All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E04.GERMAN.720p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.800 --> 00:00:02.477 Uma coisa é morrer em combate, 2 00:00:02.573 --> 00:00:05.170 mas morrer porque temos um passageiro a bordo, 3 00:00:05.270 --> 00:00:07.313 um estrangeiro... é uma desgraça. 4 00:00:07.578 --> 00:00:10.780 - Estou à procura da Nathalie. - Deixe-a entrar. 5 00:00:12.615 --> 00:00:14.368 Foi quando lhe contei tudo. 6 00:00:14.996 --> 00:00:16.295 Que sou judia. 7 00:00:17.358 --> 00:00:19.673 O Frank... queria comprar passaportes. 8 00:00:19.831 --> 00:00:21.921 Quero os passaportes e terminamos. 9 00:00:21.931 --> 00:00:25.242 Não sei, algo me diz que estamos apenas a começar. 10 00:00:25.324 --> 00:00:27.990 Leve a pequena e vá embora. 11 00:00:27.473 --> 00:00:28.927 O Frank encontra-a mais tarde. 12 00:00:28.937 --> 00:00:30.842 Ele disse ao esquadrão de fuzilamento para parar 13 00:00:30.852 --> 00:00:32.635 para que ele mesmo pudesse atirar no rapaz. 14 00:00:32.970 --> 00:00:34.138 Estás a inventar. 15 00:00:34.330 --> 00:00:35.993 Um desfile para King Kong. 16 00:00:36.300 --> 00:00:39.300 O seu verdadeiro nome é Schulz. Um Capitão que retorna triunfante. 17 00:00:42.646 --> 00:00:44.812 Sobrevivemos a ataques aéreos e contratorpedeiros 18 00:00:44.822 --> 00:00:46.592 e então algo assim acontece. 19 00:00:47.767 --> 00:00:51.110 Puta francesa! Fazes o que te dizem! 20 00:01:26.278 --> 00:01:27.278 Pode entrar. 21 00:01:32.169 --> 00:01:33.216 Srta. Strasser, 22 00:01:33.676 --> 00:01:35.161 obrigado por se apresentar ao serviço, 23 00:01:35.171 --> 00:01:37.105 apesar das terríveis circunstâncias. 24 00:01:37.115 --> 00:01:40.309 É o Sr. Brunel, o presidente de La Rochelle. 25 00:01:40.402 --> 00:01:41.643 Sr. Forster, por favor prossiga. 26 00:01:42.143 --> 00:01:46.322 Como sabe, instalações militares alemãs foram atacadas. 27 00:01:46.950 --> 00:01:49.425 Temos dois mortos e várias pessoas feridas. 28 00:01:49.900 --> 00:01:53.920 De acordo com o alto comando, cem cidadãos de La Rochelle 29 00:01:53.110 --> 00:01:54.387 foram escolhidos 30 00:01:55.205 --> 00:01:57.650 para serem executados em retaliação. 31 00:01:57.963 --> 00:01:59.559 O Presidente vai a ver as listas 32 00:01:59.569 --> 00:02:02.728 e excluir pessoal essencial para o esforço de guerra. 33 00:02:02.738 --> 00:02:05.976 Claro, essas lacunas terão de ser preenchidas. 34 00:02:06.722 --> 00:02:09.180 Com arruaceiros, criminosos, pervertidos. 35 00:02:09.185 --> 00:02:11.816 Já que não há mais judeus e comunistas registados. 36 00:02:12.860 --> 00:02:14.229 Ele tem que explicar todas as mudanças por escrito. 37 00:02:14.371 --> 00:02:17.720 Você vai traduzi-las e entregar-mas, por favor. 38 00:02:17.547 --> 00:02:20.308 O Senhor Brunel está detido pela Polícia francesa por enquanto, 39 00:02:20.475 --> 00:02:22.126 para que nenhum dos reféns seja avisado. 40 00:02:22.265 --> 00:02:25.432 Srta. Strasser, por favor, informe o cavalheiro agora. 41 00:02:26.999 --> 00:02:28.125 Sr. Presidente, 42 00:02:29.930 --> 00:02:31.229 siga-me. Eu vou explicar-lhe tudo. 43 00:02:40.493 --> 00:02:42.715 Sou a favor da retaliação. Com a máxima severidade. 44 00:02:42.816 --> 00:02:44.301 Mas só deve acertar nos responsáveis. 45 00:02:44.311 --> 00:02:45.779 Ou transformamo-nos em criminosos. 46 00:02:46.312 --> 00:02:48.522 Estamos a colocar as nossas alianças com Vichy em risco. 47 00:02:48.712 --> 00:02:50.299 Toda a colaboração. 48 00:02:51.573 --> 00:02:53.733 E isso é exactamente o que esta escumalha quer: 49 00:02:53.896 --> 00:02:55.787 dividir os franceses e os alemães. 50 00:02:56.323 --> 00:02:59.555 Encontre os atacantes. Vou ver o que posso fazer. 51 00:02:59.795 --> 00:03:01.595 Legendas amc 52 00:03:02.361 --> 00:03:04.161 Transcrição e Sincronização fininhos 53 00:04:09.857 --> 00:04:12.357 DAS BOOT O SUBMARINO 54 00:04:12.649 --> 00:04:15.149 S01.E04 "Zweifel" 55 00:04:16.678 --> 00:04:17.720 Outros nomes? 56 00:04:21.719 --> 00:04:23.804 Acha que sou Deus todo-poderoso? 57 00:04:27.463 --> 00:04:30.492 São pessoas inocentes. E você está colaborar, Pierre? 58 00:04:31.949 --> 00:04:35.157 Aqueles mortos durante o ataque também eram inocentes. 59 00:04:37.583 --> 00:04:38.583 Vamos. 60 00:04:55.370 --> 00:04:56.370 Estou? 61 00:04:57.487 --> 00:04:58.487 Estou? 62 00:04:58.751 --> 00:05:00.481 Sim, passe-a. 63 00:05:01.604 --> 00:05:02.604 Margot? 64 00:05:05.697 --> 00:05:06.697 Quem? 65 00:05:09.541 --> 00:05:10.541 Estou a caminho. 66 00:05:17.170 --> 00:05:18.489 Está tudo bem? 67 00:05:20.672 --> 00:05:21.923 Estas dores de cabeça. 68 00:05:23.260 --> 00:05:26.196 Acabei de falar com o hospital 69 00:05:26.206 --> 00:05:28.374 e eles disseram que deveria voltar. 70 00:05:28.592 --> 00:05:29.592 Faça isso. 71 00:05:29.602 --> 00:05:32.231 O trabalho pode esperar. A sua saúde é muito mais importante. 72 00:05:43.369 --> 00:05:45.645 - O que aconteceu? - Vem comigo. 73 00:06:13.276 --> 00:06:14.875 Sedámo-la, 74 00:06:16.183 --> 00:06:18.184 mas ela esteve consciente brevemente. 75 00:06:18.786 --> 00:06:22.770 Foi quando ela disse o teu nome. E o do teu irmão. 76 00:06:24.290 --> 00:06:25.540 Quem lhe fez isto? 77 00:06:25.610 --> 00:06:27.443 A única coisa que sei é que ela está ferida. 78 00:06:28.161 --> 00:06:29.161 Gravemente. 