All language subtitles for Cathedral of the Sea 1x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,400 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:16,520 --> 00:00:18,600 This must be the cathedral they're building. 3 00:00:18,680 --> 00:00:20,720 {\an8}Behold. Our Lady of the Sea. 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,800 {\an8}You're early today. 5 00:00:22,400 --> 00:00:23,520 {\an8}I brought a friend. 6 00:00:23,600 --> 00:00:24,840 {\an8}I want to be a bastaix. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,200 {\an8}When they come down the road carrying the stones, 8 00:00:28,280 --> 00:00:29,400 {\an8}offer them fresh water. 9 00:00:31,200 --> 00:00:32,480 {\an8}To arms! 10 00:00:32,760 --> 00:00:33,600 {\an8}It's war. 11 00:00:33,680 --> 00:00:34,760 {\an8}Is Barcelona under attack? 12 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 {\an8}We will be the ones attacking. 13 00:00:36,240 --> 00:00:37,640 {\an8}The lord has fled. 14 00:00:37,720 --> 00:00:38,800 {\an8}They're surrendering. 15 00:00:38,880 --> 00:00:40,680 {\an8}Victory! 16 00:00:40,760 --> 00:00:42,920 {\an8}Your sister. She's dead. 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,720 {\an8}Let's toast to the union of our families and the mutual benefits it conveys. 18 00:00:46,800 --> 00:00:48,200 {\an8}You mean to sell us all? 19 00:00:48,280 --> 00:00:50,920 {\an8}Arnau and you will come to the palace and work in the stables. 20 00:00:51,000 --> 00:00:52,360 {\an8}I don't want them here. 21 00:00:52,440 --> 00:00:54,160 {\an8}I promised Guiamona I'd look after them. 22 00:00:54,240 --> 00:00:55,880 {\an8}I can't find Joanet anywhere. 23 00:00:55,960 --> 00:00:57,200 {\an8}She's dead. 24 00:00:57,280 --> 00:00:59,800 {\an8}I can ask the Virgin to be your mother, too. 25 00:00:59,880 --> 00:01:01,120 {\an8}I talked to the deacon. 26 00:01:01,200 --> 00:01:04,120 {\an8}He says he could get Joan admitted in the cathedral's school. 27 00:01:04,760 --> 00:01:05,600 {\an8}Genís! 28 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 {\an8}Is he trying to kill all Grau Puig's heirs? 29 00:01:08,480 --> 00:01:12,120 {\an8}The Baroness has sent word to all stables not to hire you. 30 00:01:12,960 --> 00:01:16,400 {\an8}You bastard! You tampered with the saddle so it would break, didn't you? 31 00:01:16,480 --> 00:01:18,320 {\an8}He won't find a job anywhere. 32 00:01:18,400 --> 00:01:19,800 I'm here to apologize. 33 00:01:49,360 --> 00:01:53,440 {\an8}APRIL 1334 34 00:02:21,200 --> 00:02:23,960 {\an8}No. Go back home. I don't want you to come along. 35 00:02:24,400 --> 00:02:25,400 -But-- -It's not safe. 36 00:02:25,120 --> 00:02:26,440 {\an8}-But, Father-- -Go home, I said! 37 00:02:28,440 --> 00:02:29,280 {\an8}Move. 38 00:02:30,360 --> 00:02:31,920 {\an8}-Hey, you! -Don't, Father. 39 00:02:33,160 --> 00:02:35,520 {\an8}I know him. He's a bastaix. 40 00:02:35,920 --> 00:02:37,240 {\an8}He's always cross. 41 00:02:39,960 --> 00:02:42,880 {\an8}Do as you're told. Go home with Joanet. Get. 42 00:02:51,120 --> 00:02:52,760 {\an8}There's nothing left. Come back tomorrow. 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,800 {\an8}Forty-two sous? What a rip-off. 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,560 {\an8}Take it or leave it. 45 00:03:21,920 --> 00:03:23,240 -It's my turn. -No, it's my turn. 46 00:03:23,320 --> 00:03:25,920 -It's my turn. -There's no more wheat. Everybody out. 47 00:03:32,240 --> 00:03:35,560 Go away or I'll call the guards. 48 00:03:47,920 --> 00:03:48,880 Excuse me, 49 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 is there something left? 50 00:03:51,120 --> 00:03:52,240 I just want a couple of pounds. 51 00:03:52,320 --> 00:03:53,840 Go away. It's not for you. 52 00:03:53,920 --> 00:03:55,200 Please, I have money. 53 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 I just want two pounds to feed my children. 54 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 It's already sold. 55 00:03:59,800 --> 00:04:00,120 To whom? 56 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 To me. 57 00:04:03,600 --> 00:04:05,400 That wheat is for our family. 58 00:04:07,520 --> 00:04:09,120 We're starving. 59 00:04:09,480 --> 00:04:10,960 There's more than enough grain there. 60 00:04:38,920 --> 00:04:40,840 Get out. 61 00:04:56,880 --> 00:04:58,720 Father Albert gave me some tarts. 62 00:05:02,520 --> 00:05:04,840 No. You eat them. I'm not hungry. 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,240 Soak them in wine. 