All language subtitles for DCs Legends of Tomorrow - 04x09 - Lucha de Apuestas.AVS-SVA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,664 Previously on "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,023 - Hello, John. - You opened the door, love. 3 00:00:04,026 --> 00:00:06,442 And Mallus wasn't the only thing that got out. 4 00:00:06,445 --> 00:00:08,367 - Now there's magic. - The damage that these 5 00:00:08,370 --> 00:00:10,934 supernatural fugitives can cause is unfathomable. 6 00:00:10,937 --> 00:00:13,545 - How much money do you need? - 4.2 billion a year. 7 00:00:13,547 --> 00:00:15,514 Done. I'm going to green-light additional funding 8 00:00:15,516 --> 00:00:18,023 to fast-track the completion of your containment facility. 9 00:00:18,026 --> 00:00:20,171 Hi, I'm your magical caretaker. 10 00:00:20,174 --> 00:00:21,819 Your creature-handler, she's great. 11 00:00:21,822 --> 00:00:23,355 - Mona. - Konane. 12 00:00:23,357 --> 00:00:24,664 Did someone hurt you? 13 00:00:24,667 --> 00:00:26,468 These creatures are controllable. 14 00:00:26,471 --> 00:00:28,710 Project Hades is go. 15 00:00:28,713 --> 00:00:31,314 Stop! Where are you taking him? 16 00:00:39,204 --> 00:00:41,781 - Oh, thank God you're back. - What is going on? 17 00:00:41,784 --> 00:00:43,778 Long story, lots of twists and turns. 18 00:00:43,781 --> 00:00:46,148 Some dramatic irony. Cliff notes, Gary. 19 00:00:46,151 --> 00:00:49,281 - The Kaupe is out. - Director Sharpe! 20 00:00:49,283 --> 00:00:51,517 Gary, take him down to lockup. 21 00:00:51,519 --> 00:00:54,753 Aw, what an adorable little puppet. 22 00:00:54,755 --> 00:00:57,623 Eat my fuzzy dung, you dick! 23 00:00:57,625 --> 00:01:00,259 Well, well, well... 24 00:01:00,261 --> 00:01:02,928 Look who finally decided to show up for work. 25 00:01:02,930 --> 00:01:06,075 Nice of you to grace us with your presence, Director Sharpe. 26 00:01:06,078 --> 00:01:08,879 One of your employees let a creature loose 27 00:01:08,882 --> 00:01:11,937 and then, not surprisingly, got attacked by it. 28 00:01:15,343 --> 00:01:18,277 Wait, Mona let him out? Why would she... 29 00:01:18,279 --> 00:01:20,828 I want that wolfman back in his cell, 30 00:01:20,831 --> 00:01:22,048 or you're done. 31 00:01:22,051 --> 00:01:23,517 And fire that girl. 32 00:01:23,520 --> 00:01:25,416 Of all the days this could happen... 33 00:01:25,419 --> 00:01:26,785 All right, everyone. 34 00:01:26,787 --> 00:01:28,988 Screen all calls to Animal Control and 911. 35 00:01:28,990 --> 00:01:31,624 Pull CCTV from every corner in a ten-mile radius. 36 00:01:31,626 --> 00:01:33,525 - Let's go! - Yes, ma'am. 37 00:01:33,527 --> 00:01:35,804 - Don't listen to him - Sara, he's right. 38 00:01:35,807 --> 00:01:38,325 I never should have left Mona in charge of those Fugitives. 39 00:01:38,328 --> 00:01:39,598 I should have been here, 40 00:01:39,600 --> 00:01:42,735 and instead I was off gallivanting like a... 41 00:01:42,737 --> 00:01:44,370 Like a Legend? 42 00:01:45,840 --> 00:01:47,873 Look, we are on this. 43 00:01:47,875 --> 00:01:50,509 That Kaupe doesn't stand a chance. 44 00:01:50,511 --> 00:01:52,044 I will fix this. 45 00:01:54,749 --> 00:01:57,383 Our potty-mouthed puppet is locked up. 46 00:01:57,385 --> 00:02:00,319 Wonderful, because I've got another job for you, Gary. 47 00:02:02,290 --> 00:02:03,956 But you're not going to like it. 48 00:02:09,297 --> 00:02:12,431 Ow. 49 00:02:14,368 --> 00:02:17,970 Mom, Dad? What's going on? 50 00:02:17,972 --> 00:02:20,062 You were in a cycling accident. 51 00:02:20,098 --> 00:02:22,007 _ 52 00:02:22,010 --> 00:02:24,075 _ 53 00:02:24,078 --> 00:02:26,412 I wasn't on a bike. I was scratched by... 54 00:02:28,282 --> 00:02:30,382 Konane, no! 55 00:02:33,554 --> 00:02:36,387 Oh, no. He's out there alone. 56 00:02:36,390 --> 00:02:38,965 - Who? - I-I can't talk about it. 57 00:02:38,968 --> 00:02:41,250 It's work-related, top secret. 58 00:02:41,253 --> 00:02:42,828 _ 59 00:02:42,829 --> 00:02:46,165 _ 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,866 _ 61 00:02:48,869 --> 00:02:52,257 We have failed as parents! It's all your fault! 62 00:02:54,800 --> 00:02:56,262 _ 63 00:02:58,913 --> 00:03:02,631 Gary, oh, my God. I'm happy to see you. 64 00:03:02,634 --> 00:03:05,067 My parents won't believe what I really do for work. 65 00:03:05,070 --> 00:03:08,087 Oh, you mean betraying the people that gave you a chance? 66 00:03:08,090 --> 00:03:10,141 Ava believed in you, and you let her down. 67 00:03:10,144 --> 00:03:12,124 You let us all down. 68 00:03:12,126 --> 00:03:13,993 Gary, what are you talking about? 69 00:03:13,995 --> 00:03:15,427 You released a dangerous beast, 70 00:03:15,429 --> 00:03:17,629 and now he's out there running free! 71 00:03:17,631 --> 00:03:19,665 Wait, you think I let the Kaupe out? 72 00:03:19,667 --> 00:03:23,168 It was the Men in Black! Didn't you see the bodies? 73 00:03:23,170 --> 00:03:25,337 No, there was only footage of you 74 00:03:25,339 --> 00:03:27,639 letting Hairy Hunkman out. 75 00:03:27,641 --> 00:03:30,009 And now there's me telling you... 76 00:03:30,011 --> 00:03:31,443 you're fired. 77 00:03:31,445 --> 00:03:35,047 You can't fire me. I swear, there were two men 78 00:03:35,049 --> 00:03:37,049 who came for Konane, but he killed them. 79 00:03:37,051 --> 00:03:39,385 I'm sorry, Mona. I really liked you, you know? 80 00:03:39,387 --> 00:03:41,320 And I know it hurts now, but in a few seconds, 81 00:03:41,322 --> 00:03:43,226 - you won't remember a thing. - Don't you dare. 82 00:03:43,229 --> 00:03:44,423 - I need my mind! - Hey, let go! 83 00:03:44,425 --> 00:03:46,492 You do not have clearance to handle this device! 84 00:03:46,494 --> 00:03:48,360 You can't take my memories! 85 00:03:55,836 --> 00:03:58,103 Uh, what was I doing here? 86 00:03:58,105 --> 00:04:01,140 You're here to give me your jacket. 87 00:04:01,142 --> 00:04:03,208 Right, right, right. 88 00:04:03,210 --> 00:04:06,845 And also, you were going to give me your Time Courier. 89 00:04:06,847 --> 00:04:09,748 Oh, yeah. 90 00:04:09,750 --> 00:04:12,651 Now take my place. It's almost lunchtime. 91 00:04:12,653 --> 00:04:15,154 Oh. 92 00:04:15,156 --> 00:04:17,757 Ooh, Jello! 93 00:04:17,760 --> 00:04:22,928 - Synced and corrected by VitoSilans - ... www.Addic7ed.com ... 