Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.800 --> 00:00:02.477
Uma coisa
é morrer em combate,
2
00:00:02.573 --> 00:00:05.170
mas morrer porque temos
um passageiro a bordo,
3
00:00:05.270 --> 00:00:07.313
um estrangeiro...
é uma desgraça.
4
00:00:07.578 --> 00:00:10.780
- Estou à procura da Nathalie.
- Deixe-a entrar.
5
00:00:12.615 --> 00:00:14.368
Foi quando lhe contei tudo.
6
00:00:14.996 --> 00:00:16.295
Que sou judia.
7
00:00:17.358 --> 00:00:19.673
O Frank...
queria comprar passaportes.
8
00:00:19.831 --> 00:00:21.921
Quero os passaportes
e terminamos.
9
00:00:21.931 --> 00:00:25.242
Não sei, algo me diz
que estamos apenas a começar.
10
00:00:25.324 --> 00:00:27.990
Leve a pequena
e vá embora.
11
00:00:27.473 --> 00:00:28.927
O Frank
encontra-a mais tarde.
12
00:00:28.937 --> 00:00:30.842
Ele disse ao esquadrão
de fuzilamento para parar
13
00:00:30.852 --> 00:00:32.635
para que ele mesmo
pudesse atirar no rapaz.
14
00:00:32.970 --> 00:00:34.138
Estás a inventar.
15
00:00:34.330 --> 00:00:35.993
Um desfile para King Kong.
16
00:00:36.300 --> 00:00:39.300
O seu verdadeiro nome é Schulz.
Um Capitão que retorna triunfante.
17
00:00:42.646 --> 00:00:44.812
Sobrevivemos a ataques aéreos
e contratorpedeiros
18
00:00:44.822 --> 00:00:46.592
e então algo assim
acontece.
19
00:00:47.767 --> 00:00:51.110
Puta francesa!
Fazes o que te dizem!
20
00:01:26.278 --> 00:01:27.278
Pode entrar.
21
00:01:32.169 --> 00:01:33.216
Srta. Strasser,
22
00:01:33.676 --> 00:01:35.161
obrigado por se apresentar
ao serviço,
23
00:01:35.171 --> 00:01:37.105
apesar das terríveis
circunstâncias.
24
00:01:37.115 --> 00:01:40.309
É o Sr. Brunel,
o presidente de La Rochelle.
25
00:01:40.402 --> 00:01:41.643
Sr. Forster,
por favor prossiga.
26
00:01:42.143 --> 00:01:46.322
Como sabe, instalações militares
alemãs foram atacadas.
27
00:01:46.950 --> 00:01:49.425
Temos dois mortos
e várias pessoas feridas.
28
00:01:49.900 --> 00:01:53.920
De acordo com o alto comando,
cem cidadãos de La Rochelle
29
00:01:53.110 --> 00:01:54.387
foram escolhidos
30
00:01:55.205 --> 00:01:57.650
para serem executados
em retaliação.
31
00:01:57.963 --> 00:01:59.559
O Presidente
vai a ver as listas
32
00:01:59.569 --> 00:02:02.728
e excluir pessoal essencial
para o esforço de guerra.
33
00:02:02.738 --> 00:02:05.976
Claro, essas lacunas
terão de ser preenchidas.
34
00:02:06.722 --> 00:02:09.180
Com arruaceiros,
criminosos, pervertidos.
35
00:02:09.185 --> 00:02:11.816
Já que não há mais judeus
e comunistas registados.
36
00:02:12.860 --> 00:02:14.229
Ele tem que explicar
todas as mudanças por escrito.
37
00:02:14.371 --> 00:02:17.720
Você vai traduzi-las
e entregar-mas, por favor.
38
00:02:17.547 --> 00:02:20.308
O Senhor Brunel está detido
pela Polícia francesa por enquanto,
39
00:02:20.475 --> 00:02:22.126
para que nenhum dos reféns
seja avisado.
40
00:02:22.265 --> 00:02:25.432
Srta. Strasser, por favor,
informe o cavalheiro agora.
41
00:02:26.999 --> 00:02:28.125
Sr. Presidente,
42
00:02:29.930 --> 00:02:31.229
siga-me.
Eu vou explicar-lhe tudo.
43
00:02:40.493 --> 00:02:42.715
Sou a favor da retaliação.
Com a máxima severidade.
44
00:02:42.816 --> 00:02:44.301
Mas só deve acertar
nos responsáveis.
45
00:02:44.311 --> 00:02:45.779
Ou transformamo-nos
em criminosos.
46
00:02:46.312 --> 00:02:48.522
Estamos a colocar as nossas
alianças com Vichy em risco.
47
00:02:48.712 --> 00:02:50.299
Toda a colaboração.
48
00:02:51.573 --> 00:02:53.733
E isso é exactamente
o que esta escumalha quer:
49
00:02:53.896 --> 00:02:55.787
dividir os franceses
e os alemães.
50
00:02:56.323 --> 00:02:59.555
Encontre os atacantes.
Vou ver o que posso fazer.
51
00:02:59.795 --> 00:03:01.595
Legendas
amc
52
00:03:02.361 --> 00:03:04.161
Transcrição e Sincronização
fininhos
53
00:04:09.857 --> 00:04:12.357
DAS BOOT
O SUBMARINO
54
00:04:12.649 --> 00:04:15.149
S01.E04
"Zweifel"
55
00:04:16.678 --> 00:04:17.720
Outros nomes?
56
00:04:21.719 --> 00:04:23.804
Acha que sou Deus
todo-poderoso?
57
00:04:27.463 --> 00:04:30.492
São pessoas inocentes.
E você está colaborar, Pierre?
58
00:04:31.949 --> 00:04:35.157
Aqueles mortos durante o ataque
também eram inocentes.
59
00:04:37.583 --> 00:04:38.583
Vamos.
60
00:04:55.370 --> 00:04:56.370
Estou?
61
00:04:57.487 --> 00:04:58.487
Estou?
62
00:04:58.751 --> 00:05:00.481
Sim, passe-a.
63
00:05:01.604 --> 00:05:02.604
Margot?
64
00:05:05.697 --> 00:05:06.697
Quem?
65
00:05:09.541 --> 00:05:10.541
Estou a caminho.
66
00:05:17.170 --> 00:05:18.489
Está tudo bem?
67
00:05:20.672 --> 00:05:21.923
Estas dores de cabeça.
68
00:05:23.260 --> 00:05:26.196
Acabei de falar
com o hospital
69
00:05:26.206 --> 00:05:28.374
e eles disseram
que deveria voltar.
70
00:05:28.592 --> 00:05:29.592
Faça isso.
71
00:05:29.602 --> 00:05:32.231
O trabalho pode esperar. A sua
saúde é muito mais importante.
72
00:05:43.369 --> 00:05:45.645
- O que aconteceu?
- Vem comigo.
73
00:06:13.276 --> 00:06:14.875
Sedámo-la,
74
00:06:16.183 --> 00:06:18.184
mas ela esteve
consciente brevemente.
75
00:06:18.786 --> 00:06:22.770
Foi quando ela disse o teu nome.
E o do teu irmão.
76
00:06:24.290 --> 00:06:25.540
Quem lhe fez isto?
77
00:06:25.610 --> 00:06:27.443
A única coisa que sei
é que ela está ferida.
78
00:06:28.161 --> 00:06:29.161
Gravemente.
