Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,400
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:16,520 --> 00:00:18,600
This must be the cathedralthey're building.
3
00:00:18,680 --> 00:00:20,720
{\an8}Behold. Our Lady of the Sea.
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
{\an8}You're early today.
5
00:00:22,400 --> 00:00:23,520
{\an8}I brought a friend.
6
00:00:23,600 --> 00:00:24,840
{\an8}I want to be a bastaix.
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
{\an8}When they come down the roadcarrying the stones,
8
00:00:28,280 --> 00:00:29,400
{\an8}offer them fresh water.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,480
{\an8}To arms!
10
00:00:32,760 --> 00:00:33,600
{\an8}It's war.
11
00:00:33,680 --> 00:00:34,760
{\an8}Is Barcelona under attack?
12
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
{\an8}We will be the ones attacking.
13
00:00:36,240 --> 00:00:37,640
{\an8}The lord has fled.
14
00:00:37,720 --> 00:00:38,800
{\an8}They're surrendering.
15
00:00:38,880 --> 00:00:40,680
{\an8}Victory!
16
00:00:40,760 --> 00:00:42,920
{\an8}Your sister. She's dead.
17
00:00:43,000 --> 00:00:46,720
{\an8}Let's toast to the union of our familiesand the mutual benefits it conveys.
18
00:00:46,800 --> 00:00:48,200
{\an8}You mean to sell us all?
19
00:00:48,280 --> 00:00:50,920
{\an8}Arnau and you will come to the palace
and work in the stables.
20
00:00:51,000 --> 00:00:52,360
{\an8}I don't want them here.
21
00:00:52,440 --> 00:00:54,160
{\an8}I promised Guiamona I'd look after them.
22
00:00:54,240 --> 00:00:55,880
{\an8}I can't find Joanet anywhere.
23
00:00:55,960 --> 00:00:57,200
{\an8}She's dead.
24
00:00:57,280 --> 00:00:59,800
{\an8}I can ask the Virginto be your mother, too.
25
00:00:59,880 --> 00:01:01,120
{\an8}I talked to the deacon.
26
00:01:01,200 --> 00:01:04,120
{\an8}He says he could get Joan admittedin the cathedral's school.
27
00:01:04,760 --> 00:01:05,600
{\an8}Genís!
28
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
{\an8}Is he trying to kill
all Grau Puig's heirs?
29
00:01:08,480 --> 00:01:12,120
{\an8}The Baroness has sent word
to all stables not to hire you.
30
00:01:12,960 --> 00:01:16,400
{\an8}You bastard! You tampered with the saddle
so it would break, didn't you?
31
00:01:16,480 --> 00:01:18,320
{\an8}He won't find a job anywhere.
32
00:01:18,400 --> 00:01:19,800
I'm here to apologize.
33
00:01:49,360 --> 00:01:53,440
{\an8}APRIL 1334
34
00:02:21,200 --> 00:02:23,960
{\an8}No. Go back home.
I don't want you to come along.
35
00:02:24,400 --> 00:02:25,400
-But--
-It's not safe.
36
00:02:25,120 --> 00:02:26,440
{\an8}-But, Father--
-Go home, I said!
37
00:02:28,440 --> 00:02:29,280
{\an8}Move.
38
00:02:30,360 --> 00:02:31,920
{\an8}-Hey, you!
-Don't, Father.
39
00:02:33,160 --> 00:02:35,520
{\an8}I know him. He's a bastaix.
40
00:02:35,920 --> 00:02:37,240
{\an8}He's always cross.
41
00:02:39,960 --> 00:02:42,880
{\an8}Do as you're told.
Go home with Joanet. Get.
42
00:02:51,120 --> 00:02:52,760
{\an8}There's nothing left. Come back tomorrow.
43
00:03:08,480 --> 00:03:11,800
{\an8}Forty-two sous? What a rip-off.
44
00:03:11,200 --> 00:03:12,560
{\an8}Take it or leave it.
45
00:03:21,920 --> 00:03:23,240
-It's my turn.
-No, it's my turn.
46
00:03:23,320 --> 00:03:25,920
-It's my turn.
-There's no more wheat. Everybody out.
47
00:03:32,240 --> 00:03:35,560
Go away or I'll call the guards.
48
00:03:47,920 --> 00:03:48,880
Excuse me,
49
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
is there something left?
50
00:03:51,120 --> 00:03:52,240
I just want a couple of pounds.
51
00:03:52,320 --> 00:03:53,840
Go away. It's not for you.
52
00:03:53,920 --> 00:03:55,200
Please, I have money.
53
00:03:55,600 --> 00:03:57,720
I just want two pounds
to feed my children.
54
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
It's already sold.
55
00:03:59,800 --> 00:04:00,120
To whom?
56
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
To me.
57
00:04:03,600 --> 00:04:05,400
That wheat is for our family.
58
00:04:07,520 --> 00:04:09,120
We're starving.
59
00:04:09,480 --> 00:04:10,960
There's more than enough grain there.
60
00:04:38,920 --> 00:04:40,840
Get out.
61
00:04:56,880 --> 00:04:58,720
Father Albert gave me some tarts.
62
00:05:02,520 --> 00:05:04,840
No. You eat them. I'm not hungry.
63
00:05:09,120 --> 00:05:10,240
Soak them in wine.
64
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
This is all we've got left.
65
00:05:23,960 --> 00:05:26,000
Save it, just in case.
66
00:05:27,480 --> 00:05:28,680
Just in case what?
67
00:05:30,600 --> 00:05:34,360
Do not worry, Father.
We'll get by. You'll see.
68
00:05:35,200 --> 00:05:36,440
God will help us.
69
00:05:37,160 --> 00:05:40,440
This is not God's doing, but men's.
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
Men with no scruples
that take advantage of their power.
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,120
Nobles that couldn't care less
about people starving.
