226 --> 00:07:44,540 - Lembras-te do Cooper Zerbs? - Olá. 92 00:07:44,479 --> 00:07:47,540 Levou a mãe ao colo para casa, quando ela partiu a perna. 93 00:07:47,192 --> 00:07:49,600 Ela só tinha 4 anos, não era muito pesada. 94 00:07:52,740 --> 00:07:53,948 - Precisamos de cereais. - Vai buscar. 95 00:07:56,372 --> 00:07:59,125 - Feriste-te? - Não é grave. 96 00:08:00,211 --> 00:08:01,622 Onde vais ficar? 97 00:08:05,761 --> 00:08:08,633 - Deves ficar em casa do teu tio. - Provavelmente. 98 00:08:09,182 --> 00:08:10,594 Como está o Lloyd? 99 00:08:11,185 --> 00:08:12,597 Que interessa? 100 00:08:14,190 --> 00:08:16,148 - Já acabámos. - Não... 101 00:08:16,652 --> 00:08:19,773 Nunca vivemos um grande amor, mas... 102 00:08:19,906 --> 00:08:22,399 Mas eu teria vivido segundo as regras, ele não. 103 00:08:23,745 --> 00:08:26,664 Que andas a fazer? Continuas a pintar? 104 00:08:28,377 --> 00:08:32,128 Tem piada perguntares, porque vou para as tuas bandas. 105 00:08:32,383 --> 00:08:35,504 Vou apresentar uma das minhas paisagens a uma nova cadeia de restaurantes de lá. 106 00:08:35,638 --> 00:08:36,967 Todos vegetarianos. Não. 107 00:08:37,599 --> 00:08:40,804 - Em Chicago? - Eu posso ir para Chicago. 108 00:08:41,647 --> 00:08:43,557 Não podias, quando te convidei. 109 00:08:45,690 --> 00:08:46,647 Desculpa. Não quis referir-me... 110 00:08:46,905 --> 00:08:50,109 - Aos tempos passados. - Velhos assuntos... 111 00:08:50,410 --> 00:08:51,608 Não sou cega. 112 00:08:53,122 --> 00:08:54,617 Jogador de basebol? 113 00:08:55,459 --> 00:08:57,998 Devias vê-lo quando está sozinho. 114 00:08:58,881 --> 00:09:01,880 Quando está no quintal e não sabe que estou a observá-lo. 115 00:09:01,384 --> 00:09:04,422 - Mas assim que vê que estamos a olhar... - Dillon Wiener! 116 00:09:07,518 --> 00:09:08,764 Perde bolas! 117 00:09:09,646 --> 00:09:10,975 Deixa-o em paz! 118 00:09:11,107 --> 00:09:13,777 Não tem sido escolhido para as equipas e tem andado a brigar. 119 00:09:14,403 --> 00:09:16,978 O que não seria muito mau, se ele não perdesse sempre. 120 00:09:17,742 --> 00:09:19,819 Com menos açúcar, talvez não brigue. 121 00:09:20,412 --> 00:09:22,620 Com mais açúcar, talvez ganhe. 122 00:09:23,834 --> 00:09:26,955 Acho que vou experimentar a primeira. Tenho de... 123 00:09:28,299 --> 00:09:30,625 - Posso ajudar? - Não. Deixa estar. 124 00:09:32,305 --> 00:09:34,140 Ainda bem que estás cá. 125 00:09:36,102 --> 00:09:38,641 Ganhaste mesmo um Prémio Pulitzer? 126 00:09:39,482 --> 00:09:41,476 - Quem disse isso? - A tua mãe. 127 00:09:42,862 --> 00:09:45,568 Costumava editar um tipo que foi nomeado. 128 00:09:46,784 --> 00:09:48,743 Sabia que irias ter sucesso. 129 00:09:50,916 --> 00:09:52,458 Miúdo, vamos embora. 130 00:10:02,808 --> 00:10:04,636 "O Lloyd já era" 131 00:10:42,909 --> 00:10:45,152 Wendell! Wendell, sou eu! 132 00:10:46,247 --> 00:10:47,872 - Gaita! - Wendell! 133 00:10:48,625 --> 00:10:50,286 - Merda! - É o Cooper! 134 00:10:50,462 --> 00:10:52,254 Pára com isso e desaparece! 135 00:10:52,423 --> 00:10:54,463 Foste alvejado, querido? Estás a sangrar? 136 00:10:54,760 --> 00:10:56,420 Não apontes isso! 137 00:10:57,347 --> 00:11:00,100 Vou virá-la para ti, Wendell! Larga isso! 138 00:11:03,105 --> 00:11:04,304 Olá, mãe. 139 00:11:04,649 --> 00:11:07,438 - Não reconheci o carro. - E, então, deste-lhe um tiro? 140 00:11:08,530 --> 00:11:11,200 Graças a Deus que vieste, Cooper. Precisamos de alguma sanidade mental. 141 00:11:11,326 --> 00:11:13,485 - Que fizeste à tua cabeça? - Quem é? O Cooper? 142 00:11:13,829 --> 00:11:15,324 Ele atirou ao Cooper? 143 00:11:15,457 --> 00:11:18,245 - Atirou, sim. Olha para isto! - Não conheci o carro. 144 00:11:18,419 --> 00:11:21,900 Raios' partam, Wendell. Estás a ficar maluco. 145 00:11:21,215 --> 00:11:24,502 - Disseram-me para ficar de guarda! - Disse-te para atirares ao Cooper? 146 00:11:24,845 --> 00:11:26,424 Deves ter acrescentado isso. 147 00:11:31,210 --> 00:11:34,439 Pareces-te tanto com o teu pai, que apetece-me chamar-te Jake. 148 00:11:34,693 --> 00:11:36,568 Como estão os peixes, tio Rollie? 149 00:11:36,738 --> 00:11:38,149 Como têm passado? 150 00:11:39,325 --> 00:11:40,440 Escuta isto. 151 00:11:42,413 --> 00:11:45,202 "O tempo é o convidado do Norte." 152 00:11:47,796 --> 00:11:48,876 Vamos entrar. 153 00:11:50,780 --> 00:11:51,178 Raios' partam! 154 00:11:54,514 --> 00:11:56,223 Que quer dizer "capdim"? 155 00:11:57,227 --> 00:11:59,849 São apontamentos que a tua mãe trouxe do advogado. 156 00:12:02,150 --> 00:12:04,773 "Capacidade diminuída": sou eu. 157 00:12:07,533 --> 00:12:10,204 - Espere, isso é gás propano? - Sei o que faço. 158 00:12:11,331 --> 00:12:14,535 Aprendi que tenho de manter as meias secas. 159 00:12:14,878 --> 00:12:18,580 Os pés são o apêndice mais importante da extremidade inferior. 160 00:12:21,554 --> 00:12:23,761 Sabes porque estás aqui, não sabes? 161 00:12:24,160 --> 00:12:28,630 Vieste para me enfiares naquele asilo que a tua mãe encontrou. Vida assistida. 162 00:12:28,439 --> 00:12:31,358 Devo vender esta casa e, a seguir, render-me. 163 00:12:31,819 --> 00:12:33,896 Por isso ela fez-te vir desde Chicago. 164 00:12:34,310 --> 00:12:35,656 - Posso ajudá-lo com isso? - Não, não podes. 165 00:12:35,783 --> 00:12:38,157 Deve haver uma maneira melhor de secar um par de meias. 166 00:12:38,287 --> 00:12:39,746 Digo-te o seguinte. 167 00:12:39,998 --> 00:12:43,700 Escuta isto. Tenho uma ideia melhor, do que vender esta casa. 168 00:12:43,879 --> 00:12:47,795 - Qual é a ideia? - É coisa grande. 169 00:12:52,160 --> 00:12:53,890 Espera até ela ir-se embora. 170 00:12:54,144 --> 00:12:57,348 Mas que pivete! Estou quase a vomitar. 171 00:13:01,863 --> 00:13:03,656 Por que me cheira a gás? 172 00:13:03,825 --> 00:13:06,743 - Cooper, que está ele a fazer? - Não sei. 173 00:13:07,205 --> 00:13:10,907 Não o encubras! Ele é capaz de queimar a casa toda. 174 00:13:15,383 --> 00:13:18,670 Encontrei um local simpático. As brochuras estão aí. 175 00:13:18,847 --> 00:13:20,591 Porque te preocupas, Belle? 176 00:13:21,559 --> 00:13:24,980 Nem sequer és minha parente desde que o Jake morreu. 177 00:13:24,271 --> 00:13:28,437 Estás a gastar os teus talentos comigo. Devias andar pelo mundo a corrigir tudo. 178 00:13:28,569 --> 00:13:31,607 Ele vai até Quincy e volta em terceira. 179 00:13:31,741 --> 00:13:33,865 A carrinha tem um problema qualquer! 180 00:13:33,994 --> 00:13:35,405 Agora já tem. 181 00:13:36,122 --> 00:13:39,789 A carta de condução dele expirou. Já esgotou tudo o que tinha. 182 00:13:40,450 --> 00:13:43,130 Não paga as contas. Diz que não estão bem somadas. 183 00:13:43,258 --> 00:13:45,335 - E não estão. - Como é que as luzes estão acesas? 184 00:13:45,469 --> 00:13:47,759 Porque ela foi pagar a conta da electricidade! 185 00:13:48,150 --> 00:13:51,170 Disse-lhe: "não lhe dês essa satisfação!" 186 00:13:51,395 --> 00:13:53,554 Mas não... Ela deu-lhes essa satisfação. 187 00:13:53,690 --> 00:13:55,730 Preferias ficar sentado no escuro? 188 00:13:57,280 --> 00:13:58,523 Não tenho medo. 189 00:13:58,697 --> 00:14:02,150 Precisas mudar de residência. Roland, está na altura. Até já passou. 190 00:14:03,538 --> 00:14:06,623 O tempo é o convidado do Norte. 191 00:14:12,968 --> 00:14:16,670 Diz-lhe que foste tu que trouxeste. Ele não aceita nada meu. 192 00:14:17,934 --> 00:14:21,221 - Ele parece muito bem disposto. - Está todo agitado por estares aqui. 193 00:14:21,355 --> 00:14:23,764 Fica com ele um dia. Vais ver como pára. 194 00:14:23,901 --> 00:14:27,485 Eles têm lista de espera, mas o Dr. Hoyt diz que o aceitam mais cedo. 195 00:14:27,865 --> 00:14:31,734 O Dr. Hoyt disse que eu tinha estreptococos e eu estava com uma amigdalite. 196 00:14:31,871 --> 00:14:34,446 - Podíamos pedir uma segunda opinião. - Ele não pode viver sozinho. 197 00:14:36,127 --> 00:14:37,836 Ele não pode viver sozinho. 198 00:14:38,673 --> 00:14:40,631 E já ficou sem namoradas. 199 00:14:42,720 --> 00:14:45,806 Voltarei na Segunda-feira e iremos levá-lo ao Dr. Hoyt. 200 00:14:46,935 --> 00:14:49,807 Vá lá, dá um abraço à tua monstra horrível. 201 00:14:53,570 --> 00:14:55,647 A Charlotte correu com o Lloyd. 202 00:14:56,115 --> 00:14:58,572 - Eu anotei isso. - Anotaste? 203 00:15:01,164 --> 00:15:03,740 Querido, sentes-te bem? 204 00:15:03,209 --> 00:15:05,167 Vestiste duas camisas? 205 00:15:06,630 --> 00:15:08,873 Está na moda. 206 00:15:09,802 --> 00:15:12,804 Devias de usar a boa do lado de fora. 207 00:15:13,849 --> 00:15:17,600 Wendell, vou-me embora! Tens a mira toda para o Cooper! 208 00:15:18,273 --> 00:15:19,767 Que gracinha, Belle! 209 00:15:43,643 --> 00:15:45,933 Precisavam de uma correcção ortográfica. 210 00:15:46,105 --> 00:15:47,684 Querem todos a perfeição? 211 00:15:47,983 --> 00:15:50,606 Cristo! Eles estão debaixo de água! 212 00:15:51,363 --> 00:15:54,531 O melhor que conseguem fazer é adivinhar qual a linha da melhor tecla. 213 00:15:54,910 --> 00:15:58,744 Só tens de procurar e veres se está aí alguma palavra. 214 00:15:59,166 --> 00:16:01,409 Olha para aqui. "Bruxaria". 215 00:16:01,795 --> 00:16:05,711 Ficas com essa palavra e deitas fora os erros 216 00:16:05,926 --> 00:16:08,300 e depois constróis as frases. 217 00:16:09,556 --> 00:16:12,844 Por vezes, obtém-se algo tão bom e misterioso, 218 00:16:14,210 --> 00:16:15,682 que te persegue nos sonhos. 219 00:16:21,115 --> 00:16:25,494 "Ossos de corvos gnomos nos "spaniels" em queda." 220 00:16:29,252 --> 00:16:31,800 "Spaniels" em queda... 221 00:16:31,714 --> 00:16:33,791 O estilo deles parece um pouco opaco. 