79 00:06:30.368 --> 00:06:31.368 Na cabeça 80 00:06:32.128 --> 00:06:33.280 e no baixo-ventre. 81 00:06:37.923 --> 00:06:39.243 Eles eram alemães. 82 00:06:40.765 --> 00:06:42.824 Ordenaram-nos que não falássemos sobre isto. 83 00:06:46.200 --> 00:06:47.200 Quem é ela? 84 00:06:47.796 --> 00:06:48.796 Uma amiga. 85 00:06:50.797 --> 00:06:52.254 Ela tem família aqui? 86 00:06:53.269 --> 00:06:55.395 Não, ela não tem ninguém. 87 00:08:04.932 --> 00:08:05.932 Actualização. 88 00:08:06.298 --> 00:08:07.910 Estamos em rota para o nosso encontro, senhor. 89 00:08:07.920 --> 00:08:11.750 À velocidade actual estaremos lá em 21 horas. 90 00:08:13.276 --> 00:08:14.914 Onde está o Suboficial Maas? 91 00:08:14.998 --> 00:08:16.938 Ele está fora de serviço. A descansar. 92 00:08:16.948 --> 00:08:20.856 Bom. Estarei na ponte. Ele que venha ter comigo depois. 93 00:08:39.932 --> 00:08:42.806 A manobra contra a corveta foi bastante impressionante, certo? 94 00:08:43.967 --> 00:08:45.224 Foi normal. 95 00:08:46.385 --> 00:08:48.553 O incidente na sala dos torpedos foi lamentável. 96 00:08:49.418 --> 00:08:51.962 Mas no geral, a tripulação fez um bom trabalho. 97 00:08:52.457 --> 00:08:58.712 Olhe, acho que verem que apoia o Capitão será bom para todos. 98 00:08:58.722 --> 00:09:00.396 Ter-se-ia acobardado de novo. 99 00:09:01.182 --> 00:09:02.558 Fugido como um cobarde. 100 00:09:03.624 --> 00:09:05.708 Felizmente, desta vez, não foi possível. 101 00:09:06.136 --> 00:09:07.826 Tennstedt, posso falar abertamente? 102 00:09:11.379 --> 00:09:12.935 Parece cansado. 103 00:09:14.850 --> 00:09:15.669 O que está a insinuar? 104 00:09:16.236 --> 00:09:19.114 Não sou cego. Pervitin, estas anfetaminas são bastante fortes. 105 00:09:19.124 --> 00:09:21.537 Vou ajudá-lo a lembrar-se de algo. 106 00:09:22.610 --> 00:09:25.279 Esqueceu-se de quem o ajudou quando quis voltar? 107 00:09:25.797 --> 00:09:29.316 Quem o apoiou quando questionaram a sua aptidão para o serviço? 108 00:09:29.473 --> 00:09:31.641 Quando bebia como se não houvesse amanhã? 109 00:09:32.970 --> 00:09:33.679 Quem tinha fé em si? 110 00:09:37.434 --> 00:09:40.520 Tudo o que peço em troca é a mesma lealdade de si. 111 00:09:49.792 --> 00:09:51.302 Queria ver-me, senhor? 112 00:09:54.188 --> 00:09:56.559 A disputa entre o Strasser e você tem que terminar. 113 00:09:58.465 --> 00:10:00.794 Ouvi o que ele disse sobre a sua campanha anterior. 114 00:10:00.804 --> 00:10:02.360 Um navio-hospital foi afundado? 115 00:10:02.830 --> 00:10:04.610 Chegou mais cedo do que esperávamos. 116 00:10:04.710 --> 00:10:06.801 O Capitão Hinz sentiu que era um perigo. 117 00:10:07.760 --> 00:10:08.534 Foi o que ele disse. 118 00:10:09.272 --> 00:10:10.439 E o que acha? 119 00:10:10.494 --> 00:10:12.840 O que acho não importa. Eu sigo ordens. 120 00:10:13.449 --> 00:10:14.449 E o Strasser? 121 00:10:16.383 --> 00:10:17.383 Bem... 122 00:10:18.119 --> 00:10:22.582 Voltámos à base e uma hora depois o Capitão Hinz foi preso. 123 00:10:23.108 --> 00:10:25.796 Suspenso até ao tribunal marcial. 124 00:10:25.843 --> 00:10:28.470 - Acha que Strasser o denunciou? - Quem mais? 125 00:10:28.921 --> 00:10:30.685 Sou um marinheiro honesto, sou leal. 126 00:10:30.695 --> 00:10:33.868 E tenho que respirar o mesmo ar que este bastardo francês! 127 00:10:34.862 --> 00:10:36.341 E a sua lealdade para comigo? 128 00:10:37.373 --> 00:10:39.650 Tenho-a na mesma medida que ao Hinz? 129 00:10:40.335 --> 00:10:41.609 Sim, senhor. 130 00:10:45.485 --> 00:10:47.960 Eu estava de vigia com o Primeiro-oficial 131 00:10:47.106 --> 00:10:48.413 quando avistámos a corveta. 132 00:10:48.922 --> 00:10:50.810 Há algo que deve saber... 133 00:10:51.499 --> 00:10:53.392 Os dois mortos eram mulheres francesas. 134 00:10:53.620 --> 00:10:56.550 No lado alemão, felizmente só tivemos feridos. 135 00:10:56.650 --> 00:10:58.644 Portanto, a execução não ocorrerá por enquanto. 136 00:10:58.654 --> 00:10:59.654 Desculpe? 137 00:10:59.837 --> 00:11:01.837 Que tipo de retaliação é essa? 138 00:11:02.270 --> 00:11:04.326 Os franceses deviam temer-nos! 139 00:11:05.410 --> 00:11:06.406 Estamos a falar do inimigo. 140 00:11:06.416 --> 00:11:08.523 Esqueceu do que aconteceu depois do ataque em Nantes? 141 00:11:08.697 --> 00:11:11.100 Depois de a execução ter ocorrido? Os operários entraram em greve. 142 00:11:11.110 --> 00:11:12.855 O esforço de guerra ficou paralisado durante semanas. 143 00:11:12.865 --> 00:11:13.865 Está com medo? 144 00:11:14.252 --> 00:11:15.642 De meia dúzia de trabalhadores? 145 00:11:15.652 --> 00:11:18.650 É uma questão de perspectiva. A guerra tem de ser ganha. 146 00:11:18.775 --> 00:11:20.555 Não podemos ter outra greve 147 00:11:20.620 --> 00:11:23.415 e acções dos seus homens, Capitão Schulz. 148 00:11:23.425 --> 00:11:25.843 Ela era apenas uma prostituta francesa. 149 00:11:26.400 --> 00:11:27.134 Encantador. 150 00:11:28.573 --> 00:11:31.804 Talvez um pouco de tempo longe da sua secretária 151 00:11:31.814 --> 00:11:35.204 e no Atlântico possa mudar a sua perspectiva. 152 00:11:36.590 --> 00:11:38.835 Estes homens são heróis alemães! 153 00:11:39.150 --> 00:11:41.161 Não são mais. Agora são criminosos. 154 00:11:41.171 --> 00:11:42.171 Basta! 155 00:11:42.735 --> 00:11:44.735 Temos uma lista com cem reféns. 