72
00:05:52,480 --> 00:05:55,280
Save it, Arnau. Trust me.
73
00:07:04,640 --> 00:07:06,280
We want food.
74
00:07:06,400 --> 00:07:08,280
We know what you keep in the warehouse.
75
00:07:08,360 --> 00:07:10,320
No privileges for the rich.
76
00:07:10,400 --> 00:07:11,600
We're starving.
77
00:07:11,680 --> 00:07:14,920
Go away, or we'll use force
to disperse you.
78
00:07:17,000 --> 00:07:17,960
Go away.
79
00:08:11,160 --> 00:08:13,560
Let's assault the Magistrate's palace!
80
00:08:14,000 --> 00:08:15,240
We're not slaves!
81
00:08:15,600 --> 00:08:17,120
We're citizens!
82
00:08:17,440 --> 00:08:20,400
We're free! Come on!
83
00:08:38,600 --> 00:08:41,240
We're free! Free!
84
00:08:50,240 --> 00:08:51,960
We're free!
85
00:08:52,520 --> 00:08:54,400
We're free!
86
00:09:03,680 --> 00:09:05,800
We're free!
87
00:09:42,680 --> 00:09:45,000
Stop! Apprehend them.
88
00:09:45,600 --> 00:09:47,280
We'll teach them a lesson.
89
00:09:50,720 --> 00:09:51,880
They're looting the city.
90
00:09:51,960 --> 00:09:53,280
Everybody is out of their mind.
91
00:09:55,000 --> 00:09:55,920
What is it?
92
00:09:56,680 --> 00:09:57,640
Where's Father?
93
00:09:58,920 --> 00:09:59,880
With them.
94
00:10:00,320 --> 00:10:02,600
Father is no thief. Why would he do that?
95
00:10:02,880 --> 00:10:04,600
Because he has two children to feed.
96
00:10:05,520 --> 00:10:07,720
The King's soldiers have crushed
the uprising.
97
00:10:07,800 --> 00:10:09,520
Your father's been arrested.
98
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Where did they take him?
99
00:10:10,680 --> 00:10:11,640
To the Magistrate's palace.
100
00:10:11,720 --> 00:10:13,160
Father did nothing wrong!
101
00:10:14,000 --> 00:10:14,840
Arnau!
102
00:10:17,120 --> 00:10:19,320
Barcelona will not suffer
further disturbances.
103
00:10:20,560 --> 00:10:22,800
These are the riot leaders.
104
00:10:23,680 --> 00:10:27,760
By the authority vested in me
as City Magistrate,
105
00:10:28,800 --> 00:10:30,280
I sentence them to death by hanging.
106
00:10:33,600 --> 00:10:35,400
Carry out the sentence.
107
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
No!
108
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
Father!
109
00:11:46,960 --> 00:11:49,120
No!
110
00:12:07,360 --> 00:12:08,840
Let's go, my son.
111
00:12:11,360 --> 00:12:13,800
Leave me alone, Father. Please.
112
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
Can I cut him down?
113
00:12:19,000 --> 00:12:20,200
No, you can't, my boy.
114
00:12:20,320 --> 00:12:23,400
The Magistrate ordered to leave them
up there all night.
115
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
Tomorrow they'll be dumped
in the waste yard.
116
00:12:25,360 --> 00:12:26,360
Let's go, Arnau.
117
00:12:27,800 --> 00:12:29,640
Look at those criminals.
118
00:12:30,720 --> 00:12:34,600
What do you expect
from a murderous and fugitive serf?
119
00:12:35,920 --> 00:12:37,000
Don't be your own ruin.
120
00:12:38,440 --> 00:12:41,680
Staying alive is the only thing
you can do for your father, Arnau.
121
00:12:49,880 --> 00:12:52,400
I implore you, for God's sake,
some respect.
122
00:12:59,000 --> 00:13:00,600
Someday I'll see her dead.
123
00:13:01,520 --> 00:13:02,640
All of them.
124
00:13:03,640 --> 00:13:06,720
I swear to God I won't let anybody
mock my father.
125
00:13:07,160 --> 00:13:09,880
I won't let him rot
hanging from that rope.
126
00:13:11,920 --> 00:13:12,840
Stay here.
127
00:13:13,520 --> 00:13:14,680
Where are you going?
128
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Do as I tell you.
129
00:15:55,920 --> 00:15:58,520
Hey! Stop! In the name of the King, stop!
130
00:16:00,720 --> 00:16:01,880
Stop!
131
00:16:05,800 --> 00:16:07,560
Stop! In the name of the King, stop!
132
00:16:23,440 --> 00:16:24,560
Stop!
133
00:17:32,800 --> 00:17:32,920
Thief!
134
00:17:49,840 --> 00:17:50,800
Arnau.
135
00:17:51,920 --> 00:17:52,960
Arnau.
136
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
Are you all right?
137
00:17:56,520 --> 00:17:58,840
He hit me from behind.
I couldn't see his face.
138
00:17:59,360 --> 00:18:01,840
But it was him. He was carrying this bag.
139
00:18:01,920 --> 00:18:05,240
That's not the Guild's bag.
Our bag is bigger.
140
00:18:05,960 --> 00:18:08,920
What about his face?
Why would he have it all covered in mud?
141
00:18:10,360 --> 00:18:12,560
Arrest him. We'll take him to jail.
142
00:18:13,320 --> 00:18:14,840
No, you won't.
143
00:18:14,920 --> 00:18:16,200
He stole the box, Father.
144
00:18:16,280 --> 00:18:17,840
That's for a court to decide.
145
00:18:17,920 --> 00:18:20,680
Indeed, but he shall wait
for the sentence in jail.
146
00:18:21,280 --> 00:18:23,120
If he's to go to prison,
he'll go to the Bishop's.
