All language subtitles for Chicago.Med.S04E18.WEB.h264-TBS[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,669 --> 00:00:06,236 - Bun� diminea�a - Nu �tiu... 2 00:00:06,261 --> 00:00:09,279 Bun�, tat� ! Scuze, mam�, trebuie s� plec. 3 00:00:09,304 --> 00:00:12,389 - Ce am f�cut ? - Nimic, e�ti perfect. 4 00:00:12,414 --> 00:00:14,933 - Pa. - Ne vedem disear�. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,188 - Cum te sim�i ? - Fantastic. 6 00:00:17,213 --> 00:00:21,773 �mi dau �i corticosteroizi. A� alerga la maraton. 7 00:00:22,642 --> 00:00:23,820 Uite ce am g�sit ! 8 00:00:26,314 --> 00:00:29,228 �ii minte excursia la Mackinac Island c�nd Robin avea trei ani ? 9 00:00:29,618 --> 00:00:34,573 - Nicio ma�in�, doar cai. - Mi-amintesc de tricoul cu curcubeu. 10 00:00:34,689 --> 00:00:39,532 - Dulciuri cu ap� s�rat� �i �nghe�at�. - Ce excursie grozav� ! 11 00:00:39,927 --> 00:00:43,420 Nu a fost. Tu aveai o depresie sever�. 12 00:00:44,042 --> 00:00:48,151 Ai stat �n camera de hotel �i �n pat uit�ndu-te la tavan. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,679 �i spuneam lui Robin c� nu cobori pentru c� nu te sim�i bine. 14 00:00:54,652 --> 00:01:02,256 �mi amintesc vreo c�teva zile negre. Dar per ansamblu, nu am... 15 00:01:02,281 --> 00:01:04,649 Danny, ce faci ? 16 00:01:05,442 --> 00:01:10,240 Credeam c� vrei s� vezi pozele. At�ta tot. 17 00:01:10,435 --> 00:01:18,659 �tiu c� vrei s� rescrii istoria ca fiind toate bune �i frumoase. N-a fost totul a�a. 18 00:01:20,659 --> 00:01:22,249 E pur� fantezie, Danny. 19 00:01:24,794 --> 00:01:29,883 �tiu c� spitalul nu vrea neap�rat profit... Dar acest raport ? 20 00:01:30,089 --> 00:01:33,872 Dac� consiliul meu ar fi v�zut astfel de cifre ar fi dat un vot de blam. 21 00:01:34,662 --> 00:01:41,001 Dle Rhodes, problemele fiscale vin de la sala de opera�ie hibrid 22 00:01:41,265 --> 00:01:43,855 pe care dv a�i finan�at-o par�ial. 23 00:01:46,662 --> 00:01:51,374 Cred c� restul lumii e de acord cu mine c� a fost generoas� contribu�ia mea. 24 00:01:51,603 --> 00:01:56,952 V�d doar mici proiecte ale dv care nu merg bine. 25 00:01:57,155 --> 00:02:03,041 S� ne uit�m la aripa VIP. Cam multe paturi goale acolo. 26 00:02:03,266 --> 00:02:09,176 Dup� moartea doctorului Downey nu am mai avut a�a mul�i pacien�i de chirurgie toracic�. 27 00:02:09,235 --> 00:02:11,466 Suntem �n proces de rebr�nduire. 28 00:02:12,433 --> 00:02:18,404 Dar �ntre timp cum ai fost un a�a sus�in�tor aprig al s�lii hibrid, Sharon, 29 00:02:18,429 --> 00:02:25,305 f� ni�te t�ieri �n alte departamente pentru a compensa pierderile. 30 00:02:25,537 --> 00:02:28,191 Cu siguran�� m� voi uita. 31 00:02:28,360 --> 00:02:32,904 Dar nu a� vrea s� avem probleme legale sau s� ne pierdem reputa�ia 32 00:02:32,929 --> 00:02:36,602 ca centru medical de top. 33 00:02:36,672 --> 00:02:39,910 Foarte bine spus, Sharon. 34 00:02:40,098 --> 00:02:42,581 Cu siguran�� nu vrem asta. 35 00:02:44,892 --> 00:02:47,650 - Mam�, sunt bine. - Nu asta ai spus de diminea��. 36 00:02:47,675 --> 00:02:51,922 - Abia te-ai sculat din pat. - Jenny Simpson, 17 ani, durere abdominal�. 37 00:02:51,947 --> 00:02:53,969 Bun�, sunt dr. Manning. Acesta e dr. Choi. 38 00:02:53,994 --> 00:02:54,728 Bun�. 39 00:02:54,753 --> 00:02:57,821 - Mama �i tat�l ? - Evie �i so�ul meu, Joel. 40 00:02:57,929 --> 00:02:58,993 Bun�. 41 00:02:59,205 --> 00:03:00,946 Asta nu e necesar. 42 00:03:00,971 --> 00:03:05,141 E probabil de la salata de asear�. �i-am spus c� are un miros ciudat. 43 00:03:05,266 --> 00:03:09,911 - O doare de trei zile de c�nd am plecat. - O escapad� de iarn� ? 44 00:03:09,936 --> 00:03:12,696 Un tur al facult��ii. Jenny a intrat la Northwestern. 45 00:03:12,721 --> 00:03:14,220 Cu note foarte mari. 46 00:03:14,449 --> 00:03:16,489 Felicit�ri ! 47 00:03:16,514 --> 00:03:21,611 - Jenny, �i-e grea�� ? - Un pic, dar acum e mai bine. 48 00:03:21,790 --> 00:03:23,587 Nu �tiu de ce v� speria�i... 49 00:03:23,612 --> 00:03:25,275 Drag�. 50 00:03:25,300 --> 00:03:28,657 - Ne-am g�ndit la apendicit�. - Nu are ap�rare. 51 00:03:28,682 --> 00:03:33,321 - Tensiunea e 100 cu 62, frecven�a e 103. - V-am spus c� e de la m�ncare. 52 00:03:33,425 --> 00:03:37,726 Vreau s� facem o ecografie s� ne uit�m la apendice. 53 00:03:37,751 --> 00:03:39,212 O ecografie ? 54 00:03:39,237 --> 00:03:41,688 - Nu dureaz� mult. - Nu, nu vreau asta. 55 00:03:41,713 --> 00:03:43,600 - Drag�. - Vreau s� plec. 56 00:03:43,760 --> 00:03:48,821 Jenny, apendicita e o problem� grav� dar poate fi tratat� u�or. 57 00:03:49,357 --> 00:03:51,594 Dar trebuie s� facem ecografie. 58 00:03:54,216 --> 00:03:55,478 Jenny. 59 00:03:57,405 --> 00:04:00,118 Bine. 60 00:04:00,697 --> 00:04:01,847 Super. 61 00:04:11,271 --> 00:04:15,486 - Nu pare a fi apendicit�. - �i atunci ce e ? 62 00:04:15,510 --> 00:04:21,430 Acum e greu de spus. Vreau s� facem analize s� excludem alte cauze. 