156 00:11:44.958 --> 00:11:48.450 Mas eles só serão executados se houver outro incidente 157 00:11:48.460 --> 00:11:52.280 que esperamos que a Gestapo impeça de acontecer. 158 00:11:52.950 --> 00:11:55.840 Como discutido na sede do comando. 159 00:11:55.976 --> 00:11:59.463 Ordeno-lhe que traga os quatro marinheiros em questão para a base 160 00:11:59.473 --> 00:12:00.692 onde serão mantidos 161 00:12:00.702 --> 00:12:03.848 até que as reparações no seu submarino sejam finalizadas. 162 00:12:03.899 --> 00:12:06.637 Quando tudo estiver pronto, partirão o mais depressa possível. 163 00:12:06.708 --> 00:12:08.145 Está claro? 164 00:12:09.442 --> 00:12:11.365 - Sim. - Pode sair. 165 00:12:56.903 --> 00:12:58.515 O que aconteceu? 166 00:12:58.725 --> 00:13:00.194 Os homens de Bobby Schulz... 167 00:13:00.538 --> 00:13:02.300 ... queriam divertir-se. 168 00:13:02.424 --> 00:13:04.850 E a Nathalie? A empregada? 169 00:13:04.223 --> 00:13:06.700 Ela sempre pensou que era muito melhor do que qualquer outra pessoa. 170 00:13:06.170 --> 00:13:08.257 Se ela tivesse cedido nada teria acontecido. 171 00:13:08.668 --> 00:13:10.343 Mas lutar contra eles e gritar 172 00:13:10.390 --> 00:13:12.804 depois do que aconteceu no cais... 173 00:13:13.182 --> 00:13:16.312 Ela tem um curativo. E temos que fechar por uma semana. 174 00:13:22.779 --> 00:13:25.720 Ela era telefonista do escritório do Gluck. 175 00:13:26.324 --> 00:13:29.593 A pessoa responsável pela bomba tem que trabalhar na base naval. 176 00:13:29.984 --> 00:13:32.593 Só o pessoal da base tem acesso ao cais. 177 00:13:33.998 --> 00:13:36.210 Você vai interrogar todos os franceses que trabalham lá. 178 00:13:36.254 --> 00:13:38.483 Encontraremos os responsáveis. E... 179 00:13:39.700 --> 00:13:40.397 ... serão seus. 180 00:13:43.429 --> 00:13:45.751 As duas mulheres receberão um enterro digno. 181 00:13:45.822 --> 00:13:46.905 As pessoas precisam entender 182 00:13:46.915 --> 00:13:49.210 que esses porcos assassinaram duas mulheres francesas. 183 00:14:36.250 --> 00:14:39.770 Maximilian Ludwig Tassilo von Haber! 184 00:14:46.516 --> 00:14:48.530 És da classe alta. 185 00:14:49.697 --> 00:14:51.249 Estiveste em Murwik. 186 00:14:52.499 --> 00:14:54.560 Desisti de Murwik! 187 00:14:56.726 --> 00:14:58.679 E agora achas que és um de nós ou quê? 188 00:14:59.104 --> 00:15:00.858 És um cobarde. 189 00:15:01.444 --> 00:15:02.692 Porque não respeitas nada... 190 00:15:02.702 --> 00:15:04.843 Nem Deus, nem o destino, nada! 191 00:15:05.608 --> 00:15:07.335 Mas eu sei o teu destino. 192 00:15:08.635 --> 00:15:10.303 Não podes fugir. 193 00:15:14.390 --> 00:15:17.194 - Isto é pelo Matthias! - A culpa foi tua! 194 00:15:17.807 --> 00:15:19.690 Cala-te! 195 00:15:22.562 --> 00:15:23.562 Thorsten! 196 00:15:24.663 --> 00:15:25.663 Anda cá. 197 00:15:27.445 --> 00:15:29.296 Mostra-nos de que lado estás. 198 00:15:31.780 --> 00:15:32.358 Bate-lhe. 199 00:15:37.732 --> 00:15:40.860 Pessoas como ele não querem saber de pessoas como nós. 200 00:15:41.119 --> 00:15:44.747 Aqui, nesta sala, é a nossa lei. 201 00:15:48.720 --> 00:15:50.483 Thorsten. Pensei que fôssemos amigos. 202 00:16:33.928 --> 00:16:35.389 Quanto tempo até chegarmos lá? 203 00:16:35.547 --> 00:16:36.960 Devemos chegar amanhã. 204 00:16:39.439 --> 00:16:41.460 Eu ficaria feliz em voltar para casa. 205 00:17:13.166 --> 00:17:14.585 Guardas, estão dispensados! 206 00:17:27.224 --> 00:17:30.100 Espero que não tenham apanhado chatos. 207 00:17:33.729 --> 00:17:34.729 Vão agora! 208 00:17:35.917 --> 00:17:36.917 Vão! 209 00:17:47.413 --> 00:17:48.569 Vou certificar-me 210 00:17:49.770 --> 00:17:51.108 que fica bem. 211 00:17:51.222 --> 00:17:52.507 Mas ela vai recuperar? 212 00:17:54.850 --> 00:17:58.499 O pai da Anna, o meu irmão voltará. 213 00:18:41.638 --> 00:18:42.807 "A sede do comando anuncia 214 00:18:42.817 --> 00:18:46.502 "que a força de ocupação alemã declina exercer o seu direito 215 00:18:46.512 --> 00:18:47.666 "à retaliação por enquanto. 216 00:18:48.140 --> 00:18:50.310 "Esperamos que os franceses produzam informações 217 00:18:50.320 --> 00:18:52.623 "para apreender os responsáveis 218 00:18:52.834 --> 00:18:54.490 pelo ataque à base naval." 219 00:18:54.724 --> 00:18:57.769 Agora os alemães são as vítimas. E nós somos os bandidos. 220 00:18:57.996 --> 00:18:58.996 Ele é esperto. 221 00:18:59.544 --> 00:19:00.544 Quem? 222 00:19:01.100 --> 00:19:02.100 O Forster. 223 00:19:03.645 --> 00:19:06.448 A Gestapo é assim. Isto é o que eles fazem. 224 00:19:06.458 --> 00:19:11.930 Alienam o inimigo político, isolam-no e atacam. 225 00:19:11.196 --> 00:19:12.571 Tal como nós. 226 00:19:12.581 --> 00:19:13.974 Mas ele está um passo à nossa frente. 227 00:19:13.984 --> 00:19:16.496 É por isso que precisamos de fazer isto pessoal... 228 00:19:16.899 --> 00:19:18.680 ... emocional. 229 00:19:18.780 --> 00:19:21.353 Pessoas zangadas cometem erros. Eles querem vingança. 230 00:19:22.700 --> 00:19:23.700 E tu não? 231 00:19:24.731 --> 00:19:26.681 "A vingança da história 232 00:19:27.410 --> 00:19:28.478 "é mais poderosa 233 00:19:28.572 --> 00:19:31.800 do que a vingança dos mais poderosos." 234 00:19:31.499 --> 00:19:32.499 Trotsky. 235 00:19:33.230 --> 00:19:34.230 Esperto. 236 00:19:34.646 --> 00:19:36.700 Os alemães não reagem. 