All language subtitles for Deserter.2002.1080p.BluRayx264.AAC.Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:14,806 Algumas pessoas me perguntaram porque entrei pra legi�o estrangeira 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,267 e eu n�o sabia responder porque 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,605 acho que estava fugindo 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,360 n�o disse a ningu�m que fui rejeitado pelo ex�cito ingl�s 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,949 isso me deixou frustado 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,035 por isso resovi come�ar em outro lugar 7 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 - Murray? - Simon Murray. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,676 vim me juntar a legi�o 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,638 A Legi�o n�o � lugar para homens de neg�cios frustrados, Sr. Murray. 10 00:00:55,472 --> 00:01:00,018 Deseja assumir uma nova identidade? N�o tenho nada a esconder! 11 00:01:00,227 --> 00:01:02,938 Cinco anos, Sr. Murray 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 Cinco anos � o tempo m�nimo do contrato 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,883 A n�o ser, claro, que seja apanhado pelos rebeldes. 14 00:01:07,884 --> 00:01:10,988 O que nesse caso iria desejar ter sido morto em combate. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,708 Assine aqui 16 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 Parte para a Arg�lia de manh� 17 00:04:04,828 --> 00:04:07,080 S�o todos os seus pertences? Sim, Senhor 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,833 Abra 19 00: 04: 19,009 -> 00: 04: 20,636 Voc� n�o precisa disso. 20 00: 04: 26,141 -> 00: 04: 27,559 O que � isso? 21 00: 04: 27,768 -> 00: 04: 29,811 - � o meu di�rio senhor. pegue. 22 00: 04: 35,442 -> 00: 04: 36,693 poemas? 23 00:04:37,319 --> 00:04:38,320 voc� gosta de poemas? 24 00:04:39,238 --> 00:04:40,405 saia daqui. 25 00: 04: 42,032 -> 00: 04: 45,452 Sim, gosto de poesia. E eu tamb�m gosto de livros. 26 00: 04: 45,661 -> 00: 04: 50,040 os meus her�is da inf�ncia foram Nelson Burton, Speke, Stanley e Livingstone. 27 00: 04: 50,249 -> 00: 04: 51,875 her�is que alimentaram meus sonhos. tamb�m li sobre a legi�o 29 00: 04: 55,295 -> 00: 04: 58,340 Sonhos sobre a travessia do deserto em cima de um camelo 30 00: 04: 58,549 -> 00: 05: 02,010 depois um pouco de descanso em um o�sis com a cabe�a coberta e os defensores da garganta. 31 00: 05: 04,555 -> 00: 05: 08,016 Muitos jovens ingleses t�m Esta vis�o rom�ntica da Legi�o. 32 00: 05: 10,227 -> 00: 05: 12,396 At� Errol Flynn fez filme sobre ela. 33 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 Boa recomenda��o, aos meus olhos. 34 00:05:54,354 --> 00:05:56,148 Luisa me escreveu. 35 00:05:56,815 --> 00:05:59,776 Ele me perdoou. E me pediu pra voltar. 36 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 � muito tarde. 37 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Minha esposa � forte como um touro. 38 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 N�s brigamos e... 39 00:06:11,496 --> 00:06:13,123 E voc� n�o tem nada de matador. 40 00:06:14,416 --> 00:06:19,671 querida, eu n�o posso viver sem voc�. Eu serei como um cachorro fiel. 41 00:06:19,880 --> 00:06:21,048 Luisa... 42 00:06:21,256 --> 00:06:24,843 Continue, eu te imploro. adoro quando me bate! 43 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 parem com isso! 44 00:06:28,263 --> 00:06:29,556 j� chega 45 00:06:33,769 --> 00:06:35,896 Voc� tem um sotaque franc�s. 46 00:06:36,396 --> 00:06:39,691 - Voc� n�o deveria estar na Legi�o. - Ele � ingl�s. 47 00:06:40,984 --> 00:06:43,028 seu nome � Dupont, 48 00:06:44,029 --> 00:06:45,822 ele n�o gosto das perguntas. 49 00:07:06,426 --> 00:07:07,803 por favor sentem-se. 50 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 Bem-vindo a Maschara. 51 00:07:18,939 --> 00:07:21,817 Sou o tenente Thiebaud, seu comandante. 52 00:07:22,693 --> 00:07:25,863 Sergent Crepelli. Cabo M�ller. 53 00:07:26,822 --> 00:07:32,244 Voc�s ser�o treinados para servir no melhor ex�rcito do mundo. 54 00:07:34,079 --> 00:07:35,372 Esses legion�rios 55 00:07:36,540 --> 00:07:39,626 8 meses atr�s, eram iguais a voc�s. 56 00:07:40,210 --> 00:07:41,753 hoje, 57 00:07:42,588 --> 00:07:45,841 eles est�o prontos para lutar com orgulho e honra. 58 00:07:46,967 --> 00:07:48,844 O treinamento ser� muito dif�cil. 59 00:07:50,053 --> 00:07:51,054 � tempo guerra. 60 00:07:52,139 --> 00:07:54,683 N�o sejam fracos, n�o morram 61 00:07:54,892 --> 00:07:56,685 ent�o se tornar�o invenc�veis. 62 00:07:58,437 --> 00:07:59,688 se tornar�o legion�rios. 63 00:08:13,035 --> 00:08:15,829 Mais r�pido, quem s�o eles? Desertores! 64 00:08:25,297 --> 00:08:28,175 aqueles s�o ratos! Repitam: ratos listrados! 65 00:08:35,641 --> 00:08:37,100 O que aconteceu. 66 00:08:37,309 --> 00:08:41,104 Eles se esconderam nas trincheiras, mas � melhor que Colomb-Bechar. 67 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 - O que � isso? - Inferno na Terra para um soldado. 68 00:08:44,358 --> 00:08:48,487 Murray, r�pido! Voc� parece um beb�! 69 00:08:49,655 --> 00:08:52,282 Vamos l�! Virem o mais r�pido poss�vel! 70 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 Mais r�pido, Murray! Mais r�pido! 71 00:09:05,838 --> 00:09:08,465 ingles? Voc� est� tonto? 72 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 � mais f�cil que parece. 73 00:09:20,394 --> 00:09:23,897 calma, amigo. 1, 2, 3! 74 00:09:26,358 --> 00:09:28,861 - qual o nome daquele? - Murray senhor. 75 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 2, 1... 76 00:09:33,657 --> 00:09:36,076 2. 1, 2... 77 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Isso, muito bom 78 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 O que estamos fazendo aqui, nessa merda? 79 00:10:06,440 --> 00:10:09,985 Eu sou agricultor. Eu quero ir para casa. 80 00:10:10,903 --> 00:10:12,863 Diga ao comandante que voc� se arrepende. 81 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 Voc� acha que eu n�o tentei? 82 00:10:18,410 --> 00:10:20,621 Mas eles n�o podem deixar voc� ir. 83 00:10:21,705 --> 00:10:24,917 Caso contr�rio, todos os quart�is ficariam vazios. 84 00:10:59,910 --> 00:11:01,995 Olhe essa bagun�a. 85 00:11:02,788 --> 00:11:04,540 Olhe a desorganiza��o. 86 00:11:05,165 --> 00:11:06,375 Olhem! 87 00:11:12,923 --> 00:11:14,383 Voc� acha que isso est� limpo? 88 00:11:15,425 --> 00:11:17,177 Ela est� limpa? 