Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,125 --> 00:01:09,211
PERDIDOS E ACHADOS
2
00:02:08,109 --> 00:02:10,815
Não preciso dizer-lhe que aindaestá a recuperar do seu traumatismo,
3
00:02:10,947 --> 00:02:13,106
mas se é uma emergência,suponho que...
4
00:02:14,326 --> 00:02:17,330
- Onde vive o seu tio?
- No Missouri, em LaPorte.
5
00:02:18,124 --> 00:02:19,405
Quem lhe pediu para ir até lá?
6
00:02:19,751 --> 00:02:21,294
Recebi um telefonema da...
7
00:02:23,340 --> 00:02:26,128
minha mãe. Parece que ela
está com problemas.
8
00:02:28,472 --> 00:02:30,596
No entanto, podia estar a exagerar...
9
00:02:31,185 --> 00:02:32,763
Desorientação? Confusão?
10
00:02:34,231 --> 00:02:37,981
Sim, é assustador. Pensei que,
nesta altura, já estaria melhor.
11
00:02:39,447 --> 00:02:40,728
Refiro-me ao seu tio.
12
00:02:41,408 --> 00:02:43,152
Sim... aparentemente.
13
00:02:43,870 --> 00:02:46,789
É uma pena, porque ele sempre
foi lúcido.
14
00:02:47,542 --> 00:02:49,915
Agora tem uns passatempos
estranhos,
15
00:02:50,839 --> 00:02:53,212
mas, para falar verdade,
preferia não falar neles.
16
00:02:55,429 --> 00:02:59,927
Na última consulta disse que continuava
com dores de cabeça, tonturas...
17
00:03:00,186 --> 00:03:02,179
- Dificuldades de concentração...
- Exacto.
18
00:03:02,356 --> 00:03:04,848
Disse que o seu patrão estava
a ficar impaciente consigo.
19
00:03:05,110 --> 00:03:07,649
Se não volto a ser como era,
depressa,
20
00:03:08,310 --> 00:03:11,448
um sindicato não se pode dar ao luxo
de carregar de um peso morto.
21
00:03:12,579 --> 00:03:13,990
É uma citação exacta.
22
00:03:14,498 --> 00:03:17,750
Ele tem que ser realista.
O Cooper melhorou,
23
00:03:18,254 --> 00:03:22,503
mas traumatismos de 3º. grau são graves.
As sequelas podem durar algum tempo.
24
00:03:23,530 --> 00:03:26,554
- Mais algum progresso?
- Parei de vomitar quando conduzo.
25
00:03:27,726 --> 00:03:28,806
Óptimo.
26
00:03:29,479 --> 00:03:31,188
E lembra-se do que viu na TV,
ontem à noite?
27
00:03:32,316 --> 00:03:33,515
Não.
28
00:03:33,735 --> 00:03:39,159
Mas estou sempre a ler ao mesmo tempo.
Não acho que se deva ver só TV.
29
00:03:40,745 --> 00:03:42,240
Isso é admirável.
O que leu?
30
00:03:49,341 --> 00:03:52,297
O tempo aqui em Chicagoé de sol, quase todo o dia,
31
00:03:52,429 --> 00:03:54,304
os ventos sopram...
32
00:04:01,484 --> 00:04:03,145
- Olá, Cooper.
- Olá, Stan.
33
00:04:03,446 --> 00:04:05,106
Tenho de tratar de uma coisa...
34
00:04:07,243 --> 00:04:08,406
Com licença.
35
00:04:11,499 --> 00:04:12,531
Casey...
36
00:04:14,860 --> 00:04:15,629
- Viva!
- Cooper...
37
00:04:16,381 --> 00:04:19,218
Acho mesmo que este
artista novo é melhor.
38
00:04:19,469 --> 00:04:20,845
- Achas?
- Acho.
39
00:04:21,681 --> 00:04:22,844
Como estás?
40
00:04:23,225 --> 00:04:25,895
Eu? Estou bem.
Estou mesmo muito bem.
41
00:04:31,195 --> 00:04:32,654
A ficha dos 30 dias.
42
00:04:34,116 --> 00:04:36,572
- Que grande coisa, não é?
- Estamos ocupados, Stan.
43
00:04:36,703 --> 00:04:40,204
Claro. Cooper, quando tiveres terminado,
preciso fazer umas emendas contigo.
44
00:04:40,333 --> 00:04:43,390
- Já as fizeste.
- Não estou a falar do acidente.
45
00:04:43,212 --> 00:04:44,624
- Tenho outra.
- Stan!
46
00:04:45,132 --> 00:04:47,291
Pode não parecer,
mas estamos mesmo ocupados.
47
00:04:47,427 --> 00:04:48,590
Desculpem.
48
00:04:49,130 --> 00:04:51,719
Ele está a fazer um belo trabalho
naquela banda desenhada, Casey.
49
00:04:52,170 --> 00:04:53,393
Obrigado, Stan.
50
00:04:54,620 --> 00:04:57,170
Devo dizer que sinto que posso
regressar às colunas políticas.
51
00:04:57,609 --> 00:05:00,481
Preciso pedir-lhe mais uns dias
por causa de uns assuntos de família,
52
00:05:00,947 --> 00:05:05,777
mas depois disso, sinto que estou pronto
para parar com a banda desenhada.
53
00:05:05,912 --> 00:05:08,155
Estou melhor, estou pronto,
estou óptimo.
54
00:05:08,291 --> 00:05:11,329
- Estou bem.
- Vamos saltar esse assunto.
55
00:05:12,255 --> 00:05:15,423
- No segundo painel, notas alguma coisa?
- Bom...
56
00:05:17,179 --> 00:05:18,888
A ortografia está boa.
57
00:05:21,978 --> 00:05:23,556
Valha-me Deus!
58
00:05:24,220 --> 00:05:26,859
Pois... a seta tem que apontar para
o personagem que está a falar.
59
00:05:27,270 --> 00:05:27,893
Desculpe.
60
00:05:28,280 --> 00:05:31,233
Temos o cão a declarar-se ao Rex Dexter.
Isso é muito à frente!
61
00:05:31,408 --> 00:05:34,909
- A Dra. Gupta diz que estou a melhorar.
- O "Dr. Rex Dexter" diz o contrário.
62
00:05:37,459 --> 00:05:39,583
Sabes porque os Cubs
estão no campeonato?
63
00:05:39,963 --> 00:05:41,790
Não deixam cair a bola.
64
00:05:43,259 --> 00:05:45,716
Vai lá. Tira uns dias, põe-te melhor...
65
00:05:47,474 --> 00:05:49,266
Traz o velho Cooper de volta.
66
00:05:50,395 --> 00:05:51,806
Adoraria vê-lo.
67
00:06:00,785 --> 00:06:04,535
"Querido Cooper, desculpa terque arrastar-te para isto,
68
00:06:05,417 --> 00:06:08,538
mas o teu tio Rollie está cada diamais igual a ele próprio.
69
00:06:09,381 --> 00:06:12,419
O que é o mesmo que dizer,que está a tornar-se intolerável.
70
00:06:13,345 --> 00:06:16,763
Desde que vendeu a taberna, na Primaverapassada, que se foi abaixo.
71
00:06:17,476 --> 00:06:20,562
O Dr. Hoyt chama a isso
"capacidade diminuída".
72
00:06:21,524 --> 00:06:23,850
é o termo legal para um homem
73
00:06:24,280 --> 00:06:27,778
que acha que os peixes escrevempoesia à máquina, na borda da doca.
74
00:06:29,369 --> 00:06:33,451
A vida dele está um caos. A casa deleparece uma pilha de estrume.
75
00:06:34,543 --> 00:06:37,118
Todos os dias aparece um cobrador
novo à porta dele
76
00:06:37,255 --> 00:06:41,421
e ontem, encontrei-o a comer queijoque lhe dei no penúltimo Natal.
77
00:06:42,304 --> 00:06:44,298
Tenho pesadelos com isso.
78
00:06:45,184 --> 00:06:47,177
A minha paciência está esgotada.
79
00:06:47,312 --> 00:06:50,148
Por favor, vem depressa.
Beijo. Mãe."
80
00:07:06,256 --> 00:07:09,294
Deixa isso. São 47 gramas de açúcar.
81
00:07:09,469 --> 00:07:11,380
- Mas é saudável.
- Saudável?
82
00:07:11,973 --> 00:07:14,133
- Xarope de milho com frutose.
- E?
83
00:07:14,727 --> 00:07:17,848
Esqueceu-se de ver as proteínas
e todas as fibras.
84
00:07:18,733 --> 00:07:20,608
Só olhou para as coisas más.
85
00:07:22,781 --> 00:07:24,260
Olá, Charlotte.
86
00:07:25,117 --> 00:07:27,158
Santo Deus... Cooper!
87
00:07:28,539 --> 00:07:30,248
De volta ao nosso seio.
88
00:07:31,502 --> 00:07:33,450
Chega-te aqui!
89
00:07:35,216 --> 00:07:38,520
- Estás na mesma.
- Obrigada.
90
00:07:39,764 --> 00:07:42,900
Creio que conheceste o Dillon
quando era pequeno.
91
00:07:42,226 --> 00:07:44,540
- Lembras-te do Cooper Zerbs?
- Olá.
92
00:07:44,479 --> 00:07:47,540
Levou a mãe ao colo para casa,
quando ela partiu a perna.
93
00:07:47,192 --> 00:07:49,600
Ela só tinha 4 anos,
não era muito pesada.
94
00:07:52,740 --> 00:07:53,948
- Precisamos de cereais.
- Vai buscar.
95
00:07:56,372 --> 00:07:59,125
- Feriste-te?
- Não é grave.
96
00:08:00,211 --> 00:08:01,622
Onde vais ficar?
97
00:08:05,761 --> 00:08:08,633
- Deves ficar em casa do teu tio.
- Provavelmente.
98
00:08:09,182 --> 00:08:10,594
Como está o Lloyd?
99
00:08:11,185 --> 00:08:12,597
Que interessa?
100
00:08:14,190 --> 00:08:16,148
- Já acabámos.
- Não...
101
00:08:16,652 --> 00:08:19,773
Nunca vivemos
um grande amor, mas...
102
00:08:19,906 --> 00:08:22,399
Mas eu teria vivido segundo as regras,
ele não.
103
00:08:23,745 --> 00:08:26,664
Que andas a fazer?
Continuas a pintar?
104
00:08:28,377 --> 00:08:32,128
Tem piada perguntares,
porque vou para as tuas bandas.
105
00:08:32,383 --> 00:08:35,504
Vou apresentar uma das minhas paisagens
a uma nova cadeia de restaurantes de lá.
106
00:08:35,638 --> 00:08:36,967
Todos vegetarianos.
Não.
107
00:08:37,599 --> 00:08:40,804
- Em Chicago?
- Eu posso ir para Chicago.
108
00:08:41,647 --> 00:08:43,557
Não podias, quando te convidei.
109
00:08:45,690 --> 00:08:46,647
Desculpa. Não quis referir-me...
110
00:08:46,905 --> 00:08:50,109
- Aos tempos passados.
- Velhos assuntos...
111
00:08:50,410 --> 00:08:51,608
Não sou cega.
112
00:08:53,122 --> 00:08:54,617
Jogador de basebol?
113
00:08:55,459 --> 00:08:57,998
Devias vê-lo quando está sozinho.
114
00:08:58,881 --> 00:09:01,880
Quando está no quintal
e não sabe que estou a observá-lo.
115
00:09:01,384 --> 00:09:04,422
- Mas assim que vê que estamos a olhar...
- Dillon Wiener!
116
00:09:07,518 --> 00:09:08,764
Perde bolas!
117
00:09:09,646 --> 00:09:10,975
Deixa-o em paz!
118
00:09:11,107 --> 00:09:13,777
Não tem sido escolhido para as equipas
e tem andado a brigar.
119
00:09:14,403 --> 00:09:16,978
O que não seria muito mau,
se ele não perdesse sempre.
120
00:09:17,742 --> 00:09:19,819
Com menos açúcar,
talvez não brigue.
121
00:09:20,412 --> 00:09:22,620
Com mais açúcar, talvez ganhe.
122
00:09:23,834 --> 00:09:26,955
Acho que vou experimentar
a primeira. Tenho de...
123
00:09:28,299 --> 00:09:30,625
- Posso ajudar?
- Não. Deixa estar.
124
00:09:32,305 --> 00:09:34,140
Ainda bem que estás cá.
125
00:09:36,102 --> 00:09:38,641
Ganhaste mesmo
um Prémio Pulitzer?
126
00:09:39,482 --> 00:09:41,476
- Quem disse isso?
- A tua mãe.
127
00:09:42,862 --> 00:09:45,568
Costumava editar um tipo
que foi nomeado.
128
00:09:46,784 --> 00:09:48,743
Sabia que irias ter sucesso.
129
00:09:50,916 --> 00:09:52,458
Miúdo, vamos embora.
130
00:10:02,808 --> 00:10:04,636
"O Lloyd já era"
131
00:10:42,909 --> 00:10:45,152
Wendell! Wendell, sou eu!
132
00:10:46,247 --> 00:10:47,872
- Gaita!
- Wendell!
133
00:10:48,625 --> 00:10:50,286
- Merda!
- É o Cooper!
134
00:10:50,462 --> 00:10:52,254
Pára com isso e desaparece!
135
00:10:52,423 --> 00:10:54,463
Foste alvejado, querido?
Estás a sangrar?
136
00:10:54,760 --> 00:10:56,420
Não apontes isso!
137
00:10:57,347 --> 00:11:00,100
Vou virá-la para ti, Wendell!
Larga isso!
138
00:11:03,105 --> 00:11:04,304
Olá, mãe.
139
00:11:04,649 --> 00:11:07,438
- Não reconheci o carro.
- E, então, deste-lhe um tiro?
140
00:11:08,530 --> 00:11:11,200
Graças a Deus que vieste, Cooper.
Precisamos de alguma sanidade mental.
141
00:11:11,326 --> 00:11:13,485
- Que fizeste à tua cabeça?
- Quem é? O Cooper?
142
00:11:13,829 --> 00:11:15,324
Ele atirou ao Cooper?
143
00:11:15,457 --> 00:11:18,245
- Atirou, sim. Olha para isto!
- Não conheci o carro.
144
00:11:18,419 --> 00:11:21,900
Raios' partam, Wendell.
Estás a ficar maluco.
145
00:11:21,215 --> 00:11:24,502
- Disseram-me para ficar de guarda!