79
00:06:30.368 --> 00:06:31.368
Na cabeça
80
00:06:32.128 --> 00:06:33.280
e no baixo-ventre.
81
00:06:37.923 --> 00:06:39.243
Eles eram alemães.
82
00:06:40.765 --> 00:06:42.824
Ordenaram-nos
que não falássemos sobre isto.
83
00:06:46.200 --> 00:06:47.200
Quem é ela?
84
00:06:47.796 --> 00:06:48.796
Uma amiga.
85
00:06:50.797 --> 00:06:52.254
Ela tem família aqui?
86
00:06:53.269 --> 00:06:55.395
Não, ela não tem ninguém.
87
00:08:04.932 --> 00:08:05.932
Actualização.
88
00:08:06.298 --> 00:08:07.910
Estamos em rota
para o nosso encontro, senhor.
89
00:08:07.920 --> 00:08:11.750
À velocidade actual
estaremos lá em 21 horas.
90
00:08:13.276 --> 00:08:14.914
Onde está
o Suboficial Maas?
91
00:08:14.998 --> 00:08:16.938
Ele está fora de serviço.
A descansar.
92
00:08:16.948 --> 00:08:20.856
Bom. Estarei na ponte.
Ele que venha ter comigo depois.
93
00:08:39.932 --> 00:08:42.806
A manobra contra a corveta
foi bastante impressionante, certo?
94
00:08:43.967 --> 00:08:45.224
Foi normal.
95
00:08:46.385 --> 00:08:48.553
O incidente na sala dos torpedos
foi lamentável.
96
00:08:49.418 --> 00:08:51.962
Mas no geral,
a tripulação fez um bom trabalho.
97
00:08:52.457 --> 00:08:58.712
Olhe, acho que verem que apoia
o Capitão será bom para todos.
98
00:08:58.722 --> 00:09:00.396
Ter-se-ia acobardado
de novo.
99
00:09:01.182 --> 00:09:02.558
Fugido como um cobarde.
100
00:09:03.624 --> 00:09:05.708
Felizmente, desta vez,
não foi possível.
101
00:09:06.136 --> 00:09:07.826
Tennstedt,
posso falar abertamente?
102
00:09:11.379 --> 00:09:12.935
Parece cansado.
103
00:09:14.850 --> 00:09:15.669
O que está a insinuar?
104
00:09:16.236 --> 00:09:19.114
Não sou cego. Pervitin, estas
anfetaminas são bastante fortes.
105
00:09:19.124 --> 00:09:21.537
Vou ajudá-lo
a lembrar-se de algo.
106
00:09:22.610 --> 00:09:25.279
Esqueceu-se de quem o ajudou
quando quis voltar?
107
00:09:25.797 --> 00:09:29.316
Quem o apoiou quando questionaram
a sua aptidão para o serviço?
108
00:09:29.473 --> 00:09:31.641
Quando bebia
como se não houvesse amanhã?
109
00:09:32.970 --> 00:09:33.679
Quem tinha fé em si?
110
00:09:37.434 --> 00:09:40.520
Tudo o que peço em troca
é a mesma lealdade de si.
111
00:09:49.792 --> 00:09:51.302
Queria ver-me, senhor?
112
00:09:54.188 --> 00:09:56.559
A disputa entre o Strasser
e você tem que terminar.
113
00:09:58.465 --> 00:10:00.794
Ouvi o que ele disse
sobre a sua campanha anterior.
114
00:10:00.804 --> 00:10:02.360
Um navio-hospital
foi afundado?
115
00:10:02.830 --> 00:10:04.610
Chegou mais cedo
do que esperávamos.
116
00:10:04.710 --> 00:10:06.801
O Capitão Hinz sentiu
que era um perigo.
117
00:10:07.760 --> 00:10:08.534
Foi o que ele disse.
118
00:10:09.272 --> 00:10:10.439
E o que acha?
119
00:10:10.494 --> 00:10:12.840
O que acho não importa.
Eu sigo ordens.
120
00:10:13.449 --> 00:10:14.449
E o Strasser?
121
00:10:16.383 --> 00:10:17.383
Bem...
122
00:10:18.119 --> 00:10:22.582
Voltámos à base e uma hora depois
o Capitão Hinz foi preso.
123
00:10:23.108 --> 00:10:25.796
Suspenso
até ao tribunal marcial.
124
00:10:25.843 --> 00:10:28.470
- Acha que Strasser o denunciou?
- Quem mais?
125
00:10:28.921 --> 00:10:30.685
Sou um marinheiro honesto,
sou leal.
126
00:10:30.695 --> 00:10:33.868
E tenho que respirar o mesmo ar
que este bastardo francês!
127
00:10:34.862 --> 00:10:36.341
E a sua lealdade
para comigo?
128
00:10:37.373 --> 00:10:39.650
Tenho-a na mesma medida
que ao Hinz?
129
00:10:40.335 --> 00:10:41.609
Sim, senhor.
130
00:10:45.485 --> 00:10:47.960
Eu estava de vigia
com o Primeiro-oficial
131
00:10:47.106 --> 00:10:48.413
quando avistámos
a corveta.
132
00:10:48.922 --> 00:10:50.810
Há algo que deve saber...
133
00:10:51.499 --> 00:10:53.392
Os dois mortos
eram mulheres francesas.
134
00:10:53.620 --> 00:10:56.550
No lado alemão,
felizmente só tivemos feridos.
135
00:10:56.650 --> 00:10:58.644
Portanto, a execução
não ocorrerá por enquanto.
136
00:10:58.654 --> 00:10:59.654
Desculpe?
137
00:10:59.837 --> 00:11:01.837
Que tipo de retaliação
é essa?
138
00:11:02.270 --> 00:11:04.326
Os franceses
deviam temer-nos!
139
00:11:05.410 --> 00:11:06.406
Estamos a falar do inimigo.
140
00:11:06.416 --> 00:11:08.523
Esqueceu do que aconteceu
depois do ataque em Nantes?
141
00:11:08.697 --> 00:11:11.100
Depois de a execução ter ocorrido?
Os operários entraram em greve.
142
00:11:11.110 --> 00:11:12.855
O esforço de guerra
ficou paralisado durante semanas.
143
00:11:12.865 --> 00:11:13.865
Está com medo?
144
00:11:14.252 --> 00:11:15.642
De meia dúzia
de trabalhadores?
145
00:11:15.652 --> 00:11:18.650
É uma questão de perspectiva.
A guerra tem de ser ganha.
146
00:11:18.775 --> 00:11:20.555
Não podemos ter outra greve
147
00:11:20.620 --> 00:11:23.415
e acções dos seus homens,
Capitão Schulz.
148
00:11:23.425 --> 00:11:25.843
Ela era apenas
uma prostituta francesa.
149
00:11:26.400 --> 00:11:27.134
Encantador.
150
00:11:28.573 --> 00:11:31.804
Talvez um pouco de tempo
longe da sua secretária
151
00:11:31.814 --> 00:11:35.204
e no Atlântico possa mudar
a sua perspectiva.
152
00:11:36.590 --> 00:11:38.835
Estes homens
são heróis alemães!
153
00:11:39.150 --> 00:11:41.161
Não são mais.
Agora são criminosos.
154
00:11:41.171 --> 00:11:42.171
Basta!
155
00:11:42.735 --> 00:11:44.735
Temos uma lista
com cem reféns.
156
00:11:44.958 --> 00:11:48.450
Mas eles só serão executados
se houver outro incidente
157
00:11:48.460 --> 00:11:52.280
que esperamos que a Gestapo
impeça de acontecer.