89 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 N�o senhor! 90 00:11:18,637 --> 00:11:21,765 Arrume! Depressa! 91 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 - isso � seu? Sim, sargento. 92 00:11:40,534 --> 00:11:42,536 - isso � seu? Sim, sargento. 93 00:11:43,537 --> 00:11:44,997 Sim sargento! 94 00:11:45,539 --> 00:11:49,960 Na Legi�o, n�s enterramos nossoss mortos com honra. 95 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 Lembrem-se disso! 96 00:12:02,556 --> 00:12:04,600 Um legion�rio enterra seus irm�os. 97 00:12:12,691 --> 00:12:14,985 voc� vai cavar 98 00:12:15,861 --> 00:12:17,654 bem aqui 99 00:12:18,614 --> 00:12:20,199 deve ser profundo. 100 00:12:21,658 --> 00:12:23,410 Murray. 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,747 Voc�s, mantenham tudo limpo agora! 102 00:12:27,039 --> 00:12:28,916 Sim sargento! 103 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Caruso. 104 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 Venha. 105 00:13:08,831 --> 00:13:10,374 Pare de cantar. 106 00:13:10,582 --> 00:13:12,793 Crepelli, voc� quer uma cerveja? 107 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 bem profundo, Murray. 108 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Mas o que eu fiz? 109 00:13:32,187 --> 00:13:33,730 Eu n�o entendo. 110 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Eles s�o loucos. 111 00:13:57,504 --> 00:13:59,256 precisa de rem�dios. 112 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 - Eu chamo o m�dico. - N�o. 113 00:14:03,051 --> 00:14:06,180 Estou indo para casa. - Voc� n�o pode fazer isso. 114 00:14:06,388 --> 00:14:08,223 - Eu n�o me importo. Espere. 115 00:14:08,932 --> 00:14:12,603 Eu tento falar com romantismo, mas estou triste pelo Vasco. 116 00:14:14,396 --> 00:14:18,942 Meus sonhos her�icos de aventura como Errol Flynn foram destru�dos. 117 00:14:20,319 --> 00:14:24,573 Felizmente, Dupont nos redimiu. 118 00:14:31,413 --> 00:14:32,789 Bom dia, Sr. Murray. 119 00:14:34,374 --> 00:14:37,336 Vasco, estou de volta da cidade 120 00:14:37,753 --> 00:14:40,589 E eu encontrei um maravilhoso caf� com muita gatas engra�adas 121 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 e que gostam muito da Legi�o. 122 00:14:48,972 --> 00:14:50,599 Peguem seus rifles. 123 00:14:54,978 --> 00:14:57,314 nunca deixem cair seus rifles. 124 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Seu rifle � seu talism� contra os rebeldes. 125 00:15:07,157 --> 00:15:09,701 Perca-o e voc� perder� sua vida. 126 00:15:11,662 --> 00:15:14,081 Voc� parou por qu�? 127 00:15:14,289 --> 00:15:16,250 Inferno, ele n�o � um rebelde! 128 00:15:17,209 --> 00:15:18,752 Algum problema, Murray? 129 00:15:19,962 --> 00:15:21,129 pegue. 130 00:15:30,973 --> 00:15:32,516 muito bem, Murray. 131 00:15:32,933 --> 00:15:35,727 Eu vou te ver hoje a noite. E tenho um trabalho para voc�. 132 00:15:36,395 --> 00:15:38,188 Traga-me um pouco de �gua do mar. 133 00:15:38,397 --> 00:15:40,732 Muito bem, Murray... 134 00:15:40,941 --> 00:15:43,652 muito bem? S�o cerca de quatro horas daqui. 135 00:15:43,861 --> 00:15:45,445 Voc� est� preocupado? eu tenho uma ideia. 136 00:15:49,783 --> 00:15:52,119 Isso � pelo sabor. 137 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 Mais uma gota... segure isso para mim. 138 00:15:58,792 --> 00:16:02,462 Eu peguei um pouco de sal no buffet. 139 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Aqui... 140 00:16:06,592 --> 00:16:07,843 feche a tampa. 141 00:16:08,886 --> 00:16:11,638 Agora, me escute aqui. 142 00:16:12,681 --> 00:16:14,975 Voc� se esconde aqui por um tempo. 143 00:16:15,767 --> 00:16:19,229 despertador toca as 4:00 144 00:16:19,855 --> 00:16:23,442 voc� corre at� aquele dem�nio do M�ller. 145 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Voc� tem que mostrar que est� suado como um porco. 146 00:16:27,321 --> 00:16:29,406 isso nunca vai funcionar. 147 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 entre Murray. 148 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Soldado Murray. 149 00:16:59,061 --> 00:17:01,146 teve uma boa noite? 150 00:17:03,190 --> 00:17:05,025 Excelente cabo. 151 00:17:06,610 --> 00:17:07,736 bom. 152 00:17:10,405 --> 00:17:11,865 Voc� trouxe minha �gua? 153 00:17:25,712 --> 00:17:26,880 obrigado. 154 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 N�o t�o r�pido. 155 00:18:06,128 --> 00:18:07,504 dispensado. 156 00:18:14,219 --> 00:18:15,304 Dupont. 157 00:18:18,432 --> 00:18:21,351 Voc� � um g�nio, meu amigo. 158 00:18:21,560 --> 00:18:23,061 Ele engoliu tudo. 159 00:18:23,562 --> 00:18:25,147 n�o desconfiou de nada. 160 00:18:25,522 --> 00:18:28,150 N�o? foi mesmo? 161 00:18:29,693 --> 00:18:31,028 N�s temos um bastardo. 162 00:18:52,299 --> 00:18:53,717 para o ch�o! 163 00:18:53,926 --> 00:18:54,927 Todo mundo para o ch�o! 164 00:18:57,971 --> 00:19:02,059 As crian�as come�am a engatinhar antes de andar. 165 00:19:02,267 --> 00:19:04,728 Eu vou dizer quando voc�s podem andar. 166 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 rastejem! 167 00:19:13,737 --> 00:19:15,864 Voc� � um merda! Voc� n�o sabe como rastejar. 168 00:19:21,411 --> 00:19:22,579 Venha! 169 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Vamos l�. 170 00:19:26,542 --> 00:19:28,168 Eu pe�o permiss�o, senhor! 171 00:19:33,173 --> 00:19:34,299 Murray! 172 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 fique no ch�o. 173 00:19:56,446 --> 00:19:59,825 Voc� sabe que teve sorte, bastardo? 174 00:20:01,368 --> 00:20:05,372 O contrato diz que Crepelli pode acabar com voc� 175 00:20:05,873 --> 00:20:08,167 se voc� n�o obedecer ordens. 176 00:20:08,625 --> 00:20:10,377 Ent�o eu acho 177 00:20:11,420 --> 00:20:15,674 que Murray e eu fizemos um enorme favor a voc�. 178 00:20:17,009 --> 00:20:18,343 Eu deveria agradecer? 179 00:20:21,555 --> 00:20:23,348 Eu n�o vou comer essa merda. 180 00:20:23,599 --> 00:20:25,058 Pegue o seu prato. 181 00:20:25,475 --> 00:20:27,686 Nunca foi o suficiente para comer. 182 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Vasco, � um dos truques deles para nos quebrar, 183 00:20:36,570 --> 00:20:39,406 ficarmos com fome para nos tornarmos mais fracos. 184 00:20:40,073 --> 00:20:43,911 Vamos parecer uma vara de bambu. 185 00:20:44,119 --> 00:20:46,955 Eles nos tratam como criminosos. 186 00:20:47,789 --> 00:20:49,625 mas n�s somos. 187 00:20:51,543 --> 00:20:53,587 Fale por voc�, Rodriguez. 188 00:20:54,087 --> 00:20:57,007 Os jornais o chamam de Casanova Capone. 