All language subtitles for Caravaggio (2007) II

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 CARAVAGGIO, MESTARIN MYRSKYINEN EL�M� (Osa 2/2) 2 00:01:37,764 --> 00:01:40,130 Veli Giordano Bruno Nolasta, - 3 00:01:40,234 --> 00:01:44,330 sanoitte, ett� pyh� Raamatun tekstit ovat vaan unelmaa. 4 00:01:45,072 --> 00:01:48,940 Ep�ilit Marian neitsyytt�. 5 00:01:49,042 --> 00:01:52,671 Tuit ajatusta monien ikuisten maailmojen olemassa olosta. 6 00:01:53,147 --> 00:01:56,378 Julistit, ett� yksi sielu ottaa kahden ruumiin muodon - 7 00:01:56,517 --> 00:01:59,680 ja ett� jopa demonit voivat pelastaa itsens�. 8 00:01:59,987 --> 00:02:04,720 T�m� on sinun viimeinen mahdollisuutesi perua sinun saatanalliset harhaoppisi. 9 00:02:09,897 --> 00:02:15,233 Pelk��t, ett� kun tuomitset minut, niin se on pahempaa, kuin minun tuomitsemiseni. 10 00:02:16,336 --> 00:02:19,828 Minulla ei ole kiinnostusta teologiaan. 11 00:02:22,709 --> 00:02:25,439 Minun spekulointini aiheesta oli puhtaasti filosofista. 12 00:02:26,446 --> 00:02:28,646 Se on yksi n�k�kulma. 13 00:02:29,383 --> 00:02:35,481 Se ei ole yhteensopimaton kristilliseen k�sitteeseen Jumalasta tai luomisesta. 14 00:02:37,624 --> 00:02:40,115 Uskon sananvapauteen. 15 00:02:42,629 --> 00:02:45,291 Uskon vahvasti vapaaseen tahtoon. 16 00:04:01,775 --> 00:04:04,275 Kerro minulle, kuka oli Judit? 17 00:04:11,451 --> 00:04:13,651 Vastaa minulle! 18 00:04:19,660 --> 00:04:21,800 Etk� luo Raamattua? 19 00:04:22,296 --> 00:04:24,500 Tied�t etten osaa lukea! 20 00:04:24,998 --> 00:04:27,300 Eik� notaarisi lue sit� sinulle? 21 00:04:27,334 --> 00:04:29,500 Meill� on parempaa tekemist�. 22 00:04:45,585 --> 00:04:47,585 T�m� on kidutusta! 23 00:04:48,055 --> 00:04:49,850 T�m� miekka on painava. 24 00:04:49,890 --> 00:04:53,724 Miten h�n pystyy hengitt�m��n t�m� kaulan ymp�rill��n? 25 00:04:54,895 --> 00:04:57,395 Luuletko, ett� t�m� on luonnollista? 26 00:05:02,269 --> 00:05:04,019 Fillide. 27 00:05:04,204 --> 00:05:05,954 Fillide! 28 00:05:06,206 --> 00:05:08,706 - Ei! - Judit oli nuori juutalaisnainen. 29 00:05:09,109 --> 00:05:12,700 Pelastaakseen kansansa, h�n vietteli Holoferneksen ja tappoi h�net h�nen nukkuessaan. 30 00:05:12,746 --> 00:05:15,046 - Tyytyv�inen? - En! 31 00:05:16,500 --> 00:05:17,850 Fillide! 32 00:05:17,884 --> 00:05:20,409 - Tarvitsen sinut tuonne! - Sinun t�ytyy p�rj�t�! 33 00:05:20,620 --> 00:05:22,800 Ainakin siihen asti, kun saan t�m�n maalauksen valmiiksi! 34 00:05:22,889 --> 00:05:26,017 Et koskaan saa sit� valmiiksi. Muuttelet sit� liikaa. 35 00:05:26,226 --> 00:05:29,000 - Olen uupunut. - Lopeta! 36 00:05:29,563 --> 00:05:32,532 - T�n��n on torstai. - T�n��n sinut myyd��n Strozzille? 37 00:05:32,766 --> 00:05:34,500 Kuuntele minua. 38 00:05:34,634 --> 00:05:39,003 Tied�t, ett� t�m� on ainoa tilaisuus minulle muuttaa el�m��ni! 39 00:05:39,239 --> 00:05:41,867 Tomassoni ei vain p��st� sinua menem��n? 40 00:05:43,744 --> 00:05:45,800 Ranucciolle pit�� maksaa. 41 00:05:46,813 --> 00:05:48,563 Mit�? 42 00:05:49,249 --> 00:05:50,850 Mit�? 43 00:05:50,884 --> 00:05:53,850 Tarkoitatko, ett� sinusta tulee Strozzin huora? 44 00:05:53,954 --> 00:05:55,900 Arvasin, ettei t�st� tule mit��n! 45 00:05:55,922 --> 00:05:58,422 Tein valtavia uhrauksia sinulle. 46 00:05:59,259 --> 00:06:01,150 - Mutta en en��! - Odota. 47 00:06:01,161 --> 00:06:03,661 - Sanoin ei! - Odota! 48 00:06:06,533 --> 00:06:09,750 Et ole muuta kuin huora! 49 00:06:53,713 --> 00:06:56,713 Mit� k�dellesi on tapahtunut? 50 00:06:59,753 --> 00:07:01,503 Ei mit��n. 51 00:07:01,655 --> 00:07:03,655 Katso itse�si, Michele. 52 00:07:04,224 --> 00:07:06,800 Etk� koskaan ajattele sinun mainettasi? 53 00:07:09,863 --> 00:07:12,363 Joka aamu, rukousten j�lkeen. 54 00:07:13,400 --> 00:07:16,300 Etk� sin� halunnut tulla t�rke�ksi taidemaalariksi? 55 00:07:16,336 --> 00:07:22,206 Teet t�it� pari p�iv��, ja sitten el�t holtittomasti viikkoja. 56 00:07:23,844 --> 00:07:25,800 Minulla on el�m�. 57 00:07:25,846 --> 00:07:27,900 Minulla on yst�vi�. 58 00:07:27,981 --> 00:07:29,800 - Niink�? - Kyll�. 59 00:07:29,950 --> 00:07:35,650 V�litt�v�tk� he sinusta niin paljon, ett� antavat sinun menn� tuohon tilaan? 60 00:07:36,000 --> 00:07:37,555 Katso! 61 00:07:40,527 --> 00:07:42,727 Ainakaan he eiv�t tuomitse minua. 62 00:07:45,999 --> 00:07:47,899 Sinulla on mahdollisuus - 63 00:07:47,934 --> 00:07:51,062 todistaa taitosi arvovaltaisen yleis�n edess�. 64 00:07:52,005 --> 00:07:54,600 Haluatko vain heitt�� nyt kaiken menem��n? 65 00:07:54,674 --> 00:07:57,268 Minulle ei anneta Contarellin kappelia. 66 00:07:57,410 --> 00:07:59,210 Tied�t sen! 67 00:08:00,680 --> 00:08:02,600 N�yt�t huonoimman puolesi. 68 00:08:02,649 --> 00:08:06,016 Huolimatta, parhaista yrityksist�si, - 69 00:08:06,219 --> 00:08:09,416 on vain kaksi kanditaattia j�ljell�, - 70 00:08:10,056 --> 00:08:12,150 Cesare d'Arpino ja sin�. 71 00:08:13,360 --> 00:08:15,160 D'Arpino! 72 00:08:17,364 --> 00:08:19,500 He valitsevat v�hemm�n lahjakkaan! 73 00:08:19,900 --> 00:08:22,000 Olet oikeassa. 74 00:08:23,136 --> 00:08:28,301 Arvasin sen, D'Arpino. Voi Luoja. 75 00:08:29,009 --> 00:08:31,009 He ovat valinneet Caravaggion. 76 00:08:33,980 --> 00:08:36,000 Nautitko minun n�yryytt�misest�? 77 00:08:39,920 --> 00:08:43,856 Olet humalassa. Mene ja k�y kuumassa kylvyss�. 78 00:08:44,691 --> 00:08:47,285 Haluan n�hd� sinut keskip�iv�n aikaan. 79 00:08:49,496 --> 00:08:51,430 Anna kun katson. 80 00:09:02,208 --> 00:09:08,272 T�m� on synti Jumalan silmiss�. 81 00:09:10,216 --> 00:09:16,621 Kardinaali Cointrel j�tti kirjalliset ohjeet t�h�n testamentissaan. 82 00:09:18,224 --> 00:09:20,650 Maalausten pit�� olla kolme metri� korkeita - 83 00:09:20,694 --> 00:09:23,500 ja asettelu pit�� olla pystysuorassa. 84 00:09:24,731 --> 00:09:28,462 Yksi Matteuksen kutsumisesta ja yksi h�nen marttyyrikuolemasta. 85 00:09:29,436 --> 00:09:31,936 - Mihin menness�? - Joulukuuhun. 86 00:09:32,105 --> 00:09:34,900 Siihen menness� kun pyhiinvaeltajat saapuvat. 87 00:09:35,842 --> 00:09:37,900 Nelj� kuukautta ei ole kauaa. 88 00:09:38,078 --> 00:09:39,840 Koska voimme n�hd� luonnokset? 89 00:09:39,846 --> 00:09:44,340 Luulin tehneeni sen selv�ksi. Michele ei tee ollenkaan luonnoksia. 90 00:09:44,718 --> 00:09:46,350 H�n k�ytt�� malleja. 91 00:09:46,386 --> 00:09:49,250 Mutta meill� t�ytyy olla k�sitys millainen siit� tulee! 92 00:09:49,322 --> 00:09:51,722 Tai emme tied� mit� olemme ostamassa. 93 00:09:52,158 --> 00:09:56,857 No siin� tapauksessa, jos ette pid� niist�, niin min� ostan ne maalaukset. 94 00:09:57,063 --> 00:09:59,500 Mit� sanotte? 95 00:09:59,833 --> 00:10:02,000 Siin� tapauksessa.. 96 00:10:17,283 --> 00:10:20,446 Olet v�synyt. Mene kotiisi. En tarvitse sinua en�� t�n� iltana. 97 00:10:20,987 --> 00:10:25,117 - Oikeastaan, mieluummin j�isin. - Viet� y�si t��ll� sitten. 98 00:10:25,525 --> 00:10:27,800 Kiitos, herra. 99 00:10:29,629 --> 00:10:31,750 Miten sin� teet sen? 100 00:10:31,965 --> 00:10:34,957 - Mink�? - Jotain noin kaunista. 101 00:10:35,268 --> 00:10:37,268 - Miten teet sen? - Min� seuraan ja tarkkailen. 102 00:10:38,171 --> 00:10:44,041 Valon ja esineiden yhteytt�. 103 00:10:44,878 --> 00:10:46,678 V�rien voimaa. 104 00:10:47,681 --> 00:10:50,241 Tarkkailen luontoa. En osaa selitt�� sit�. 105 00:10:59,459 --> 00:11:01,259 Nuku. 106 00:12:16,936 --> 00:12:19,436 Aivan Baglionen freskon viereen. 107 00:12:19,606 --> 00:12:21,870 Kyll�, mutta ei vertailla niit�. 108 00:12:21,975 --> 00:12:24,273 N�m� ovat Baglionen freskoja. 109 00:12:36,289 --> 00:12:38,289 Ne ovat uskomattomia! 110 00:12:41,194 --> 00:12:42,944 Michele. 111 00:12:43,596 --> 00:12:46,656 Olit oikeassa, kun sanoit, ett� sinusta tulee t�rke� taiteilija. 112 00:12:47,300 --> 00:12:50,300 - Pid�tk� niist�? - Ne ovat kauniita! 113 00:12:51,137 --> 00:12:53,600 Kardinaali sanoi, ette et voinut aloittaa. 114 00:12:53,640 --> 00:12:55,640 Pit�� paikkansa. 115 00:12:56,509 --> 00:13:00,206 En pystynyt seuraamaan viistottaista valoa "Kutsumuksesta", 116 00:13:00,446 --> 00:13:01,708 mutta nyt se toimii. 117 00:13:02,015 --> 00:13:05,917 Kaikki liike tulee Kristuksen k�dest�. 118 00:13:06,719 --> 00:13:10,280 Ja "Marttyyrikuolema" ei toiminut vaakasuunnassa, - 119 00:13:10,390 --> 00:13:12,858 joten keskityin pystysuoraan kohtaukseen - 120 00:13:13,126 --> 00:13:16,220 seuraamalla salamurhaajan asetelmaa keskell�. 