158
00:11:52.950 --> 00:11:55.840
Como discutido
na sede do comando.
159
00:11:55.976 --> 00:11:59.463
Ordeno-lhe que traga os quatro
marinheiros em questão para a base
160
00:11:59.473 --> 00:12:00.692
onde serão mantidos
161
00:12:00.702 --> 00:12:03.848
até que as reparações
no seu submarino sejam finalizadas.
162
00:12:03.899 --> 00:12:06.637
Quando tudo estiver pronto,
partirão o mais depressa possível.
163
00:12:06.708 --> 00:12:08.145
Está claro?
164
00:12:09.442 --> 00:12:11.365
- Sim.
- Pode sair.
165
00:12:56.903 --> 00:12:58.515
O que aconteceu?
166
00:12:58.725 --> 00:13:00.194
Os homens de Bobby Schulz...
167
00:13:00.538 --> 00:13:02.300
... queriam divertir-se.
168
00:13:02.424 --> 00:13:04.850
E a Nathalie? A empregada?
169
00:13:04.223 --> 00:13:06.700
Ela sempre pensou que era muito
melhor do que qualquer outra pessoa.
170
00:13:06.170 --> 00:13:08.257
Se ela tivesse cedido
nada teria acontecido.
171
00:13:08.668 --> 00:13:10.343
Mas lutar contra eles
e gritar
172
00:13:10.390 --> 00:13:12.804
depois do que aconteceu
no cais...
173
00:13:13.182 --> 00:13:16.312
Ela tem um curativo.
E temos que fechar por uma semana.
174
00:13:22.779 --> 00:13:25.720
Ela era telefonista
do escritório do Gluck.
175
00:13:26.324 --> 00:13:29.593
A pessoa responsável pela bomba
tem que trabalhar na base naval.
176
00:13:29.984 --> 00:13:32.593
Só o pessoal da base
tem acesso ao cais.
177
00:13:33.998 --> 00:13:36.210
Você vai interrogar todos
os franceses que trabalham lá.
178
00:13:36.254 --> 00:13:38.483
Encontraremos os responsáveis.
E...
179
00:13:39.700 --> 00:13:40.397
... serão seus.
180
00:13:43.429 --> 00:13:45.751
As duas mulheres
receberão um enterro digno.
181
00:13:45.822 --> 00:13:46.905
As pessoas
precisam entender
182
00:13:46.915 --> 00:13:49.210
que esses porcos assassinaram
duas mulheres francesas.
183
00:14:36.250 --> 00:14:39.770
Maximilian Ludwig
Tassilo von Haber!
184
00:14:46.516 --> 00:14:48.530
És da classe alta.
185
00:14:49.697 --> 00:14:51.249
Estiveste em Murwik.
186
00:14:52.499 --> 00:14:54.560
Desisti de Murwik!
187
00:14:56.726 --> 00:14:58.679
E agora achas
que és um de nós ou quê?
188
00:14:59.104 --> 00:15:00.858
És um cobarde.
189
00:15:01.444 --> 00:15:02.692
Porque não respeitas
nada...
190
00:15:02.702 --> 00:15:04.843
Nem Deus,
nem o destino, nada!
191
00:15:05.608 --> 00:15:07.335
Mas eu sei o teu destino.
192
00:15:08.635 --> 00:15:10.303
Não podes fugir.
193
00:15:14.390 --> 00:15:17.194
- Isto é pelo Matthias!
- A culpa foi tua!
194
00:15:17.807 --> 00:15:19.690
Cala-te!
195
00:15:22.562 --> 00:15:23.562
Thorsten!
196
00:15:24.663 --> 00:15:25.663
Anda cá.
197
00:15:27.445 --> 00:15:29.296
Mostra-nos
de que lado estás.
198
00:15:31.780 --> 00:15:32.358
Bate-lhe.
199
00:15:37.732 --> 00:15:40.860
Pessoas como ele não querem saber
de pessoas como nós.
200
00:15:41.119 --> 00:15:44.747
Aqui, nesta sala,
é a nossa lei.
201
00:15:48.720 --> 00:15:50.483
Thorsten.
Pensei que fôssemos amigos.
202
00:16:33.928 --> 00:16:35.389
Quanto tempo
até chegarmos lá?
203
00:16:35.547 --> 00:16:36.960
Devemos chegar amanhã.
204
00:16:39.439 --> 00:16:41.460
Eu ficaria feliz
em voltar para casa.
205
00:17:13.166 --> 00:17:14.585
Guardas, estão dispensados!
206
00:17:27.224 --> 00:17:30.100
Espero que não tenham
apanhado chatos.
207
00:17:33.729 --> 00:17:34.729
Vão agora!
208
00:17:35.917 --> 00:17:36.917
Vão!
209
00:17:47.413 --> 00:17:48.569
Vou certificar-me
210
00:17:49.770 --> 00:17:51.108
que fica bem.
211
00:17:51.222 --> 00:17:52.507
Mas ela vai recuperar?
212
00:17:54.850 --> 00:17:58.499
O pai da Anna,
o meu irmão voltará.
213
00:18:41.638 --> 00:18:42.807
"A sede do comando anuncia
214
00:18:42.817 --> 00:18:46.502
"que a força de ocupação alemã
declina exercer o seu direito
215
00:18:46.512 --> 00:18:47.666
"à retaliação por enquanto.
216
00:18:48.140 --> 00:18:50.310
"Esperamos que os franceses
produzam informações
217
00:18:50.320 --> 00:18:52.623
"para apreender
os responsáveis
218
00:18:52.834 --> 00:18:54.490
pelo ataque à base naval."
219
00:18:54.724 --> 00:18:57.769
Agora os alemães são as vítimas.
E nós somos os bandidos.
220
00:18:57.996 --> 00:18:58.996
Ele é esperto.
221
00:18:59.544 --> 00:19:00.544
Quem?
222
00:19:01.100 --> 00:19:02.100
O Forster.
223
00:19:03.645 --> 00:19:06.448
A Gestapo é assim.
Isto é o que eles fazem.
224
00:19:06.458 --> 00:19:11.930
Alienam o inimigo político,
isolam-no e atacam.
225
00:19:11.196 --> 00:19:12.571
Tal como nós.
226
00:19:12.581 --> 00:19:13.974
Mas ele está um passo
à nossa frente.
227
00:19:13.984 --> 00:19:16.496
É por isso que precisamos
de fazer isto pessoal...
228
00:19:16.899 --> 00:19:18.680
... emocional.
229
00:19:18.780 --> 00:19:21.353
Pessoas zangadas cometem erros.
Eles querem vingança.
230
00:19:22.700 --> 00:19:23.700
E tu não?
231
00:19:24.731 --> 00:19:26.681
"A vingança da história
232
00:19:27.410 --> 00:19:28.478
"é mais poderosa
233
00:19:28.572 --> 00:19:31.800
do que a vingança
dos mais poderosos."
234
00:19:31.499 --> 00:19:32.499
Trotsky.
235
00:19:33.230 --> 00:19:34.230
Esperto.
236
00:19:34.646 --> 00:19:36.700
Os alemães não reagem.
237
00:19:36.383 --> 00:19:37.843
Sem prisões, nada.
238
00:19:38.583 --> 00:19:40.617
Só mais uns idiotas
nas ruas.
239
00:19:40.788 --> 00:19:41.804
E os franceses?