189 00:20:58,759 --> 00:21:00,552 Seu Picasso � verdadeiro? 190 00:21:01,553 --> 00:21:03,805 A arte n�o � para os camponeses. 191 00:21:05,307 --> 00:21:06,934 Eu n�o sou um criminoso. 192 00:21:10,979 --> 00:21:12,856 Eu falo com o M�ller. 193 00:21:15,901 --> 00:21:17,694 Ela deve me deixar ir. 194 00:21:52,145 --> 00:21:54,982 E voc�, Dupont, por que est� aqui? 195 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 Pelo treinamento. 196 00:22:00,445 --> 00:22:02,823 eu n�o queria um treinamento qualquer 197 00:22:04,950 --> 00:22:07,995 vamos l�. Eu quero saber o motivo real. 198 00:22:10,497 --> 00:22:14,960 Vamos dizer que eu tive que sumir por um tempo. 199 00:22:17,379 --> 00:22:19,590 Meu irm�o estava na Legi�o. 200 00:22:20,424 --> 00:22:22,384 Parecia uma boa ideia naquele momento. 201 00:22:24,428 --> 00:22:28,223 E voc�, sua fam�lia sabe que voc� est� aqui? 202 00:22:31,101 --> 00:22:33,979 Meu pai nunca retornou. 203 00:22:35,314 --> 00:22:38,358 Foi-me dito que ele morreu na guerra. 204 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Eu pensei que ele era um grande her�i. 205 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Aos 15 anos, soube que ele estava muito vivo. 206 00:22:48,744 --> 00:22:50,412 mas, nunca o vi. 207 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 grande her�i. 208 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 Um dia vou ter um filho. 209 00:23:00,881 --> 00:23:03,258 E eu vou am�-lo muito. 210 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Por outro lado, 211 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Eu gosto de pernas bonitas. 212 00:23:16,104 --> 00:23:17,189 as mulheres. 213 00:23:18,232 --> 00:23:19,608 E as pernas delas. 214 00:23:53,183 --> 00:23:54,184 Isso � o que eu estava pensando. 215 00:23:54,560 --> 00:23:56,645 Ele voltou para o touro. 216 00:23:58,438 --> 00:24:00,607 Desde que n�o tenha ido para Colomb-Bechar. 217 00:24:00,816 --> 00:24:03,235 Sim ou pra qualquer lugar pior que isso. 218 00:24:09,366 --> 00:24:10,993 Eu vou voltar para a cama. 219 00:24:11,285 --> 00:24:15,038 me incomodaria mais se os outros forem para a parede. 220 00:24:30,596 --> 00:24:33,348 �s vezes eu posso ouvir a BBC. 221 00:24:33,557 --> 00:24:38,645 � uma experi�ncia incrivel ouvir os sons dos sinos do Big Ben. 222 00:24:43,901 --> 00:24:47,487 s�o nesses momentos que sinto falta de muitas coisas. 223 00:24:49,823 --> 00:24:53,160 N�s j� passamos por tantos per�odos de solid�o. 224 00:24:53,368 --> 00:24:56,747 "as vezes me pergunto o que eu estou fazendo? Onde isso vai acabar? 225 00:25:00,125 --> 00:25:02,836 Cada um de n�s atravessou um deserto 226 00:25:03,045 --> 00:25:08,342 ou enfrentou a brutal realidade sentindo um profundo medo. 227 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Mas o pior de tudo � o deserto. 228 00:25:13,138 --> 00:25:15,432 N�s mergulhamos de cabe�a nisso. 229 00:25:16,767 --> 00:25:20,979 legi�o, isto � para aventureiros ou para tolos. 230 00:25:22,856 --> 00:25:25,400 Eu n�o consigo descobrir em que categoria o Vasco se encaixa. 231 00:25:57,182 --> 00:25:58,475 Voc� matou meu amigo. 232 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 porque fez isso! 233 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 ele n�o queria nada al�m de ir para casa. 234 00:26:04,565 --> 00:26:06,733 N�o se mova. 235 00:26:10,863 --> 00:26:13,407 Vasco desertou e foi capturado 236 00:26:13,615 --> 00:26:15,284 pelos rebeldes. 237 00:26:16,410 --> 00:26:19,538 Eles o torturaram e depois o deixaram morrer. 238 00:26:26,503 --> 00:26:30,465 A Legi�o n�o pode proteg�-los se voc�s n�o seguirem as regras. 239 00:26:34,428 --> 00:26:35,804 Vasco fez a escolha errada. 240 00:26:38,307 --> 00:26:39,933 N�o fa�a voc� tambem. 241 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Qual o seu nome? - Dupont. 242 00:26:58,535 --> 00:27:03,290 Sua emo��o � compreens�vel, mas suas a��es s�o inaceit�veis. 243 00:27:03,999 --> 00:27:05,417 Cabo M�ller? 244 00:27:06,877 --> 00:27:08,378 Leve Dupont para o t�mulo. 245 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 Murray ser� punido junto com grupo. 246 00:27:18,138 --> 00:27:19,389 movam se. 247 00:27:27,773 --> 00:27:30,108 encham as mochilas, coloquem o capacete, 248 00:27:30,317 --> 00:27:32,861 peguem os rifles alinhem se em duas linhas. 249 00:27:48,168 --> 00:27:51,421 ok, rifles,capacetes e duas linhas. 250 00:27:54,299 --> 00:27:55,509 E agora? 251 00:28:25,372 --> 00:28:29,751 N�s vamos ao baile. Digam "obrigado" a Murray e Dupont. 252 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 Vamos l�! 253 00:29:26,266 --> 00:29:30,521 aqui voc� far� sua cama e deitar� nela. 254 00:29:41,281 --> 00:29:42,533 Come�e a cavar. 255 00:29:47,538 --> 00:29:48,580 vamos! 256 00:29:49,998 --> 00:29:51,250 Mais r�pido. 257 00:30:10,102 --> 00:30:11,186 Murray! 258 00:30:22,865 --> 00:30:24,783 poderia mandar voc� pra Colomb-Bechar. 259 00:30:24,992 --> 00:30:27,202 deve est� se perguntando por qu� n�o mandei? 260 00:30:29,663 --> 00:30:34,668 Porque acho que voc� e Dupont ser�o bons soldados. 261 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 n�o me decepcione. 262 00:30:40,716 --> 00:30:42,092 volte agora. 263 00:30:46,805 --> 00:30:49,016 n�o se mova. 264 00:30:49,224 --> 00:30:50,851 Voc� fala demais. 265 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 que �timo presente de anivers�rio. 266 00:30:59,359 --> 00:31:02,613 - � seu aniversario? - Sim, fiz 20 anos. 267 00:31:25,802 --> 00:31:26,845 Ei, jonhny. 268 00:31:32,559 --> 00:31:33,685 Obrigado pela puni��o. 269 00:32:25,988 --> 00:32:27,197 e a�, Dupont! 270 00:32:32,536 --> 00:32:33,579 tome. 271 00:32:36,373 --> 00:32:37,791 Obrigado Murray. 272 00:32:38,250 --> 00:32:40,043 Vejo voc� amanh�, amigo. 273 00:33:04,651 --> 00:33:05,986 Vasco teria adorado. 274 00:33:06,528 --> 00:33:07,738 Sim. 275 00:33:09,531 --> 00:33:13,869 Eu digo que te deixei ser maltratado sem fazer nada. 276 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 que tipo de homem eu sou? 277 00:33:19,082 --> 00:33:20,667 Um cara prudente. 278 00:33:23,170 --> 00:33:25,547 Nenhum de n�s teve escolha. 279 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 ele nunca deveria ter entrado na legi�o. 280 00:33:30,469 --> 00:33:32,930 E, no entanto, o Vasco estava com planos. 281 00:33:33,138 --> 00:33:35,599 Ele realmente queria matar Franco. 282 00:33:39,436 --> 00:33:40,562 Voc�s eram terroristas? 