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,320 This is all we've got left. 65 00:05:23,960 --> 00:05:26,000 Save it, just in case. 66 00:05:27,480 --> 00:05:28,680 Just in case what? 67 00:05:30,600 --> 00:05:34,360 Do not worry, Father. We'll get by. You'll see. 68 00:05:35,200 --> 00:05:36,440 God will help us. 69 00:05:37,160 --> 00:05:40,440 This is not God's doing, but men's. 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,400 Men with no scruples that take advantage of their power. 71 00:05:46,000 --> 00:05:49,120 Nobles that couldn't care less about people starving. 72 00:05:52,480 --> 00:05:55,280 Save it, Arnau. Trust me. 73 00:07:04,640 --> 00:07:06,280 We want food. 74 00:07:06,400 --> 00:07:08,280 We know what you keep in the warehouse. 75 00:07:08,360 --> 00:07:10,320 No privileges for the rich. 76 00:07:10,400 --> 00:07:11,600 We're starving. 77 00:07:11,680 --> 00:07:14,920 Go away, or we'll use force to disperse you. 78 00:07:17,000 --> 00:07:17,960 Go away. 79 00:08:11,160 --> 00:08:13,560 Let's assault the Magistrate's palace! 80 00:08:14,000 --> 00:08:15,240 We're not slaves! 81 00:08:15,600 --> 00:08:17,120 We're citizens! 82 00:08:17,440 --> 00:08:20,400 We're free! Come on! 83 00:08:38,600 --> 00:08:41,240 We're free! Free! 84 00:08:50,240 --> 00:08:51,960 We're free! 85 00:08:52,520 --> 00:08:54,400 We're free! 86 00:09:03,680 --> 00:09:05,800 We're free! 87 00:09:42,680 --> 00:09:45,000 Stop! Apprehend them. 88 00:09:45,600 --> 00:09:47,280 We'll teach them a lesson. 89 00:09:50,720 --> 00:09:51,880 They're looting the city. 90 00:09:51,960 --> 00:09:53,280 Everybody is out of their mind. 91 00:09:55,000 --> 00:09:55,920 What is it? 92 00:09:56,680 --> 00:09:57,640 Where's Father? 93 00:09:58,920 --> 00:09:59,880 With them. 94 00:10:00,320 --> 00:10:02,600 Father is no thief. Why would he do that? 95 00:10:02,880 --> 00:10:04,600 Because he has two children to feed. 96 00:10:05,520 --> 00:10:07,720 The King's soldiers have crushed the uprising. 97 00:10:07,800 --> 00:10:09,520 Your father's been arrested. 98 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 Where did they take him? 99 00:10:10,680 --> 00:10:11,640 To the Magistrate's palace. 100 00:10:11,720 --> 00:10:13,160 Father did nothing wrong! 101 00:10:14,000 --> 00:10:14,840 Arnau! 102 00:10:17,120 --> 00:10:19,320 Barcelona will not suffer further disturbances. 103 00:10:20,560 --> 00:10:22,800 These are the riot leaders. 104 00:10:23,680 --> 00:10:27,760 By the authority vested in me as City Magistrate, 105 00:10:28,800 --> 00:10:30,280 I sentence them to death by hanging. 106 00:10:33,600 --> 00:10:35,400 Carry out the sentence. 107 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 No! 108 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 Father! 109 00:11:46,960 --> 00:11:49,120 No! 110 00:12:07,360 --> 00:12:08,840 Let's go, my son. 111 00:12:11,360 --> 00:12:13,800 Leave me alone, Father. Please. 112 00:12:17,600 --> 00:12:18,920 Can I cut him down? 113 00:12:19,000 --> 00:12:20,200 No, you can't, my boy. 114 00:12:20,320 --> 00:12:23,400 The Magistrate ordered to leave them up there all night. 115 00:12:23,120 --> 00:12:24,960 Tomorrow they'll be dumped in the waste yard. 116 00:12:25,360 --> 00:12:26,360 Let's go, Arnau. 117 00:12:27,800 --> 00:12:29,640 Look at those criminals. 118 00:12:30,720 --> 00:12:34,600 What do you expect from a murderous and fugitive serf? 119 00:12:35,920 --> 00:12:37,000 Don't be your own ruin. 120 00:12:38,440 --> 00:12:41,680 Staying alive is the only thing you can do for your father, Arnau. 121 00:12:49,880 --> 00:12:52,400 I implore you, for God's sake, some respect. 122 00:12:59,000 --> 00:13:00,600 Someday I'll see her dead. 123 00:13:01,520 --> 00:13:02,640 All of them. 124 00:13:03,640 --> 00:13:06,720 I swear to God I won't let anybody mock my father. 125 00:13:07,160 --> 00:13:09,880 I won't let him rot hanging from that rope. 126 00:13:11,920 --> 00:13:12,840 Stay here. 127 00:13:13,520 --> 00:13:14,680 Where are you going? 128 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Do as I tell you. 129 00:15:55,920 --> 00:15:58,520 Hey! Stop! In the name of the King, stop! 130 00:16:00,720 --> 00:16:01,880 Stop! 131 00:16:05,800 --> 00:16:07,560 Stop! In the name of the King, stop! 132 00:16:23,440 --> 00:16:24,560 Stop! 133 00:17:32,800 --> 00:17:32,920 Thief! 134 00:17:49,840 --> 00:17:50,800 Arnau. 135 00:17:51,920 --> 00:17:52,960 Arnau. 136 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 Are you all right? 137 00:17:56,520 --> 00:17:58,840 He hit me from behind. I couldn't see his face. 138 00:17:59,360 --> 00:18:01,840 But it was him. He was carrying this bag. 139 00:18:01,920 --> 00:18:05,240 That's not the Guild's bag. Our bag is bigger. 140 00:18:05,960 --> 00:18:08,920 What about his face? Why would he have it all covered in mud? 141 00:18:10,360 --> 00:18:12,560 Arrest him. We'll take him to jail. 142 00:18:13,320 --> 00:18:14,840 No, you won't. 143 00:18:14,920 --> 00:18:16,200 He stole the box, Father. 