240
00:19:43.156 --> 00:19:44.398
Eles também não reagem.
241
00:19:44.577 --> 00:19:45.851
O que esperavas?
242
00:19:46.100 --> 00:19:47.545
As pessoas são cobardes.
243
00:19:48.295 --> 00:19:50.412
Cobardes e preguiçosos.
244
00:19:50.422 --> 00:19:52.217
As pessoas fazem dinheiro
com os alemães,
245
00:19:52.227 --> 00:19:54.756
eles têm empregos
por causa dos alemães.
246
00:19:54.854 --> 00:19:56.647
É por isso
que escolhem enganar-se,
247
00:19:56.873 --> 00:19:58.920
dar a outra face.
248
00:19:58.670 --> 00:20:03.300
Parecem precisar de se lembrar
que todo o país está ocupado,
249
00:20:03.400 --> 00:20:04.413
que há uma guerra.
250
00:20:05.200 --> 00:20:06.717
Algumas pessoas como nós
251
00:20:07.905 --> 00:20:09.350
num lugar como este...
252
00:20:11.220 --> 00:20:12.944
Aquela bomba
era só o começo.
253
00:20:14.500 --> 00:20:15.500
E agora?
254
00:20:15.513 --> 00:20:17.131
Esperamos
até a poeira assentar.
255
00:20:19.247 --> 00:20:20.670
Recrutamos onde pudermos.
256
00:20:21.210 --> 00:20:22.210
Quem?
257
00:20:22.704 --> 00:20:24.295
Tenho alguém em mente.
258
00:20:33.725 --> 00:20:34.725
Srta. Simone.
259
00:20:37.212 --> 00:20:40.194
- Pediu para me ver?
- Estava preocupado consigo.
260
00:20:40.237 --> 00:20:41.696
Estava no hospital.
261
00:20:42.570 --> 00:20:43.967
Demorou um pouco mais
do que pensava.
262
00:20:44.429 --> 00:20:45.764
Como posso ser útil?
263
00:20:46.410 --> 00:20:48.545
Estamos a interrogar
os operários da base.
264
00:20:48.555 --> 00:20:49.681
Um por um.
265
00:20:49.819 --> 00:20:52.487
Ninguém será baleado por enquanto.
Graças a Deus.
266
00:20:53.184 --> 00:20:56.116
Não foi fácil.
Mas a sede finalmente concordou.
267
00:20:56.126 --> 00:20:57.616
Está a ser tornado público
agora.
268
00:20:59.654 --> 00:21:01.690
Preciso da sua ajuda,
Simone.
269
00:21:02.709 --> 00:21:05.530
95 trabalhadores franceses,
95 registos de interrogatório.
270
00:21:05.630 --> 00:21:07.896
Têm de ser traduzidos.
Portanto,
271
00:21:08.666 --> 00:21:10.389
gostaria de fazer
uma sugestão.
272
00:21:10.855 --> 00:21:12.974
Vamos falar sobre isso
durante o jantar hoje à noite?
273
00:21:13.779 --> 00:21:15.480
Digamos
por volta das 19h00?
274
00:21:17.189 --> 00:21:19.196
Apreciaria a sua companhia.
275
00:21:20.410 --> 00:21:21.950
Às 19h00 então.
276
00:21:31.106 --> 00:21:33.821
Temos que ter cuidado para
que ele não tenha uma infecção.
277
00:21:35.223 --> 00:21:36.683
Você também
já está doente.
278
00:21:38.424 --> 00:21:41.683
Conheci um tipo da sala de máquinas
do U-711.
279
00:21:42.324 --> 00:21:44.527
A mão dele
foi apanhada nos pistões.
280
00:21:44.590 --> 00:21:46.168
Arrancada pelo pulso.
281
00:21:46.527 --> 00:21:48.262
Ele apanhou gangrena.
282
00:21:48.294 --> 00:21:50.793
O barco inteiro
cheirava a carne podre.
283
00:21:50.803 --> 00:21:52.519
Laudrup, poupe-me dos detalhes,
por favor!
284
00:21:56.322 --> 00:21:57.613
Ele vai chegar a casa?
285
00:22:00.491 --> 00:22:02.558
Adoraria dar uma resposta
diferente, mas...
286
00:22:09.470 --> 00:22:10.470
Diga-me,
287
00:22:11.378 --> 00:22:13.464
parece conhecer muitas histórias
dos U-Boat.
288
00:22:14.466 --> 00:22:16.104
Ando atento.
289
00:22:17.488 --> 00:22:18.488
U-311?
290
00:22:20.980 --> 00:22:21.980
Quer dizer Hinz?
291
00:22:26.734 --> 00:22:27.734
Jogas?
292
00:22:29.940 --> 00:22:31.970
Subo a aposta.
293
00:22:57.511 --> 00:22:59.206
Isso vale mais
do que a minha aposta.
294
00:22:59.216 --> 00:23:00.394
É verdade.
295
00:23:01.941 --> 00:23:02.941
E isso?
296
00:23:21.843 --> 00:23:23.628
- Tens certeza?
- Sim.
297
00:23:24.871 --> 00:23:25.871
Posso?
298
00:23:36.806 --> 00:23:37.948
Três valetes.
299
00:23:58.931 --> 00:24:01.300
Acham que eu não iria notar
um baralho de cartas manipulado?
300
00:24:02.210 --> 00:24:05.159
Achavas que ias passar a perna
a um miúdo africano, não é?
301
00:24:09.676 --> 00:24:11.650
Eu percebi agora...
302
00:24:11.362 --> 00:24:12.729
... o teu nariz é grande,
303
00:24:13.580 --> 00:24:14.300
como o do Pinóquio.
304
00:24:14.310 --> 00:24:16.526
Já chega!
Não deixes que ele te provoque.
305
00:24:28.657 --> 00:24:29.769
Nunca os toca.
306
00:24:30.688 --> 00:24:32.136
Os seus discos.
Nunca os toca.
307
00:24:32.367 --> 00:24:33.367
Não.
308
00:24:33.433 --> 00:24:34.644
Não neste submarino.
309
00:24:35.482 --> 00:24:37.401
O Primeiro-oficial
não aprovaria.
310
00:24:38.362 --> 00:24:40.464
- Então, porque os trouxe?
- Não o fiz.
311
00:24:42.624 --> 00:24:44.479
É uma longa história.
312
00:24:45.528 --> 00:24:46.528
Sim?
313
00:24:49.160 --> 00:24:51.970
E não temos tempo para contar,
não é?
314
00:24:56.222 --> 00:24:57.323
Depois que minha mãe morreu
315
00:24:57.333 --> 00:25:00.370
a minha irmã
teve que a substituir em tudo.
316
00:25:03.142 --> 00:25:04.917
Ela deu-me o meu primeiro
Louis Armstrong.
317
00:25:05.440 --> 00:25:06.307
"Swing That Music".
318
00:25:07.276 --> 00:25:08.676
- Conhece?
- Sim.
319
00:25:09.562 --> 00:25:11.122
Eu comprei mais discos.
320
00:25:12.946 --> 00:25:14.239
Adorei a música.
321
00:25:16.110 --> 00:25:17.191
E conheci uma rapariga.
322
00:25:17.583 --> 00:25:18.583
Nathalie.
323
00:25:19.469 --> 00:25:22.200
Ela também adorava jazz.
E fomos dançar.
324
00:25:25.501 --> 00:25:26.918
E temos uma criança.