94 00:04:46,554 --> 00:04:48,420 I know you're there. 95 00:04:48,422 --> 00:04:51,824 Stop following me, or I'll turn your brain into pudding! 96 00:04:54,495 --> 00:04:58,430 Konane? 97 00:04:58,432 --> 00:05:00,265 You're alive! 98 00:05:00,267 --> 00:05:02,267 I was so worried they'd find you. 99 00:05:08,409 --> 00:05:10,342 Don't worry about that. 100 00:05:10,344 --> 00:05:12,277 I know you didn't mean to hurt me. 101 00:05:14,281 --> 00:05:16,315 It's them! Run! 102 00:05:22,256 --> 00:05:24,490 I won't let them get you. 103 00:05:24,492 --> 00:05:26,965 I'll close this behind you so they won't be able to follow. 104 00:05:26,968 --> 00:05:29,761 - Mona. - I have to keep you safe, go! 105 00:05:32,600 --> 00:05:36,301 Mona! Mona! You're safe. 106 00:05:36,303 --> 00:05:39,605 We're the good guys. Oh, yeah, who sent you? 107 00:05:39,607 --> 00:05:41,773 Was it the Bureau or the Men in Black? 108 00:05:41,775 --> 00:05:45,010 - Where is the wolfman? - He's gone, it's too late. 109 00:05:45,012 --> 00:05:46,812 You'll never find him, because I don't even 110 00:05:46,814 --> 00:05:49,281 know where he went, so grill me all you want. 111 00:05:49,283 --> 00:05:51,984 You... 112 00:05:55,623 --> 00:05:57,222 What kind of gun is this? 113 00:05:57,224 --> 00:05:59,358 Did you just try to shoot her shoot her? 114 00:06:01,428 --> 00:06:04,229 - Any hits? - I tried to isolate the portal 115 00:06:04,231 --> 00:06:07,266 from today's Courier activity, but so far, no dice. 116 00:06:07,268 --> 00:06:09,268 It would help if I had the actual Courier. 117 00:06:09,270 --> 00:06:11,904 Sure, here you go. 118 00:06:11,906 --> 00:06:13,372 Okay, never mind. 119 00:06:13,374 --> 00:06:15,107 So we have a vicious monster on the loose 120 00:06:15,109 --> 00:06:17,409 and no idea where it might have disappeared to. 121 00:06:17,411 --> 00:06:19,129 He's not a vicious monster. 122 00:06:19,132 --> 00:06:21,747 People just assume that because of the way he looks. 123 00:06:21,749 --> 00:06:24,082 He's a demigod. He used to be a king! 124 00:06:24,085 --> 00:06:25,350 Hey, what are you doing? 125 00:06:25,352 --> 00:06:27,247 I'm seeing if this thing works on her mouth. 126 00:06:27,250 --> 00:06:30,055 Or how about we just give our guest the dignity 127 00:06:30,057 --> 00:06:31,657 of hearing her story first? 128 00:06:34,128 --> 00:06:35,351 I'm telling you, 129 00:06:35,354 --> 00:06:37,361 the Men in Black are behind all of this. 130 00:06:37,364 --> 00:06:38,697 They're framing me so they can 131 00:06:38,699 --> 00:06:40,499 keep hurting the magical creatures. 132 00:06:40,501 --> 00:06:42,634 - Hurting them how? - I don't know. 133 00:06:42,636 --> 00:06:44,770 But Konane was terrified when they came for him. 134 00:06:44,772 --> 00:06:47,072 - I was just trying to help him. - Mona. 135 00:06:47,074 --> 00:06:51,476 We saw the security footage, and there were no Men in Black. 136 00:06:51,478 --> 00:06:52,878 Just you. 137 00:06:52,880 --> 00:06:55,347 Well, they must have altered the footage 138 00:06:55,349 --> 00:06:56,615 to hide the truth. 139 00:06:56,617 --> 00:06:58,450 I'm like Mulder, and those guys 140 00:06:58,452 --> 00:07:00,586 are the shadow government covering their tracks! 141 00:07:00,588 --> 00:07:03,055 It's a conspiracy! The truth is out there! 142 00:07:03,057 --> 00:07:05,090 Okay, okay, Fox, okay, Fox. Take a breath. 143 00:07:05,092 --> 00:07:08,627 We... we believe you. Right, Sara? 144 00:07:10,631 --> 00:07:13,031 Yes, we do. 145 00:07:13,033 --> 00:07:15,634 And we are going to get to the bottom of this, but first, 146 00:07:15,636 --> 00:07:18,870 we need to find the Kaupe before he hurts himself. 147 00:07:18,872 --> 00:07:20,572 Can you help us do that? 148 00:07:24,211 --> 00:07:26,645 So I'll head to the Bureau and do some digging? 149 00:07:26,647 --> 00:07:27,913 What? No. 150 00:07:27,915 --> 00:07:29,715 I need you on the hunt for the monster. 151 00:07:29,717 --> 00:07:32,551 - But you said... - Exactly what I needed to say. 152 00:07:32,553 --> 00:07:34,219 That girl is clearly bonkers, 153 00:07:34,221 --> 00:07:36,355 but the Kaupe trusts her and we need her as bait. 154 00:07:36,357 --> 00:07:38,257 What if she's not crazy? 155 00:07:38,259 --> 00:07:40,158 What if there really is a cover-up at the Bureau? 156 00:07:40,160 --> 00:07:42,869 Then Ava would know about it, and she wouldn't allow it. 157 00:07:42,872 --> 00:07:45,372 Captain, I have found a lead on our missing Kaupe. 158 00:07:45,375 --> 00:07:48,033 In Mexico City, 1961, an unidentified 159 00:07:48,035 --> 00:07:49,735 drug cartel member was found dead, 160 00:07:49,737 --> 00:07:51,470 apparently the work of a wild animal 161 00:07:51,472 --> 00:07:54,006 - non-indigenous to the region. - That must be him. 162 00:07:55,909 --> 00:07:57,576 All right, fine. Do some digging 163 00:07:57,578 --> 00:07:59,411 through the footage, but keep your head down. 164 00:07:59,413 --> 00:08:00,912 We don't want to raise any red flags. 165 00:08:00,914 --> 00:08:03,482 - Got it. - Gideon, rally the troops. 166 00:08:03,484 --> 00:08:05,384 We are going to Mexico. 167 00:08:08,989 --> 00:08:11,903 I'm picking up a magical signature this way. 168 00:08:11,906 --> 00:08:14,626 As far as hiding places go, smack bang in the center 169 00:08:14,628 --> 00:08:17,062 of a major city would not be my top choice. 170 00:08:17,064 --> 00:08:19,598 What is this place? 171 00:08:27,908 --> 00:08:30,008 Oh, it sounds like a real party. 172 00:08:30,010 --> 00:08:33,478 - As long as there's beer. - The detector must be wrong. 173 00:08:33,480 --> 00:08:36,648 There's no way Konane could hide in a place like this. 174 00:08:36,650 --> 00:08:38,164 Are you sure about that? 175 00:08:38,167 --> 00:08:39,685 El Lobo. 176 00:08:39,688 --> 00:08:42,590 The Kaupe isn't hiding. He's the main event. 177 00:08:50,062 --> 00:08:52,229 - Oh! - Blimey. 178 00:08:52,231 --> 00:08:53,964 How'd our hairy friend end up with that lot? 179 00:08:53,966 --> 00:08:55,953 It doesn't surprise me in the slightest. 180 00:08:57,182 --> 00:09:00,470 Lucha Libre wrestling is all about character and charisma... 