63 00:04:21,455 --> 00:04:23,306 - Desigur. - Da. 64 00:04:23,331 --> 00:04:27,392 Facem o hemoleucogram�, biochimie �i un hCG cantitativ. 65 00:04:27,416 --> 00:04:30,020 Revenim c�nd avem rezultatele. 66 00:04:30,045 --> 00:04:31,273 Mul�umesc. 67 00:04:33,827 --> 00:04:36,548 Ai v�zut ce speriat� a fost c�nd a auzit de ecografie ? 68 00:04:36,573 --> 00:04:38,024 Da, a fost cam defensiv�. 69 00:04:38,049 --> 00:04:40,111 - Te g�nde�ti la ce m� g�ndesc �i eu ? - Sarcin� ? 70 00:04:40,136 --> 00:04:42,337 Dar nu am v�zut un embrion. 71 00:04:42,362 --> 00:04:44,861 Poate a avut avort spontan sau provocat. 72 00:04:44,886 --> 00:04:48,039 Dar orice ar fi, nu vrea ca p�rin�ii ei s� afle. 73 00:04:48,064 --> 00:04:49,917 Da, dar nu cred c� va fi posibil. 74 00:04:56,373 --> 00:05:02,720 CAMERA DE GARD� Sezonul 4, Episodul 18 Spune adev�rul 75 00:05:04,834 --> 00:05:09,065 Maggie, s-ar putea s� mai fie t�ieri de cheltuieli. 76 00:05:09,090 --> 00:05:09,921 �nc� ? 77 00:05:09,946 --> 00:05:12,856 Gwen nu �i-a �ndeplinit �elurile �i e presat�. 78 00:05:13,095 --> 00:05:16,143 Deja avem mai pu�in personal. Folosim materiale ieftine. 79 00:05:16,168 --> 00:05:17,473 Ce mai vrea Gwen ? 80 00:05:17,603 --> 00:05:19,779 Vorbind de diavol. 81 00:05:19,808 --> 00:05:23,358 Vine o persoan� important� �n aripa VIP. 82 00:05:23,400 --> 00:05:29,358 Traducerea �i adaptarea: daxlemon 83 00:05:29,440 --> 00:05:31,122 �mi place ! 84 00:05:31,147 --> 00:05:32,311 Mul�umesc. 85 00:05:32,534 --> 00:05:34,667 E mai u�or de �ntre�inut. 86 00:05:39,387 --> 00:05:40,368 O nou� tunsoare ? 87 00:05:42,157 --> 00:05:43,680 ��i st� bine. 88 00:05:45,181 --> 00:05:47,836 R�m�ne valabil ie�itul disear� ? 89 00:05:50,926 --> 00:05:56,940 �mi pare r�u. Nu pot. A intervenit ceva. 90 00:05:57,811 --> 00:06:01,363 - Ceva ? - Da. 91 00:06:01,606 --> 00:06:07,591 - M�ine atunci ? - Nu e bine nici m�ine. 92 00:06:08,677 --> 00:06:12,873 - �n weekend-ul �sta ? - Te anun� eu. 93 00:06:13,694 --> 00:06:16,153 Da, bine. 94 00:06:20,518 --> 00:06:22,842 O nou� tunsoare ? 95 00:06:23,594 --> 00:06:25,720 Femeile n-o fac f�r� motiv. 96 00:06:26,152 --> 00:06:29,349 - Sigur e vorba de vreun tip. - Dintr-o dat� e�ti expert �n femei. 97 00:06:29,945 --> 00:06:31,266 P�cat, Choi. 98 00:06:34,822 --> 00:06:39,202 Voi folosi �procedura David� pentru a rezeca anevrismul dv. 99 00:06:39,227 --> 00:06:41,735 Ne va permite s� v� p�str�m valva. 100 00:06:42,054 --> 00:06:45,991 ?eful de la chirurgie toracic�, dr. Latham, m� va asista. 101 00:06:46,433 --> 00:06:53,081 - Ave�i �ntreb�ri ? - Nu. Oamenii meu au f�cut cercet�ri. 102 00:06:53,383 --> 00:06:56,973 Sunte�i �n fruntea listei dup� r�posatul dr. Downey. 103 00:06:57,370 --> 00:07:00,171 Dr. Rhodes a fost discipolul doctorului Downey. 104 00:07:00,196 --> 00:07:01,309 �tiu. 105 00:07:01,802 --> 00:07:06,903 Voiam s� �ti�i, dle. Montero, c� avem recuperare de tip spa �n spital. 106 00:07:06,928 --> 00:07:11,182 - Masaj, masaj facial. - Cu permisiunea medicului, desigur. 107 00:07:12,783 --> 00:07:15,669 Avem �i o persoan� la dispozi�ia dv. 108 00:07:15,936 --> 00:07:20,966 Iat� lista tuturor serviciilor �i meniurile. 109 00:07:24,322 --> 00:07:26,198 Aproape ui�i c� e�ti �n spital. 110 00:07:38,966 --> 00:07:41,763 De ce �l opereaz� dr. Rhodes pe dl Montero ? 111 00:07:41,788 --> 00:07:44,910 - Nu depinde de mine. - Dr. Rhodes e la traumatologie. 112 00:07:44,935 --> 00:07:48,091 Eu lucrez pe chirurgie toracic�. Eu trebuia s�-l operez pe dl Montero. 113 00:07:48,356 --> 00:07:53,515 Dr. Bekker, dl Montero l-a solicitat pe dr. Rhodes 114 00:07:53,775 --> 00:07:56,561 �i dl Montero ob�ine ce vrea. 115 00:08:02,898 --> 00:08:04,777 Rezultatele lui Jenny Simpson. 116 00:08:06,139 --> 00:08:10,074 Care-i treaba cu tine �i Phillip ? Te vezi cu el ? 117 00:08:10,488 --> 00:08:12,925 Adic� ave�i o rela�ie ? 118 00:08:14,708 --> 00:08:19,918 - Credem eu c� a�a se va �nt�mpla. - E un tip dr�gu�, Maggie. 119 00:08:22,561 --> 00:08:25,255 La fel e �i Marele Ro�cat. 120 00:08:29,940 --> 00:08:32,609 E mai complicat dec�t crezi. 121 00:08:37,473 --> 00:08:38,770 Ethan. 122 00:08:43,148 --> 00:08:46,938 - Jenny, unde sunt p�rin�ii t�i ? - S-au dus s�-�i ia o cafea. 123 00:08:48,769 --> 00:08:50,907 Trebuie s� te �ntreb�m ceva. 124 00:08:51,314 --> 00:08:56,827 - Jenny, analizele tale indic� sarcin�. - Nu, nu sunt gravid�. 125 00:08:57,056 --> 00:08:59,367 - Las�-ne s�-�i explic�m. - Nu sunt gravid�. 126 00:09:00,015 --> 00:09:02,168 �n�elegem c�t de greu e. 127 00:09:02,193 --> 00:09:07,383 Dar analizele �i simptomele arat� o pierdere sau... 128 00:09:07,408 --> 00:09:10,552 Nu, nu, nu vrea s� vorbesc despre asta. 129 00:09:10,919 --> 00:09:16,666 Jenny, ca s� te putem trata corect, trebuie s� �tim ce s-a �nt�mplat. 130 00:09:16,781 --> 00:09:19,664 Nu suntem aici s� te judec�m. 131 00:09:19,689 --> 00:09:21,728 - Nu. - Vrem s� te ajut�m. 132 00:09:22,868 --> 00:09:25,483 A fost o prostie. 