147
00:18:24,320 --> 00:18:25,720
As the crime was committed on holy ground,
148
00:18:25,800 --> 00:18:28,360
it's the Church's jurisdiction,
not the Magistrate's.
149
00:18:33,160 --> 00:18:34,600
That was bastaixos' money,
150
00:18:35,840 --> 00:18:37,120
saved for funerals
151
00:18:38,200 --> 00:18:40,720
and to assist Guild widows and orphans.
152
00:18:41,640 --> 00:18:42,960
Why did you do it?
153
00:18:44,840 --> 00:18:46,360
If you wanted to bury your father,
154
00:18:48,120 --> 00:18:49,400
we would have helped.
155
00:18:52,640 --> 00:18:54,440
It wasn't me. I swear.
156
00:18:54,840 --> 00:18:56,640
So what were you doing here,
in the middle of the night,
157
00:18:57,480 --> 00:18:58,920
with that money on you?
158
00:18:59,240 --> 00:19:00,920
And what's with the mud on your face?
159
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
There was a man.
160
00:19:07,800 --> 00:19:10,520
I tried to stop him,
but I didn't see his face.
161
00:19:11,240 --> 00:19:12,440
He was very strong.
162
00:19:14,920 --> 00:19:16,440
Are you accusing a bastaix?
163
00:19:16,520 --> 00:19:18,760
No, I didn't see him.
164
00:19:20,480 --> 00:19:22,400
So why are you not answering
all the questions?
165
00:19:28,440 --> 00:19:29,800
Would you tell us in private?
166
00:19:43,440 --> 00:19:46,560
It's all right, my son. You pray now.
167
00:20:04,720 --> 00:20:06,000
Follow me.
168
00:20:06,800 --> 00:20:07,880
Where are the Guild leaders?
169
00:20:14,560 --> 00:20:18,360
Each of you has one of the keys
that open the box, is that right?
170
00:20:18,440 --> 00:20:19,440
Yes, Father.
171
00:20:19,840 --> 00:20:23,240
Do you all swear that the box has
only been opened by the three of you,
172
00:20:23,320 --> 00:20:25,600
and before ten brothers,
173
00:20:25,680 --> 00:20:26,960
as per your rules?
174
00:20:27,400 --> 00:20:28,160
We do.
175
00:20:28,360 --> 00:20:30,600
And do you swear
that the last ledger entry
176
00:20:30,680 --> 00:20:33,360
matches the amount
that should be in the box?
177
00:20:33,440 --> 00:20:34,400
We do.
178
00:20:36,720 --> 00:20:37,920
And you, officer,
179
00:20:38,520 --> 00:20:40,360
do you swear that's the bag
Arnau was carrying,
180
00:20:40,440 --> 00:20:42,520
and that its contents remain the same
after you found it?
181
00:20:43,520 --> 00:20:45,360
You're offending an officer of the King.
182
00:20:45,680 --> 00:20:47,200
Do you swear or not?
183
00:20:49,800 --> 00:20:50,320
I do.
184
00:20:51,800 --> 00:20:52,240
What are you trying to do?
185
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Bring forth the ledger
and count the coins.
186
00:20:56,880 --> 00:20:58,800
If the boy is the thief,
187
00:20:58,360 --> 00:21:02,200
the contents of the bag will be equal
or greater than the last entry.
188
00:21:03,840 --> 00:21:05,800
If it's smaller,
we'll have to believe him.
189
00:21:06,680 --> 00:21:07,760
Let's count.
190
00:21:21,280 --> 00:21:22,520
Arnau.
191
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
The bag contains 13 diners and two sous.
192
00:21:41,760 --> 00:21:44,120
How much was in the box
according to the last entry?
193
00:21:44,760 --> 00:21:46,720
Sixty-four diners and five sous.
194
00:21:48,120 --> 00:21:49,880
So the boy couldn't possibly have done it.
195
00:21:50,240 --> 00:21:51,440
He could have an accomplice.
196
00:21:51,720 --> 00:21:52,920
Arnau's innocent!
197
00:21:53,440 --> 00:21:54,840
Here's the actual thief.
198
00:21:54,920 --> 00:21:56,720
Let me go! I did nothing wrong.
199
00:21:56,800 --> 00:21:58,760
I found his dagger in the chapel.
200
00:22:00,640 --> 00:22:02,280
And look, we found this at his place.
201
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
That's the Guild's bag.
202
00:22:03,960 --> 00:22:06,360
Someone planted it there to frame me!
203
00:22:06,440 --> 00:22:08,400
You thief! You deserve to die!
204
00:22:14,800 --> 00:22:17,480
Enough! Enough!
This is the Lord's dwelling!
205
00:22:20,120 --> 00:22:23,480
Mallorquín may be a thief,
but he deserves a fair trial.
206
00:22:23,960 --> 00:22:25,480
Take him to the Bishop.
207
00:22:29,440 --> 00:22:30,480
Get him.
208
00:22:35,560 --> 00:22:36,880
You've been very brave, Arnau.
209
00:22:38,280 --> 00:22:39,800
Go get some rest.
210
00:22:40,200 --> 00:22:42,800
Tomorrow, I'll be waiting for you
in the royal quarry at daybreak.
211
00:22:46,400 --> 00:22:50,640
If you're strong enough to carry stones,
you'll be one of us.
212
00:22:51,600 --> 00:22:54,360
-A bastaix, me?
-He's too young, Ramón.
213
00:22:55,120 --> 00:22:57,360
That didn't stop him
from protecting your money.
214
00:22:57,480 --> 00:22:59,800
If you dare to try and you succeed,
215
00:23:00,440 --> 00:23:01,920
the job is yours.
216
00:23:06,280 --> 00:23:07,520
I'll be there.
217
00:23:23,200 --> 00:23:24,560
Thank you, Mother.
218
00:23:37,960 --> 00:23:41,760
Fasten it tight so the weight
doesn't bust up your kidneys.