181 00:09:00,472 --> 00:09:02,806 A modern-day morality play. 182 00:09:02,808 --> 00:09:05,742 Good versus evil. The people versus the man. 183 00:09:05,744 --> 00:09:08,011 Well, according to the altered historical record, 184 00:09:08,013 --> 00:09:10,180 El Lobo arrived on the scene six months ago 185 00:09:10,182 --> 00:09:11,615 and quickly rose to the top. 186 00:09:11,617 --> 00:09:13,116 The mystery surrounding his true identity 187 00:09:13,118 --> 00:09:15,318 inspired novels, movies, and TV shows. 188 00:09:15,320 --> 00:09:16,720 Aw, bollocks. 189 00:09:16,722 --> 00:09:18,422 This is the one that I get sidelined for? 190 00:09:18,424 --> 00:09:19,723 All right, let's split up. 191 00:09:19,725 --> 00:09:21,091 Ray, Charlie, stay on the comms. 192 00:09:21,093 --> 00:09:22,453 John and I will cover the arena. 193 00:09:22,456 --> 00:09:23,859 You guys watch from the stands. 194 00:09:23,862 --> 00:09:26,363 ?Bienvenidos, se?oras y se?ores! 195 00:09:26,365 --> 00:09:30,200 Tonight you will witness a spectacular match. 196 00:09:30,202 --> 00:09:32,836 One that you will tell your grandchildren of 197 00:09:32,838 --> 00:09:34,104 in vivid detail. 198 00:09:35,741 --> 00:09:38,470 - Dos cervezas, por favor. - Hey, we're working. 199 00:09:38,473 --> 00:09:40,273 We can't afford any screw-ups on this one. 200 00:09:40,276 --> 00:09:41,778 We got to bag this guy quick. 201 00:09:41,780 --> 00:09:43,480 Got to stay Sharpe, you mean? 202 00:09:43,482 --> 00:09:46,249 ?Los Dos Demonios! 203 00:09:49,221 --> 00:09:52,164 Oh, chillax, love. El Lobo ain't going nowhere. 204 00:09:52,167 --> 00:09:55,592 It's true, he's impossible to get rid of. 205 00:09:55,594 --> 00:09:58,968 I tried over and over. He won't go away. 206 00:09:58,971 --> 00:10:02,966 Hold the bloody phone. Are you El Cura? 207 00:10:02,968 --> 00:10:05,402 - Oh, you know this guy? - Anyone who knows anything 208 00:10:05,404 --> 00:10:07,237 about Mexican culture knows El Cura, 209 00:10:07,239 --> 00:10:10,453 the legendary luchador and movie star. 210 00:10:10,456 --> 00:10:12,142 - No. - You know, I loved 211 00:10:12,144 --> 00:10:13,710 your monster movies, mate. 212 00:10:13,712 --> 00:10:16,580 Whoever wrote those gems had a better handle on magic 213 00:10:16,582 --> 00:10:19,382 than any of those toss-bots up in Hollywood. 214 00:10:19,384 --> 00:10:21,485 I haven't been in any movies, mi amigo. 215 00:10:21,487 --> 00:10:23,820 What... what... what's all this? 216 00:10:23,822 --> 00:10:25,889 You're the warrior of piety and goodness. 217 00:10:25,891 --> 00:10:27,924 You don't drink... Not that I'm one to judge. 218 00:10:27,926 --> 00:10:30,560 I didn't, until this hairy tonto 219 00:10:30,562 --> 00:10:32,172 showed up and stole everything from me! 220 00:10:32,175 --> 00:10:34,865 And finally, the man... No, the legend 221 00:10:34,867 --> 00:10:37,868 - you have all come here to see. - You mean the thief! 222 00:10:37,870 --> 00:10:43,874 The undefeated champion, the hero of the people, 223 00:10:43,876 --> 00:10:46,343 El Lobo! 224 00:10:51,483 --> 00:10:53,617 ?Viva M�xico, se?ores! 225 00:10:53,619 --> 00:10:57,053 Lobo, Lobo, Lobo! 226 00:10:59,982 --> 00:11:02,716 ?Viva M�xico! 227 00:11:08,901 --> 00:11:10,567 We don't have eyes on the Kaupe. 228 00:11:10,569 --> 00:11:13,103 - He's laying low. - I need this wrapped up 229 00:11:13,105 --> 00:11:14,771 before tonight, Nathaniel. 230 00:11:14,773 --> 00:11:17,195 I can't have it hanging over my head during the benefit. 231 00:11:17,198 --> 00:11:18,875 It's going to be fine. You guys have been throwing 232 00:11:18,877 --> 00:11:21,411 this fundraiser since the first Bush administration. 233 00:11:21,413 --> 00:11:24,147 - Oh, is that Nathaniel? - Yes, dear. 234 00:11:24,149 --> 00:11:25,749 - But this is a work matter... - Yes, I need... Please. 235 00:11:25,751 --> 00:11:28,285 Thank you, thank you. Hello, sweetie. 236 00:11:28,287 --> 00:11:30,450 So don't forget, the benefit is tonight. 237 00:11:30,453 --> 00:11:32,055 Mom, I don't know if I'm gonna make it this year. 238 00:11:32,057 --> 00:11:34,091 - I have a work emergency. - Work can wait. 239 00:11:34,094 --> 00:11:35,325 - Right, Hank? - No. 240 00:11:35,327 --> 00:11:37,160 Yeah, your father's nodding. Okay, darling. 241 00:11:37,162 --> 00:11:39,729 See you here at 7:00. Mwah. Bye. 242 00:11:39,731 --> 00:11:40,797 I... No. 243 00:11:40,799 --> 00:11:42,599 The lilies... 244 00:11:52,911 --> 00:11:55,544 - Damn, he's good. - He's too good. 245 00:11:55,547 --> 00:11:59,317 In Lucha Libre, every match tells a story. 246 00:11:59,320 --> 00:12:00,584 Sometimes you win, 247 00:12:00,586 --> 00:12:02,652 sometimes you lose so you can rise again. 248 00:12:02,654 --> 00:12:04,521 But there are rules. There is a plan. 249 00:12:04,523 --> 00:12:07,057 With this guy, there's no rules, there's no plan. 250 00:12:07,059 --> 00:12:09,492 He just wins every time. 251 00:12:09,494 --> 00:12:11,394 Oh, so that's why you're here, eh? 252 00:12:11,396 --> 00:12:12,896 Drowning your sorrows, rather than being 253 00:12:12,898 --> 00:12:14,164 up there where you belong? 254 00:12:15,534 --> 00:12:17,534 Listen, mate. I have had my fair share 255 00:12:17,536 --> 00:12:19,508 of defeats these past days, 256 00:12:19,511 --> 00:12:24,541 but lying on your ass is no way to get your mojo back. 257 00:12:30,983 --> 00:12:33,216 Uno, dos, tres! 258 00:12:39,157 --> 00:12:40,557 Look at him. 259 00:12:40,559 --> 00:12:42,392 This is what he's always wanted... 260 00:12:42,394 --> 00:12:45,595 To be worshipped and admired like the demigod he is, 261 00:12:45,597 --> 00:12:47,998 not feared and shunned like some monster. 262 00:12:48,000 --> 00:12:50,300 Well, he'd better make the most if it. 263 00:12:50,302 --> 00:12:52,836 The second he gets backstage, it's lights out 264 00:12:52,838 --> 00:12:55,472 and back to the Time Bureau. 265 00:12:55,474 --> 00:12:57,874 That wasn't the plan. 266 00:12:57,876 --> 00:12:59,643 He can't go back to the Time Bureau. 267 00:12:59,645 --> 00:13:00,610 It's not safe. 268 00:13:00,612 --> 00:13:03,580 Not my call, don't care. 269 00:13:14,381 --> 00:13:16,081 Oh, good, it's just you. 270 00:13:16,084 --> 00:13:18,075 What are you doing here? 271 00:13:18,078 --> 00:13:19,729 I was digging. 272 00:13:19,731 --> 00:13:22,232 Mona claims the footage you saw earlier was doctored, 273 00:13:22,234 --> 00:13:24,968 that there's a cover-up around the creature's escape. 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,836 And you believe this tiny cuckoo? 