All language subtitles for Caravaggio (2007) II
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
CARAVAGGIO,
MESTARIN MYRSKYINEN EL�M� (Osa 2/2)
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,130
Veli Giordano Bruno Nolasta, -
3
00:01:40,234 --> 00:01:44,330
sanoitte, ett� pyh� Raamatun
tekstit ovat vaan unelmaa.
4
00:01:45,072 --> 00:01:48,940
Ep�ilit Marian neitsyytt�.
5
00:01:49,042 --> 00:01:52,671
Tuit ajatusta monien ikuisten
maailmojen olemassa olosta.
6
00:01:53,147 --> 00:01:56,378
Julistit, ett� yksi sielu
ottaa kahden ruumiin muodon -
7
00:01:56,517 --> 00:01:59,680
ja ett� jopa demonit
voivat pelastaa itsens�.
8
00:01:59,987 --> 00:02:04,720
T�m� on sinun viimeinen mahdollisuutesi
perua sinun saatanalliset harhaoppisi.
9
00:02:09,897 --> 00:02:15,233
Pelk��t, ett� kun tuomitset minut, niin
se on pahempaa, kuin minun tuomitsemiseni.
10
00:02:16,336 --> 00:02:19,828
Minulla ei ole kiinnostusta teologiaan.
11
00:02:22,709 --> 00:02:25,439
Minun spekulointini aiheesta
oli puhtaasti filosofista.
12
00:02:26,446 --> 00:02:28,646
Se on yksi n�k�kulma.
13
00:02:29,383 --> 00:02:35,481
Se ei ole yhteensopimaton kristilliseen
k�sitteeseen Jumalasta tai luomisesta.
14
00:02:37,624 --> 00:02:40,115
Uskon sananvapauteen.
15
00:02:42,629 --> 00:02:45,291
Uskon vahvasti vapaaseen tahtoon.
16
00:04:01,775 --> 00:04:04,275
Kerro minulle, kuka oli Judit?
17
00:04:11,451 --> 00:04:13,651
Vastaa minulle!
18
00:04:19,660 --> 00:04:21,800
Etk� luo Raamattua?
19
00:04:22,296 --> 00:04:24,500
Tied�t etten osaa lukea!
20
00:04:24,998 --> 00:04:27,300
Eik� notaarisi lue sit� sinulle?
21
00:04:27,334 --> 00:04:29,500
Meill� on parempaa tekemist�.
22
00:04:45,585 --> 00:04:47,585
T�m� on kidutusta!
23
00:04:48,055 --> 00:04:49,850
T�m� miekka on painava.
24
00:04:49,890 --> 00:04:53,724
Miten h�n pystyy hengitt�m��n
t�m� kaulan ymp�rill��n?
25
00:04:54,895 --> 00:04:57,395
Luuletko, ett� t�m� on luonnollista?
26
00:05:02,269 --> 00:05:04,019
Fillide.
27
00:05:04,204 --> 00:05:05,954
Fillide!
28
00:05:06,206 --> 00:05:08,706
- Ei!
- Judit oli nuori juutalaisnainen.
29
00:05:09,109 --> 00:05:12,700
Pelastaakseen kansansa, h�n vietteli
Holoferneksen ja tappoi h�net h�nen nukkuessaan.
30
00:05:12,746 --> 00:05:15,046
- Tyytyv�inen?
- En!
31
00:05:16,500 --> 00:05:17,850
Fillide!
32
00:05:17,884 --> 00:05:20,409
- Tarvitsen sinut tuonne!
- Sinun t�ytyy p�rj�t�!
33
00:05:20,620 --> 00:05:22,800
Ainakin siihen asti, kun
saan t�m�n maalauksen valmiiksi!
34
00:05:22,889 --> 00:05:26,017
Et koskaan saa sit� valmiiksi.
Muuttelet sit� liikaa.
35
00:05:26,226 --> 00:05:29,000
- Olen uupunut.
- Lopeta!
36
00:05:29,563 --> 00:05:32,532
- T�n��n on torstai.
- T�n��n sinut myyd��n Strozzille?
37
00:05:32,766 --> 00:05:34,500
Kuuntele minua.
38
00:05:34,634 --> 00:05:39,003
Tied�t, ett� t�m� on ainoa
tilaisuus minulle muuttaa el�m��ni!
39
00:05:39,239 --> 00:05:41,867
Tomassoni ei vain p��st� sinua menem��n?
40
00:05:43,744 --> 00:05:45,800
Ranucciolle pit�� maksaa.
41
00:05:46,813 --> 00:05:48,563
Mit�?
42
00:05:49,249 --> 00:05:50,850
Mit�?
43
00:05:50,884 --> 00:05:53,850
Tarkoitatko, ett� sinusta
tulee Strozzin huora?
44
00:05:53,954 --> 00:05:55,900
Arvasin, ettei t�st� tule mit��n!