- Disse-te para atirares ao Cooper?
146
00:11:24,845 --> 00:11:26,424
Deves ter acrescentado isso.
147
00:11:31,210 --> 00:11:34,439
Pareces-te tanto com o teu pai,
que apetece-me chamar-te Jake.
148
00:11:34,693 --> 00:11:36,568
Como estão os peixes, tio Rollie?
149
00:11:36,738 --> 00:11:38,149
Como têm passado?
150
00:11:39,325 --> 00:11:40,440
Escuta isto.
151
00:11:42,413 --> 00:11:45,202
"O tempo é o convidado
do Norte."
152
00:11:47,796 --> 00:11:48,876
Vamos entrar.
153
00:11:50,780 --> 00:11:51,178
Raios' partam!
154
00:11:54,514 --> 00:11:56,223
Que quer dizer "capdim"?
155
00:11:57,227 --> 00:11:59,849
São apontamentos que a tua mãe
trouxe do advogado.
156
00:12:02,150 --> 00:12:04,773
"Capacidade diminuída": sou eu.
157
00:12:07,533 --> 00:12:10,204
- Espere, isso é gás propano?
- Sei o que faço.
158
00:12:11,331 --> 00:12:14,535
Aprendi que tenho de manter
as meias secas.
159
00:12:14,878 --> 00:12:18,580
Os pés são o apêndice mais importante
da extremidade inferior.
160
00:12:21,554 --> 00:12:23,761
Sabes porque estás aqui, não sabes?
161
00:12:24,160 --> 00:12:28,630
Vieste para me enfiares naquele asilo que
a tua mãe encontrou. Vida assistida.
162
00:12:28,439 --> 00:12:31,358
Devo vender esta casa
e, a seguir, render-me.
163
00:12:31,819 --> 00:12:33,896
Por isso ela fez-te vir
desde Chicago.
164
00:12:34,310 --> 00:12:35,656
- Posso ajudá-lo com isso?
- Não, não podes.
165
00:12:35,783 --> 00:12:38,157
Deve haver uma maneira melhor
de secar um par de meias.
166
00:12:38,287 --> 00:12:39,746
Digo-te o seguinte.
167
00:12:39,998 --> 00:12:43,700
Escuta isto. Tenho uma ideia
melhor, do que vender esta casa.
168
00:12:43,879 --> 00:12:47,795
- Qual é a ideia?
- É coisa grande.
169
00:12:52,160 --> 00:12:53,890
Espera até ela ir-se embora.
170
00:12:54,144 --> 00:12:57,348
Mas que pivete!
Estou quase a vomitar.
171
00:13:01,863 --> 00:13:03,656
Por que me cheira a gás?
172
00:13:03,825 --> 00:13:06,743
- Cooper, que está ele a fazer?
- Não sei.
173
00:13:07,205 --> 00:13:10,907
Não o encubras! Ele é capaz
de queimar a casa toda.
174
00:13:15,383 --> 00:13:18,670
Encontrei um local simpático.
As brochuras estão aí.
175
00:13:18,847 --> 00:13:20,591
Porque te preocupas, Belle?
176
00:13:21,559 --> 00:13:24,980
Nem sequer és minha parente
desde que o Jake morreu.
177
00:13:24,271 --> 00:13:28,437
Estás a gastar os teus talentos comigo.
Devias andar pelo mundo a corrigir tudo.
178
00:13:28,569 --> 00:13:31,607
Ele vai até Quincy e volta
em terceira.
179
00:13:31,741 --> 00:13:33,865
A carrinha tem um problema
qualquer!
180
00:13:33,994 --> 00:13:35,405
Agora já tem.
181
00:13:36,122 --> 00:13:39,789
A carta de condução dele expirou.
Já esgotou tudo o que tinha.
182
00:13:40,450 --> 00:13:43,130
Não paga as contas.
Diz que não estão bem somadas.
183
00:13:43,258 --> 00:13:45,335
- E não estão.
- Como é que as luzes estão acesas?
184
00:13:45,469 --> 00:13:47,759
Porque ela foi pagar
a conta da electricidade!
185
00:13:48,150 --> 00:13:51,170
Disse-lhe: "não lhe dês
essa satisfação!"
186
00:13:51,395 --> 00:13:53,554
Mas não... Ela deu-lhes
essa satisfação.
187
00:13:53,690 --> 00:13:55,730
Preferias ficar sentado no escuro?
188
00:13:57,280 --> 00:13:58,523
Não tenho medo.
189
00:13:58,697 --> 00:14:02,150
Precisas mudar de residência.
Roland, está na altura. Até já passou.
190
00:14:03,538 --> 00:14:06,623
O tempo é o convidado do Norte.
191
00:14:12,968 --> 00:14:16,670
Diz-lhe que foste tu que trouxeste.
Ele não aceita nada meu.
192
00:14:17,934 --> 00:14:21,221
- Ele parece muito bem disposto.
- Está todo agitado por estares aqui.
193
00:14:21,355 --> 00:14:23,764
Fica com ele um dia.
Vais ver como pára.
194
00:14:23,901 --> 00:14:27,485
Eles têm lista de espera, mas o Dr. Hoyt
diz que o aceitam mais cedo.
195
00:14:27,865 --> 00:14:31,734
O Dr. Hoyt disse que eu tinha estreptococos
e eu estava com uma amigdalite.
196
00:14:31,871 --> 00:14:34,446
- Podíamos pedir uma segunda opinião.
- Ele não pode viver sozinho.
197
00:14:36,127 --> 00:14:37,836
Ele não pode viver sozinho.
198
00:14:38,673 --> 00:14:40,631
E já ficou sem namoradas.
199
00:14:42,720 --> 00:14:45,806
Voltarei na Segunda-feira e iremos
levá-lo ao Dr. Hoyt.
200
00:14:46,935 --> 00:14:49,807
Vá lá, dá um abraço
à tua monstra horrível.
201
00:14:53,570 --> 00:14:55,647
A Charlotte correu com o Lloyd.
202
00:14:56,115 --> 00:14:58,572
- Eu anotei isso.
- Anotaste?
203
00:15:01,164 --> 00:15:03,740
Querido, sentes-te bem?
204
00:15:03,209 --> 00:15:05,167
Vestiste duas camisas?
205
00:15:06,630 --> 00:15:08,873
Está na moda.
206
00:15:09,802 --> 00:15:12,804
Devias de usar a boa
do lado de fora.
207
00:15:13,849 --> 00:15:17,600
Wendell, vou-me embora!
Tens a mira toda para o Cooper!
208
00:15:18,273 --> 00:15:19,767
Que gracinha, Belle!
209
00:15:43,643 --> 00:15:45,933
Precisavam de uma
correcção ortográfica.
210
00:15:46,105 --> 00:15:47,684
Querem todos a perfeição?
211
00:15:47,983 --> 00:15:50,606
Cristo!
Eles estão debaixo de água!
212
00:15:51,363 --> 00:15:54,531
O melhor que conseguem fazer
é adivinhar qual a linha da melhor tecla.
213
00:15:54,910 --> 00:15:58,744
Só tens de procurar e veres
se está aí alguma palavra.
214
00:15:59,166 --> 00:16:01,409
Olha para aqui. "Bruxaria".
215
00:16:01,795 --> 00:16:05,711
Ficas com essa palavra
e deitas fora os erros
216
00:16:05,926 --> 00:16:08,300
e depois constróis as frases.
217
00:16:09,556 --> 00:16:12,844
Por vezes, obtém-se algo tão bom
e misterioso,
218
00:16:14,210 --> 00:16:15,682
que te persegue nos sonhos.
219
00:16:21,115 --> 00:16:25,494
"Ossos de corvos gnomos
nos "spaniels" em queda."
220
00:16:29,252 --> 00:16:31,800
"Spaniels" em queda...
221
00:16:31,714 --> 00:16:33,791
O estilo deles parece um pouco opaco.
222
00:16:34,510 --> 00:16:37,530
Não podes dizer-me que estes peixes
não sabem o que estão a fazer.
223
00:16:37,973 --> 00:16:39,219
São profundos.
224
00:16:43,231 --> 00:16:45,355
- Sentes-te bem?
- Sinto.
225
00:16:46,611 --> 00:16:49,613
Bati com a cabeça há uns meses
e agora tenho estas...
226
00:16:49,741 --> 00:16:52,577
enxaquecas fortes.
Acho que é assim que lhes chamam.
227
00:16:52,703 --> 00:16:54,744
Tenho dificuldade em concentrar-me.
228
00:16:55,165 --> 00:16:57,206
Sabes que mais, Cooper?
229
00:16:57,419 --> 00:16:59,993
Tens um bocado dessa tal
"capacidade diminuída".
230
00:17:01,883 --> 00:17:03,592
Ali está ele. É o meu ladrão.
231
00:17:03,720 --> 00:17:06,805
- Ladrão?
- Pontual, o filho da mãe!
232
00:17:12,691 --> 00:17:13,972
Wendell!
233
00:17:16,989 --> 00:17:18,650
Mexes-te e eu disparo!
234
00:17:19,750 --> 00:17:21,402
- Não! Não para nós!
- Ele está nas traseiras!
235
00:17:29,883 --> 00:17:31,129
É bom que fujas!
236
00:17:35,600 --> 00:17:37,510
Ele está a tentar roubar
os ovos do ninho.
237
00:17:37,811 --> 00:17:39,390
Que raio se passa aqui?
238
00:17:41,567 --> 00:17:43,607
Vou mostrar-te uma coisa importante.
239
00:17:45,489 --> 00:17:49,260
O meu avô Claude gostava
de charutos Superbas.
240
00:17:49,662 --> 00:17:54,160
E em 1909, a empresa Superba pôs
cromos dos Cubs nas caixas de charutos,
241
00:17:54,294 --> 00:17:56,371
por que eram os campeões mundiais.
242
00:17:56,506 --> 00:18:00,172
Havia o "Tinker to Evers da Sorte",
o "3 Finger Brown"
243
00:18:00,345 --> 00:18:03,300
e tinham o jogador favorito
do meu avô. Vem cá acima.
244
00:18:04,851 --> 00:18:07,889
Um homem grande para a época:
1,80 m,
245
00:18:08,315 --> 00:18:11,519
fez 21 "home runs" numa época
com a "bola morta".
246
00:18:13,405 --> 00:18:15,233
Vem cá e senta-te.
247
00:18:27,885 --> 00:18:29,380
Aqui estás tu, meu sacana.
248
00:18:32,141 --> 00:18:33,886
O "Wildfire" Schulte.
249
00:18:36,147 --> 00:18:39,399
Já não deviam haver nenhuns destes,
tal como este está.
250
00:18:39,903 --> 00:18:43,273
Os coleccionadores têm os outros Cubs,
mas não o Frank Schulte.
251
00:18:43,450 --> 00:18:45,158
- Verdade?
- Pois é.
252
00:18:45,327 --> 00:18:47,654
Liga ao teu pai. Liga ao Jake
que ele diz-te.
253
00:18:48,791 --> 00:18:50,784
Tio Rollie, o pai faleceu.
254
00:18:53,548 --> 00:18:55,700
Lembra-se disso.
255
00:19:00,570 --> 00:19:01,469
Sim, pois...
256
00:19:05,399 --> 00:19:07,689
É por isso que aquele rapaz
vem cá escondido, todos os dias.
257
00:19:09,290 --> 00:19:13,243
Mas eu estou sempre a trocá-lo
de sítio. Ele não me enrola.
258
00:19:13,870 --> 00:19:15,828
Como ele sabe que isto está aqui?
259
00:19:15,956 --> 00:19:18,282
Isso é estranho,
por que é segredo.
260
00:19:18,835 --> 00:19:21,624
O Wendell e eu somos as únicas
pessoas que sabemos disto.
261
00:19:23,717 --> 00:19:25,212
- Porra!
- Que foi?
262
00:19:25,971 --> 00:19:30,267
Não acharias que gostassem de estar
ali em cima, mas ele gosta.
263
00:19:30,519 --> 00:19:32,678
Podes tirá-lo para baixo
e pô-lo num canto,
264
00:19:32,856 --> 00:19:35,146
que no dia seguinte volta para ali.
265
00:19:36,319 --> 00:19:38,479
Era deste tipo de arrumação
da casa que a mãe falava.
266
00:19:38,656 --> 00:19:40,448
Ela gosta de tudo num brinco.
267
00:19:41,201 --> 00:19:43,195
Vou dizer-te como podes ajudar-me.
268
00:19:45,124 --> 00:19:46,453
Cristo!
269
00:19:48,963 --> 00:19:52,131
Tu cresceste como um fã
normal dos Cardinals,
270
00:19:52,301 --> 00:19:55,838
mas agora que tens estado no Illinois,
viste como são os fãs dos Cubs.
271
00:19:55,973 --> 00:19:57,931
Parece que têm uma doença.
272
00:19:58,393 --> 00:20:00,387
E agora têm uma data
de coleccionadores.
273
00:20:02,399 --> 00:20:04,274
Se levasses isto para lá,
274
00:20:04,402 --> 00:20:06,360
um deles pagaria algo por isto.
275
00:20:06,489 --> 00:20:09,325
E com esse dinheiro, a tua mãe
talvez me deixasse em paz.
276
00:20:10,360 --> 00:20:12,789
Ela assusta-me com o modo como
fala de, tu sabes...
277
00:20:13,416 --> 00:20:15,410
"prisão benigna".
278
00:20:16,670 --> 00:20:18,747
Talvez o tal lugar em Medina
não seja assim tão mau.
279
00:20:18,882 --> 00:20:21,291
Treta! Treta!
280
00:20:23,514 --> 00:20:25,920
Lembras-te do Roy Christie?
281
00:20:26,560 --> 00:20:28,933
Cortaram a perna ao Roy Christie.
282
00:20:29,105 --> 00:20:32,642
e depois empurravam-no na cadeira
de rodas até à sala de convívio,
283
00:20:32,819 --> 00:20:35,490
todos os dias às 4 da tarde,
para tomar uma bebida,
284
00:20:35,615 --> 00:20:37,655
porque todos os dias são feriados.
285
00:20:40,539 --> 00:20:43,209
Eu vivo aqui, percebes?!
286
00:20:43,668 --> 00:20:46,587
- A mãe tem medo que morra aqui.
- Pois, bem...
287
00:20:47,633 --> 00:20:49,293
essa é a minha intenção.
288
00:20:52,515 --> 00:20:54,674
Tenho uma coisa para te perguntar.
289
00:20:58,565 --> 00:21:00,523
Alguma vez te fui útil?