133 00:09:26,223 --> 00:09:28,195 O mare prostie. 134 00:09:29,652 --> 00:09:32,991 C�nd am aflat c� sunt gravid�, nu �tiam ce s� fac. 135 00:09:33,906 --> 00:09:37,870 - Termin liceul �i merg la facultate. - �n�eleg. 136 00:09:38,273 --> 00:09:42,797 - Am citit pe net despre ni�te pilule. - Ce pilule ? 137 00:09:42,822 --> 00:09:45,110 - Mife nu-�tiu-cum. - Mifepristone ? 138 00:09:45,135 --> 00:09:47,629 Ai luat �i pilula de a doua zi, Misoprostol ? 139 00:09:48,841 --> 00:09:54,289 - Nu mi-a dat-o f�r� re�et� de la medic. - Jenny, de aceea te doare a�a tare. 140 00:09:54,522 --> 00:09:57,139 F�r� a doua pilul�, nu ai avort complet. 141 00:09:57,164 --> 00:10:00,810 Ajuta�i-m�. V� rog. 142 00:10:00,858 --> 00:10:05,093 Dar nu le spune�i p�rin�ilor mei. Or s� m� urasc� �i nu m� vor ierta. 143 00:10:05,118 --> 00:10:05,977 V� rog. 144 00:10:06,002 --> 00:10:10,657 - Cred c� exagerezi. - �i cunosc �i nu le pute�i spune. 145 00:10:10,682 --> 00:10:11,368 Jenny, �mi pare r�u... 146 00:10:11,393 --> 00:10:15,033 Nu le vom spune p�rin�ilor, dar ��i voi da a doua pilul� 147 00:10:15,446 --> 00:10:18,318 ca s� fie avortul complet, bine ? 148 00:10:18,506 --> 00:10:20,872 - Mul�umesc. - Da. 149 00:10:24,586 --> 00:10:28,671 Nat, e minor�. Nu-i putem da medica�ie f�r� consim��m�ntul p�rin�ilor. 150 00:10:28,696 --> 00:10:29,539 Ba da. 151 00:10:29,564 --> 00:10:30,922 Dr. Manning ? 152 00:10:31,508 --> 00:10:35,668 - �ti�i ce are fiica noastr� ? - Asta discutam acum. 153 00:10:35,693 --> 00:10:41,224 Mai a�tept�m rezultate de analize. Acum doar trebuie s� ave�i r�bdare. 154 00:10:41,648 --> 00:10:44,270 Asta e tot ? Nu �ti�i nimic ? 155 00:10:44,295 --> 00:10:49,275 �tiu c� e frustrant, dar facem tot ce putem pentru Jenny. 156 00:10:49,829 --> 00:10:53,251 Sigur c� da. Haide. 157 00:10:57,392 --> 00:11:00,578 - Ce crezi c� faci ? - Respect dorin�ele pacientei mele. 158 00:11:00,610 --> 00:11:02,523 - �i-i min�i p�rin�ii ? - Nu i-am min�it. 159 00:11:02,548 --> 00:11:06,156 Ai ascuns adev�rul, Nat. Au dreptul legal de a �ti. 160 00:11:06,181 --> 00:11:07,401 Asta e decizia lui Jenny. 161 00:11:07,426 --> 00:11:09,962 Dac� nu-�i convine, vorbe�te cu Goodwin. 162 00:11:11,757 --> 00:11:15,172 Dr. Lanik, au venit paramedicii FBI. April, �i tu. 163 00:11:15,253 --> 00:11:16,515 FBI ? 164 00:11:17,603 --> 00:11:20,597 Agentul special Sam Pearson. Accident auto minor. 165 00:11:20,622 --> 00:11:24,172 Glasgow 10, pierdere de cuno�tin��, masc� nazal�. 166 00:11:24,767 --> 00:11:28,189 - �l cunosc. Las�-m� pe mine. - Ai av�nt. Nu m� bag. 167 00:11:30,216 --> 00:11:33,319 C�nd spun eu. Unu, doi, trei. 168 00:11:35,390 --> 00:11:36,864 Rezist�, Sam. 169 00:11:36,889 --> 00:11:40,204 - Ce s-a �nt�mplat ? - Airbag-ul l-a lovit �n piept. 170 00:11:43,787 --> 00:11:45,195 Trebuie s�-l intub�m. 171 00:11:45,220 --> 00:11:48,084 Curarizante �i un radiograf portabil. 172 00:11:53,367 --> 00:11:55,049 Am dat medica�ia. 173 00:11:56,450 --> 00:12:00,541 Frecven�a 124, tensiune 132/88, satura�ie 95%. 174 00:12:00,710 --> 00:12:02,094 Am intrat. Ventileaz�-l pe balon. 175 00:12:09,646 --> 00:12:13,344 Murmur vezicular bilateral S� facem radiografia. 176 00:12:16,941 --> 00:12:18,281 Liber. 177 00:12:18,936 --> 00:12:22,836 Fracturi costale multiple �i contuzii pulmonare bilaterale. 178 00:12:22,861 --> 00:12:27,004 Vreau analize de s�nge �i gazometrie. V�d extrasistole ventriculare. 179 00:12:27,029 --> 00:12:28,665 Da. 180 00:12:30,849 --> 00:12:32,503 Va fi bine ? 181 00:12:33,291 --> 00:12:34,548 Ingrid. 182 00:12:35,281 --> 00:12:38,383 E grav, dar e stabil acum. Ai fost cu el ? 183 00:12:38,408 --> 00:12:39,552 Da. 184 00:12:40,099 --> 00:12:42,070 - S� te consult. - Nu, sunt bine. 185 00:12:42,095 --> 00:12:45,433 Ai grij� de partenerul meu. 186 00:12:51,573 --> 00:12:55,622 - Dr. Manning a declan�at situa�ia. - Vrei s� discut�m de declan�are ? 187 00:12:55,647 --> 00:12:58,903 Motivul e c� Jenny n-a avut alt� solu�ie. 188 00:12:58,928 --> 00:13:00,536 Familia locuie�te �n Indiana. 189 00:13:00,561 --> 00:13:02,404 Unde e nevoie de consim��m�ntul p�rin�ilor. 190 00:13:02,429 --> 00:13:05,314 I-a fost fric� s� vorbeasc� cu ei �i neav�nd alt� solu�ie 191 00:13:05,339 --> 00:13:07,154 a c�utat medica�ie pe internet. 192 00:13:07,179 --> 00:13:10,912 - Modul de avort al acestei genera�ii. - Noi trebuie s� respect�m legea. 193 00:13:10,937 --> 00:13:13,873 Jenny e minor� �i trebuie s� le spunem p�rin�ilor �nainte de a o trata. 194 00:13:13,898 --> 00:13:18,607 Nu, testul de sarcin� e �nc� pozitiv. Conform legii, e emancipat�. 195 00:13:18,632 --> 00:13:21,693 - A fost gravid�, acum nu mai e. - Tehnic, �nc� e. 196 00:13:21,718 --> 00:13:24,679 - Dn� Goodwin. - E un argument slab. 197 00:13:24,885 --> 00:13:29,568 Emanciparea acoper� decizia femeii privind sarcina, 198 00:13:29,593 --> 00:13:35,525 dar, din c�te �n�eleg, dar dna Simpson a luat deja o decizie. 