144 00:18:16,280 --> 00:18:17,840 That's for a court to decide. 145 00:18:17,920 --> 00:18:20,680 Indeed, but he shall wait for the sentence in jail. 146 00:18:21,280 --> 00:18:23,120 If he's to go to prison, he'll go to the Bishop's. 147 00:18:24,320 --> 00:18:25,720 As the crime was committed on holy ground, 148 00:18:25,800 --> 00:18:28,360 it's the Church's jurisdiction, not the Magistrate's. 149 00:18:33,160 --> 00:18:34,600 That was bastaixos' money, 150 00:18:35,840 --> 00:18:37,120 saved for funerals 151 00:18:38,200 --> 00:18:40,720 and to assist Guild widows and orphans. 152 00:18:41,640 --> 00:18:42,960 Why did you do it? 153 00:18:44,840 --> 00:18:46,360 If you wanted to bury your father, 154 00:18:48,120 --> 00:18:49,400 we would have helped. 155 00:18:52,640 --> 00:18:54,440 It wasn't me. I swear. 156 00:18:54,840 --> 00:18:56,640 So what were you doing here, in the middle of the night, 157 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 with that money on you? 158 00:18:59,240 --> 00:19:00,920 And what's with the mud on your face? 159 00:19:05,600 --> 00:19:06,840 There was a man. 160 00:19:07,800 --> 00:19:10,520 I tried to stop him, but I didn't see his face. 161 00:19:11,240 --> 00:19:12,440 He was very strong. 162 00:19:14,920 --> 00:19:16,440 Are you accusing a bastaix? 163 00:19:16,520 --> 00:19:18,760 No, I didn't see him. 164 00:19:20,480 --> 00:19:22,400 So why are you not answering all the questions? 165 00:19:28,440 --> 00:19:29,800 Would you tell us in private? 166 00:19:43,440 --> 00:19:46,560 It's all right, my son. You pray now. 167 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 Follow me. 168 00:20:06,800 --> 00:20:07,880 Where are the Guild leaders? 169 00:20:14,560 --> 00:20:18,360 Each of you has one of the keys that open the box, is that right? 170 00:20:18,440 --> 00:20:19,440 Yes, Father. 171 00:20:19,840 --> 00:20:23,240 Do you all swear that the box has only been opened by the three of you, 172 00:20:23,320 --> 00:20:25,600 and before ten brothers, 173 00:20:25,680 --> 00:20:26,960 as per your rules? 174 00:20:27,400 --> 00:20:28,160 We do. 175 00:20:28,360 --> 00:20:30,600 And do you swear that the last ledger entry 176 00:20:30,680 --> 00:20:33,360 matches the amount that should be in the box? 177 00:20:33,440 --> 00:20:34,400 We do. 178 00:20:36,720 --> 00:20:37,920 And you, officer, 179 00:20:38,520 --> 00:20:40,360 do you swear that's the bag Arnau was carrying, 180 00:20:40,440 --> 00:20:42,520 and that its contents remain the same after you found it? 181 00:20:43,520 --> 00:20:45,360 You're offending an officer of the King. 182 00:20:45,680 --> 00:20:47,200 Do you swear or not? 183 00:20:49,800 --> 00:20:50,320 I do. 184 00:20:51,800 --> 00:20:52,240 What are you trying to do? 185 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Bring forth the ledger and count the coins. 186 00:20:56,880 --> 00:20:58,800 If the boy is the thief, 187 00:20:58,360 --> 00:21:02,200 the contents of the bag will be equal or greater than the last entry. 188 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 If it's smaller, we'll have to believe him. 189 00:21:06,680 --> 00:21:07,760 Let's count. 190 00:21:21,280 --> 00:21:22,520 Arnau. 191 00:21:37,960 --> 00:21:39,800 The bag contains 13 diners and two sous. 192 00:21:41,760 --> 00:21:44,120 How much was in the box according to the last entry? 193 00:21:44,760 --> 00:21:46,720 Sixty-four diners and five sous. 194 00:21:48,120 --> 00:21:49,880 So the boy couldn't possibly have done it. 195 00:21:50,240 --> 00:21:51,440 He could have an accomplice. 196 00:21:51,720 --> 00:21:52,920 Arnau's innocent! 197 00:21:53,440 --> 00:21:54,840 Here's the actual thief. 198 00:21:54,920 --> 00:21:56,720 Let me go! I did nothing wrong. 199 00:21:56,800 --> 00:21:58,760 I found his dagger in the chapel. 200 00:22:00,640 --> 00:22:02,280 And look, we found this at his place. 201 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 That's the Guild's bag. 202 00:22:03,960 --> 00:22:06,360 Someone planted it there to frame me! 203 00:22:06,440 --> 00:22:08,400 You thief! You deserve to die! 204 00:22:14,800 --> 00:22:17,480 Enough! Enough! This is the Lord's dwelling! 205 00:22:20,120 --> 00:22:23,480 Mallorquín may be a thief, but he deserves a fair trial. 206 00:22:23,960 --> 00:22:25,480 Take him to the Bishop. 207 00:22:29,440 --> 00:22:30,480 Get him. 208 00:22:35,560 --> 00:22:36,880 You've been very brave, Arnau. 209 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 Go get some rest. 210 00:22:40,200 --> 00:22:42,800 Tomorrow, I'll be waiting for you in the royal quarry at daybreak. 