237 00:19:36.383 --> 00:19:37.843 Sem prisões, nada. 238 00:19:38.583 --> 00:19:40.617 Só mais uns idiotas nas ruas. 239 00:19:40.788 --> 00:19:41.804 E os franceses? 240 00:19:43.156 --> 00:19:44.398 Eles também não reagem. 241 00:19:44.577 --> 00:19:45.851 O que esperavas? 242 00:19:46.100 --> 00:19:47.545 As pessoas são cobardes. 243 00:19:48.295 --> 00:19:50.412 Cobardes e preguiçosos. 244 00:19:50.422 --> 00:19:52.217 As pessoas fazem dinheiro com os alemães, 245 00:19:52.227 --> 00:19:54.756 eles têm empregos por causa dos alemães. 246 00:19:54.854 --> 00:19:56.647 É por isso que escolhem enganar-se, 247 00:19:56.873 --> 00:19:58.920 dar a outra face. 248 00:19:58.670 --> 00:20:03.300 Parecem precisar de se lembrar que todo o país está ocupado, 249 00:20:03.400 --> 00:20:04.413 que há uma guerra. 250 00:20:05.200 --> 00:20:06.717 Algumas pessoas como nós 251 00:20:07.905 --> 00:20:09.350 num lugar como este... 252 00:20:11.220 --> 00:20:12.944 Aquela bomba era só o começo. 253 00:20:14.500 --> 00:20:15.500 E agora? 254 00:20:15.513 --> 00:20:17.131 Esperamos até a poeira assentar. 255 00:20:19.247 --> 00:20:20.670 Recrutamos onde pudermos. 256 00:20:21.210 --> 00:20:22.210 Quem? 257 00:20:22.704 --> 00:20:24.295 Tenho alguém em mente. 258 00:20:33.725 --> 00:20:34.725 Srta. Simone. 259 00:20:37.212 --> 00:20:40.194 - Pediu para me ver? - Estava preocupado consigo. 260 00:20:40.237 --> 00:20:41.696 Estava no hospital. 261 00:20:42.570 --> 00:20:43.967 Demorou um pouco mais do que pensava. 262 00:20:44.429 --> 00:20:45.764 Como posso ser útil? 263 00:20:46.410 --> 00:20:48.545 Estamos a interrogar os operários da base. 264 00:20:48.555 --> 00:20:49.681 Um por um. 265 00:20:49.819 --> 00:20:52.487 Ninguém será baleado por enquanto. Graças a Deus. 266 00:20:53.184 --> 00:20:56.116 Não foi fácil. Mas a sede finalmente concordou. 267 00:20:56.126 --> 00:20:57.616 Está a ser tornado público agora. 268 00:20:59.654 --> 00:21:01.690 Preciso da sua ajuda, Simone. 269 00:21:02.709 --> 00:21:05.530 95 trabalhadores franceses, 95 registos de interrogatório. 270 00:21:05.630 --> 00:21:07.896 Têm de ser traduzidos. Portanto, 271 00:21:08.666 --> 00:21:10.389 gostaria de fazer uma sugestão. 272 00:21:10.855 --> 00:21:12.974 Vamos falar sobre isso durante o jantar hoje à noite? 273 00:21:13.779 --> 00:21:15.480 Digamos por volta das 19h00? 274 00:21:17.189 --> 00:21:19.196 Apreciaria a sua companhia. 275 00:21:20.410 --> 00:21:21.950 Às 19h00 então. 276 00:21:31.106 --> 00:21:33.821 Temos que ter cuidado para que ele não tenha uma infecção. 277 00:21:35.223 --> 00:21:36.683 Você também já está doente. 278 00:21:38.424 --> 00:21:41.683 Conheci um tipo da sala de máquinas do U-711. 279 00:21:42.324 --> 00:21:44.527 A mão dele foi apanhada nos pistões. 280 00:21:44.590 --> 00:21:46.168 Arrancada pelo pulso. 281 00:21:46.527 --> 00:21:48.262 Ele apanhou gangrena. 282 00:21:48.294 --> 00:21:50.793 O barco inteiro cheirava a carne podre. 283 00:21:50.803 --> 00:21:52.519 Laudrup, poupe-me dos detalhes, por favor! 284 00:21:56.322 --> 00:21:57.613 Ele vai chegar a casa? 285 00:22:00.491 --> 00:22:02.558 Adoraria dar uma resposta diferente, mas... 286 00:22:09.470 --> 00:22:10.470 Diga-me, 287 00:22:11.378 --> 00:22:13.464 parece conhecer muitas histórias dos U-Boat. 288 00:22:14.466 --> 00:22:16.104 Ando atento. 289 00:22:17.488 --> 00:22:18.488 U-311? 290 00:22:20.980 --> 00:22:21.980 Quer dizer Hinz? 291 00:22:26.734 --> 00:22:27.734 Jogas? 292 00:22:29.940 --> 00:22:31.970 Subo a aposta. 293 00:22:57.511 --> 00:22:59.206 Isso vale mais do que a minha aposta. 294 00:22:59.216 --> 00:23:00.394 É verdade. 295 00:23:01.941 --> 00:23:02.941 E isso? 296 00:23:21.843 --> 00:23:23.628 - Tens certeza? - Sim. 297 00:23:24.871 --> 00:23:25.871 Posso? 298 00:23:36.806 --> 00:23:37.948 Três valetes. 299 00:23:58.931 --> 00:24:01.300 Acham que eu não iria notar um baralho de cartas manipulado? 300 00:24:02.210 --> 00:24:05.159 Achavas que ias passar a perna a um miúdo africano, não é? 301 00:24:09.676 --> 00:24:11.650 Eu percebi agora... 302 00:24:11.362 --> 00:24:12.729 ... o teu nariz é grande, 303 00:24:13.580 --> 00:24:14.300 como o do Pinóquio. 304 00:24:14.310 --> 00:24:16.526 Já chega! Não deixes que ele te provoque. 305 00:24:28.657 --> 00:24:29.769 Nunca os toca. 306 00:24:30.688 --> 00:24:32.136 Os seus discos. Nunca os toca. 307 00:24:32.367 --> 00:24:33.367 Não. 308 00:24:33.433 --> 00:24:34.644 Não neste submarino. 309 00:24:35.482 --> 00:24:37.401 O Primeiro-oficial não aprovaria. 310 00:24:38.362 --> 00:24:40.464 - Então, porque os trouxe? - Não o fiz. 311 00:24:42.624 --> 00:24:44.479 É uma longa história. 312 00:24:45.528 --> 00:24:46.528 Sim? 313 00:24:49.160 --> 00:24:51.970 E não temos tempo para contar, não é? 314 00:24:56.222 --> 00:24:57.323 Depois que minha mãe morreu 315 00:24:57.333 --> 00:25:00.370 a minha irmã teve que a substituir em tudo. 316 00:25:03.142 --> 00:25:04.917 Ela deu-me o meu primeiro Louis Armstrong. 317 00:25:05.440 --> 00:25:06.307 "Swing That Music". 318 00:25:07.276 --> 00:25:08.676 - Conhece? - Sim. 319 00:25:09.562 --> 00:25:11.122 Eu comprei mais discos. 320 00:25:12.946 --> 00:25:14.239 Adorei a música. 321 00:25:16.110 --> 00:25:17.191 E conheci uma rapariga. 322 00:25:17.583 --> 00:25:18.583 Nathalie. 323 00:25:19.469 --> 00:25:22.200 Ela também adorava jazz. E fomos dançar. 