121 00:13:17,430 --> 00:13:19,700 Ne ovat upeita. 122 00:13:19,966 --> 00:13:22,400 Muistatko t�m�n nuoren miehen? 123 00:13:23,837 --> 00:13:27,700 - En. - Minulla oli tapana leikki� maaleillasi. 124 00:13:27,807 --> 00:13:29,557 Fabrizio? 125 00:13:30,043 --> 00:13:31,793 Fabrizio! 126 00:13:33,213 --> 00:13:37,309 En voi uskoa t�t�! Olet jo ritari ennest��n. 127 00:13:37,984 --> 00:13:41,579 Michele, maalauksesi ovat suurenmoisia. 128 00:13:42,822 --> 00:13:49,125 Taiteesi tekee kunniaa meid�n perheellemme ja minun �idilleni. 129 00:13:49,829 --> 00:13:51,829 Olen tyytyv�inen. 130 00:13:53,800 --> 00:13:56,300 - Olet loistava! - Kiitos. 131 00:13:56,803 --> 00:13:59,135 Michele... Michele. 132 00:13:59,239 --> 00:14:02,333 Kaikki rakastavat n�it�. 133 00:14:03,209 --> 00:14:05,209 Ainutlaatuisia! 134 00:14:06,646 --> 00:14:09,376 - Olen iloinen. - Hyvin tehty. 135 00:14:11,451 --> 00:14:13,400 - Michele... - Pid�tk� niist�? 136 00:14:13,453 --> 00:14:15,353 Zuccari on tulossa. 137 00:14:15,455 --> 00:14:18,447 - Pysy nyt rauhallisena. - Olen eritt�in rauhallinen. 138 00:14:18,558 --> 00:14:21,058 �l� vain loukkaa h�nt�. 139 00:14:26,165 --> 00:14:28,224 Caravaggio. 140 00:14:28,334 --> 00:14:30,359 Caravaggio. 141 00:14:30,470 --> 00:14:34,270 Olet kaupungin puheen aihe. Caravaggio sit�, Caravaggio t�t�... 142 00:14:34,374 --> 00:14:38,401 Olet huumannut kaikki Rooman hovit. 143 00:14:41,247 --> 00:14:42,845 Mutta Kristuksen k�si ei ole uutta minulle. 144 00:14:42,849 --> 00:14:44,849 Olet oikeassa. 145 00:14:45,018 --> 00:14:47,700 Se on kunnianosoitus Michelangelolle. 146 00:14:47,754 --> 00:14:50,723 Michelangelolle, aivan. 147 00:14:50,823 --> 00:14:53,656 Mutta h�nell� oli omat metodinsa. H�n ei k�ytt�nyt malleja. 148 00:14:54,594 --> 00:14:57,188 H�n sai inspiraationsa tiedoistaan, 149 00:14:57,297 --> 00:14:59,492 joita h�n ker�si vuosien opiskelun aikana. 150 00:14:59,599 --> 00:15:02,796 Aivan kuten mekin. 151 00:15:04,704 --> 00:15:06,704 Mit� oikein yrit�t sanoa? 152 00:15:06,940 --> 00:15:10,933 Ei, kun me olimme sanomassa... Giorgione, eik�? 153 00:15:11,177 --> 00:15:13,975 Meid�n mielest�mme sin� matkit h�nen tyyli��n. 154 00:15:14,080 --> 00:15:16,412 En min� matki ket��n. 155 00:15:17,083 --> 00:15:19,450 Mutta otan tuon kohteliaisuutena. 156 00:15:19,519 --> 00:15:23,751 Merisi, miksi et tehnyt t�t� maalausta loppuun? 157 00:15:23,856 --> 00:15:25,289 Mit� tarkoitat? 158 00:15:26,793 --> 00:15:29,785 Ylempi puolisko esitt�� suurta sein��, 159 00:15:29,996 --> 00:15:36,000 ja kohdehenkil�t ovat ahdattu alhaalle, pyhimys mukaan lukien. 160 00:15:36,135 --> 00:15:38,135 Ei niit� ole ahdattu! 161 00:15:39,305 --> 00:15:44,470 Sinun olisi tullut k�ytt�� tuota tyhj�� tilaa vaikka johonkin ylev��n arkkitehtuuriin. 162 00:15:45,044 --> 00:15:49,003 Ja sit� paitsi, mallisi ovat rahvaanomaisia. 163 00:15:49,949 --> 00:15:53,146 Keit� k�ytit siin�, palvelijoitako? 164 00:15:53,753 --> 00:15:55,653 Mestari Zuccari. 165 00:15:58,391 --> 00:16:02,487 Teid�n Ylh�isyytenne, mik� ilo! Minun suosikki pankkiirini. 166 00:16:02,628 --> 00:16:04,428 Tervetuloa. 167 00:16:10,970 --> 00:16:12,600 No... 168 00:16:12,739 --> 00:16:14,480 Mit� haluat? 169 00:16:14,507 --> 00:16:16,441 Opiskella sinun johdollasi, mestari. 170 00:16:16,542 --> 00:16:18,340 En ole kenenk��n mestari, - 171 00:16:18,344 --> 00:16:21,245 minulla ei ole mit��n opetettavaa. Mene pois! 172 00:16:23,583 --> 00:16:25,813 Odota, tule t�nne. 173 00:16:33,626 --> 00:16:36,390 T�ss� on sinun mestarisi. 174 00:16:37,096 --> 00:16:38,996 Luonto. 175 00:16:40,867 --> 00:16:43,500 Voi oppia kaiken n�ist� kasvoista. 176 00:16:45,805 --> 00:16:47,605 Kaiken. 177 00:16:54,113 --> 00:16:55,830 - Oletko valmis? - L�hdet��n. 178 00:16:55,848 --> 00:16:57,848 Miekkani, nyt mene! 179 00:17:05,158 --> 00:17:09,151 Nadaman palatsissa on jono uusille tilauksille. 180 00:17:09,629 --> 00:17:12,359 Lopeta Caravaggiosta puhuminen! 181 00:17:13,032 --> 00:17:14,350 Aivan, riitt��! 182 00:17:14,400 --> 00:17:15,900 Ei, ei! 183 00:17:15,935 --> 00:17:17,960 Haluatko kuulla uusimmat uutiset Caravaggiosta. 184 00:17:18,071 --> 00:17:20,350 Kuka tiet�� jotain? 185 00:17:20,440 --> 00:17:22,035 Min� tied�n. 186 00:17:22,041 --> 00:17:26,205 Kun h�n sai valmiiksi "Paavalin k��ntymyksen", - 187 00:17:26,312 --> 00:17:29,008 Monsignore Cerasi sanoi, - 188 00:17:29,115 --> 00:17:32,642 "mutta eih�n t�m�n maalauksen p��aihe ole pyhimyksess�", - 189 00:17:32,819 --> 00:17:35,000 "vaan hevosen perseess�!" 190 00:17:36,522 --> 00:17:39,116 "Ja se on j�ttim�inen!" 191 00:17:39,859 --> 00:17:42,623 Joten h�n pyysi Caravaggiota tekem��n siit� pienemm�n - 192 00:17:42,728 --> 00:17:44,923 antaakseen pyhimykselle enemm�n tilaa. 193 00:17:45,031 --> 00:17:46,750 Ja tekik� h�n sen? 194 00:17:46,799 --> 00:17:48,600 Kyll�, teki. 195 00:17:48,668 --> 00:17:50,668 H�n maalasi hevosen perseen uudelleen. 196 00:17:50,837 --> 00:17:55,365 Mutta kun Cerasi sai maalauksen takaisin, oli perse viel� isompi! 197 00:17:55,475 --> 00:17:58,967 Pappi paran olisi pit�nyt tyyty� ensimm�iseen versioon. 198 00:18:02,682 --> 00:18:04,432 Michele... 199 00:18:06,686 --> 00:18:09,500 Minun on puhuttava notaarillesi. 200 00:18:11,357 --> 00:18:13,120 Kuulin, ett� sinulla olisi yksi minun maalauksistani. 201 00:18:13,593 --> 00:18:18,800 - T�m� ei ole sinun talosi. - Juuri niin. T�m� ei ole sinun talosi! 202 00:18:20,466 --> 00:18:23,492 Ei t��ll�. Laskekaa miekat alas. 203 00:18:23,603 --> 00:18:25,403 Michele! 204 00:18:25,972 --> 00:18:30,102 L�ysin sen. Se oli ripustettuna tuolla. 205 00:18:45,992 --> 00:18:48,500 Mist� saitte tuon? 206 00:18:48,794 --> 00:18:51,490 En muista. 207 00:18:52,632 --> 00:18:56,000 Jos minua kopioidaan, niin tehk�� se edes hyvin. 208 00:18:59,739 --> 00:19:02,200 Michele! Michele! 209 00:19:02,208 --> 00:19:04,700 Et voi aina tehd� mit� haluat. 210 00:19:04,810 --> 00:19:07,000 Lopeta nyt. 211 00:19:07,213 --> 00:19:10,705 T�m� ei ole talosi. 212 00:19:11,584 --> 00:19:14,075 Mene nyt jo. 213 00:19:30,136 --> 00:19:33,162 - Mainiota! - Upeaa! 214 00:19:37,510 --> 00:19:40,510 - P��st� minut! - Kerro minulle miss� h�n on! 215 00:19:41,814 --> 00:19:44,814 - P��st� minut! - Kerro minulle! 216 00:19:49,055 --> 00:19:50,855 Katso minua! 217 00:19:51,290 --> 00:19:54,000 Haluatko tapella, herra? 218 00:19:54,227 --> 00:19:56,500 Tied�tk� kuka min� olen? 219 00:19:56,662 --> 00:20:01,000 - Haluatko kaksintaistelun? - Onorio, miekkanne! 220 00:20:02,201 --> 00:20:04,000 Herra... 221 00:20:05,404 --> 00:20:07,204 Eik�? 222 00:20:07,640 --> 00:20:09,640 Ei h�n taistele sinua vastaan. 223 00:20:12,445 --> 00:20:16,404 Pahoittelen yst�v��ni. Joskus h�nelt� palaa pinna! 224 00:20:16,515 --> 00:20:18,515 Antakaa h�nelle anteeksi. 225 00:20:24,657 --> 00:20:26,400 T�rke� opetus. 226 00:20:26,492 --> 00:20:28,960 Kun tapaa t�m�n kaltaisen madon, 227 00:20:29,495 --> 00:20:31,429 sinun tulisi ensin loukata sit�. 228 00:20:31,597 --> 00:20:33,597 P��st� minut yl�s! 229 00:20:34,767 --> 00:20:36,792 Saatanan kusip��! 230 00:20:38,871 --> 00:20:40,800 - Uudestaan? - Uudestaan? 231 00:20:40,840 --> 00:20:42,640 Varmasti. 232 00:20:44,310 --> 00:20:47,810 Sekarotuinen paskiainen, �itisi oli em�sika! 233 00:20:49,715 --> 00:20:51,600 T�ydellist�, nyt sylk�ise h�nt�. 234 00:20:51,684 --> 00:20:53,300 Annan sinulle rahaa! 235 00:20:53,319 --> 00:20:55,619 Annan sinulle 10 escudia jokaisesta. 236 00:20:56,856 --> 00:20:58,847 Naama umpeen! 237 00:20:59,625 --> 00:21:01,425 Sylk�ise h�nt�. 238 00:21:04,864 --> 00:21:07,924 Opetus numero kolme. Miekkasi, kiitos. 239 00:21:08,734 --> 00:21:12,932 Sinun tulee k�ytt�� t�t�, mutta eri tavalla. 240 00:21:14,473 --> 00:21:16,473 Kyll�, h�n pit�� siit�! 241 00:21:24,183 --> 00:21:26,683 Hyvin tehty, kusip��! 242 00:21:28,521 --> 00:21:30,321 Huora! 243 00:21:36,095 --> 00:21:37,895 Paljonko? 244 00:21:40,066 --> 00:21:43,850 - Mik� sinun nimesi on? - Lena. 245 00:21:46,405 --> 00:21:48,500 - Michele? - Niin? 246 00:21:48,674 --> 00:21:50,904 Sinun on maksettava, kun otat jotakin. 247 00:21:51,010 --> 00:21:53,310 Siin� oli opetus numero nelj�. 248 00:21:53,979 --> 00:21:56,479 Kyll�, olet oikeassa! 249 00:21:59,652 --> 00:22:02,152 Vanha vartija halveksii sinua. 250 00:22:02,321 --> 00:22:03,850 He pilkkaavat sinua. 