222 00:16:34,510 --> 00:16:37,530 Não podes dizer-me que estes peixes não sabem o que estão a fazer. 223 00:16:37,973 --> 00:16:39,219 São profundos. 224 00:16:43,231 --> 00:16:45,355 - Sentes-te bem? - Sinto. 225 00:16:46,611 --> 00:16:49,613 Bati com a cabeça há uns meses e agora tenho estas... 226 00:16:49,741 --> 00:16:52,577 enxaquecas fortes. Acho que é assim que lhes chamam. 227 00:16:52,703 --> 00:16:54,744 Tenho dificuldade em concentrar-me. 228 00:16:55,165 --> 00:16:57,206 Sabes que mais, Cooper? 229 00:16:57,419 --> 00:16:59,993 Tens um bocado dessa tal "capacidade diminuída". 230 00:17:01,883 --> 00:17:03,592 Ali está ele. É o meu ladrão. 231 00:17:03,720 --> 00:17:06,805 - Ladrão? - Pontual, o filho da mãe! 232 00:17:12,691 --> 00:17:13,972 Wendell! 233 00:17:16,989 --> 00:17:18,650 Mexes-te e eu disparo! 234 00:17:19,750 --> 00:17:21,402 - Não! Não para nós! - Ele está nas traseiras! 235 00:17:29,883 --> 00:17:31,129 É bom que fujas! 236 00:17:35,600 --> 00:17:37,510 Ele está a tentar roubar os ovos do ninho. 237 00:17:37,811 --> 00:17:39,390 Que raio se passa aqui? 238 00:17:41,567 --> 00:17:43,607 Vou mostrar-te uma coisa importante. 239 00:17:45,489 --> 00:17:49,260 O meu avô Claude gostava de charutos Superbas. 240 00:17:49,662 --> 00:17:54,160 E em 1909, a empresa Superba pôs cromos dos Cubs nas caixas de charutos, 241 00:17:54,294 --> 00:17:56,371 por que eram os campeões mundiais. 242 00:17:56,506 --> 00:18:00,172 Havia o "Tinker to Evers da Sorte", o "3 Finger Brown" 243 00:18:00,345 --> 00:18:03,300 e tinham o jogador favorito do meu avô. Vem cá acima. 244 00:18:04,851 --> 00:18:07,889 Um homem grande para a época: 1,80 m, 245 00:18:08,315 --> 00:18:11,519 fez 21 "home runs" numa época com a "bola morta". 246 00:18:13,405 --> 00:18:15,233 Vem cá e senta-te. 247 00:18:27,885 --> 00:18:29,380 Aqui estás tu, meu sacana. 248 00:18:32,141 --> 00:18:33,886 O "Wildfire" Schulte. 249 00:18:36,147 --> 00:18:39,399 Já não deviam haver nenhuns destes, tal como este está. 250 00:18:39,903 --> 00:18:43,273 Os coleccionadores têm os outros Cubs, mas não o Frank Schulte. 251 00:18:43,450 --> 00:18:45,158 - Verdade? - Pois é. 252 00:18:45,327 --> 00:18:47,654 Liga ao teu pai. Liga ao Jake que ele diz-te. 253 00:18:48,791 --> 00:18:50,784 Tio Rollie, o pai faleceu. 254 00:18:53,548 --> 00:18:55,700 Lembra-se disso. 255 00:19:00,570 --> 00:19:01,469 Sim, pois... 256 00:19:05,399 --> 00:19:07,689 É por isso que aquele rapaz vem cá escondido, todos os dias. 257 00:19:09,290 --> 00:19:13,243 Mas eu estou sempre a trocá-lo de sítio. Ele não me enrola. 258 00:19:13,870 --> 00:19:15,828 Como ele sabe que isto está aqui? 259 00:19:15,956 --> 00:19:18,282 Isso é estranho, por que é segredo. 260 00:19:18,835 --> 00:19:21,624 O Wendell e eu somos as únicas pessoas que sabemos disto. 261 00:19:23,717 --> 00:19:25,212 - Porra! - Que foi? 262 00:19:25,971 --> 00:19:30,267 Não acharias que gostassem de estar ali em cima, mas ele gosta. 263 00:19:30,519 --> 00:19:32,678 Podes tirá-lo para baixo e pô-lo num canto, 264 00:19:32,856 --> 00:19:35,146 que no dia seguinte volta para ali. 265 00:19:36,319 --> 00:19:38,479 Era deste tipo de arrumação da casa que a mãe falava. 266 00:19:38,656 --> 00:19:40,448 Ela gosta de tudo num brinco. 267 00:19:41,201 --> 00:19:43,195 Vou dizer-te como podes ajudar-me. 268 00:19:45,124 --> 00:19:46,453 Cristo! 269 00:19:48,963 --> 00:19:52,131 Tu cresceste como um fã normal dos Cardinals, 270 00:19:52,301 --> 00:19:55,838 mas agora que tens estado no Illinois, viste como são os fãs dos Cubs. 271 00:19:55,973 --> 00:19:57,931 Parece que têm uma doença. 272 00:19:58,393 --> 00:20:00,387 E agora têm uma data de coleccionadores. 273 00:20:02,399 --> 00:20:04,274 Se levasses isto para lá, 274 00:20:04,402 --> 00:20:06,360 um deles pagaria algo por isto. 275 00:20:06,489 --> 00:20:09,325 E com esse dinheiro, a tua mãe talvez me deixasse em paz. 276 00:20:10,360 --> 00:20:12,789 Ela assusta-me com o modo como fala de, tu sabes... 277 00:20:13,416 --> 00:20:15,410 "prisão benigna". 278 00:20:16,670 --> 00:20:18,747 Talvez o tal lugar em Medina não seja assim tão mau. 279 00:20:18,882 --> 00:20:21,291 Treta! Treta! 280 00:20:23,514 --> 00:20:25,920 Lembras-te do Roy Christie? 281 00:20:26,560 --> 00:20:28,933 Cortaram a perna ao Roy Christie. 282 00:20:29,105 --> 00:20:32,642 e depois empurravam-no na cadeira de rodas até à sala de convívio, 283 00:20:32,819 --> 00:20:35,490 todos os dias às 4 da tarde, para tomar uma bebida, 284 00:20:35,615 --> 00:20:37,655 porque todos os dias são feriados. 285 00:20:40,539 --> 00:20:43,209 Eu vivo aqui, percebes?! 286 00:20:43,668 --> 00:20:46,587 - A mãe tem medo que morra aqui. - Pois, bem... 287 00:20:47,633 --> 00:20:49,293 essa é a minha intenção. 288 00:20:52,515 --> 00:20:54,674 Tenho uma coisa para te perguntar. 289 00:20:58,565 --> 00:21:00,523 Alguma vez te fui útil? 290 00:21:02,710 --> 00:21:04,645 Foi mais meu pai, do que o meu próprio pai. 291 00:21:05,868 --> 00:21:07,577 Eu quero ficar aqui, 292 00:21:09,206 --> 00:21:10,701 perto do rio. 293 00:21:11,960 --> 00:21:13,538 Vais ajudar-me? 294 00:21:14,472 --> 00:21:17,178 Ou vou ter de levar isto até lá sozinho? 295 00:21:21,608 --> 00:21:23,483 Duvido que o fizesse em terceira. 296 00:21:25,781 --> 00:21:27,276 Obrigado. 297 00:21:37,506 --> 00:21:41,910 - Queres bochechas de porco? - Não, estou bem. 298 00:21:42,130 --> 00:21:43,722 - Vá lá. - Não quero. 299 00:22:09,136 --> 00:22:11,260 Obrigado, Casey. Vi logo que sabia. 300 00:22:11,765 --> 00:22:14,910 A mim parece-me bem. Certo. 301 00:22:15,154 --> 00:22:18,524 Óptimas notícias. O meu patrão diz que este é o momento exacto. 302 00:22:18,659 --> 00:22:22,243 Há uma grande exposição de cromos esta semana, com vendedores e tudo. 303 00:22:22,373 --> 00:22:25,494 Por isso, acho que, antes que alguém descubra o que tem, 304 00:22:25,669 --> 00:22:28,672 por que não me dá o cromo e eu levo-o até lá? 305 00:22:30,677 --> 00:22:32,717 Wendell, onde é o incêndio? 306 00:22:37,937 --> 00:22:40,726 Estavam a falar no teu cromo no bar. 307 00:22:41,109 --> 00:22:43,981 Lá se foi o teu segredo, tolo d'um raio! 308 00:22:49,621 --> 00:22:52,780 Porra, Lloyd, eu sei que existe! 309 00:22:52,542 --> 00:22:54,951 Estou a tentar trabalhar, Don. Ainda te lembras o que é? 310 00:22:55,129 --> 00:22:57,918 Como se eu não andasse à procura. Nem no Burger King têm vaga. 311 00:22:58,342 --> 00:23:01,298 Como pareço mais velho do que sou, não querem dar-me formação. 312 00:23:01,430 --> 00:23:05,430 Tenho de ir a um desses médicos, mudar o visual, ficar "jovenescido". 313 00:23:05,603 --> 00:23:07,980 Não é má ideia. 314 00:23:09,250 --> 00:23:11,897 Vejam só, é o menino da cidade. Sr. Mayor, olhe para ele! 315 00:23:12,710 --> 00:23:14,195 - Viva, Gordy. - Viva, finório. 316 00:23:14,366 --> 00:23:18,615 Tentamos manter isto como o Rollie tinha, mas não consigo enganar como ele. 317 00:23:19,540 --> 00:23:22,496 Espero não estar a comer nenhum dos "escritores" do teu tio. 318 00:23:23,379 --> 00:23:25,400 Essa foi boa, Lloyd. 319 00:23:25,173 --> 00:23:27,214 Voltaste para quê? 320 00:23:27,343 --> 00:23:29,752 Soube que andaste a cheirar em redor da minha irmã, na mercearia. 321 00:23:29,889 --> 00:23:31,432 Neste momento estou a tentar descobrir 322 00:23:31,558 --> 00:23:34,181 quem anda a tentar assaltar a casa do meu tio Rollie, à noite. 323 00:23:34,312 --> 00:23:36,270 O quê? À procura do cromo de basebol dele? 324 00:23:36,398 --> 00:23:38,191 E que cromo do basebol é esse? 325 00:23:38,318 --> 00:23:41,653 Ele disse a toda agente no bar, que tinha uma dessas raridades. 326 00:23:41,823 --> 00:23:44,660 Bom, ele também edita poesia de peixes. 327 00:23:44,202 --> 00:23:45,946 Não acreditamos nele. 328 00:23:46,413 --> 00:23:47,908 Alguém acredita. 329 00:23:49,459 --> 00:23:50,871 Para onde estás a olhar? 330 00:23:51,300 --> 00:23:53,959 Estou a olhar para alguém que não trocou de t-shirt. 331 00:23:55,552 --> 00:23:57,629 Assaltaste a casa do velhote? 332 00:23:58,180 --> 00:23:59,889 Eu não fiz nada. 333 00:24:00,160 --> 00:24:02,509 Só para ficares a saber, estamos à tua espera. 334 00:24:02,771 --> 00:24:06,473 - Estás a chamar-me mentiroso? - Estou a chamar-te merdoso dissoluto. 335 00:24:06,651 --> 00:24:08,111 E mentiroso. 336 00:24:16,541 --> 00:24:18,618 Vejo que ele deixou-te o martelo. 337 00:24:18,752 --> 00:24:20,413 Ouviste o que ele me chamou? 338 00:24:20,588 --> 00:24:23,377 - Vi-te a tentares tapar a t-shirt. - Bebe a cerveja, Don. 339 00:24:26,764 --> 00:24:27,927 Lloyd... 340 00:24:28,809 --> 00:24:31,160 Lamento por ti e pela Charlotte. 341 00:24:31,146 --> 00:24:34,563 A culpa não foi só minha. ela espera demasiado da vida. 342 00:24:34,734 --> 00:24:38,734 Pelo menos, ela ainda tem os seus quadros, são "trampaculares". 343 00:24:40,534 --> 00:24:44,710 Ele, ela e o miúdo dão todos bem. Acham que são da realeza. 344 00:24:45,375 --> 00:24:47,748 Que significa "dissoluto"? 345 00:24:51,175 --> 00:24:53,299 Desculpa. Apanha! 346 00:24:53,971 --> 00:24:56,510 - Boa! Apanhei-a, mãe! - Bom trabalho! 347 00:24:58,603 --> 00:24:59,682 Preparado? 348 00:25:01,230 --> 00:25:03,562 Espera. A culpa foi minha. Mau lançamento. 349 00:25:05,780 --> 00:25:09,364 - Olá, desconhecida. - Olá! Tenta novamente, querido. 350 00:25:11,622 --> 00:25:13,247 - Ele é bom. - Pois é. 351 00:25:14,793 --> 00:25:16,390 Vês aquilo? 352 00:25:16,588 --> 00:25:18,877 Só vim dizer olá e despedir-me. 353 00:25:19,509 --> 00:25:20,885 Nós vamos... 354 00:25:22,540 --> 00:25:24,973 para Chicago. O Dillon e eu, para apresentar o meu quadro. 