324 00:25:25.501 --> 00:25:26.918 E temos uma criança. 325 00:25:28.919 --> 00:25:29.919 Uma rapariga. 326 00:25:31.644 --> 00:25:32.644 Anna. 327 00:25:39.911 --> 00:25:41.387 Então você é de Nova Iorque? 328 00:25:42.927 --> 00:25:43.927 Sim. 329 00:25:45.910 --> 00:25:46.910 Como é que é? 330 00:25:48.513 --> 00:25:50.513 Se gostamos de jazz, é o paraíso. 331 00:25:51.224 --> 00:25:54.223 Vamos ao Minton's em Harlem, ouvir o Dizzy Gillespie tocar 332 00:25:54.233 --> 00:25:55.942 ou o Monk no piano, 333 00:25:56.700 --> 00:25:58.700 as raparigas a dançar... 334 00:26:00.480 --> 00:26:01.559 Talvez o veja um dia. 335 00:26:02.576 --> 00:26:03.926 Com os meus próprios olhos. 336 00:26:06.782 --> 00:26:07.907 Aposto que sim. 337 00:26:08.333 --> 00:26:11.200 Vai trazer a sua pequena família? Quando vier para a América? 338 00:26:12.880 --> 00:26:13.880 Sim. 339 00:26:14.309 --> 00:26:15.309 Óptimo. 340 00:26:15.942 --> 00:26:17.473 Ligue-me quando lá chegar. 341 00:26:17.585 --> 00:26:18.734 Vamos ao Minton's. 342 00:26:18.744 --> 00:26:20.486 Os quatro. Arranjamos uma mesa. 343 00:26:21.869 --> 00:26:23.379 Não ria. Estou a falar a sério. 344 00:26:24.350 --> 00:26:25.350 Eu também. 345 00:26:25.684 --> 00:26:26.684 Óptimo. 346 00:26:27.402 --> 00:26:29.284 Procure-me. Venho na lista telefónica. Está bem? 347 00:26:29.977 --> 00:26:30.977 Sim. 348 00:26:37.730 --> 00:26:38.808 Disparate! 349 00:26:39.144 --> 00:26:40.487 Pensei que todos soubessem. 350 00:26:40.591 --> 00:26:41.591 O Hinz? 351 00:26:42.259 --> 00:26:43.259 Gerhard Hinz. 352 00:26:43.433 --> 00:26:45.347 Era o Segundo-oficial no U-127. 353 00:26:45.713 --> 00:26:47.347 Conheci um tipo que serviu com ele. 354 00:26:47.687 --> 00:26:49.175 Morto agora, também? 355 00:26:49.995 --> 00:26:51.260 Infelizmente sim. 356 00:26:51.630 --> 00:26:56.890 Bem, ele disse que todos sabiam. Sobre o Hinz e rapazes novos... 357 00:26:57.105 --> 00:26:58.722 E foi por isso que ele foi preso? 358 00:26:59.530 --> 00:27:02.300 Foi apanhado num bordel muito especial. 359 00:27:02.450 --> 00:27:05.925 Ele voltou para Donitz e teve de servir de exemplo. 360 00:27:06.737 --> 00:27:09.441 - Pronto, missão completa. - Que missão? 361 00:27:09.519 --> 00:27:11.300 o Capitão queria que eu te dissesse. 362 00:27:11.310 --> 00:27:12.310 O Capitão? 363 00:27:13.500 --> 00:27:14.109 O que é que se passa? 364 00:27:14.119 --> 00:27:16.120 Estás chateado porque o Hinz não gosta de ti? 365 00:27:17.887 --> 00:27:19.960 És um querido! 366 00:27:21.412 --> 00:27:22.412 Bem, 367 00:27:23.217 --> 00:27:25.217 vou sentir falta destes pequenos encontros... 368 00:27:27.856 --> 00:27:30.525 Não demorará muito e vocês voltam para o trabalho. 369 00:27:32.428 --> 00:27:34.410 Deviam agradecer-me. 370 00:27:34.814 --> 00:27:37.132 A taxa que estas coisas têm de ir ao fundo... 371 00:27:37.142 --> 00:27:39.244 Deviam agradecer-me pela vida fácil. 372 00:27:41.446 --> 00:27:44.240 A minha vida é dedicada a servir a pátria. 373 00:27:45.314 --> 00:27:46.731 Você não entenderia. 374 00:27:50.123 --> 00:27:51.345 Pátria... 375 00:27:53.814 --> 00:27:55.986 Eu tinha um irmão que costumava falar assim. 376 00:27:57.627 --> 00:27:58.884 Com toda essa certeza. 377 00:27:58.916 --> 00:28:00.150 Mas acontece... 378 00:28:01.470 --> 00:28:04.870 ... que a certeza, que o amor do país, 379 00:28:07.165 --> 00:28:08.251 mesmo sendo o menino de ouro 380 00:28:08.261 --> 00:28:09.792 que não poderia fazer nada de errado... 381 00:28:10.660 --> 00:28:12.807 Nenhuma dessas coisas o salvou de uma bala japonesa. 382 00:28:19.828 --> 00:28:21.792 Que se lixe a pátria! 383 00:28:32.120 --> 00:28:34.810 Vai deixá-lo safar-se com isto? 384 00:28:35.840 --> 00:28:37.526 Não temos que reagir a tudo. 385 00:28:39.978 --> 00:28:41.846 Também está escrito no livro do seu pai? 386 00:28:54.667 --> 00:28:57.854 Este foi o primeiro prato, o segundo seguirá imediatamente. 387 00:29:09.296 --> 00:29:10.377 Esqueçam. 388 00:29:11.361 --> 00:29:13.252 Amanhã vou comer bife. 389 00:29:17.741 --> 00:29:19.166 Tenho que admitir 390 00:29:21.222 --> 00:29:23.650 que há momentos em que tenho dúvidas. 391 00:29:23.500 --> 00:29:24.775 Que tipo de dúvidas? 392 00:29:25.330 --> 00:29:26.918 Sobre mim. As minhas convicções. 393 00:29:28.743 --> 00:29:30.658 Mas depois há momentos como este. 394 00:29:31.330 --> 00:29:32.487 Sentado aqui consigo, 395 00:29:32.990 --> 00:29:35.158 a minha certeza é restaurada e sinto-me fortalecido. 396 00:29:36.154 --> 00:29:38.197 Olhe para as pessoas aqui no restaurante. 397 00:29:39.770 --> 00:29:41.200 Pessoas decentes. Confiáveis. 398 00:29:42.255 --> 00:29:43.536 Simpáticas. 399 00:29:44.270 --> 00:29:46.440 - Simpáticas... - Simpáticas... 400 00:29:46.372 --> 00:29:47.833 O que eu estava a referir 401 00:29:48.349 --> 00:29:51.629 prova que é certo estarmos aqui. 402 00:29:51.863 --> 00:29:53.224 Numa França libertada. 403 00:29:53.302 --> 00:29:55.177 Liberta de comunistas e anarquistas. 404 00:29:55.193 --> 00:29:56.505 De pessoas como... 405 00:29:56.896 --> 00:29:58.162 ... a Monroe? 406 00:29:59.830 --> 00:30:01.710 A bomba nas docas encaixa no perfil dela. 407 00:30:03.218 --> 00:30:04.904 Convicção política. 408 00:30:09.163 --> 00:30:11.458 Convicção política é apenas um disfarce. 