211 00:22:46,400 --> 00:22:50,640 If you're strong enough to carry stones, you'll be one of us. 212 00:22:51,600 --> 00:22:54,360 -A bastaix, me? -He's too young, Ramón. 213 00:22:55,120 --> 00:22:57,360 That didn't stop him from protecting your money. 214 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 If you dare to try and you succeed, 215 00:23:00,440 --> 00:23:01,920 the job is yours. 216 00:23:06,280 --> 00:23:07,520 I'll be there. 217 00:23:23,200 --> 00:23:24,560 Thank you, Mother. 218 00:23:37,960 --> 00:23:41,760 Fasten it tight so the weight doesn't bust up your kidneys. 219 00:23:43,400 --> 00:23:44,800 No. Not like that, lad. 220 00:23:44,880 --> 00:23:47,160 All right, grab that end. 221 00:23:48,000 --> 00:23:50,400 Now turn it. 222 00:23:50,440 --> 00:23:53,720 Yes. There you go. 223 00:23:54,600 --> 00:23:56,560 That's how it's done. 224 00:23:56,640 --> 00:23:58,560 -Ready. -Well done. 225 00:24:00,920 --> 00:24:02,760 This won't be like being a waterboy. 226 00:24:03,320 --> 00:24:05,280 Here, your capçana. 227 00:24:07,640 --> 00:24:10,800 It's the smallest we could find at the Guild. 228 00:24:11,520 --> 00:24:13,280 Come on, it won't break. 229 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Here. 230 00:24:19,800 --> 00:24:22,280 You'll get the callus pretty soon. 231 00:24:22,360 --> 00:24:23,480 The callus? 232 00:24:24,000 --> 00:24:25,440 At first you'll bleed, 233 00:24:25,520 --> 00:24:28,240 but then you'll get the callus and it won't hurt anymore. 234 00:24:29,800 --> 00:24:30,240 Very well, Arnau. 235 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 I'll tell you how it is: 236 00:24:33,680 --> 00:24:35,640 one bastaix, one stone. 237 00:24:36,120 --> 00:24:38,840 But you'd never be one of us without your own dagger. 238 00:24:44,160 --> 00:24:45,640 Mallorquín didn't deserve it. 239 00:24:48,400 --> 00:24:49,680 Do not make me claim it. 240 00:24:55,240 --> 00:24:56,800 Ramiro. 241 00:24:59,400 --> 00:25:00,880 Look at him go. 242 00:25:09,960 --> 00:25:11,440 For the Virgin. 243 00:25:11,520 --> 00:25:13,000 For the Virgin. 244 00:25:18,840 --> 00:25:19,880 Let's go, Arnau 245 00:25:21,520 --> 00:25:22,600 This. 246 00:25:27,360 --> 00:25:29,600 If you want some water, let me know. 247 00:25:36,160 --> 00:25:37,920 Go for it, Arnau. 248 00:25:41,360 --> 00:25:43,280 -All good? -Yeah, yeah. 249 00:25:43,360 --> 00:25:44,920 Let's go, then. 250 00:25:51,680 --> 00:25:53,400 Come on, lad, you can do it. 251 00:26:05,320 --> 00:26:07,320 Come on, Arnau. 252 00:26:07,400 --> 00:26:08,840 Come on, lad. 253 00:26:16,000 --> 00:26:17,680 For the Virgin, lad. 254 00:26:17,760 --> 00:26:19,560 For the Virgin! 255 00:26:28,920 --> 00:26:30,560 For the Virgin, Arnau. 256 00:26:30,640 --> 00:26:31,840 For St. Mary. 257 00:26:32,400 --> 00:26:33,560 For you, Father. 258 00:26:35,400 --> 00:26:36,360 For you. 259 00:26:50,880 --> 00:26:53,160 Come on, Arnau. For the Virgin. 260 00:26:53,480 --> 00:26:55,680 {\an8}SPRING 1339 261 00:26:55,760 --> 00:26:58,240 {\an8}-Come on. -For the Virgin. 262 00:27:33,360 --> 00:27:35,200 Grab your things and follow me. 263 00:28:06,920 --> 00:28:07,800 Arnau, 264 00:28:08,640 --> 00:28:10,400 these are the new tenants. 265 00:28:11,640 --> 00:28:13,960 Gastó Segura, tanner. 266 00:28:14,400 --> 00:28:18,200 His wife, Eulàlia. Simó, Alesta and Aledis. 267 00:28:18,920 --> 00:28:21,240 This is Arnau, the bastaix I told you about. 268 00:28:21,440 --> 00:28:22,400 Nice to meet you. 269 00:28:24,280 --> 00:28:26,000 Come on, girls, go to your room. 270 00:28:28,240 --> 00:28:31,320 Pere, my master will come visit tomorrow. 271 00:28:31,600 --> 00:28:33,400 I'd like you to prepare a good dinner for him. 272 00:28:33,520 --> 00:28:34,440 Don't worry. 273 00:28:34,520 --> 00:28:36,200 You'll find my wife is a great cook. 274 00:28:36,280 --> 00:28:38,400 Did you know about this, brother? 275 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 They say they can't do anything with what we're paying them. Poor souls. 276 00:28:41,880 --> 00:28:44,400 Pere lets us live here because he was fond of Father. 277 00:28:44,520 --> 00:28:46,200 But we'll have to sleep in the living room. 278 00:28:54,480 --> 00:28:56,360 Lend a hand, mate. I cannot do it on my own. 279 00:29:05,800 --> 00:29:08,960 Here. I only have that one left, and it's old, but better than nothing. 280 00:29:09,400 --> 00:29:10,960 Thank you, Mrs. Mariona. We'll be fine. Won't we, Arnau? 281 00:29:12,800 --> 00:29:16,320 And about the fireplace, I'm sorry, but we can't afford more firewood. 