199 00:13:35,745 --> 00:13:39,569 - Tr�d�m �ncrederea fetii ? - Nu asta sugerez. 200 00:13:39,594 --> 00:13:43,669 - Respect�m legea �i le spunem p�rin�ilor. - Nici asta nu e tocmai corect. 201 00:13:43,694 --> 00:13:48,578 Dac� i-am fi f�cut noi avortul, da. 202 00:13:48,603 --> 00:13:52,300 �n Illinois suntem obliga�i s� inform�m p�rin�ii. 203 00:13:52,325 --> 00:13:59,757 Dar cum a ob�inut medica�ia singur� din alt stat, nu sunt sigur� c� e a�a. 204 00:14:00,760 --> 00:14:04,152 Nu le spunem p�rin�ilor din cauza unei tehnicalit��i ? 205 00:14:04,177 --> 00:14:06,831 Pacientul ne-a cerut s� fie confiden�ial. 206 00:14:06,856 --> 00:14:14,939 Trata�i-o conform dorin�elor ei p�n� avoca�ii no�tri iau o decizie. 207 00:14:15,963 --> 00:14:17,691 Mul�umesc, dn� Goodwin. 208 00:14:25,890 --> 00:14:30,237 - De ce e�ti aici ? - Operez cu tine. 209 00:14:30,262 --> 00:14:33,710 - Nu, dr. Latham face asta. - S-a r�zg�ndit. 210 00:14:33,735 --> 00:14:35,363 A�a din senin s-a retras ?! 211 00:14:35,388 --> 00:14:37,389 - Ce i-ai spus ? - Pe bune, Connor ? 212 00:14:37,414 --> 00:14:38,812 De ce nu am fost consultat ? 213 00:14:38,837 --> 00:14:41,710 Mi s-a spus clar c� dl Montero e pacientul t�u. 214 00:14:41,837 --> 00:14:48,514 Sunt doar umila ta m�na a doua. Ultima analiz� arat� c� nu am HIV. 215 00:14:49,866 --> 00:14:51,216 M� bucur. 216 00:14:51,248 --> 00:14:54,330 Cum tu e�ti cel care m-a t�iat, am zis s� �tii. 217 00:15:03,847 --> 00:15:08,242 - Cum e ? - Mici zg�rieturi, nimic grav. 218 00:15:13,587 --> 00:15:14,849 Ingrid. 219 00:15:14,874 --> 00:15:16,083 Cum e Sam ? 220 00:15:17,030 --> 00:15:19,003 Trebuie s� a�tept�m. 221 00:15:20,817 --> 00:15:22,602 Ai nevoie de ceva ? 222 00:15:23,203 --> 00:15:24,402 Nu. 223 00:15:27,748 --> 00:15:29,972 Nu te-am mai v�zut �n parc. 224 00:15:30,496 --> 00:15:32,724 Din cauza muncii. 225 00:15:37,297 --> 00:15:39,148 Te �in la curent cu Sam. 226 00:15:46,380 --> 00:15:47,729 Ce avem ? 227 00:15:47,754 --> 00:15:51,619 Extrasistole ventriculare sunt unifocale, dar presiunea din c�ile aeriene e proast�. 228 00:15:52,449 --> 00:15:57,374 - PaO2 e 50 cu v�rf de presiune la 55. - Toate astea de la un accident auto ? 229 00:15:57,474 --> 00:16:01,558 - Nici m�car nu avea vitez�. - N-ar trebui s� fie a�a. 230 00:16:01,583 --> 00:16:04,042 Cre�te-i oxigenul �i PEEP la 12. (Positive end-expiratory pressure) 231 00:16:04,067 --> 00:16:06,717 Poate i se �mbun�t��e�te oxigenarea. 232 00:16:15,159 --> 00:16:19,948 - V�n�t�ile nu arat� a fi de la airbag. - Sunt prea extinse. 233 00:16:19,973 --> 00:16:24,339 �i airbag-ul n-a ajuns la picioare. �nc� a�tept�m CT-ul ? 234 00:16:24,364 --> 00:16:26,069 Radiologia e aglomerat�. 235 00:16:26,094 --> 00:16:30,115 Du-l sus �i nu accepta un refuz. N-au justificare r�nile astea. 236 00:16:37,039 --> 00:16:40,503 Anastomoza proximal� e gata. Lucrez la cea distal� acum. 237 00:16:40,528 --> 00:16:44,646 - Temperatura cre�te. 33 de grade. - Trebuie s� ne mi�c�m mai repede. 238 00:16:44,671 --> 00:16:50,509 �tiu asta, dar grefa nu e egal�. Dac� mai trag, pot leza aorta. 239 00:16:52,610 --> 00:16:54,014 O sugestie ? 240 00:16:55,077 --> 00:16:56,391 Ce ? 241 00:16:56,797 --> 00:17:01,086 Trage de comisura non coronarian�. Va pune grefa �n pozi�ie adecvat�. 242 00:17:01,134 --> 00:17:02,606 Bine. 243 00:17:05,478 --> 00:17:08,028 - Asta e, mul�umesc. - Desigur. 244 00:17:08,084 --> 00:17:09,779 S� termin�m anastomoza. 245 00:17:10,187 --> 00:17:15,434 Nu i-am spus, dar nu vreau asta. Nu crezi c� are dreptul s� �tie ? 246 00:17:15,897 --> 00:17:18,581 Trebuie s� �nchid. Vorbim mai t�rziu. 247 00:17:20,121 --> 00:17:24,419 - Ai nevoie de ceva ? - Nu. 248 00:17:24,490 --> 00:17:25,797 Bine. 249 00:17:26,867 --> 00:17:30,175 Ajutor ! Dr. Manning ! Dr. Choi ! 250 00:17:31,799 --> 00:17:32,969 Doamne ! 251 00:17:33,386 --> 00:17:35,039 - Ajuta�i-o ! - Sunt ame�it�. 252 00:17:35,353 --> 00:17:37,848 Jenny, uit�-te la mine. Vorbe�te-mi ! 253 00:17:37,873 --> 00:17:38,547 Mam� ! 254 00:17:38,572 --> 00:17:40,118 O s� fii bine. Mami e aici. 255 00:17:40,143 --> 00:17:42,165 - Nu m� simt bine. - Doamne. 256 00:17:42,190 --> 00:17:44,509 Ce se �nt�mpl� cu fiica mea ? E a�a mult s�nge. 257 00:17:44,534 --> 00:17:45,775 E o hemoragie ginecologic� 258 00:17:45,800 --> 00:17:46,891 Elimin� ni�te �esut... 259 00:17:46,916 --> 00:17:49,055 Trebuie s� control�m hemoragia. 260 00:17:49,324 --> 00:17:53,974 Monique, o unitate de s�nge �i 0,2 mg metergin� intramuscular 261 00:17:53,999 --> 00:17:56,367 �i vreau analize de coagulare. 262 00:17:57,714 --> 00:18:00,081 Avem nevoie de consim��m�ntul p�rin�ilor. 263 00:18:00,106 --> 00:18:00,997 Ethan. 264 00:18:01,051 --> 00:18:06,188 - Pentru transfuzie �i medica�ie. - Da, face�i tot ce e nevoie. 265 00:18:08,466 --> 00:18:10,076 Continu�. 266 00:18:17,421 --> 00:18:23,044 Am deranjat grefa cu ultima sutur�. Nu ai tu un unghi mai bun ? 267 00:18:23,069 --> 00:18:24,679 Cred c� da. 268 00:18:30,794 --> 00:18:32,216 Telefonul doctorului Rhodes. 