290
00:21:02,710 --> 00:21:04,645
Foi mais meu pai,
do que o meu próprio pai.
291
00:21:05,868 --> 00:21:07,577
Eu quero ficar aqui,
292
00:21:09,206 --> 00:21:10,701
perto do rio.
293
00:21:11,960 --> 00:21:13,538
Vais ajudar-me?
294
00:21:14,472 --> 00:21:17,178
Ou vou ter de levar isto até lá
sozinho?
295
00:21:21,608 --> 00:21:23,483
Duvido que o fizesse em terceira.
296
00:21:25,781 --> 00:21:27,276
Obrigado.
297
00:21:37,506 --> 00:21:41,910
- Queres bochechas de porco?
- Não, estou bem.
298
00:21:42,130 --> 00:21:43,722
- Vá lá.
- Não quero.
299
00:22:09,136 --> 00:22:11,260
Obrigado, Casey.
Vi logo que sabia.
300
00:22:11,765 --> 00:22:14,910
A mim parece-me bem. Certo.
301
00:22:15,154 --> 00:22:18,524
Óptimas notícias. O meu patrão
diz que este é o momento exacto.
302
00:22:18,659 --> 00:22:22,243
Há uma grande exposição de cromos
esta semana, com vendedores e tudo.
303
00:22:22,373 --> 00:22:25,494
Por isso, acho que, antes que alguém
descubra o que tem,
304
00:22:25,669 --> 00:22:28,672
por que não me dá o cromo
e eu levo-o até lá?
305
00:22:30,677 --> 00:22:32,717
Wendell, onde é o incêndio?
306
00:22:37,937 --> 00:22:40,726
Estavam a falar no teu cromo no bar.
307
00:22:41,109 --> 00:22:43,981
Lá se foi o teu segredo,
tolo d'um raio!
308
00:22:49,621 --> 00:22:52,780
Porra, Lloyd, eu sei que existe!
309
00:22:52,542 --> 00:22:54,951
Estou a tentar trabalhar, Don.
Ainda te lembras o que é?
310
00:22:55,129 --> 00:22:57,918
Como se eu não andasse à procura.
Nem no Burger King têm vaga.
311
00:22:58,342 --> 00:23:01,298
Como pareço mais velho do que sou,
não querem dar-me formação.
312
00:23:01,430 --> 00:23:05,430
Tenho de ir a um desses médicos,
mudar o visual, ficar "jovenescido".
313
00:23:05,603 --> 00:23:07,980
Não é má ideia.
314
00:23:09,250 --> 00:23:11,897
Vejam só, é o menino da cidade.
Sr. Mayor, olhe para ele!
315
00:23:12,710 --> 00:23:14,195
- Viva, Gordy.
- Viva, finório.
316
00:23:14,366 --> 00:23:18,615
Tentamos manter isto como o Rollie tinha,
mas não consigo enganar como ele.
317
00:23:19,540 --> 00:23:22,496
Espero não estar a comer nenhum
dos "escritores" do teu tio.
318
00:23:23,379 --> 00:23:25,400
Essa foi boa, Lloyd.
319
00:23:25,173 --> 00:23:27,214
Voltaste para quê?
320
00:23:27,343 --> 00:23:29,752
Soube que andaste a cheirar
em redor da minha irmã, na mercearia.
321
00:23:29,889 --> 00:23:31,432
Neste momento estou a tentar descobrir
322
00:23:31,558 --> 00:23:34,181
quem anda a tentar assaltar a casa
do meu tio Rollie, à noite.
323
00:23:34,312 --> 00:23:36,270
O quê? À procura do cromo
de basebol dele?
324
00:23:36,398 --> 00:23:38,191
E que cromo do basebol é esse?
325
00:23:38,318 --> 00:23:41,653
Ele disse a toda agente no bar,
que tinha uma dessas raridades.
326
00:23:41,823 --> 00:23:44,660
Bom, ele também edita
poesia de peixes.
327
00:23:44,202 --> 00:23:45,946
Não acreditamos nele.
328
00:23:46,413 --> 00:23:47,908
Alguém acredita.
329
00:23:49,459 --> 00:23:50,871
Para onde estás a olhar?
330
00:23:51,300 --> 00:23:53,959
Estou a olhar para alguém
que não trocou de t-shirt.
331
00:23:55,552 --> 00:23:57,629
Assaltaste a casa do velhote?
332
00:23:58,180 --> 00:23:59,889
Eu não fiz nada.
333
00:24:00,160 --> 00:24:02,509
Só para ficares a saber,
estamos à tua espera.
334
00:24:02,771 --> 00:24:06,473
- Estás a chamar-me mentiroso?
- Estou a chamar-te merdoso dissoluto.
335
00:24:06,651 --> 00:24:08,111
E mentiroso.
336
00:24:16,541 --> 00:24:18,618
Vejo que ele deixou-te o martelo.
337
00:24:18,752 --> 00:24:20,413
Ouviste o que ele me chamou?
338
00:24:20,588 --> 00:24:23,377
- Vi-te a tentares tapar a t-shirt.
- Bebe a cerveja, Don.
339
00:24:26,764 --> 00:24:27,927
Lloyd...
340
00:24:28,809 --> 00:24:31,160
Lamento por ti e pela Charlotte.
341
00:24:31,146 --> 00:24:34,563
A culpa não foi só minha.
ela espera demasiado da vida.
342
00:24:34,734 --> 00:24:38,734
Pelo menos, ela ainda tem os seus
quadros, são "trampaculares".
343
00:24:40,534 --> 00:24:44,710
Ele, ela e o miúdo dão todos bem.
Acham que são da realeza.
344
00:24:45,375 --> 00:24:47,748
Que significa "dissoluto"?
345
00:24:51,175 --> 00:24:53,299
Desculpa. Apanha!
346
00:24:53,971 --> 00:24:56,510
- Boa! Apanhei-a, mãe!
- Bom trabalho!
347
00:24:58,603 --> 00:24:59,682
Preparado?
348
00:25:01,230 --> 00:25:03,562
Espera. A culpa foi minha.
Mau lançamento.
349
00:25:05,780 --> 00:25:09,364
- Olá, desconhecida.
- Olá! Tenta novamente, querido.
350
00:25:11,622 --> 00:25:13,247
- Ele é bom.
- Pois é.
351
00:25:14,793 --> 00:25:16,390
Vês aquilo?
352
00:25:16,588 --> 00:25:18,877
Só vim dizer olá
e despedir-me.
353
00:25:19,509 --> 00:25:20,885
Nós vamos...
354
00:25:22,540 --> 00:25:24,973
para Chicago. O Dillon e eu,
para apresentar o meu quadro.
355
00:25:25,100 --> 00:25:26,595
Boa!
356
00:25:28,605 --> 00:25:30,650
Tenho um mapa.
357
00:25:42,709 --> 00:25:46,412
Quincy, depois Havana
e depois é sempre em frente.
358
00:25:48,217 --> 00:25:52,383
Podes vir atrás de mim, se quiseres.
Também tenho de ir levar uma coisa.
359
00:25:54,977 --> 00:25:56,389
Naquilo?
360
00:25:56,980 --> 00:25:58,773
Parece-me um pouco gasto.
361
00:26:00,444 --> 00:26:02,853
Não. Estava a pensar levar
a carrinha do tio Rollie.
362
00:26:04,784 --> 00:26:06,362
Ele não abriu a porta.
363
00:26:09,541 --> 00:26:10,917
- Cooper!
- Merda!
364
00:26:20,980 --> 00:26:22,800
- Bochechas de porco?
- Não!
365
00:26:28,485 --> 00:26:30,693
Ó Deus, ele lavou isto.
366
00:26:31,865 --> 00:26:38,720
"Cooper, decidi ser eu a levar " aquilo". Fiquei
preocupado com o teu estado mental.
367
00:26:38,625 --> 00:26:41,820
Por favor, vê os anzóis.
Um abraço, R."
368
00:26:41,379 --> 00:26:42,922
O meu estado mental?
369
00:26:43,132 --> 00:26:45,256
O que é "aquilo"?
O cromo de basebol?
370
00:26:45,427 --> 00:26:48,928
É. Mas não podias saber disso,
porque é segredo.
371
00:27:01,868 --> 00:27:03,197
"Dissoluto"...
372
00:27:30,660 --> 00:27:35,205
"Restaurantes Green Genes apresentam
a mais avançada genética em legumes."
373
00:27:35,417 --> 00:27:39,417
Mas preferem que a decoração sublinhe
mais a quinta do que o laboratório.
374
00:27:39,548 --> 00:27:41,458
É por isso que estão interessados
em mim.
375
00:27:42,260 --> 00:27:43,755
Não os censuro.
376
00:27:46,976 --> 00:27:49,183
Gosto da forma como
partem as espigas.
377
00:27:49,855 --> 00:27:51,100
Obrigada.
378
00:27:52,859 --> 00:27:54,438
Muito obrigada.
379
00:28:04,460 --> 00:28:07,166
- Que se passa?
- Deve ser um acidente.
380
00:28:08,507 --> 00:28:11,759
Cristo, quais são as hipóteses
de não ser ele?
381
00:28:15,100 --> 00:28:17,723
O senhor tem que acompanhar-me.
382
00:28:17,854 --> 00:28:21,190
Só preciso dos cabos, dos fios...
383
00:28:22,979 --> 00:28:26,231
Sei lá... Como lhes chamam?
Sabe como se chamam?
384
00:28:27,559 --> 00:28:30,475
- O senhor está desorientado.
- Estou tão orientado como você!
385
00:28:30,548 --> 00:28:31,924
Foi abaixo!
386
00:28:32,510 --> 00:28:33,961
Não. Por favor volte
para a sua viatura.
387
00:28:34,950 --> 00:28:36,588
Ele é meu tio.
Ele bateu em alguém?
388
00:28:37,267 --> 00:28:39,889
Não tem carta, não tem livrete,
está a obstruir o trânsito...
389
00:28:40,188 --> 00:28:42,620
A carrinha é dele, asseguro-lhe.
390
00:28:42,232 --> 00:28:45,650
Jake, este sujeito acha que sou um inútil
porque não tenho identificação,
391
00:28:45,779 --> 00:28:49,446
quando posso pagar 100 bailes
da polícia com isto aqui.
392
00:28:49,643 --> 00:28:51,803
Rollie, a polícia já não
dá bailes.
393
00:28:53,390 --> 00:28:55,282
Danças, bailes...
394
00:28:55,977 --> 00:28:59,514
Não, o senhor já não
conduz mais.
395
00:29:00,275 --> 00:29:02,200
Afinal reparou nisso?
396
00:29:02,237 --> 00:29:05,939
- Por favor, saia da viatura.
- Tem a certeza que é isso que quer?
397
00:29:07,661 --> 00:29:09,240
Olá, Walter.
398
00:29:11,410 --> 00:29:12,287
Olá, Charlotte.
399
00:29:14,296 --> 00:29:15,921
"Olá, Charlotte..."
400
00:29:20,806 --> 00:29:22,384
Muito obrigado.
401
00:29:23,170 --> 00:29:27,990
Foi a primeira vez que fiquei feliz
por ser a mulher do Mayor. Ex-mulher.
402
00:29:29,443 --> 00:29:32,648
Devia deixar-me guardá-lo.
Anda com isso por todo o lado.
403
00:29:32,823 --> 00:29:34,532
Não te aflijas, eu guardo-o.
404
00:29:41,753 --> 00:29:44,542
Ar condicionado! AC.
405
00:29:57,670 --> 00:30:00,272
Troy! Troy! Falhado!
406
00:31:07,529 --> 00:31:08,605
"O Lloyd já era"
407
00:31:20,565 --> 00:31:21,729
Viva!
408
00:31:24,710 --> 00:31:25,400
Olá, Charlotte.
409
00:31:27,835 --> 00:31:31,371
Que era aquilo no bilhete do Rollie
sobre o teu "estado mental"?
410
00:31:34,845 --> 00:31:38,130
- Desculpa. Vou ligar o rádio.
- Não faz mal.
411
00:31:39,644 --> 00:31:43,690
Há uns meses, saí com um colega
do trabalho,
412
00:31:45,569 --> 00:31:47,563
ele discutiu com a namorada
413
00:31:51,995 --> 00:31:55,746
e ele empurrou-me
e bati com a cabeça na parede.
414
00:31:59,715 --> 00:32:01,590
Acho eu, não me recordo.
415
00:32:04,389 --> 00:32:09,468
Chama-se síndroma pós-traumático.
Os atletas têm, os jogadores de hóquei.
416
00:32:09,771 --> 00:32:11,730
Na maioria dos casos, desaparece.
417
00:32:11,900 --> 00:32:13,630
Na maioria dos casos...
418
00:32:13,235 --> 00:32:16,237
- Foste a um neurologista?
- Sim. Continuo a ir.
419
00:32:16,531 --> 00:32:18,572
E estou a melhorar.
Toda a gente acha.
420
00:32:19,744 --> 00:32:22,451
- E tu achas?
- Acho pois.
421
00:32:25,253 --> 00:32:26,629
Acho mesmo.
422
00:32:39,899 --> 00:32:41,940
Têm aqui uma casa de banho.
423
00:32:47,744 --> 00:32:49,785
Porque tem só tem um sentido?
424
00:32:49,956 --> 00:32:51,415
Sou nova aqui, querido.
Não sei.
425
00:32:57,508 --> 00:32:59,383
É triste precisares de setas.
426
00:33:09,826 --> 00:33:10,925
LIGA-ME
427
00:33:18,831 --> 00:33:20,659
- Já está.
- Cuidado com isso.
428
00:33:22,300 --> 00:33:25,500
Cooper, conforme podes ver,vou-me embora.
429
00:33:25,341 --> 00:33:30,967
O Stan assumiu um compromissocom a sobriedade e acho que é a sério.
430
00:33:31,392 --> 00:33:34,264
- Caramba, podes fazer mais barulho?!
- Desculpa.
431
00:33:36,107 --> 00:33:39,643
Ser-te-ei sempre grata,mas sei que ele precisa de mim e...
432
00:33:39,821 --> 00:33:43,156
- Que canal é esse?
- Parecia que não sabias quem eu era.
433
00:33:43,535 --> 00:33:47,710
Parecias sempre tão surpresopor me veres aqui. Todos os dias.
434
00:33:47,373 --> 00:33:50,800
- "Olá, Irene".
- Irene... é isso.
435
00:33:50,253 --> 00:33:52,579
Boa sorte e as melhoras.