409 00:30:11.779 --> 00:30:14.990 É ódio puro que conduz estes elementos. 410 00:30:14.396 --> 00:30:16.404 - Ódio? - Ódio pela Alemanha. 411 00:30:16.582 --> 00:30:19.951 Eles vêem ordem e contentamento e procuram destruí-lo. 412 00:30:24.250 --> 00:30:25.291 Srta. Simone, 413 00:30:27.500 --> 00:30:28.537 gostaria que trabalhasse para mim. 414 00:30:29.224 --> 00:30:31.326 Não apenas temporariamente, mas oficialmente. 415 00:30:32.160 --> 00:30:33.771 Como minha tradutora pessoal. 416 00:30:35.387 --> 00:30:36.554 Inspector criminal. 417 00:30:39.771 --> 00:30:43.245 Srta. Strasser, apresento-lhe o Tenente Schulz. 418 00:30:43.255 --> 00:30:44.622 Parece que o seu bom gosto 419 00:30:44.632 --> 00:30:46.758 se estende a mais do que apenas comida. 420 00:30:47.598 --> 00:30:48.832 Srta. Strasser, 421 00:30:49.838 --> 00:30:51.400 os meus respeitos. 422 00:30:51.942 --> 00:30:54.670 A lagosta aqui é excelente. 423 00:30:54.145 --> 00:30:55.145 Tão boa, de facto, 424 00:30:55.155 --> 00:30:57.355 que mandei algumas para os quatro homens da minha tripulação 425 00:30:57.365 --> 00:30:58.832 que estão... indispostos. 426 00:31:04.270 --> 00:31:05.317 Tenham uma boa noite. 427 00:31:10.301 --> 00:31:11.301 Senhores... 428 00:31:11.981 --> 00:31:12.981 Um brinde! 429 00:31:13.980 --> 00:31:14.918 O submarino do Schulz parte amanhã 430 00:31:15.285 --> 00:31:17.754 e infelizmente Berlim ainda quer a filmagem. 431 00:31:18.363 --> 00:31:20.395 Eu não gosto do Schulz. 432 00:31:20.575 --> 00:31:23.129 Nem eu e cada dia menos. 433 00:31:24.457 --> 00:31:25.457 Porquê? 434 00:31:26.653 --> 00:31:28.739 Ele tolera homens que se comportam de forma não alemã 435 00:31:28.749 --> 00:31:29.778 para com as mulheres. 436 00:31:30.693 --> 00:31:32.293 O que é que estes homens fizeram? 437 00:31:32.712 --> 00:31:35.510 Bateram numa rapariga num bar. 438 00:31:35.442 --> 00:31:38.900 E serão levados à justiça, certo? 439 00:31:40.426 --> 00:31:42.903 A mulher era de baixo carácter, sem dúvida. 440 00:31:42.957 --> 00:31:45.457 Mas estes heróis pensam que estão acima da lei. 441 00:31:48.604 --> 00:31:50.127 Posso levá-la a casa? 442 00:31:50.627 --> 00:31:51.768 Sim, com prazer. 443 00:31:53.838 --> 00:31:55.244 A sua proposta... 444 00:31:56.897 --> 00:31:57.991 O que acha? 445 00:31:58.766 --> 00:32:00.413 Gostaria de trabalhar para mim? 446 00:32:00.870 --> 00:32:03.108 Fico feliz que aprecie o meu trabalho. 447 00:32:03.602 --> 00:32:07.827 mas não tenho certeza se sou realmente qualificada. 448 00:32:09.176 --> 00:32:10.873 - Srta. Simone... - Desculpe. 449 00:32:22.388 --> 00:32:25.413 - Obrigada. - Para trabalhar para si... 450 00:32:26.130 --> 00:32:28.334 Quais seriam os benefícios para mim? 451 00:32:29.137 --> 00:32:30.983 Bem, um salário maior, 452 00:32:31.631 --> 00:32:34.194 roupas civis, o seu próprio escritório. 453 00:32:34.862 --> 00:32:36.710 Como é que isso soa? 454 00:32:52.264 --> 00:32:55.172 Entraremos em contacto com um navio americano em breve. 455 00:32:56.493 --> 00:32:59.547 Tenciono pedir-lhes que levem o nosso tripulante ferido a bordo. 456 00:33:00.830 --> 00:33:03.484 Senhor, há uma grande tempestade vinda de sul. 457 00:33:05.530 --> 00:33:07.453 Esperemos que façamos tudo com rapidez. 458 00:33:09.235 --> 00:33:10.235 Então... 459 00:33:16.375 --> 00:33:19.310 Vou pedir ao Capitão americano para levá-lo a bordo. 460 00:33:21.301 --> 00:33:23.970 No seu caso, acho que é a sua melhor hipótese. 461 00:33:25.792 --> 00:33:27.680 Entende, Leudl? 462 00:33:28.837 --> 00:33:30.227 Para si, a guerra acabou. 463 00:33:46.816 --> 00:33:48.406 Atirou mesmo nele? 464 00:33:51.550 --> 00:33:52.550 Do que está a falar? 465 00:33:52.696 --> 00:33:54.766 O jovem marinheiro ao seu comando. 466 00:33:55.668 --> 00:33:57.828 Ele estava com medo e não cumpriu uma ordem. 467 00:33:59.226 --> 00:34:01.156 Atirou mesmo nele? 468 00:34:06.775 --> 00:34:08.680 Não foi isso que aconteceu. 469 00:34:09.795 --> 00:34:11.359 É isso em que a tripulação acredita? 470 00:34:16.926 --> 00:34:18.133 E em que acredita? 471 00:34:20.640 --> 00:34:23.601 Temos de ser homens. E ganhar esta maldita guerra. 472 00:34:24.689 --> 00:34:27.461 Para que eu entenda porque me tornei num aleijado. 473 00:35:04.705 --> 00:35:06.780 Sente-se bem? 474 00:35:07.516 --> 00:35:08.813 Preciso de falar consigo. 475 00:35:10.381 --> 00:35:11.805 A corveta americana... 476 00:35:13.676 --> 00:35:15.359 Poderíamos ter evitado o contacto? 477 00:35:16.512 --> 00:35:18.523 Um navio inimigo atacou-nos. 478 00:35:19.407 --> 00:35:22.828 A tripulação inteira, a missão, o nosso passageiro estavam em perigo. 479 00:35:22.838 --> 00:35:25.484 Quero saber se poderíamos ter evitado o contacto! 480 00:35:25.494 --> 00:35:26.495 Não! 481 00:35:28.740 --> 00:35:30.102 Ouça, estava escuro. 482 00:35:31.195 --> 00:35:33.314 Uma corveta dificilmente pode detectar um submarino. 483 00:35:33.324 --> 00:35:35.666 Mas um submarino pode detectar uma corveta. 484 00:35:37.160 --> 00:35:39.170 A coragem é tão bonita como é rara. 485 00:35:39.744 --> 00:35:41.822 Estamos ao serviço da Marinha alemã! 486 00:35:42.450 --> 00:35:43.496 A Marinha alemã ordena-nos o que fazer! 487 00:35:43.506 --> 00:35:46.338 Para enfrentar o inimigo, para confiar um no outro. 488 00:35:46.348 --> 00:35:47.515 Foram as suas palavras! 