269 00:18:32,241 --> 00:18:33,447 Preia un mesaj. 270 00:18:33,472 --> 00:18:35,951 Ultimele suturi �i-l scoatem de pe pomp�. 271 00:18:35,976 --> 00:18:38,888 - Dr. Rhodes ? - Am zis s� preiei mesaj. 272 00:18:39,305 --> 00:18:41,412 Dr. Rhodes, zice c� e o urgen��. 273 00:18:42,402 --> 00:18:43,749 Bine. 274 00:18:45,800 --> 00:18:47,962 Sunt �n mijlocul opera�iei. 275 00:18:48,580 --> 00:18:50,089 Ce ? 276 00:18:50,612 --> 00:18:52,620 Asta e o glum� ? 277 00:18:53,673 --> 00:18:55,468 De unde �tiu asta ? 278 00:18:57,345 --> 00:19:00,130 Bine. 279 00:19:00,155 --> 00:19:01,725 Ce vrei s� fac ? 280 00:19:01,750 --> 00:19:03,144 Ce este ? 281 00:19:03,458 --> 00:19:05,330 Da, bine. 282 00:19:05,355 --> 00:19:09,867 Da, nu o s� �nchid, promit. 283 00:19:12,014 --> 00:19:13,411 - Trebuie s� plec. - Ce ? 284 00:19:13,436 --> 00:19:16,906 Termin� anastomoza. Verific� fluxul valvei. 285 00:19:16,931 --> 00:19:17,867 Connor, nu ! 286 00:19:17,892 --> 00:19:19,618 Ai mai f�cut asta, te descurci ! 287 00:19:19,643 --> 00:19:20,911 - Nu asta... - Nu ! 288 00:19:20,936 --> 00:19:23,038 Nu �nchid. Promit. 289 00:19:23,207 --> 00:19:26,149 Avem un pacient pe mas�. S� revenim la treab�. 290 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Am plecat din sala de opera�ie. 291 00:19:29,069 --> 00:19:29,950 Acum m� duc acolo. 292 00:19:29,975 --> 00:19:33,174 - A�i terminat deja, dr. Rhodes ? - Sunt �nc� aici. Nu �nchid, promit. 293 00:19:33,199 --> 00:19:35,903 Dr. Rhodes ? 294 00:19:46,928 --> 00:19:49,173 Liftul merge �ncet. 295 00:19:50,802 --> 00:19:53,631 M� mi�c c�t pot de repede. 296 00:19:53,854 --> 00:19:55,598 SUNA�I-O PE ROBIN. 297 00:19:56,108 --> 00:19:57,780 Pot s� vorbesc cu ea ? 298 00:19:58,157 --> 00:20:00,408 Bine. 299 00:20:01,953 --> 00:20:03,578 Fac tot ce spui. 300 00:20:05,078 --> 00:20:06,789 Plec acum. 301 00:20:06,814 --> 00:20:08,818 Te rog, nu o r�ni. 302 00:20:08,843 --> 00:20:09,802 Robin, sunt tata. 303 00:20:09,827 --> 00:20:11,960 Sun�-m� c�nd ascul�i mesajul. 304 00:20:12,452 --> 00:20:14,964 Banca mea e la intersec�ia LaSalle cu Van Buren. 305 00:20:14,989 --> 00:20:16,382 Ajung acolo �n 20 de minute. 306 00:20:18,544 --> 00:20:25,391 ROBIN E R�PIT�. F�R� POLI�IE. 307 00:20:32,035 --> 00:20:34,609 Trudy, sunt Dan Charles. 308 00:20:34,634 --> 00:20:37,445 Vreau s� vorbesc repede cu Hank Voight. 309 00:20:43,956 --> 00:20:47,047 - Ce se �nt�mpl� cu dr. Rhodes ? - Cum adic� ? 310 00:20:47,072 --> 00:20:50,851 La jum�tatea opera�iei dlui Montero a plecat din sal� �i din spital. 311 00:20:50,876 --> 00:20:51,794 Poftim ? 312 00:20:51,819 --> 00:20:56,048 �tii c�t de important e pacientul �sta �i dac� nu iese totul perfect 313 00:20:56,073 --> 00:20:59,593 �l voi concedia pe dr. Rhodes �i asta va fi cea mai mic� problem� a lui. 314 00:20:59,794 --> 00:21:05,990 - �l voi da �n judecat� �i-l voi acuza. - E o explica�ie rezonabil� pentru asta. 315 00:21:06,015 --> 00:21:11,125 Dac� asta iese prost, Sharon, nu e singurul ce va r�m�ne f�r� slujb�. 316 00:21:18,687 --> 00:21:20,322 M� �ndrept spre est. 317 00:21:20,347 --> 00:21:24,115 - Ai zis c� ajungi acum 20 de minute. - Traficul e aglomerat. 318 00:21:24,183 --> 00:21:27,783 - Te joci cu mine ? - Fac tot ce pot ! 319 00:21:28,119 --> 00:21:30,562 E vina ta dac� p��e�te Robin ceva ! 320 00:21:30,587 --> 00:21:32,834 Nu te atinge de ea ! 321 00:21:36,539 --> 00:21:38,424 Mi�c� ! 322 00:21:53,348 --> 00:21:58,401 Deoarece Jenny Simpson, e minor� departamentul legal e preocupat. 323 00:21:58,426 --> 00:21:59,732 Sigur c� da. 324 00:21:59,884 --> 00:22:05,868 Ideea e c� dac� mai vre�i alte proceduri trebuie ob�inut consim��m�ntul p�rin�ilor. 325 00:22:05,893 --> 00:22:07,703 Bine, mul�umesc. 326 00:22:10,418 --> 00:22:11,984 Asta nu e normal. 327 00:22:12,009 --> 00:22:15,421 �mi pare r�u, dr. Manning, dar i-a�i dat Metergin�. 328 00:22:15,446 --> 00:22:16,180 - Da ? - Da. 329 00:22:16,213 --> 00:22:21,216 S� sper�m c� va elimina �esutul r�mas. 330 00:22:24,239 --> 00:22:25,742 Bun�. 331 00:22:25,767 --> 00:22:28,617 - Putem s-o examin�m pe Jenny ? - Da, desigur. 332 00:22:28,642 --> 00:22:32,845 - C�nd o s� �tim ceva ? - Las�-i s�-�i fac� treaba. 333 00:22:33,036 --> 00:22:34,437 Haide. 334 00:22:34,887 --> 00:22:36,439 Mul�umesc. 335 00:22:38,077 --> 00:22:39,948 Cum te sim�i, Jenny ? 336 00:22:39,973 --> 00:22:43,367 Nu prea bine ? O s�-�i fac un examen intern. 337 00:22:43,392 --> 00:22:47,995 Vreau s� ridici picioarele a�a �i apoi le deschizi. 338 00:22:48,020 --> 00:22:52,680 Perfect, �i �mi cer scuze. Va fi inconfortabil. 339 00:22:52,705 --> 00:22:53,874 Mul�umesc. 340 00:22:53,899 --> 00:22:55,792 E�ti gata ? 341 00:22:59,355 --> 00:23:00,922 E�ti bine ? 342 00:23:05,146 --> 00:23:06,762 Ce este ? 343 00:23:07,710 --> 00:23:11,797 Corpul nu a eliminat tot �esutul legat de sarcin�. 