219
00:23:43,400 --> 00:23:44,800
No. Not like that, lad.
220
00:23:44,880 --> 00:23:47,160
All right, grab that end.
221
00:23:48,000 --> 00:23:50,400
Now turn it.
222
00:23:50,440 --> 00:23:53,720
Yes. There you go.
223
00:23:54,600 --> 00:23:56,560
That's how it's done.
224
00:23:56,640 --> 00:23:58,560
-Ready.
-Well done.
225
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
This won't be like being a waterboy.
226
00:24:03,320 --> 00:24:05,280
Here, your capçana.
227
00:24:07,640 --> 00:24:10,800
It's the smallest we could find
at the Guild.
228
00:24:11,520 --> 00:24:13,280
Come on, it won't break.
229
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
Here.
230
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
You'll get the callus pretty soon.
231
00:24:22,360 --> 00:24:23,480
The callus?
232
00:24:24,000 --> 00:24:25,440
At first you'll bleed,
233
00:24:25,520 --> 00:24:28,240
but then you'll get the callus
and it won't hurt anymore.
234
00:24:29,800 --> 00:24:30,240
Very well, Arnau.
235
00:24:31,600 --> 00:24:33,120
I'll tell you how it is:
236
00:24:33,680 --> 00:24:35,640
one bastaix, one stone.
237
00:24:36,120 --> 00:24:38,840
But you'd never be one of us
without your own dagger.
238
00:24:44,160 --> 00:24:45,640
Mallorquín didn't deserve it.
239
00:24:48,400 --> 00:24:49,680
Do not make me claim it.
240
00:24:55,240 --> 00:24:56,800
Ramiro.
241
00:24:59,400 --> 00:25:00,880
Look at him go.
242
00:25:09,960 --> 00:25:11,440
For the Virgin.
243
00:25:11,520 --> 00:25:13,000
For the Virgin.
244
00:25:18,840 --> 00:25:19,880
Let's go, Arnau
245
00:25:21,520 --> 00:25:22,600
This.
246
00:25:27,360 --> 00:25:29,600
If you want some water, let me know.
247
00:25:36,160 --> 00:25:37,920
Go for it, Arnau.
248
00:25:41,360 --> 00:25:43,280
-All good?
-Yeah, yeah.
249
00:25:43,360 --> 00:25:44,920
Let's go, then.
250
00:25:51,680 --> 00:25:53,400
Come on, lad, you can do it.
251
00:26:05,320 --> 00:26:07,320
Come on, Arnau.
252
00:26:07,400 --> 00:26:08,840
Come on, lad.
253
00:26:16,000 --> 00:26:17,680
For the Virgin, lad.
254
00:26:17,760 --> 00:26:19,560
For the Virgin!
255
00:26:28,920 --> 00:26:30,560
For the Virgin, Arnau.
256
00:26:30,640 --> 00:26:31,840
For St. Mary.
257
00:26:32,400 --> 00:26:33,560
For you, Father.
258
00:26:35,400 --> 00:26:36,360
For you.
259
00:26:50,880 --> 00:26:53,160
Come on, Arnau. For the Virgin.
260
00:26:53,480 --> 00:26:55,680
{\an8}SPRING 1339
261
00:26:55,760 --> 00:26:58,240
{\an8}-Come on.
-For the Virgin.
262
00:27:33,360 --> 00:27:35,200
Grab your things and follow me.
263
00:28:06,920 --> 00:28:07,800
Arnau,
264
00:28:08,640 --> 00:28:10,400
these are the new tenants.
265
00:28:11,640 --> 00:28:13,960
Gastó Segura, tanner.
266
00:28:14,400 --> 00:28:18,200
His wife, Eulàlia.
Simó, Alesta and Aledis.
267
00:28:18,920 --> 00:28:21,240
This is Arnau,
the bastaix I told you about.
268
00:28:21,440 --> 00:28:22,400
Nice to meet you.
269
00:28:24,280 --> 00:28:26,000
Come on, girls, go to your room.
270
00:28:28,240 --> 00:28:31,320
Pere, my master will come visit tomorrow.
271
00:28:31,600 --> 00:28:33,400
I'd like you to prepare
a good dinner for him.
272
00:28:33,520 --> 00:28:34,440
Don't worry.
273
00:28:34,520 --> 00:28:36,200
You'll find my wife is a great cook.
274
00:28:36,280 --> 00:28:38,400
Did you know about this, brother?
275
00:28:38,800 --> 00:28:41,360
They say they can't do anything
with what we're paying them. Poor souls.
276
00:28:41,880 --> 00:28:44,400
Pere lets us live here
because he was fond of Father.
277
00:28:44,520 --> 00:28:46,200
But we'll have to sleep
in the living room.
278
00:28:54,480 --> 00:28:56,360
Lend a hand, mate.
I cannot do it on my own.
279
00:29:05,800 --> 00:29:08,960
Here. I only have that one left,
and it's old, but better than nothing.
280
00:29:09,400 --> 00:29:10,960
Thank you, Mrs. Mariona.
We'll be fine. Won't we, Arnau?
281
00:29:12,800 --> 00:29:16,320
And about the fireplace, I'm sorry,
but we can't afford more firewood.
282
00:29:16,400 --> 00:29:17,560
We'll be just fine.
283
00:29:18,120 --> 00:29:20,440
You'll have to get up a bit earlier
and tidy it up.
284
00:29:20,520 --> 00:29:22,720
Don't worry, we don't sleep that much.
285
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
The Lord be praised.
286
00:29:33,640 --> 00:29:35,560
They could have kicked us out,
and they didn't.
287
00:29:36,520 --> 00:29:38,440
But perhaps we should look
for another place.
288
00:29:39,400 --> 00:29:40,560
I'll ask Father Albert.
289
00:29:40,680 --> 00:29:42,560
Girls. What's all that racket about?