283 00:33:41,271 --> 00:33:44,399 N�o, �ramos apenas crian�as na �poca. 284 00:33:44,858 --> 00:33:48,278 At� que Dupont nos apresentou sua honra. 285 00:33:49,696 --> 00:33:54,868 Para ser honesto, o Vasco era melhor com um trator do que com tanques. 286 00:33:56,411 --> 00:33:57,621 merda... 287 00:33:58,956 --> 00:34:00,958 o que diremos a Luisa? 288 00:34:04,419 --> 00:34:07,381 - Voc� tem que escrever. - Eu vou fazer isso. 289 00:34:08,340 --> 00:34:09,758 Voc� � casado, Benito? 290 00:34:12,469 --> 00:34:13,887 Ah, mulheres... 291 00:34:15,764 --> 00:34:17,182 tudo que eu amo. 292 00:34:17,724 --> 00:34:18,934 como escolher uma? 293 00:34:19,142 --> 00:34:20,435 elas o amam. 294 00:34:23,647 --> 00:34:25,107 Eu s� quero uma. 295 00:34:26,775 --> 00:34:28,485 O nome dela � Jennifer. 296 00:34:30,028 --> 00:34:31,113 "Jefer." 297 00:34:32,823 --> 00:34:34,533 Ela � t�o linda 298 00:34:35,742 --> 00:34:37,870 tinha um noivo, falei se ela se casasse eu entrava pra legi�o. 299 00:34:38,078 --> 00:34:40,330 Ele se casou e eu entrei. 300 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Eu estava brincando. 301 00:34:50,174 --> 00:34:52,301 Mas voc� manteve sua palavra! 302 00:34:52,509 --> 00:34:54,344 Veio parar aqui. 303 00:34:57,806 --> 00:34:58,974 meu Deus... 304 00:35:01,310 --> 00:35:04,146 Se os rebeldes fossem como voc�s... 305 00:35:14,406 --> 00:35:16,074 Vamos, mais r�pido! 306 00:36:03,163 --> 00:36:05,707 Parab�ns, Legionario Murray. 307 00:36:06,250 --> 00:36:08,210 Obrigado tenente. 308 00:36:26,979 --> 00:36:29,648 Me desculpe, mas n�o tenho dinheiro! 309 00:36:39,908 --> 00:36:41,785 onde est� esse seu bar? 310 00:37:09,104 --> 00:37:10,230 Para ficar b�bado! 311 00:37:11,273 --> 00:37:13,066 Este � meu amigo Simon. 312 00:37:13,275 --> 00:37:16,195 Champanhe � perfeito. Isso � �timo! 313 00:37:16,403 --> 00:37:18,447 N�o � t�o maravilhoso como voc�, senhorita. 314 00:37:19,907 --> 00:37:20,908 Nicole! 315 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Venha conhecer este simp�tico ingl�s. 316 00:37:24,786 --> 00:37:28,624 Pode ser �til. Ela aprendeu ingl�s na escola secund�ria. 317 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 s�rio? 318 00:37:33,086 --> 00:37:34,087 Magn�fico. 319 00:37:35,714 --> 00:37:38,926 Eu era professor em Sorbonne antes de entrar na Legi�o. 320 00:37:46,016 --> 00:37:47,142 O que ela disse? 321 00:37:47,893 --> 00:37:49,436 acho que ela gostou de voc�. 322 00:37:51,313 --> 00:37:52,481 verdade 323 00:38:09,748 --> 00:38:12,167 Ei, pessoal, essa foi a Patricia! 324 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Ele cruzou suas pernas no meu pesco�o! 325 00:38:18,131 --> 00:38:20,300 E a namorada dele � o inferno. 326 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 � t�o triste voc� n�o falar franc�s! 327 00:38:25,681 --> 00:38:30,477 N�s n�o nos importamos. Eu conhe�o a linguagem internacional do amor! 328 00:38:36,567 --> 00:38:38,652 Voc� n�o tem dinheiro suficiente para pagar. 329 00:38:38,902 --> 00:38:40,737 Adeus! 330 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Eu volto amanh�. 331 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Murray, voc� vem comigo? 332 00:38:48,871 --> 00:38:49,913 Murray? 333 00:38:50,122 --> 00:38:51,874 N�o, obrigado. 334 00:38:52,916 --> 00:38:56,920 noticias da Inglaterra me deu a sensa��o de coisas perdidas. 335 00:38:57,629 --> 00:39:00,007 Aquela vida normal que deixei para tr�s. 336 00:39:00,924 --> 00:39:04,386 Jennifer e seus amigos n�o poderiam entender essa vida 337 00:39:04,887 --> 00:39:06,263 atrav�s do qual passamos, 338 00:39:07,681 --> 00:39:10,309 E especialmente as pessoas argelinas. 339 00:39:11,643 --> 00:39:14,479 Eu mesmo, acho que ainda n�o entendi o que acontece por aqui. 340 00:39:15,147 --> 00:39:17,149 A situa��o n�o era clara. 341 00:39:18,483 --> 00:39:19,883 Eu ainda n�o tinha uma vers�o 342 00:39:19,884 --> 00:39:22,488 e isso j� levantou mais quest�es. 343 00:39:23,822 --> 00:39:25,282 Eu queria entender. 344 00:39:31,371 --> 00:39:32,748 Eu quero ch�. 345 00:39:37,961 --> 00:39:39,338 sente-se por favor. 346 00:39:50,766 --> 00:39:51,934 Ingl�s? 347 00:39:52,935 --> 00:39:54,144 Sim. 348 00:39:59,107 --> 00:40:03,946 Osfranceses est�o nos tratando como animais, nos maltratam. 349 00:40:05,739 --> 00:40:07,032 Sente-se, por favor. 350 00:40:13,622 --> 00:40:16,750 como seria sem franceses aqui...? 351 00:40:17,835 --> 00:40:19,837 seria diferente. 352 00:40:20,754 --> 00:40:24,299 meu povo nasceu aqui, e n�o tem nada. 353 00:40:24,508 --> 00:40:28,178 os franceses dominam tudo, usam a legi�o pra se proteger. 354 00:40:29,638 --> 00:40:31,515 tem certeza que est� no lugar certo? 355 00:40:32,558 --> 00:40:34,393 Eu entendo. 356 00:40:35,352 --> 00:40:38,939 Se eu pudesse voltar para a Inglaterra, n�o hesitaria. 357 00:40:43,277 --> 00:40:46,238 Eu adoraria voltar. 358 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Em vez disso, estou preso aqui. 359 00:40:52,536 --> 00:40:54,913 Pelo menos voc� tenta entender.... 360 00:40:56,081 --> 00:40:57,332 isso � bom. 361 00:41:22,316 --> 00:41:23,942 Me fa�a um favor. 362 00:41:25,235 --> 00:41:27,654 - Voc� pode enviar pra mim? - N�o. 363 00:41:27,863 --> 00:41:30,991 � "dela", eu n�o posso levar comigo. 364 00:41:37,331 --> 00:41:38,624 enviar pra onde? 365 00:41:39,958 --> 00:41:41,710 Este � o endere�o. 366 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 obrigado. 367 00:41:55,724 --> 00:41:56,975 v� com deus. 368 00:41:58,602 --> 00:42:00,354 se cuide. 369 00:42:06,693 --> 00:42:07,861 Bom conselho. 370 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 Eu entendi algumas coisas. 371 00:42:13,951 --> 00:42:16,578 Somos todos pessoas. 372 00:42:18,205 --> 00:42:22,543 As pessoas da rua s�o a chave para esse conflito. 373 00:42:24,211 --> 00:42:26,630 Se sair da Fran�a, a guerra ser� perdida. 374 00:42:29,174 --> 00:42:31,134 Isso vai acontecer. 375 00:43:02,082 --> 00:43:05,878 O que est� fazendo aqui? � perigoso para os europeus. 376 00:43:06,086 --> 00:43:07,629 Voc� fala ingl�s? 377 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Venha comigo. 378 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 Este lugar � incr�vel. 379 00:43:35,157 --> 00:43:38,702 Como voc� descobriu? j� estive aqui antes. 380 00:43:39,453 --> 00:43:41,747 eu e meus amigos jogavamos bola aqui. 381 00:43:43,832 --> 00:43:46,043 Voc� ainda joga? 382 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 N�o, n�o tenho tempo para jogos. 383 00:43:49,379 --> 00:43:50,589 Tem certeza? 