355 00:25:25,100 --> 00:25:26,595 Boa! 356 00:25:28,605 --> 00:25:30,650 Tenho um mapa. 357 00:25:42,709 --> 00:25:46,412 Quincy, depois Havana e depois é sempre em frente. 358 00:25:48,217 --> 00:25:52,383 Podes vir atrás de mim, se quiseres. Também tenho de ir levar uma coisa. 359 00:25:54,977 --> 00:25:56,389 Naquilo? 360 00:25:56,980 --> 00:25:58,773 Parece-me um pouco gasto. 361 00:26:00,444 --> 00:26:02,853 Não. Estava a pensar levar a carrinha do tio Rollie. 362 00:26:04,784 --> 00:26:06,362 Ele não abriu a porta. 363 00:26:09,541 --> 00:26:10,917 - Cooper! - Merda! 364 00:26:20,980 --> 00:26:22,800 - Bochechas de porco? - Não! 365 00:26:28,485 --> 00:26:30,693 Ó Deus, ele lavou isto. 366 00:26:31,865 --> 00:26:38,720 "Cooper, decidi ser eu a levar " aquilo". Fiquei preocupado com o teu estado mental. 367 00:26:38,625 --> 00:26:41,820 Por favor, vê os anzóis. Um abraço, R." 368 00:26:41,379 --> 00:26:42,922 O meu estado mental? 369 00:26:43,132 --> 00:26:45,256 O que é "aquilo"? O cromo de basebol? 370 00:26:45,427 --> 00:26:48,928 É. Mas não podias saber disso, porque é segredo. 371 00:27:01,868 --> 00:27:03,197 "Dissoluto"... 372 00:27:30,660 --> 00:27:35,205 "Restaurantes Green Genes apresentam a mais avançada genética em legumes." 373 00:27:35,417 --> 00:27:39,417 Mas preferem que a decoração sublinhe mais a quinta do que o laboratório. 374 00:27:39,548 --> 00:27:41,458 É por isso que estão interessados em mim. 375 00:27:42,260 --> 00:27:43,755 Não os censuro. 376 00:27:46,976 --> 00:27:49,183 Gosto da forma como partem as espigas. 377 00:27:49,855 --> 00:27:51,100 Obrigada. 378 00:27:52,859 --> 00:27:54,438 Muito obrigada. 379 00:28:04,460 --> 00:28:07,166 - Que se passa? - Deve ser um acidente. 380 00:28:08,507 --> 00:28:11,759 Cristo, quais são as hipóteses de não ser ele? 381 00:28:15,100 --> 00:28:17,723 O senhor tem que acompanhar-me. 382 00:28:17,854 --> 00:28:21,190 Só preciso dos cabos, dos fios... 383 00:28:22,979 --> 00:28:26,231 Sei lá... Como lhes chamam? Sabe como se chamam? 384 00:28:27,559 --> 00:28:30,475 - O senhor está desorientado. - Estou tão orientado como você! 385 00:28:30,548 --> 00:28:31,924 Foi abaixo! 386 00:28:32,510 --> 00:28:33,961 Não. Por favor volte para a sua viatura. 387 00:28:34,950 --> 00:28:36,588 Ele é meu tio. Ele bateu em alguém? 388 00:28:37,267 --> 00:28:39,889 Não tem carta, não tem livrete, está a obstruir o trânsito... 389 00:28:40,188 --> 00:28:42,620 A carrinha é dele, asseguro-lhe. 390 00:28:42,232 --> 00:28:45,650 Jake, este sujeito acha que sou um inútil porque não tenho identificação, 391 00:28:45,779 --> 00:28:49,446 quando posso pagar 100 bailes da polícia com isto aqui. 392 00:28:49,643 --> 00:28:51,803 Rollie, a polícia já não dá bailes. 393 00:28:53,390 --> 00:28:55,282 Danças, bailes... 394 00:28:55,977 --> 00:28:59,514 Não, o senhor já não conduz mais. 395 00:29:00,275 --> 00:29:02,200 Afinal reparou nisso? 396 00:29:02,237 --> 00:29:05,939 - Por favor, saia da viatura. - Tem a certeza que é isso que quer? 397 00:29:07,661 --> 00:29:09,240 Olá, Walter. 398 00:29:11,410 --> 00:29:12,287 Olá, Charlotte. 399 00:29:14,296 --> 00:29:15,921 "Olá, Charlotte..." 400 00:29:20,806 --> 00:29:22,384 Muito obrigado. 401 00:29:23,170 --> 00:29:27,990 Foi a primeira vez que fiquei feliz por ser a mulher do Mayor. Ex-mulher. 402 00:29:29,443 --> 00:29:32,648 Devia deixar-me guardá-lo. Anda com isso por todo o lado. 403 00:29:32,823 --> 00:29:34,532 Não te aflijas, eu guardo-o. 404 00:29:41,753 --> 00:29:44,542 Ar condicionado! AC. 405 00:29:57,670 --> 00:30:00,272 Troy! Troy! Falhado! 406 00:31:07,529 --> 00:31:08,605 "O Lloyd já era" 407 00:31:20,565 --> 00:31:21,729 Viva! 408 00:31:24,710 --> 00:31:25,400 Olá, Charlotte. 409 00:31:27,835 --> 00:31:31,371 Que era aquilo no bilhete do Rollie sobre o teu "estado mental"? 410 00:31:34,845 --> 00:31:38,130 - Desculpa. Vou ligar o rádio. - Não faz mal. 411 00:31:39,644 --> 00:31:43,690 Há uns meses, saí com um colega do trabalho, 412 00:31:45,569 --> 00:31:47,563 ele discutiu com a namorada 413 00:31:51,995 --> 00:31:55,746 e ele empurrou-me e bati com a cabeça na parede. 414 00:31:59,715 --> 00:32:01,590 Acho eu, não me recordo. 415 00:32:04,389 --> 00:32:09,468 Chama-se síndroma pós-traumático. Os atletas têm, os jogadores de hóquei. 416 00:32:09,771 --> 00:32:11,730 Na maioria dos casos, desaparece. 417 00:32:11,900 --> 00:32:13,630 Na maioria dos casos... 418 00:32:13,235 --> 00:32:16,237 - Foste a um neurologista? - Sim. Continuo a ir. 419 00:32:16,531 --> 00:32:18,572 E estou a melhorar. Toda a gente acha. 420 00:32:19,744 --> 00:32:22,451 - E tu achas? - Acho pois. 421 00:32:25,253 --> 00:32:26,629 Acho mesmo. 422 00:32:39,899 --> 00:32:41,940 Têm aqui uma casa de banho. 423 00:32:47,744 --> 00:32:49,785 Porque tem só tem um sentido? 424 00:32:49,956 --> 00:32:51,415 Sou nova aqui, querido. Não sei. 425 00:32:57,508 --> 00:32:59,383 É triste precisares de setas. 426 00:33:09,826 --> 00:33:10,925 LIGA-ME 427 00:33:18,831 --> 00:33:20,659 - Já está. - Cuidado com isso. 428 00:33:22,300 --> 00:33:25,500 Cooper, conforme podes ver, vou-me embora. 429 00:33:25,341 --> 00:33:30,967 O Stan assumiu um compromisso com a sobriedade e acho que é a sério. 430 00:33:31,392 --> 00:33:34,264 - Caramba, podes fazer mais barulho?! - Desculpa. 431 00:33:36,107 --> 00:33:39,643 Ser-te-ei sempre grata, mas sei que ele precisa de mim e... 432 00:33:39,821 --> 00:33:43,156 - Que canal é esse? - Parecia que não sabias quem eu era. 433 00:33:43,535 --> 00:33:47,710 Parecias sempre tão surpreso por me veres aqui. Todos os dias. 434 00:33:47,373 --> 00:33:50,800 - "Olá, Irene". - Irene... é isso. 435 00:33:50,253 --> 00:33:52,579 Boa sorte e as melhoras. 436 00:33:54,133 --> 00:33:55,249 Já está! 437 00:33:56,110 --> 00:33:59,382 - Falaste do lava-loiça? - O Stan desentupiu o lava-loiça. 438 00:34:01,645 --> 00:34:03,139 Anda, vamos embora. 439 00:34:05,525 --> 00:34:06,640 Desculpa, pá. 440 00:34:09,948 --> 00:34:12,108 Um vídeo de despedida. 441 00:34:13,245 --> 00:34:15,488 - Era a tua namorada? - Era. 442 00:34:16,291 --> 00:34:20,457 Mais ou menos. Ela precisava de um sítio para ficar, depois da briga com o Stan 443 00:34:21,924 --> 00:34:23,585 e mudou-se para cá. 444 00:34:24,178 --> 00:34:25,257 Irene... 445 00:34:27,140 --> 00:34:28,386 Irene... 446 00:34:31,188 --> 00:34:34,606 Deves ter tantas namoradas, que não te lembras bem delas. 447 00:34:34,777 --> 00:34:37,233 Eu sei o nome dela. A sério que sei. 448 00:34:38,699 --> 00:34:40,242 Quero toda a gente... 449 00:34:42,121 --> 00:34:43,200 Merda! 450 00:34:45,668 --> 00:34:47,790 Fiquem quietos. 451 00:34:49,465 --> 00:34:50,746 Meu Deus! 452 00:34:51,885 --> 00:34:53,713 Quem é? O Donny Prine? 453 00:34:53,888 --> 00:34:55,632 Que fazes? Trouxeste uma arma? 454 00:34:55,766 --> 00:34:57,475 Caluda, mana. Quero o cromo. 455 00:34:57,644 --> 00:34:59,970 - Trazes uma arma para a sala... - Caluda! 456 00:35:00,106 --> 00:35:02,598 - O meu filho está aqui! - Quero o cromo! 457 00:35:02,776 --> 00:35:05,185 É do Rollie! Toda a gente sabe a quem pertence. 458 00:35:06,365 --> 00:35:07,943 Onde está, velhote? 459 00:35:11,915 --> 00:35:13,992 Tem piada... Achei que o tinha aqui. 460 00:35:14,126 --> 00:35:17,212 - Vais ter que voltar. - Não me venham com tretas! 461 00:35:17,339 --> 00:35:20,258 Não quero fazer mal a ninguém, mas é bom que mo dêem. 462 00:35:20,427 --> 00:35:22,800 Não me sinto bem e estou a ficar zangado. 463 00:35:24,433 --> 00:35:25,632 Larga isso! 464 00:35:26,686 --> 00:35:28,620 Já está, Cooper! Já está! 465 00:35:28,731 --> 00:35:30,855 - Cuidado. - Já está, já está... 466 00:35:32,690 --> 00:35:34,630 Larga a arma. Larga a arma. 467 00:35:38,746 --> 00:35:40,407 Que se passa com ele? 468 00:35:40,791 --> 00:35:42,416 Pontadas no peito. 469 00:35:43,200 --> 00:35:45,839 Eu dou-te as pontadas no peito, seu bêbado estúpido! 470 00:35:46,966 --> 00:35:48,876 Acho que já o dominaste. 471 00:35:56,355 --> 00:35:58,396 Este tipo é alcoólico, é isso? 472 00:35:58,817 --> 00:36:00,526 Não bebo desde cedo. 473 00:36:00,653 --> 00:36:05,531 É o filho do meu tio Donny. Foi por isso que trouxe uma arma para aqui. 474 00:36:06,578 --> 00:36:08,572 - Como tens passado, Donny? - Bem. 475 00:36:09,708 --> 00:36:12,200 - Não muito bem. - Precisas de uma bebida? 476 00:36:13,547 --> 00:36:15,339 Pois. Está a "gripar". 477 00:36:15,508 --> 00:36:18,879 Acho que só precisa de uma cerveja e de 90 reuniões em 90 dias. 478 00:36:19,765 --> 00:36:22,257 - Já não vens mais atrás de nós? - Não. 479 00:36:22,894 --> 00:36:25,184 Não tens de mimá-lo. Queres chamar a polícia? 480 00:36:25,356 --> 00:36:26,637 Com licença. 481 00:36:27,651 --> 00:36:29,645 Sou o Stan e sou um alcoólico. 482 00:36:31,532 --> 00:36:33,193 - Olá, Stan. - Olá, Stan. 483 00:36:33,368 --> 00:36:36,703 É verdade. Sou indefeso perante o álcool. Podem perguntar ao Cooper. 484 00:36:37,624 --> 00:36:40,330 Mas vou a uma reunião mais logo, dos 12 Passos. 485 00:36:40,253 --> 00:36:44,335 Podia levar o Donny comigo, cuidar dele, certificar-me que ele está bem, 486 00:36:44,551 --> 00:36:46,460 se isso ajudar. 487 00:36:47,639 --> 00:36:49,467 Acho que seria o ideal. 488 00:36:49,934 --> 00:36:51,678 Stan, que fazes aqui? 489 00:36:57,111 --> 00:36:59,105 - Viste o vídeo? - Vídeo? 490 00:37:00,408 --> 00:37:01,439 Sim. 491 00:37:04,288 --> 00:37:06,199 - Estás bem? - Estou. 492 00:37:06,917 --> 00:37:09,588 Já te devo emendas e agora devo-te mais uma. 493 00:37:09,963 --> 00:37:13,833 Com esta cena do Donny, acho que estamos quites. 494 00:37:14,530 --> 00:37:16,343 Primeiro parti-te a cabeça e depois... 