344 00:23:11,822 --> 00:23:15,688 Medica�ia dat� trebuia s� ajute, dar �nc� s�ngerezi, din p�cate. 345 00:23:15,713 --> 00:23:22,276 Vei avea nevoie de un chiuretaj, o procedur� de �ndep�rtare a �esutului. 346 00:23:22,301 --> 00:23:27,490 - Avem nevoie de permisiunea p�rin�ilor. - Nu, nu le pute�i spune. 347 00:23:27,515 --> 00:23:28,633 Trebuie. 348 00:23:28,658 --> 00:23:35,164 Jenny, ai temperatura crescut�, adic� faci endometrit�, o infec�ie sever�. 349 00:23:35,410 --> 00:23:37,015 Poate fi amenin��toare de via��. 350 00:23:37,040 --> 00:23:39,320 Nu, nu ! 351 00:23:39,345 --> 00:23:42,088 Jenny, �tiu c� �i-e fric� de ce vor spune p�rin�ii, 352 00:23:42,151 --> 00:23:46,843 dar te iubesc �i nu vor s� te piard�. 353 00:23:49,241 --> 00:23:51,432 Deci o s� vorbesc cu ei, bine ? 354 00:23:52,010 --> 00:23:53,516 Sta�i. 355 00:23:56,361 --> 00:24:00,367 Ruga�i-o pe mama s� vin�. 356 00:24:00,392 --> 00:24:01,797 Bine. 357 00:24:05,625 --> 00:24:09,533 Dn� Simpson, Jenny vrea s� vorbeasc� cu dv. 358 00:24:10,076 --> 00:24:16,832 Du-te tu �i ia o cafea, bine ? E o discu�ie mam�-fiic�. 359 00:24:17,241 --> 00:24:19,209 Nu, va fi bine. 360 00:24:28,351 --> 00:24:30,396 Rezultatul CT-ului agentului Pearson. 361 00:24:36,922 --> 00:24:38,561 E ceva �n neregul� ? 362 00:24:43,164 --> 00:24:44,859 CT-ul lui Sam. 363 00:24:45,878 --> 00:24:48,127 Opacitate bilateral� toracic�... 364 00:24:48,121 --> 00:24:53,127 Pneumotorace bilateral subclinic, fracturi sternale, hematom hepatic subcapsular... 365 00:24:53,160 --> 00:24:56,746 - Ce �nseamn� toate astea ? - �nseamn� traumatism pulmonar. 366 00:24:57,459 --> 00:25:03,126 Leziunile nu sunt de la accident auto. Ingrid, ce s-a �nt�mplat ? 367 00:25:04,221 --> 00:25:05,546 Spune-mi ! 368 00:25:06,389 --> 00:25:09,634 - Va afecta modul de tratament ? - Sigur c� da ! 369 00:25:12,195 --> 00:25:14,056 - Ce s-a �nt�mplat ? - Bine. 370 00:25:14,578 --> 00:25:18,503 A fost o explozie �i Sam a fost �n mijlocul ei. 371 00:25:18,666 --> 00:25:21,668 - Ce fel de explozie ? - Un laborator de metamfetamin�. 372 00:25:21,693 --> 00:25:23,523 Adic� ? 373 00:25:23,632 --> 00:25:27,985 - Peroxid de aceton� ? Fosfor ? - Da. 374 00:25:28,814 --> 00:25:30,363 Ce altceva ne mai po�i spune ? 375 00:25:32,951 --> 00:25:34,039 Ingrid ! 376 00:25:34,064 --> 00:25:35,744 Will, nu e suficient ? 377 00:25:37,368 --> 00:25:39,261 �l trecem pe ventila�ie protectiv�. 378 00:25:39,286 --> 00:25:42,668 Volumul curent s� fie 4 ml/kg �i frecven�a la 28. 379 00:25:42,693 --> 00:25:44,210 Da. 380 00:25:56,870 --> 00:25:58,896 Am �tiut. 381 00:25:59,142 --> 00:26:03,677 Am �tiut tot timpul. Nu trebuia s� v� ascunde�i de noi. 382 00:26:03,702 --> 00:26:07,787 - A fost dorin�a lui Jenny. - Sigur c� nu voia s� afl�m. 383 00:26:07,871 --> 00:26:09,485 �tia c� gre�e�te. 384 00:26:09,931 --> 00:26:13,115 Ceea ce a f�cut e crim�. 385 00:26:13,890 --> 00:26:21,413 Dn� Simpson, Jenny nu a vrut s� v� spun� pentru c�-i era fric� c� n-o ve�i mai iubi. 386 00:26:22,105 --> 00:26:23,376 Nu... 387 00:26:25,445 --> 00:26:26,919 Nu. 388 00:26:27,230 --> 00:26:28,442 Nu, nu, nu. 389 00:26:28,467 --> 00:26:34,427 Oricare ar fi credin�a dv, aceea e fiica dv �i foarte bolnav�. 390 00:26:37,332 --> 00:26:41,620 Pot s� dau consim��m�ntul pentru chiuretaj f�r� so�ul meu ? 391 00:26:41,923 --> 00:26:43,519 Da. 392 00:26:45,043 --> 00:26:49,734 Face�i tot ce e nevoie s-o salva�i. Numai nu-i spune�i lui Joel. 393 00:26:49,759 --> 00:26:54,698 - Nu vreau s�-mi distrug familia. - Dar nu are dreptul s� �tie ? 394 00:26:54,723 --> 00:26:55,866 E tat�l ei. 395 00:26:57,396 --> 00:26:58,909 De fapt... 396 00:26:58,940 --> 00:27:01,496 De fapt, nu e. 397 00:27:03,211 --> 00:27:05,793 �i nu i-am spus niciodat�. 398 00:27:19,441 --> 00:27:20,724 Sunt aici. 399 00:27:23,583 --> 00:27:25,977 Ginny, Ginny, bun�. 400 00:27:26,002 --> 00:27:28,097 Bun�, dr. Rhodes, cu ce v� pot ajuta ? 401 00:27:28,122 --> 00:27:32,109 Vreau s� retrag 50.000$ din contul meu. 402 00:27:32,134 --> 00:27:35,307 - Numerar ? - Da, �i m� gr�besc. 403 00:27:35,332 --> 00:27:39,471 Va dura c�teva minute. Nu �tiu dac� avem a�a mult la �ndem�n�. 404 00:27:39,496 --> 00:27:41,628 Va trebui s� merg �n seif. 405 00:27:41,653 --> 00:27:44,121 Ginny, f� tot ce trebuie. Mul�umesc. 406 00:27:46,840 --> 00:27:50,378 Ai auzit ? Va dura un pic. 407 00:27:50,696 --> 00:27:52,699 Nu. 408 00:27:52,724 --> 00:27:54,924 Nu i-am chemat. Jur ! 409 00:27:55,181 --> 00:27:58,387 Nu, nu. Nu pot fi afar� ! 410 00:27:58,412 --> 00:28:01,081 Nu i-am chemat eu ! Te rog ! Nu, nu ! Nu �nchide ! 411 00:28:01,106 --> 00:28:03,180 Fac rost de bani ! 412 00:28:03,205 --> 00:28:06,269 Alo ? Alo, mai e�ti acolo ? 413 00:28:06,956 --> 00:28:09,283 Nu ! 414 00:28:09,308 --> 00:28:10,571 Nu ! 415 00:28:14,783 --> 00:28:16,523 Nu ! 416 00:28:16,548 --> 00:28:19,096 V-am spus s� nu chema�i poli�ia ! V-au v�zut ! O vor omor� ! 417 00:28:19,121 --> 00:28:20,470 - Ba nu ! - Nu �ti�i asta. 418 00:28:20,495 --> 00:28:23,659 - Ba da. - Dr. Rhodes, Robin n-a fost r�pit�. 