275 00:13:26,838 --> 00:13:28,939 Maybe you should, too. 276 00:13:28,941 --> 00:13:31,308 According to these deleted access logs, 277 00:13:31,310 --> 00:13:33,209 security footage was removed and replaced 278 00:13:33,211 --> 00:13:35,478 early this morning from a wireless device. 279 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Now all I have to do is figure out 280 00:13:37,082 --> 00:13:39,082 who that phone number belongs to. 281 00:13:39,084 --> 00:13:40,667 You don't have to. I know the number. 282 00:13:42,421 --> 00:13:44,421 It belongs to my dad. 283 00:13:45,891 --> 00:13:48,525 El Lobo triumphs again! 284 00:13:48,527 --> 00:13:51,428 Okay, Mona, make sure he sees you as he leaving the ring. 285 00:13:51,430 --> 00:13:54,030 Then bring him backstage, and we'll meet you there. 286 00:13:55,968 --> 00:13:59,636 Konane! 287 00:14:09,514 --> 00:14:11,114 Lobo! 288 00:14:11,116 --> 00:14:13,650 You thief, you cheat! 289 00:14:15,387 --> 00:14:18,221 You have disgraced this ring. 290 00:14:18,223 --> 00:14:21,257 You have stolen victories from too many of us, 291 00:14:21,259 --> 00:14:23,360 and I'm going to put a stop to it. 292 00:14:23,362 --> 00:14:28,198 I challenge you to a lucha de apuestas! 293 00:14:29,735 --> 00:14:33,036 The loser will take off his mask in forfeit 294 00:14:33,038 --> 00:14:36,339 and never set foot in the ring ever again! 295 00:14:38,643 --> 00:14:41,277 You heard it here, ladies and gentleman. 296 00:14:41,279 --> 00:14:44,014 The gauntlet has been thrown! 297 00:14:44,016 --> 00:14:48,318 Do you accept this match and its conditions, se?or? 298 00:14:59,531 --> 00:15:01,765 Then the fight is on! 299 00:15:01,767 --> 00:15:05,468 Tomorrow night, same time, same place. 300 00:15:05,470 --> 00:15:08,138 This will be one for the history books. 301 00:15:08,140 --> 00:15:11,307 Get your tickets now! 302 00:15:12,678 --> 00:15:14,943 So he's back on track, historically speaking. 303 00:15:14,946 --> 00:15:18,081 Now, how's that for a bang-up job, Lance-y? 304 00:15:18,083 --> 00:15:20,784 - Excuse me. Coming through. - Hey, get back here! 305 00:15:20,786 --> 00:15:21,918 What is going on? 306 00:15:21,920 --> 00:15:24,587 Out of my way, fanboys. Get out! 307 00:15:27,793 --> 00:15:30,126 Damn it, Mona's going to get herself trampled. 308 00:15:39,738 --> 00:15:42,672 You can say what you will, but that Kaupe, 309 00:15:42,674 --> 00:15:45,542 he's a real gent in my book. 310 00:15:50,878 --> 00:15:53,679 So this is where you've been living. 311 00:15:53,681 --> 00:15:55,147 Wow. 312 00:15:55,149 --> 00:15:58,217 I like what you've done with the place. 313 00:15:58,219 --> 00:16:00,686 It's, um... It's homey. 314 00:16:02,693 --> 00:16:04,724 It's like you're back on the island. 315 00:16:04,726 --> 00:16:07,701 You miss Hawaii, don't you? 316 00:16:07,704 --> 00:16:09,295 Home? 317 00:16:09,297 --> 00:16:12,364 - You miss home? - Home. 318 00:16:15,336 --> 00:16:16,569 Mona home? 319 00:16:16,571 --> 00:16:20,005 Do I miss home? Eh, you know... 320 00:16:20,007 --> 00:16:22,808 Guilt-tripping parents, lack of a job, 321 00:16:22,810 --> 00:16:24,877 no one who understands me. 322 00:16:28,015 --> 00:16:30,382 Wow, that's beautiful. 323 00:16:41,696 --> 00:16:43,729 Mona. 324 00:16:46,534 --> 00:16:48,434 There has to be a logical reason 325 00:16:48,436 --> 00:16:49,935 why Hank replaced the footage. 326 00:16:49,937 --> 00:16:51,137 So let's think about it. 327 00:16:51,139 --> 00:16:52,772 Look, I get that you and your dad 328 00:16:52,774 --> 00:16:55,341 are in a good place for the first time in a while, 329 00:16:55,343 --> 00:16:57,877 but we just can't ignore that this is happening. 330 00:16:57,879 --> 00:16:59,345 But can we please reserve judgment 331 00:16:59,347 --> 00:17:01,756 - till we see the footage? - Sure. 332 00:17:01,759 --> 00:17:03,883 The original footage can only be restored 333 00:17:03,885 --> 00:17:05,818 from the device used to delete it. 334 00:17:05,820 --> 00:17:08,354 - You mean my dad's phone? - Yeah. 335 00:17:08,356 --> 00:17:11,791 We got to go for it tonight. He's gonna be distracted. 336 00:17:11,793 --> 00:17:14,260 He'll be boozing and schmoozing at the benefit gala. 337 00:17:14,262 --> 00:17:18,063 I have a plus-one. Are you in? 338 00:17:18,065 --> 00:17:19,474 Uh, yeah, okay. 339 00:17:19,477 --> 00:17:21,700 Uh, you know, as long as we have to do that thing 340 00:17:21,702 --> 00:17:23,369 where we act like we're dating. 341 00:17:23,371 --> 00:17:26,038 You and I dating would be totally weird. 342 00:17:26,040 --> 00:17:27,673 Totally weird, yeah. 343 00:17:27,675 --> 00:17:32,444 Um, text me the details, and I will meet you there. 344 00:17:32,446 --> 00:17:33,879 Okay. 345 00:17:33,881 --> 00:17:36,248 Bye. 346 00:17:44,492 --> 00:17:45,958 I must be really hungry, 347 00:17:45,960 --> 00:17:48,427 because that actually looks kind of good. 348 00:17:51,699 --> 00:17:53,432 What is it? 349 00:17:57,905 --> 00:18:00,172 Where is he, Mona? 350 00:18:00,174 --> 00:18:02,274 He's gone. You scared him off. 351 00:18:02,276 --> 00:18:04,714 We just want to make sure he doesn't hurt anyone, love. 352 00:18:04,717 --> 00:18:08,080 He isn't like that. He's sweet, and gentle. 353 00:18:08,082 --> 00:18:09,148 He won't hurt any... 354 00:18:16,220 --> 00:18:18,190 Eat this, you furball! 355 00:18:24,498 --> 00:18:27,399 Konane, stop! 356 00:18:43,384 --> 00:18:46,518 You got one messed-up definition of "sweet." 357 00:18:52,026 --> 00:18:58,197 Hey, Gideon said you... Wow. You got a date? 358 00:18:58,199 --> 00:19:00,900 No, it's not a date. 359 00:19:00,902 --> 00:19:03,602 I am dressed like this 360 00:19:03,604 --> 00:19:06,105 because the footage you saw at the Bureau earlier 361 00:19:06,107 --> 00:19:09,608 was definitely altered... by Hank. 362 00:19:12,013 --> 00:19:15,681 Okay, wait. Before I do the math on this, are you sure? 363 00:19:15,683 --> 00:19:17,816 Yeah, Mona was telling the truth. 364 00:19:17,818 --> 00:19:19,818 There is a cover-up at the Bureau. 365 00:19:19,820 --> 00:19:22,523 What are the chances that Ava's wrapped up in this? 366 00:19:22,526 --> 00:19:25,524 Honestly, I don't know yet, but if she's not a part of it, 367 00:19:25,526 --> 00:19:28,527 then she's probably in a lot of danger. 