495 00:37:17,850 --> 00:37:19,808 Podia ficar aqui a noite toda a pedir desculpa... 496 00:37:19,937 --> 00:37:22,600 - Não tens de fazer isso. - que não seria o suficiente. 497 00:37:23,650 --> 00:37:25,311 Donny, tu vens comigo. 498 00:37:26,822 --> 00:37:28,200 Vamos lá. 499 00:37:30,661 --> 00:37:33,414 - Foi um prazer conhecer-vos. - Adeus, Stan. 500 00:37:36,920 --> 00:37:38,296 Irene Sasso! 501 00:37:41,385 --> 00:37:43,462 Estão cá alguns fãs do desporto? 502 00:37:44,140 --> 00:37:45,177 Bem me parecia. 503 00:37:46,768 --> 00:37:49,604 A noite de amanhã vai ser uma grande noite para o Chicago Cubs, certo? 504 00:37:49,730 --> 00:37:52,519 E para se prepararem, ontem instalaram uma máquina de lançamentos nova. 505 00:37:52,693 --> 00:37:54,603 Claro que os venceu por 4 a 1, mas... 506 00:38:09,259 --> 00:38:12,120 Devias tirar o miúdo de lá e ficares tu. 507 00:38:13,223 --> 00:38:16,974 - Estás a perder a magia? - Não quero saltar para cima dela. 508 00:38:17,229 --> 00:38:19,570 Ela tem muito em que pensar. 509 00:38:21,152 --> 00:38:23,145 O que é mais do que eu faço. 510 00:38:25,283 --> 00:38:26,564 Como assim? 511 00:38:27,770 --> 00:38:29,320 Ela esteve 10 anos com o Lloyd. 512 00:38:29,915 --> 00:38:32,371 Não precisa de outro tipo burro. 513 00:38:35,756 --> 00:38:39,803 Sempre foste melhor que o Lloyd. Precisas lembrar-te quem és. 514 00:38:41,515 --> 00:38:44,434 Quando o teu pai tinha a tua idade, ia atrás delas. 515 00:38:45,620 --> 00:38:47,471 E era isso que ele fazia. 516 00:38:49,443 --> 00:38:52,648 Fala com ele que ele diz-te como adoçares a Charlotte. 517 00:38:53,324 --> 00:38:54,819 Talvez o escutes a ele. 518 00:38:56,621 --> 00:38:58,745 Tio Rollie, o pai morreu. 519 00:39:04,480 --> 00:39:05,800 Merda. 520 00:39:12,180 --> 00:39:14,855 Sabes, nos meus sonhos, consigo correr. 521 00:39:19,613 --> 00:39:22,283 Vejo miúdas que não vejo há 40 anos. 522 00:39:26,373 --> 00:39:27,749 Elas sorriem. 523 00:39:33,508 --> 00:39:35,585 Nem dá para acreditares. 524 00:40:00,798 --> 00:40:04,928 As boas equipas têm os seus interregnos e os Cubs têm sido tremendos. 525 00:40:05,550 --> 00:40:08,259 Têm feito tudo certo, mas há muitos factores em jogo. 526 00:40:08,643 --> 00:40:13,806 Depois do trabalho desta equipa, temos uma boa sensação do que se passa. 527 00:40:14,110 --> 00:40:18,821 - Uma boa posição para os Cubs. - És quem dá os prognósticos. 528 00:40:42,670 --> 00:40:44,191 3 milhões e 200 mil dólares - Caramba! 529 00:41:00,720 --> 00:41:04,422 Que miúdo tem estes cromos? Deve tocar-lhes com pinças. 530 00:41:04,851 --> 00:41:07,141 Quanto pode valer cada cromo? 531 00:41:08,148 --> 00:41:10,106 Quanto valem as sua memórias? 532 00:41:11,110 --> 00:41:12,689 Olha para os adultos. 533 00:41:13,697 --> 00:41:16,106 Muitos destes tipos são investidores. 534 00:41:16,243 --> 00:41:19,281 Se o imãs do Snoopy valessem alguma coisa, iam trás deles. 535 00:41:19,456 --> 00:41:22,780 Mas alguns são fãs. Eles lembram-se. 536 00:41:24,839 --> 00:41:28,673 Comprou-me este cromo em St. Louis. Eu tinha 7 anos. 537 00:41:29,530 --> 00:41:32,340 Levou-me a ver os Cardinals e parámos numa bomba de gasolina. 538 00:41:33,101 --> 00:41:35,424 Disse: " é assim que se conhecem os jogadores". 539 00:41:35,455 --> 00:41:38,991 E sacou de uma nota das grandes e comprou 20 pacotes. 540 00:41:39,336 --> 00:41:41,626 O Kenny Reitz foi o primeiro. 541 00:41:42,424 --> 00:41:46,506 Não corria muito, mas apanhava tudo. Tinha óptimas mãos, tal como tu. 542 00:41:47,556 --> 00:41:51,900 - Comprou-me este cromo. - Não me recordo. 543 00:41:53,231 --> 00:41:55,640 - Quanto custa este cromo? - É dos vulgares. 544 00:41:56,862 --> 00:41:58,736 Como é um fã são 2 dólares. 545 00:41:59,449 --> 00:42:01,323 Pensei que a ideia era vender um. 546 00:42:03,121 --> 00:42:04,532 Pois é... 547 00:42:05,875 --> 00:42:07,619 Posso chamar-lhe Mad Dog? 548 00:42:10,465 --> 00:42:12,293 Nós temos um cromo e achamos que... 549 00:42:12,426 --> 00:42:16,110 - Porque és um palhaço! - Porquê? 200 é muito? Valem 375. 550 00:42:16,390 --> 00:42:19,610 Tipos como este dão mau nome ao negócio. 551 00:42:19,562 --> 00:42:22,232 Acho que os cromos de 1991 são relíquias. 552 00:42:23,670 --> 00:42:27,232 Vê isto? É um Hank Aaron de 1956. 553 00:42:27,365 --> 00:42:29,489 - Sei quem foi o Hank Aaron. - Cale-se e oiça. 554 00:42:29,910 --> 00:42:34,491 Mostra-o a lançar ao fundo. Só que não é o Hank Aaron. 555 00:42:36,169 --> 00:42:38,840 É o Willie Mays com um boné dos Braves pintado. 556 00:42:39,700 --> 00:42:43,256 Por isso, temos o Hank Aaron e o Willie Mays no mesmo cromo. 557 00:42:43,514 --> 00:42:45,887 Isto é um cromo de basebol. Vê aqueles? 558 00:42:46,170 --> 00:42:50,640 São os atacadores do Joe DiMaggio que ele usou quando marcou 56 de seguida. 559 00:42:50,190 --> 00:42:52,765 Agora pergunte lá: "quem é o Joe DiMaggio?" 560 00:42:52,902 --> 00:42:55,192 Esta cidade está saturada de gente que não sabe peva. 561 00:42:56,157 --> 00:42:58,649 Porque haveria eu de querer isto? A sério... 562 00:42:58,786 --> 00:43:02,488 Porque haveria de pagar por isto? Quer 200 dólares por isto? Espere. 563 00:43:02,667 --> 00:43:04,957 Quero fazer-lhe uma contra-proposta. Tome. 564 00:43:06,880 --> 00:43:07,334 Aí tem. 565 00:43:07,925 --> 00:43:12,900 - Devia ter atenção às atitudes. - Devia ter atenção a mim, Charlie Brown. 566 00:43:13,182 --> 00:43:14,761 Posso ajudá-lo? 567 00:43:15,394 --> 00:43:17,103 Lee Vivyan... 568 00:43:17,355 --> 00:43:18,684 Que quer... 569 00:43:20,109 --> 00:43:25,948 A Vivien Leigh! Scarlett O'... Deve ter ouvido isso na lista de chamada... 570 00:43:26,953 --> 00:43:28,234 Tenho isto. 571 00:43:36,300 --> 00:43:37,581 Isso é... 572 00:43:39,763 --> 00:43:43,465 Isso faz parte de um conjunto e teria de ter... 573 00:43:44,145 --> 00:43:46,898 O Frank Schulte não esteve no Palácio da Fama... 574 00:43:47,149 --> 00:43:49,641 Teria de fazer parte do conjunto. 575 00:43:50,571 --> 00:43:53,110 E não posso ver no estado em que está. Parece... 576 00:43:53,283 --> 00:43:55,360 Perece muito bom daqui. 577 00:43:59,830 --> 00:44:01,492 Posso examiná-los? Por uma questão de pontuação. 578 00:44:02,463 --> 00:44:04,172 Não o tire para fora. 579 00:44:09,640 --> 00:44:11,160 Os cantos estão bons... 580 00:44:15,230 --> 00:44:18,690 - Um pouco empolado no centro... - Deves tê-lo babado. 581 00:44:20,531 --> 00:44:22,572 No máximo, pode ir até aos 4 mil. 582 00:44:22,952 --> 00:44:24,115 O quê?! 583 00:44:24,537 --> 00:44:25,866 Pode ficar com ele. 584 00:44:26,665 --> 00:44:28,743 Vamos fazer umas compras. Já cá voltamos. 585 00:44:28,919 --> 00:44:32,254 O homem está disposto a pagar e eu estou disposto a comer. 586 00:44:32,382 --> 00:44:36,512 Escute, se está com fome, eu vou lanchar ali. 587 00:44:39,768 --> 00:44:41,892 Têm comida boa para o cérebro. 588 00:44:47,989 --> 00:44:49,104 Vamos. 589 00:44:54,123 --> 00:44:55,867 Ele tem que aldrabar alguém. 590 00:44:56,000 --> 00:44:58,540 Comprou mil cromos novinhos do Brennan Monroe 591 00:44:58,671 --> 00:45:02,255 a achar que iriam subir e os Yankees mandaram-no para a Terceira Base. 592 00:45:02,593 --> 00:45:04,880 E o nosso? 593 00:45:06,224 --> 00:45:07,387 Posso? 594 00:45:10,271 --> 00:45:11,814 Posso ver o cromo? 595 00:45:25,878 --> 00:45:28,850 Este cromo desapareceu, praticamente. 596 00:45:30,509 --> 00:45:34,295 Vi um numa revista, mas só estava entre sofrível e bom. 597 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 Que quer isso dizer? 598 00:45:37,603 --> 00:45:39,431 Os cromos têm classificações. 599 00:45:41,651 --> 00:45:44,606 Novo, Quase Novo, Excelente, Muito Bom, 600 00:45:45,389 --> 00:45:47,149 Bom, Sofrível e Estragado. 601 00:45:47,493 --> 00:45:50,331 E existem graus entre as classificações, como Quase Novo-Novo. 602 00:45:50,431 --> 00:45:53,157 Agora: Muito bom, não é muito bom. 603 00:45:53,418 --> 00:45:57,334 Significa ter os cantos usados, dobrados e Bom é mau. 604 00:45:57,800 --> 00:45:59,674 O seu cromo... 605 00:46:00,470 --> 00:46:02,428 parece muitíssimo bom. 606 00:46:02,891 --> 00:46:04,683 "Muitíssimo bom" é bom? 607 00:46:04,810 --> 00:46:06,685 É Quase Novo-Novo. 608 00:46:07,439 --> 00:46:09,931 Nunca se viu nada assim para um cromo tão antigo. 609 00:46:10,109 --> 00:46:11,521 Então, é valioso? 610 00:46:13,197 --> 00:46:16,319 Este tipo ainda jogava na última vez que o Cubs ganharam tudo. 611 00:46:17,579 --> 00:46:20,665 Para alguns fãs dos Cubs, isso tem muito significado. 612 00:46:20,792 --> 00:46:22,287 É fã dos Cubs? 613 00:46:24,798 --> 00:46:26,174 Deve ser duro. 614 00:46:26,926 --> 00:46:28,836 Não falo muito sobre isso. 615 00:46:29,271 --> 00:46:32,177 Se alguém lhe disser quanto vale este cromo, está a mentir. 616 00:46:32,309 --> 00:46:35,620 Ninguém sabe. Mas são 6 dígitos, sem dúvida. 617 00:46:35,188 --> 00:46:37,763 Devia contactar uma leiloeira e levá-lo a leilão. 618 00:46:37,900 --> 00:46:39,276 Não. 619 00:46:39,570 --> 00:46:42,358 Quero vendê-lo e ir para casa. Tenho os peixes. 620 00:46:43,492 --> 00:46:45,569 Eu conheço uns tipos. 621 00:46:46,538 --> 00:46:49,375 Precisa de dois, no mínimo. Pode voltar mais tarde? 622 00:46:49,626 --> 00:46:51,916 - Acho que sim. - Volte às 17 horas. 623 00:46:52,589 --> 00:46:54,997 Estamos abertos até às 20. 624 00:47:00,392 --> 00:47:05,389 Punha o melhor jogador a jogar cansado, em vez do terceiro descansado, não punha? 625 00:47:05,466 --> 00:47:08,504 Se tivesse mesmo de ganhar. Por isso é que ele é o melhor, certo? 626 00:47:08,679 --> 00:47:09,759 Certo. 