436
00:33:54,133 --> 00:33:55,249
Já está!
437
00:33:56,110 --> 00:33:59,382
- Falaste do lava-loiça?
- O Stan desentupiu o lava-loiça.
438
00:34:01,645 --> 00:34:03,139
Anda, vamos embora.
439
00:34:05,525 --> 00:34:06,640
Desculpa, pá.
440
00:34:09,948 --> 00:34:12,108
Um vídeo de despedida.
441
00:34:13,245 --> 00:34:15,488
- Era a tua namorada?
- Era.
442
00:34:16,291 --> 00:34:20,457
Mais ou menos. Ela precisava de um sítio
para ficar, depois da briga com o Stan
443
00:34:21,924 --> 00:34:23,585
e mudou-se para cá.
444
00:34:24,178 --> 00:34:25,257
Irene...
445
00:34:27,140 --> 00:34:28,386
Irene...
446
00:34:31,188 --> 00:34:34,606
Deves ter tantas namoradas,
que não te lembras bem delas.
447
00:34:34,777 --> 00:34:37,233
Eu sei o nome dela.
A sério que sei.
448
00:34:38,699 --> 00:34:40,242
Quero toda a gente...
449
00:34:42,121 --> 00:34:43,200
Merda!
450
00:34:45,668 --> 00:34:47,790
Fiquem quietos.
451
00:34:49,465 --> 00:34:50,746
Meu Deus!
452
00:34:51,885 --> 00:34:53,713
Quem é? O Donny Prine?
453
00:34:53,888 --> 00:34:55,632
Que fazes? Trouxeste uma arma?
454
00:34:55,766 --> 00:34:57,475
Caluda, mana.
Quero o cromo.
455
00:34:57,644 --> 00:34:59,970
- Trazes uma arma para a sala...
- Caluda!
456
00:35:00,106 --> 00:35:02,598
- O meu filho está aqui!
- Quero o cromo!
457
00:35:02,776 --> 00:35:05,185
É do Rollie! Toda a gente
sabe a quem pertence.
458
00:35:06,365 --> 00:35:07,943
Onde está, velhote?
459
00:35:11,915 --> 00:35:13,992
Tem piada... Achei que o tinha aqui.
460
00:35:14,126 --> 00:35:17,212
- Vais ter que voltar.
- Não me venham com tretas!
461
00:35:17,339 --> 00:35:20,258
Não quero fazer mal a ninguém,
mas é bom que mo dêem.
462
00:35:20,427 --> 00:35:22,800
Não me sinto bem
e estou a ficar zangado.
463
00:35:24,433 --> 00:35:25,632
Larga isso!
464
00:35:26,686 --> 00:35:28,620
Já está, Cooper! Já está!
465
00:35:28,731 --> 00:35:30,855
- Cuidado.
- Já está, já está...
466
00:35:32,690 --> 00:35:34,630
Larga a arma. Larga a arma.
467
00:35:38,746 --> 00:35:40,407
Que se passa com ele?
468
00:35:40,791 --> 00:35:42,416
Pontadas no peito.
469
00:35:43,200 --> 00:35:45,839
Eu dou-te as pontadas no peito,
seu bêbado estúpido!
470
00:35:46,966 --> 00:35:48,876
Acho que já o dominaste.
471
00:35:56,355 --> 00:35:58,396
Este tipo é alcoólico, é isso?
472
00:35:58,817 --> 00:36:00,526
Não bebo desde cedo.
473
00:36:00,653 --> 00:36:05,531
É o filho do meu tio Donny. Foi por isso
que trouxe uma arma para aqui.
474
00:36:06,578 --> 00:36:08,572
- Como tens passado, Donny?
- Bem.
475
00:36:09,708 --> 00:36:12,200
- Não muito bem.
- Precisas de uma bebida?
476
00:36:13,547 --> 00:36:15,339
Pois. Está a "gripar".
477
00:36:15,508 --> 00:36:18,879
Acho que só precisa de uma cerveja
e de 90 reuniões em 90 dias.
478
00:36:19,765 --> 00:36:22,257
- Já não vens mais atrás de nós?
- Não.
479
00:36:22,894 --> 00:36:25,184
Não tens de mimá-lo.
Queres chamar a polícia?
480
00:36:25,356 --> 00:36:26,637
Com licença.
481
00:36:27,651 --> 00:36:29,645
Sou o Stan e sou um alcoólico.
482
00:36:31,532 --> 00:36:33,193
- Olá, Stan.
- Olá, Stan.
483
00:36:33,368 --> 00:36:36,703
É verdade. Sou indefeso perante
o álcool. Podem perguntar ao Cooper.
484
00:36:37,624 --> 00:36:40,330
Mas vou a uma reunião mais logo,
dos 12 Passos.
485
00:36:40,253 --> 00:36:44,335
Podia levar o Donny comigo, cuidar
dele, certificar-me que ele está bem,
486
00:36:44,551 --> 00:36:46,460
se isso ajudar.
487
00:36:47,639 --> 00:36:49,467
Acho que seria o ideal.
488
00:36:49,934 --> 00:36:51,678
Stan, que fazes aqui?
489
00:36:57,111 --> 00:36:59,105
- Viste o vídeo?
- Vídeo?
490
00:37:00,408 --> 00:37:01,439
Sim.
491
00:37:04,288 --> 00:37:06,199
- Estás bem?
- Estou.
492
00:37:06,917 --> 00:37:09,588
Já te devo emendas e agora
devo-te mais uma.
493
00:37:09,963 --> 00:37:13,833
Com esta cena do Donny,
acho que estamos quites.
494
00:37:14,530 --> 00:37:16,343
Primeiro parti-te a cabeça
e depois...
495
00:37:17,850 --> 00:37:19,808
Podia ficar aqui a noite toda
a pedir desculpa...
496
00:37:19,937 --> 00:37:22,600
- Não tens de fazer isso.
- que não seria o suficiente.
497
00:37:23,650 --> 00:37:25,311
Donny, tu vens comigo.
498
00:37:26,822 --> 00:37:28,200
Vamos lá.
499
00:37:30,661 --> 00:37:33,414
- Foi um prazer conhecer-vos.
- Adeus, Stan.
500
00:37:36,920 --> 00:37:38,296
Irene Sasso!
501
00:37:41,385 --> 00:37:43,462
Estão cá alguns fãs do desporto?
502
00:37:44,140 --> 00:37:45,177
Bem me parecia.
503
00:37:46,768 --> 00:37:49,604
A noite de amanhã vai ser uma grande
noite para o Chicago Cubs, certo?
504
00:37:49,730 --> 00:37:52,519
E para se prepararem, ontem instalaram
uma máquina de lançamentos nova.
505
00:37:52,693 --> 00:37:54,603
Claro que os venceu por 4 a 1, mas...
506
00:38:09,259 --> 00:38:12,120
Devias tirar o miúdo de lá
e ficares tu.
507
00:38:13,223 --> 00:38:16,974
- Estás a perder a magia?
- Não quero saltar para cima dela.
508
00:38:17,229 --> 00:38:19,570
Ela tem muito em que pensar.
509
00:38:21,152 --> 00:38:23,145
O que é mais do que eu faço.
510
00:38:25,283 --> 00:38:26,564
Como assim?
511
00:38:27,770 --> 00:38:29,320
Ela esteve 10 anos com o Lloyd.
512
00:38:29,915 --> 00:38:32,371
Não precisa de outro tipo burro.
513
00:38:35,756 --> 00:38:39,803
Sempre foste melhor que o Lloyd.
Precisas lembrar-te quem és.
514
00:38:41,515 --> 00:38:44,434
Quando o teu pai tinha a tua idade,
ia atrás delas.
515
00:38:45,620 --> 00:38:47,471
E era isso que ele fazia.
516
00:38:49,443 --> 00:38:52,648
Fala com ele que ele diz-te como
adoçares a Charlotte.
517
00:38:53,324 --> 00:38:54,819
Talvez o escutes a ele.
518
00:38:56,621 --> 00:38:58,745
Tio Rollie, o pai morreu.
519
00:39:04,480 --> 00:39:05,800
Merda.
520
00:39:12,180 --> 00:39:14,855
Sabes, nos meus sonhos,
consigo correr.
521
00:39:19,613 --> 00:39:22,283
Vejo miúdas que não vejo
há 40 anos.
522
00:39:26,373 --> 00:39:27,749
Elas sorriem.
523
00:39:33,508 --> 00:39:35,585
Nem dá para acreditares.
524
00:40:00,798 --> 00:40:04,928
As boas equipas têm os seus interregnose os Cubs têm sido tremendos.
525
00:40:05,550 --> 00:40:08,259
Têm feito tudo certo,
mas há muitos factores em jogo.
526
00:40:08,643 --> 00:40:13,806
Depois do trabalho desta equipa, temos
uma boa sensação do que se passa.
527
00:40:14,110 --> 00:40:18,821
- Uma boa posição para os Cubs.
- És quem dá os prognósticos.
528
00:40:42,670 --> 00:40:44,191
3 milhões e 200 mil dólares
- Caramba!
529
00:41:00,720 --> 00:41:04,422
Que miúdo tem estes cromos?
Deve tocar-lhes com pinças.
530
00:41:04,851 --> 00:41:07,141
Quanto pode valer cada cromo?
531
00:41:08,148 --> 00:41:10,106
Quanto valem as sua memórias?
532
00:41:11,110 --> 00:41:12,689
Olha para os adultos.
533
00:41:13,697 --> 00:41:16,106
Muitos destes tipos são investidores.
534
00:41:16,243 --> 00:41:19,281
Se o imãs do Snoopy valessem
alguma coisa, iam trás deles.
535
00:41:19,456 --> 00:41:22,780
Mas alguns são fãs.
Eles lembram-se.
536
00:41:24,839 --> 00:41:28,673
Comprou-me este cromo
em St. Louis. Eu tinha 7 anos.
537
00:41:29,530 --> 00:41:32,340
Levou-me a ver os Cardinals
e parámos numa bomba de gasolina.
538
00:41:33,101 --> 00:41:35,424
Disse: " é assim que se
conhecem os jogadores".
539
00:41:35,455 --> 00:41:38,991
E sacou de uma nota das grandes
e comprou 20 pacotes.
540
00:41:39,336 --> 00:41:41,626
O Kenny Reitz foi o primeiro.
541
00:41:42,424 --> 00:41:46,506
Não corria muito, mas apanhava
tudo. Tinha óptimas mãos, tal como tu.
542
00:41:47,556 --> 00:41:51,900
- Comprou-me este cromo.
- Não me recordo.
543
00:41:53,231 --> 00:41:55,640
- Quanto custa este cromo?
- É dos vulgares.
544
00:41:56,862 --> 00:41:58,736
Como é um fã são 2 dólares.
545
00:41:59,449 --> 00:42:01,323
Pensei que a ideia era vender um.
546
00:42:03,121 --> 00:42:04,532
Pois é...
547
00:42:05,875 --> 00:42:07,619
Posso chamar-lhe Mad Dog?
548
00:42:10,465 --> 00:42:12,293
Nós temos um cromo
e achamos que...
549
00:42:12,426 --> 00:42:16,110
- Porque és um palhaço!
- Porquê? 200 é muito? Valem 375.
550
00:42:16,390 --> 00:42:19,610
Tipos como este dão mau nome
ao negócio.
551
00:42:19,562 --> 00:42:22,232
Acho que os cromos
de 1991 são relíquias.
552
00:42:23,670 --> 00:42:27,232
Vê isto?
É um Hank Aaron de 1956.
553
00:42:27,365 --> 00:42:29,489
- Sei quem foi o Hank Aaron.
- Cale-se e oiça.
554
00:42:29,910 --> 00:42:34,491
Mostra-o a lançar ao fundo.
Só que não é o Hank Aaron.
555
00:42:36,169 --> 00:42:38,840
É o Willie Mays com um boné
dos Braves pintado.
556
00:42:39,700 --> 00:42:43,256
Por isso, temos o Hank Aaron
e o Willie Mays no mesmo cromo.
557
00:42:43,514 --> 00:42:45,887
Isto é um cromo de basebol.
Vê aqueles?
558
00:42:46,170 --> 00:42:50,640
São os atacadores do Joe DiMaggio
que ele usou quando marcou 56 de seguida.
559
00:42:50,190 --> 00:42:52,765
Agora pergunte lá:
"quem é o Joe DiMaggio?"
560
00:42:52,902 --> 00:42:55,192
Esta cidade está saturada de gente
que não sabe peva.
561
00:42:56,157 --> 00:42:58,649
Porque haveria eu de querer isto?
A sério...
562
00:42:58,786 --> 00:43:02,488
Porque haveria de pagar por isto?
Quer 200 dólares por isto? Espere.
563
00:43:02,667 --> 00:43:04,957
Quero fazer-lhe uma contra-proposta.
Tome.
564
00:43:06,880 --> 00:43:07,334
Aí tem.
565
00:43:07,925 --> 00:43:12,900
- Devia ter atenção às atitudes.
- Devia ter atenção a mim, Charlie Brown.
566
00:43:13,182 --> 00:43:14,761
Posso ajudá-lo?
567
00:43:15,394 --> 00:43:17,103
Lee Vivyan...
568
00:43:17,355 --> 00:43:18,684
Que quer...
569
00:43:20,109 --> 00:43:25,948
A Vivien Leigh! Scarlett O'... Deve ter
ouvido isso na lista de chamada...
570
00:43:26,953 --> 00:43:28,234
Tenho isto.
571
00:43:36,300 --> 00:43:37,581
Isso é...
572
00:43:39,763 --> 00:43:43,465
Isso faz parte de um conjunto
e teria de ter...
573
00:43:44,145 --> 00:43:46,898
O Frank Schulte não esteve
no Palácio da Fama...
574
00:43:47,149 --> 00:43:49,641
Teria de fazer parte do conjunto.
575
00:43:50,571 --> 00:43:53,110
E não posso ver no estado
em que está. Parece...
576
00:43:53,283 --> 00:43:55,360
Perece muito bom daqui.
577
00:43:59,830 --> 00:44:01,492
Posso examiná-los?
Por uma questão de pontuação.
578
00:44:02,463 --> 00:44:04,172
Não o tire para fora.
579
00:44:09,640 --> 00:44:11,160
Os cantos estão bons...
580
00:44:15,230 --> 00:44:18,690
- Um pouco empolado no centro...
- Deves tê-lo babado.
581
00:44:20,531 --> 00:44:22,572
No máximo, pode ir até aos 4 mil.