368 00:19:38,272 --> 00:19:40,539 Gary! 369 00:19:40,541 --> 00:19:43,475 Close that hospital gown, or I will report you to HR! 370 00:19:43,477 --> 00:19:44,977 Where the hell have you been all day? 371 00:19:44,979 --> 00:19:46,612 I don't know who I am. 372 00:19:46,614 --> 00:19:48,667 I don't know why anything is things. 373 00:19:48,670 --> 00:19:50,616 I don't know where my nipple went. 374 00:19:50,618 --> 00:19:53,552 Where's my nipple? Where's my nipple? 375 00:19:53,554 --> 00:19:55,754 Gary! 376 00:19:58,125 --> 00:19:59,658 He was so scared. 377 00:19:59,660 --> 00:20:02,094 I had to do something to stop them. 378 00:20:02,096 --> 00:20:05,164 - Where were they taking him? - Somewhere terrible. 379 00:20:05,166 --> 00:20:07,032 That's why he can't go back to the Bureau. 380 00:20:07,034 --> 00:20:09,902 The Men in Black are going to hurt him again, or worse. 381 00:20:09,904 --> 00:20:11,904 Well, he can't stay in Mexico. 382 00:20:11,906 --> 00:20:14,306 So take him back home... 383 00:20:14,308 --> 00:20:17,843 Back to ancient Hawaii, to his old kingdom. 384 00:20:17,845 --> 00:20:20,713 You saw him in the arena. He's meant to be a king. 385 00:20:20,715 --> 00:20:23,068 - Mona, it is not that simple. - Why? 386 00:20:23,071 --> 00:20:25,451 Captain, you are being hailed by Director Sharpe. 387 00:20:25,453 --> 00:20:26,852 That is why. 388 00:20:26,854 --> 00:20:28,522 Gideon, I'll take it on the bridge. 389 00:20:28,525 --> 00:20:32,825 I'm afraid she's overridden my security protocols. 390 00:20:32,827 --> 00:20:35,561 Ava. Wow, look at you. 391 00:20:35,563 --> 00:20:38,097 - You look great. - Yeah, thanks, but listen. 392 00:20:38,099 --> 00:20:40,847 Sara, the situation with the Kaupe has gotten much worse. 393 00:20:40,850 --> 00:20:42,801 He now has an accomplice, Mona Wu. 394 00:20:42,803 --> 00:20:45,137 Now, she may not look it, but she is extremely dangerous. 395 00:20:45,139 --> 00:20:46,939 She completely wiped Gary's mind. 396 00:20:46,941 --> 00:20:48,440 Um... 397 00:20:50,911 --> 00:20:53,078 Wait, you've had Mona in custody 398 00:20:53,081 --> 00:20:54,391 this whole time, and you didn't... 399 00:20:54,393 --> 00:20:56,948 It's a long story, but I need to explain it to you in person. 400 00:20:56,951 --> 00:20:59,418 - This line might not be secure. - The line isn't secure? 401 00:20:59,420 --> 00:21:01,153 Sara, what are you... 402 00:21:03,557 --> 00:21:05,257 You have the Kaupe, too? 403 00:21:05,259 --> 00:21:06,992 Look, I ju... I can't explain right now. 404 00:21:06,994 --> 00:21:08,761 Okay, then I'm sending an extraction team. 405 00:21:08,763 --> 00:21:10,496 Gideon, mask our location. 406 00:21:10,498 --> 00:21:12,798 Sara, you need to bring in that Fugitive now. 407 00:21:12,800 --> 00:21:14,800 I'm sorry. 408 00:21:14,802 --> 00:21:17,970 Don't you dare hang up on... 409 00:21:19,774 --> 00:21:23,542 Whoa, did you just hang up on your girlfriend? 410 00:21:23,544 --> 00:21:26,345 Mona, you better not be wrong about this. 411 00:21:32,248 --> 00:21:33,714 I need to go to that benefit 412 00:21:33,717 --> 00:21:35,787 so I can talk to Ava face-to-face. 413 00:21:35,790 --> 00:21:37,723 Before you leave, I have a petition 414 00:21:37,725 --> 00:21:38,891 to become interim captain 415 00:21:38,893 --> 00:21:40,459 of the "Waverider" in your absence. 416 00:21:40,461 --> 00:21:42,962 I have a John Hancock from every Legend except you. 417 00:21:42,964 --> 00:21:45,776 It looks like you crossed out part of Rory's signature. 418 00:21:45,779 --> 00:21:47,145 Oh, r-really? 419 00:21:47,148 --> 00:21:48,934 The team is to keep a low profile. 420 00:21:48,936 --> 00:21:52,371 Radio silence, and absolutely no time travel. 421 00:21:52,373 --> 00:21:54,276 Captain Palmer's got it covered. 422 00:21:54,279 --> 00:21:55,775 Interim captain. 423 00:21:58,179 --> 00:22:03,031 After your recent unfortunate misadventures in time travel, 424 00:22:03,034 --> 00:22:06,685 I created a team-building card game to help you learn 425 00:22:06,687 --> 00:22:09,488 the dos and don'ts of our prior missions. 426 00:22:11,159 --> 00:22:14,493 I'm calling it Cards to Save the Timeline! 427 00:22:14,495 --> 00:22:16,395 Fun way to learn from your mistakes, right? 428 00:22:16,397 --> 00:22:19,328 Oh, you've got to be joking. Vandal Savage. 429 00:22:19,331 --> 00:22:21,033 - That's a real name? - And here's me, thinking 430 00:22:21,035 --> 00:22:23,445 that Damien Darhk's moniker was a touch on the nose. 431 00:22:23,448 --> 00:22:25,401 Sorry to interrupt, but I'm detecting 432 00:22:25,404 --> 00:22:26,672 a disturbance in the timeline. 433 00:22:26,674 --> 00:22:29,241 - Oh, thank God. - Yes. 434 00:22:29,243 --> 00:22:31,243 In the wake of El Lobo's sudden disappearance 435 00:22:31,245 --> 00:22:33,179 from the Lucha Libre scene, rumors spread 436 00:22:33,181 --> 00:22:34,580 of government censorship. 437 00:22:34,582 --> 00:22:36,215 Countrywide protests erupted, 438 00:22:36,217 --> 00:22:38,584 and dozens were killed in the ensuing riots. 439 00:22:38,586 --> 00:22:40,186 I'm sure we can figure something out 440 00:22:40,188 --> 00:22:41,353 once Sara gets back. 441 00:22:41,355 --> 00:22:44,682 In the meantime, it's game time! 442 00:22:44,685 --> 00:22:46,624 - Aw, come off it. - Ah... yeah 443 00:22:46,627 --> 00:22:47,993 I mean, weren't you just nattering on 444 00:22:47,995 --> 00:22:49,995 about team-building experiences? 445 00:22:49,997 --> 00:22:53,365 Well, let's go out there and actually fix something. 446 00:22:53,367 --> 00:22:55,534 Well, yeah, but Sara said to stay put. 447 00:22:55,536 --> 00:22:57,236 Oh, come on, Raymondo. 448 00:22:57,238 --> 00:23:00,272 This isn't just important for some dusty old history book. 449 00:23:00,274 --> 00:23:02,367 This is important for the people of Mexico. 450 00:23:02,370 --> 00:23:05,277 All we have to do is make sure the luchas de apuestas fight 451 00:23:05,279 --> 00:23:08,814 goes on and make sure that El Cura comes out on top. 452 00:23:08,816 --> 00:23:11,717 - A grand finale. - Yeah. 453 00:23:11,719 --> 00:23:14,253 - Aw, come on, Rayge. - Come on, Rayge. 454 00:23:14,255 --> 00:23:15,955 Let's give the people what they want. 455 00:23:15,957 --> 00:23:17,756 Let's give them what they need. 456 00:23:22,096 --> 00:23:27,066 Ah... let's prepare ourselves to wrestle! 