627 00:47:09,889 --> 00:47:13,224 Dizem que não é uma vitória obrigatória. É pois! 628 00:47:13,353 --> 00:47:16,889 Se descemos três lugares, estamos arrumados. Mais vale... 629 00:47:17,609 --> 00:47:20,528 - É este o ano. - E se não é, Dave, 630 00:47:20,780 --> 00:47:24,531 que tal raparmos as cabeças e irmos até lá para livrá-los da maldição? 631 00:47:24,703 --> 00:47:26,162 Não consigo ver aquilo. 632 00:47:26,914 --> 00:47:28,374 As velhas piadas... 633 00:47:30,294 --> 00:47:31,575 Não consigo. 634 00:47:32,470 --> 00:47:36,470 Tem ali um grande bem. Guarde-o seguro e sem estragar. 635 00:47:38,598 --> 00:47:40,580 E fique calado. 636 00:47:44,190 --> 00:47:46,943 Esta gente de Chicago, são doidos. 637 00:47:50,699 --> 00:47:52,278 Veja se apanha o cromo. 638 00:48:07,808 --> 00:48:10,514 Não mudaste assim tanto desde o tempo do liceu. 639 00:48:10,645 --> 00:48:12,722 - Verdade? Achas? - Acho. 640 00:48:13,984 --> 00:48:16,240 - Tenho de ir. - Onde? 641 00:48:16,571 --> 00:48:18,814 Ao Green Genes, mostrar-lhes o quadro? 642 00:48:18,949 --> 00:48:22,710 Certo... Boa sorte. 643 00:48:23,957 --> 00:48:25,286 Estou bem? 644 00:48:26,502 --> 00:48:27,748 Estás bem. 645 00:48:34,389 --> 00:48:36,181 Aqui está, no teu blusão. 646 00:48:36,433 --> 00:48:39,471 Devias pegar no dinheiro e arranjar-lhe uma ocupação. 647 00:48:40,147 --> 00:48:43,482 - E o restaurante flutuante em Thorpe? - Thorpe? Desapareceu. 648 00:48:43,611 --> 00:48:46,613 - Ficou alagado. - Por isso podia comprá-lo e reconstruí-lo. 649 00:48:47,158 --> 00:48:50,160 Podia ser o anfitrião, receber as pessoas. 650 00:48:51,380 --> 00:48:52,581 Ele gosta de companhia. 651 00:48:52,791 --> 00:48:55,461 E também seria bom para a cidade. Porque não? 652 00:48:59,759 --> 00:49:01,880 Afaste-se daí. 653 00:49:03,974 --> 00:49:05,303 Rollie! 654 00:49:12,278 --> 00:49:14,437 Que tal se eu ficasse com o cromo a partir de agora? 655 00:49:14,573 --> 00:49:17,528 Não vais conseguir este cromo, Jake. O avô deu-mo a mim! 656 00:49:18,704 --> 00:49:22,406 Sabes uma coisa? Conheço alguém que acho que iria gostar. 657 00:49:24,504 --> 00:49:27,423 Esta é a última parte do vosso teste. Estão preparados? 658 00:49:27,968 --> 00:49:29,628 Escrevam os vossos nomes. 659 00:49:30,972 --> 00:49:32,218 Dobrem duas vezes. 660 00:49:34,811 --> 00:49:38,146 - Ponham debaixo das cadeira. - Onde a lua não brilha. 661 00:49:39,526 --> 00:49:42,279 Ambos tiveram dificuldades nas sequências numéricas. 662 00:49:42,406 --> 00:49:44,198 Eu recordo o que quero recordar. 663 00:49:45,535 --> 00:49:48,372 Óptimo. Estão, se tiver algumas fotos na sua carteira, 664 00:49:48,540 --> 00:49:51,114 será que conseguiria dizer-me quem são as pessoas? 665 00:49:52,253 --> 00:49:55,541 Na verdade, este aqui... é o Cooper, nos infantis. 666 00:49:57,386 --> 00:49:58,466 Esta é... 667 00:49:59,764 --> 00:50:01,940 Quem é esta? 668 00:50:01,392 --> 00:50:03,599 É a sua velha namorada de Quincy. 669 00:50:04,647 --> 00:50:06,225 Pois, pois... 670 00:50:07,735 --> 00:50:10,523 - Sabe dizer quem é o Presidente? - O Bush. 671 00:50:11,532 --> 00:50:13,359 Estava a perguntar ao seu tio. 672 00:50:13,493 --> 00:50:14,904 O Bush. 673 00:50:15,663 --> 00:50:18,416 Sei quem é esta. É a Belle quando era nova. 674 00:50:18,918 --> 00:50:22,419 O teu pai e eu estávamos ambos caídos pela tua mãe, há muitos anos. 675 00:50:22,590 --> 00:50:24,963 O sonho dele era ser um comediante famoso. 676 00:50:25,135 --> 00:50:27,508 Estava sempre fora e era difícil para... 677 00:50:27,681 --> 00:50:30,968 Costumava levá-lo para o bar, para ele ajudar 678 00:50:31,394 --> 00:50:33,602 e para ter um modelo masculino. 679 00:50:34,107 --> 00:50:37,193 Ele agora está à frente, não está? 680 00:50:37,695 --> 00:50:40,698 - Isto não é um concurso, Cooper. - Pergunte-lhe algo recente. 681 00:50:40,950 --> 00:50:42,694 Pergunte-lhe o que almoçou hoje. 682 00:50:42,870 --> 00:50:45,196 Tenho uma última pergunta para ambos. 683 00:50:45,791 --> 00:50:48,579 Que está escrito no papel que está debaixo da cadeira? 684 00:50:51,507 --> 00:50:54,210 - Não devíamos ter dobrado duas vezes. - A culpa é sua. 685 00:50:54,237 --> 00:50:56,646 - Distraiu-me! - Ela é que tem a pergunta difícil. 686 00:50:56,782 --> 00:50:59,654 Não me incomodo com um bom jogo, mas está a envergonhar aqui o Jake. 687 00:50:59,787 --> 00:51:01,745 Não sou Jake, sou... O meu nome. 688 00:51:06,321 --> 00:51:07,484 Ganhei. 689 00:51:08,324 --> 00:51:10,946 - Ganhei. - Também devo ter o meu nome no meu. 690 00:51:15,459 --> 00:51:17,619 Como me saí? Não muito bem? 691 00:51:18,213 --> 00:51:21,500 Por instantes, achei que ia pôr-me aos cuidados dele. 692 00:51:22,637 --> 00:51:24,714 Já passei de "abaixo da média"? 693 00:51:25,570 --> 00:51:29,222 Cooper, a diferença entre si e o seu tio é que você irá melhorar. 694 00:51:53,557 --> 00:51:56,960 - Belo dia. - Era o que eu ia dizer. 695 00:51:56,728 --> 00:51:59,137 Embora tenha ouvido dizer que é frio no Inverno. 696 00:51:59,316 --> 00:52:01,938 Se é! As pessoas fazem aquela travessia a chorar. 697 00:52:02,700 --> 00:52:04,280 - Não choram nada. - Choram... 698 00:52:04,281 --> 00:52:05,860 por causa do vento. 699 00:52:08,621 --> 00:52:09,997 Como se sente? 700 00:52:12,961 --> 00:52:15,453 Ora bolas, eu sei o que está a acontecer-me. 701 00:52:21,560 --> 00:52:22,467 O teu trabalho fica muito longe? 702 00:52:23,560 --> 00:52:25,190 Passando aquilo ali. 703 00:52:25,145 --> 00:52:28,183 Quer conhecê-lo? Temos tempo, antes de voltarmos para a exposição. 704 00:52:30,486 --> 00:52:31,685 A exposição... 705 00:52:33,320 --> 00:52:34,527 Ainda tem o cromo, certo? 706 00:52:35,369 --> 00:52:37,493 Tenho pois! Claro! Podes apostar. 707 00:52:39,375 --> 00:52:42,460 - Tenho-o aqui algures. - Meu Deus! 708 00:52:42,921 --> 00:52:45,461 - Pensei que o tinha. - Valha-me Deus! 709 00:52:46,134 --> 00:52:48,709 Não faça isso. Por favor, não faça isso. 710 00:52:51,309 --> 00:52:53,468 É bom que esteja atrás da minha orelha. 711 00:52:57,944 --> 00:53:01,148 - É um bom truque. Dê cá. - Vai sonhando. 712 00:53:03,410 --> 00:53:06,531 - É onde se diz "parem a impressão". - Exactamente. 713 00:53:06,832 --> 00:53:09,740 Embora já não se diga muito isso. 714 00:53:09,460 --> 00:53:11,300 - Viva, Stan. - Viva. 715 00:53:12,600 --> 00:53:13,335 Estagiário! 716 00:53:13,633 --> 00:53:15,930 Donny, pareces bem. 717 00:53:17,806 --> 00:53:20,298 Deve ser o dono do cromo de basebol. 718 00:53:21,610 --> 00:53:24,160 Casey Dean, este é o meu tio Rollie. O Casey é o gerente. 719 00:53:24,566 --> 00:53:26,394 Gosta da nossa "loja"? 720 00:53:26,527 --> 00:53:29,198 Admiro as pessoas que vivem da palavra escrita. 721 00:53:29,782 --> 00:53:33,864 Casey, quero ir ver a minha secretária. Quem mostra isto ao tio Rollie? 722 00:53:34,205 --> 00:53:35,617 Por aqui. 723 00:53:35,916 --> 00:53:37,708 - Não me referia... - Não faz mal. 724 00:53:38,754 --> 00:53:40,794 - Certo, obrigado. - Sem problemas. 725 00:53:43,135 --> 00:53:45,841 - Preciso de um favor depois do trabalho. - Eu faço. 726 00:53:46,139 --> 00:53:48,762 - Não. Espera até ouvires o que é. - Desculpa. 727 00:53:49,190 --> 00:53:52,686 Preciso que sejas meu guarda-costas enquanto vendo o cromo de basebol. 728 00:53:52,817 --> 00:53:54,193 Está bem. Onde está o cromo? 729 00:53:54,361 --> 00:53:57,670 De momento, está com o meu tio, mas vai perdê-lo ou ser roubado. 730 00:53:58,951 --> 00:54:01,739 - E se eu o roubasse? - O quê? 731 00:54:01,913 --> 00:54:04,832 Consegues imprimir isto e parecer que é verdadeiro? 732 00:54:06,670 --> 00:54:08,331 Tem algum brilho... 733 00:54:09,383 --> 00:54:12,919 Não vai ficar perfeito. Precisarias do original. 734 00:54:13,255 --> 00:54:15,581 Tenho de fazer algo, antes que ele se dê mal. 735 00:54:15,717 --> 00:54:17,757 - Isso não pode acontecer. - Já volto. 736 00:54:39,377 --> 00:54:43,246 - Vai estar em todos os jornais? - Temos negócio? 737 00:54:44,467 --> 00:54:46,176 Seria uma honra. 738 00:54:47,347 --> 00:54:49,471 Ele está a contratar-me! 739 00:54:50,351 --> 00:54:52,950 Não me canso disto. 740 00:54:52,396 --> 00:54:55,849 "Lama do Delta em pés sagrados 741 00:54:56,260 --> 00:54:59,397 não houve montinho elegante... rapaz atrasado." 742 00:54:59,573 --> 00:55:01,614 - Um peixe escreveu isso? - Vários peixes escreveram. 743 00:55:01,743 --> 00:55:03,119 Que se passa? 744 00:55:03,287 --> 00:55:06,206 Ele vai vendê-lo ao jornal e dá-me mil dólares! 745 00:55:06,375 --> 00:55:08,333 Estou a ver que ele está a segurar no cromo. 746 00:55:08,545 --> 00:55:10,752 Sim, mas os peixes no jornal... 747 00:55:11,966 --> 00:55:14,672 Isso é reconhecimento! Vou fazer um contrato! Não vou? 748 00:55:14,804 --> 00:55:17,261 Pode crer. É um contrato padrão do sindicato. 749 00:55:17,391 --> 00:55:18,886 Um contrato? 750 00:55:19,352 --> 00:55:22,937 Isso significa apenas que têm que lhe dar 50% do que ganharem. 751 00:55:23,660 --> 00:55:25,600 Se ganharem nada, recebe 50% disso. 752 00:55:25,194 --> 00:55:29,630 Não está a perceber? O pessoal das vendas faz uma cópia da poesia dos seus peixes, 753 00:55:29,200 --> 00:55:31,573 dá-a ao editor do jornal e dizem: "quer isto?" 754 00:55:31,745 --> 00:55:35,496 E o editor diz: "nem com uma arma apontada à cabeça". E pronto. Fim. 755 00:55:35,626 --> 00:55:37,667 Pode sentar-se à janela, com uma manta no colo 756 00:55:37,796 --> 00:55:39,837 e ele fica com um cromo que vale milhares de dólares! 757 00:55:40,800 --> 00:55:43,592 No meio disso tudo estás a chamar-me ladrão? 