282 00:29:16,400 --> 00:29:17,560 We'll be just fine. 283 00:29:18,120 --> 00:29:20,440 You'll have to get up a bit earlier and tidy it up. 284 00:29:20,520 --> 00:29:22,720 Don't worry, we don't sleep that much. 285 00:29:31,800 --> 00:29:33,800 The Lord be praised. 286 00:29:33,640 --> 00:29:35,560 They could have kicked us out, and they didn't. 287 00:29:36,520 --> 00:29:38,440 But perhaps we should look for another place. 288 00:29:39,400 --> 00:29:40,560 I'll ask Father Albert. 289 00:29:40,680 --> 00:29:42,560 Girls. What's all that racket about? 290 00:29:43,840 --> 00:29:44,680 No. 291 00:29:45,800 --> 00:29:47,920 If we go, nobody will pay for sleeping on the floor, 292 00:29:48,920 --> 00:29:50,480 and they need the money. 293 00:29:58,200 --> 00:30:00,880 In my workshop, everything is properly done. 294 00:30:01,200 --> 00:30:03,720 All my tanners know I suffer no mistakes. 295 00:30:03,800 --> 00:30:06,000 That's why I have the best tannery in Barcelona. 296 00:30:06,280 --> 00:30:08,920 And Gastó is the best of them. 297 00:30:09,600 --> 00:30:11,240 Some shoemakers will only use 298 00:30:11,800 --> 00:30:13,240 leather handled by him. 299 00:30:14,000 --> 00:30:15,640 You flatter me, master. Thank you. 300 00:30:16,280 --> 00:30:18,120 We all have endured hardships. 301 00:30:18,880 --> 00:30:19,960 Such a famine. 302 00:30:20,280 --> 00:30:21,160 True. 303 00:30:21,240 --> 00:30:23,120 But Gastó is a responsible man and will bounce back. 304 00:30:23,960 --> 00:30:27,400 Until then, I vouch for him. 305 00:30:27,840 --> 00:30:29,440 God bless you, master. 306 00:30:29,520 --> 00:30:31,880 Well, well. Everything will be fine. 307 00:30:32,280 --> 00:30:33,480 Is there some more wine? 308 00:30:33,920 --> 00:30:34,920 Of course, sir. 309 00:30:35,000 --> 00:30:37,800 Then pour, woman. 310 00:30:46,160 --> 00:30:48,480 Aledis. Stop playing with your food. 311 00:30:50,000 --> 00:30:52,880 Things will be better for you when you marry off one of these two. 312 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 He was embarrassed. 313 00:30:58,640 --> 00:30:59,480 Did you see? 314 00:30:59,760 --> 00:31:01,200 Why would he be? 315 00:31:02,800 --> 00:31:04,280 I don't know, but he was. 316 00:31:05,960 --> 00:31:07,320 He didn't dare to look at me. 317 00:31:07,760 --> 00:31:09,320 He's a bastaix, Aledis. 318 00:31:10,120 --> 00:31:12,320 He works on the beach and carries stones for the Virgin. 319 00:31:12,960 --> 00:31:14,920 He doesn't look at you because he doesn't see you. 320 00:31:16,000 --> 00:31:17,800 He doesn't because he likes me. 321 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 You're insane. He's a man. 322 00:31:21,200 --> 00:31:22,680 He only sees a child in you. 323 00:31:23,880 --> 00:31:25,360 You're the only child here. 324 00:31:27,280 --> 00:31:29,000 And you don't even know what you're talking about. 325 00:31:30,320 --> 00:31:31,640 Tomorrow you'll see what I mean. 326 00:31:32,280 --> 00:31:33,160 What will you do? 327 00:31:35,360 --> 00:31:36,360 Just wait and see. 328 00:31:58,440 --> 00:32:00,240 You didn't look at me like that last night. 329 00:32:03,320 --> 00:32:04,520 Don't be afraid. 330 00:32:08,680 --> 00:32:09,840 You won't say anything? 331 00:32:11,600 --> 00:32:12,720 Girls? 332 00:32:44,840 --> 00:32:46,280 For the Virgin, Arnau! 333 00:33:25,520 --> 00:33:27,640 Joan, is your brother all right? 334 00:33:29,000 --> 00:33:29,840 Why? 335 00:33:29,920 --> 00:33:33,400 He'll drop dead if he goes on like this. You can't work at that pace. 336 00:33:34,360 --> 00:33:37,840 Arnau, is there something wrong with you, lad? 337 00:33:38,840 --> 00:33:40,400 If you have a problem, tell me about it. 338 00:33:40,480 --> 00:33:43,520 But you can't keep this up. You'll break. 339 00:33:44,800 --> 00:33:45,200 I'm fine. 340 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Are you going out, Mrs. Mariona? 341 00:33:56,640 --> 00:33:57,960 What else can I do, child? 342 00:33:58,600 --> 00:34:01,680 Today is fasting day. I must go get some fish. 343 00:34:02,320 --> 00:34:03,520 Let us go instead. 344 00:34:03,960 --> 00:34:07,800 Aledis, Father always tells us not to go out on our own. 345 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 Simó can come with us. 346 00:34:09,680 --> 00:34:11,800 Tanners are not working today. 347 00:34:11,760 --> 00:34:13,160 Give me the basket, Mrs. Mariona. 348 00:34:17,160 --> 00:34:18,360 Simó! 349 00:34:24,600 --> 00:34:25,480 What are we doing here? 350 00:34:25,800 --> 00:34:27,760 This is the old woman's job. That's what we pay her for. 351 00:34:27,840 --> 00:34:29,800 And we still have to go get some fruit. 