419 00:28:23,684 --> 00:28:26,385 Ba da, am auzit-o �ip�nd ! 420 00:28:26,410 --> 00:28:29,000 - Nu era ea. - E o �n�el�torie. 421 00:28:29,878 --> 00:28:33,063 - Dr. Rhodes, e o �n�el�torie. - �n�el�torie ? 422 00:28:33,247 --> 00:28:36,768 C�nd am dat de Robin, nu �tia despre ce vorbesc. 423 00:28:36,793 --> 00:28:41,762 - A�i vorbit cu ea �i e bine ? - N-a fost deloc �n pericol. 424 00:28:56,902 --> 00:28:58,811 Ai grij�. 425 00:28:59,106 --> 00:29:04,628 Tensiune 92 cu 56, frecven�� 48. Satura�ia scade �i e 73%. 426 00:29:06,255 --> 00:29:07,540 Face bradicardie. 427 00:29:09,383 --> 00:29:11,124 Pneumotorace bilateral �n tensiune. 428 00:29:11,149 --> 00:29:13,325 - Dou� ace ? - Da, trebuie s�-l decomprim. 429 00:29:13,350 --> 00:29:14,284 Ce se �nt�mpl� ? 430 00:29:14,309 --> 00:29:18,507 Aerul i se scurge din pl�m�ni �n torace. Nu ajunge aer �n pl�m�ni. 431 00:29:21,931 --> 00:29:23,514 Al doilea ac ? 432 00:29:28,756 --> 00:29:31,589 - Satura�ia �i frecven�a cresc. - Dou� tuburi de dren. 433 00:29:31,614 --> 00:29:36,400 Altfel pl�m�nii �i vor colaba din nou. �l ducem la terapie �i �l punem pe ECMO. 434 00:29:38,197 --> 00:29:41,822 - Asta e din cauz� c� n-ai �tiut ? - Nici nu ne-a ajutat, Ingrid. 435 00:29:52,494 --> 00:29:53,668 Evie. 436 00:29:54,155 --> 00:29:55,992 Ce se �nt�mpl� ? Unde o duc ? 437 00:29:56,017 --> 00:29:57,546 ��i vor explica. 438 00:29:59,003 --> 00:30:03,831 �ncepem antibioterapie cu spectru larg �i o ducem la opera�ie. 439 00:30:03,856 --> 00:30:05,553 De ce ? 440 00:30:06,001 --> 00:30:12,395 N-am putut opri hemoragia �i ne e fric� c� face septicemie. 441 00:30:13,002 --> 00:30:14,438 Doamne ! 442 00:30:14,463 --> 00:30:21,447 - Procedura e simpl� cu risc sc�zut. - M�ine va putea merge acas� cu dv. 443 00:30:21,472 --> 00:30:23,366 Bine. 444 00:30:23,848 --> 00:30:25,765 Dar tot nu mi-e clar. 445 00:30:25,790 --> 00:30:27,305 Procedura asta... 446 00:30:27,330 --> 00:30:31,206 E pentru a �nl�tura �esut degradat ce a r�mas �n uter. 447 00:30:31,259 --> 00:30:33,324 - �n uter ? - Da. 448 00:30:37,556 --> 00:30:40,840 Bine, sper s� fie �n regul�. 449 00:30:41,334 --> 00:30:43,217 Da. 450 00:30:43,339 --> 00:30:45,324 Mai ave�i alte �ntreb�ri ? 451 00:30:48,044 --> 00:30:51,352 - Nu. - Bine. 452 00:30:51,433 --> 00:30:55,321 Cineva v� va duce �n sala de a�teptare. 453 00:30:55,672 --> 00:30:58,859 Monique, du-l sus pe dl Simpson la so�ia lui. 454 00:30:59,115 --> 00:31:02,632 - Sigur. Pe aici, dle. - Mul�umesc. 455 00:31:10,179 --> 00:31:11,571 Robin. 456 00:31:11,596 --> 00:31:12,727 Doamne ! 457 00:31:12,752 --> 00:31:15,095 E-n regul�. Sunt bine. 458 00:31:15,901 --> 00:31:18,837 Am fost �ngrijorat. 459 00:31:18,862 --> 00:31:24,049 - Tat�, tu �tii c� merg s� �not la pr�nz. - �tiu ? 460 00:31:24,504 --> 00:31:27,762 - Nu cred c� �tiam asta. - Da, p�i fii mai atent. 461 00:31:27,787 --> 00:31:31,969 Cum au reu�it s� fac� asta ? Trebuie s� �tie multe despre tine. 462 00:31:31,994 --> 00:31:36,770 Poli�ia spune c� mi-au spart e-mail-ul. Au mai p��it-o �i al�ii. 463 00:31:39,028 --> 00:31:40,247 �mi pare r�u. 464 00:31:40,272 --> 00:31:42,944 - Trebuie s� merg �n sala de opera�ie. - Sunt bine, Connor, du-te. 465 00:31:42,969 --> 00:31:46,907 - Bine, mul�umesc. - �i schimb�-�i parolele. 466 00:31:51,828 --> 00:31:52,992 Dr. Rhodes ? 467 00:31:53,017 --> 00:31:57,027 Dn� Goodwin, v� explic totul, dar trebuie s� m� �ntorc �n sal�. 468 00:31:57,052 --> 00:31:58,417 Nu v� gr�bi�i. 469 00:32:00,601 --> 00:32:04,590 - Dl Montero ? - E bine. �l �nchid acum. 470 00:32:07,017 --> 00:32:08,409 Asta e bine. 471 00:32:08,434 --> 00:32:13,015 E foarte bine �in�nd cont c� a�i fugit �n mijlocul opera�iei. 472 00:32:13,465 --> 00:32:15,977 Acum ave�i timp s�-mi spune�i ce s-a �nt�mplat. 473 00:32:23,732 --> 00:32:28,198 Sam e stabil pe ECMO. 474 00:32:28,223 --> 00:32:30,659 Ofer� pauz� pl�m�nilor ca s� se vindece. 475 00:32:31,030 --> 00:32:34,244 Are un drum lung, dar va fi bine. 476 00:32:34,799 --> 00:32:36,331 Bine. 477 00:32:36,743 --> 00:32:38,833 �i �mi pare r�u. 478 00:32:39,437 --> 00:32:44,463 �i dac� �tiam care era cauza r�nilor nu cred c� ar fi fost vreo diferen��. 479 00:32:44,674 --> 00:32:46,591 Mul�umesc. 480 00:32:47,606 --> 00:32:49,018 Po�i s� mergi s�-l vezi. 481 00:32:50,341 --> 00:32:51,887 Bine. 482 00:32:52,951 --> 00:32:55,350 N-o s�-mi spui ce s-a �nt�mplat ? 483 00:33:16,675 --> 00:33:22,627 Am avut noroc c� dr Bekker a putut interveni c�nd dr Rhodes a avut probleme. 484 00:33:23,516 --> 00:33:30,385 E un chirurg str�lucit �i s-a dovedit a fi un discipol demn de dr. Downey. 485 00:33:33,689 --> 00:33:37,484 - Mul�umesc. - Cu mare pl�cere. 486 00:33:44,272 --> 00:33:51,579 Suntem cu to�ii de acord c� datorit� dr. Bekker vom deveni iar o atrac�ie. 487 00:33:59,312 --> 00:34:02,667 Am auzit ce s-a �nt�mplat. E groaznic. 