251 00:22:03,856 --> 00:22:09,158 He sanovat, ett� olet r�yhke�, moraaliton, v�kivaltainen ja vehkeilet paholaisen kanssa. 252 00:22:09,428 --> 00:22:11,928 Paholaisen kanssa! Oikeastiko? 253 00:22:13,299 --> 00:22:16,291 Ihmisi� poltetaan roviolla paljon v�hemm�st�kin. 254 00:22:18,170 --> 00:22:19,970 Tied�n. 255 00:22:20,406 --> 00:22:22,906 Mutta en min� ole harhaoppinen. 256 00:22:23,943 --> 00:22:26,537 Alkajaisiksi, v�lttele n�it� ihmisi�. 257 00:22:26,746 --> 00:22:28,496 V�lttele? 258 00:22:28,848 --> 00:22:30,648 V�lttele! 259 00:22:31,650 --> 00:22:33,650 Kuuntele, Michele. 260 00:22:34,286 --> 00:22:36,650 On j�rkev�� olla Scipione Borghesen yst�v�. 261 00:22:36,689 --> 00:22:38,450 H�nen set�ns� saattaa olla seuraava Paavi. 262 00:22:38,491 --> 00:22:40,550 Toinen on kardinaali Gonzaga. 263 00:22:40,593 --> 00:22:44,093 He ovat innokkaita taiteen ker�ilij�it�. 264 00:22:44,964 --> 00:22:49,560 Yll�tt�v��, ottaen huomioon keiden kavereita ne ovat! 265 00:23:01,547 --> 00:23:06,177 Kardinaali del Monte, haluan esitell� teid�n uuden suojattinne. 266 00:23:06,285 --> 00:23:09,285 H�nen Ylh�isyytens�, kardinaali Borghese. 267 00:23:10,189 --> 00:23:13,189 H�nen Ylh�isyytens�, kardinaali Gonzaga. 268 00:23:13,759 --> 00:23:18,093 Milloin voimme tilata yhden teoksistanne? 269 00:23:18,197 --> 00:23:20,450 Ihan milloin haluatte, Teid�n Ylh�isyytenne. 270 00:23:20,466 --> 00:23:22,966 Hyvin pian sitten, toivon. 271 00:23:46,525 --> 00:23:50,000 Maalauksenne Santa Maria del Popolossa ovat kauniita. 272 00:23:50,229 --> 00:23:55,758 Todella, Pietarin kasvot ristill�, h�nen tuskansa, h�nen h�mm�stys... 273 00:23:55,935 --> 00:23:58,000 Se liikutti minua. 274 00:23:58,804 --> 00:24:01,671 Olen iloinen, ett� piditte siit�. 275 00:24:01,774 --> 00:24:06,040 Olet todella saavuttanut suuren taiteellisen kypsyyden, Michele. 276 00:24:06,612 --> 00:24:08,612 Etk� ole iloinen? 277 00:24:14,220 --> 00:24:16,020 Michele... 278 00:24:16,922 --> 00:24:19,823 Etk� ole koskaan ajatellut menn� naimisiin? 279 00:24:21,994 --> 00:24:26,897 Olen odottanut er�st� hyvin pitk�n ajan. 280 00:24:26,999 --> 00:24:30,730 - H�n on kaunis! - Vakavasti, Michele! 281 00:24:30,836 --> 00:24:32,950 Etk� halua lapsia? 282 00:24:32,972 --> 00:24:35,463 He p��tyisiv�t orvoiksi. 283 00:24:36,609 --> 00:24:38,770 Eik�. 284 00:24:38,878 --> 00:24:41,378 - En el� kauaa. - H�po h�p�! 285 00:24:42,982 --> 00:24:45,750 Olen aina tiennyt, ett� niin se tulee olemaan. 286 00:24:45,784 --> 00:24:48,412 Min�kin halusin kuolla kerran. 287 00:24:49,321 --> 00:24:52,552 Kun minun piti menn� naimisiin 13-vuotiaana. Muistatko? 288 00:24:52,658 --> 00:24:53,750 Kyll�. 289 00:24:53,759 --> 00:24:58,719 Appeni ja kardinaali seisoivat s�nkyni vieress� koko y�n - 290 00:24:58,931 --> 00:25:01,991 varmistaakseen, ett� avioliitto laitettiin k�yt�nt��n. 291 00:25:02,768 --> 00:25:05,500 Sill� tavoin sinusta tehd��n Sforza. 292 00:25:05,871 --> 00:25:08,897 Ja sitten minun lapseni syntyiv�t. 293 00:25:09,475 --> 00:25:13,468 Eli et koskaan... 294 00:25:13,579 --> 00:25:16,079 Et koskaan rakastanut h�nt�? 295 00:25:18,450 --> 00:25:21,300 H�n oli hyv� mies. 296 00:25:21,387 --> 00:25:23,900 Ja h�n teki kaikkensa tehd�kseen meist� onnellisia. 297 00:25:23,989 --> 00:25:27,857 Lopulta opin rakastamaan h�nt�. 298 00:26:14,873 --> 00:26:17,501 Mit� on tapahtunut? 299 00:26:20,145 --> 00:26:22,645 Kukaan ei tied�. 300 00:26:58,450 --> 00:27:01,010 Seis! Seis! 301 00:27:03,622 --> 00:27:04,950 Mit� sin� teet? 302 00:27:04,957 --> 00:27:06,447 Kardinaali Borghese on m��r�nnyt, - 303 00:27:06,558 --> 00:27:09,459 ett� kaikki taideteokset t�ytyv�t ensin hyv�ksy� h�nell�. 304 00:27:09,628 --> 00:27:11,195 T�m� on hyv�ksytty. 305 00:27:11,196 --> 00:27:14,196 - Ei uudella johdolla. - Mik� siin� on vialla? 306 00:27:14,667 --> 00:27:18,797 Apostoleilla pit�isi olla mielenrauha, koska Madonna on taivaassa. 307 00:27:18,904 --> 00:27:20,530 Sen sijaan, he vaikuttavat surullisilta. 308 00:27:20,539 --> 00:27:23,000 He olivat menett�neet Kristuksen �idin! 309 00:27:23,042 --> 00:27:26,534 K�ytt�en porttoa kuvaamaan Madonnaa, 310 00:27:26,645 --> 00:27:29,445 paisunut ja keltainen, niin kuin h�n olisi hukkunut. 311 00:27:30,249 --> 00:27:32,249 Painu helvettiin! 312 00:27:36,255 --> 00:27:39,156 Odota! Pys�hdy! 313 00:27:39,491 --> 00:27:41,300 Pys�hdy! 314 00:27:41,326 --> 00:27:43,700 Miksi viet minun maalaukseni? 315 00:27:43,729 --> 00:27:46,050 - Siit� on kielt�ydytty. - Kielt�ydytty, miksi? 316 00:27:46,098 --> 00:27:48,750 - Se on liian rahvaanomainen. - Mit� rahvaanomaista siin� on? 317 00:27:48,767 --> 00:27:51,463 H�nen paljaat jalat ovat likaiset. H�nen jalkansa ovat ristiss�. 318 00:27:51,570 --> 00:27:56,473 H�n ei ole pyhimys! H�n n�ytt�� pelokkaalta vanhalta miehelt�. 319 00:27:56,575 --> 00:27:59,942 - Ja unohdit h�nen s�dekeh�ns�. - En unohtanut sit�! 320 00:28:00,045 --> 00:28:03,344 Akatemia tukee vastauskonpuhdistusta. 321 00:28:03,449 --> 00:28:06,885 Olemme kauhuissamme t�st� "ihmis" pyhimyksest�. 322 00:28:06,985 --> 00:28:11,354 - Mutta h�nh�n oli mies aivan kuten tekin! - Viek�� se pois! 323 00:28:16,795 --> 00:28:18,456 Oletko lukenut sit�? 324 00:28:28,107 --> 00:28:30,307 Saatanan rakit! 325 00:28:31,610 --> 00:28:35,137 He ovat kirjoittaneet minua vastaan. He haluavat tuhota minut. 326 00:28:37,616 --> 00:28:41,116 Eik� kardinaali tai Giustinian pysty auttamaan sinua? 327 00:28:45,324 --> 00:28:48,324 He ovat heid�n kanssa samaa mielt�. Siit� olen varma. 328 00:28:51,964 --> 00:28:53,550 Istu alas. 329 00:28:53,599 --> 00:28:55,599 Milloin olet viimeksi nukkunut? Katso itse�si! 330 00:28:57,836 --> 00:29:00,129 He ottivat pois vain yhden maalauksen! 331 00:29:00,272 --> 00:29:04,770 Maalaa toinen s�dekeh�n ja sandaalien kanssa ja kaikki on kunnossa. 332 00:29:04,777 --> 00:29:06,500 En. 333 00:29:06,912 --> 00:29:09,662 Konservatiivit manipuloivat heit�. 334 00:29:11,016 --> 00:29:13,141 He ovat valittaneet Paaville. 335 00:29:13,152 --> 00:29:15,600 Michele, rauhoitu. 336 00:29:17,055 --> 00:29:20,255 Minun on kerrottava sinulle er�s asia, vaikka et pit�isi siit�. 337 00:29:21,560 --> 00:29:26,088 Strozzi on tehnyt p��t�ksen. H�n haluaa minut suosikikseen. 338 00:29:26,198 --> 00:29:30,931 H�n on valmistanut sopimuksen, joka antaa lapsilleni ja minulle hyv�n el�m�n. 339 00:29:31,837 --> 00:29:34,337 Ranucciolle maksetaan my�s hyvin. 340 00:29:35,908 --> 00:29:38,108 "Strozzi on tehnyt p��t�ksen." 341 00:29:42,714 --> 00:29:46,844 Se ei muuta mit��n. Me silti n�emme toisiamme. 342 00:29:48,353 --> 00:29:51,353 Sopimukseen on my�s sis�llytetty uskollisuus lauseke. 343 00:29:53,625 --> 00:29:57,561 Uskollisuus lauseketta tai ei... 344 00:29:57,663 --> 00:29:59,722 - He ostivat my�s sinut. - Mit� oikein sanot? 345 00:29:59,898 --> 00:30:01,698 He ostivat sinut. 346 00:30:02,501 --> 00:30:04,501 - Tulet takaisin luokseni. - En... 347 00:30:04,770 --> 00:30:06,570 En! 348 00:30:08,273 --> 00:30:10,298 Se on loppu. 349 00:30:11,910 --> 00:30:13,910 Se on loppu. 350 00:30:28,193 --> 00:30:31,080 - Anteeksi, herra. - Mit� nyt? 351 00:30:31,096 --> 00:30:32,260 - Min�... - Mit�? 352 00:30:32,264 --> 00:30:35,392 - En tiennyt, ett� olet Caravaggio. - Mit� sitten? 353 00:30:35,567 --> 00:30:37,800 N�in maalauksiasi St. Luigissa. 354 00:30:37,803 --> 00:30:39,600 Ne ovat kauniita. 355 00:30:39,605 --> 00:30:41,605 Mit� haluat? 356 00:30:41,974 --> 00:30:44,943 Kiitt�� sinua siit� toissa p�iv�isest� torilla. 357 00:30:45,043 --> 00:30:47,543 Selv�, olet tehnyt sen. 358 00:30:51,650 --> 00:30:53,350 Tule. 359 00:30:53,785 --> 00:30:55,785 Siell� h�n on. 360 00:30:56,021 --> 00:30:58,321 Tule. N�etk�? 361 00:30:59,625 --> 00:31:03,891 H�n on kaunein prostituoitu t�ll� alueella. 362 00:31:05,230 --> 00:31:08,256 Tai nimeni ei ole Giovanni Baglione. 363 00:31:08,600 --> 00:31:10,200 Ei... 364 00:31:10,235 --> 00:31:12,703 Olet Giovanni Typerys. 365 00:31:15,073 --> 00:31:18,736 - Kuka tuon sanoi? - Min�... 366 00:31:19,344 --> 00:31:21,594 Giovanni Typerys... 367 00:31:21,647 --> 00:31:26,141 H�nen osaltaan, taiteen mestareiden kriitikko, 368 00:31:26,351 --> 00:31:29,081 kenen suurin lahjakkuus on yst�v�llisyys ja anteliaisuus. 369 00:31:29,187 --> 00:31:31,400 Maalauksesi ovat maalauksellisia. 370 00:31:31,456 --> 00:31:32,990 Kuka sin� olet? 371 00:31:32,991 --> 00:31:36,893 Ja niill� et ansaitse, kuin n�lk�palkan. 