325
00:25:28.919 --> 00:25:29.919
Uma rapariga.
326
00:25:31.644 --> 00:25:32.644
Anna.
327
00:25:39.911 --> 00:25:41.387
Então
você é de Nova Iorque?
328
00:25:42.927 --> 00:25:43.927
Sim.
329
00:25:45.910 --> 00:25:46.910
Como é que é?
330
00:25:48.513 --> 00:25:50.513
Se gostamos de jazz,
é o paraíso.
331
00:25:51.224 --> 00:25:54.223
Vamos ao Minton's em Harlem,
ouvir o Dizzy Gillespie tocar
332
00:25:54.233 --> 00:25:55.942
ou o Monk no piano,
333
00:25:56.700 --> 00:25:58.700
as raparigas a dançar...
334
00:26:00.480 --> 00:26:01.559
Talvez o veja um dia.
335
00:26:02.576 --> 00:26:03.926
Com os meus próprios olhos.
336
00:26:06.782 --> 00:26:07.907
Aposto que sim.
337
00:26:08.333 --> 00:26:11.200
Vai trazer a sua pequena família?
Quando vier para a América?
338
00:26:12.880 --> 00:26:13.880
Sim.
339
00:26:14.309 --> 00:26:15.309
Óptimo.
340
00:26:15.942 --> 00:26:17.473
Ligue-me quando lá chegar.
341
00:26:17.585 --> 00:26:18.734
Vamos ao Minton's.
342
00:26:18.744 --> 00:26:20.486
Os quatro.
Arranjamos uma mesa.
343
00:26:21.869 --> 00:26:23.379
Não ria.
Estou a falar a sério.
344
00:26:24.350 --> 00:26:25.350
Eu também.
345
00:26:25.684 --> 00:26:26.684
Óptimo.
346
00:26:27.402 --> 00:26:29.284
Procure-me. Venho
na lista telefónica. Está bem?
347
00:26:29.977 --> 00:26:30.977
Sim.
348
00:26:37.730 --> 00:26:38.808
Disparate!
349
00:26:39.144 --> 00:26:40.487
Pensei
que todos soubessem.
350
00:26:40.591 --> 00:26:41.591
O Hinz?
351
00:26:42.259 --> 00:26:43.259
Gerhard Hinz.
352
00:26:43.433 --> 00:26:45.347
Era o Segundo-oficial
no U-127.
353
00:26:45.713 --> 00:26:47.347
Conheci um tipo
que serviu com ele.
354
00:26:47.687 --> 00:26:49.175
Morto agora, também?
355
00:26:49.995 --> 00:26:51.260
Infelizmente sim.
356
00:26:51.630 --> 00:26:56.890
Bem, ele disse que todos sabiam.
Sobre o Hinz e rapazes novos...
357
00:26:57.105 --> 00:26:58.722
E foi por isso
que ele foi preso?
358
00:26:59.530 --> 00:27:02.300
Foi apanhado
num bordel muito especial.
359
00:27:02.450 --> 00:27:05.925
Ele voltou para Donitz
e teve de servir de exemplo.
360
00:27:06.737 --> 00:27:09.441
- Pronto, missão completa.
- Que missão?
361
00:27:09.519 --> 00:27:11.300
o Capitão queria
que eu te dissesse.
362
00:27:11.310 --> 00:27:12.310
O Capitão?
363
00:27:13.500 --> 00:27:14.109
O que é que se passa?
364
00:27:14.119 --> 00:27:16.120
Estás chateado porque o Hinz
não gosta de ti?
365
00:27:17.887 --> 00:27:19.960
És um querido!
366
00:27:21.412 --> 00:27:22.412
Bem,
367
00:27:23.217 --> 00:27:25.217
vou sentir falta
destes pequenos encontros...
368
00:27:27.856 --> 00:27:30.525
Não demorará muito
e vocês voltam para o trabalho.
369
00:27:32.428 --> 00:27:34.410
Deviam agradecer-me.
370
00:27:34.814 --> 00:27:37.132
A taxa que estas coisas têm
de ir ao fundo...
371
00:27:37.142 --> 00:27:39.244
Deviam agradecer-me
pela vida fácil.
372
00:27:41.446 --> 00:27:44.240
A minha vida
é dedicada a servir a pátria.
373
00:27:45.314 --> 00:27:46.731
Você não entenderia.
374
00:27:50.123 --> 00:27:51.345
Pátria...
375
00:27:53.814 --> 00:27:55.986
Eu tinha um irmão
que costumava falar assim.
376
00:27:57.627 --> 00:27:58.884
Com toda essa certeza.
377
00:27:58.916 --> 00:28:00.150
Mas acontece...
378
00:28:01.470 --> 00:28:04.870
... que a certeza,
que o amor do país,
379
00:28:07.165 --> 00:28:08.251
mesmo sendo
o menino de ouro
380
00:28:08.261 --> 00:28:09.792
que não poderia
fazer nada de errado...
381
00:28:10.660 --> 00:28:12.807
Nenhuma dessas coisas o salvou
de uma bala japonesa.
382
00:28:19.828 --> 00:28:21.792
Que se lixe a pátria!
383
00:28:32.120 --> 00:28:34.810
Vai deixá-lo safar-se
com isto?
384
00:28:35.840 --> 00:28:37.526
Não temos
que reagir a tudo.
385
00:28:39.978 --> 00:28:41.846
Também está escrito
no livro do seu pai?
386
00:28:54.667 --> 00:28:57.854
Este foi o primeiro prato,
o segundo seguirá imediatamente.
387
00:29:09.296 --> 00:29:10.377
Esqueçam.
388
00:29:11.361 --> 00:29:13.252
Amanhã vou comer bife.
389
00:29:17.741 --> 00:29:19.166
Tenho que admitir
390
00:29:21.222 --> 00:29:23.650
que há momentos
em que tenho dúvidas.
391
00:29:23.500 --> 00:29:24.775
Que tipo de dúvidas?
392
00:29:25.330 --> 00:29:26.918
Sobre mim.
As minhas convicções.
393
00:29:28.743 --> 00:29:30.658
Mas depois
há momentos como este.
394
00:29:31.330 --> 00:29:32.487
Sentado aqui consigo,
395
00:29:32.990 --> 00:29:35.158
a minha certeza é restaurada
e sinto-me fortalecido.
396
00:29:36.154 --> 00:29:38.197
Olhe para as pessoas
aqui no restaurante.
397
00:29:39.770 --> 00:29:41.200
Pessoas decentes.
Confiáveis.
398
00:29:42.255 --> 00:29:43.536
Simpáticas.
399
00:29:44.270 --> 00:29:46.440
- Simpáticas...
- Simpáticas...
400
00:29:46.372 --> 00:29:47.833
O que eu estava a referir
401
00:29:48.349 --> 00:29:51.629
prova que é certo
estarmos aqui.
402
00:29:51.863 --> 00:29:53.224
Numa França libertada.
403
00:29:53.302 --> 00:29:55.177
Liberta de comunistas
e anarquistas.
404
00:29:55.193 --> 00:29:56.505
De pessoas como...
405
00:29:56.896 --> 00:29:58.162
... a Monroe?
406
00:29:59.830 --> 00:30:01.710
A bomba nas docas
encaixa no perfil dela.
407
00:30:03.218 --> 00:30:04.904
Convicção política.
408
00:30:09.163 --> 00:30:11.458
Convicção política
é apenas um disfarce.