290
00:29:43,840 --> 00:29:44,680
No.
291
00:29:45,800 --> 00:29:47,920
If we go, nobody will pay
for sleeping on the floor,
292
00:29:48,920 --> 00:29:50,480
and they need the money.
293
00:29:58,200 --> 00:30:00,880
In my workshop,
everything is properly done.
294
00:30:01,200 --> 00:30:03,720
All my tanners know I suffer no mistakes.
295
00:30:03,800 --> 00:30:06,000
That's why I have the best tannery
in Barcelona.
296
00:30:06,280 --> 00:30:08,920
And Gastó is the best of them.
297
00:30:09,600 --> 00:30:11,240
Some shoemakers will only use
298
00:30:11,800 --> 00:30:13,240
leather handled by him.
299
00:30:14,000 --> 00:30:15,640
You flatter me, master. Thank you.
300
00:30:16,280 --> 00:30:18,120
We all have endured hardships.
301
00:30:18,880 --> 00:30:19,960
Such a famine.
302
00:30:20,280 --> 00:30:21,160
True.
303
00:30:21,240 --> 00:30:23,120
But Gastó is a responsible man
and will bounce back.
304
00:30:23,960 --> 00:30:27,400
Until then, I vouch for him.
305
00:30:27,840 --> 00:30:29,440
God bless you, master.
306
00:30:29,520 --> 00:30:31,880
Well, well. Everything will be fine.
307
00:30:32,280 --> 00:30:33,480
Is there some more wine?
308
00:30:33,920 --> 00:30:34,920
Of course, sir.
309
00:30:35,000 --> 00:30:37,800
Then pour, woman.
310
00:30:46,160 --> 00:30:48,480
Aledis. Stop playing with your food.
311
00:30:50,000 --> 00:30:52,880
Things will be better for you
when you marry off one of these two.
312
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
He was embarrassed.
313
00:30:58,640 --> 00:30:59,480
Did you see?
314
00:30:59,760 --> 00:31:01,200
Why would he be?
315
00:31:02,800 --> 00:31:04,280
I don't know, but he was.
316
00:31:05,960 --> 00:31:07,320
He didn't dare to look at me.
317
00:31:07,760 --> 00:31:09,320
He's a bastaix, Aledis.
318
00:31:10,120 --> 00:31:12,320
He works on the beach
and carries stones for the Virgin.
319
00:31:12,960 --> 00:31:14,920
He doesn't look at you
because he doesn't see you.
320
00:31:16,000 --> 00:31:17,800
He doesn't because he likes me.
321
00:31:18,680 --> 00:31:20,520
You're insane. He's a man.
322
00:31:21,200 --> 00:31:22,680
He only sees a child in you.
323
00:31:23,880 --> 00:31:25,360
You're the only child here.
324
00:31:27,280 --> 00:31:29,000
And you don't even know
what you're talking about.
325
00:31:30,320 --> 00:31:31,640
Tomorrow you'll see what I mean.
326
00:31:32,280 --> 00:31:33,160
What will you do?
327
00:31:35,360 --> 00:31:36,360
Just wait and see.
328
00:31:58,440 --> 00:32:00,240
You didn't look at me like that
last night.
329
00:32:03,320 --> 00:32:04,520
Don't be afraid.
330
00:32:08,680 --> 00:32:09,840
You won't say anything?
331
00:32:11,600 --> 00:32:12,720
Girls?
332
00:32:44,840 --> 00:32:46,280
For the Virgin, Arnau!
333
00:33:25,520 --> 00:33:27,640
Joan, is your brother all right?
334
00:33:29,000 --> 00:33:29,840
Why?
335
00:33:29,920 --> 00:33:33,400
He'll drop dead if he goes on like this.
You can't work at that pace.
336
00:33:34,360 --> 00:33:37,840
Arnau, is there something
wrong with you, lad?
337
00:33:38,840 --> 00:33:40,400
If you have a problem, tell me about it.
338
00:33:40,480 --> 00:33:43,520
But you can't keep this up. You'll break.
339
00:33:44,800 --> 00:33:45,200
I'm fine.
340
00:33:54,200 --> 00:33:55,600
Are you going out, Mrs. Mariona?
341
00:33:56,640 --> 00:33:57,960
What else can I do, child?
342
00:33:58,600 --> 00:34:01,680
Today is fasting day.
I must go get some fish.
343
00:34:02,320 --> 00:34:03,520
Let us go instead.
344
00:34:03,960 --> 00:34:07,800
Aledis, Father always tells us
not to go out on our own.
345
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
Simó can come with us.
346
00:34:09,680 --> 00:34:11,800
Tanners are not working today.
347
00:34:11,760 --> 00:34:13,160
Give me the basket, Mrs. Mariona.
348
00:34:17,160 --> 00:34:18,360
Simó!
349
00:34:24,600 --> 00:34:25,480
What are we doing here?
350
00:34:25,800 --> 00:34:27,760
This is the old woman's job.
That's what we pay her for.
351
00:34:27,840 --> 00:34:29,800
And we still have to go get some fruit.
352
00:34:31,960 --> 00:34:33,400
Aledis should go.
353
00:34:33,480 --> 00:34:34,720
Why don't you go?
354
00:34:34,800 --> 00:34:37,680
You are the good Samaritan
that insisted on dragging us here.
355
00:34:39,200 --> 00:34:41,520
Fine. I'll be right back.
356
00:34:42,360 --> 00:34:43,840
Don't go too far.
357
00:35:30,560 --> 00:35:31,960
You must be thirsty.
358
00:35:50,600 --> 00:35:53,480
Go home. Right now.
When Father finds out...
359
00:35:53,600 --> 00:35:55,880
-About what?
-You chasing that slave.
360
00:35:56,000 --> 00:35:57,160
He's no slave!
361
00:35:57,240 --> 00:35:58,960
-The bastaixos are free men.