457 00:23:30,237 --> 00:23:33,071 Or we could just go. 458 00:23:35,209 --> 00:23:36,976 Why throw such a big fancy party 459 00:23:36,978 --> 00:23:39,011 if you're only going to have tiny little treats? 460 00:23:39,013 --> 00:23:42,414 - Nathaniel, darling. - Hello. 461 00:23:42,416 --> 00:23:44,450 - Yes. - Ohho-ho. 462 00:23:44,452 --> 00:23:46,952 What... is this your new girlfriend? 463 00:23:46,954 --> 00:23:48,464 - Um, yeah. - Mm-hmm. 464 00:23:48,467 --> 00:23:50,122 This is Zari. 465 00:23:50,124 --> 00:23:53,025 Zari... what a beautiful name for a beautiful woman 466 00:23:53,027 --> 00:23:54,727 with excellent child-bearing hips. 467 00:23:55,826 --> 00:23:57,795 Not to put a clock on it or anything, but... 468 00:23:57,798 --> 00:24:00,099 Mm, grandchildren would be so lovely. 469 00:24:00,101 --> 00:24:01,867 - Mm-hmm. - Anywho, I'd better go 470 00:24:01,869 --> 00:24:04,904 make sure everything's good with your father's speech. 471 00:24:04,906 --> 00:24:07,940 Oh, my God. That went well. 472 00:24:07,942 --> 00:24:10,376 Are you... are you blushing right now? 473 00:24:10,378 --> 00:24:11,784 No. Shut up. 474 00:24:11,787 --> 00:24:13,579 Take my toothpick. Stay on task. 475 00:24:13,581 --> 00:24:16,148 We're here to get your dad's phone, that's it. 476 00:24:25,860 --> 00:24:28,260 You better have a damn good reason for hanging up on me. 477 00:24:28,262 --> 00:24:31,397 Where is the Kaupe, and why isn't he in Bureau custody? 478 00:24:32,826 --> 00:24:34,025 What are you doing? 479 00:24:34,028 --> 00:24:36,695 Making sure we're not overheard. 480 00:24:36,698 --> 00:24:37,970 By who? 481 00:24:39,640 --> 00:24:41,473 Sara, my ass is already on the line. 482 00:24:41,475 --> 00:24:42,741 Feeling me up in front of my boss 483 00:24:42,743 --> 00:24:44,343 is not a good idea right now. 484 00:24:44,345 --> 00:24:46,178 They didn't plant anything on you. 485 00:24:46,180 --> 00:24:47,980 - What? - That's good. 486 00:24:49,550 --> 00:24:53,252 Please tell me that nutcase Mona hasn't gotten to you. 487 00:24:53,254 --> 00:24:55,254 Just dance. 488 00:24:55,256 --> 00:24:56,889 I think Mona was onto something 489 00:24:56,891 --> 00:24:59,992 about secret agents trying to infiltrate the Bureau. 490 00:25:02,029 --> 00:25:04,596 That is insane. 491 00:25:04,598 --> 00:25:07,232 - Sara... - Just listen to me. 492 00:25:07,234 --> 00:25:09,301 The security footage was altered, 493 00:25:09,303 --> 00:25:11,337 and I think Mona was framed. 494 00:25:13,007 --> 00:25:15,867 Even if that was true, which I doubt, 495 00:25:15,870 --> 00:25:17,609 you are still harboring a Fugitive. 496 00:25:17,611 --> 00:25:19,778 - Ava... - Ah! Hand him over now. 497 00:25:19,780 --> 00:25:22,181 We can deal with the rest of this later. 498 00:25:22,183 --> 00:25:25,784 You know I can't do that. 499 00:25:25,786 --> 00:25:28,253 Then this conversation is over. 500 00:25:32,326 --> 00:25:34,560 Hey, could you help me out, amigo? 501 00:25:34,562 --> 00:25:36,195 I think I might be stuck. 502 00:25:36,197 --> 00:25:37,696 Oh, it's time to whip you 503 00:25:37,698 --> 00:25:39,898 back into fighting shape, eh, mate? 504 00:25:39,900 --> 00:25:41,800 Yeah, you need to shake off that ring rust 505 00:25:41,802 --> 00:25:43,836 by tomorrow night so that you can win. 506 00:25:43,838 --> 00:25:45,204 What the hell is he doing here? 507 00:25:45,206 --> 00:25:47,873 Whoa! Be nice! Be nice. 508 00:25:47,875 --> 00:25:50,242 Look, just as you're here to practice winning, 509 00:25:50,244 --> 00:25:52,144 he's here to practice losing, all right? 510 00:25:52,146 --> 00:25:55,114 I don't trust him. He's never done choreography. 511 00:25:55,116 --> 00:25:57,883 For the people to accept me as their hero again, 512 00:25:57,885 --> 00:25:59,551 my victory must be absolute. 513 00:25:59,553 --> 00:26:02,254 Well, you'd better get to work, then, hadn't you? 514 00:26:09,830 --> 00:26:12,164 Gentle, El Lobo, gentle. 515 00:26:30,117 --> 00:26:31,483 - Yeah! - Yes! 516 00:26:31,485 --> 00:26:33,336 That's what I'm talking about, El Cura. 517 00:26:33,339 --> 00:26:35,034 Whoo! 518 00:26:36,473 --> 00:26:38,723 You think he can still pull off his finishing move? 519 00:26:38,726 --> 00:26:41,627 I'm sure all the muscle memory will kick in. 520 00:26:46,834 --> 00:26:48,133 Konane! 521 00:26:52,440 --> 00:26:54,440 You can't train the mutt. 522 00:26:54,442 --> 00:26:56,475 Konane... 523 00:26:56,477 --> 00:26:58,844 I know you don't like losing, 524 00:26:58,847 --> 00:27:01,180 but it doesn't make you any less of a king. 525 00:27:01,182 --> 00:27:04,316 In fact, it makes you a hero... 526 00:27:04,318 --> 00:27:07,586 like Buck in my favorite Rebecca Silver book. 527 00:27:07,588 --> 00:27:09,088 Wait, wait, wait, wait. 528 00:27:09,090 --> 00:27:11,890 Where Buck crash lands on Garima's home planet 529 00:27:11,892 --> 00:27:14,393 and then is forced into mortal combat? 530 00:27:14,396 --> 00:27:17,628 - That one? - Yeah, you read it? 531 00:27:17,631 --> 00:27:19,865 Heard of it. 532 00:27:19,867 --> 00:27:22,234 Konane, e'owili. 533 00:27:26,498 --> 00:27:29,808 Buck loved Garima, and he didn't want to hurt her sister, 534 00:27:29,810 --> 00:27:31,677 so he threw the contest, 535 00:27:31,679 --> 00:27:35,247 and the two star-crossed lovers escaped into the night. 536 00:27:35,249 --> 00:27:39,017 If you lose tomorrow, me and you can escape, too. 537 00:27:39,019 --> 00:27:42,888 I'll take you back to Hawaii. We can make a life together. 538 00:27:42,890 --> 00:27:44,990 Just like Buck and Garima. 539 00:27:48,850 --> 00:27:51,217 Let's clear out. 540 00:27:51,220 --> 00:27:54,021 Ava. 541 00:27:54,024 --> 00:27:56,391 Where are you going? 542 00:27:56,394 --> 00:27:58,682 Mexico City, 1961. 543 00:27:58,685 --> 00:28:00,506 What, you didn't think I'd find out? 544 00:28:00,508 --> 00:28:02,441 The Bureau's running just fine, Sara. 545 00:28:02,443 --> 00:28:05,677 And we will catch that damn Kaupe. 546 00:28:12,936 --> 00:28:16,084 On behalf of the American Hemophilia Foundation, 547 00:28:16,087 --> 00:28:18,843 I am honored to introduce tonight's recipient 548 00:28:18,846 --> 00:28:23,482 of the Altruistic Angel Award... Henry Heywood. 