372 00:31:36,995 --> 00:31:38,420 Riitt��! 373 00:31:38,430 --> 00:31:40,230 Kuka sin� olet? 374 00:31:44,369 --> 00:31:46,360 Giovanni Typerys. 375 00:31:49,441 --> 00:31:51,191 Giovanni Typerys. 376 00:31:53,111 --> 00:31:56,611 Sin� olet Caravaggion prostituoituja! 377 00:31:58,083 --> 00:32:00,083 Ja niin min�kin! 378 00:32:06,391 --> 00:32:08,191 Kusip�� sika. 379 00:32:08,894 --> 00:32:12,159 Et pysty edes piirt�m��n ympyr�� juomalasia apuna k�ytt�en. 380 00:32:13,765 --> 00:32:14,930 Auttakaa! 381 00:32:14,933 --> 00:32:18,000 Tuomitset ja kritisoit minua. 382 00:32:18,870 --> 00:32:22,829 Osoitat halpamaiset sanasi minulle. 383 00:32:22,941 --> 00:32:24,441 Auttakaa! 384 00:32:27,279 --> 00:32:29,873 Milt� sanasi nyt vaikuttavat? 385 00:32:29,982 --> 00:32:32,450 No, milt�? 386 00:32:32,551 --> 00:32:33,780 Ovatko ne hyv�t? 387 00:32:33,785 --> 00:32:37,448 Mik� sin� olet? Runoilija, taidemaalari? 388 00:32:37,556 --> 00:32:39,450 Viem�rirotta? 389 00:32:39,458 --> 00:32:40,850 Mik� sin� olet? 390 00:32:40,892 --> 00:32:42,892 Hei! Mit� t��ll� tapahtuu? 391 00:32:45,998 --> 00:32:48,020 Ei mit��n mik� koskisi sinua. 392 00:32:48,033 --> 00:32:51,033 - Olet Tomassonin reviirill�. - P��st� h�net menem��n. 393 00:32:53,005 --> 00:32:54,973 Sanoin, "p��st� h�net menem��n"! 394 00:32:55,140 --> 00:32:58,075 Tomassonin reviiri! 395 00:33:07,152 --> 00:33:09,652 Veljet, mit� mielt� olette? 396 00:33:12,858 --> 00:33:15,884 Annanko opetuksen - 397 00:33:15,994 --> 00:33:18,519 n�ille nynnyille? 398 00:33:50,729 --> 00:33:52,429 Ranuccio! 399 00:33:58,570 --> 00:34:00,370 Ei, Ranuccio! Ei! 400 00:34:01,206 --> 00:34:04,706 T�m� on vakavaa. H�nen t�ytyy menn� parantolaan. 401 00:34:06,011 --> 00:34:08,500 Rukoile, ett� h�n selvi��, sill� muuten tapan sinut! 402 00:34:08,580 --> 00:34:11,580 Mario, Onorio, l�hdet��n! 403 00:34:16,688 --> 00:34:20,089 Odota! Min� autan sinua piiloutumaan. 404 00:34:20,192 --> 00:34:24,094 Ei. Jos h�n kuolee, minut tuomitaan kuolemaan. 405 00:34:24,196 --> 00:34:26,790 Jos vartijat eiv�t l�yd� minua, niin Tomassoni l�yt��. 406 00:34:26,898 --> 00:34:30,994 Ei ole en�� kardinaalia, joka suojelisi minua. Minun on l�hdett�v� Roomasta. 407 00:34:45,884 --> 00:34:48,184 J��n kaipaamaan sinua, Caravaggio. 408 00:34:50,655 --> 00:34:52,155 Odota! 409 00:34:57,028 --> 00:34:58,778 Mene! 410 00:35:11,910 --> 00:35:14,811 Taas! Mit� sin� t��ll� teet? 411 00:35:14,913 --> 00:35:17,413 Miksi seuraat minua? 412 00:35:19,451 --> 00:35:23,888 On vaarallista tyt�lle olla ulkona yksin. 413 00:35:24,189 --> 00:35:27,352 Et ole edes pukeutunut kuten miehet. Laita t�m� p��llesi. 414 00:35:28,260 --> 00:35:30,460 Tule, vien sinut kotiin. 415 00:35:30,962 --> 00:35:32,452 Seuraa minua. 416 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 Vartijat, mene! Juokse! 417 00:35:40,739 --> 00:35:44,106 Olet pid�tetty Lorenzo Tomassoni haavoittamisesta. 418 00:37:20,872 --> 00:37:23,466 Michele... 419 00:37:23,575 --> 00:37:26,942 Et sinua voida pid�tt�� n�in. 420 00:37:27,045 --> 00:37:29,809 Espanjalaiset lujittavat heid�n valtaansa. 421 00:37:30,081 --> 00:37:33,079 Clement on valinnut 30 uutta kardinaalia, 422 00:37:33,118 --> 00:37:38,454 ja en en�� ole niiden joukossa joilla on valtaa. 423 00:37:39,124 --> 00:37:41,422 Yst�v�n kimppuun hy�k�ttiin. 424 00:37:41,526 --> 00:37:44,495 - Min� autoin h�nt�. - L�hdit Baglionen per��n! 425 00:37:44,596 --> 00:37:46,750 Vain antaakseen h�nelle opetuksen. 426 00:37:46,765 --> 00:37:49,461 Ranuccio veti miekkansa ja... 427 00:37:49,934 --> 00:37:52,494 En voinut antaa h�nen tappaa yst�vi�ni! 428 00:37:53,171 --> 00:37:54,921 Yst�vi�? 429 00:37:55,307 --> 00:37:58,333 Miss� yst�v�si nyt ovat? 430 00:37:59,010 --> 00:38:02,639 Ovatko he vankilassa, kun puolustivat sinua? 431 00:38:02,747 --> 00:38:04,800 Min� puolustan itse�ni! 432 00:38:04,816 --> 00:38:08,616 Olet mennyt... 433 00:38:08,720 --> 00:38:10,520 liian pitk�lle! 434 00:38:10,922 --> 00:38:16,690 En voi vain heitt�� uraani menem��n tai Medicien mainetta - 435 00:38:16,895 --> 00:38:23,858 vain peitell�kseni niiden tekemi� rikoksia joita suojelen. 436 00:38:23,968 --> 00:38:25,968 Ei siihen ole tarvetta. 437 00:38:28,406 --> 00:38:31,206 Ehk� on aika minun siirty� eteenp�in. 438 00:38:31,643 --> 00:38:33,350 Michele. 439 00:38:33,445 --> 00:38:35,445 Jos... Michele! 440 00:38:51,096 --> 00:38:54,532 Michele. Michele... 441 00:38:54,632 --> 00:38:56,632 L�ysin h�net! 442 00:38:56,735 --> 00:38:58,535 Mainiota! 443 00:39:00,839 --> 00:39:02,839 Mit� sin� teet? 444 00:39:03,241 --> 00:39:05,500 Tarvitsen valoa ylh��lt�. Mene! 445 00:39:08,313 --> 00:39:10,113 Tule. 446 00:39:23,795 --> 00:39:25,795 Mit� t��ll� on tapahtunut? 447 00:39:26,898 --> 00:39:28,898 Miksi kutsuit minut? 448 00:39:29,501 --> 00:39:32,629 Minulta on tilattu kaksi maalausta Neitsyt Mariasta. 449 00:39:37,208 --> 00:39:40,041 Olisitko minun mallini, minun Mariani? 450 00:39:40,979 --> 00:39:42,779 Olisitko? 451 00:39:43,615 --> 00:39:45,115 No? 452 00:39:46,551 --> 00:39:49,000 Mit� he sanovat sinusta ei pid� paikkaansa. 453 00:39:51,589 --> 00:39:54,089 Mit� he minusta sanovat? 454 00:39:55,427 --> 00:39:58,000 Ett� olet niin kuin maalauksesi. 455 00:39:59,197 --> 00:40:01,825 Valot ovat kauniita. 456 00:40:03,902 --> 00:40:06,336 Mutta tummat kohdat... 457 00:40:06,538 --> 00:40:09,439 k�tkev�t synnin. 458 00:40:12,610 --> 00:40:15,738 Mutta he eiv�t tunne sinua. 459 00:41:18,009 --> 00:41:20,500 Etk� ole tyytyv�inen? 460 00:41:22,247 --> 00:41:25,000 En saa h�nt� n�ytt�m��n sinulta. 461 00:41:29,287 --> 00:41:32,188 En pysty vangitsemaan ihosi kirkkautta. 462 00:41:33,758 --> 00:41:36,058 Tasaisuutta, n�m� k�det... 463 00:41:37,795 --> 00:41:39,795 T�m� kuoppa puuttuu. 464 00:41:40,732 --> 00:41:42,532 Sinun silm�si. 465 00:41:44,035 --> 00:41:45,835 Suu... 466 00:41:46,804 --> 00:41:48,804 Sinun on erin muotoiset. 467 00:42:14,232 --> 00:42:16,300 Miksi he puhuvat sinusta pahaa? 468 00:42:25,043 --> 00:42:27,543 Koska olen syntinen. 469 00:42:28,413 --> 00:42:30,913 Ei se pid� paikkaansa. 470 00:42:37,989 --> 00:42:40,489 Se ei pid� paikkaansa. 471 00:42:48,166 --> 00:42:51,000 Minun syntini ovat kuolemansyntej�. 472 00:43:37,915 --> 00:43:39,415 Michele. 473 00:43:41,319 --> 00:43:43,287 Michele! 474 00:43:59,137 --> 00:44:01,137 H�n on hyvin kaunis. 475 00:44:03,274 --> 00:44:05,274 Sin� olet hyvin kaunis. 476 00:44:10,181 --> 00:44:12,381 Katso h�nen k�si��n. 477 00:44:14,085 --> 00:44:16,585 Ne ovat t�ydelliset. 478 00:44:21,259 --> 00:44:23,759 H�nen �itins� hakee h�net t�n��n iltap�iv�ll�. 479 00:44:25,329 --> 00:44:28,025 Viimeisen kerran. 480 00:44:41,412 --> 00:44:44,540 Miksi et j�� t�nne minun kanssani? 481 00:44:46,284 --> 00:44:49,284 Min� huolehdin kaikesta. 482 00:45:02,166 --> 00:45:03,963 Michele. 483 00:45:13,911 --> 00:45:15,970 Kutsuit minut. 484 00:45:16,080 --> 00:45:20,244 Paavi Alessandro de Medici on kuollut! 485 00:45:21,319 --> 00:45:23,819 H�n kesti 26 p�iv��. 486 00:45:24,021 --> 00:45:28,321 Vain 26 kirottua p�iv��. 487 00:45:30,661 --> 00:45:37,760 Espanjalaiset ovat jo tekem�ss� suunnitelmia saada paavius uudelleen heid�n hallintaansa. 488 00:45:40,671 --> 00:45:44,402 Jumala asettaa meid�t kokeeseen. 489 00:45:44,509 --> 00:45:50,880 Ja ehk� sin� pystyisit auttamaan minua... 490 00:45:50,982 --> 00:45:53,746 t�ll� kertaa. 491 00:46:16,641 --> 00:46:20,475 Tulette olemaan enemm�n kuin tyytyv�inen, Teid�n Pyhyytenne. 492 00:46:20,578 --> 00:46:22,378 Se on mestariteos. 493 00:46:23,514 --> 00:46:27,109 H�n tekee teille suurta kunniaa, Teid�n Pyhyytenne. 494 00:46:27,285 --> 00:46:29,150 Tied�n, ett� h�n arvostaa teid�n mielipidett�nne. 495 00:46:29,153 --> 00:46:31,153 H�n on suuri mies. 496 00:46:31,522 --> 00:46:34,980 Ja kuten kaikki suuret miehet, h�n osaa kuunnella. 497 00:46:36,194 --> 00:46:40,062 Ty�skentelet nyt Borghesen perheelle, - 498 00:46:40,164 --> 00:46:46,399 mutta muista, ett� pyhimykset ovat pyhimyksi�, ja miehet miehi�. 499 00:46:49,807 --> 00:46:53,004 Totta kai, Teid�n Ylh�isyytenne. 500 00:46:57,081 --> 00:47:01,518 Lasken sen varaan, ett� t�m� maalaus parantaa minun yksityiskokoelmaani. 501 00:47:08,226 --> 00:47:09,926 Michele. 502 00:47:10,628 --> 00:47:12,357 Michele! 503 00:47:12,930 --> 00:47:15,350 Mit� n�m� kaikki ihmiset t��ll� tekev�t? 504 00:47:15,366 --> 00:47:17,750 Mit� se haittaa, jos k�yt�n oikeita pyhiinvaeltajia? 