758 00:55:44,210 --> 00:55:45,264 Se condensar tudo. 759 00:55:45,432 --> 00:55:48,850 E este é o agradecimento que recebo por te aturar durante meses, 760 00:55:49,630 --> 00:55:51,884 em que não conseguias ler a banda desenhada sem mexeres no pirilau! 761 00:55:52,590 --> 00:55:55,394 - E isso permite-lhe enganar o meu tio? - Fiz-lhe uma oferta legítima. 762 00:55:55,564 --> 00:55:59,646 Muito bem. Primeiro, a Dra. Gupta diz que também tenho de assinar com ele 763 00:55:59,779 --> 00:56:01,440 e segundo, isso é treta. 764 00:56:02,157 --> 00:56:03,569 Desculpa... 765 00:56:04,411 --> 00:56:06,819 - O quê? - Fã dos Cubs, uma ova! 766 00:56:06,998 --> 00:56:10,166 Um fã dos Cubs não diz a um tipo que vai sindicalizar a poesia dos peixes, 767 00:56:10,294 --> 00:56:12,288 quando sabe que não irá vender. 768 00:56:12,422 --> 00:56:14,665 É uma desgraça para a profissão. 769 00:56:18,348 --> 00:56:21,553 Consegue editar os meus peixes no jornal ou não? 770 00:56:23,480 --> 00:56:25,639 Muito bem, acabou-se. 771 00:56:36,958 --> 00:56:39,794 Vir ao teu trabalho não foi a melhor das ideias. 772 00:56:40,400 --> 00:56:41,360 Acha? 773 00:56:41,298 --> 00:56:44,549 O 50º. director na história dos Cubs, "Sweet Lou" Piniella... 774 00:56:44,678 --> 00:56:47,514 - Sweet Lou... - fará 68 anos a 28 de Agosto. 775 00:56:47,682 --> 00:56:48,881 Olá? 776 00:56:50,190 --> 00:56:51,644 Estamos prontos para vender. 777 00:56:51,771 --> 00:56:54,477 Os meus dois interessados ainda não chegaram, só quase no fecho. 778 00:56:54,692 --> 00:56:57,529 Não. Temos de vender agora, antes que desapareça. 779 00:56:58,865 --> 00:57:01,440 Devia esperar que o dinheiro a sério chegasse. 780 00:57:02,203 --> 00:57:03,402 Olá. 781 00:57:06,293 --> 00:57:08,333 - Pergunta-me pelas novidades. - Há novidades? 782 00:57:09,255 --> 00:57:13,600 O Restaurante Green Genes comprou o meu quadro para todo o "franchise". 783 00:57:13,929 --> 00:57:15,305 Óptimo. 784 00:57:16,224 --> 00:57:17,849 Conquistei Chicago! 785 00:57:20,772 --> 00:57:23,229 - Que é isso? - O Cooper foi despedido! 786 00:57:23,568 --> 00:57:25,894 Pois... Chicago conquistou-me a mim. 787 00:57:26,656 --> 00:57:29,908 Melhor ainda! Podes ir em frente com o restaurante em Thorpe. 788 00:57:30,780 --> 00:57:31,489 Torphe? 789 00:57:31,705 --> 00:57:35,871 Acabámos de ser testados pela médica e tivemos devagar e devagarinho. 790 00:57:36,462 --> 00:57:39,299 Que raio te faz pensar que podemos arrancar com uma coisa dessas? 791 00:57:39,467 --> 00:57:41,175 Estás a sonhar, certo? 792 00:57:41,303 --> 00:57:45,136 Não somos da restauração. Nem conseguimos seguir o rasto a um cromo! 793 00:57:48,188 --> 00:57:49,386 Desculpa, querido. 794 00:57:53,738 --> 00:57:55,197 Vou deixar os dois aqui. 795 00:57:55,365 --> 00:57:57,442 Posso deixar isto aqui um instante? 796 00:57:57,660 --> 00:57:59,369 - Está bem. - Toma conta dele. 797 00:58:10,971 --> 00:58:12,347 Estás bem? 798 00:58:12,849 --> 00:58:15,424 Estou toda transpirada, obrigada por perguntares. 799 00:58:15,561 --> 00:58:18,184 Só tenho andado a fazer coisas que tenho medo de fazer. 800 00:58:18,357 --> 00:58:22,404 Vir para aqui. Nunca tinha saído do Estado, só fui até Quincy. 801 00:58:22,572 --> 00:58:25,491 - Achei que eras a nova Charlotte. - E eu achei que eras o velho Cooper. 802 00:58:25,618 --> 00:58:29,368 Este não é o Cooper Zerbs que me levou ao colo 8 quarteirões quando parti a perna. 803 00:58:29,540 --> 00:58:32,662 Nessa altura eras afoito, corajoso. 804 00:58:33,450 --> 00:58:35,538 Não se trata de coragem, mas de cérebro. 805 00:58:35,716 --> 00:58:39,870 Eu digo-te do que se trata: não queres fazer nada que seja difícil. 806 00:58:39,388 --> 00:58:41,431 Uma nova aventura seria difícil. 807 00:58:41,508 --> 00:58:44,145 Sofreste um acidente e o teu trabalho tornou-se demasiado difícil. 808 00:58:44,880 --> 00:58:47,952 Escreveste "O Lloyd já era" no teu bloco, mas não me dizes nada, 809 00:58:48,270 --> 00:58:50,200 porque isso seria demasiado difícil! 810 00:58:50,155 --> 00:58:52,314 Espera aí! Eu tenho tentado... 811 00:58:52,867 --> 00:58:54,576 Tenho tentado ser nobre! 812 00:58:55,300 --> 00:58:56,284 - Nobre? - Sim! 813 00:58:56,464 --> 00:58:58,374 Em que século estou? 814 00:58:58,508 --> 00:59:00,632 Não sou o Cooper Zerbs que conheceste. 815 00:59:00,762 --> 00:59:03,680 Se eu fosse esse tipo, não conseguirias ver-te livre de mim. 816 00:59:03,808 --> 00:59:06,644 Até gosto do teu filho! Pode dar-nos um instante? 817 00:59:06,937 --> 00:59:09,512 Preciso terminar para poder ir ver o jogo. 818 00:59:10,135 --> 00:59:13,405 Mr. Banks, pode autografar "Para o Dillon"? 819 00:59:14,615 --> 00:59:17,720 Tem o nome do personagem do "Gunsmoke". 820 00:59:17,703 --> 00:59:19,946 E quanto a ti? O Lloyd? Que foi aquilo? 821 00:59:20,165 --> 00:59:21,826 Não vieste comigo para Chicago, 822 00:59:21,959 --> 00:59:24,582 mas casaste com um desmiolado como o Lloyd Wiemeier? 823 00:59:24,714 --> 00:59:26,624 Irei ouvir isso o resto da vida? 824 00:59:26,758 --> 00:59:28,668 Pelo menos tens de ouvir uma vez. 825 00:59:28,845 --> 00:59:31,134 Aquela foto do casamento no jornal deu cabo de mim. 826 00:59:31,265 --> 00:59:34,433 Agora como estás destroçado, podes aparvalhar pela vida fora. 827 00:59:34,561 --> 00:59:38,264 Acho que isso é uma desculpa, porque não te vi fazer nada estúpido. 828 00:59:38,442 --> 00:59:39,771 Eu mostro-te o estúpido. 829 00:59:48,499 --> 00:59:50,706 Vou passar à pessoa seguinte. 830 00:59:55,175 --> 00:59:56,456 Força, Cooper! 831 01:00:03,479 --> 01:00:04,890 Onde está o velhote? 832 01:00:05,941 --> 01:00:08,267 Está ali... ali... 833 01:00:11,699 --> 01:00:12,815 Dillon? 834 01:00:17,374 --> 01:00:18,869 Onde está o Rollie? 835 01:00:19,200 --> 01:00:21,838 Pensei que ele estava a tomar conta de mim! 836 01:00:22,632 --> 01:00:23,712 Merda! 837 01:00:24,593 --> 01:00:25,757 Rollie! 838 01:00:29,684 --> 01:00:32,390 Perdeu o velhote, foi? Que pena. 839 01:00:37,613 --> 01:00:39,405 Porque não nos separamos? 840 01:00:40,367 --> 01:00:41,648 Vamos, por aqui. 841 01:00:54,429 --> 01:00:55,509 Vamos por aqui. 842 01:01:33,612 --> 01:01:35,272 Como se sente, Rollie? 843 01:01:35,615 --> 01:01:36,991 Está bem? 844 01:01:50,219 --> 01:01:51,679 Onde arranjou isso? 845 01:01:52,973 --> 01:01:54,385 Quanto tem aí? 846 01:02:02,362 --> 01:02:03,643 500 dólares... 847 01:02:04,908 --> 01:02:06,367 Onde está o cromo? 848 01:02:11,709 --> 01:02:13,204 Está tudo bem, não faz mal. 849 01:02:14,380 --> 01:02:15,756 Que aconteceu? 850 01:02:21,182 --> 01:02:22,380 Eu fui... 851 01:02:24,937 --> 01:02:26,266 Eu recebi... 852 01:02:28,109 --> 01:02:30,351 Cristo, qual é o nome do tipo? 853 01:02:33,241 --> 01:02:35,199 Ele não ligou nenhuma. 854 01:02:36,621 --> 01:02:37,997 - Não ligou nenhuma... - Merda! 855 01:02:38,123 --> 01:02:39,583 O Rhett Butler. 856 01:02:41,503 --> 01:02:43,877 - Sabes quem é? - Sei. Venha. 857 01:02:45,760 --> 01:02:47,837 Você dá-me vontade de me suicidar. 858 01:02:49,265 --> 01:02:51,424 Tome. Tem aqui os 500 dólares. 859 01:02:52,561 --> 01:02:54,210 Devolva o cromo. 860 01:02:54,147 --> 01:02:56,520 Não. Tenho uma factura. Ele assinou. 861 01:02:56,651 --> 01:02:58,561 500 dólares é uma piada. 862 01:02:58,695 --> 01:03:02,398 Não tenho culpa que o velhote não seja esperto. É a vida. 863 01:03:02,659 --> 01:03:06,410 As pessoas não envelhecem como o vinho, envelhecem como a carne. 864 01:03:06,540 --> 01:03:10,587 Tenho um relatório da médica a dizer que ele não pode assinar nada sozinho. 865 01:03:10,713 --> 01:03:12,671 - Eu tenho de assinar tudo. - Tanto faz. 866 01:03:13,500 --> 01:03:15,376 Que se passa consigo? O cromo é dele! Devolva-o! 867 01:03:15,512 --> 01:03:16,543 Não. 868 01:03:17,431 --> 01:03:18,630 Não! 869 01:03:19,100 --> 01:03:21,557 Sabe porquê? Por que não merece. 870 01:03:22,480 --> 01:03:24,438 - O quê? - 1995. 871 01:03:25,568 --> 01:03:28,524 Estou de regresso a casa depois de uma viagem de negócios. 872 01:03:28,656 --> 01:03:31,575 Entrei e lá estava a mulher à espera, na cozinha. 873 01:03:31,702 --> 01:03:34,823 Tinha uma concha na mão e um monte de cromos meus 874 01:03:34,957 --> 01:03:38,659 a bailarem na borda de uma panela de molho de tomate, no bico da frente. 875 01:03:38,796 --> 01:03:41,549 A maioria eram vulgares, ela não sabia o que valiam, 876 01:03:41,675 --> 01:03:44,962 mas havia um Berra de 54 e um Koufax novinho. 877 01:03:45,222 --> 01:03:47,465 E ela meteu-os todos na panela. 878 01:03:47,809 --> 01:03:52,272 Disse-me: " Só os cromos é que são tratados como humanos nesta casa". 879 01:03:52,733 --> 01:03:56,685 E eu disse: " Esses cromos são o teu futuro, atrasada mental!" 880 01:03:56,823 --> 01:04:00,359 De imediato, pegou na concha, mergulhou o Yogi na panela. 881 01:04:01,580 --> 01:04:04,582 Ficou ali deitado no molho a olhar para mim. 882 01:04:06,211 --> 01:04:09,249 E depois ela empurrou-o para o fundo. 883 01:04:14,474 --> 01:04:16,301 O Koufax não foi lá parar. 884 01:04:17,520 --> 01:04:20,308 Salvei-o, convencendo-a de que a amava. 885 01:04:22,680 --> 01:04:23,943 Mas nunca mais foi o mesmo. 886 01:04:26,320 --> 01:04:27,527 Tramei-a mais tarde. 887 01:04:27,910 --> 01:04:30,698 No acordo do divórcio, podia ter recebido metade, 888 01:04:30,831 --> 01:04:33,121 mas desconhecia a relação dos bens. 889 01:04:33,335 --> 01:04:34,995 Não recebeu nada. 890 01:04:35,713 --> 01:04:38,384 Esmaguei-a, pelo Yogi. 891 01:04:41,221 --> 01:04:43,130 Escreve isto, bronco: 892 01:04:43,224 --> 01:04:46,262 "Quem não sabe o que tem, não merece ter." 893 01:04:48,106 --> 01:04:49,767 Roubou o cromo dele! 894 01:04:50,485 --> 01:04:52,229 - Ele roubou-o! - Não. 895 01:04:52,488 --> 01:04:55,270 Comprei-o. Tenho uma factura assinada. 