384 00:43:51,590 --> 00:43:53,926 Voc� n�o jogou comigo ontem? 385 00:43:54,343 --> 00:43:56,053 Desculpe. 386 00:44:02,726 --> 00:44:05,270 O que voc� estava fazendo no bairro �rabe? 387 00:44:06,522 --> 00:44:08,941 Eu n�o sei nada sobre este pa�s. 388 00:44:09,900 --> 00:44:11,902 Eu queria ver como as pessoas vivem. 389 00:44:12,319 --> 00:44:14,238 Eu posso te guiar se voc� quiser. 390 00:44:15,781 --> 00:44:17,366 eu adoraria 391 00:44:29,586 --> 00:44:33,799 "meus p�s est�o pretos". Pretos como esse pa�s africano onde nasci. 392 00:44:37,553 --> 00:44:40,931 Deve ser horr�vel se sentir indesejada num pa�s que � seu. 393 00:44:41,348 --> 00:44:44,017 � esse o ponto, aqui � a Fran�a. 394 00:44:44,226 --> 00:44:47,563 E eles v�o lutar para mant�r assim. 395 00:44:48,105 --> 00:44:49,690 Mas a que pre�o? 396 00:44:50,732 --> 00:44:53,402 Esta bomba matou algumas pessoas inocentes. 397 00:44:57,739 --> 00:44:59,992 Minha primeira lembran�a � sobre uma bomba. 398 00:45:01,118 --> 00:45:06,582 Eu estava em um quarto naquela �poca com outras crian�as. 399 00:45:11,587 --> 00:45:14,798 Todo mundo estava gritando menos eu. 400 00:45:17,885 --> 00:45:19,887 Eu estava paralisado de medo. 401 00:45:29,313 --> 00:45:31,899 tem muita agua aqui. 402 00:45:32,900 --> 00:45:35,360 Por que n�o compartilham com os �rabes? 403 00:45:35,569 --> 00:45:36,695 afinal eles estavam aqui antes de voc�s. 404 00:45:36,904 --> 00:45:40,741 Assim como o Imp�rio Romano, lembra?. s� que estamos na Fran�a agora. 405 00:45:40,949 --> 00:45:42,743 Ela pertence a n�s. 406 00:45:43,035 --> 00:45:45,078 de quem acha que � essa estrada? 407 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Se voc� quiser me conhecer, tem que aceitar isso. 408 00:45:49,500 --> 00:45:50,918 Vou fazer o meu melhor. 409 00:45:51,710 --> 00:45:52,711 Ent�o repita... 410 00:46:09,144 --> 00:46:11,313 se apresse, temos que ir. 411 00:46:11,647 --> 00:46:14,608 Os �rabes mataram um oficial franc�s. 412 00:46:14,817 --> 00:46:16,944 Eles se esconderam na colina. 413 00:46:17,152 --> 00:46:18,278 N�s temos que captura-los. 414 00:46:18,487 --> 00:46:21,657 Finalmente alguma a��o. 415 00:46:38,841 --> 00:46:41,301 N�s sempre as levamos em nossas opera��es. 416 00:46:41,635 --> 00:46:43,262 Elas t�m sua pr�pria tenda. 417 00:46:44,972 --> 00:46:46,682 Ent�o, ingl�s? 418 00:46:46,890 --> 00:46:50,227 N�o tem tanto conforto no ex�rcito de sua majestade, t�m? 419 00:47:40,027 --> 00:47:42,321 procuramos dois homens e sei que voc�s os escondem. 420 00:47:43,864 --> 00:47:45,616 Eles mataram um oficial franc�s. 421 00:47:48,368 --> 00:47:49,828 Voc� n�o entende realmente? 422 00:47:50,245 --> 00:47:52,372 quero ver se n�o, entrem! 423 00:47:52,706 --> 00:47:53,957 movam-se! 424 00:47:54,917 --> 00:47:56,543 Vamos, mais r�pido! 425 00:47:58,545 --> 00:48:00,714 Dupont, queime. 426 00:48:39,336 --> 00:48:40,629 Eu vou te levar onde est�o. 427 00:49:31,680 --> 00:49:32,973 protejam-se! 428 00:49:33,307 --> 00:49:34,349 protejam-se! 429 00:49:34,558 --> 00:49:36,768 atravessem o rio! 430 00:49:39,438 --> 00:49:41,815 protejam-se! 431 00:49:45,903 --> 00:49:48,280 Fogo! atirem! 432 00:50:02,377 --> 00:50:03,921 M�ller, me d� cobertura! 433 00:50:04,213 --> 00:50:05,589 Mantenham suas posi��es! 434 00:50:07,549 --> 00:50:09,301 venha! 435 00:50:09,801 --> 00:50:10,928 Vamos l�! 436 00:50:38,288 --> 00:50:39,498 Vamos l�! 437 00:50:39,706 --> 00:50:41,959 Mova-se, Rodriguez! 438 00:50:42,459 --> 00:50:43,710 Vamos l�! 439 00:50:54,179 --> 00:50:56,098 Jesus! vai ficar bem. 440 00:50:56,306 --> 00:50:58,684 Fique comigo, respire! 441 00:51:01,478 --> 00:51:04,690 vamos Rodriguez! Voc� vai conseguir. 442 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Voc� pode me ouvir? 443 00:51:16,577 --> 00:51:18,495 Fique comigo, respire! 444 00:51:18,704 --> 00:51:20,497 Algu�m me ajude! 445 00:52:10,172 --> 00:52:13,926 Eu sobrevivi as montanhas por dias e meses. 446 00:52:14,885 --> 00:52:17,012 cumpri meu tempo na Legi�o 447 00:52:17,221 --> 00:52:20,641 E amadureci muito mais do que teria feito na Inglaterra. 448 00:52:22,267 --> 00:52:25,562 Eu estou em um mundo estranho 449 00:52:26,814 --> 00:52:28,649 uma nova fam�lia. 450 00:52:29,525 --> 00:52:33,529 somente a camaradagem, o batismo de fogo e a experi�ncia do inferno podem cimentar isso. 451 00:52:34,404 --> 00:52:37,825 E tamb�m me familiarizei com o meu pr�prio inferno. 452 00:52:47,000 --> 00:52:48,919 que merda est� fazendo Murray? 453 00:52:49,378 --> 00:52:50,671 Ele vai fugir 454 00:52:51,255 --> 00:52:52,631 Sinto muito! 455 00:52:54,132 --> 00:52:55,717 Desculpe! 456 00:52:57,469 --> 00:52:58,595 merda! 457 00:53:00,681 --> 00:53:03,559 Eu n�o consigo esquecer o que aconteceu na caverna ontem. 458 00:53:03,934 --> 00:53:06,228 se n�o esquecer ir� matar a todos n�s? 459 00:53:34,131 --> 00:53:36,633 havia uma arma com ele? 460 00:53:38,802 --> 00:53:40,179 Possivelmente. 461 00:53:44,808 --> 00:53:46,643 Aconteceu t�o r�pido! 462 00:54:01,825 --> 00:54:03,202 "Possivelmente." 463 00:54:03,785 --> 00:54:07,247 Eu nem sequer achava que iria encontrar algu�m l�. 464 00:54:18,717 --> 00:54:20,135 merda! 465 00:54:52,835 --> 00:54:54,795 isso � t�o fora da realidade. 466 00:54:56,922 --> 00:54:59,091 O que diabos eles est�o fazendo? 467 00:55:07,933 --> 00:55:11,019 Se voc� encontrar a resposta para esta pergunta, 468 00:55:12,521 --> 00:55:15,315 divida com todos n�s. 469 00:55:46,180 --> 00:55:48,307 N�s est�vamos tentando atravessar a aldeia. 470 00:55:48,515 --> 00:55:51,852 Os inimigos armaram uma emboscada e abriram o fogo. 471 00:55:52,269 --> 00:55:54,062 repito:precisamos de fogo de cobertura. 472 00:56:06,158 --> 00:56:07,576 V�, eu te cubro. 473 00:57:22,985 --> 00:57:25,946 Um oficial do quartel general vem nos visitar esta noite 474 00:57:26,405 --> 00:57:28,615 para ter certeza de que pegamos os caras certos. 475 00:57:29,449 --> 00:57:33,370 Os dois atiradores s�o os que procuramos. Tenho certeza. 476 00:57:33,996 --> 00:57:34,997 Eu quero fotos. 477 00:57:39,877 --> 00:57:42,838 M�ller, voc� tem que identifica-los. 478 00:57:43,046 --> 00:57:44,131 leve o Murray e traga as cabe�as. 479 00:58:12,034 --> 00:58:13,410 O que voc� est� esperando? 480 00:58:24,338 --> 00:58:26,882 � muito pra seu est�mago de ingl�s? 481 00:58:27,841 --> 00:58:31,303 est� me ouvindo? isto � trabalho pra homem. 482 00:58:31,678 --> 00:58:32,930 N�o, � trabalho de animal! 483 00:58:43,690 --> 00:58:46,151 Cuidado, sen�o voc� � o proximo. 484 00:58:46,985 --> 00:58:48,612 Sra. Murray. 