-Quiet!
362
00:36:04,640 --> 00:36:08,680
Don't go near my daughter ever again.
You hear me? Ever!
363
00:36:08,760 --> 00:36:11,200
It won't happen again, I promise.
364
00:36:12,320 --> 00:36:13,560
Right, Arnau?
365
00:36:17,720 --> 00:36:20,480
I want him out of here.
Him and his brother. Kick them out.
366
00:36:21,160 --> 00:36:23,360
Give him a chance. I'm begging you.
367
00:36:24,240 --> 00:36:25,400
He has nowhere to go.
368
00:36:26,240 --> 00:36:27,480
He's a good lad.
369
00:36:30,640 --> 00:36:33,800
I know what you want from my daughter,
and you won't get it.
370
00:36:33,640 --> 00:36:35,920
Stay away from her, or I'll kick you out.
371
00:36:36,000 --> 00:36:37,240
Is that clear?
372
00:36:38,120 --> 00:36:39,200
Is that clear?
373
00:37:09,680 --> 00:37:11,000
I know you're awake.
374
00:37:14,400 --> 00:37:15,760
Are you going to do as my Father told you?
375
00:37:48,400 --> 00:37:49,240
What?
376
00:38:12,800 --> 00:38:13,640
Thanks for the orange.
377
00:38:16,840 --> 00:38:18,120
Aledis?
378
00:38:57,760 --> 00:38:59,120
It's not your fault.
379
00:39:01,920 --> 00:39:03,160
It's the guile.
380
00:39:03,360 --> 00:39:05,840
Guile's one of man's four natural maladies
381
00:39:06,000 --> 00:39:08,520
along with greed, ignorance
and the inability to do good.
382
00:39:10,400 --> 00:39:13,880
Women are naturally malicious.
Because of the original sin.
383
00:39:14,400 --> 00:39:15,920
And they enjoy tempting men.
384
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
So, if all women are bad,
what are we supposed to do?
385
00:39:20,680 --> 00:39:22,120
Marry them.
386
00:39:24,400 --> 00:39:26,600
So their guile can be controlled.
Don't laugh.
387
00:39:26,680 --> 00:39:28,800
An unmarried women is dangerous.
388
00:39:28,480 --> 00:39:29,440
"Unmarried" says it all.
389
00:39:29,760 --> 00:39:30,880
So I have to tie her up, right?
390
00:39:31,400 --> 00:39:34,480
You keep joking, but flesh is weak.
Even Christ was tempted.
391
00:39:35,960 --> 00:39:38,800
I'll ask for Aledis' hand
if you ask for her sister's.
392
00:39:38,160 --> 00:39:40,200
You're out of your mind.
I'm becoming a monk.
393
00:39:40,400 --> 00:39:42,520
So now there are no monks
with concubines, or what?
394
00:39:48,640 --> 00:39:50,400
Most of the bastaixos are married.
395
00:39:51,760 --> 00:39:52,800
But I'm still too young.
396
00:39:53,120 --> 00:39:55,920
The Church Fathers say
397
00:39:56,000 --> 00:39:58,880
the most violent passions happen
in youth and old age.
398
00:40:02,480 --> 00:40:04,480
Do you really think I could marry Aledis?
399
00:40:05,240 --> 00:40:06,600
Of course.
400
00:40:07,320 --> 00:40:10,160
But you should talk to her father first.
401
00:40:21,560 --> 00:40:23,000
Give me strength, Mother.
402
00:40:31,360 --> 00:40:32,640
Father Albert.
403
00:40:39,240 --> 00:40:41,480
Today we're dining
like King Pedro himself.
404
00:40:42,160 --> 00:40:44,200
Pork loin. Honey, cinnamon.
405
00:40:46,200 --> 00:40:49,200
Father Albert, the priest from
St. Mary of the Sea, is here to see you.
406
00:40:49,280 --> 00:40:50,840
I'd like to talk to you about Aledis.
407
00:40:51,360 --> 00:40:53,920
Aledis? What has she done now?
Get her down here. I'll break her back.
408
00:40:54,000 --> 00:40:56,120
No, Gastó, she hasn't done anything.
409
00:40:56,920 --> 00:40:59,400
I'm here to tell you
that Arnau is a decent man.
410
00:40:59,680 --> 00:41:03,320
I've known him since he was a child.
A good Christian, honest and hardworking.
411
00:41:03,400 --> 00:41:04,360
So what?
412
00:41:05,760 --> 00:41:09,800
Oh, don't worry,
they can stay here, as long as they--
413
00:41:09,880 --> 00:41:10,800
With all due respect,
414
00:41:12,400 --> 00:41:13,920
I want to ask for your daughter
Aledis' hand.
415
00:41:24,120 --> 00:41:25,680
Well, that's funny.
416
00:41:26,480 --> 00:41:27,680
Where will you live?
417
00:41:28,160 --> 00:41:30,240
Will you have her sleep on the floor,
next to your brother?
418
00:41:31,960 --> 00:41:35,240
How many stones will you have to carry
from Montjuïc to buy
419
00:41:35,320 --> 00:41:36,760
a piece like this?
420
00:41:36,920 --> 00:41:39,760
Being a good Christian is not enough
to feed a family.
421
00:41:40,280 --> 00:41:41,960
I'll have my own house.
422
00:41:42,440 --> 00:41:45,000
Any money-changer will lend him money
if the Guild answer for him.
423
00:41:45,800 --> 00:41:46,160
Enough.
424
00:41:46,240 --> 00:41:47,280
Aledis is not for you.
425
00:41:47,800 --> 00:41:49,240
I told you to stay away from her.
426
00:41:49,840 --> 00:41:52,800
Besides, she's already engaged.
So the matter is closed.
427
00:41:54,200 --> 00:41:56,960
Master. Please, come in.