409
00:30:11.779 --> 00:30:14.990
É ódio puro
que conduz estes elementos.
410
00:30:14.396 --> 00:30:16.404
- Ódio?
- Ódio pela Alemanha.
411
00:30:16.582 --> 00:30:19.951
Eles vêem ordem e contentamento
e procuram destruí-lo.
412
00:30:24.250 --> 00:30:25.291
Srta. Simone,
413
00:30:27.500 --> 00:30:28.537
gostaria que trabalhasse
para mim.
414
00:30:29.224 --> 00:30:31.326
Não apenas temporariamente,
mas oficialmente.
415
00:30:32.160 --> 00:30:33.771
Como minha tradutora
pessoal.
416
00:30:35.387 --> 00:30:36.554
Inspector criminal.
417
00:30:39.771 --> 00:30:43.245
Srta. Strasser,
apresento-lhe o Tenente Schulz.
418
00:30:43.255 --> 00:30:44.622
Parece que o seu bom gosto
419
00:30:44.632 --> 00:30:46.758
se estende a mais
do que apenas comida.
420
00:30:47.598 --> 00:30:48.832
Srta. Strasser,
421
00:30:49.838 --> 00:30:51.400
os meus respeitos.
422
00:30:51.942 --> 00:30:54.670
A lagosta aqui é excelente.
423
00:30:54.145 --> 00:30:55.145
Tão boa, de facto,
424
00:30:55.155 --> 00:30:57.355
que mandei algumas para os quatro
homens da minha tripulação
425
00:30:57.365 --> 00:30:58.832
que estão... indispostos.
426
00:31:04.270 --> 00:31:05.317
Tenham uma boa noite.
427
00:31:10.301 --> 00:31:11.301
Senhores...
428
00:31:11.981 --> 00:31:12.981
Um brinde!
429
00:31:13.980 --> 00:31:14.918
O submarino do Schulz
parte amanhã
430
00:31:15.285 --> 00:31:17.754
e infelizmente Berlim
ainda quer a filmagem.
431
00:31:18.363 --> 00:31:20.395
Eu não gosto do Schulz.
432
00:31:20.575 --> 00:31:23.129
Nem eu e cada dia menos.
433
00:31:24.457 --> 00:31:25.457
Porquê?
434
00:31:26.653 --> 00:31:28.739
Ele tolera homens que se comportam
de forma não alemã
435
00:31:28.749 --> 00:31:29.778
para com as mulheres.
436
00:31:30.693 --> 00:31:32.293
O que é que estes homens
fizeram?
437
00:31:32.712 --> 00:31:35.510
Bateram numa rapariga
num bar.
438
00:31:35.442 --> 00:31:38.900
E serão levados à justiça,
certo?
439
00:31:40.426 --> 00:31:42.903
A mulher era de baixo carácter,
sem dúvida.
440
00:31:42.957 --> 00:31:45.457
Mas estes heróis
pensam que estão acima da lei.
441
00:31:48.604 --> 00:31:50.127
Posso levá-la a casa?
442
00:31:50.627 --> 00:31:51.768
Sim, com prazer.
443
00:31:53.838 --> 00:31:55.244
A sua proposta...
444
00:31:56.897 --> 00:31:57.991
O que acha?
445
00:31:58.766 --> 00:32:00.413
Gostaria de trabalhar
para mim?
446
00:32:00.870 --> 00:32:03.108
Fico feliz
que aprecie o meu trabalho.
447
00:32:03.602 --> 00:32:07.827
mas não tenho certeza
se sou realmente qualificada.
448
00:32:09.176 --> 00:32:10.873
- Srta. Simone...
- Desculpe.
449
00:32:22.388 --> 00:32:25.413
- Obrigada.
- Para trabalhar para si...
450
00:32:26.130 --> 00:32:28.334
Quais seriam
os benefícios para mim?
451
00:32:29.137 --> 00:32:30.983
Bem, um salário maior,
452
00:32:31.631 --> 00:32:34.194
roupas civis,
o seu próprio escritório.
453
00:32:34.862 --> 00:32:36.710
Como é que isso soa?
454
00:32:52.264 --> 00:32:55.172
Entraremos em contacto
com um navio americano em breve.
455
00:32:56.493 --> 00:32:59.547
Tenciono pedir-lhes que levem
o nosso tripulante ferido a bordo.
456
00:33:00.830 --> 00:33:03.484
Senhor, há uma grande tempestade
vinda de sul.
457
00:33:05.530 --> 00:33:07.453
Esperemos que façamos tudo
com rapidez.
458
00:33:09.235 --> 00:33:10.235
Então...
459
00:33:16.375 --> 00:33:19.310
Vou pedir ao Capitão americano
para levá-lo a bordo.
460
00:33:21.301 --> 00:33:23.970
No seu caso,
acho que é a sua melhor hipótese.
461
00:33:25.792 --> 00:33:27.680
Entende, Leudl?
462
00:33:28.837 --> 00:33:30.227
Para si, a guerra acabou.
463
00:33:46.816 --> 00:33:48.406
Atirou mesmo nele?
464
00:33:51.550 --> 00:33:52.550
Do que está a falar?
465
00:33:52.696 --> 00:33:54.766
O jovem marinheiro
ao seu comando.
466
00:33:55.668 --> 00:33:57.828
Ele estava com medo
e não cumpriu uma ordem.
467
00:33:59.226 --> 00:34:01.156
Atirou mesmo nele?
468
00:34:06.775 --> 00:34:08.680
Não foi isso que aconteceu.
469
00:34:09.795 --> 00:34:11.359
É isso
em que a tripulação acredita?
470
00:34:16.926 --> 00:34:18.133
E em que acredita?
471
00:34:20.640 --> 00:34:23.601
Temos de ser homens.
E ganhar esta maldita guerra.
472
00:34:24.689 --> 00:34:27.461
Para que eu entenda
porque me tornei num aleijado.
473
00:35:04.705 --> 00:35:06.780
Sente-se bem?
474
00:35:07.516 --> 00:35:08.813
Preciso de falar consigo.
475
00:35:10.381 --> 00:35:11.805
A corveta americana...
476
00:35:13.676 --> 00:35:15.359
Poderíamos ter evitado
o contacto?
477
00:35:16.512 --> 00:35:18.523
Um navio inimigo
atacou-nos.
478
00:35:19.407 --> 00:35:22.828
A tripulação inteira, a missão, o
nosso passageiro estavam em perigo.
479
00:35:22.838 --> 00:35:25.484
Quero saber se poderíamos
ter evitado o contacto!
480
00:35:25.494 --> 00:35:26.495
Não!
481
00:35:28.740 --> 00:35:30.102
Ouça, estava escuro.
482
00:35:31.195 --> 00:35:33.314
Uma corveta dificilmente
pode detectar um submarino.
483
00:35:33.324 --> 00:35:35.666
Mas um submarino
pode detectar uma corveta.
484
00:35:37.160 --> 00:35:39.170
A coragem é tão bonita
como é rara.
485
00:35:39.744 --> 00:35:41.822
Estamos ao serviço
da Marinha alemã!
486
00:35:42.450 --> 00:35:43.496
A Marinha alemã
ordena-nos o que fazer!
487
00:35:43.506 --> 00:35:46.338
Para enfrentar o inimigo,
para confiar um no outro.
488
00:35:46.348 --> 00:35:47.515
Foram as suas palavras!
489
00:35:47.954 --> 00:35:49.797
Estamos sozinhos aqui.