485 00:59:09,341 --> 00:59:11,093 Mostre-nos isso, Murray. 486 00:59:30,362 --> 00:59:32,072 s�o eles. livre-se disso. 487 00:59:40,289 --> 00:59:42,207 Eu cuido disso pra voc�. 488 00:59:55,846 --> 00:59:57,890 n�s somos selvagens, Dupont? 489 01:00:00,559 --> 01:00:01,560 somos Legion�rios. 490 01:00:05,439 --> 01:00:07,191 ou�a meu conselho, Murray. 491 01:00:12,362 --> 01:00:14,406 Quebre seus sentimentos. 492 01:00:15,824 --> 01:00:17,910 sentimentos s�o perigosos. 493 01:00:19,870 --> 01:00:21,830 Isso faz voc� perder a cabe�a. 494 01:00:23,707 --> 01:00:25,292 n�o sinta 495 01:00:26,418 --> 01:00:28,086 n�o pense. 496 01:00:32,382 --> 01:00:33,884 Lave suas m�os. 497 01:01:19,346 --> 01:01:21,223 Isso me deixou com fome, o que tem de bom a�. 498 01:01:22,850 --> 01:01:24,768 se anime, Schreiber! 499 01:01:27,479 --> 01:01:28,605 tem sopa. 500 01:01:29,148 --> 01:01:30,274 est� quente. 501 01:01:33,110 --> 01:01:34,111 prove um pouco. 502 01:01:35,237 --> 01:01:36,530 obrigado. 503 01:01:38,448 --> 01:01:39,658 est� bom? 504 01:01:39,867 --> 01:01:42,786 Eu chamo de "sopa dos mortos". 505 01:01:53,046 --> 01:01:54,631 tome um pouco mais meu amigo. 506 01:01:54,840 --> 01:01:56,466 Obrigado cara. 507 01:02:39,426 --> 01:02:44,264 Um comunicado urgente, ap�s um ano de viol�ncia na regi�o 508 01:02:44,640 --> 01:02:47,726 E sem d�vida muitos milhares de v�timas. 509 01:02:49,144 --> 01:02:51,980 De Gaulle dar� a Arg�lia aos �rabes. 510 01:02:52,815 --> 01:02:54,441 J� era hora, n�o era? 511 01:02:54,650 --> 01:02:57,444 Todas as col�nias brit�nicas se tornaram independentes. 512 01:02:57,653 --> 01:02:59,988 Aqui � um peda�o da Fran�a. 513 01:03:00,197 --> 01:03:03,158 Eu posso entender seu ponto de vista 514 01:03:03,367 --> 01:03:06,495 mas a opress�o argelina est� totalmente errada. 515 01:03:07,162 --> 01:03:09,414 Alguns franceses maltratam os �rabes. 516 01:03:12,000 --> 01:03:15,838 Voc� est� na legi�o francesa, Murray. 517 01:03:18,257 --> 01:03:21,969 De Gaulle chega � Arg�lia, para para explicar aos mu�ulmanos 518 01:03:22,177 --> 01:03:25,639 que eles deveriam ser capazes de decidir por si mesmos o seu pr�prio destino. 519 01:03:26,682 --> 01:03:30,060 Tentando encontrar uma solu��o, mas n�o para a paz 520 01:03:30,269 --> 01:03:32,563 mas pelo bem da economia francesa. 521 01:03:34,565 --> 01:03:38,777 A guerra p�s grilh�es na Fran�a, quase que a economia do pa�s se afundou. 522 01:03:40,529 --> 01:03:44,449 De Gaulle quer a Arg�lia livre, apenas para ganhar tempo da Fran�a se recuperar. 523 01:03:45,951 --> 01:03:47,578 s� que isso n�o � mais poss�vel 524 01:04:13,479 --> 01:04:15,105 que Al� te proteja. 525 01:04:15,439 --> 01:04:17,149 Voc� vem orar? 526 01:04:17,524 --> 01:04:19,443 N�o, Santidade. 527 01:04:20,486 --> 01:04:22,154 Eu n�o sei nada sobre seus costumes. 528 01:04:23,572 --> 01:04:25,782 Eu vim para visitar este lugar maravilhoso. 529 01:04:33,499 --> 01:04:36,418 Aqui nem sempre tem sido um local de adora��o. 530 01:04:36,627 --> 01:04:41,006 j� foi uma universidade cheia de jovens como voc�. 531 01:04:43,133 --> 01:04:44,593 Quanta paz! 532 01:04:46,011 --> 01:04:48,305 Eu gostaria de poder ir para a universidade. 533 01:04:49,306 --> 01:04:51,266 Eu tenho muito a aprender! 534 01:04:51,475 --> 01:04:55,187 havia muitos estudantes. Eu sinto falta disso. 535 01:04:56,104 --> 01:04:59,691 Mas eles t�m coisas melhores para fazer, como lutar contra os franceses. 536 01:05:02,319 --> 01:05:07,074 A loucura passar� e eles retornar�o. A loucura n�o � eterna. 537 01:05:07,866 --> 01:05:11,161 Apenas a vida espiritual � eterna. 538 01:05:31,932 --> 01:05:34,601 Eles v�o se juntar aos �rabes. 539 01:05:34,810 --> 01:05:39,273 Eles nunca compartilham poder conosco. v�o nos expulsar daqui. 540 01:05:39,481 --> 01:05:43,318 O general "Big Ears" lan�ar� uma guerra civil. 541 01:05:43,527 --> 01:05:45,946 contra 9 milh�es de �rabes, boa sorte. 542 01:05:46,155 --> 01:05:49,950 Voc� n�o � um franc�s, ent�o voc� n�o entende a situa��o. 543 01:05:50,159 --> 01:05:52,828 Ent�o mantenha sua boca fechada, ingl�s. 544 01:05:54,955 --> 01:05:59,376 Desculpe minha prima, mas De Gaulle a deixou furiosa. 545 01:05:59,585 --> 01:06:03,338 Tudo bem. eu s� queria ver voc�. 546 01:06:23,150 --> 01:06:24,610 Voc� mora aqui? 547 01:06:25,235 --> 01:06:27,529 Voc� sabe agora porque eu amo este pa�s? 548 01:06:35,329 --> 01:06:36,872 � muito bonito. 549 01:07:32,177 --> 01:07:35,097 N�s temos ordens do comando. 550 01:07:36,306 --> 01:07:42,062 Devemos impedir de qualquer maneira que De Gaulle ofere�a independ�ncia a Arg�lia. 551 01:07:43,230 --> 01:07:47,192 A Legi�o j� ocupou posi��es nas localiza��es estrat�gicas da capital. 552 01:07:48,235 --> 01:07:51,363 os fuzileiros ocuparam o aeroporto temos que tira-los de l�. 553 01:07:51,572 --> 01:07:55,576 nosso trabalho � repelir essa indeped�ncia. 554 01:08:04,543 --> 01:08:08,088 Senhor, � um golpe de estado contra a Fran�a? 555 01:08:08,922 --> 01:08:10,632 A Legi�o recebeu ordens. 556 01:08:10,841 --> 01:08:15,262 H� rumores de que a Legi�o quer assassinar De Gaulle. 557 01:08:16,221 --> 01:08:18,749 voc� n�o est� aqui para tirar conclus�es sobre nada. 558 01:08:18,750 --> 01:08:21,185 mas sim para obedecer ordens. 559 01:08:21,435 --> 01:08:22,603 Sim senhor. 560 01:08:23,312 --> 01:08:24,730 Assim como eu 561 01:08:33,030 --> 01:08:36,617 Thiebaud est� certo. n�o devemos questionar 562 01:08:37,868 --> 01:08:41,330 questionar se isso � certo. Ou errado. 563 01:08:42,539 --> 01:08:44,041 isso � uma loucura. 564 01:08:45,959 --> 01:08:48,795 a multid�o nos viu como sua salva��o. 565 01:08:50,297 --> 01:08:53,217 mas duvido que entendam o que realmentente est� acontecendo 566 01:08:58,222 --> 01:09:00,098 Eles acham que isso vai salv�-los do De Gaulle. 567 01:09:00,307 --> 01:09:04,186 Acham que ganharemos tempo pra eles inverterem a situa��o 568 01:09:04,394 --> 01:09:06,188 como Maria Antoinette. 569 01:09:06,980 --> 01:09:09,483 Voc�s querem realmente participar desse golpe? 570 01:09:09,691 --> 01:09:14,571 Mesmo que a Legi�o esteja errada essas s�o as nossas ordens, devemos obedecer. 571 01:09:49,982 --> 01:09:52,025 Eu nunca atirarei contra franceses. 572 01:09:52,234 --> 01:09:53,986 Eles s�o traidores. 573 01:10:00,701 --> 01:10:05,330 Se voc� n�o sair agora n�s o tiraremos a for�a. 574 01:10:14,131 --> 01:10:15,841 Deixem a �rea imediatamente! 575 01:10:16,049 --> 01:10:18,844 voc�s n�o tem o direito de estarem aqui! saiam agora! 576 01:10:19,636 --> 01:10:21,180 saiam! 