582
00:44:22,952 --> 00:44:24,115
O quê?!
583
00:44:24,537 --> 00:44:25,866
Pode ficar com ele.
584
00:44:26,665 --> 00:44:28,743
Vamos fazer umas compras.
Já cá voltamos.
585
00:44:28,919 --> 00:44:32,254
O homem está disposto a pagar
e eu estou disposto a comer.
586
00:44:32,382 --> 00:44:36,512
Escute, se está com fome,
eu vou lanchar ali.
587
00:44:39,768 --> 00:44:41,892
Têm comida boa para o cérebro.
588
00:44:47,989 --> 00:44:49,104
Vamos.
589
00:44:54,123 --> 00:44:55,867
Ele tem que aldrabar alguém.
590
00:44:56,000 --> 00:44:58,540
Comprou mil cromos novinhos
do Brennan Monroe
591
00:44:58,671 --> 00:45:02,255
a achar que iriam subir e os Yankees
mandaram-no para a Terceira Base.
592
00:45:02,593 --> 00:45:04,880
E o nosso?
593
00:45:06,224 --> 00:45:07,387
Posso?
594
00:45:10,271 --> 00:45:11,814
Posso ver o cromo?
595
00:45:25,878 --> 00:45:28,850
Este cromo desapareceu,
praticamente.
596
00:45:30,509 --> 00:45:34,295
Vi um numa revista, mas só estava
entre sofrível e bom.
597
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
Que quer isso dizer?
598
00:45:37,603 --> 00:45:39,431
Os cromos têm classificações.
599
00:45:41,651 --> 00:45:44,606
Novo, Quase Novo, Excelente,
Muito Bom,
600
00:45:45,389 --> 00:45:47,149
Bom, Sofrível e Estragado.
601
00:45:47,493 --> 00:45:50,331
E existem graus entre as classificações,
como Quase Novo-Novo.
602
00:45:50,431 --> 00:45:53,157
Agora: Muito bom, não é muito bom.
603
00:45:53,418 --> 00:45:57,334
Significa ter os cantos usados,
dobrados e Bom é mau.
604
00:45:57,800 --> 00:45:59,674
O seu cromo...
605
00:46:00,470 --> 00:46:02,428
parece muitíssimo bom.
606
00:46:02,891 --> 00:46:04,683
"Muitíssimo bom" é bom?
607
00:46:04,810 --> 00:46:06,685
É Quase Novo-Novo.
608
00:46:07,439 --> 00:46:09,931
Nunca se viu nada assim
para um cromo tão antigo.
609
00:46:10,109 --> 00:46:11,521
Então, é valioso?
610
00:46:13,197 --> 00:46:16,319
Este tipo ainda jogava na última vez
que o Cubs ganharam tudo.
611
00:46:17,579 --> 00:46:20,665
Para alguns fãs dos Cubs,
isso tem muito significado.
612
00:46:20,792 --> 00:46:22,287
É fã dos Cubs?
613
00:46:24,798 --> 00:46:26,174
Deve ser duro.
614
00:46:26,926 --> 00:46:28,836
Não falo muito sobre isso.
615
00:46:29,271 --> 00:46:32,177
Se alguém lhe disser quanto vale
este cromo, está a mentir.
616
00:46:32,309 --> 00:46:35,620
Ninguém sabe.
Mas são 6 dígitos, sem dúvida.
617
00:46:35,188 --> 00:46:37,763
Devia contactar uma leiloeira
e levá-lo a leilão.
618
00:46:37,900 --> 00:46:39,276
Não.
619
00:46:39,570 --> 00:46:42,358
Quero vendê-lo e ir para casa.
Tenho os peixes.
620
00:46:43,492 --> 00:46:45,569
Eu conheço uns tipos.
621
00:46:46,538 --> 00:46:49,375
Precisa de dois, no mínimo.
Pode voltar mais tarde?
622
00:46:49,626 --> 00:46:51,916
- Acho que sim.
- Volte às 17 horas.
623
00:46:52,589 --> 00:46:54,997
Estamos abertos até às 20.
624
00:47:00,392 --> 00:47:05,389
Punha o melhor jogador a jogar cansado,
em vez do terceiro descansado, não punha?
625
00:47:05,466 --> 00:47:08,504
Se tivesse mesmo de ganhar.
Por isso é que ele é o melhor, certo?
626
00:47:08,679 --> 00:47:09,759
Certo.
627
00:47:09,889 --> 00:47:13,224
Dizem que não é uma vitória obrigatória.
É pois!
628
00:47:13,353 --> 00:47:16,889
Se descemos três lugares,
estamos arrumados. Mais vale...
629
00:47:17,609 --> 00:47:20,528
- É este o ano.
- E se não é, Dave,
630
00:47:20,780 --> 00:47:24,531
que tal raparmos as cabeças e irmos
até lá para livrá-los da maldição?
631
00:47:24,703 --> 00:47:26,162
Não consigo ver aquilo.
632
00:47:26,914 --> 00:47:28,374
As velhas piadas...
633
00:47:30,294 --> 00:47:31,575
Não consigo.
634
00:47:32,470 --> 00:47:36,470
Tem ali um grande bem.
Guarde-o seguro e sem estragar.
635
00:47:38,598 --> 00:47:40,580
E fique calado.
636
00:47:44,190 --> 00:47:46,943
Esta gente de Chicago,
são doidos.
637
00:47:50,699 --> 00:47:52,278
Veja se apanha o cromo.
638
00:48:07,808 --> 00:48:10,514
Não mudaste assim tanto
desde o tempo do liceu.
639
00:48:10,645 --> 00:48:12,722
- Verdade? Achas?
- Acho.
640
00:48:13,984 --> 00:48:16,240
- Tenho de ir.
- Onde?
641
00:48:16,571 --> 00:48:18,814
Ao Green Genes,
mostrar-lhes o quadro?
642
00:48:18,949 --> 00:48:22,710
Certo... Boa sorte.
643
00:48:23,957 --> 00:48:25,286
Estou bem?
644
00:48:26,502 --> 00:48:27,748
Estás bem.
645
00:48:34,389 --> 00:48:36,181
Aqui está, no teu blusão.
646
00:48:36,433 --> 00:48:39,471
Devias pegar no dinheiro
e arranjar-lhe uma ocupação.
647
00:48:40,147 --> 00:48:43,482
- E o restaurante flutuante em Thorpe?
- Thorpe? Desapareceu.
648
00:48:43,611 --> 00:48:46,613
- Ficou alagado.
- Por isso podia comprá-lo e reconstruí-lo.
649
00:48:47,158 --> 00:48:50,160
Podia ser o anfitrião,
receber as pessoas.
650
00:48:51,380 --> 00:48:52,581
Ele gosta de companhia.
651
00:48:52,791 --> 00:48:55,461
E também seria bom para a cidade.
Porque não?
652
00:48:59,759 --> 00:49:01,880
Afaste-se daí.
653
00:49:03,974 --> 00:49:05,303
Rollie!
654
00:49:12,278 --> 00:49:14,437
Que tal se eu ficasse com o cromo
a partir de agora?
655
00:49:14,573 --> 00:49:17,528
Não vais conseguir este cromo, Jake.
O avô deu-mo a mim!
656
00:49:18,704 --> 00:49:22,406
Sabes uma coisa? Conheço alguém
que acho que iria gostar.
657
00:49:24,504 --> 00:49:27,423
Esta é a última parte do vosso teste.
Estão preparados?
658
00:49:27,968 --> 00:49:29,628
Escrevam os vossos nomes.
659
00:49:30,972 --> 00:49:32,218
Dobrem duas vezes.
660
00:49:34,811 --> 00:49:38,146
- Ponham debaixo das cadeira.
- Onde a lua não brilha.
661
00:49:39,526 --> 00:49:42,279
Ambos tiveram dificuldades
nas sequências numéricas.
662
00:49:42,406 --> 00:49:44,198
Eu recordo o que quero recordar.
663
00:49:45,535 --> 00:49:48,372
Óptimo. Estão, se tiver algumas
fotos na sua carteira,
664
00:49:48,540 --> 00:49:51,114
será que conseguiria dizer-me
quem são as pessoas?
665
00:49:52,253 --> 00:49:55,541
Na verdade, este aqui...
é o Cooper, nos infantis.
666
00:49:57,386 --> 00:49:58,466
Esta é...
667
00:49:59,764 --> 00:50:01,940
Quem é esta?
668
00:50:01,392 --> 00:50:03,599
É a sua velha namorada
de Quincy.
669
00:50:04,647 --> 00:50:06,225
Pois, pois...
670
00:50:07,735 --> 00:50:10,523
- Sabe dizer quem é o Presidente?
- O Bush.
671
00:50:11,532 --> 00:50:13,359
Estava a perguntar ao seu tio.
672
00:50:13,493 --> 00:50:14,904
O Bush.
673
00:50:15,663 --> 00:50:18,416
Sei quem é esta.
É a Belle quando era nova.
674
00:50:18,918 --> 00:50:22,419
O teu pai e eu estávamos ambos
caídos pela tua mãe, há muitos anos.
675
00:50:22,590 --> 00:50:24,963
O sonho dele era ser
um comediante famoso.
676
00:50:25,135 --> 00:50:27,508
Estava sempre fora
e era difícil para...
677
00:50:27,681 --> 00:50:30,968
Costumava levá-lo para o bar,
para ele ajudar
678
00:50:31,394 --> 00:50:33,602
e para ter um modelo masculino.
679
00:50:34,107 --> 00:50:37,193
Ele agora está à frente, não está?
680
00:50:37,695 --> 00:50:40,698
- Isto não é um concurso, Cooper.
- Pergunte-lhe algo recente.
681
00:50:40,950 --> 00:50:42,694
Pergunte-lhe o que almoçou hoje.
682
00:50:42,870 --> 00:50:45,196
Tenho uma última pergunta
para ambos.
683
00:50:45,791 --> 00:50:48,579
Que está escrito no papel
que está debaixo da cadeira?
684
00:50:51,507 --> 00:50:54,210
- Não devíamos ter dobrado duas vezes.
- A culpa é sua.
685
00:50:54,237 --> 00:50:56,646
- Distraiu-me!
- Ela é que tem a pergunta difícil.
686
00:50:56,782 --> 00:50:59,654
Não me incomodo com um bom jogo,
mas está a envergonhar aqui o Jake.
687
00:50:59,787 --> 00:51:01,745
Não sou Jake, sou...
O meu nome.
688
00:51:06,321 --> 00:51:07,484
Ganhei.
689
00:51:08,324 --> 00:51:10,946
- Ganhei.
- Também devo ter o meu nome no meu.
690
00:51:15,459 --> 00:51:17,619
Como me saí? Não muito bem?
691
00:51:18,213 --> 00:51:21,500
Por instantes, achei que ia
pôr-me aos cuidados dele.
692
00:51:22,637 --> 00:51:24,714
Já passei de "abaixo da média"?
693
00:51:25,570 --> 00:51:29,222
Cooper, a diferença entre si e o seu tio
é que você irá melhorar.
694
00:51:53,557 --> 00:51:56,960
- Belo dia.
- Era o que eu ia dizer.
695
00:51:56,728 --> 00:51:59,137
Embora tenha ouvido dizer
que é frio no Inverno.
696
00:51:59,316 --> 00:52:01,938
Se é! As pessoas fazem
aquela travessia a chorar.
697
00:52:02,700 --> 00:52:04,280
- Não choram nada.
- Choram...
698
00:52:04,281 --> 00:52:05,860
por causa do vento.
699
00:52:08,621 --> 00:52:09,997
Como se sente?
700
00:52:12,961 --> 00:52:15,453
Ora bolas, eu sei o que está
a acontecer-me.
701
00:52:21,560 --> 00:52:22,467
O teu trabalho fica muito longe?
702
00:52:23,560 --> 00:52:25,190
Passando aquilo ali.
703
00:52:25,145 --> 00:52:28,183
Quer conhecê-lo? Temos tempo,
antes de voltarmos para a exposição.
704
00:52:30,486 --> 00:52:31,685
A exposição...
705
00:52:33,320 --> 00:52:34,527
Ainda tem o cromo, certo?
706
00:52:35,369 --> 00:52:37,493
Tenho pois! Claro! Podes apostar.
707
00:52:39,375 --> 00:52:42,460
- Tenho-o aqui algures.
- Meu Deus!
708
00:52:42,921 --> 00:52:45,461
- Pensei que o tinha.
- Valha-me Deus!
709
00:52:46,134 --> 00:52:48,709
Não faça isso.
Por favor, não faça isso.
710
00:52:51,309 --> 00:52:53,468
É bom que esteja
atrás da minha orelha.
711
00:52:57,944 --> 00:53:01,148
- É um bom truque. Dê cá.
- Vai sonhando.
712
00:53:03,410 --> 00:53:06,531
- É onde se diz "parem a impressão".
- Exactamente.
713
00:53:06,832 --> 00:53:09,740
Embora já não se diga
muito isso.
714
00:53:09,460 --> 00:53:11,300
- Viva, Stan.
- Viva.
715
00:53:12,600 --> 00:53:13,335
Estagiário!
716
00:53:13,633 --> 00:53:15,930
Donny, pareces bem.
717
00:53:17,806 --> 00:53:20,298
Deve ser o dono do cromo de basebol.
718
00:53:21,610 --> 00:53:24,160
Casey Dean, este é o meu tio Rollie.
O Casey é o gerente.
719
00:53:24,566 --> 00:53:26,394
Gosta da nossa "loja"?
720
00:53:26,527 --> 00:53:29,198
Admiro as pessoas que vivem
da palavra escrita.
721
00:53:29,782 --> 00:53:33,864
Casey, quero ir ver a minha secretária.
Quem mostra isto ao tio Rollie?
722
00:53:34,205 --> 00:53:35,617
Por aqui.
723
00:53:35,916 --> 00:53:37,708
- Não me referia...
- Não faz mal.
724
00:53:38,754 --> 00:53:40,794
- Certo, obrigado.
- Sem problemas.
725
00:53:43,135 --> 00:53:45,841
- Preciso de um favor depois do trabalho.
- Eu faço.
726
00:53:46,139 --> 00:53:48,762
- Não. Espera até ouvires o que é.
- Desculpa.
727
00:53:49,190 --> 00:53:52,686
Preciso que sejas meu guarda-costas
enquanto vendo o cromo de basebol.
728
00:53:52,817 --> 00:53:54,193
Está bem. Onde está o cromo?