505 00:47:17,768 --> 00:47:20,000 Katso, he ovat loistavia. 506 00:47:20,304 --> 00:47:24,304 En usko, ett� he ovat iloisia t�st�. Kysyitk� asiasta Del Montelta? 507 00:47:25,476 --> 00:47:27,476 Michele, kysyitk� Del Montelta? 508 00:47:28,179 --> 00:47:31,205 N�m� ihmiset ovat tulleet vuosijuhlaan. 509 00:47:31,515 --> 00:47:33,500 Katso n�it� kasvoja. 510 00:47:33,517 --> 00:47:37,851 Mutta n�m�h�n ovat kulkureita! He ovat likaisia ja heill� on tauteja! 511 00:47:38,656 --> 00:47:40,656 Michele, he haisevat! 512 00:47:41,459 --> 00:47:45,793 Se tarkoittaa, ett� heid�n lika on todellista niin kuin my�s heid�n k�rsimyksens�kin, eik�? 513 00:47:50,501 --> 00:47:53,501 Mit� Lena tekee t��ll�? Toivottavasti h�n ei ole Madonna! 514 00:47:57,842 --> 00:48:00,500 T�m� maalaus saa minut takaisin kardinaalin suosioon! 515 00:48:00,544 --> 00:48:02,600 Sitten kukaan ei voi koskea minuun tai h�neen. 516 00:48:02,647 --> 00:48:04,647 �l� tee sit�, Michele! 517 00:48:09,687 --> 00:48:11,487 N�yt�t upealta! 518 00:48:12,123 --> 00:48:14,819 - Ent� vauva? - Se on tulossa. 519 00:48:18,162 --> 00:48:19,962 Mutta min�... 520 00:48:21,465 --> 00:48:23,465 Min� haluan t�m�n Madonnan... 521 00:48:23,935 --> 00:48:26,935 Haluan h�net l�hemm�s n�it� ihmisi�. Ota t�m� pois. 522 00:48:27,939 --> 00:48:30,439 Ota se pois. Tee se. 523 00:48:52,596 --> 00:48:54,825 Kuka se oli? 524 00:48:54,832 --> 00:48:56,697 Kerro, kerro. 525 00:48:56,801 --> 00:49:00,259 - Oliko se h�n? -Michele, Michele! 526 00:49:03,674 --> 00:49:05,674 Anna armoa, pyyd�n teit�. 527 00:49:18,856 --> 00:49:21,856 Jos tulet viel� kerrankin Lenan l�helle, tapan sinut! 528 00:49:37,675 --> 00:49:40,100 T�m� on ennen kuulumatonta. 529 00:49:40,111 --> 00:49:41,611 Mik�? 530 00:49:42,146 --> 00:49:44,614 Paavi Borghese antaa sinun maalata h�nen muotokuvansa - 531 00:49:44,715 --> 00:49:47,912 ja sin� annan t�llaisen h�nelle? 532 00:49:48,019 --> 00:49:51,455 - �rsytt��ksesi h�nt�? - Etk� pid� siit�? 533 00:49:51,555 --> 00:49:53,580 Michele... 534 00:49:53,691 --> 00:49:56,600 Et sin� meid�n hyv�ksynt�� tarvitse. 535 00:49:56,627 --> 00:49:59,127 Maalasit naisesi Neitsyt Mariaksi! 536 00:49:59,363 --> 00:50:00,800 Katso! 537 00:50:00,865 --> 00:50:03,459 H�n k�ytti yht� h�nen prostituoiduistaan - 538 00:50:03,567 --> 00:50:06,067 esitt�m��n Jumalan �iti�! 539 00:50:12,910 --> 00:50:15,410 Lenan kimppuun hy�k�ttiin h�nen kotonaan. 540 00:50:26,023 --> 00:50:27,823 Miss� h�n on? 541 00:50:30,694 --> 00:50:32,220 �l� katso h�nt�! 542 00:50:32,229 --> 00:50:35,230 �l� katso h�nt�, Michele! 543 00:51:28,018 --> 00:51:30,612 Olet kaunis. 544 00:51:38,295 --> 00:51:40,700 Tulen pian takaisin. 545 00:51:40,731 --> 00:51:43,695 �l� huoli, tulen pian takaisin. 546 00:51:47,738 --> 00:51:49,400 Michele! 547 00:51:49,440 --> 00:51:52,500 Vie h�net priorin luokse. Sano, ett� min� l�hetin sinut. 548 00:51:53,210 --> 00:51:55,010 Tee se. 549 00:51:57,648 --> 00:52:00,048 Saatanan kusip��! 550 00:52:00,951 --> 00:52:03,476 Sekarotuinen paskiainen! Tapan sinut! 551 00:52:04,622 --> 00:52:06,822 Tule t�nne! Tule t�nne! 552 00:52:07,625 --> 00:52:09,593 Perhanan t�i, tule t�nne! 553 00:52:09,960 --> 00:52:12,185 Taidemaalarit eiv�t voi liikkua aseistettuna. 554 00:52:12,796 --> 00:52:14,996 Voisin pid�tytt�� sinut. 555 00:52:15,065 --> 00:52:17,500 - Olen apulaisp��llikk�n� t��ll�. - P��st�k�� irti! 556 00:52:17,535 --> 00:52:20,936 - Min� voin pid�tt�� ihmisi�. - T�m� on minun ja h�nen v�linen juttu. 557 00:52:21,071 --> 00:52:24,302 Tied�n. Min� viiltelin yst�v�si. P��sin v�h�n innostumaan! 558 00:52:24,475 --> 00:52:26,500 H�n on minun naiseni. 559 00:52:26,610 --> 00:52:28,110 H�n on huora! 560 00:52:30,047 --> 00:52:31,547 Lopeta! 561 00:52:33,050 --> 00:52:36,611 Jos t�t� haluat, niin saat oikean kaksintaistelun. 562 00:52:38,055 --> 00:52:39,555 Kyll�. 563 00:52:40,090 --> 00:52:43,491 H�n voi maksaa my�s siit� sisilialaisesta huorasta. 564 00:52:45,763 --> 00:52:48,591 Gaspare, voit menn�. 565 00:52:52,169 --> 00:52:54,169 H�n on pelkk� h�lm�. 566 00:52:55,773 --> 00:52:57,773 P��st� h�net menem��n. 567 00:53:01,312 --> 00:53:03,844 Olen odottanut t�t� pitk��n. 568 00:54:16,186 --> 00:54:17,886 Riitt��! 569 00:54:19,056 --> 00:54:21,056 Sait hyvityksesi. 570 00:54:54,091 --> 00:54:55,841 Michele... 571 00:54:57,561 --> 00:55:01,224 - Vie minut Lenan luokse. - Ei, sinun on l�hdett�v� Roomasta heti. 572 00:55:01,532 --> 00:55:04,194 Kutsukaa pappi! 573 00:55:14,812 --> 00:55:16,612 Tulkaa, nopeasti! 574 00:55:20,150 --> 00:55:23,248 Voi Luoja, Michele! Mit� on tapahtunut? 575 00:55:26,390 --> 00:55:28,190 Pyh� Jumala! 576 00:55:29,460 --> 00:55:32,759 - Mit� on tapahtunut? - T��ll� oli kaksintaistelu. 577 00:55:32,863 --> 00:55:34,190 Nopeasti! 578 00:55:34,198 --> 00:55:36,698 Tuo v�h�n vett� ja siteit�. 579 00:55:37,067 --> 00:55:39,067 �kki�, vauhtia! 580 00:55:58,489 --> 00:56:00,780 Vie h�net kauas t��lt�. 581 00:56:13,036 --> 00:56:14,836 Nostakaa h�net. 582 00:56:15,339 --> 00:56:17,339 Nostakaa h�net t�nne minulle. 583 00:56:17,608 --> 00:56:19,408 Hitaasti. 584 00:56:36,593 --> 00:56:38,393 Herra Kaikkivaltias! 585 00:56:46,370 --> 00:56:48,870 - Miss� me olemme? - Lep��. 586 00:56:48,972 --> 00:56:50,972 Vien sinut Napoliin. 587 00:57:06,089 --> 00:57:09,024 Napoli 588 00:58:05,582 --> 00:58:07,582 Tomassoni on kuollut. 589 00:58:08,485 --> 00:58:10,985 Michele on tuomittu kuolemaan. 590 00:58:12,422 --> 00:58:14,222 Voi hyv� Jumala! 591 00:58:14,591 --> 00:58:18,652 Jos joku tappaa h�net nyt, siit� on luvattu rankaisemattomuus. 592 00:58:20,030 --> 00:58:22,030 Meid�n on ilmoitettava Del Montelle. 593 00:58:22,499 --> 00:58:24,499 H�n voi puuttua t�h�n. 594 00:58:24,635 --> 00:58:27,433 Tomassonin v�ell� on uuden Paavin tuki. 595 00:58:27,538 --> 00:58:29,772 He jo nyt etsiv�t h�nt�. 596 00:58:31,742 --> 00:58:34,274 Mutta ehk� me viel� pystymme pelastamaan h�nen henkens�. 597 00:58:34,578 --> 00:58:36,278 Miten? 598 00:58:36,480 --> 00:58:38,948 Maltan ritarikunta, De Wignacourt. 599 00:58:39,917 --> 00:58:42,818 - He pelastivat minut samalta kohtalolta. - Mutta sin� olet Sforza! 600 00:58:42,953 --> 00:58:46,013 - Et ollut vain taidemaalari. - Ei ole Michelek��n. 601 00:58:47,124 --> 00:58:49,900 De Wignacourt tiet�� sen. 602 00:58:49,927 --> 00:58:51,927 Anna min� yrit�n. 603 00:58:52,262 --> 00:58:55,000 Min� olen h�nen amiraalinsa. H�nen on kuunneltava minua. 604 00:59:22,793 --> 00:59:26,957 Michele, sinun on l�hdett�v� Napolista. 605 00:59:37,441 --> 00:59:39,741 J�t�n sinut poikani huostaan. 606 00:59:40,077 --> 00:59:42,800 Ole hyv� ja kerro Onorio Longhille etsi� Lena. 607 00:59:43,614 --> 00:59:47,277 Ja ota muutama maalaus maksuksi h�nen yll�pidosta kunnes palaan. 608 00:59:48,685 --> 00:59:50,485 Selv�. 609 00:59:53,190 --> 00:59:55,800 Olet nyt hyviss� k�siss�. �l� huoli. 610 01:00:06,837 --> 01:00:09,704 Fabrizio, anna t�m� suurmestarille, - 611 01:00:09,806 --> 01:00:12,500 ja t�m� kardinaali del Montelle. 612 01:00:13,844 --> 01:00:18,340 - Kuulin, ett� he takavarioivat h�nen omaisuutensa. - Eiv�t he voi ilman oikeudenk�ynti�. 613 01:00:18,348 --> 01:00:22,348 He halusivat pyyhki� kaiken h�nen olemassa olostaan. 614 01:00:23,654 --> 01:00:26,152 He ovat jo alkaneet poistaa h�nen teoksiaan kirkoista. 615 01:00:26,189 --> 01:00:30,285 He sanoivat, etteiv�t ihmiset voi rukoilla murhaajan maalausten ��rell�. 616 01:00:31,628 --> 01:00:35,628 �l� huoli, �iti, ja pid� itsest�si huolta. 617 01:01:05,696 --> 01:01:09,000 Sinua syytet��n karmeasta rikoksesta. 618 01:01:09,866 --> 01:01:13,461 Mutta jos n�m� kunnialliset ihmiset uskovat syytt�myyteesi, - 619 01:01:13,603 --> 01:01:16,500 niin kuka min� olen sit� ep�ilem��n? 620 01:01:17,774 --> 01:01:23,474 Varsinkin jos haluat j��d� t�nne maalaamaan. 621 01:01:37,661 --> 01:01:40,694 Ippolito Malaspina, J�rjest�n suurvouti. 622 01:01:40,731 --> 01:01:42,550 Tervetuloa meid�n saarellemme. 623 01:01:42,566 --> 01:01:45,500 Michelangelo Merisi, palveluksessanne. 624 01:01:45,969 --> 01:01:49,969 Giovanni de Ponte, ritari ja oikeusministeri. 625 01:01:51,608 --> 01:01:55,009 Kertoiko Fabrizio Colonna sinulle, ett� Roomassa meid�n j�rjest�mme - 626 01:01:55,145 --> 01:01:58,546 on suuressa arvossa ja sill� on poliittista vaikutusvaltaa, - 627 01:01:59,082 --> 01:02:03,143 ja ett� ritareille saatetaan toisinaan antaa armahdus? 