549 00:28:23,484 --> 00:28:25,217 Hey, uh, Pops, Pops, Pops. 550 00:28:25,219 --> 00:28:28,353 How about a quick pic? You know, for "Facebooks" 551 00:28:28,355 --> 00:28:30,055 or whatever you old people over-share on. 552 00:28:30,057 --> 00:28:32,391 - Come on, Mom. - Yep. 553 00:28:33,561 --> 00:28:35,828 Okay, say "grand-babies." 554 00:28:40,034 --> 00:28:43,469 Damn it, Ray, what happened to keeping a low profile? 555 00:28:43,471 --> 00:28:45,738 It's a long story, but this fight must happen 556 00:28:45,740 --> 00:28:48,941 in order to protect history, so just trust us, okay? 557 00:28:48,943 --> 00:28:50,240 All right, so entering through 558 00:28:50,243 --> 00:28:51,910 the north and south wings is the best chance 559 00:28:51,912 --> 00:28:53,112 of catching the Legends off-guard. 560 00:28:53,114 --> 00:28:54,413 - Oh. - If you... 561 00:28:56,050 --> 00:28:58,183 Uh, should I transfer it to your private line 562 00:28:58,185 --> 00:29:01,053 in case it's, you know, bom-chicka-wow-wow? 563 00:29:01,055 --> 00:29:02,287 Gary, move. 564 00:29:03,824 --> 00:29:06,492 Ava, I know you're mad, but can we please 565 00:29:06,494 --> 00:29:07,926 just talk about this like adults 566 00:29:07,928 --> 00:29:09,261 before doing something rash? 567 00:29:09,263 --> 00:29:10,996 I will put a stop to that fight. 568 00:29:10,998 --> 00:29:12,381 Sara, now is not the time 569 00:29:12,384 --> 00:29:14,700 for one of your crazy, "fly by the seat of your pants" plans! 570 00:29:14,702 --> 00:29:16,835 Hand over the Fugitive before someone gets hurt. 571 00:29:16,837 --> 00:29:19,738 I know this sounds crazy, but there is no way around it. 572 00:29:19,740 --> 00:29:22,775 Letting the Kaupe wrestle is important to Mexico's history. 573 00:29:22,777 --> 00:29:25,014 No, allowing an escaped Fugitive to fight 574 00:29:25,017 --> 00:29:26,512 is endangering all of history. 575 00:29:26,514 --> 00:29:27,813 Extraction team, move out. 576 00:29:27,815 --> 00:29:30,516 Introducing the fallen hero. 577 00:29:30,518 --> 00:29:33,652 Once beloved, now disgraced, 578 00:29:33,654 --> 00:29:36,922 a man clawing for a comeback... 579 00:29:36,924 --> 00:29:38,624 El Cura! 580 00:29:40,861 --> 00:29:42,861 ?Yo soy el campe�n! 581 00:29:45,900 --> 00:29:50,506 El Cura, El Cura, El Cura, El Cura. 582 00:29:50,509 --> 00:29:52,204 Ah, fair-weather fans, mate. 583 00:29:52,206 --> 00:29:54,940 Don't worry. We'll prove them wrong. 584 00:29:54,942 --> 00:29:58,110 And now the man you're all here to see, 585 00:29:58,112 --> 00:30:01,413 the undefeated champion of the people... 586 00:30:01,415 --> 00:30:03,849 El Lobo! 587 00:30:08,829 --> 00:30:11,622 ?Viva M�xico, se?ores! 588 00:30:11,625 --> 00:30:15,894 Lobo! Lobo! Lobo! Lobo! 589 00:30:15,896 --> 00:30:19,364 Bring it in, gentlemen. 590 00:30:19,366 --> 00:30:21,266 Now, I want a good, clean fight. 591 00:30:21,268 --> 00:30:25,037 No biting, no scratching, nothing below the belt. 592 00:30:25,039 --> 00:30:26,672 All right, to your corners. 593 00:30:26,674 --> 00:30:28,473 The strongest of us will never know 594 00:30:28,475 --> 00:30:31,176 what it's like to live with this disorder, 595 00:30:31,178 --> 00:30:33,078 and that's why I call my work... 596 00:30:33,080 --> 00:30:35,314 Okay, moment of truth. 597 00:30:36,650 --> 00:30:39,751 Because victory is possible. 598 00:30:39,753 --> 00:30:43,755 In fact, it's inevitable. 599 00:30:43,757 --> 00:30:46,892 I don't accept this Altruistic Angel Award 600 00:30:46,894 --> 00:30:49,127 for myself as some pat on the back. 601 00:30:49,129 --> 00:30:52,197 I receive it as a call to arms. 602 00:30:52,199 --> 00:30:56,602 Let's all come together and end this fight. 603 00:30:58,539 --> 00:30:59,738 Oh! 604 00:31:01,064 --> 00:31:02,644 All right, take it easy, remember? 605 00:31:02,647 --> 00:31:04,676 Go on, shake it off, mate. Shake it off. 606 00:31:04,678 --> 00:31:06,245 Look, I know you feel like throwing in the towel 607 00:31:06,247 --> 00:31:07,479 right now, but trust me. 608 00:31:07,481 --> 00:31:08,747 There's nothing people like more 609 00:31:08,749 --> 00:31:10,515 than a good comeback. Now go. 610 00:31:22,129 --> 00:31:23,996 Yeah, come on! 611 00:31:34,701 --> 00:31:36,775 You're losing so good. Keep it up. 612 00:31:36,777 --> 00:31:38,443 Play dead, furball. 613 00:31:40,214 --> 00:31:43,482 Aah! 614 00:31:58,032 --> 00:32:00,899 Ladies and gentlemen, this is an emergency evacuation. 615 00:32:00,901 --> 00:32:03,035 Please exit the building in an orderly fashion. 616 00:32:06,840 --> 00:32:09,841 We, uh, have some uninvited guests here, Sara. 617 00:32:09,843 --> 00:32:13,378 Give them hell. That's an order. 618 00:32:20,254 --> 00:32:22,487 - No outside interference! - Finally, a real fight! 619 00:32:34,368 --> 00:32:36,702 These dudes are trying to censor us! 620 00:32:36,704 --> 00:32:39,705 But we ain't gonna stand for that, are we? 621 00:32:44,144 --> 00:32:46,178 On your left, mate. 622 00:32:49,817 --> 00:32:52,884 Nice one, Raymondo. 623 00:32:52,886 --> 00:32:57,923 Now, El Cura and his mates, they fight for the people! 624 00:32:57,925 --> 00:33:00,025 The people! 625 00:33:00,027 --> 00:33:03,795 Now, this is what I call a bloody good show. 626 00:33:03,797 --> 00:33:06,402 - Now, he didn't abandon you. - Have a towel, mate. 627 00:33:06,405 --> 00:33:09,267 So don't you dare abandon him. 628 00:33:13,273 --> 00:33:15,907 Oh! Come on! 629 00:33:30,657 --> 00:33:34,226 Aah! 630 00:33:35,496 --> 00:33:37,996 Yeah! 631 00:33:37,998 --> 00:33:40,298 Yeah, yeah! 632 00:33:41,766 --> 00:33:44,469 Cura! Cura! Cura! 633 00:33:44,471 --> 00:33:46,738 Cura! Cura! Cura! 634 00:33:46,740 --> 00:33:49,775 Cura! Cura! Cura! Cura! 635 00:33:49,832 --> 00:33:54,345 Cura! Cura! Cura! Cura! 636 00:34:07,187 --> 00:34:09,554 Well, I reckon we should team-build like this 637 00:34:09,557 --> 00:34:12,396 more often, Legends. 638 00:34:13,967 --> 00:34:17,569 Well, looks like you've saved history again. 639 00:34:17,571 --> 00:34:21,064 - Congratulations, Sara. - Ava, just let me explain. 640 00:34:21,067 --> 00:34:24,443 No need. It's all very clear to me. 641 00:34:24,445 --> 00:34:26,011 Ava, please, don't hang up... 642 00:34:28,215 --> 00:34:29,881 On me. 643 00:34:38,726 --> 00:34:43,329 Some night, huh? We just raised over $500,000. 644 00:34:43,331 --> 00:34:45,798 Roaring success. 