729
00:53:54,361 --> 00:53:57,670
De momento, está com o meu tio,
mas vai perdê-lo ou ser roubado.
730
00:53:58,951 --> 00:54:01,739
- E se eu o roubasse?
- O quê?
731
00:54:01,913 --> 00:54:04,832
Consegues imprimir isto
e parecer que é verdadeiro?
732
00:54:06,670 --> 00:54:08,331
Tem algum brilho...
733
00:54:09,383 --> 00:54:12,919
Não vai ficar perfeito.
Precisarias do original.
734
00:54:13,255 --> 00:54:15,581
Tenho de fazer algo, antes
que ele se dê mal.
735
00:54:15,717 --> 00:54:17,757
- Isso não pode acontecer.
- Já volto.
736
00:54:39,377 --> 00:54:43,246
- Vai estar em todos os jornais?
- Temos negócio?
737
00:54:44,467 --> 00:54:46,176
Seria uma honra.
738
00:54:47,347 --> 00:54:49,471
Ele está a contratar-me!
739
00:54:50,351 --> 00:54:52,950
Não me canso disto.
740
00:54:52,396 --> 00:54:55,849
"Lama do Delta em pés sagrados
741
00:54:56,260 --> 00:54:59,397
não houve montinho elegante...
rapaz atrasado."
742
00:54:59,573 --> 00:55:01,614
- Um peixe escreveu isso?
- Vários peixes escreveram.
743
00:55:01,743 --> 00:55:03,119
Que se passa?
744
00:55:03,287 --> 00:55:06,206
Ele vai vendê-lo ao jornal
e dá-me mil dólares!
745
00:55:06,375 --> 00:55:08,333
Estou a ver que ele está
a segurar no cromo.
746
00:55:08,545 --> 00:55:10,752
Sim, mas os peixes no jornal...
747
00:55:11,966 --> 00:55:14,672
Isso é reconhecimento!
Vou fazer um contrato! Não vou?
748
00:55:14,804 --> 00:55:17,261
Pode crer. É um contrato padrão
do sindicato.
749
00:55:17,391 --> 00:55:18,886
Um contrato?
750
00:55:19,352 --> 00:55:22,937
Isso significa apenas que têm que lhe
dar 50% do que ganharem.
751
00:55:23,660 --> 00:55:25,600
Se ganharem nada,
recebe 50% disso.
752
00:55:25,194 --> 00:55:29,630
Não está a perceber? O pessoal das vendas
faz uma cópia da poesia dos seus peixes,
753
00:55:29,200 --> 00:55:31,573
dá-a ao editor do jornal
e dizem: "quer isto?"
754
00:55:31,745 --> 00:55:35,496
E o editor diz: "nem com uma arma
apontada à cabeça". E pronto. Fim.
755
00:55:35,626 --> 00:55:37,667
Pode sentar-se à janela,
com uma manta no colo
756
00:55:37,796 --> 00:55:39,837
e ele fica com um cromo
que vale milhares de dólares!
757
00:55:40,800 --> 00:55:43,592
No meio disso tudo
estás a chamar-me ladrão?
758
00:55:44,210 --> 00:55:45,264
Se condensar tudo.
759
00:55:45,432 --> 00:55:48,850
E este é o agradecimento que recebo
por te aturar durante meses,
760
00:55:49,630 --> 00:55:51,884
em que não conseguias ler a banda
desenhada sem mexeres no pirilau!
761
00:55:52,590 --> 00:55:55,394
- E isso permite-lhe enganar o meu tio?
- Fiz-lhe uma oferta legítima.
762
00:55:55,564 --> 00:55:59,646
Muito bem. Primeiro, a Dra. Gupta diz
que também tenho de assinar com ele
763
00:55:59,779 --> 00:56:01,440
e segundo, isso é treta.
764
00:56:02,157 --> 00:56:03,569
Desculpa...
765
00:56:04,411 --> 00:56:06,819
- O quê?
- Fã dos Cubs, uma ova!
766
00:56:06,998 --> 00:56:10,166
Um fã dos Cubs não diz a um tipo que
vai sindicalizar a poesia dos peixes,
767
00:56:10,294 --> 00:56:12,288
quando sabe que não irá vender.
768
00:56:12,422 --> 00:56:14,665
É uma desgraça para a profissão.
769
00:56:18,348 --> 00:56:21,553
Consegue editar os meus peixes
no jornal ou não?
770
00:56:23,480 --> 00:56:25,639
Muito bem, acabou-se.
771
00:56:36,958 --> 00:56:39,794
Vir ao teu trabalho não foi
a melhor das ideias.
772
00:56:40,400 --> 00:56:41,360
Acha?
773
00:56:41,298 --> 00:56:44,549
O 50º. director na história
dos Cubs, "Sweet Lou" Piniella...
774
00:56:44,678 --> 00:56:47,514
- Sweet Lou...
- fará 68 anos a 28 de Agosto.
775
00:56:47,682 --> 00:56:48,881
Olá?
776
00:56:50,190 --> 00:56:51,644
Estamos prontos para vender.
777
00:56:51,771 --> 00:56:54,477
Os meus dois interessados ainda não
chegaram, só quase no fecho.
778
00:56:54,692 --> 00:56:57,529
Não. Temos de vender agora,
antes que desapareça.
779
00:56:58,865 --> 00:57:01,440
Devia esperar que o dinheiro
a sério chegasse.
780
00:57:02,203 --> 00:57:03,402
Olá.
781
00:57:06,293 --> 00:57:08,333
- Pergunta-me pelas novidades.
- Há novidades?
782
00:57:09,255 --> 00:57:13,600
O Restaurante Green Genes comprou
o meu quadro para todo o "franchise".
783
00:57:13,929 --> 00:57:15,305
Óptimo.
784
00:57:16,224 --> 00:57:17,849
Conquistei Chicago!
785
00:57:20,772 --> 00:57:23,229
- Que é isso?
- O Cooper foi despedido!
786
00:57:23,568 --> 00:57:25,894
Pois... Chicago conquistou-me a mim.
787
00:57:26,656 --> 00:57:29,908
Melhor ainda! Podes ir em frente
com o restaurante em Thorpe.
788
00:57:30,780 --> 00:57:31,489
Torphe?
789
00:57:31,705 --> 00:57:35,871
Acabámos de ser testados pela médica
e tivemos devagar e devagarinho.
790
00:57:36,462 --> 00:57:39,299
Que raio te faz pensar que podemos
arrancar com uma coisa dessas?
791
00:57:39,467 --> 00:57:41,175
Estás a sonhar, certo?
792
00:57:41,303 --> 00:57:45,136
Não somos da restauração. Nem
conseguimos seguir o rasto a um cromo!
793
00:57:48,188 --> 00:57:49,386
Desculpa, querido.
794
00:57:53,738 --> 00:57:55,197
Vou deixar os dois aqui.
795
00:57:55,365 --> 00:57:57,442
Posso deixar isto aqui um instante?
796
00:57:57,660 --> 00:57:59,369
- Está bem.
- Toma conta dele.
797
00:58:10,971 --> 00:58:12,347
Estás bem?
798
00:58:12,849 --> 00:58:15,424
Estou toda transpirada,
obrigada por perguntares.
799
00:58:15,561 --> 00:58:18,184
Só tenho andado a fazer coisas
que tenho medo de fazer.
800
00:58:18,357 --> 00:58:22,404
Vir para aqui. Nunca tinha saído
do Estado, só fui até Quincy.
801
00:58:22,572 --> 00:58:25,491
- Achei que eras a nova Charlotte.
- E eu achei que eras o velho Cooper.
802
00:58:25,618 --> 00:58:29,368
Este não é o Cooper Zerbs que me levou
ao colo 8 quarteirões quando parti a perna.
803
00:58:29,540 --> 00:58:32,662
Nessa altura eras afoito,
corajoso.
804
00:58:33,450 --> 00:58:35,538
Não se trata de coragem,
mas de cérebro.
805
00:58:35,716 --> 00:58:39,870
Eu digo-te do que se trata: não queres
fazer nada que seja difícil.
806
00:58:39,388 --> 00:58:41,431
Uma nova aventura
seria difícil.
807
00:58:41,508 --> 00:58:44,145
Sofreste um acidente e o teu trabalho
tornou-se demasiado difícil.
808
00:58:44,880 --> 00:58:47,952
Escreveste "O Lloyd já era" no teu bloco,
mas não me dizes nada,
809
00:58:48,270 --> 00:58:50,200
porque isso seria demasiado difícil!
810
00:58:50,155 --> 00:58:52,314
Espera aí!
Eu tenho tentado...
811
00:58:52,867 --> 00:58:54,576
Tenho tentado ser nobre!
812
00:58:55,300 --> 00:58:56,284
- Nobre?
- Sim!
813
00:58:56,464 --> 00:58:58,374
Em que século estou?
814
00:58:58,508 --> 00:59:00,632
Não sou o Cooper Zerbs
que conheceste.
815
00:59:00,762 --> 00:59:03,680
Se eu fosse esse tipo, não conseguirias
ver-te livre de mim.
816
00:59:03,808 --> 00:59:06,644
Até gosto do teu filho!
Pode dar-nos um instante?
817
00:59:06,937 --> 00:59:09,512
Preciso terminar para poder
ir ver o jogo.
818
00:59:10,135 --> 00:59:13,405
Mr. Banks, pode autografar
"Para o Dillon"?
819
00:59:14,615 --> 00:59:17,720
Tem o nome do personagem
do "Gunsmoke".
820
00:59:17,703 --> 00:59:19,946
E quanto a ti? O Lloyd?
Que foi aquilo?
821
00:59:20,165 --> 00:59:21,826
Não vieste comigo para Chicago,
822
00:59:21,959 --> 00:59:24,582
mas casaste com um desmiolado
como o Lloyd Wiemeier?
823
00:59:24,714 --> 00:59:26,624
Irei ouvir isso o resto da vida?
824
00:59:26,758 --> 00:59:28,668
Pelo menos tens de ouvir
uma vez.
825
00:59:28,845 --> 00:59:31,134
Aquela foto do casamento no jornal
deu cabo de mim.
826
00:59:31,265 --> 00:59:34,433
Agora como estás destroçado,
podes aparvalhar pela vida fora.
827
00:59:34,561 --> 00:59:38,264
Acho que isso é uma desculpa, porque
não te vi fazer nada estúpido.
828
00:59:38,442 --> 00:59:39,771
Eu mostro-te o estúpido.
829
00:59:48,499 --> 00:59:50,706
Vou passar à pessoa seguinte.
830
00:59:55,175 --> 00:59:56,456
Força, Cooper!
831
01:00:03,479 --> 01:00:04,890
Onde está o velhote?
832
01:00:05,941 --> 01:00:08,267
Está ali... ali...
833
01:00:11,699 --> 01:00:12,815
Dillon?
834
01:00:17,374 --> 01:00:18,869
Onde está o Rollie?
835
01:00:19,200 --> 01:00:21,838
Pensei que ele estava
a tomar conta de mim!
836
01:00:22,632 --> 01:00:23,712
Merda!
837
01:00:24,593 --> 01:00:25,757
Rollie!
838
01:00:29,684 --> 01:00:32,390
Perdeu o velhote, foi?
Que pena.
839
01:00:37,613 --> 01:00:39,405
Porque não nos separamos?
840
01:00:40,367 --> 01:00:41,648
Vamos, por aqui.
841
01:00:54,429 --> 01:00:55,509
Vamos por aqui.
842
01:01:33,612 --> 01:01:35,272
Como se sente, Rollie?
843
01:01:35,615 --> 01:01:36,991
Está bem?
844
01:01:50,219 --> 01:01:51,679
Onde arranjou isso?
845
01:01:52,973 --> 01:01:54,385
Quanto tem aí?
846
01:02:02,362 --> 01:02:03,643
500 dólares...
847
01:02:04,908 --> 01:02:06,367
Onde está o cromo?
848
01:02:11,709 --> 01:02:13,204
Está tudo bem, não faz mal.
849
01:02:14,380 --> 01:02:15,756
Que aconteceu?
850
01:02:21,182 --> 01:02:22,380
Eu fui...
851
01:02:24,937 --> 01:02:26,266
Eu recebi...
852
01:02:28,109 --> 01:02:30,351
Cristo, qual é o nome do tipo?
853
01:02:33,241 --> 01:02:35,199
Ele não ligou nenhuma.
854
01:02:36,621 --> 01:02:37,997
- Não ligou nenhuma...
- Merda!
855
01:02:38,123 --> 01:02:39,583
O Rhett Butler.
856
01:02:41,503 --> 01:02:43,877
- Sabes quem é?
- Sei. Venha.
857
01:02:45,760 --> 01:02:47,837
Você dá-me vontade
de me suicidar.
858
01:02:49,265 --> 01:02:51,424
Tome. Tem aqui os 500 dólares.
859
01:02:52,561 --> 01:02:54,210
Devolva o cromo.
860
01:02:54,147 --> 01:02:56,520
Não. Tenho uma factura.
Ele assinou.
861
01:02:56,651 --> 01:02:58,561
500 dólares é uma piada.
862
01:02:58,695 --> 01:03:02,398
Não tenho culpa que o velhote
não seja esperto. É a vida.
863
01:03:02,659 --> 01:03:06,410
As pessoas não envelhecem como
o vinho, envelhecem como a carne.
864
01:03:06,540 --> 01:03:10,587
Tenho um relatório da médica a dizer
que ele não pode assinar nada sozinho.
865
01:03:10,713 --> 01:03:12,671
- Eu tenho de assinar tudo.
- Tanto faz.
866
01:03:13,500 --> 01:03:15,376
Que se passa consigo?
O cromo é dele! Devolva-o!
867
01:03:15,512 --> 01:03:16,543
Não.
868
01:03:17,431 --> 01:03:18,630
Não!
869
01:03:19,100 --> 01:03:21,557
Sabe porquê?
Por que não merece.
870
01:03:22,480 --> 01:03:24,438
- O quê?
- 1995.
871
01:03:25,568 --> 01:03:28,524
Estou de regresso a casa
depois de uma viagem de negócios.
872
01:03:28,656 --> 01:03:31,575
Entrei e lá estava a mulher
à espera, na cozinha.
873
01:03:31,702 --> 01:03:34,823
Tinha uma concha na mão
e um monte de cromos meus
874
01:03:34,957 --> 01:03:38,659
a bailarem na borda de uma panela de molho
de tomate, no bico da frente.