628 01:02:03,587 --> 01:02:06,087 - Totta kai. - En yht��n ep�ile. 629 01:02:06,289 --> 01:02:12,717 Caravaggio, haluaisin tiet�� mit� mielt� olet t�st� minun muotokuvastani. 630 01:02:36,586 --> 01:02:39,214 Teid�n Ylh�isyytenne, saanko pyyt�� teit� tulemaan t�nne valoon. 631 01:02:40,157 --> 01:02:42,819 Katsokaa ikkunaan p�in. 632 01:02:57,774 --> 01:03:00,000 Saalistavan pedon piirteet... 633 01:03:00,977 --> 01:03:03,000 Kissael�imen silm�t... 634 01:03:03,847 --> 01:03:05,647 Pysyk�� liikkumatta. 635 01:03:07,350 --> 01:03:09,350 Haukan nen�. 636 01:03:11,621 --> 01:03:15,421 Uskon, ett� pystyn tekem��n teist� enemm�n n�k�isenne, suurmestari. 637 01:03:17,194 --> 01:03:19,000 Jos sallitte sen kunnian minulle. 638 01:03:19,362 --> 01:03:26,234 Toivottavasti kykysi on samalla tasolla kuin itsevarmuutesi, Caravaggio. 639 01:03:27,170 --> 01:03:29,500 De Ponte on hyvin ylimielinen. 640 01:03:30,173 --> 01:03:33,800 H�n ylenkatsoo sinua, niin kuin my�s minua. 641 01:03:34,010 --> 01:03:36,000 Mutta me emme saa suututtaa h�nt�. 642 01:03:36,346 --> 01:03:38,546 Tarvitsemme vaikutusvaltaisia liittolaisia. 643 01:03:47,324 --> 01:03:49,324 Olet tiell�ni. 644 01:03:51,127 --> 01:03:52,700 Anteeksi... 645 01:03:52,762 --> 01:03:57,199 Mutta oletteko te se ritari joka asui Peterzanon ateljeen l�hell� Milanossa? 646 01:04:04,841 --> 01:04:07,000 Pit�isik� minun tuntea sinut? 647 01:04:07,344 --> 01:04:10,372 Annoitte minulle t�m�n, kun olin poikanen. 648 01:04:11,681 --> 01:04:14,779 Min� my�s... haluaisin ritariksi. 649 01:04:14,818 --> 01:04:18,915 Siin� t�ytyy olla hyv� k�sittelem��n miekkaa. Yht� hyvin, kuin osaat k�sitell� sivellint�. 650 01:04:19,155 --> 01:04:22,000 - Minun miekkani? - Kyll�. 651 01:04:23,426 --> 01:04:26,000 - Michele? - Kyll�. 652 01:04:29,099 --> 01:04:31,099 Pikku Michele. 653 01:04:38,642 --> 01:04:41,076 Mit� sin� t��ll� Maltalla teet? 654 01:04:41,578 --> 01:04:43,778 Haluan samanlaisen univormun, kun teill� on! 655 01:04:43,847 --> 01:04:46,650 Olen halunnut sellaisen siit� l�htien, kun n�in teid�t siell� pihalla. 656 01:04:46,683 --> 01:04:48,883 H�n oli niin surullinen lapsi. 657 01:04:49,052 --> 01:04:51,052 Niin hyvin surullinen. 658 01:04:51,154 --> 01:04:54,317 Michele Merisi Caravaggiosta, ja nyt olet... 659 01:04:55,659 --> 01:04:58,500 loistava taidemaalari. 660 01:04:58,795 --> 01:05:02,754 Kyll�... loistavin. 661 01:05:04,634 --> 01:05:08,161 Yst�v�t, otetaan ryyppy! 662 01:05:11,207 --> 01:05:15,503 Murha syyt�kset sulkevat pois j�rjest��n p��semisen! 663 01:05:17,380 --> 01:05:20,907 - Se on vain syyt�s. - H�nen tuomittiin. 664 01:05:21,618 --> 01:05:25,418 Oletusarvoinen tuomio, ilman asianmukaista oikeudenk�ynti�. 665 01:05:30,093 --> 01:05:33,628 T�m� mies maalasi Paavin, de Ponte. 666 01:05:34,931 --> 01:05:40,000 - Ja nyt h�n maalaa my�s minut. - H�n yritt�� k�ytt�� teit� hyv�ksesi. 667 01:05:42,706 --> 01:05:44,706 Pid�tk� minua niin tyhm�n�? 668 01:05:46,443 --> 01:05:49,600 Tarkoitin, ett� h�n on ovela. 669 01:05:49,679 --> 01:05:52,900 Ritariksi tultuaan, Paavi saattaisi armahtaa h�net. 670 01:05:52,949 --> 01:05:56,749 Mielest�ni, h�n on aito. 671 01:05:57,954 --> 01:06:00,500 H�nest� tulisi hyv� ritari. 672 01:06:07,163 --> 01:06:09,097 "T�st� syyst�, Teid�n Pyhyytenne", - 673 01:06:09,299 --> 01:06:14,327 "ja hyvin n�yr�st� omistautumisesta, me allekirjoitamme H�nen Ylh�isyytens� pyynn�n," - 674 01:06:14,838 --> 01:06:17,500 "Suurmestari Alof de Wignacourt." 675 01:06:17,874 --> 01:06:22,504 "Luotamme siihen, ett� annat meid�n toivottaa tervetulleeksi yhden meist�," - 676 01:06:22,612 --> 01:06:24,944 "veljeksemme ja ritariksi," - 677 01:06:25,048 --> 01:06:28,500 "Mestari Michelangelo Merisi Caravaggiosta." 678 01:06:29,486 --> 01:06:32,046 L�hett�k�� se Roomaan v�litt�m�sti. 679 01:06:34,524 --> 01:06:36,524 Michele, mik� h�t�n�? 680 01:06:39,529 --> 01:06:42,400 Tohtori uskoo sen olevan malariaa. 681 01:06:42,432 --> 01:06:47,597 Michele lupasi tehd� maalauksen Johanneksesta meid�n kirkkoomme. 682 01:06:50,807 --> 01:06:53,807 Se olisi kunnia, suurmestari. 683 01:07:20,370 --> 01:07:22,970 Se on kaunis, Michele. 684 01:07:26,009 --> 01:07:31,000 Siin� on julmuutta, - 685 01:07:31,047 --> 01:07:32,850 joka j��hdytt�� syd�men. 686 01:07:32,882 --> 01:07:36,500 Vahva ja mahtava kuten me ritarit. 687 01:07:36,553 --> 01:07:42,500 J�rjest�n suojelija ei olisi l�yt�nyt kunnianaroisempaa juhlistusta. 688 01:07:43,626 --> 01:07:45,350 Kauanko tarvitset aikaa? 689 01:07:45,361 --> 01:07:47,900 - Se on melkein valmis. - Hienoa. 690 01:07:47,997 --> 01:07:50,100 Meid�n t�ytyy tyhjent�� kirkko. 691 01:07:50,233 --> 01:07:53,433 - Niink�? - Ritariksily�mis-seremoniaa varten. 692 01:07:53,670 --> 01:07:55,500 Ket� varten? 693 01:07:56,005 --> 01:07:58,005 Sinua, Michele. 694 01:08:00,710 --> 01:08:03,110 Paavi antoi h�nen suostumuksensa. 695 01:08:16,626 --> 01:08:18,355 Michele... 696 01:08:18,528 --> 01:08:20,528 Olet yksi meist�. 697 01:08:34,644 --> 01:08:37,875 Emme lupaa sinulle mit��n erityist� yst�v�llisyytt�, - 698 01:08:37,981 --> 01:08:44,045 kuin leip��, vett� ja vaatimattoman vaatteen. 699 01:08:53,229 --> 01:08:55,529 Michelangelo Merisi Caravaggiosta, - 700 01:08:56,599 --> 01:09:00,633 ly�mme sinut Armon ritariksi. 701 01:09:15,185 --> 01:09:17,500 Tervetuloa, veljeni. 702 01:09:17,654 --> 01:09:21,647 "Ja sitten, rakas �itini, minulla on joitain hyvi� uutisia." 703 01:09:21,758 --> 01:09:25,421 "Nyt kun h�n on ritari, h�nen armahtamisensa on yksinkertaisempaa." 704 01:09:25,528 --> 01:09:29,589 "Rakas poikanne, Fabrizio." 705 01:09:29,699 --> 01:09:34,033 Se siit�! Kiitos Jumalalle. 706 01:09:34,137 --> 01:09:37,368 Min� en viel� sanoisi niin, markiisitar. 707 01:09:37,473 --> 01:09:39,600 T�m� on vasta ensimm�inen askel. 708 01:09:39,642 --> 01:09:41,872 Anteeksiannon tie on pitk�. 709 01:09:42,078 --> 01:09:45,741 Paavi on my�nt�nyt ly�d� h�net ritariksi, - 710 01:09:45,848 --> 01:09:49,841 mutta h�n tarvitsee hyv� syyn antaa murhaajalle anteeksi. 711 01:09:50,019 --> 01:09:52,019 Poliittisen syyn? 712 01:09:52,088 --> 01:09:54,888 Kaikki haluavat Michelen maalauksia! 713 01:09:55,225 --> 01:09:58,752 "Madonnan ja lapsen" osti Scipione Borghese. 714 01:09:58,995 --> 01:10:01,500 H�n hoitaa lakia Paavin puolesta. 715 01:10:03,066 --> 01:10:07,730 Meid�n on keksitt�v� keino suostutella h�net. 716 01:10:12,709 --> 01:10:14,309 K��nny! 717 01:10:17,080 --> 01:10:18,780 Varo! 718 01:10:22,385 --> 01:10:25,718 - Opeta minulle tuo liike. - Kyll�, my�hemmin. 719 01:10:25,888 --> 01:10:29,415 - Nyt! -Saanko min�kin harjoitella, jalot ritarit? 720 01:10:33,196 --> 01:10:36,222 Jopa ne joilla ei ole liitoksia aatelisiin? 721 01:10:36,332 --> 01:10:38,132 Totta kai. 722 01:10:43,706 --> 01:10:45,506 Ei, Michele. 723 01:10:49,279 --> 01:10:53,113 Kaikella kunnioituksella, herra, h�n ei ole valmis. 724 01:10:53,316 --> 01:10:56,149 Mutta se on vain yst�vyysottelu. 725 01:10:56,352 --> 01:11:00,516 Ehk�p� meid�n taiteilija yst�v�ll�mme ei ole sisua? 726 01:11:07,430 --> 01:11:09,295 Helppo se on sanoa, herra. 727 01:11:12,201 --> 01:11:13,801 Valmiina. 728 01:11:17,807 --> 01:11:19,407 Valmiina. 729 01:11:29,185 --> 01:11:30,985 Ei, ei, ei, ei... 730 01:11:38,761 --> 01:11:40,854 - Osuma. - Verta! Seis. 731 01:11:41,164 --> 01:11:43,000 Verta? Miss�? 732 01:11:43,333 --> 01:11:45,133 Onko t�m� verta? 733 01:11:45,234 --> 01:11:46,900 Onko t�m� verta, taidemaalari? 734 01:11:46,936 --> 01:11:48,600 Michele... 735 01:11:48,805 --> 01:11:51,399 - Jos sopii, herra. - Lopettakaa. 736 01:11:52,842 --> 01:11:53,968 Hiljaa! 737 01:12:00,583 --> 01:12:02,583 Uudelleen osumasta! 738 01:12:05,121 --> 01:12:07,121 Nyt voimme lopettaa. 739 01:12:07,323 --> 01:12:09,523 Laita miekkasi pois, Michele. 740 01:12:37,120 --> 01:12:39,320 Pid�tt�k�� h�net. 741 01:13:00,276 --> 01:13:03,211 Ei, h�nen univormunsa riisuminen ei riit�. 742 01:13:03,513 --> 01:13:07,000 En ymm�rr� miten voit puolustaa h�nt�! 743 01:13:07,383 --> 01:13:10,000 Koska �rsytit h�nt�! 744 01:13:10,086 --> 01:13:14,921 Esimiehen loukkaaminen on pahin rikos mink� ritari voi tehd�. 745 01:13:17,427 --> 01:13:21,295 Armeija on mennytt�, jos siin� ei ole pit�v�� komentoketjua. 746 01:13:23,966 --> 01:13:25,650 Kuinka kehtaat! 