428
00:41:58,440 --> 00:42:00,720
Aledis, pour the Master some wine.
429
00:42:00,800 --> 00:42:03,000
Now, girl!
430
00:42:03,680 --> 00:42:04,520
Pere.
431
00:42:05,360 --> 00:42:09,640
Today I want to celebrate the engagement
of my daughter with my master.
432
00:42:13,560 --> 00:42:17,400
I don't want these two at my table.
Here, get a bunk somewhere else.
433
00:42:20,200 --> 00:42:22,760
How dare you? Do you scorn my money?
434
00:42:22,840 --> 00:42:26,400
Not your money. I scorn you.
435
00:42:26,120 --> 00:42:27,200
Arnau!
436
00:42:32,600 --> 00:42:34,960
You, come here.
437
00:42:35,480 --> 00:42:38,640
Let her be.
I'll teach her to comply soon enough.
438
00:42:59,360 --> 00:43:01,880
Forget her. You'll find a fine woman.
439
00:43:02,880 --> 00:43:04,400
Not like her.
440
00:43:05,640 --> 00:43:06,920
Forget her.
441
00:43:20,200 --> 00:43:21,400
{\an8}THREE YEARS LATER
442
00:43:21,480 --> 00:43:23,520
{\an8}His Royal Highness don Pedro,
443
00:43:23,600 --> 00:43:25,880
{\an8}King of Aragon and Valencia,
444
00:43:25,960 --> 00:43:27,680
and Count of Barcelona.
445
00:43:27,760 --> 00:43:28,680
Hail to the King!
446
00:43:28,760 --> 00:43:29,760
Hail!
447
00:43:31,600 --> 00:43:35,120
Congratulations. You're doing a fine job.
448
00:43:36,400 --> 00:43:38,480
The temple will be the city's pride.
449
00:43:38,560 --> 00:43:42,920
Your King is grateful and encourages you
to step up your efforts.
450
00:43:43,360 --> 00:43:45,360
Thank you, lads.
451
00:43:52,680 --> 00:43:56,360
Look, Margarida.
He thinks he's one of us now.
452
00:43:56,440 --> 00:43:58,400
He will never be one of us.
453
00:43:59,800 --> 00:44:03,320
You should learn to forgive.
A good Christian--
454
00:44:03,400 --> 00:44:07,280
Joan, never. I'll never forget
what that family did to my father.
455
00:44:10,600 --> 00:44:11,760
It's a celebration, Joan.
456
00:44:13,440 --> 00:44:14,400
Let's have fun.
457
00:44:24,520 --> 00:44:25,400
What can I tell you?
458
00:44:26,160 --> 00:44:29,960
I'll tell you how the Emperor
of Byzantium murdered
459
00:44:30,400 --> 00:44:34,560
our Admiral Roger de Flor
and the Almogavar captains.
460
00:44:34,640 --> 00:44:36,800
Traitor!
461
00:44:36,920 --> 00:44:40,000
And for that, I'll need a volunteer.
462
00:44:40,800 --> 00:44:43,680
A young noble for the role
of Roger de Flor.
463
00:44:51,760 --> 00:44:55,440
And in the middle of the feast,
the wine turned into blood.
464
00:44:55,520 --> 00:44:57,440
Byzantium wielded the sword.
465
00:44:57,600 --> 00:44:59,520
Roger de Flor fell wounded,
466
00:44:59,600 --> 00:45:02,960
betrayed as Abel,
by the one he swore to die for,
467
00:45:03,400 --> 00:45:04,800
his brother.
468
00:45:07,360 --> 00:45:10,720
Three thousand Almogavars.
Miquel wanted to kill.
469
00:45:10,840 --> 00:45:13,800
Three thousand outrages
470
00:45:13,160 --> 00:45:14,800
against Catalan honor.
471
00:45:14,880 --> 00:45:16,200
Revenge!
472
00:45:16,280 --> 00:45:17,920
Murderer!
473
00:45:18,000 --> 00:45:20,880
Another volunteer. A young man
474
00:45:20,960 --> 00:45:23,360
for the Almogavar captain role.
475
00:45:23,480 --> 00:45:24,520
Come on, Arnau.
476
00:45:28,920 --> 00:45:30,280
Some more volunteers
477
00:45:30,360 --> 00:45:33,160
for the defeated from Thrace, Chalcidice,
478
00:45:33,280 --> 00:45:34,960
Macedonia and Thessaly.
479
00:45:41,320 --> 00:45:42,160
What shall I tell you?
480
00:45:42,960 --> 00:45:44,560
They humiliated their cities.
481
00:45:44,640 --> 00:45:46,800
They burned their fields to the ground.
482
00:45:46,160 --> 00:45:49,920
And the glorious Catalans
took their women.
483
00:45:50,240 --> 00:45:51,720
Women of Barcelona.
484
00:45:52,240 --> 00:45:53,920
I need volunteers.
485
00:45:54,440 --> 00:45:56,680
Nobody? Almogavars,
486
00:45:56,760 --> 00:45:58,640
take them by force.
487
00:46:05,760 --> 00:46:08,920
Another one. I need another wife.
488
00:46:10,840 --> 00:46:11,680
She's my wife.
489
00:46:11,760 --> 00:46:13,320
The defeated have no wives.
490
00:46:13,720 --> 00:46:15,200
They're all for the Almogavars.
491
00:46:16,320 --> 00:46:17,600
What shall I tell you?
492
00:46:17,680 --> 00:46:20,440
Every Almogavar soldier
was rewarded with a woman.
493
00:46:20,560 --> 00:46:22,160
Soldiers. Choose them.
494
00:46:23,400 --> 00:46:25,520
Let the betrothals begin.
495
00:46:25,600 --> 00:46:27,400
Music. Dance.
496
00:46:44,720 --> 00:46:46,000
Enough!
497
00:46:46,800 --> 00:46:48,240
What's this?