645 00:34:45,800 --> 00:34:49,068 I saw the footage, Hank... 646 00:34:49,070 --> 00:34:50,803 the real footage. 647 00:34:53,875 --> 00:34:56,587 Nathaniel, it was you 648 00:34:56,590 --> 00:34:58,411 who convinced me to fund the Bureau. 649 00:34:58,413 --> 00:35:01,580 Don't... Please don't remind me. 650 00:35:01,582 --> 00:35:04,517 - I went out on a limb for you. - Mm. 651 00:35:04,519 --> 00:35:06,118 I need you to trust me on this. 652 00:35:06,120 --> 00:35:08,054 There's a purpose to what you saw. 653 00:35:19,167 --> 00:35:21,167 Of course I trust you. 654 00:35:21,169 --> 00:35:24,704 I just need you to bring me in on these sort of things. 655 00:35:24,706 --> 00:35:26,397 In due time, son. 656 00:35:28,286 --> 00:35:29,708 I got to take this. 657 00:35:29,711 --> 00:35:31,144 Yeah? 658 00:35:32,914 --> 00:35:35,715 You cloned all the data off that phone, right? 659 00:35:35,717 --> 00:35:38,951 - Uh-huh. - Good. 660 00:35:38,953 --> 00:35:41,821 Keep digging. 661 00:35:41,823 --> 00:35:43,856 I want to know everything. 662 00:35:45,593 --> 00:35:48,100 What do you mean you couldn't capture the asset? 663 00:35:48,103 --> 00:35:50,696 Blame it on your son's time-traveling pals, sir. 664 00:35:50,698 --> 00:35:52,498 How would you like us to proceed? 665 00:36:01,309 --> 00:36:03,876 Kid, come here. 666 00:36:08,349 --> 00:36:11,350 There's something about Buck and Garima you should know. 667 00:36:11,352 --> 00:36:13,285 They didn't live happily ever after. 668 00:36:13,287 --> 00:36:15,755 They came from two different worlds... 669 00:36:15,757 --> 00:36:18,657 Worlds that needed them. 670 00:36:18,659 --> 00:36:21,060 They didn't belong together. 671 00:36:22,730 --> 00:36:27,632 But they loved one another... a lot. 672 00:36:27,635 --> 00:36:29,180 How do you know? 673 00:36:29,183 --> 00:36:31,904 The next book in the series hasn't even been published yet. 674 00:36:31,907 --> 00:36:33,372 I just do! 675 00:36:35,206 --> 00:36:36,572 Here. 676 00:36:38,511 --> 00:36:41,679 Don't do anything stupid. 677 00:36:41,682 --> 00:36:43,516 I got to take a leak. 678 00:37:01,235 --> 00:37:03,869 I brought snickerdoodles. 679 00:37:06,941 --> 00:37:09,875 I'll just, uh, put them here. 680 00:37:13,514 --> 00:37:16,215 Ava, look, I'm sorry. I didn't come here to fight. 681 00:37:16,217 --> 00:37:17,583 I... 682 00:37:17,585 --> 00:37:21,854 I know things got ugly between us today, but... 683 00:37:21,856 --> 00:37:23,656 I just want to put it behind us. 684 00:37:23,658 --> 00:37:26,625 I needed one thing from you today, Sara... 685 00:37:26,627 --> 00:37:28,661 For you to be in my corner. 686 00:37:28,663 --> 00:37:30,095 That's all I asked. 687 00:37:30,097 --> 00:37:33,466 - Well, I'm here now. - Well, that's great. 688 00:37:33,468 --> 00:37:35,000 Just in time for my meeting with Hank, 689 00:37:35,002 --> 00:37:37,603 where I'll probably be fired, thanks to you. 690 00:37:37,605 --> 00:37:41,707 Ava, Hank is the real problem here. 691 00:37:41,709 --> 00:37:44,944 I mean, he's been torturing prisoners off-site. 692 00:37:44,947 --> 00:37:46,693 Who cares? A few weeks ago, 693 00:37:46,696 --> 00:37:48,201 the Legends were sending them to hell. 694 00:37:48,203 --> 00:37:50,443 I mean, since when is protecting magical creatures, 695 00:37:50,446 --> 00:37:51,717 things that shouldn't even be in our world 696 00:37:51,719 --> 00:37:54,086 in the first place, more important than protecting me? 697 00:37:54,088 --> 00:37:55,993 When have you become so callous 698 00:37:55,996 --> 00:37:57,590 about the prisoners in your care? 699 00:37:57,592 --> 00:38:01,227 My priority is to protect history, Sara... 700 00:38:01,229 --> 00:38:02,761 Human history. 701 00:38:02,763 --> 00:38:05,130 If Hank has to experiment on a few creatures 702 00:38:05,132 --> 00:38:08,300 to try to find a better way to fight them, then so be it. 703 00:38:08,302 --> 00:38:10,703 Ava, you do not believe that. 704 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 Come on, I know you. 705 00:38:12,707 --> 00:38:14,373 You're not like Hank. 706 00:38:14,375 --> 00:38:15,674 This is your Bureau, 707 00:38:15,676 --> 00:38:17,544 and he's doing something twisted with it. 708 00:38:17,547 --> 00:38:19,612 You don't understand how any of this works. 709 00:38:19,614 --> 00:38:21,669 No, Hank is the reason that this Bureau is here. 710 00:38:21,672 --> 00:38:23,115 If we piss him off, it all goes away. 711 00:38:23,117 --> 00:38:24,990 Think of how many people, how many human people 712 00:38:24,993 --> 00:38:26,485 would get hurt if that happened. 713 00:38:26,487 --> 00:38:30,022 - Well, he can't shut us down. - Oh, my God, Sara. 714 00:38:30,024 --> 00:38:32,191 Everything is not about you. Do you understand? 715 00:38:32,193 --> 00:38:35,561 You're asking me to risk everything... for what? 716 00:38:35,563 --> 00:38:38,197 For some conspiracy theory? For a bunch of monsters? 717 00:38:38,199 --> 00:38:39,865 I... 718 00:38:39,867 --> 00:38:41,667 For me. 719 00:38:43,871 --> 00:38:45,633 Well, I've already given you 720 00:38:45,636 --> 00:38:48,069 everything I have to give, so... 721 00:38:49,777 --> 00:38:51,477 Today I asked you for one thing. 722 00:38:51,479 --> 00:38:54,813 - Ava, don't do this. - Just go. 723 00:38:57,920 --> 00:39:00,285 I'm done. 724 00:39:16,704 --> 00:39:21,206 Well, Konane, it's time for our new adventure. 725 00:39:35,555 --> 00:39:39,490 Konane, I, um... 726 00:39:39,493 --> 00:39:41,226 I can't. 727 00:39:41,228 --> 00:39:44,697 I want to live in your world. 728 00:39:44,699 --> 00:39:48,467 I mean, look at it. 729 00:39:48,469 --> 00:39:50,936 It's beautiful. 730 00:39:52,373 --> 00:39:54,506 But I don't belong there. 731 00:39:57,144 --> 00:39:59,945 If I went, I'd just be running away from my world, 732 00:39:59,947 --> 00:40:04,783 and that's not the right reason to leave everything behind. 733 00:40:26,874 --> 00:40:28,140 You murdered him. 734 00:40:28,142 --> 00:40:30,042 Step away from the creature, miss. 735 00:40:30,044 --> 00:40:33,212 - No. - I said step away. 736 00:40:37,538 --> 00:40:40,451 You murdered him! 737 00:41:33,140 --> 00:41:35,274 What the... 738 00:41:39,814 --> 00:41:42,347 You were right. 739 00:41:42,349 --> 00:41:46,151 There's no such thing as happily ever after. 54618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.