747 01:13:25,735 --> 01:13:30,263 N�m� ritarit ovat koulutettu tappamaan. Joskus he menett�v�t itsehillinn�n. 748 01:13:30,373 --> 01:13:33,173 Varsinkin silloin, kun heit� �rsytet��n! 749 01:13:34,777 --> 01:13:38,140 Vaadin, ett� Merisi tuomitaan kuolemaan. 750 01:13:39,782 --> 01:13:41,482 Vaadit? 751 01:13:46,022 --> 01:13:48,522 Sin� vaadit? 752 01:13:50,259 --> 01:13:54,389 Ehk� olet unohtanut, ett� vain Paavilla on siihen valta! 753 01:13:57,667 --> 01:13:59,667 Mene pois silmist�ni. 754 01:15:54,717 --> 01:15:56,467 Michele... 755 01:16:02,124 --> 01:16:03,874 Michele... 756 01:16:04,060 --> 01:16:06,560 Sido t�m� vy�t�r�llesi. 757 01:16:07,563 --> 01:16:09,363 Me ved�mme sinut yl�s. 758 01:16:23,212 --> 01:16:25,012 Vet�k��! 759 01:16:38,127 --> 01:16:39,927 Tule, Martelli. 760 01:16:42,331 --> 01:16:43,831 Hitaasti. 761 01:16:47,269 --> 01:16:49,069 Siin� h�n on. 762 01:16:49,338 --> 01:16:51,138 Ottakaa h�nen k�dest� kiinni. 763 01:16:53,776 --> 01:16:55,576 Sain h�net. 764 01:16:57,680 --> 01:17:00,148 - K�ysi... - Ota h�net. 765 01:17:02,952 --> 01:17:04,752 Anna minun miekkani. 766 01:17:35,751 --> 01:17:38,500 Tule. Ottakaa h�net. 767 01:17:44,360 --> 01:17:48,194 Michele, n�m� kalastajat viev�t sinut Syracuseen. 768 01:17:48,297 --> 01:17:50,358 Yst�v� odottaa sinua siell�. 769 01:17:51,100 --> 01:17:52,700 Mene. 770 01:17:55,504 --> 01:17:57,104 Rauhassa... 771 01:18:10,886 --> 01:18:13,582 Haluan kuulustella Martellia ja Malaspinaa, herra. 772 01:18:14,890 --> 01:18:17,390 Syyt�tk� kahta ministeri�? 773 01:18:17,393 --> 01:18:18,893 En. 774 01:18:19,061 --> 01:18:22,121 - �l� mene asioiden edelle. - Haluan selvitt�� totuuden. 775 01:18:22,231 --> 01:18:25,860 Ja sitten kun murhaaja on l�ytynyt, niin oikeus on tapahtunut. 776 01:18:26,469 --> 01:18:28,069 Totta kai. 777 01:18:28,137 --> 01:18:32,733 Olen valmistanut kaksi laivaa purjehtimaan Sisiliaan t�n��n. 778 01:18:34,009 --> 01:18:35,740 Miksi Sisiliaan? 779 01:18:35,745 --> 01:18:39,476 Kuka h�nt� sitten auttoikaan ei ole voinut l�hett�� h�nt� sit� kauemmas. 780 01:18:40,015 --> 01:18:42,000 Eik� vain? 781 01:18:42,184 --> 01:18:43,550 Ei. 782 01:18:43,586 --> 01:18:46,300 Uskon, ett� h�n on paennut Napoliin, jossa h�nell� on yst�vi�. 783 01:18:46,322 --> 01:18:50,385 Kuten haluat. L�het�n parhaat mieheni. 784 01:18:54,463 --> 01:18:57,263 H�n ei ole viel� saanut Paavin armahdusta. 785 01:18:57,533 --> 01:19:00,969 H�n on kuolemantuomion alla. Suorita se. 786 01:19:06,709 --> 01:19:10,543 Syracuse 787 01:19:39,175 --> 01:19:41,109 Yst�v�ni... 788 01:19:41,210 --> 01:19:43,710 Mit� sinulle on tapahtunut? 789 01:19:44,680 --> 01:19:47,000 Sinun on autettava minua piiloutumaan. 790 01:19:50,085 --> 01:19:52,085 Vie minut pois t��lt�. 791 01:19:53,189 --> 01:19:54,989 Onnea! 792 01:19:57,493 --> 01:19:59,493 N�kik� kukaan sinua? 793 01:20:00,229 --> 01:20:03,029 T��ll� on autiota. Pid� kiinni. 794 01:20:30,459 --> 01:20:32,450 T�ss� sit� ollaan. Tule sis��n. 795 01:20:34,263 --> 01:20:36,263 Olemme nyt kotona. 796 01:20:36,365 --> 01:20:40,028 Minulla on jopa ateljee. Olet turvassa t��ll�. 797 01:20:41,370 --> 01:20:43,120 Tule. 798 01:20:51,213 --> 01:20:53,713 N�etk�? Yst�v�ni... 799 01:20:54,416 --> 01:20:56,216 Mestari Caravaggio. 800 01:20:58,287 --> 01:21:01,500 - Keit� he ovat? - He ovat minun oppilaitani. 801 01:21:02,191 --> 01:21:03,988 - L�het� heid�t pois. - Mutta he tulivat... 802 01:21:04,093 --> 01:21:06,593 L�het� heid�t pois! 803 01:21:07,730 --> 01:21:10,500 Hyv� on, menk��. 804 01:21:11,634 --> 01:21:13,434 Kiitos kun tulit. 805 01:21:21,911 --> 01:21:23,911 Onko sinulla yht��n rahaa? 806 01:21:24,546 --> 01:21:27,046 On minulla ihan v�h�n. Miksi niin? 807 01:21:28,918 --> 01:21:30,718 Tarvitsen v�h�n. 808 01:21:31,153 --> 01:21:35,656 Pyh�n Lucian munkit ovat tilanneet alttariteoksen. 809 01:21:36,125 --> 01:21:39,158 - Sin� voit tehd� sen. - Ei, en voi tehd� sit�. 810 01:21:39,328 --> 01:21:40,900 Miksi et? 811 01:21:40,963 --> 01:21:45,497 Ajattele, Caravaggio tekee maalauksen Syracuselle. 812 01:21:45,801 --> 01:21:49,896 Koko kaupunki olisi kiitollinen. Se olisi eritt�in hyv� minulle. 813 01:21:53,375 --> 01:21:56,635 - Mutta kukaan ei saa tiet��. - Selv�. 814 01:21:56,745 --> 01:22:00,506 No niin. On ruoka aika. 815 01:22:00,783 --> 01:22:02,583 �lk�� liikkuko! 816 01:22:03,986 --> 01:22:06,800 Et ole sy�nyt p�iviin. 817 01:22:07,122 --> 01:22:09,056 Michele, kuunteletko? 818 01:22:09,158 --> 01:22:10,700 My�hemmin. 819 01:22:10,993 --> 01:22:13,554 - Minun t�ytyy saada valmiiksi. - My�hemmin... 820 01:22:13,729 --> 01:22:15,821 Milloin my�hemmin? 821 01:22:18,901 --> 01:22:20,493 Pyh� �iti! 822 01:22:22,304 --> 01:22:24,304 Daavid ja Goljatin p��. 823 01:22:26,508 --> 01:22:29,001 Ja sin� olet Goljat. 824 01:22:29,378 --> 01:22:31,443 Mit� sin� kirjoitit? 825 01:22:33,449 --> 01:22:36,015 "N�yryys tappaa ylpeyden." 826 01:22:36,752 --> 01:22:39,477 Kenelle se on? 827 01:22:42,191 --> 01:22:43,991 Paaville. 828 01:23:02,778 --> 01:23:05,008 Miss� sin� olet? 829 01:23:05,647 --> 01:23:08,000 Tule ulos! Miss� sin� olet? 830 01:23:08,017 --> 01:23:09,700 N�in sinut! 831 01:23:09,885 --> 01:23:11,600 - Michele! - He ovat... 832 01:23:11,787 --> 01:23:13,600 - He ovat tulossa! - Rauhoitu! 833 01:23:13,655 --> 01:23:16,515 N�in heid�t! He ovat tulossa! 834 01:23:16,959 --> 01:23:18,759 Tule t�nne. 835 01:23:20,362 --> 01:23:23,592 Tule t�nne. Rauhoitu. 836 01:24:21,590 --> 01:24:25,549 Mik� saisi markiisittaren kurtisaanin asuntoon? 837 01:24:26,662 --> 01:24:28,562 Tarvitsen apuasi. 838 01:24:28,664 --> 01:24:32,231 Min�k�... auttaa sinua? 839 01:24:42,845 --> 01:24:46,747 Min� yksinkertaisesti ajattelin sinua naisena, - 840 01:24:46,949 --> 01:24:49,500 jolla on miehen kohtalo pohjimmiltaan. 841 01:24:49,518 --> 01:24:53,579 - Miss� h�n on? - Sisiliassa. 842 01:24:55,557 --> 01:25:00,123 Me anelimme ja rukoilimme Paavia, mutta emme saaneet h�nt� suostuteltua. 843 01:25:00,996 --> 01:25:05,223 H�n on Borghese, ja Borgheset vihaavat meit�. 844 01:25:07,336 --> 01:25:11,365 Miksi min� onnistuisin siin� miss� sin� olet ep�onnistunut? 845 01:25:11,840 --> 01:25:15,276 Koska... 846 01:25:15,377 --> 01:25:18,905 Koska tied�t muita keinoja. 847 01:25:19,815 --> 01:25:24,049 Keinoja joita markiisitar ei k�ytt�isi, eik� niin? 848 01:25:27,890 --> 01:25:30,090 Minun pit�isi loukkaantua t�st�. 849 01:25:32,628 --> 01:25:36,523 Tied�t ettei minun suojelijani pid� erityisesti Merisist�. 850 01:25:37,099 --> 01:25:40,125 Jos h�n saisi tiet��, h�n karkottaisi minut. 851 01:25:41,303 --> 01:25:43,237 Kyll�, tied�n. 852 01:25:45,807 --> 01:25:49,340 Miksi pid�t Michelen kohtaloa niin l�hell� syd�nt�si? 853 01:25:50,045 --> 01:25:52,045 Koska h�n on suuri taiteilija. 854 01:25:55,317 --> 01:26:00,311 H�nen taiteensa on niin suurta, ett� se ansioittaa, ett� h�nt� suojellaan ja autetaan. 855 01:26:01,623 --> 01:26:03,750 Joten, se johtuu ylpeydest�? 856 01:26:05,260 --> 01:26:08,821 Ylpeys ei oikeuta kaikkea mit� olen tehnyt h�nen hyv�kseen. 857 01:26:10,065 --> 01:26:12,565 Siis, rakastat h�nt�? 858 01:26:16,071 --> 01:26:19,097 Anteeksi. Minun ei olisi pit�nyt tulla h�iritsem��n sinua. 859 01:26:20,108 --> 01:26:23,744 En voi pyyt�� sinua luopumaan kaikesta mit� sinulla on. 860 01:26:23,946 --> 01:26:25,946 Min� teen sen. 861 01:26:51,406 --> 01:26:53,106 Michele... 862 01:26:54,343 --> 01:26:56,093 Michele... 863 01:26:57,312 --> 01:26:59,112 Kuinka voit? 864 01:26:59,514 --> 01:27:01,500 Kuinka pitk� matka Messinaan on? 865 01:27:01,683 --> 01:27:03,883 Ole huoleti. Sinne ei ole pitk�sti. 866 01:27:03,952 --> 01:27:06,284 Voit lev�t� kun saavumme. 867 01:27:06,655 --> 01:27:09,000 Ole huoleti. Kukaan ei seuraa meit�. 868 01:27:09,024 --> 01:27:12,524 L�hdet��n. Sinun on ryhdytt�v� t�ihin. 869 01:27:32,881 --> 01:27:34,781 Tule, rakkaani. 870 01:27:42,524 --> 01:27:45,757 Huomaan, ettei aika ole vaikuttanut kauneuteesi. 871 01:27:46,862 --> 01:27:49,500 Mik� on vierailunne syy? 872 01:27:50,532 --> 01:27:53,300 Miksi ajattelit, ett� haluaisin auttaa sinua? 873 01:27:54,002 --> 01:27:57,069 Koska sinulla on valtaa siihen. 874 01:27:57,572 --> 01:28:01,137 - Nyt enemm�n kuin koskaan. - Sin� taidat todella tyk�t� h�nest�. 875 01:28:02,044 --> 01:28:04,950 Kuulut vain nykyisin yhdelle miehelle, - 876 01:28:05,000 --> 01:28:08,808 ja sinut velvoitetaan olemaan uskollinen tai niin ainakin sanotaan. 