875
01:03:38,796 --> 01:03:41,549
A maioria eram vulgares,
ela não sabia o que valiam,
876
01:03:41,675 --> 01:03:44,962
mas havia um Berra de 54
e um Koufax novinho.
877
01:03:45,222 --> 01:03:47,465
E ela meteu-os todos
na panela.
878
01:03:47,809 --> 01:03:52,272
Disse-me: " Só os cromos é que são
tratados como humanos nesta casa".
879
01:03:52,733 --> 01:03:56,685
E eu disse: " Esses cromos são
o teu futuro, atrasada mental!"
880
01:03:56,823 --> 01:04:00,359
De imediato, pegou na concha,
mergulhou o Yogi na panela.
881
01:04:01,580 --> 01:04:04,582
Ficou ali deitado no molho
a olhar para mim.
882
01:04:06,211 --> 01:04:09,249
E depois ela empurrou-o
para o fundo.
883
01:04:14,474 --> 01:04:16,301
O Koufax não foi lá parar.
884
01:04:17,520 --> 01:04:20,308
Salvei-o, convencendo-a
de que a amava.
885
01:04:22,680 --> 01:04:23,943
Mas nunca mais foi o mesmo.
886
01:04:26,320 --> 01:04:27,527
Tramei-a mais tarde.
887
01:04:27,910 --> 01:04:30,698
No acordo do divórcio,
podia ter recebido metade,
888
01:04:30,831 --> 01:04:33,121
mas desconhecia a relação dos bens.
889
01:04:33,335 --> 01:04:34,995
Não recebeu nada.
890
01:04:35,713 --> 01:04:38,384
Esmaguei-a, pelo Yogi.
891
01:04:41,221 --> 01:04:43,130
Escreve isto, bronco:
892
01:04:43,224 --> 01:04:46,262
"Quem não sabe o que tem,
não merece ter."
893
01:04:48,106 --> 01:04:49,767
Roubou o cromo dele!
894
01:04:50,485 --> 01:04:52,229
- Ele roubou-o!
- Não.
895
01:04:52,488 --> 01:04:55,270
Comprei-o. Tenho uma factura
assinada.
896
01:04:55,158 --> 01:04:57,152
Enganou-o.
Obrigou-o a assiná-la!
897
01:04:57,287 --> 01:04:59,826
Este tipo roubou o meu tio.
Que devo fazer?
898
01:04:59,957 --> 01:05:02,913
Talvez possa anular a venda, mas
não está aqui ninguém que possa ajudá-lo.
899
01:05:03,450 --> 01:05:06,250
Lee, digo-te o seguinte
e não me interessa quem oiça.
900
01:05:06,425 --> 01:05:09,131
Se fizeste o que ele diz,
901
01:05:10,680 --> 01:05:12,552
dás mau nome ao passatempo.
902
01:05:28,791 --> 01:05:30,720
Muito bem.
903
01:05:30,544 --> 01:05:32,584
Quer comprar o cromo de volta,
904
01:05:32,881 --> 01:05:35,918
venda a casa, venda a sua mãe,
905
01:05:36,386 --> 01:05:38,344
venda o cavalo e o calhambeque,
906
01:05:39,390 --> 01:05:40,850
e depois falamos.
907
01:05:42,728 --> 01:05:44,140
Tem duas horas.
908
01:05:46,670 --> 01:05:48,523
Deixa-me bater-lhe. Subo para
a mesa e dou-lhe um soco na boca.
909
01:05:49,280 --> 01:05:50,858
Não. Nós vamos voltar.
910
01:05:51,491 --> 01:05:52,820
Venham.
911
01:05:54,955 --> 01:05:56,783
Estás interessado num destes?
912
01:06:00,400 --> 01:06:01,665
Maldito filho da mãe!
913
01:06:09,476 --> 01:06:11,719
Que vamos fazer quanto ao cromo?
914
01:06:12,220 --> 01:06:15,273
Donny, estares aí sentado, não faz
de nós parceiros nem amigos.
915
01:06:15,652 --> 01:06:19,153
Ai não? És o príncipe de onde?
916
01:06:21,369 --> 01:06:23,991
Cooper Zerbs, o cara de parvo!
917
01:06:24,165 --> 01:06:26,750
Tu e eu conhecemos o teu pai.
918
01:06:26,209 --> 01:06:29,414
O pai dele ia ser um grande comediante
e nunca fez porra nenhuma.
919
01:06:29,589 --> 01:06:32,212
O meu pai tinha graça, quando conhecia
as pessoas para quem falava.
920
01:06:32,385 --> 01:06:35,560
Deixou a cidade num descapotável branco
e voltou a pé.
921
01:06:35,181 --> 01:06:37,673
- E tu não és melhor.
- Tio Donny, pare com isso!
922
01:06:37,810 --> 01:06:41,970
Achas-te muito especial!
Sabes o que penso de ti?
923
01:06:42,600 --> 01:06:44,690
- Pára com isso!
- Tio Don, acalme-se!
924
01:06:46,155 --> 01:06:47,531
Já chega!
925
01:06:48,330 --> 01:06:49,480
Idiota...
926
01:06:49,185 --> 01:06:51,755
- Não me interessa. Odeio-vos a todos!
- Cala-te!
927
01:06:51,822 --> 01:06:53,650
- Ele ainda está no Primeiro Passo.
- Treta!
928
01:06:53,784 --> 01:06:55,658
Não sou nenhum bêbado estúpido!
929
01:06:55,953 --> 01:06:57,947
- Estou doente.
- Pode ser as duas coisas.
930
01:06:58,820 --> 01:06:59,956
Não me interessa que estejas doente,
vais portar-te bem.
931
01:07:00,126 --> 01:07:02,535
ou dou-te uma tareia
na frente de todos.
932
01:07:04,383 --> 01:07:07,219
- Onde vai ele?
- Não sei, mas está revoltado.
933
01:07:07,637 --> 01:07:08,918
Onde vais?
934
01:07:09,140 --> 01:07:12,142
- Deixe-me! A culpa é minha!
- Não, querido. Que culpa tens?
935
01:07:12,478 --> 01:07:15,100
- Pare! Tenho de resolver isto!
- Querido!
936
01:07:15,232 --> 01:07:19,979
Escuta-me. Não tens de resolver isto.
Não cresças tão depressa, certo?
937
01:07:21,449 --> 01:07:23,692
Vá lá... É Batman, não é Batboy.
938
01:07:24,579 --> 01:07:26,869
É Spider-Man, não é Spider-Boy.
939
01:07:28,100 --> 01:07:29,460
É o Superboy...
940
01:07:29,586 --> 01:07:33,337
Pois, nós viemos do espaço.
Não podes vencer-me nesta matéria.
941
01:07:33,926 --> 01:07:35,587
Vamos, faz um intervalo.
942
01:07:36,179 --> 01:07:37,555
Sê um miúdo.
943
01:07:39,726 --> 01:07:41,186
Este tipo...
944
01:07:42,105 --> 01:07:45,606
era magrinho como tu,
mas fez 500 "home runs".
945
01:07:46,737 --> 01:07:48,529
Ele tocou nela,
toca-lhe também.
946
01:07:50,409 --> 01:07:52,735
É como se estivesses
a cumprimentá-lo.
947
01:07:58,212 --> 01:08:01,480
Por que não vais buscar uma bebida
e acalmas-te?
948
01:08:04,471 --> 01:08:06,963
Que vamos fazer? Chamar a polícia?
949
01:08:07,434 --> 01:08:10,721
Não, é demasiado tarde
para polícias ou tribunais.
950
01:08:11,773 --> 01:08:14,729
Olha para ele. Está acabado.
Precisa ir para casa.
951
01:08:17,699 --> 01:08:19,858
De que casa estás a falar?
952
01:08:20,536 --> 01:08:22,577
Mudo-me e fico com ele.
953
01:08:23,541 --> 01:08:25,534
Sempre posso desligar o forno.
954
01:08:26,962 --> 01:08:28,422
O quê? Eu posso.
955
01:08:28,673 --> 01:08:31,130
Mas não tens a tua vida aqui?
956
01:08:32,679 --> 01:08:36,264
Sinto-me como se estivesse estado
febril nos últimos 11 anos.
957
01:08:39,397 --> 01:08:41,474
LaPorte tem as suas vantagens.
958
01:08:48,494 --> 01:08:52,410
Pode já não ter muita importância,
mas ficou bastante bom.
959
01:08:52,625 --> 01:08:56,755
Não podemos olhar muito de perto,
mas o velhote pode gostar.
960
01:09:07,564 --> 01:09:09,590
Estás a pensar...
961
01:09:10,443 --> 01:09:11,938
Por Deus, se estou!
962
01:09:13,448 --> 01:09:16,818
Se só agora nos estão a ver,perderam bastante.
963
01:09:17,245 --> 01:09:19,951
Grande drama,aqui no Estádio Busch.
964
01:09:20,416 --> 01:09:22,659
Jones esmagou o adversáriono terceiro "inning".
965
01:09:22,795 --> 01:09:25,417
Soriano fez uma aterragemao centro
966
01:09:25,549 --> 01:09:28,385
e os Chicago estão à frentepor 5 a 0.
967
01:09:28,553 --> 01:09:33,383
Mas St. Loius tem estado a pressionaros Cubs. 5 a 1, depois 5 a 2,
968
01:09:33,644 --> 01:09:36,563
depois Kennedy conseguiufazer o 5 a 3
969
01:09:36,940 --> 01:09:39,647
e cá estamos com o St. Louisa perder só por 2,
970
01:09:39,820 --> 01:09:42,573
e o Cubs não tem as suas opções
na reserva.
971
01:09:43,283 --> 01:09:46,451
Marquis está na relva,
na esperança de marcar
972
01:09:46,580 --> 01:09:50,449
contra o poderoso Chris Duncan.As bases atoladas, o contador cheio.
973
01:09:51,378 --> 01:09:52,494
Não faças o sinal.
974
01:09:53,548 --> 01:09:55,430
Não mostres o sinal.
975
01:09:56,302 --> 01:09:58,110
Foi em cheio!
976
01:10:01,101 --> 01:10:07,522
Um grande "slam"! E uma tristezapara os Chicago! Valha-me Deus!
977
01:10:08,278 --> 01:10:10,901
Estiveram em brasa todo o dia!
978
01:10:11,533 --> 01:10:14,452
E os St. Louis regressarame derrotaram-nos!
979
01:10:14,663 --> 01:10:19,208
Um St. Louis muito feliz acaboude vencer por 7 a 5.
980
01:10:20,870 --> 01:10:21,499
Querido, não!
981
01:10:24,135 --> 01:10:26,592
- Querido...
- Por dois pontos!
982
01:10:27,306 --> 01:10:29,510
Podem ganhar com isso?
983
01:10:29,393 --> 01:10:31,636
- Não!
- Querido!
984
01:10:35,443 --> 01:10:38,481
Deviam ser rasgados
como um lenço de papel
985
01:10:39,241 --> 01:10:42,528
e mijarem-vos em cima,
porque são os Cubs!
986
01:10:45,208 --> 01:10:48,875
Os nomes mudam, toda
a gente é diferente,
987
01:10:49,798 --> 01:10:53,500
mas quando pomos aquele boné,
somos todos...
988
01:10:56,307 --> 01:10:57,423
Cubs!
989
01:11:00,522 --> 01:11:02,599
E gozam connosco
990
01:11:03,234 --> 01:11:06,356
até irmos para a cova!
991
01:11:10,370 --> 01:11:12,696
Está tudo bem.
Ele já parou.
992
01:11:14,209 --> 01:11:15,917
Ele vai limpar tudo.
993
01:11:17,630 --> 01:11:19,173
Naquele lançamento.
994
01:11:22,554 --> 01:11:23,718
Já passou.
995
01:11:25,767 --> 01:11:26,883
Calma...
996
01:11:37,743 --> 01:11:39,240
Mr. Reese.
997
01:11:40,331 --> 01:11:41,909
Mr. McCormick.
998
01:11:42,125 --> 01:11:43,750
Tenho pena daquele velhote.
999
01:11:44,837 --> 01:11:47,460
Enviou-me um e-mail
sobre o Schulte.
1000
01:11:48,426 --> 01:11:51,381
Parece que o Frank e eu
vamos ficar malucos com este.
1001
01:11:51,973 --> 01:11:55,806
Eu próprio sou capaz de licitá-lo.
1002
01:11:57,220 --> 01:11:59,858
Não posso deixar aquela
equipa matar-me.
1003
01:12:00,652 --> 01:12:02,812
Costumava pensar,
quando eles perdiam:
1004
01:12:03,573 --> 01:12:08,321
"Cortem-me ao meio, vazem-me
gasolina e queimem-me." mas acabou-se.
1005
01:12:09,582 --> 01:12:13,118
Vou deixar de ser apoiante
daquele clube de basebol.
1006
01:12:13,755 --> 01:12:15,333
A partir de agora,
1007
01:12:16,217 --> 01:12:19,718
torço pelos Cubs de 1908.
Eu sei que podem ganhar.
1008
01:12:21,224 --> 01:12:22,719
Por aqui, cavalheiros.
1009
01:12:23,519 --> 01:12:25,263
- Sabe o que tem a dizer?
- O quê?
1010
01:12:25,772 --> 01:12:28,810
- Isto é roubar?
- Não, é salvar.
1011
01:12:29,528 --> 01:12:32,316
- Eu sou do Plano A ou do B?
- És do Plano B.
1012
01:12:34,202 --> 01:12:37,287
- A posse está em disputa.
- Não, não está.
1013
01:12:37,582 --> 01:12:41,118
O cromo é meu. Está na minha
posse. É 100% genuíno.
1014
01:12:41,420 --> 01:12:43,747
Leiam o cartaz.
Eu defendo a minha reputação.
1015
01:12:51,811 --> 01:12:53,685
Tenho uma factura.
Ele assinou.
1016
01:12:53,814 --> 01:12:56,935
Mas se, legalmente, o velhote não
tinha competência para vender sozinho...
1017
01:12:57,690 --> 01:12:59,442
Se isso é verdade, não tem
uma venda legal.
1018
01:12:59,572 --> 01:13:00,771
Mas que porra é esta?
1019
01:13:00,908 --> 01:13:04,325
Estou a pensar em conseguir a maior
licitação no leilão.
1020
01:13:04,913 --> 01:13:06,658
Viva. Como estão todos?
1021
01:13:14,177 --> 01:13:17,298
Se querem todos licitar o Schulte,
nós temos o verdadeiro.
1022
01:13:18,767 --> 01:13:19,930
Treta.