896 01:04:55,158 --> 01:04:57,152 Enganou-o. Obrigou-o a assiná-la! 897 01:04:57,287 --> 01:04:59,826 Este tipo roubou o meu tio. Que devo fazer? 898 01:04:59,957 --> 01:05:02,913 Talvez possa anular a venda, mas não está aqui ninguém que possa ajudá-lo. 899 01:05:03,450 --> 01:05:06,250 Lee, digo-te o seguinte e não me interessa quem oiça. 900 01:05:06,425 --> 01:05:09,131 Se fizeste o que ele diz, 901 01:05:10,680 --> 01:05:12,552 dás mau nome ao passatempo. 902 01:05:28,791 --> 01:05:30,720 Muito bem. 903 01:05:30,544 --> 01:05:32,584 Quer comprar o cromo de volta, 904 01:05:32,881 --> 01:05:35,918 venda a casa, venda a sua mãe, 905 01:05:36,386 --> 01:05:38,344 venda o cavalo e o calhambeque, 906 01:05:39,390 --> 01:05:40,850 e depois falamos. 907 01:05:42,728 --> 01:05:44,140 Tem duas horas. 908 01:05:46,670 --> 01:05:48,523 Deixa-me bater-lhe. Subo para a mesa e dou-lhe um soco na boca. 909 01:05:49,280 --> 01:05:50,858 Não. Nós vamos voltar. 910 01:05:51,491 --> 01:05:52,820 Venham. 911 01:05:54,955 --> 01:05:56,783 Estás interessado num destes? 912 01:06:00,400 --> 01:06:01,665 Maldito filho da mãe! 913 01:06:09,476 --> 01:06:11,719 Que vamos fazer quanto ao cromo? 914 01:06:12,220 --> 01:06:15,273 Donny, estares aí sentado, não faz de nós parceiros nem amigos. 915 01:06:15,652 --> 01:06:19,153 Ai não? És o príncipe de onde? 916 01:06:21,369 --> 01:06:23,991 Cooper Zerbs, o cara de parvo! 917 01:06:24,165 --> 01:06:26,750 Tu e eu conhecemos o teu pai. 918 01:06:26,209 --> 01:06:29,414 O pai dele ia ser um grande comediante e nunca fez porra nenhuma. 919 01:06:29,589 --> 01:06:32,212 O meu pai tinha graça, quando conhecia as pessoas para quem falava. 920 01:06:32,385 --> 01:06:35,560 Deixou a cidade num descapotável branco e voltou a pé. 921 01:06:35,181 --> 01:06:37,673 - E tu não és melhor. - Tio Donny, pare com isso! 922 01:06:37,810 --> 01:06:41,970 Achas-te muito especial! Sabes o que penso de ti? 923 01:06:42,600 --> 01:06:44,690 - Pára com isso! - Tio Don, acalme-se! 924 01:06:46,155 --> 01:06:47,531 Já chega! 925 01:06:48,330 --> 01:06:49,480 Idiota... 926 01:06:49,185 --> 01:06:51,755 - Não me interessa. Odeio-vos a todos! - Cala-te! 927 01:06:51,822 --> 01:06:53,650 - Ele ainda está no Primeiro Passo. - Treta! 928 01:06:53,784 --> 01:06:55,658 Não sou nenhum bêbado estúpido! 929 01:06:55,953 --> 01:06:57,947 - Estou doente. - Pode ser as duas coisas. 930 01:06:58,820 --> 01:06:59,956 Não me interessa que estejas doente, vais portar-te bem. 931 01:07:00,126 --> 01:07:02,535 ou dou-te uma tareia na frente de todos. 932 01:07:04,383 --> 01:07:07,219 - Onde vai ele? - Não sei, mas está revoltado. 933 01:07:07,637 --> 01:07:08,918 Onde vais? 934 01:07:09,140 --> 01:07:12,142 - Deixe-me! A culpa é minha! - Não, querido. Que culpa tens? 935 01:07:12,478 --> 01:07:15,100 - Pare! Tenho de resolver isto! - Querido! 936 01:07:15,232 --> 01:07:19,979 Escuta-me. Não tens de resolver isto. Não cresças tão depressa, certo? 937 01:07:21,449 --> 01:07:23,692 Vá lá... É Batman, não é Batboy. 938 01:07:24,579 --> 01:07:26,869 É Spider-Man, não é Spider-Boy. 939 01:07:28,100 --> 01:07:29,460 É o Superboy... 940 01:07:29,586 --> 01:07:33,337 Pois, nós viemos do espaço. Não podes vencer-me nesta matéria. 941 01:07:33,926 --> 01:07:35,587 Vamos, faz um intervalo. 942 01:07:36,179 --> 01:07:37,555 Sê um miúdo. 943 01:07:39,726 --> 01:07:41,186 Este tipo... 944 01:07:42,105 --> 01:07:45,606 era magrinho como tu, mas fez 500 "home runs". 945 01:07:46,737 --> 01:07:48,529 Ele tocou nela, toca-lhe também. 946 01:07:50,409 --> 01:07:52,735 É como se estivesses a cumprimentá-lo. 947 01:07:58,212 --> 01:08:01,480 Por que não vais buscar uma bebida e acalmas-te? 948 01:08:04,471 --> 01:08:06,963 Que vamos fazer? Chamar a polícia? 949 01:08:07,434 --> 01:08:10,721 Não, é demasiado tarde para polícias ou tribunais. 950 01:08:11,773 --> 01:08:14,729 Olha para ele. Está acabado. Precisa ir para casa. 951 01:08:17,699 --> 01:08:19,858 De que casa estás a falar? 952 01:08:20,536 --> 01:08:22,577 Mudo-me e fico com ele. 953 01:08:23,541 --> 01:08:25,534 Sempre posso desligar o forno. 954 01:08:26,962 --> 01:08:28,422 O quê? Eu posso. 955 01:08:28,673 --> 01:08:31,130 Mas não tens a tua vida aqui? 956 01:08:32,679 --> 01:08:36,264 Sinto-me como se estivesse estado febril nos últimos 11 anos. 957 01:08:39,397 --> 01:08:41,474 LaPorte tem as suas vantagens. 958 01:08:48,494 --> 01:08:52,410 Pode já não ter muita importância, mas ficou bastante bom. 959 01:08:52,625 --> 01:08:56,755 Não podemos olhar muito de perto, mas o velhote pode gostar. 960 01:09:07,564 --> 01:09:09,590 Estás a pensar... 961 01:09:10,443 --> 01:09:11,938 Por Deus, se estou! 962 01:09:13,448 --> 01:09:16,818 Se só agora nos estão a ver, perderam bastante. 963 01:09:17,245 --> 01:09:19,951 Grande drama, aqui no Estádio Busch. 964 01:09:20,416 --> 01:09:22,659 Jones esmagou o adversário no terceiro "inning". 965 01:09:22,795 --> 01:09:25,417 Soriano fez uma aterragem ao centro 966 01:09:25,549 --> 01:09:28,385 e os Chicago estão à frente por 5 a 0. 967 01:09:28,553 --> 01:09:33,383 Mas St. Loius tem estado a pressionar os Cubs. 5 a 1, depois 5 a 2, 968 01:09:33,644 --> 01:09:36,563 depois Kennedy conseguiu fazer o 5 a 3 969 01:09:36,940 --> 01:09:39,647 e cá estamos com o St. Louis a perder só por 2, 970 01:09:39,820 --> 01:09:42,573 e o Cubs não tem as suas opções na reserva. 971 01:09:43,283 --> 01:09:46,451 Marquis está na relva, na esperança de marcar 972 01:09:46,580 --> 01:09:50,449 contra o poderoso Chris Duncan. As bases atoladas, o contador cheio. 973 01:09:51,378 --> 01:09:52,494 Não faças o sinal. 974 01:09:53,548 --> 01:09:55,430 Não mostres o sinal. 975 01:09:56,302 --> 01:09:58,110 Foi em cheio! 976 01:10:01,101 --> 01:10:07,522 Um grande "slam"! E uma tristeza para os Chicago! Valha-me Deus! 977 01:10:08,278 --> 01:10:10,901 Estiveram em brasa todo o dia! 978 01:10:11,533 --> 01:10:14,452 E os St. Louis regressaram e derrotaram-nos! 979 01:10:14,663 --> 01:10:19,208 Um St. Louis muito feliz acabou de vencer por 7 a 5. 980 01:10:20,870 --> 01:10:21,499 Querido, não! 981 01:10:24,135 --> 01:10:26,592 - Querido... - Por dois pontos! 982 01:10:27,306 --> 01:10:29,510 Podem ganhar com isso? 983 01:10:29,393 --> 01:10:31,636 - Não! - Querido! 984 01:10:35,443 --> 01:10:38,481 Deviam ser rasgados como um lenço de papel 985 01:10:39,241 --> 01:10:42,528 e mijarem-vos em cima, porque são os Cubs! 986 01:10:45,208 --> 01:10:48,875 Os nomes mudam, toda a gente é diferente, 987 01:10:49,798 --> 01:10:53,500 mas quando pomos aquele boné, somos todos... 988 01:10:56,307 --> 01:10:57,423 Cubs! 989 01:11:00,522 --> 01:11:02,599 E gozam connosco 990 01:11:03,234 --> 01:11:06,356 até irmos para a cova! 991 01:11:10,370 --> 01:11:12,696 Está tudo bem. Ele já parou. 992 01:11:14,209 --> 01:11:15,917 Ele vai limpar tudo. 993 01:11:17,630 --> 01:11:19,173 Naquele lançamento. 994 01:11:22,554 --> 01:11:23,718 Já passou. 995 01:11:25,767 --> 01:11:26,883 Calma... 996 01:11:37,743 --> 01:11:39,240 Mr. Reese. 997 01:11:40,331 --> 01:11:41,909 Mr. McCormick. 998 01:11:42,125 --> 01:11:43,750 Tenho pena daquele velhote. 999 01:11:44,837 --> 01:11:47,460 Enviou-me um e-mail sobre o Schulte. 1000 01:11:48,426 --> 01:11:51,381 Parece que o Frank e eu vamos ficar malucos com este. 1001 01:11:51,973 --> 01:11:55,806 Eu próprio sou capaz de licitá-lo. 1002 01:11:57,220 --> 01:11:59,858 Não posso deixar aquela equipa matar-me. 1003 01:12:00,652 --> 01:12:02,812 Costumava pensar, quando eles perdiam: 1004 01:12:03,573 --> 01:12:08,321 "Cortem-me ao meio, vazem-me gasolina e queimem-me." mas acabou-se. 1005 01:12:09,582 --> 01:12:13,118 Vou deixar de ser apoiante daquele clube de basebol. 1006 01:12:13,755 --> 01:12:15,333 A partir de agora, 1007 01:12:16,217 --> 01:12:19,718 torço pelos Cubs de 1908. Eu sei que podem ganhar. 1008 01:12:21,224 --> 01:12:22,719 Por aqui, cavalheiros. 1009 01:12:23,519 --> 01:12:25,263 - Sabe o que tem a dizer? - O quê? 1010 01:12:25,772 --> 01:12:28,810 - Isto é roubar? - Não, é salvar. 1011 01:12:29,528 --> 01:12:32,316 - Eu sou do Plano A ou do B? - És do Plano B. 1012 01:12:34,202 --> 01:12:37,287 - A posse está em disputa. - Não, não está. 1013 01:12:37,582 --> 01:12:41,118 O cromo é meu. Está na minha posse. É 100% genuíno. 1014 01:12:41,420 --> 01:12:43,747 Leiam o cartaz. Eu defendo a minha reputação. 1015 01:12:51,811 --> 01:12:53,685 Tenho uma factura. Ele assinou. 1016 01:12:53,814 --> 01:12:56,935 Mas se, legalmente, o velhote não tinha competência para vender sozinho... 1017 01:12:57,690 --> 01:12:59,442 Se isso é verdade, não tem uma venda legal. 1018 01:12:59,572 --> 01:13:00,771 Mas que porra é esta? 1019 01:13:00,908 --> 01:13:04,325 Estou a pensar em conseguir a maior licitação no leilão. 1020 01:13:04,913 --> 01:13:06,658 Viva. Como estão todos? 1021 01:13:14,177 --> 01:13:17,298 Se querem todos licitar o Schulte, nós temos o verdadeiro. 1022 01:13:18,767 --> 01:13:19,930 Treta. 1023 01:13:20,102 --> 01:13:24,850 É verdade. Fizemos uma cópia para o meu filho e o Rollie confundiu-as. 1024 01:13:24,985 --> 01:13:28,770 Por isso, o cromo que roubou a este senhor idoso é uma cópia. 1025 01:13:28,907 --> 01:13:31,826 - Tem o cromo pirata. - Não tens nada, parvalhão! 1026 01:13:31,995 --> 01:13:35,829 - Eu digo que é treta. - Daqui não se consegue ver, Lee. 1027 01:13:36,126 --> 01:13:37,751 Por que não o tiras para fora? 1028 01:13:37,879 --> 01:13:40,964 Por que não tiras tu o teu e vens mostrar? 1029 01:13:41,300 --> 01:13:43,208 Isso não é para aqui chamado. 