A Greek has risen from the dead.
498
00:46:49,520 --> 00:46:50,440
Finish him off.
499
00:47:04,400 --> 00:47:08,000
Behold. The Almogavars
can also be merciful.
500
00:47:12,760 --> 00:47:14,320
You whore!
501
00:47:15,000 --> 00:47:16,840
A whore you are.
502
00:47:16,920 --> 00:47:19,960
Showing yourself to everybody.
503
00:47:20,400 --> 00:47:21,480
Humiliating me.
504
00:47:22,920 --> 00:47:26,240
Please, my lord.
505
00:47:27,120 --> 00:47:28,520
I don't know why I did it.
506
00:47:29,800 --> 00:47:30,720
It was him, right?
507
00:47:30,800 --> 00:47:32,640
The slave that wanted you.
508
00:47:38,880 --> 00:47:40,320
You shall never see him again.
509
00:47:41,400 --> 00:47:43,920
You'll stay locked up here
510
00:47:44,000 --> 00:47:46,440
until you rot.
511
00:47:46,560 --> 00:47:48,160
Whore.
512
00:47:55,320 --> 00:47:56,400
I'm going home.
513
00:47:58,120 --> 00:47:59,240
I'm tired.
514
00:47:59,320 --> 00:48:00,280
You can't go.
515
00:48:00,360 --> 00:48:03,720
My wife has prepared food for everybody.
She's been cooking since yesterday.
516
00:48:06,920 --> 00:48:09,960
Stop looking at the food like that.
It can't talk. Eat.
517
00:48:10,400 --> 00:48:11,800
It's got saffron.
518
00:48:11,160 --> 00:48:13,000
Saffron, pepper and cinnamon.
519
00:48:13,800 --> 00:48:14,880
Girl, more wine for Arnau.
520
00:48:14,960 --> 00:48:16,400
I'll get drunk.
521
00:48:16,160 --> 00:48:17,720
Good.
522
00:48:18,640 --> 00:48:19,800
What are we celebrating?
523
00:48:20,800 --> 00:48:21,960
Tell him, Joan.
524
00:48:23,840 --> 00:48:25,800
I want to be a Franciscan.
525
00:48:26,800 --> 00:48:28,760
Your brother has decided
to take the cloth and join the order.
526
00:48:29,720 --> 00:48:32,480
Congratulations, brother.
I'm so proud of you.
527
00:48:33,000 --> 00:48:35,160
But I can't do it, Arnau.
I cannot leave you.
528
00:48:36,360 --> 00:48:39,120
I must see you married
to a fine woman first.
529
00:48:40,160 --> 00:48:42,800
I've tried to convince him,
but he's determined.
530
00:48:43,400 --> 00:48:44,880
And I think with good reason.
531
00:48:45,480 --> 00:48:47,400
You're no longer a child, Arnau.
532
00:48:47,720 --> 00:48:50,120
You should start thinking
about starting a family.
533
00:48:50,480 --> 00:48:51,400
I...
534
00:48:52,800 --> 00:48:53,880
would be honored
535
00:48:54,200 --> 00:48:56,400
if you accepted Mary,
my daughter, as a wife.
536
00:48:59,360 --> 00:49:01,800
I can't possibly imagine a better husband
for your daughter, Ramón.
537
00:49:02,320 --> 00:49:03,640
And she'd have a decent dowry.
538
00:49:04,160 --> 00:49:06,760
Enough to have your own house.
539
00:49:08,160 --> 00:49:11,440
I won't leave you on your own.
I'd rather leave the school.
540
00:49:13,240 --> 00:49:16,960
The Guild won't approve
your single state forever.
541
00:49:17,680 --> 00:49:19,000
Will you help your brother?
542
00:49:21,200 --> 00:49:22,120
María, come here.
543
00:49:26,600 --> 00:49:29,000
Fifteen summers, Arnau.
544
00:49:31,400 --> 00:49:32,720
She will give you many children.
545
00:49:33,520 --> 00:49:35,880
Look up, girl.
546
00:51:29,360 --> 00:51:30,480
Arnau.
547
00:51:30,760 --> 00:51:31,760
Aledis.
548
00:51:33,280 --> 00:51:36,400
What are you doing here?
You can't be seen with me.
549
00:51:38,880 --> 00:51:41,560
What is it? What did he do to you?
550
00:51:42,120 --> 00:51:44,920
I'll kill him. Are you all right?
551
00:52:03,800 --> 00:52:05,440
Let's go. For the Virgin.
552
00:53:32,520 --> 00:53:33,440
Bastaixos.
553
00:53:34,640 --> 00:53:35,920
Everybody, in the church.
554
00:53:39,760 --> 00:53:40,880
As you all know,
555
00:53:41,200 --> 00:53:44,520
this Guild won't allow members
seeing women
556
00:53:44,600 --> 00:53:45,760
out of wedlock.
557
00:53:46,880 --> 00:53:49,800
But one of you has broken this rule.
558
00:53:50,760 --> 00:53:53,000
One you has lain with a married woman,
559
00:53:53,800 --> 00:53:55,000
thus offending his brothers.
560
00:53:56,240 --> 00:54:00,120
And the Guild demands he who dishonors it
561
00:54:00,200 --> 00:54:03,520
to admit his guilt,
and that he be removed from the Guild.
562
00:54:20,360 --> 00:54:21,480
Ramiro Terrasa,
563
00:54:23,800 --> 00:54:26,640
Sergi Victori is accusing you
of lying with a laundress.
564
00:54:27,880 --> 00:54:29,960
You've dishonored the Guild.
565
00:54:31,400 --> 00:54:34,240
From now on, you're not one of us anymore.
566
00:54:35,440 --> 00:54:36,800
Leave the church.
567
00:56:35,400 --> 00:56:37,400
Translated by: Joan Gutiérrez Fernandez
37802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.