489 00:35:47.954 --> 00:35:49.797 Estamos sozinhos aqui. 490 00:35:50.124 --> 00:35:51.719 Mas caçamos juntos. 491 00:35:52.698 --> 00:35:54.649 Um lobo que abandona a sua alcateia 492 00:35:55.586 --> 00:35:56.977 será mordido até à morte. 493 00:35:57.699 --> 00:35:59.453 - Essa é a lei da natureza. - Basta! 494 00:36:00.740 --> 00:36:01.797 Espero a sua subordinação. 495 00:36:03.548 --> 00:36:05.313 Cumpra os seus deveres, Primeiro-oficial. 496 00:36:06.455 --> 00:36:07.594 Sem hesitação. 497 00:36:10.874 --> 00:36:12.563 Eu sei quais são os meus deveres. 498 00:36:38.990 --> 00:36:39.453 Estão a pedir a identificação. 499 00:36:39.759 --> 00:36:41.297 Responda como combinado. 500 00:36:52.327 --> 00:36:53.821 Você vem comigo, Segundo-oficial. 501 00:36:54.383 --> 00:36:55.986 Quem mais da tripulação fala inglês? 502 00:36:56.383 --> 00:36:58.664 O Suboficial de rádio Strasser. O inglês dele é muito bom. 503 00:36:58.674 --> 00:36:59.969 Ele virá também. 504 00:37:00.425 --> 00:37:03.368 Nós não temos que lhes dar todos os nossos oficiais. 505 00:37:25.340 --> 00:37:26.340 Está na hora. 506 00:37:47.805 --> 00:37:48.805 Sabe, 507 00:37:50.666 --> 00:37:54.321 passei horas a admirar os desenhos técnicos destas máquinas. 508 00:37:55.491 --> 00:37:57.289 Mas nunca desenharam os homens. 509 00:37:58.724 --> 00:38:00.696 Nunca pensei sobre como seria... 510 00:38:01.672 --> 00:38:04.235 ... viver com 50 pessoas numa destas coisas. 511 00:38:05.768 --> 00:38:07.953 Não sei porque vocês concordam em fazê-lo. 512 00:38:27.828 --> 00:38:28.828 Adeus... 513 00:38:29.250 --> 00:38:30.674 ... ou devo dizer Shalom? 514 00:38:31.141 --> 00:38:33.314 Seu porco nazi filho da mãe! 515 00:39:01.485 --> 00:39:03.398 O que há de errado consigo? 516 00:39:03.922 --> 00:39:05.632 Perdeu a cabeça? 517 00:39:07.238 --> 00:39:08.703 Vá para o convés, agora! 518 00:39:09.700 --> 00:39:11.125 Acabou, Tennstedt! 519 00:39:17.153 --> 00:39:18.820 Chefe, você está no comando! 520 00:39:19.517 --> 00:39:22.269 Se não voltarmos dentro de uma hora, afunde o navio! 521 00:39:23.630 --> 00:39:24.630 Ouviu? 522 00:39:25.551 --> 00:39:27.765 - Percebeu? - Sim, senhor! 523 00:40:04.556 --> 00:40:06.570 Você é realmente judeu? 524 00:40:07.495 --> 00:40:08.495 Não. 525 00:40:09.217 --> 00:40:11.760 Fui criado como presbiteriano, 526 00:40:11.996 --> 00:40:14.975 mas honestamente não acredito em nada. 527 00:40:25.590 --> 00:40:26.442 Capitão Hoffmann. 528 00:40:26.778 --> 00:40:28.215 Sou o Capitão McAllister. 529 00:40:29.407 --> 00:40:31.301 Parece território desconhecido. 530 00:40:32.440 --> 00:40:33.325 É verdade. 531 00:40:35.634 --> 00:40:37.457 Concordou em levar um homem ferido meu. 532 00:40:38.160 --> 00:40:39.442 É o mínimo que posso fazer. 533 00:40:39.864 --> 00:40:41.430 Agradeço. 534 00:40:41.929 --> 00:40:44.575 Acompanhe-o até à enfermaria e volte, Segundo-oficial. 535 00:40:47.400 --> 00:40:48.874 Tem um passageiro para troca? 536 00:40:52.815 --> 00:40:54.192 Quer trocar de roupa? 537 00:40:54.654 --> 00:40:56.654 Só queria acabar com isto. 538 00:40:57.533 --> 00:40:59.246 Não poderia concordar mais. 539 00:41:03.240 --> 00:41:07.750 Deve esperar aqui. É aqui que a troca vai acontecer. 540 00:41:18.976 --> 00:41:20.268 O que aconteceu contigo? 541 00:41:21.733 --> 00:41:22.733 Caí. 542 00:41:23.729 --> 00:41:25.432 A tua viagem. Correu tudo bem? 543 00:41:26.230 --> 00:41:27.831 Trataram-te bem? 544 00:41:30.497 --> 00:41:31.768 Vai limpar-te. 545 00:41:33.936 --> 00:41:34.936 Não. 546 00:41:35.688 --> 00:41:37.964 Ele fica até fazermos a troca de prisioneiros. 547 00:41:39.321 --> 00:41:40.800 Posso perguntar quem é você? 548 00:41:42.430 --> 00:41:43.430 Claro. 549 00:41:44.550 --> 00:41:45.198 Ele trabalha para mim. 550 00:41:47.331 --> 00:41:48.331 O que é? 551 00:41:48.604 --> 00:41:50.253 Trabalhas para mim, não é? 552 00:41:50.609 --> 00:41:51.609 Sim. 553 00:41:53.268 --> 00:41:54.268 Diga-lhe. 554 00:41:58.148 --> 00:41:59.596 Você estava certo, Hoffmann. 555 00:42:00.109 --> 00:42:01.886 Os seus homens merecem saber a verdade. 556 00:42:02.587 --> 00:42:04.198 Porque não lhe diz a verdade... 557 00:42:04.986 --> 00:42:05.986 ... pai! 558 00:42:08.566 --> 00:42:10.971 Eu não pedi, mas é disso que se trata. 559 00:42:11.558 --> 00:42:13.581 Livrar um dos rapazes dele de sarilhos. 560 00:42:15.501 --> 00:42:17.315 Lembra-se que lhe contei 561 00:42:19.384 --> 00:42:21.284 como financiámos os submarinos? 562 00:42:22.296 --> 00:42:23.839 Não sabe nem metade. 563 00:42:24.636 --> 00:42:26.401 Os títulos do Reich que comprámos, 564 00:42:27.246 --> 00:42:29.323 pagaram toda a sua frota! 565 00:42:30.249 --> 00:42:31.362 A minha família... 566 00:42:33.460 --> 00:42:35.590 Ajudámos a Alemanha a armar-se até aos dentes! 567 00:42:35.898 --> 00:42:36.898 Diga-lhe! 568 00:42:37.483 --> 00:42:39.643 Diga-lhe que foi um bom investimento, pai! 569 00:42:40.997 --> 00:42:41.997 Não? 570 00:42:44.240 --> 00:42:45.240 Está bem. 571 00:42:45.143 --> 00:42:46.401 Por cada dólar que colocámos, 572 00:42:46.494 --> 00:42:48.698 o Adolf está agora a pagar-nos 50. 573 00:42:49.431 --> 00:42:51.570 Tem que entender uma coisa. 