352 00:34:31,960 --> 00:34:33,400 Aledis should go. 353 00:34:33,480 --> 00:34:34,720 Why don't you go? 354 00:34:34,800 --> 00:34:37,680 You are the good Samaritan that insisted on dragging us here. 355 00:34:39,200 --> 00:34:41,520 Fine. I'll be right back. 356 00:34:42,360 --> 00:34:43,840 Don't go too far. 357 00:35:30,560 --> 00:35:31,960 You must be thirsty. 358 00:35:50,600 --> 00:35:53,480 Go home. Right now. When Father finds out... 359 00:35:53,600 --> 00:35:55,880 -About what? -You chasing that slave. 360 00:35:56,000 --> 00:35:57,160 He's no slave! 361 00:35:57,240 --> 00:35:58,960 -The bastaixos are free men. -Quiet! 362 00:36:04,640 --> 00:36:08,680 Don't go near my daughter ever again. You hear me? Ever! 363 00:36:08,760 --> 00:36:11,200 It won't happen again, I promise. 364 00:36:12,320 --> 00:36:13,560 Right, Arnau? 365 00:36:17,720 --> 00:36:20,480 I want him out of here. Him and his brother. Kick them out. 366 00:36:21,160 --> 00:36:23,360 Give him a chance. I'm begging you. 367 00:36:24,240 --> 00:36:25,400 He has nowhere to go. 368 00:36:26,240 --> 00:36:27,480 He's a good lad. 369 00:36:30,640 --> 00:36:33,800 I know what you want from my daughter, and you won't get it. 370 00:36:33,640 --> 00:36:35,920 Stay away from her, or I'll kick you out. 371 00:36:36,000 --> 00:36:37,240 Is that clear? 372 00:36:38,120 --> 00:36:39,200 Is that clear? 373 00:37:09,680 --> 00:37:11,000 I know you're awake. 374 00:37:14,400 --> 00:37:15,760 Are you going to do as my Father told you? 375 00:37:48,400 --> 00:37:49,240 What? 376 00:38:12,800 --> 00:38:13,640 Thanks for the orange. 377 00:38:16,840 --> 00:38:18,120 Aledis? 378 00:38:57,760 --> 00:38:59,120 It's not your fault. 379 00:39:01,920 --> 00:39:03,160 It's the guile. 380 00:39:03,360 --> 00:39:05,840 Guile's one of man's four natural maladies 381 00:39:06,000 --> 00:39:08,520 along with greed, ignorance and the inability to do good. 382 00:39:10,400 --> 00:39:13,880 Women are naturally malicious. Because of the original sin. 383 00:39:14,400 --> 00:39:15,920 And they enjoy tempting men. 384 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 So, if all women are bad, what are we supposed to do? 385 00:39:20,680 --> 00:39:22,120 Marry them. 386 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 So their guile can be controlled. Don't laugh. 387 00:39:26,680 --> 00:39:28,800 An unmarried women is dangerous. 388 00:39:28,480 --> 00:39:29,440 "Unmarried" says it all. 389 00:39:29,760 --> 00:39:30,880 So I have to tie her up, right? 390 00:39:31,400 --> 00:39:34,480 You keep joking, but flesh is weak. Even Christ was tempted. 391 00:39:35,960 --> 00:39:38,800 I'll ask for Aledis' hand if you ask for her sister's. 392 00:39:38,160 --> 00:39:40,200 You're out of your mind. I'm becoming a monk. 393 00:39:40,400 --> 00:39:42,520 So now there are no monks with concubines, or what? 394 00:39:48,640 --> 00:39:50,400 Most of the bastaixos are married. 395 00:39:51,760 --> 00:39:52,800 But I'm still too young. 396 00:39:53,120 --> 00:39:55,920 The Church Fathers say 397 00:39:56,000 --> 00:39:58,880 the most violent passions happen in youth and old age. 398 00:40:02,480 --> 00:40:04,480 Do you really think I could marry Aledis? 399 00:40:05,240 --> 00:40:06,600 Of course. 400 00:40:07,320 --> 00:40:10,160 But you should talk to her father first. 401 00:40:21,560 --> 00:40:23,000 Give me strength, Mother. 402 00:40:31,360 --> 00:40:32,640 Father Albert. 403 00:40:39,240 --> 00:40:41,480 Today we're dining like King Pedro himself. 404 00:40:42,160 --> 00:40:44,200 Pork loin. Honey, cinnamon. 405 00:40:46,200 --> 00:40:49,200 Father Albert, the priest from St. Mary of the Sea, is here to see you. 406 00:40:49,280 --> 00:40:50,840 I'd like to talk to you about Aledis. 407 00:40:51,360 --> 00:40:53,920 Aledis? What has she done now? Get her down here. I'll break her back. 408 00:40:54,000 --> 00:40:56,120 No, Gastó, she hasn't done anything. 409 00:40:56,920 --> 00:40:59,400 I'm here to tell you that Arnau is a decent man. 410 00:40:59,680 --> 00:41:03,320 I've known him since he was a child. A good Christian, honest and hardworking. 411 00:41:03,400 --> 00:41:04,360 So what? 412 00:41:05,760 --> 00:41:09,800 Oh, don't worry, they can stay here, as long as they-- 413 00:41:09,880 --> 00:41:10,800 With all due respect, 414 00:41:12,400 --> 00:41:13,920 I want to ask for your daughter Aledis' hand. 415 00:41:24,120 --> 00:41:25,680 Well, that's funny. 416 00:41:26,480 --> 00:41:27,680 Where will you live? 417 00:41:28,160 --> 00:41:30,240 Will you have her sleep on the floor, next to your brother? 418 00:41:31,960 --> 00:41:35,240 How many stones will you have to carry from Montjuïc to buy 419 00:41:35,320 --> 00:41:36,760 a piece like this? 420 00:41:36,920 --> 00:41:39,760 Being a good Christian is not enough to feed a family. 421 00:41:40,280 --> 00:41:41,960 I'll have my own house. 