1030 01:13:43,237 --> 01:13:45,129 Estava à espera que eu tirasse o meu? 1031 01:13:45,157 --> 01:13:47,481 Para roubar-mo e atirar-me com os meus 500 dólares? 1032 01:13:47,610 --> 01:13:49,438 Pareço-vos assim tão estúpido? 1033 01:13:49,613 --> 01:13:53,233 Só estás a falar porque estás a ver a vida a andar para trás. 1034 01:13:53,368 --> 01:13:55,658 Repete lá, amigo! Qual é a sensação? 1035 01:13:55,789 --> 01:13:59,539 Tens nome de menina e não há nada nessa caixa, a não ser um cromo a dizer: 1036 01:13:59,669 --> 01:14:02,506 - "És um falhado do caraças!" - O quê? 1037 01:14:08,224 --> 01:14:09,884 Aconteça o que acontecer, este é meu. 1038 01:14:10,185 --> 01:14:12,344 - Ele é problema meu, certo? - Isto é o Plano B? 1039 01:14:12,480 --> 01:14:13,975 - O que é isto? - É outra coisa. 1040 01:14:17,654 --> 01:14:19,564 Já me estão a enjoar com isto! 1041 01:14:28,420 --> 01:14:29,500 Cooper? 1042 01:14:30,214 --> 01:14:31,674 Isto é o Plano A? 1043 01:14:33,594 --> 01:14:36,347 - Falta! - Pare de lhe bater na cabeça! 1044 01:14:36,474 --> 01:14:37,755 Luta suja! 1045 01:14:38,685 --> 01:14:39,848 O cromo! 1046 01:14:40,146 --> 01:14:42,200 - Ele tem o cromo! - Cooper! 1047 01:14:42,274 --> 01:14:44,184 - O Cooper apanhou-o! - Conseguiste, Coop! 1048 01:14:46,113 --> 01:14:49,400 - Isso mesmo, Cooper. Apanhaste-o! - Gaita, largue-o! 1049 01:14:50,350 --> 01:14:51,364 Vamos, Cooper! 1050 01:14:52,706 --> 01:14:54,996 - Já o apanhaste. - Usa o cotovelo! 1051 01:14:59,591 --> 01:15:01,798 Rapazes, sei que têm que fazer o vosso trabalho, 1052 01:15:01,928 --> 01:15:04,716 mas são dois tipos a tentar resolver as coisas à homem. 1053 01:15:04,849 --> 01:15:06,557 Dêem-nos 5 minutos e não chateamos mais. 1054 01:15:06,685 --> 01:15:09,141 - Já acabou o turno, que interessa? - Está bem, tanto faz. 1055 01:15:19,787 --> 01:15:21,615 - Façam alguma coisa! - Pára! 1056 01:15:22,333 --> 01:15:23,792 Ele consegue! 1057 01:15:24,377 --> 01:15:27,000 - Luta suja! - Não o estrangule! 1058 01:15:27,465 --> 01:15:28,746 Larga o cromo! 1059 01:15:37,271 --> 01:15:39,348 Larga-o, Cooper! Fizeste o que podias! 1060 01:15:42,112 --> 01:15:44,189 Vamos ao Plano B? Diz só B. 1061 01:15:47,537 --> 01:15:50,622 Se largares o cromo, ele solta-te. 1062 01:15:53,295 --> 01:15:54,541 Larga! 1063 01:15:56,490 --> 01:15:58,126 Atira-o para mim! 1064 01:15:58,636 --> 01:16:00,963 Vamos, Cooper, tu consegues! 1065 01:16:11,405 --> 01:16:13,114 - Larga-o! - Boa! 1066 01:16:14,743 --> 01:16:16,784 Joe!!! 1067 01:16:18,332 --> 01:16:20,410 Conseguimos! 1068 01:16:23,470 --> 01:16:24,922 É assim que se faz. 1069 01:16:29,557 --> 01:16:32,844 Assim é que é, Cooper! Venceste-o! 1070 01:16:42,785 --> 01:16:44,992 - Estás bem? - Ele está bem. 1071 01:16:50,588 --> 01:16:54,208 Tenho de tirar-te o chapéu, Cooper, não sei como aguentas viver aqui. 1072 01:16:57,932 --> 01:17:00,560 - Donny... - Não, não... Donny! 1073 01:17:01,479 --> 01:17:03,472 - Devolve isso. - Donny Prine, volta aqui! 1074 01:17:04,483 --> 01:17:07,569 - Apanhem aquele tipo! - Vou contar à mãe! 1075 01:17:16,250 --> 01:17:19,122 Deixa o Stan tratar dele, certo? Ele é responsável por ele. 1076 01:17:19,297 --> 01:17:21,619 Vamos ter-te em casa como novo, daqui a uns dias. 1077 01:17:21,792 --> 01:17:24,711 Não te preocupes com o Donny. Ele não foge. Nunca consegue. 1078 01:17:28,427 --> 01:17:31,200 - Valha-me Deus... - Afastem-se! 1079 01:17:31,348 --> 01:17:34,683 Eu desfaço-o! Como-o, juro! 1080 01:17:35,730 --> 01:17:38,190 Não se aproxime dele! Ele está louco! 1081 01:17:38,150 --> 01:17:40,938 Donny, cada coisa que fazes é mais triste que a anterior! 1082 01:17:41,710 --> 01:17:43,741 Queres parar de me atazanar, Charlotte? 1083 01:17:43,867 --> 01:17:46,193 - Talvez ele faça uma troca. - Cuidado! 1084 01:17:47,539 --> 01:17:49,698 Donny, não faças nada! 1085 01:17:50,126 --> 01:17:53,128 Stan, fala com ele. Diz-lhe coisas dos A.A. 1086 01:17:53,756 --> 01:17:55,880 Preciso de algo para tocar. Rápido. 1087 01:17:56,343 --> 01:18:00,842 Donny, tens de fazer uma busca à tua moral, sem receios. 1088 01:18:01,590 --> 01:18:02,933 - Vai-te lixar! - Vai tu! 1089 01:18:03,854 --> 01:18:05,599 Alguma coisa dos St. Louis. 1090 01:18:07,366 --> 01:18:08,985 Acho que consigo atingi-lo sem estragar o cromo. 1091 01:18:09,454 --> 01:18:13,121 Que se passa convosco? É um bocado de cartão! Não podem matar ninguém por isso! 1092 01:18:13,293 --> 01:18:15,867 O problema é que, se não lhe acertares, ele pode... 1093 01:18:17,382 --> 01:18:20,800 Don! Um Bob Gibson novinho, dos Cardinals. 1094 01:18:21,138 --> 01:18:23,677 Não chega. Estás a tentar enganar-me! 1095 01:18:24,309 --> 01:18:28,110 Quero esse Gibson e o taco do Stan Musial que vi ali. 1096 01:18:28,190 --> 01:18:30,764 E quero uma carrinha nova, certo? 1097 01:18:31,403 --> 01:18:33,646 Que foi? Pára já aí! 1098 01:18:34,616 --> 01:18:37,730 Pára! Eu rasgo-o, juro! 1099 01:18:37,537 --> 01:18:39,281 O cromo! 1100 01:18:41,420 --> 01:18:43,997 O chão está molhado! Não o deixem cair na água! 1101 01:18:45,900 --> 01:18:47,000 - Cuidado! - Por aqui! Já o vi! 1102 01:18:48,762 --> 01:18:50,921 Está a mudar de direcção! 1103 01:19:05,453 --> 01:19:07,310 Eu vou apanhá-lo! 1104 01:19:25,733 --> 01:19:28,605 Mãe, apanhei-o! Apanhei-o! 1105 01:19:34,412 --> 01:19:36,287 Foi uma bela recepção! 1106 01:19:41,673 --> 01:19:43,667 Vieram até cá para enganar o tipo? 1107 01:19:43,843 --> 01:19:45,421 - 600, certo? - 650! 1108 01:19:47,765 --> 01:19:50,388 - 700! - 715! 1109 01:19:51,688 --> 01:19:53,978 - 725! - 735! 1110 01:19:55,944 --> 01:19:57,902 - Mil? - 750! 1111 01:19:58,573 --> 01:19:59,736 755! 1112 01:20:01,494 --> 01:20:02,989 É melhor pararem. 1113 01:20:03,205 --> 01:20:04,450 - O quê? - Parem. 1114 01:20:04,707 --> 01:20:06,784 Parem com o que estão a fazer. Não vou fazer isto. 1115 01:20:07,200 --> 01:20:10,123 - Ele não pode fazer isto. Estamos a leiloar... - Esperem lá! 1116 01:20:11,968 --> 01:20:13,546 Há algum problema? 1117 01:20:14,847 --> 01:20:18,520 O meu avô deu-me este cromo para eu me recordar dele. 1118 01:20:22,400 --> 01:20:25,735 Ultimamente, tenho tido dificuldade em recordar-me das coisas. 1119 01:20:26,113 --> 01:20:27,858 Ficariam surpreendidos. 1120 01:20:31,246 --> 01:20:34,118 Mas quando olho para isto, vejo-o tão bem como estou a vê-lo a si. 1121 01:20:36,170 --> 01:20:37,748 Isto relembra-o. 1122 01:20:40,551 --> 01:20:43,126 Não acho que deva continuar com isto. 1123 01:20:46,894 --> 01:20:48,638 Há-de aparecer na internet. 1124 01:20:49,189 --> 01:20:51,728 Espere. Não pode fazer isto. 1125 01:20:52,694 --> 01:20:55,531 Foi por isto que viemos para cá. A ideia foi sua. 1126 01:20:55,699 --> 01:20:57,609 - Precisávamos do dinheiro. - Para recordá-lo. 1127 01:20:57,743 --> 01:21:01,660 Que raio, Jake! Irias perceber, se não fosses tão estúpido. 1128 01:21:07,967 --> 01:21:09,711 - Que estás a fazer? - Espere. 1129 01:21:20,819 --> 01:21:22,813 Macacos me mordam! 1130 01:21:27,360 --> 01:21:29,493 Continuem, eu tenho um repetido. 1131 01:21:30,625 --> 01:21:33,296 - 700, 760! - E eu digo 770. 1132 01:21:33,713 --> 01:21:36,834 E vocês dizem 780 e depois eu digo 800 mil dólares! 1133 01:22:04,759 --> 01:22:06,880 Levanta-te! 1134 01:22:06,428 --> 01:22:07,626 Levanta-te! 1135 01:22:11,811 --> 01:22:15,146 Deves querer lavar a grelha antes de a usares. 1136 01:22:15,691 --> 01:22:18,610 Uma grelha não se lava, raspa-se. 1137 01:22:20,282 --> 01:22:23,569 Que maravilha o Roland ter encontrado alguém em Chicago, 1138 01:22:23,745 --> 01:22:26,617 que é mais patareco do que ele, para comprar aquele cromo, 1139 01:22:26,749 --> 01:22:29,586 mas isso não quer dizer que não possa gerir um restaurante. 1140 01:22:29,712 --> 01:22:32,714 - Vamos tentar. - Tenho conseguido concentra-me melhor. 1141 01:22:32,842 --> 01:22:35,630 Já não tens de tomar apontamentos? 1142 01:22:35,804 --> 01:22:38,178 Há muito tempo que não vejo aquele bloco de notas. 1143 01:22:38,350 --> 01:22:40,427 Tomei coragem e deitei-o fora. 1144 01:22:40,561 --> 01:22:41,973 Estou orgulhosa de ti, querido. 1145 01:22:42,606 --> 01:22:45,359 Que tal vai isso? Estás a tirar a seda? 1146 01:22:50,701 --> 01:22:52,362 Perdeste-o, não foi? 1147 01:23:00,800 --> 01:23:02,129 Atenção... 1148 01:23:04,960 --> 01:23:06,220 Essa cara! Mas que cara! 1149 01:23:13,485 --> 01:23:14,766 Tio Rollie? 1150 01:23:16,197 --> 01:23:18,274 Tio Rollie, que se passa? 1151 01:23:19,118 --> 01:23:21,326 A escrita deles está a melhorar, 1152 01:23:22,390 --> 01:23:24,199 mas agora estão a plagiar. 1153 01:23:24,793 --> 01:23:27,712 "Não plantamos batatas, não plantamos algodão. 1154 01:23:27,881 --> 01:23:31,382 Essas plantas em breve serão esquecidas." Chamas a isto novo? 1155 01:23:33,222 --> 01:23:34,801 Vou ajudar a tua mãe. 1156 01:23:35,768 --> 01:23:38,580 Wendell, isto é teu? Foste tu? 1157 01:23:38,480 --> 01:23:39,679 O quê? 1158 01:23:41,151 --> 01:23:44,188 Estou farto disto. Vou fritar uns quantos peixes. 1159 01:23:45,157 --> 01:23:48,658 Se não conseguem ser originais, juro por Deus que vão ser estaladiços. 1160 01:23:52,501 --> 01:23:55,750 Venha. Junte-se à festa, enquanto é de dia. 1161 01:23:55,672 --> 01:23:57,998 Que raio... Viver da escrita... 1162 01:24:20,784 --> 01:24:22,957 Realização 1163 01:24:23,705 --> 01:24:27,374 Argumento Baseado no Romance 1164 01:24:31,165 --> 01:24:34,136 Produção 1165 01:24:34,855 --> 01:24:38,475 Tradução e Legendagem Elisa Pires de Carvalho 1166 01:24:38,476 --> 01:24:41,476 OmniSubs Rips: [www.OmniSubs.net] 86766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.