1023
01:13:20,102 --> 01:13:24,850
É verdade. Fizemos uma cópia para
o meu filho e o Rollie confundiu-as.
1024
01:13:24,985 --> 01:13:28,770
Por isso, o cromo que roubou a este
senhor idoso é uma cópia.
1025
01:13:28,907 --> 01:13:31,826
- Tem o cromo pirata.
- Não tens nada, parvalhão!
1026
01:13:31,995 --> 01:13:35,829
- Eu digo que é treta.
- Daqui não se consegue ver, Lee.
1027
01:13:36,126 --> 01:13:37,751
Por que não o tiras para fora?
1028
01:13:37,879 --> 01:13:40,964
Por que não tiras tu o teu
e vens mostrar?
1029
01:13:41,300 --> 01:13:43,208
Isso não é para aqui chamado.
1030
01:13:43,237 --> 01:13:45,129
Estava à espera que eu
tirasse o meu?
1031
01:13:45,157 --> 01:13:47,481
Para roubar-mo e atirar-me
com os meus 500 dólares?
1032
01:13:47,610 --> 01:13:49,438
Pareço-vos assim tão estúpido?
1033
01:13:49,613 --> 01:13:53,233
Só estás a falar porque estás
a ver a vida a andar para trás.
1034
01:13:53,368 --> 01:13:55,658
Repete lá, amigo!
Qual é a sensação?
1035
01:13:55,789 --> 01:13:59,539
Tens nome de menina e não há nada
nessa caixa, a não ser um cromo a dizer:
1036
01:13:59,669 --> 01:14:02,506
- "És um falhado do caraças!"
- O quê?
1037
01:14:08,224 --> 01:14:09,884
Aconteça o que acontecer,
este é meu.
1038
01:14:10,185 --> 01:14:12,344
- Ele é problema meu, certo?
- Isto é o Plano B?
1039
01:14:12,480 --> 01:14:13,975
- O que é isto?
- É outra coisa.
1040
01:14:17,654 --> 01:14:19,564
Já me estão a enjoar com isto!
1041
01:14:28,420 --> 01:14:29,500
Cooper?
1042
01:14:30,214 --> 01:14:31,674
Isto é o Plano A?
1043
01:14:33,594 --> 01:14:36,347
- Falta!
- Pare de lhe bater na cabeça!
1044
01:14:36,474 --> 01:14:37,755
Luta suja!
1045
01:14:38,685 --> 01:14:39,848
O cromo!
1046
01:14:40,146 --> 01:14:42,200
- Ele tem o cromo!
- Cooper!
1047
01:14:42,274 --> 01:14:44,184
- O Cooper apanhou-o!
- Conseguiste, Coop!
1048
01:14:46,113 --> 01:14:49,400
- Isso mesmo, Cooper. Apanhaste-o!
- Gaita, largue-o!
1049
01:14:50,350 --> 01:14:51,364
Vamos, Cooper!
1050
01:14:52,706 --> 01:14:54,996
- Já o apanhaste.
- Usa o cotovelo!
1051
01:14:59,591 --> 01:15:01,798
Rapazes, sei que têm
que fazer o vosso trabalho,
1052
01:15:01,928 --> 01:15:04,716
mas são dois tipos a tentar resolver
as coisas à homem.
1053
01:15:04,849 --> 01:15:06,557
Dêem-nos 5 minutos
e não chateamos mais.
1054
01:15:06,685 --> 01:15:09,141
- Já acabou o turno, que interessa?
- Está bem, tanto faz.
1055
01:15:19,787 --> 01:15:21,615
- Façam alguma coisa!
- Pára!
1056
01:15:22,333 --> 01:15:23,792
Ele consegue!
1057
01:15:24,377 --> 01:15:27,000
- Luta suja!
- Não o estrangule!
1058
01:15:27,465 --> 01:15:28,746
Larga o cromo!
1059
01:15:37,271 --> 01:15:39,348
Larga-o, Cooper!
Fizeste o que podias!
1060
01:15:42,112 --> 01:15:44,189
Vamos ao Plano B?
Diz só B.
1061
01:15:47,537 --> 01:15:50,622
Se largares o cromo,
ele solta-te.
1062
01:15:53,295 --> 01:15:54,541
Larga!
1063
01:15:56,490 --> 01:15:58,126
Atira-o para mim!
1064
01:15:58,636 --> 01:16:00,963
Vamos, Cooper, tu consegues!
1065
01:16:11,405 --> 01:16:13,114
- Larga-o!
- Boa!
1066
01:16:14,743 --> 01:16:16,784
Joe!!!
1067
01:16:18,332 --> 01:16:20,410
Conseguimos!
1068
01:16:23,470 --> 01:16:24,922
É assim que se faz.
1069
01:16:29,557 --> 01:16:32,844
Assim é que é, Cooper!
Venceste-o!
1070
01:16:42,785 --> 01:16:44,992
- Estás bem?
- Ele está bem.
1071
01:16:50,588 --> 01:16:54,208
Tenho de tirar-te o chapéu, Cooper,
não sei como aguentas viver aqui.
1072
01:16:57,932 --> 01:17:00,560
- Donny...
- Não, não... Donny!
1073
01:17:01,479 --> 01:17:03,472
- Devolve isso.
- Donny Prine, volta aqui!
1074
01:17:04,483 --> 01:17:07,569
- Apanhem aquele tipo!
- Vou contar à mãe!
1075
01:17:16,250 --> 01:17:19,122
Deixa o Stan tratar dele, certo?
Ele é responsável por ele.
1076
01:17:19,297 --> 01:17:21,619
Vamos ter-te em casa como novo,
daqui a uns dias.
1077
01:17:21,792 --> 01:17:24,711
Não te preocupes com o Donny.
Ele não foge. Nunca consegue.
1078
01:17:28,427 --> 01:17:31,200
- Valha-me Deus...
- Afastem-se!
1079
01:17:31,348 --> 01:17:34,683
Eu desfaço-o! Como-o, juro!
1080
01:17:35,730 --> 01:17:38,190
Não se aproxime dele!
Ele está louco!
1081
01:17:38,150 --> 01:17:40,938
Donny, cada coisa que fazes
é mais triste que a anterior!
1082
01:17:41,710 --> 01:17:43,741
Queres parar de me atazanar,
Charlotte?
1083
01:17:43,867 --> 01:17:46,193
- Talvez ele faça uma troca.
- Cuidado!
1084
01:17:47,539 --> 01:17:49,698
Donny, não faças nada!
1085
01:17:50,126 --> 01:17:53,128
Stan, fala com ele.
Diz-lhe coisas dos A.A.
1086
01:17:53,756 --> 01:17:55,880
Preciso de algo para tocar.
Rápido.
1087
01:17:56,343 --> 01:18:00,842
Donny, tens de fazer uma busca
à tua moral, sem receios.
1088
01:18:01,590 --> 01:18:02,933
- Vai-te lixar!
- Vai tu!
1089
01:18:03,854 --> 01:18:05,599
Alguma coisa dos St. Louis.
1090
01:18:07,366 --> 01:18:08,985
Acho que consigo atingi-lo
sem estragar o cromo.
1091
01:18:09,454 --> 01:18:13,121
Que se passa convosco? É um bocado de
cartão! Não podem matar ninguém por isso!
1092
01:18:13,293 --> 01:18:15,867
O problema é que, se não lhe
acertares, ele pode...
1093
01:18:17,382 --> 01:18:20,800
Don! Um Bob Gibson novinho,
dos Cardinals.
1094
01:18:21,138 --> 01:18:23,677
Não chega. Estás a tentar
enganar-me!
1095
01:18:24,309 --> 01:18:28,110
Quero esse Gibson e o taco
do Stan Musial que vi ali.
1096
01:18:28,190 --> 01:18:30,764
E quero uma carrinha nova, certo?
1097
01:18:31,403 --> 01:18:33,646
Que foi? Pára já aí!
1098
01:18:34,616 --> 01:18:37,730
Pára! Eu rasgo-o, juro!
1099
01:18:37,537 --> 01:18:39,281
O cromo!
1100
01:18:41,420 --> 01:18:43,997
O chão está molhado!
Não o deixem cair na água!
1101
01:18:45,900 --> 01:18:47,000
- Cuidado!
- Por aqui! Já o vi!
1102
01:18:48,762 --> 01:18:50,921
Está a mudar de direcção!
1103
01:19:05,453 --> 01:19:07,310
Eu vou apanhá-lo!
1104
01:19:25,733 --> 01:19:28,605
Mãe, apanhei-o! Apanhei-o!
1105
01:19:34,412 --> 01:19:36,287
Foi uma bela recepção!
1106
01:19:41,673 --> 01:19:43,667
Vieram até cá para enganar o tipo?
1107
01:19:43,843 --> 01:19:45,421
- 600, certo?
- 650!
1108
01:19:47,765 --> 01:19:50,388
- 700!
- 715!
1109
01:19:51,688 --> 01:19:53,978
- 725!
- 735!
1110
01:19:55,944 --> 01:19:57,902
- Mil?
- 750!
1111
01:19:58,573 --> 01:19:59,736
755!
1112
01:20:01,494 --> 01:20:02,989
É melhor pararem.
1113
01:20:03,205 --> 01:20:04,450
- O quê?
- Parem.
1114
01:20:04,707 --> 01:20:06,784
Parem com o que estão a fazer.
Não vou fazer isto.
1115
01:20:07,200 --> 01:20:10,123
- Ele não pode fazer isto. Estamos a leiloar...
- Esperem lá!
1116
01:20:11,968 --> 01:20:13,546
Há algum problema?
1117
01:20:14,847 --> 01:20:18,520
O meu avô deu-me este cromo
para eu me recordar dele.
1118
01:20:22,400 --> 01:20:25,735
Ultimamente, tenho tido dificuldade
em recordar-me das coisas.
1119
01:20:26,113 --> 01:20:27,858
Ficariam surpreendidos.
1120
01:20:31,246 --> 01:20:34,118
Mas quando olho para isto, vejo-o
tão bem como estou a vê-lo a si.
1121
01:20:36,170 --> 01:20:37,748
Isto relembra-o.
1122
01:20:40,551 --> 01:20:43,126
Não acho que deva continuar com isto.
1123
01:20:46,894 --> 01:20:48,638
Há-de aparecer na internet.
1124
01:20:49,189 --> 01:20:51,728
Espere. Não pode fazer isto.
1125
01:20:52,694 --> 01:20:55,531
Foi por isto que viemos para cá.
A ideia foi sua.
1126
01:20:55,699 --> 01:20:57,609
- Precisávamos do dinheiro.
- Para recordá-lo.
1127
01:20:57,743 --> 01:21:01,660
Que raio, Jake! Irias perceber,
se não fosses tão estúpido.
1128
01:21:07,967 --> 01:21:09,711
- Que estás a fazer?
- Espere.
1129
01:21:20,819 --> 01:21:22,813
Macacos me mordam!
1130
01:21:27,360 --> 01:21:29,493
Continuem, eu tenho um repetido.
1131
01:21:30,625 --> 01:21:33,296
- 700, 760!
- E eu digo 770.
1132
01:21:33,713 --> 01:21:36,834
E vocês dizem 780 e depois eu
digo 800 mil dólares!
1133
01:22:04,759 --> 01:22:06,880
Levanta-te!
1134
01:22:06,428 --> 01:22:07,626
Levanta-te!
1135
01:22:11,811 --> 01:22:15,146
Deves querer lavar a grelha
antes de a usares.
1136
01:22:15,691 --> 01:22:18,610
Uma grelha não se lava,
raspa-se.
1137
01:22:20,282 --> 01:22:23,569
Que maravilha o Roland ter
encontrado alguém em Chicago,
1138
01:22:23,745 --> 01:22:26,617
que é mais patareco do que ele,
para comprar aquele cromo,
1139
01:22:26,749 --> 01:22:29,586
mas isso não quer dizer
que não possa gerir um restaurante.
1140
01:22:29,712 --> 01:22:32,714
- Vamos tentar.
- Tenho conseguido concentra-me melhor.
1141
01:22:32,842 --> 01:22:35,630
Já não tens de tomar apontamentos?
1142
01:22:35,804 --> 01:22:38,178
Há muito tempo que não vejo
aquele bloco de notas.
1143
01:22:38,350 --> 01:22:40,427
Tomei coragem e deitei-o fora.
1144
01:22:40,561 --> 01:22:41,973
Estou orgulhosa de ti, querido.
1145
01:22:42,606 --> 01:22:45,359
Que tal vai isso?
Estás a tirar a seda?
1146
01:22:50,701 --> 01:22:52,362
Perdeste-o, não foi?
1147
01:23:00,800 --> 01:23:02,129
Atenção...
1148
01:23:04,960 --> 01:23:06,220
Essa cara! Mas que cara!
1149
01:23:13,485 --> 01:23:14,766
Tio Rollie?
1150
01:23:16,197 --> 01:23:18,274
Tio Rollie, que se passa?
1151
01:23:19,118 --> 01:23:21,326
A escrita deles está a melhorar,
1152
01:23:22,390 --> 01:23:24,199
mas agora estão a plagiar.
1153
01:23:24,793 --> 01:23:27,712
"Não plantamos batatas,
não plantamos algodão.
1154
01:23:27,881 --> 01:23:31,382
Essas plantas em breve serão
esquecidas." Chamas a isto novo?
1155
01:23:33,222 --> 01:23:34,801
Vou ajudar a tua mãe.
1156
01:23:35,768 --> 01:23:38,580
Wendell, isto é teu?
Foste tu?
1157
01:23:38,480 --> 01:23:39,679
O quê?
1158
01:23:41,151 --> 01:23:44,188
Estou farto disto.
Vou fritar uns quantos peixes.
1159
01:23:45,157 --> 01:23:48,658
Se não conseguem ser originais,
juro por Deus que vão ser estaladiços.
1160
01:23:52,501 --> 01:23:55,750
Venha. Junte-se à festa,
enquanto é de dia.
1161
01:23:55,672 --> 01:23:57,998
Que raio... Viver da escrita...
1162
01:24:20,784 --> 01:24:22,957
Realização
1163
01:24:23,705 --> 01:24:27,374
Argumento
Baseado no Romance
1164
01:24:31,165 --> 01:24:34,136
Produção
1165
01:24:34,855 --> 01:24:38,475
Tradução e Legendagem
Elisa Pires de Carvalho
1166
01:24:38,476 --> 01:24:41,476
OmniSubs Rips:
[www.OmniSubs.net]
86766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.