422 00:41:42,440 --> 00:41:45,000 Any money-changer will lend him money if the Guild answer for him. 423 00:41:45,800 --> 00:41:46,160 Enough. 424 00:41:46,240 --> 00:41:47,280 Aledis is not for you. 425 00:41:47,800 --> 00:41:49,240 I told you to stay away from her. 426 00:41:49,840 --> 00:41:52,800 Besides, she's already engaged. So the matter is closed. 427 00:41:54,200 --> 00:41:56,960 Master. Please, come in. 428 00:41:58,440 --> 00:42:00,720 Aledis, pour the Master some wine. 429 00:42:00,800 --> 00:42:03,000 Now, girl! 430 00:42:03,680 --> 00:42:04,520 Pere. 431 00:42:05,360 --> 00:42:09,640 Today I want to celebrate the engagement of my daughter with my master. 432 00:42:13,560 --> 00:42:17,400 I don't want these two at my table. Here, get a bunk somewhere else. 433 00:42:20,200 --> 00:42:22,760 How dare you? Do you scorn my money? 434 00:42:22,840 --> 00:42:26,400 Not your money. I scorn you. 435 00:42:26,120 --> 00:42:27,200 Arnau! 436 00:42:32,600 --> 00:42:34,960 You, come here. 437 00:42:35,480 --> 00:42:38,640 Let her be. I'll teach her to comply soon enough. 438 00:42:59,360 --> 00:43:01,880 Forget her. You'll find a fine woman. 439 00:43:02,880 --> 00:43:04,400 Not like her. 440 00:43:05,640 --> 00:43:06,920 Forget her. 441 00:43:20,200 --> 00:43:21,400 {\an8}THREE YEARS LATER 442 00:43:21,480 --> 00:43:23,520 {\an8}His Royal Highness don Pedro, 443 00:43:23,600 --> 00:43:25,880 {\an8}King of Aragon and Valencia, 444 00:43:25,960 --> 00:43:27,680 and Count of Barcelona. 445 00:43:27,760 --> 00:43:28,680 Hail to the King! 446 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 Hail! 447 00:43:31,600 --> 00:43:35,120 Congratulations. You're doing a fine job. 448 00:43:36,400 --> 00:43:38,480 The temple will be the city's pride. 449 00:43:38,560 --> 00:43:42,920 Your King is grateful and encourages you to step up your efforts. 450 00:43:43,360 --> 00:43:45,360 Thank you, lads. 451 00:43:52,680 --> 00:43:56,360 Look, Margarida. He thinks he's one of us now. 452 00:43:56,440 --> 00:43:58,400 He will never be one of us. 453 00:43:59,800 --> 00:44:03,320 You should learn to forgive. A good Christian-- 454 00:44:03,400 --> 00:44:07,280 Joan, never. I'll never forget what that family did to my father. 455 00:44:10,600 --> 00:44:11,760 It's a celebration, Joan. 456 00:44:13,440 --> 00:44:14,400 Let's have fun. 457 00:44:24,520 --> 00:44:25,400 What can I tell you? 458 00:44:26,160 --> 00:44:29,960 I'll tell you how the Emperor of Byzantium murdered 459 00:44:30,400 --> 00:44:34,560 our Admiral Roger de Flor and the Almogavar captains. 460 00:44:34,640 --> 00:44:36,800 Traitor! 461 00:44:36,920 --> 00:44:40,000 And for that, I'll need a volunteer. 462 00:44:40,800 --> 00:44:43,680 A young noble for the role of Roger de Flor. 463 00:44:51,760 --> 00:44:55,440 And in the middle of the feast, the wine turned into blood. 464 00:44:55,520 --> 00:44:57,440 Byzantium wielded the sword. 465 00:44:57,600 --> 00:44:59,520 Roger de Flor fell wounded, 466 00:44:59,600 --> 00:45:02,960 betrayed as Abel, by the one he swore to die for, 467 00:45:03,400 --> 00:45:04,800 his brother. 468 00:45:07,360 --> 00:45:10,720 Three thousand Almogavars. Miquel wanted to kill. 469 00:45:10,840 --> 00:45:13,800 Three thousand outrages 470 00:45:13,160 --> 00:45:14,800 against Catalan honor. 471 00:45:14,880 --> 00:45:16,200 Revenge! 472 00:45:16,280 --> 00:45:17,920 Murderer! 473 00:45:18,000 --> 00:45:20,880 Another volunteer. A young man 474 00:45:20,960 --> 00:45:23,360 for the Almogavar captain role. 475 00:45:23,480 --> 00:45:24,520 Come on, Arnau. 476 00:45:28,920 --> 00:45:30,280 Some more volunteers 477 00:45:30,360 --> 00:45:33,160 for the defeated from Thrace, Chalcidice, 478 00:45:33,280 --> 00:45:34,960 Macedonia and Thessaly. 479 00:45:41,320 --> 00:45:42,160 What shall I tell you? 480 00:45:42,960 --> 00:45:44,560 They humiliated their cities. 481 00:45:44,640 --> 00:45:46,800 They burned their fields to the ground. 482 00:45:46,160 --> 00:45:49,920 And the glorious Catalans took their women. 483 00:45:50,240 --> 00:45:51,720 Women of Barcelona. 484 00:45:52,240 --> 00:45:53,920 I need volunteers. 485 00:45:54,440 --> 00:45:56,680 Nobody? Almogavars, 486 00:45:56,760 --> 00:45:58,640 take them by force. 487 00:46:05,760 --> 00:46:08,920 Another one. I need another wife. 488 00:46:10,840 --> 00:46:11,680 She's my wife. 489 00:46:11,760 --> 00:46:13,320 The defeated have no wives. 490 00:46:13,720 --> 00:46:15,200 They're all for the Almogavars. 491 00:46:16,320 --> 00:46:17,600 What shall I tell you? 492 00:46:17,680 --> 00:46:20,440 Every Almogavar soldier was rewarded with a woman. 493 00:46:20,560 --> 00:46:22,160 Soldiers. Choose them. 494 00:46:23,400 --> 00:46:25,520 Let the betrothals begin. 