490
00:35:50.124 --> 00:35:51.719
Mas caçamos juntos.
491
00:35:52.698 --> 00:35:54.649
Um lobo que abandona
a sua alcateia
492
00:35:55.586 --> 00:35:56.977
será mordido até à morte.
493
00:35:57.699 --> 00:35:59.453
- Essa é a lei da natureza.
- Basta!
494
00:36:00.740 --> 00:36:01.797
Espero a sua subordinação.
495
00:36:03.548 --> 00:36:05.313
Cumpra os seus deveres,
Primeiro-oficial.
496
00:36:06.455 --> 00:36:07.594
Sem hesitação.
497
00:36:10.874 --> 00:36:12.563
Eu sei quais são
os meus deveres.
498
00:36:38.990 --> 00:36:39.453
Estão a pedir
a identificação.
499
00:36:39.759 --> 00:36:41.297
Responda como combinado.
500
00:36:52.327 --> 00:36:53.821
Você vem comigo,
Segundo-oficial.
501
00:36:54.383 --> 00:36:55.986
Quem mais da tripulação
fala inglês?
502
00:36:56.383 --> 00:36:58.664
O Suboficial de rádio Strasser.
O inglês dele é muito bom.
503
00:36:58.674 --> 00:36:59.969
Ele virá também.
504
00:37:00.425 --> 00:37:03.368
Nós não temos que lhes dar
todos os nossos oficiais.
505
00:37:25.340 --> 00:37:26.340
Está na hora.
506
00:37:47.805 --> 00:37:48.805
Sabe,
507
00:37:50.666 --> 00:37:54.321
passei horas a admirar os desenhos
técnicos destas máquinas.
508
00:37:55.491 --> 00:37:57.289
Mas nunca desenharam
os homens.
509
00:37:58.724 --> 00:38:00.696
Nunca pensei
sobre como seria...
510
00:38:01.672 --> 00:38:04.235
... viver com 50 pessoas
numa destas coisas.
511
00:38:05.768 --> 00:38:07.953
Não sei porque vocês concordam
em fazê-lo.
512
00:38:27.828 --> 00:38:28.828
Adeus...
513
00:38:29.250 --> 00:38:30.674
... ou devo dizer Shalom?
514
00:38:31.141 --> 00:38:33.314
Seu porco nazi
filho da mãe!
515
00:39:01.485 --> 00:39:03.398
O que há de errado consigo?
516
00:39:03.922 --> 00:39:05.632
Perdeu a cabeça?
517
00:39:07.238 --> 00:39:08.703
Vá para o convés, agora!
518
00:39:09.700 --> 00:39:11.125
Acabou, Tennstedt!
519
00:39:17.153 --> 00:39:18.820
Chefe,
você está no comando!
520
00:39:19.517 --> 00:39:22.269
Se não voltarmos
dentro de uma hora, afunde o navio!
521
00:39:23.630 --> 00:39:24.630
Ouviu?
522
00:39:25.551 --> 00:39:27.765
- Percebeu?
- Sim, senhor!
523
00:40:04.556 --> 00:40:06.570
Você é realmente judeu?
524
00:40:07.495 --> 00:40:08.495
Não.
525
00:40:09.217 --> 00:40:11.760
Fui criado
como presbiteriano,
526
00:40:11.996 --> 00:40:14.975
mas honestamente
não acredito em nada.
527
00:40:25.590 --> 00:40:26.442
Capitão Hoffmann.
528
00:40:26.778 --> 00:40:28.215
Sou o Capitão McAllister.
529
00:40:29.407 --> 00:40:31.301
Parece território
desconhecido.
530
00:40:32.440 --> 00:40:33.325
É verdade.
531
00:40:35.634 --> 00:40:37.457
Concordou em levar
um homem ferido meu.
532
00:40:38.160 --> 00:40:39.442
É o mínimo que posso fazer.
533
00:40:39.864 --> 00:40:41.430
Agradeço.
534
00:40:41.929 --> 00:40:44.575
Acompanhe-o até à enfermaria
e volte, Segundo-oficial.
535
00:40:47.400 --> 00:40:48.874
Tem um passageiro
para troca?
536
00:40:52.815 --> 00:40:54.192
Quer trocar de roupa?
537
00:40:54.654 --> 00:40:56.654
Só queria acabar com isto.
538
00:40:57.533 --> 00:40:59.246
Não poderia concordar mais.
539
00:41:03.240 --> 00:41:07.750
Deve esperar aqui.
É aqui que a troca vai acontecer.
540
00:41:18.976 --> 00:41:20.268
O que aconteceu contigo?
541
00:41:21.733 --> 00:41:22.733
Caí.
542
00:41:23.729 --> 00:41:25.432
A tua viagem.
Correu tudo bem?
543
00:41:26.230 --> 00:41:27.831
Trataram-te bem?
544
00:41:30.497 --> 00:41:31.768
Vai limpar-te.
545
00:41:33.936 --> 00:41:34.936
Não.
546
00:41:35.688 --> 00:41:37.964
Ele fica até fazermos
a troca de prisioneiros.
547
00:41:39.321 --> 00:41:40.800
Posso perguntar
quem é você?
548
00:41:42.430 --> 00:41:43.430
Claro.
549
00:41:44.550 --> 00:41:45.198
Ele trabalha para mim.
550
00:41:47.331 --> 00:41:48.331
O que é?
551
00:41:48.604 --> 00:41:50.253
Trabalhas para mim, não é?
552
00:41:50.609 --> 00:41:51.609
Sim.
553
00:41:53.268 --> 00:41:54.268
Diga-lhe.
554
00:41:58.148 --> 00:41:59.596
Você estava certo,
Hoffmann.
555
00:42:00.109 --> 00:42:01.886
Os seus homens
merecem saber a verdade.
556
00:42:02.587 --> 00:42:04.198
Porque não lhe diz
a verdade...
557
00:42:04.986 --> 00:42:05.986
... pai!
558
00:42:08.566 --> 00:42:10.971
Eu não pedi,
mas é disso que se trata.
559
00:42:11.558 --> 00:42:13.581
Livrar um dos rapazes dele
de sarilhos.
560
00:42:15.501 --> 00:42:17.315
Lembra-se que lhe contei
561
00:42:19.384 --> 00:42:21.284
como financiámos
os submarinos?
562
00:42:22.296 --> 00:42:23.839
Não sabe nem metade.
563
00:42:24.636 --> 00:42:26.401
Os títulos do Reich
que comprámos,
564
00:42:27.246 --> 00:42:29.323
pagaram toda a sua frota!
565
00:42:30.249 --> 00:42:31.362
A minha família...
566
00:42:33.460 --> 00:42:35.590
Ajudámos a Alemanha
a armar-se até aos dentes!
567
00:42:35.898 --> 00:42:36.898
Diga-lhe!
568
00:42:37.483 --> 00:42:39.643
Diga-lhe que foi
um bom investimento, pai!
569
00:42:40.997 --> 00:42:41.997
Não?
570
00:42:44.240 --> 00:42:45.240
Está bem.
571
00:42:45.143 --> 00:42:46.401
Por cada dólar
que colocámos,
572
00:42:46.494 --> 00:42:48.698
o Adolf está agora
a pagar-nos 50.
573
00:42:49.431 --> 00:42:51.570
Tem que entender uma coisa.
574
00:42:51.471 --> 00:42:55.417
Sabe quem vai ganhar esta guerra?
Não são os Aliados, não é o Axis.