574 00:42:51.471 --> 00:42:55.417 Sabe quem vai ganhar esta guerra? Não são os Aliados, não é o Axis. 575 00:42:55.427 --> 00:42:56.987 É ele. São tipos como ele. 576 00:42:56.997 --> 00:42:58.707 Por não fazerem absolutamente nada. 577 00:43:00.796 --> 00:43:02.570 Porque o que é a guerra? 578 00:43:02.550 --> 00:43:05.514 A guerra é o maior motor económico já descoberto. 579 00:43:05.524 --> 00:43:07.854 A guerra faz dinheiro. O dinheiro faz a guerra. 580 00:43:08.870 --> 00:43:10.948 Era isso que eu estava a fazer na Suíça, certo pai? 581 00:43:11.255 --> 00:43:12.495 Fui buscar o dinheiro. 582 00:43:12.505 --> 00:43:15.151 Até estragares tudo. Como sempre. 583 00:43:16.185 --> 00:43:18.268 Sabe o que o velhote vai fazer com o dinheiro? 584 00:43:20.254 --> 00:43:22.960 Vai concorrer à Casa Branca. 585 00:43:22.127 --> 00:43:23.753 - Jesus Cristo... - Podem imaginar? 586 00:43:23.763 --> 00:43:25.227 Um presidente americano 587 00:43:25.237 --> 00:43:27.721 que está disposto a lidar com os governos inimigos 588 00:43:27.731 --> 00:43:30.960 para financiar as suas próprias campanhas políticas? 589 00:43:30.106 --> 00:43:32.300 Não sei qual de vocês é mais patético. 590 00:43:32.130 --> 00:43:35.792 Tu ou o outro tipo? Aquele que vêm buscar. 591 00:44:02.525 --> 00:44:03.525 Quem é ele? 592 00:44:04.573 --> 00:44:05.573 Wrangel. 593 00:44:06.671 --> 00:44:09.612 É o capitão de um submarino que foi afundado recentemente. 594 00:44:13.261 --> 00:44:14.261 Ele e eu. 595 00:44:16.900 --> 00:44:18.307 Arriscaram tudo por um par como nós. 596 00:44:19.513 --> 00:44:20.784 É verdade, não é? 597 00:44:22.795 --> 00:44:24.253 A guerra é um lixo. 598 00:44:25.256 --> 00:44:26.971 E vocês são os restos. 599 00:44:26.981 --> 00:44:28.354 Sentes-te melhor 600 00:44:28.862 --> 00:44:30.570 depois de falares? 601 00:44:30.670 --> 00:44:32.229 Já não escondo os seus segredos, pai. 602 00:44:32.327 --> 00:44:35.237 Achas que preciso de ti para manter os meus segredos? 603 00:44:40.583 --> 00:44:43.229 - Ele salvou-me a vida. - Foi tolo. 604 00:44:48.877 --> 00:44:50.420 É uma armadilha. 605 00:44:53.100 --> 00:44:54.410 O que fez? 606 00:44:55.704 --> 00:44:57.503 Baixem as armas ou atiro nele! 607 00:44:58.400 --> 00:44:59.706 Baixem as armas! 608 00:45:02.548 --> 00:45:04.340 Está tudo bem. Baixem-nas. 609 00:45:08.158 --> 00:45:09.158 Ordenei à minha tripulação 610 00:45:09.168 --> 00:45:11.143 para afundar o seu navio se não voltarmos a tempo. 611 00:45:17.231 --> 00:45:18.231 Diga-lhe. 612 00:45:18.329 --> 00:45:20.839 Estamos a emitir um sinal desde que chegámos. 613 00:45:21.916 --> 00:45:24.159 Dois destroyers da Marinha dos EUA estão a caminho. 614 00:45:27.874 --> 00:45:29.190 Quanto tempo temos? 615 00:45:29.590 --> 00:45:32.104 Talvez uns 45 minutos. 616 00:45:33.147 --> 00:45:34.667 Este é um navio particular. 617 00:45:35.121 --> 00:45:37.121 E estou às ordens do dono. 618 00:45:38.900 --> 00:45:39.900 Desculpe. 619 00:45:39.677 --> 00:45:41.784 Não é o meu acto mais orgulhoso. 620 00:45:42.230 --> 00:45:43.230 Então? 621 00:45:44.905 --> 00:45:48.182 Posso andar à deriva por alguns minutos. 622 00:45:48.864 --> 00:45:50.143 Arranjar-lhe algum tempo. 623 00:45:50.476 --> 00:45:52.519 Pode tentar esconder-se na tempestade. 624 00:45:52.551 --> 00:45:53.768 Tenho a sua palavra? 625 00:45:54.769 --> 00:45:56.136 Como homem do mar? 626 00:45:58.581 --> 00:46:01.340 Se tiver a sua palavra que não nos vai afundar. 627 00:46:21.414 --> 00:46:22.539 Strasser! 628 00:46:27.720 --> 00:46:28.720 Frank! 629 00:46:28.268 --> 00:46:29.268 Desculpe. 630 00:46:42.270 --> 00:46:43.643 Estão a voltar! 631 00:47:00.167 --> 00:47:02.971 - Defina uma rota para sul. - Vamos directos à tempestade! 632 00:47:02.981 --> 00:47:04.955 - Obedeça! - Velocidade máxima. 633 00:47:04.965 --> 00:47:08.260 Estamos em ataque iminente! Assim que estivermos em segurança 634 00:47:08.174 --> 00:47:09.886 vamos estabelecer um rumo de volta à base. 635 00:47:10.510 --> 00:47:11.518 Dois torpedos. Em frente. 636 00:47:13.566 --> 00:47:15.917 - O quê? - Não quer deixá-los escapar, certo? 637 00:47:20.300 --> 00:47:22.714 Um dos meus homens está a bordo do navio deles. Ele está ferido. 638 00:47:22.982 --> 00:47:23.982 Que se lixe. 639 00:47:26.244 --> 00:47:27.244 Strasser. 640 00:47:28.970 --> 00:47:29.487 Ache um beliche para ele. 641 00:48:11.591 --> 00:48:13.354 O seu Capitão é um cobarde, não é? 642 00:48:16.969 --> 00:48:17.969 Está bem? 643 00:48:19.206 --> 00:48:20.206 Estou. 644 00:48:21.847 --> 00:48:24.420 Mergulhamos assim que entrarmos naquela tempestade. 645 00:48:45.349 --> 00:48:46.878 O estado dela agravou-se. 646 00:48:48.850 --> 00:48:49.635 Ela está a delirar. 647 00:48:49.985 --> 00:48:51.292 Fala sobre coisas... 648 00:48:52.100 --> 00:48:53.635 ... que não se deve falar. 649 00:48:53.836 --> 00:48:55.370 Especialmente na frente dos nazis. 650 00:48:57.457 --> 00:48:58.457 E a criança? 651 00:49:01.230 --> 00:49:03.776 Sei ver quando uma mulher deu à luz recentemente. 652 00:49:06.261 --> 00:49:07.487 A criança está bem. 653 00:49:09.462 --> 00:49:10.462 Simone 654 00:49:12.200 --> 00:49:13.971 acho que ela não vai conseguir passar desta noite. 655 00:50:26.326 --> 00:50:27.635 A Anna está bem. 656 00:50:30.440 --> 00:50:31.682 Eu tomo conta dela. 657 00:55:39.111 --> 00:55:41.404 Finalmente temos uma foto de Carla Monroe. 46743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.