495 00:46:25,600 --> 00:46:27,400 Music. Dance. 496 00:46:44,720 --> 00:46:46,000 Enough! 497 00:46:46,800 --> 00:46:48,240 What's this? A Greek has risen from the dead. 498 00:46:49,520 --> 00:46:50,440 Finish him off. 499 00:47:04,400 --> 00:47:08,000 Behold. The Almogavars can also be merciful. 500 00:47:12,760 --> 00:47:14,320 You whore! 501 00:47:15,000 --> 00:47:16,840 A whore you are. 502 00:47:16,920 --> 00:47:19,960 Showing yourself to everybody. 503 00:47:20,400 --> 00:47:21,480 Humiliating me. 504 00:47:22,920 --> 00:47:26,240 Please, my lord. 505 00:47:27,120 --> 00:47:28,520 I don't know why I did it. 506 00:47:29,800 --> 00:47:30,720 It was him, right? 507 00:47:30,800 --> 00:47:32,640 The slave that wanted you. 508 00:47:38,880 --> 00:47:40,320 You shall never see him again. 509 00:47:41,400 --> 00:47:43,920 You'll stay locked up here 510 00:47:44,000 --> 00:47:46,440 until you rot. 511 00:47:46,560 --> 00:47:48,160 Whore. 512 00:47:55,320 --> 00:47:56,400 I'm going home. 513 00:47:58,120 --> 00:47:59,240 I'm tired. 514 00:47:59,320 --> 00:48:00,280 You can't go. 515 00:48:00,360 --> 00:48:03,720 My wife has prepared food for everybody. She's been cooking since yesterday. 516 00:48:06,920 --> 00:48:09,960 Stop looking at the food like that. It can't talk. Eat. 517 00:48:10,400 --> 00:48:11,800 It's got saffron. 518 00:48:11,160 --> 00:48:13,000 Saffron, pepper and cinnamon. 519 00:48:13,800 --> 00:48:14,880 Girl, more wine for Arnau. 520 00:48:14,960 --> 00:48:16,400 I'll get drunk. 521 00:48:16,160 --> 00:48:17,720 Good. 522 00:48:18,640 --> 00:48:19,800 What are we celebrating? 523 00:48:20,800 --> 00:48:21,960 Tell him, Joan. 524 00:48:23,840 --> 00:48:25,800 I want to be a Franciscan. 525 00:48:26,800 --> 00:48:28,760 Your brother has decided to take the cloth and join the order. 526 00:48:29,720 --> 00:48:32,480 Congratulations, brother. I'm so proud of you. 527 00:48:33,000 --> 00:48:35,160 But I can't do it, Arnau. I cannot leave you. 528 00:48:36,360 --> 00:48:39,120 I must see you married to a fine woman first. 529 00:48:40,160 --> 00:48:42,800 I've tried to convince him, but he's determined. 530 00:48:43,400 --> 00:48:44,880 And I think with good reason. 531 00:48:45,480 --> 00:48:47,400 You're no longer a child, Arnau. 532 00:48:47,720 --> 00:48:50,120 You should start thinking about starting a family. 533 00:48:50,480 --> 00:48:51,400 I... 534 00:48:52,800 --> 00:48:53,880 would be honored 535 00:48:54,200 --> 00:48:56,400 if you accepted Mary, my daughter, as a wife. 536 00:48:59,360 --> 00:49:01,800 I can't possibly imagine a better husband for your daughter, Ramón. 537 00:49:02,320 --> 00:49:03,640 And she'd have a decent dowry. 538 00:49:04,160 --> 00:49:06,760 Enough to have your own house. 539 00:49:08,160 --> 00:49:11,440 I won't leave you on your own. I'd rather leave the school. 540 00:49:13,240 --> 00:49:16,960 The Guild won't approve your single state forever. 541 00:49:17,680 --> 00:49:19,000 Will you help your brother? 542 00:49:21,200 --> 00:49:22,120 María, come here. 543 00:49:26,600 --> 00:49:29,000 Fifteen summers, Arnau. 544 00:49:31,400 --> 00:49:32,720 She will give you many children. 545 00:49:33,520 --> 00:49:35,880 Look up, girl. 546 00:51:29,360 --> 00:51:30,480 Arnau. 547 00:51:30,760 --> 00:51:31,760 Aledis. 548 00:51:33,280 --> 00:51:36,400 What are you doing here? You can't be seen with me. 549 00:51:38,880 --> 00:51:41,560 What is it? What did he do to you? 550 00:51:42,120 --> 00:51:44,920 I'll kill him. Are you all right? 551 00:52:03,800 --> 00:52:05,440 Let's go. For the Virgin. 552 00:53:32,520 --> 00:53:33,440 Bastaixos. 553 00:53:34,640 --> 00:53:35,920 Everybody, in the church. 554 00:53:39,760 --> 00:53:40,880 As you all know, 555 00:53:41,200 --> 00:53:44,520 this Guild won't allow members seeing women 556 00:53:44,600 --> 00:53:45,760 out of wedlock. 557 00:53:46,880 --> 00:53:49,800 But one of you has broken this rule. 558 00:53:50,760 --> 00:53:53,000 One you has lain with a married woman, 559 00:53:53,800 --> 00:53:55,000 thus offending his brothers. 560 00:53:56,240 --> 00:54:00,120 And the Guild demands he who dishonors it 561 00:54:00,200 --> 00:54:03,520 to admit his guilt, and that he be removed from the Guild. 562 00:54:20,360 --> 00:54:21,480 Ramiro Terrasa, 563 00:54:23,800 --> 00:54:26,640 Sergi Victori is accusing you of lying with a laundress. 564 00:54:27,880 --> 00:54:29,960 You've dishonored the Guild. 565 00:54:31,400 --> 00:54:34,240 From now on, you're not one of us anymore. 566 00:54:35,440 --> 00:54:36,800 Leave the church. 567 00:56:35,400 --> 00:56:37,400 Translated by: Joan Gutiérrez Fernandez 37802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.