575
00:42:55.427 --> 00:42:56.987
É ele. São tipos como ele.
576
00:42:56.997 --> 00:42:58.707
Por não fazerem
absolutamente nada.
577
00:43:00.796 --> 00:43:02.570
Porque o que é a guerra?
578
00:43:02.550 --> 00:43:05.514
A guerra é o maior motor económico
já descoberto.
579
00:43:05.524 --> 00:43:07.854
A guerra faz dinheiro.
O dinheiro faz a guerra.
580
00:43:08.870 --> 00:43:10.948
Era isso que eu estava a fazer
na Suíça, certo pai?
581
00:43:11.255 --> 00:43:12.495
Fui buscar o dinheiro.
582
00:43:12.505 --> 00:43:15.151
Até estragares tudo.
Como sempre.
583
00:43:16.185 --> 00:43:18.268
Sabe o que o velhote vai fazer
com o dinheiro?
584
00:43:20.254 --> 00:43:22.960
Vai concorrer
à Casa Branca.
585
00:43:22.127 --> 00:43:23.753
- Jesus Cristo...
- Podem imaginar?
586
00:43:23.763 --> 00:43:25.227
Um presidente americano
587
00:43:25.237 --> 00:43:27.721
que está disposto a lidar
com os governos inimigos
588
00:43:27.731 --> 00:43:30.960
para financiar as suas próprias
campanhas políticas?
589
00:43:30.106 --> 00:43:32.300
Não sei qual de vocês
é mais patético.
590
00:43:32.130 --> 00:43:35.792
Tu ou o outro tipo?
Aquele que vêm buscar.
591
00:44:02.525 --> 00:44:03.525
Quem é ele?
592
00:44:04.573 --> 00:44:05.573
Wrangel.
593
00:44:06.671 --> 00:44:09.612
É o capitão de um submarino
que foi afundado recentemente.
594
00:44:13.261 --> 00:44:14.261
Ele e eu.
595
00:44:16.900 --> 00:44:18.307
Arriscaram tudo
por um par como nós.
596
00:44:19.513 --> 00:44:20.784
É verdade, não é?
597
00:44:22.795 --> 00:44:24.253
A guerra é um lixo.
598
00:44:25.256 --> 00:44:26.971
E vocês são os restos.
599
00:44:26.981 --> 00:44:28.354
Sentes-te melhor
600
00:44:28.862 --> 00:44:30.570
depois de falares?
601
00:44:30.670 --> 00:44:32.229
Já não escondo
os seus segredos, pai.
602
00:44:32.327 --> 00:44:35.237
Achas que preciso de ti
para manter os meus segredos?
603
00:44:40.583 --> 00:44:43.229
- Ele salvou-me a vida.
- Foi tolo.
604
00:44:48.877 --> 00:44:50.420
É uma armadilha.
605
00:44:53.100 --> 00:44:54.410
O que fez?
606
00:44:55.704 --> 00:44:57.503
Baixem as armas
ou atiro nele!
607
00:44:58.400 --> 00:44:59.706
Baixem as armas!
608
00:45:02.548 --> 00:45:04.340
Está tudo bem. Baixem-nas.
609
00:45:08.158 --> 00:45:09.158
Ordenei à minha tripulação
610
00:45:09.168 --> 00:45:11.143
para afundar o seu navio
se não voltarmos a tempo.
611
00:45:17.231 --> 00:45:18.231
Diga-lhe.
612
00:45:18.329 --> 00:45:20.839
Estamos a emitir um sinal
desde que chegámos.
613
00:45:21.916 --> 00:45:24.159
Dois destroyers da Marinha dos EUA
estão a caminho.
614
00:45:27.874 --> 00:45:29.190
Quanto tempo temos?
615
00:45:29.590 --> 00:45:32.104
Talvez uns 45 minutos.
616
00:45:33.147 --> 00:45:34.667
Este é um navio particular.
617
00:45:35.121 --> 00:45:37.121
E estou às ordens do dono.
618
00:45:38.900 --> 00:45:39.900
Desculpe.
619
00:45:39.677 --> 00:45:41.784
Não é o meu acto
mais orgulhoso.
620
00:45:42.230 --> 00:45:43.230
Então?
621
00:45:44.905 --> 00:45:48.182
Posso andar à deriva
por alguns minutos.
622
00:45:48.864 --> 00:45:50.143
Arranjar-lhe algum tempo.
623
00:45:50.476 --> 00:45:52.519
Pode tentar esconder-se
na tempestade.
624
00:45:52.551 --> 00:45:53.768
Tenho a sua palavra?
625
00:45:54.769 --> 00:45:56.136
Como homem do mar?
626
00:45:58.581 --> 00:46:01.340
Se tiver a sua palavra
que não nos vai afundar.
627
00:46:21.414 --> 00:46:22.539
Strasser!
628
00:46:27.720 --> 00:46:28.720
Frank!
629
00:46:28.268 --> 00:46:29.268
Desculpe.
630
00:46:42.270 --> 00:46:43.643
Estão a voltar!
631
00:47:00.167 --> 00:47:02.971
- Defina uma rota para sul.
- Vamos directos à tempestade!
632
00:47:02.981 --> 00:47:04.955
- Obedeça!
- Velocidade máxima.
633
00:47:04.965 --> 00:47:08.260
Estamos em ataque iminente!
Assim que estivermos em segurança
634
00:47:08.174 --> 00:47:09.886
vamos estabelecer
um rumo de volta à base.
635
00:47:10.510 --> 00:47:11.518
Dois torpedos.
Em frente.
636
00:47:13.566 --> 00:47:15.917
- O quê?
- Não quer deixá-los escapar, certo?
637
00:47:20.300 --> 00:47:22.714
Um dos meus homens está a bordo
do navio deles. Ele está ferido.
638
00:47:22.982 --> 00:47:23.982
Que se lixe.
639
00:47:26.244 --> 00:47:27.244
Strasser.
640
00:47:28.970 --> 00:47:29.487
Ache um beliche para ele.
641
00:48:11.591 --> 00:48:13.354
O seu Capitão é um cobarde,
não é?
642
00:48:16.969 --> 00:48:17.969
Está bem?
643
00:48:19.206 --> 00:48:20.206
Estou.
644
00:48:21.847 --> 00:48:24.420
Mergulhamos assim que entrarmos
naquela tempestade.
645
00:48:45.349 --> 00:48:46.878
O estado dela agravou-se.
646
00:48:48.850 --> 00:48:49.635
Ela está a delirar.
647
00:48:49.985 --> 00:48:51.292
Fala sobre coisas...
648
00:48:52.100 --> 00:48:53.635
... que não se deve falar.
649
00:48:53.836 --> 00:48:55.370
Especialmente
na frente dos nazis.
650
00:48:57.457 --> 00:48:58.457
E a criança?
651
00:49:01.230 --> 00:49:03.776
Sei ver quando uma mulher
deu à luz recentemente.
652
00:49:06.261 --> 00:49:07.487
A criança está bem.
653
00:49:09.462 --> 00:49:10.462
Simone
654
00:49:12.200 --> 00:49:13.971
acho que ela não vai
conseguir passar desta noite.
655
00:50:26.326 --> 00:50:27.635
A Anna está bem.
656
00:50:30.440 --> 00:50:31.682
Eu tomo conta dela.
657
00:55:39.111 --> 00:55:41.404
Finalmente temos uma foto
de Carla Monroe.
46743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.