488 00:34:03,200 --> 00:34:05,628 Dar Robin e bine ? A fost o escrocherie ? 489 00:34:06,276 --> 00:34:08,465 - Da. - C�t� cruzime. 490 00:34:08,490 --> 00:34:12,321 - Mul�umesc c� ai intervenit. - Desigur. 491 00:34:12,442 --> 00:34:15,243 Merg s� scriu nota operatorie. 492 00:34:18,481 --> 00:34:21,060 Totul a decurs �n favoarea ei. 493 00:34:22,953 --> 00:34:24,433 Da. 494 00:34:38,316 --> 00:34:42,414 Dr. Choi, dr. Manning. Cred c� lui Jenny �i e foame. 495 00:34:43,449 --> 00:34:45,189 �i voiam s� v� mul�umesc. 496 00:34:45,553 --> 00:34:48,963 - Ginecologia a spus c� va fi bine. - Da, totul a decurs bine. 497 00:34:48,988 --> 00:34:51,673 Da, e o fat� cuminte. 498 00:34:52,082 --> 00:34:53,843 Dle Simpson. 499 00:34:56,106 --> 00:34:57,351 Ave�i grij�. 500 00:34:57,376 --> 00:34:59,099 Da. Mul�umesc. 501 00:35:00,134 --> 00:35:07,299 - Omul a fost min�it de noi, so�ie �i fiic�. - Nu te �n�eleg, Ethan. 502 00:35:07,537 --> 00:35:10,659 Tu crezi c� fiecare are dreptul de a lua decizii privind corpul lui. 503 00:35:10,684 --> 00:35:15,855 - M� deranjeaz� lipsa de sinceritate. - Unii oameni nu vor sinceritate. 504 00:35:16,023 --> 00:35:18,576 E mai simplu s� tr�ie�ti �n minciun�. 505 00:35:20,652 --> 00:35:22,122 Eu nu cred asta. 506 00:35:28,718 --> 00:35:30,213 April ? 507 00:35:31,571 --> 00:35:33,967 April, sunt Ethan. 508 00:35:33,992 --> 00:35:35,885 Ethan, ce faci aici ? 509 00:35:36,220 --> 00:35:39,848 Dac� te vezi cu un alt b�rbat, spune-mi adev�rul. 510 00:35:40,195 --> 00:35:44,227 N-ai niciun drept s� vii la mine s�-mi ceri ceva. 511 00:35:44,393 --> 00:35:50,066 - G�se�ti scuze. Te-ai tuns. - �i ce ? 512 00:35:50,213 --> 00:35:55,696 - Fii sincer�. Pot face fa��. - O s� treze�ti copilul. 513 00:35:56,108 --> 00:35:57,739 Emily. 514 00:35:58,159 --> 00:36:00,597 Haide �n�untru. 515 00:36:24,350 --> 00:36:29,605 �l vor detuba peste c�teva zile. Du-te acas� �i odihne�te-te. 516 00:36:29,803 --> 00:36:31,232 Bine. 517 00:36:37,693 --> 00:36:42,284 Will, nu din cauz� c� informa�iile sunt secrete nu �i-am spus. 518 00:36:42,805 --> 00:36:47,142 - Am �ncredere �n tine. - Atunci de ce ? 519 00:36:49,965 --> 00:36:52,420 Nu am vrut s� te �mpov�rez cu asta. 520 00:36:53,464 --> 00:36:54,714 Ingrid. 521 00:36:57,427 --> 00:37:02,263 Nu m� pricep s� m� apropii de oameni, dar �tiu c� ... 522 00:37:02,896 --> 00:37:06,934 ... povara e mai u�oar� dac� o �mpar�i. 523 00:37:08,225 --> 00:37:09,708 Po�i s�-mi spui. 524 00:37:14,398 --> 00:37:15,776 Spune-mi. 525 00:37:19,439 --> 00:37:24,993 La raidul la laboratorul de droguri suspectul trebuia s� fie singur, 526 00:37:25,340 --> 00:37:30,337 dar avea copiii cu el, dou� gemene de �ase ani. 527 00:37:30,476 --> 00:37:35,880 �i dec�t s� se predea, a aprins un chibrit. 528 00:37:42,902 --> 00:37:49,018 Dup� explozie c�nd s-a dispersat fumul, am v�zut c� Sam era la p�m�nt. 529 00:37:50,286 --> 00:37:52,272 �i apoi eu... 530 00:37:53,991 --> 00:38:01,154 Am v�zut buc��i din ele peste tot �i apoi �n mijlocul a toate astea... 531 00:38:02,368 --> 00:38:06,034 Am v�zut o juc�rie de copil, un inorog roz. 532 00:38:06,459 --> 00:38:11,457 Era perfect. Nu avea nicio zg�rietur�. 533 00:38:21,542 --> 00:38:23,564 E�ti cu mine. 534 00:38:28,797 --> 00:38:32,478 Bernie a avut nevoie de o pauz�. April a zis c� pot sta la ea. 535 00:38:32,673 --> 00:38:33,954 Dar ce face la nevast�-sa ? 536 00:38:33,979 --> 00:38:38,970 - A p�r�sit-o. - Da. Dar i-e dor de ea �i de fiic�-sa. 537 00:38:39,295 --> 00:38:43,947 Am vorbit �i am hot�r�t c� e bine s� petreac� ni�te timp �mpreun� 538 00:38:44,036 --> 00:38:45,617 pentru a rezolva lucrurile. 539 00:38:45,756 --> 00:38:47,702 Ce s� rezolve ? Are un copil. 540 00:38:47,727 --> 00:38:49,871 - Cu tine. - �tie asta. 541 00:38:49,896 --> 00:38:53,803 - �i pe tine nu te deranjeaz� asta. - Fac �i ei tot ce pot, Ethan. 542 00:38:53,828 --> 00:38:59,379 - Mie nu mi se pare a�a. - Vezi, de asta nu am vrut s� �tie. 543 00:38:59,646 --> 00:39:03,258 Nu vrei s�-�i cuno�ti nepotul ? 544 00:39:03,657 --> 00:39:05,344 Vino aici, Em. 545 00:39:05,444 --> 00:39:07,429 Haide. 546 00:39:14,676 --> 00:39:16,439 �l cheam� Vincent. 547 00:39:18,529 --> 00:39:19,852 Vincent. 548 00:39:21,344 --> 00:39:22,737 Dup� bunicul. 549 00:39:27,136 --> 00:39:30,452 M-am tuns din cauza unui tip. 550 00:39:31,883 --> 00:39:34,290 Lui Vincent �i place s� m� trag� de p�r. 551 00:39:40,487 --> 00:39:41,793 Mam� ? 552 00:39:42,042 --> 00:39:46,968 Tata a avut o zi grea �i vrea s� �tie dac� putem lua cina �mpreun�. 553 00:39:47,258 --> 00:39:54,143 - De ce nu m� �ntreab� el asta ? - N-a� vrea s� crezi c� te manipulez. 554 00:39:56,518 --> 00:39:58,043 Spune-i c�-mi place friptura. 555 00:40:01,107 --> 00:40:05,696 Ai avut dreptate azi diminea�� cu Mackinac Island. 556 00:40:05,721 --> 00:40:07,407 Acum e�ti manipulator. 557 00:40:19,785 --> 00:40:27,053 Traducerea �i adaptarea: daxlemon 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.