577 01:10:55,839 --> 01:10:58,217 - E agora? Esperaremos. 578 01:10:59,676 --> 01:11:03,639 pegamos nossos para-quedas e saltamos direto em Paris. 579 01:11:03,847 --> 01:11:07,017 �timo, a� eu jantaria no "Maxim". seria bom. 580 01:11:16,151 --> 01:11:17,361 O que voc� queria dizer antes? 581 01:11:19,154 --> 01:11:20,280 Isso da OES. 582 01:11:22,491 --> 01:11:24,368 Nada al�m disso... 583 01:11:25,244 --> 01:11:26,703 Eles s�o como n�s. 584 01:11:27,871 --> 01:11:29,957 Eles querem manter a Arg�lia para os franceses. 585 01:11:31,917 --> 01:11:35,379 Passando por cima de Casbah? Matando civis? 586 01:11:36,213 --> 01:11:39,299 Eu acho que � muito mais complicado que isso. 587 01:11:45,806 --> 01:11:48,170 Este pa�s quer se libertar da Fran�a. 588 01:11:48,171 --> 01:11:50,894 ver-se isso nas ruas. 589 01:11:52,437 --> 01:11:54,106 � inevit�vel. 590 01:11:55,107 --> 01:11:57,943 A interven��o da OES resultar� apenas 591 01:11:58,569 --> 01:12:00,112 apenas em um banho de sangue. 592 01:12:00,571 --> 01:12:04,032 � aquela garota com quem eu queria casar. 593 01:12:06,785 --> 01:12:07,870 Bem... 594 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 � um sonho meu. 595 01:12:12,749 --> 01:12:14,501 era tudo que eu queria. 596 01:12:15,419 --> 01:12:16,670 Voc� entende isso? 597 01:12:18,797 --> 01:12:21,842 devemos lamentar e seguir em frente. 598 01:12:23,051 --> 01:12:25,762 Assim como "Arg�lia francesa". 599 01:12:31,560 --> 01:12:34,062 Falou sabiamente, Murray. 600 01:12:34,980 --> 01:12:39,401 Talvez os �rabes conquistem sua independ�ncia. 601 01:12:42,112 --> 01:12:46,158 Mas n�o somos n�s que diremos quando e e como. 602 01:12:48,869 --> 01:12:51,371 � bom saber que voc� n�o se envolve . 603 01:12:55,918 --> 01:12:58,212 Esta comida � horr�vel. 604 01:13:23,153 --> 01:13:27,157 Vamos garantir o aeroporto at� novas notifica��es. 605 01:13:38,210 --> 01:13:41,588 - Existe o risco de uma pena de morte. - Todos morremos um dia. 606 01:13:48,679 --> 01:13:51,265 - Voc� tem metralhadora? Sim, duas. 607 01:14:06,363 --> 01:14:09,408 N�s questionamos a lealdade da Legi�o 608 01:14:09,658 --> 01:14:13,829 quando a pior trai��o aconteceu diante dos meus olhos. 609 01:14:14,955 --> 01:14:18,500 Meu melhor amigo escolheu agir assim. 610 01:14:18,834 --> 01:14:22,504 E essa trai��o me afeta profundamente. 611 01:14:26,717 --> 01:14:29,761 E voc�, Dupont, por que voc� est� aqui? 612 01:14:31,555 --> 01:14:33,390 Para treinar. 613 01:14:35,100 --> 01:14:38,145 como come�ar uma cruzada sem treinamento? 614 01:14:39,188 --> 01:14:43,233 Meu amigo Dupont, n�o gosta de perguntas. 615 01:14:45,110 --> 01:14:49,990 Os franceses nos tratam como animais que podem atropelar. 616 01:14:50,824 --> 01:14:52,659 N�s somos selvagens, Dupont? 617 01:14:53,869 --> 01:14:55,412 somos Legion�rios. 618 01:14:56,038 --> 01:14:57,915 voc� tem sentimentos. 619 01:14:59,458 --> 01:15:01,376 sentimentos s�o perigosos perigosos. 620 01:15:02,294 --> 01:15:07,591 Estamos na Fran�a. E vamos lutar para continuar assim. 621 01:15:08,467 --> 01:15:13,472 Eles nunca compartilham o poder com os outros. Eles v�o nos expulsar daqui. 622 01:15:13,972 --> 01:15:17,726 A presen�a de estudantes... Eu sinto falta disso. 623 01:15:18,685 --> 01:15:22,523 Mas eles t�m coisas muito melhores para fazer: como lutar contra os franceses. 624 01:15:22,731 --> 01:15:25,484 Voc� quer falar com algu�m como a OES? 625 01:15:26,068 --> 01:15:30,697 Eles s�o como n�s: eles s� lutam para manter a Arg�lia francesa. 626 01:15:31,406 --> 01:15:33,659 Este pa�s ser� "liberado" a partir Fran�a. 627 01:15:40,916 --> 01:15:45,420 A pol�tica e a atitude dos nossos l�deres deram origem a d�vidas. 628 01:15:45,629 --> 01:15:50,342 Mas apesar da confus�o, ficou claro que eu tinha que lidar com Dupont. 629 01:16:02,479 --> 01:16:04,231 Voc� n�o durmiu muito ontem a noite, n�o �? 630 01:16:06,150 --> 01:16:08,986 Acho dif�cil acreditar no que vi ontem. 631 01:16:10,279 --> 01:16:11,822 Traidor bastardo! 632 01:16:13,991 --> 01:16:15,075 Filho da m�e! 633 01:16:30,883 --> 01:16:32,301 chega! 634 01:16:32,718 --> 01:16:34,136 Pare, Dupont! 635 01:16:35,888 --> 01:16:39,183 Vamos l�! Diga a eles o que voc� est� fazendo! 636 01:16:39,391 --> 01:16:41,852 o que tenho a dizer � que voc� � um covarde. 637 01:16:42,186 --> 01:16:43,353 chega! 638 01:16:46,940 --> 01:16:48,442 que merda voc� est� fazendo? 639 01:16:56,116 --> 01:16:58,327 Os golpistas se renderam ontem a noite. 640 01:16:59,119 --> 01:17:00,120 Acabou. 641 01:17:01,955 --> 01:17:03,540 N�s vamos voltar para mashara. 642 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 recolham suas coisas. 643 01:17:10,714 --> 01:17:12,841 O golpe tinha acabado. 644 01:17:13,926 --> 01:17:17,805 Mas aqueles que querem continuar a defender esta causa perdida 645 01:17:18,013 --> 01:17:21,308 podem desertar para se juntar aos rebeldes da OEA. 646 01:17:22,684 --> 01:17:25,354 E fazerem de tudo para manter � Arg�lia Francesa. 647 01:17:27,940 --> 01:17:31,735 � dif�cil dizer quem foi fiel � Legi�o. 648 01:17:47,209 --> 01:17:48,502 Voc� est� bem? 649 01:17:49,711 --> 01:17:52,339 Felizmente, voc� n�o � M�ller. 650 01:17:54,675 --> 01:17:56,009 Murray 651 01:17:57,010 --> 01:17:59,388 porqu� voc� brigou com Dupont? 652 01:18:00,722 --> 01:18:04,184 ele levou armas ilegalmente para contrabandea-las para OEA? 653 01:18:04,393 --> 01:18:07,104 Com a ajuda do Schreiber. 654 01:18:07,604 --> 01:18:10,149 o que devo fazer com essa informa��o? 655 01:18:10,941 --> 01:18:12,734 denunciar? 656 01:18:13,694 --> 01:18:14,862 o que voc� faria 657 01:18:17,906 --> 01:18:19,283 Eu conhe�o o Dupont. 658 01:18:20,033 --> 01:18:22,703 Se fez isso, ele tinha suas raz�es. 659 01:18:23,120 --> 01:18:25,914 Eu tamb�m te conhe�o. E voc� far� a escolha certa. 660 01:18:31,128 --> 01:18:32,671 fique alerta, soldado. 661 01:18:57,905 --> 01:18:58,989 Senhor 662 01:19:01,492 --> 01:19:03,535 Voc� poderia me dar um minuto? 663 01:19:03,744 --> 01:19:06,288 Murray, o que aconteceu com voc�? 664 01:19:09,500 --> 01:19:10,876 Tudo bem, Murray. 665 01:19:11,919 --> 01:19:14,713 Voc� tem at� a noite para encontra-lo, n�o mais. 666 01:19:16,048 --> 01:19:17,883 Se voc� perder a pr�xima chamada, 667 01:19:18,091 --> 01:19:20,594 ser�o considerados desertores. 668 01:19:21,470 --> 01:19:22,513 E as ordens s�o 669 01:19:23,013 --> 01:19:26,266 para localizar e atirar em qualquer desertor visto. 670 01:19:27,059 --> 01:19:28,060 eu entendo, senhor. 