877 01:28:09,451 --> 01:28:13,343 Luotan teid�n harkintavaltaanne, Teid�n Ylh�isyytenne. 878 01:28:13,522 --> 01:28:18,357 Murhaajan armahdus on ohikiit�v�� vierailua arvokkaampaa. 879 01:28:19,628 --> 01:28:21,628 Mit� haluatte? 880 01:28:24,132 --> 01:28:26,362 Sopimuksen. 881 01:28:28,170 --> 01:28:33,164 Jotakin hienovaraista, mutta pitk� kestoista. 882 01:28:37,813 --> 01:28:39,542 Minun kanssani, t�ll� kertaa. 883 01:28:39,715 --> 01:28:44,575 Ja sittenk� Merisi armahdettaisiin? 884 01:28:45,854 --> 01:28:50,484 Vatikaanin byrokratia on toisinaan hyvin hidasta. 885 01:28:52,327 --> 01:28:54,127 Ei teille. 886 01:28:56,131 --> 01:28:57,931 Ei minulle. 887 01:29:27,963 --> 01:29:30,450 - Sis��n. - Se on hyvin painava! 888 01:29:30,499 --> 01:29:32,299 Nopeasti! 889 01:29:34,069 --> 01:29:36,069 Laittakaa se t�h�n. 890 01:29:37,906 --> 01:29:39,906 Olen aivan raunioina! 891 01:29:51,386 --> 01:29:53,386 H�n haisee! 892 01:29:53,955 --> 01:29:56,980 En tied�. Teimmek� hyvin? 893 01:29:58,960 --> 01:30:00,650 H�n on t�ydellinen. 894 01:30:00,695 --> 01:30:03,050 - Aloitetaan. - Nytk�? 895 01:30:03,064 --> 01:30:04,864 Kyll�, oitis. 896 01:30:07,135 --> 01:30:08,935 Aloitetaan. 897 01:30:36,631 --> 01:30:40,727 Merisi n�ytt�� aiheuttavan teille paljon huolia, del Monte. 898 01:30:40,836 --> 01:30:44,704 Ensin ritarius ja nyt armahdus. 899 01:30:45,273 --> 01:30:48,367 H�n on loistava taiteilija, Teid�n Pyhyytenne. 900 01:30:48,477 --> 01:30:51,503 Tai vaarallinen mielipuoli. 901 01:30:51,680 --> 01:30:53,700 Mutta h�n on valmis katumaan. 902 01:30:53,882 --> 01:31:00,446 Jopa De Wignacourt tuntuu olevan huolissaan Caravaggion tulevaisuudesta. 903 01:31:01,890 --> 01:31:05,153 Allekirjoittamalla t�m�n, miellyt�n monia ihmisi�. 904 01:31:05,293 --> 01:31:07,454 Varmasti, Teid�n Pyhyytenne. 905 01:31:07,562 --> 01:31:11,931 Teill� my�s on t�m�n taidemaalarin asia l�hell� syd�nt�nne. 906 01:31:12,033 --> 01:31:18,666 Teid�n Pyhyytenne, muistakaa, ett� my�s te tilasitte muotokuvan. 907 01:31:18,773 --> 01:31:21,799 H�nen teoksensa saattavat olla kiistanalaisia, - 908 01:31:21,910 --> 01:31:26,574 mutta ne saattavat parantaa teid�n mainettanne - 909 01:31:26,681 --> 01:31:30,242 ja Pyh�n Rooman kirkon perint��. 910 01:31:30,352 --> 01:31:33,700 Siksi p��tinkin vaatia t�t�. 911 01:31:33,788 --> 01:31:39,355 Minun ainoa toiveeni on kunniallisesti palvella Teid�n Pyhyytenne. 912 01:31:47,669 --> 01:31:50,695 - Ritareita. He etsiv�t minua. - Sin� et... 913 01:31:50,906 --> 01:31:54,406 - He ovat t��ll� minua etsim�ss�. - Pysy rauhallisena. 914 01:31:56,177 --> 01:32:00,000 - Omena. - Vain yksik�? Appelsiini�, sitruunaa, salaattia? 915 01:32:00,282 --> 01:32:02,500 - Kuinka paljon? - Kaksi palasta. 916 01:32:03,351 --> 01:32:05,151 L�hdet��n. 917 01:32:07,455 --> 01:32:10,100 - Haluatko pit�� hauskaa minun kanssani? - En, en. 918 01:32:10,258 --> 01:32:12,522 Minun on ment�v�, kiitos kuitenkin. 919 01:32:12,627 --> 01:32:15,500 - No niin, pois tielt�. - P��st�k�� meid�t l�pi. 920 01:32:46,861 --> 01:32:49,329 Mestari, t�m� on meille suuri kunnia. 921 01:32:50,532 --> 01:32:56,198 Sir Merisi, olet ty�skennellyt ehdottomassa salassa. 922 01:32:56,304 --> 01:32:58,864 Anna kun kerron mit� mielt� olen. 923 01:32:58,974 --> 01:33:02,000 Olet antanut meille vain puolimaalausta. 924 01:33:02,110 --> 01:33:05,500 Kankaan yl�osa on tyhj�. 925 01:33:06,615 --> 01:33:08,415 "Tyhj�k�" sanotte? 926 01:33:12,187 --> 01:33:13,987 Miss�? 927 01:33:14,990 --> 01:33:16,790 T�ss�k�? 928 01:33:17,158 --> 01:33:18,950 Ehk� t�ss�? 929 01:33:18,960 --> 01:33:22,361 Tyhj�! Miss� se on tyhj�? 930 01:33:22,964 --> 01:33:24,950 Miss� n�it tyhj��? 931 01:33:25,000 --> 01:33:27,100 - Antakaa h�nelle anteeksi. - H�n on hullu. 932 01:33:27,268 --> 01:33:29,268 H�n on hyvin rasittunut. 933 01:33:29,904 --> 01:33:31,904 L�hdet��n t��lt�. 934 01:33:33,108 --> 01:33:36,043 Mit� sin� teet? H�p�isit meid�t molemmat. 935 01:33:59,801 --> 01:34:02,301 Seis! Emme me vahingoita sinua! 936 01:34:02,404 --> 01:34:06,904 - Kardinaali Gonzaga haluaa puhua. - T�ss� on sitten meid�n Caravaggio. 937 01:34:07,642 --> 01:34:09,700 Etk� tunnista minua? 938 01:34:09,744 --> 01:34:13,840 Yritin kerran turhaan tilata teosta sinulta. 939 01:34:13,948 --> 01:34:17,300 Joka tapauksessa, tied�n, ett� odotat uutisia innokkaasti. 940 01:34:17,385 --> 01:34:20,000 Siksi min� tulin. 941 01:34:20,555 --> 01:34:22,700 Sinulle on my�nnetty armahdus. 942 01:34:22,957 --> 01:34:26,000 - Ei se ole totta. - Se on totta! 943 01:34:26,194 --> 01:34:30,057 Aliarvioitte Jumalallisen kaitselmuksen voiman. 944 01:34:32,734 --> 01:34:37,500 - Voinko palata Roomaan? - Olen t��ll� saattajanasi. 945 01:34:37,572 --> 01:34:40,632 Nyt tule. Meill� ei ole paljon aikaa. 946 01:34:40,742 --> 01:34:43,506 Laiva odottaa sinua satamassa. 947 01:34:43,712 --> 01:34:45,737 Minun t�ytyy tuoda maalaukseni Paaville. 948 01:34:45,914 --> 01:34:48,414 Tietenkin sinun t�ytyy! 949 01:35:00,261 --> 01:35:02,761 Olet nyt siis vapaa mies. 950 01:35:28,089 --> 01:35:30,853 Loistavaa, olemme saapuneet perille. 951 01:35:30,959 --> 01:35:35,755 - Palveluksessanne, Teid�n Ylh�isyytenne. - Saattakaa h�net maihin. 952 01:35:35,997 --> 01:35:39,660 Tulen my�hemmin sinun kauttakulkulupien kanssa. 953 01:35:41,503 --> 01:35:44,200 - Ent� minun maalaukseni? - Mieheni kantavat ne. 954 01:35:44,472 --> 01:35:47,498 Mene vain edelt�. �l� pelk��. 955 01:35:47,609 --> 01:35:51,609 Sitten menemme yhdess� vaunuilla Roomaan. 956 01:36:13,234 --> 01:36:15,734 Valmistautukaa l�ht��n. 957 01:37:03,685 --> 01:37:07,246 - Michelangelo Merisi? - Kyll�. 958 01:37:07,355 --> 01:37:09,855 Sin� olet etsint�kuulutettu. 959 01:37:10,925 --> 01:37:13,393 Ei, en ole. 960 01:37:13,828 --> 01:37:17,150 T�ss� sanotaan, ett� sinut on tuomittu kuolemaan. 961 01:37:17,232 --> 01:37:21,329 Ei se ole mahdollista! Paavi on armahtanut minut. 962 01:37:21,936 --> 01:37:24,150 Kysy vaikka kardinaali Gonzagalta. 963 01:37:24,172 --> 01:37:27,072 H�n on telakoimassa tuolla. 964 01:37:27,175 --> 01:37:28,900 Mit� te teette? 965 01:37:28,977 --> 01:37:31,450 P��st�k�� irti! P��st�k�� irti! 966 01:37:31,479 --> 01:37:34,600 Maalaukseni! Miksi he l�htev�t? 967 01:37:34,849 --> 01:37:38,243 Miksi he l�htev�t? Pys�htyk��! Pys�htyk��! 968 01:37:40,622 --> 01:37:44,058 Pys�htyk��! Minun maalaukseni ovat tuossa laivassa! 969 01:37:44,959 --> 01:37:46,959 Ne ovat Paaville! 970 01:38:14,122 --> 01:38:17,216 Onko teill� mit��n hajua kuka t�m� mies on? 971 01:38:17,325 --> 01:38:19,125 Selli auki! 972 01:38:32,206 --> 01:38:34,500 Ottakaa vastaan anteeksipyynt�ni. 973 01:38:34,642 --> 01:38:37,000 Minun p��llikk�ni ei tiennyt. 974 01:38:38,346 --> 01:38:41,645 Auttakaa minua saamaan maalaukseni takaisin. 975 01:38:41,749 --> 01:38:45,500 Laiva purjehtii kohti Porto Ercolea. 976 01:38:46,120 --> 01:38:48,500 Pyysin sinua auttamaan minua. 977 01:38:50,658 --> 01:38:53,158 Tule minun mukaani. 978 01:38:59,968 --> 01:39:01,768 Hitaasti. 979 01:39:02,437 --> 01:39:04,237 Mestari. 980 01:39:04,605 --> 01:39:09,599 Nuo kalastajat viev�t sinut Porto Ercoleen. 981 01:39:18,419 --> 01:39:20,580 Auttakaa h�nt�. 982 01:39:20,688 --> 01:39:22,488 Varovasti. 983 01:39:44,679 --> 01:39:48,206 T�m� on kirje Paavilta, n�etk�? 984 01:39:48,316 --> 01:39:50,147 H�n oli liian sairas menn�kseen minnek��n. 985 01:39:50,318 --> 01:39:52,200 Oli mahdotonta pys�ytt�� h�net. 986 01:39:52,220 --> 01:39:55,000 H�n l�hti ep�toivoisesti yritt�m��n saada maalauksensa takaisin. 987 01:39:55,023 --> 01:39:57,023 - Minne h�n l�hti? - Porto Ercoleen. 988 01:39:57,125 --> 01:39:59,300 Odottakaa! Min� hankin teille saattajan. 989 01:39:59,427 --> 01:40:02,027 Ei ole aikaa siihen. 990 01:40:53,881 --> 01:40:57,114 - Vett�. - Anna minulle se vesi. 991 01:41:09,297 --> 01:41:11,797 H�n on hyvin sairas. 992 01:41:44,398 --> 01:41:45,830 Luulen, ett� h�n on kuolemaisillaan. 993 01:41:45,833 --> 01:41:48,666 Meid�n on p��st�v� h�nest� eroon ennen kuin h�n kuolee t�nne laivaan. 994 01:41:48,836 --> 01:41:50,636 Olet oikeassa. 995 01:42:01,048 --> 01:42:03,500 Nopeampaa! Nopeampaa! 996 01:45:04,465 --> 01:45:06,330 Kirottu kivettynyt intohimo, - 997 01:45:06,334 --> 01:45:08,766 Rakkaus selvi�� meiss� ja taide tekee meist� kuolemattomia. 998 01:45:08,769 --> 01:45:11,000 Wolfgang Goethe 75844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.