671 01:19:30,729 --> 01:19:35,442 Al�m disso, Murray, eu n�o posso mais te proteger. 672 01:20:26,326 --> 01:20:28,328 Nicole, voc� viu Dupont? 673 01:20:28,537 --> 01:20:29,997 Na mesquita. 674 01:20:30,289 --> 01:20:32,624 - Onde voc� est� indo? - para Fran�a. 675 01:20:33,041 --> 01:20:36,879 Fran�a? aqui sua casa, voc� disse que lutaria at� o fim. 676 01:20:37,087 --> 01:20:38,380 Acabou,preciso ir. 677 01:20:38,589 --> 01:20:40,507 - me deixe ajuda-la. Deixe-me em paz! 678 01:20:42,509 --> 01:20:43,510 Onde est� Patricia? 679 01:20:44,511 --> 01:20:47,931 Ela est� morta. E eu posso ser a pr�xima. 680 01:20:48,140 --> 01:20:49,516 Morta? 681 01:20:50,392 --> 01:20:51,560 Mas como? 682 01:20:51,768 --> 01:20:57,065 os rebeldes. Eles finalmente conseguiram colocar bombas em Casbah. 683 01:20:57,357 --> 01:20:58,484 Naquele dia, 684 01:20:58,692 --> 01:21:00,152 voc� ajudou? 685 01:21:01,320 --> 01:21:03,197 Eu pensei que voc� entenderia. 686 01:21:04,072 --> 01:21:08,160 me enganei. Dupont est� certo: voc� n�o compreende nada. 687 01:21:09,995 --> 01:21:11,371 Adeus, Simon. 688 01:21:12,831 --> 01:21:14,041 Tudo bem. 689 01:21:14,708 --> 01:21:17,628 Vou fazer a pergunta pela �ltima vez. 690 01:21:19,463 --> 01:21:22,049 Quem colocou a bomba no caf�? 691 01:21:28,472 --> 01:21:30,599 ou�a! eu n�o sei do que voc� est� falando! 692 01:21:30,808 --> 01:21:32,893 Quem matou Patricia? 693 01:21:35,687 --> 01:21:36,897 Ol� Murray. 694 01:21:39,316 --> 01:21:40,901 Eu enviei seu livro! 695 01:21:42,694 --> 01:21:45,531 Ajude-me! Eu enviei seu livro! 696 01:21:49,451 --> 01:21:50,452 Voc� conhece ele? 697 01:21:52,871 --> 01:21:54,456 Ent�o, termine seu trabalho. 698 01:21:54,998 --> 01:21:56,416 Precisamos conversar, Dupont. 699 01:21:57,584 --> 01:21:59,378 n�o o deixe sair, Schreiber. 700 01:22:02,130 --> 01:22:04,508 ele mente, Simon. 701 01:22:05,425 --> 01:22:06,927 Voc� n�o tem direito de fazer isso. 702 01:22:07,594 --> 01:22:08,887 Eles tem que pagar. 703 01:22:09,346 --> 01:22:12,141 estou muito triste por Patricia. 704 01:22:13,392 --> 01:22:15,102 Nicole me disse, dif�cil de acreditar. 705 01:22:16,436 --> 01:22:18,230 Isso n�o resolve nada. 706 01:22:19,898 --> 01:22:22,025 Viol�ncia cega e tortura? 707 01:22:22,901 --> 01:22:25,195 Isso � tudo que voc� pensa? 708 01:22:26,113 --> 01:22:28,574 Digamos que voc� n�o viu nada! 709 01:22:29,324 --> 01:22:30,450 Perfeito! 710 01:22:31,451 --> 01:22:34,204 Denuncie-os e voc� ser� condecorado. 711 01:22:39,209 --> 01:22:42,421 Murray, voc� conhece a Legi�o... 712 01:22:42,838 --> 01:22:44,214 Eu sou um homem morto. 713 01:22:45,549 --> 01:22:47,301 al�m disso, 714 01:22:48,302 --> 01:22:50,888 Eu quero me juntar � OES. 715 01:22:51,638 --> 01:22:52,806 Mas voc� � franc�s. 716 01:22:54,766 --> 01:22:55,600 Esse � o problema. 717 01:22:55,601 --> 01:22:58,937 voc� transformou isso em um assunto pessoal. 718 01:23:03,358 --> 01:23:04,776 Apenas pense sobre isso. 719 01:23:06,528 --> 01:23:08,363 Isto n�o � uma cruzada. 720 01:23:08,572 --> 01:23:11,575 Schreiber est� seguindo voc� pelo dinheiro. 721 01:23:13,368 --> 01:23:16,497 eles pensam que � justo que � lealdade? 722 01:23:16,955 --> 01:23:19,541 v�o cortar cabe�as e jogar pra voc� 723 01:23:20,667 --> 01:23:21,668 N�o. 724 01:23:22,085 --> 01:23:25,422 Esque�a isso e n�o haver� consequ�ncias. 725 01:23:27,007 --> 01:23:31,970 Eu n�o consigo entender como voc� acha que 726 01:23:32,846 --> 01:23:37,351 Os �rabes t�m o direito de desfrutar de um s�culo 727 01:23:38,143 --> 01:23:41,146 dos nossos esfor�os! 728 01:23:41,355 --> 01:23:44,691 Saiam agora ou voc�s ser�o tratados como desertores! 729 01:23:46,151 --> 01:23:48,695 Murray! Dupont! 730 01:23:49,196 --> 01:23:52,658 saiam agora ou ser�o considerados desertores! 731 01:23:54,451 --> 01:23:56,912 Voc� � um bom homem, Murray. 732 01:23:58,372 --> 01:23:59,540 �ltima chance! 733 01:23:59,998 --> 01:24:02,209 quem quiser sair! 734 01:24:02,459 --> 01:24:04,294 Siga Murray. 735 01:24:05,796 --> 01:24:09,550 quem ficar, pegue os prisioneiros e junte-se a mim em um minuto. 736 01:24:31,572 --> 01:24:34,241 s�o s� voc�s? Onde est�o os outros? 737 01:24:34,658 --> 01:24:36,952 - Dupont? - Ele reuniu o clero da mesquita. 738 01:24:37,953 --> 01:24:40,080 ele tem dois minutos. 739 01:24:45,919 --> 01:24:48,255 Na Legi�o h� um antigo poema: 740 01:24:48,547 --> 01:24:50,132 Eu tenho um amigo 741 01:24:50,340 --> 01:24:52,426 Na melhor n�o poderia encontrar 742 01:24:52,968 --> 01:24:56,263 Em paz ou em guerra somos como dois irm�os 743 01:24:59,224 --> 01:25:00,893 Marchando ou n�o 744 01:25:01,852 --> 01:25:03,770 Mas chega uma bala sussurrando 745 01:25:08,859 --> 01:25:10,861 Qual de n�s vai atingir? 746 01:25:11,195 --> 01:25:13,197 Ent�o ele cai no ch�o 747 01:25:13,822 --> 01:25:18,368 Est� no meu cora��o, Meu cora��o est� rasgado 748 01:25:19,203 --> 01:25:23,499 Ele quer pegar minha m�o Mas eu carrego minha arma 749 01:25:23,707 --> 01:25:26,376 E eu estou desenhando com honra 750 01:25:28,003 --> 01:25:29,713 Adeus meu irm�o 751 01:25:29,922 --> 01:25:34,259 No c�u e na terra Vamos estar sempre juntos 752 01:25:49,733 --> 01:25:50,984 Capit�o Thiebaud. 753 01:25:51,193 --> 01:25:52,820 Sargento Murray. 754 01:26:37,156 --> 01:26:38,615 esqueceu alguma coisa? 755 01:26:47,875 --> 01:26:49,251 voc� perdeu algo por aqui? 756 01:26:50,252 --> 01:26:51,545 N�o realmente. 757 01:26:59,928 --> 01:27:01,847 precisamos de uma bebida. 758 01:27:02,097 --> 01:27:05,058 E o papagaio respondeu: "Eu ca�, velha senhora!" 759 01:27:09,313 --> 01:27:12,065 Eu tenho algo que pertence a voc�. 760 01:27:15,277 --> 01:27:16,820 Como voc� conseguiu isso? 761 01:27:54,483 --> 01:27:57,778 As pessoas muitas vezes me perguntam por que eu entrei para a Legi�o. 762 01:28:00,405 --> 01:28:03,951 Demorei um pouco para analisar esses cinco anos, 763 01:28:05,619 --> 01:28:07,079 mas eu disse a mim mesmo 764 01:28:08,872 --> 01:28:12,376 Eu n�o fiz isso para explorar meus limites. 765 01:28:13,877 --> 01:28:16,505 E nem para passar por um teste mental. 766 01:28:17,381 --> 01:28:20,175 Eu realmente queria colocar minha alma em teste. 767 01:28:22,386 --> 01:28:27,015 Andando em outros lugares, procurando por liberdade. 768 01:28:28,016 --> 01:28:32,479 Cheguei � conclus�o de que voc� tem que seguir novas estradas 769 01:28:32,980 --> 01:28:35,691 para cortar seu pr�prio caminho 770 01:28:36,775 --> 01:28:38,402 E abrir novas portas. 771 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 56035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.