45
00:05:55,922 --> 00:05:58,422
Tein valtavia uhrauksia sinulle.
46
00:05:59,259 --> 00:06:01,150
- Mutta en en��!
- Odota.
47
00:06:01,161 --> 00:06:03,661
- Sanoin ei!
- Odota!
48
00:06:06,533 --> 00:06:09,750
Et ole muuta kuin huora!
49
00:06:53,713 --> 00:06:56,713
Mit� k�dellesi on tapahtunut?
50
00:06:59,753 --> 00:07:01,503
Ei mit��n.
51
00:07:01,655 --> 00:07:03,655
Katso itse�si, Michele.
52
00:07:04,224 --> 00:07:06,800
Etk� koskaan ajattele
sinun mainettasi?
53
00:07:09,863 --> 00:07:12,363
Joka aamu, rukousten j�lkeen.
54
00:07:13,400 --> 00:07:16,300
Etk� sin� halunnut tulla
t�rke�ksi taidemaalariksi?
55
00:07:16,336 --> 00:07:22,206
Teet t�it� pari p�iv��, ja sitten
el�t holtittomasti viikkoja.
56
00:07:23,844 --> 00:07:25,800
Minulla on el�m�.
57
00:07:25,846 --> 00:07:27,900
Minulla on yst�vi�.
58
00:07:27,981 --> 00:07:29,800
- Niink�?
- Kyll�.
59
00:07:29,950 --> 00:07:35,650
V�litt�v�tk� he sinusta niin paljon, ett�
antavat sinun menn� tuohon tilaan?
60
00:07:36,000 --> 00:07:37,555
Katso!
61
00:07:40,527 --> 00:07:42,727
Ainakaan he eiv�t tuomitse minua.
62
00:07:45,999 --> 00:07:47,899
Sinulla on mahdollisuus -
63
00:07:47,934 --> 00:07:51,062
todistaa taitosi arvovaltaisen
yleis�n edess�.
64
00:07:52,005 --> 00:07:54,600
Haluatko vain heitt�� nyt
kaiken menem��n?
65
00:07:54,674 --> 00:07:57,268
Minulle ei anneta
Contarellin kappelia.
66
00:07:57,410 --> 00:07:59,210
Tied�t sen!
67
00:08:00,680 --> 00:08:02,600
N�yt�t huonoimman puolesi.
68
00:08:02,649 --> 00:08:06,016
Huolimatta, parhaista yrityksist�si, -
69
00:08:06,219 --> 00:08:09,416
on vain kaksi kanditaattia j�ljell�, -
70
00:08:10,056 --> 00:08:12,150
Cesare d'Arpino ja sin�.
71
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
D'Arpino!
72
00:08:17,364 --> 00:08:19,500
He valitsevat v�hemm�n lahjakkaan!
73
00:08:19,900 --> 00:08:22,000
Olet oikeassa.
74
00:08:23,136 --> 00:08:28,301
Arvasin sen, D'Arpino.
Voi Luoja.
75
00:08:29,009 --> 00:08:31,009
He ovat valinneet Caravaggion.
76
00:08:33,980 --> 00:08:36,000
Nautitko minun n�yryytt�misest�?
77
00:08:39,920 --> 00:08:43,856
Olet humalassa.
Mene ja k�y kuumassa kylvyss�.
78
00:08:44,691 --> 00:08:47,285
Haluan n�hd� sinut keskip�iv�n aikaan.
79
00:08:49,496 --> 00:08:51,430
Anna kun katson.
80
00:09:02,208 --> 00:09:08,272
T�m� on synti Jumalan silmiss�.
81
00:09:10,216 --> 00:09:16,621
Kardinaali Cointrel j�tti kirjalliset
ohjeet t�h�n testamentissaan.
82
00:09:18,224 --> 00:09:20,650
Maalausten pit�� olla
kolme metri� korkeita -
83
00:09:20,694 --> 00:09:23,500
ja asettelu pit�� olla pystysuorassa.
84
00:09:24,731 --> 00:09:28,462
Yksi Matteuksen kutsumisesta
ja yksi h�nen marttyyrikuolemasta.
85
00:09:29,436 --> 00:09:31,936
- Mihin menness�?
- Joulukuuhun.
86
00:09:32,105 --> 00:09:34,900
Siihen menness� kun
pyhiinvaeltajat saapuvat.
87
00:09:35,842 --> 00:09:37,900
Nelj� kuukautta ei ole kauaa.
88
00:09:38,078 --> 00:09:39,840
Koska voimme n�hd� luonnokset?
89
00:09:39,846 --> 00:09:44,340
Luulin tehneeni sen selv�ksi.
Michele ei tee ollenkaan luonnoksia.
90
00:09:44,718 --> 00:09:46,350
H�n k�ytt�� malleja.
91
00:09:46,386 --> 00:09:49,250
Mutta meill� t�ytyy olla
k�sitys millainen siit� tulee!
92
00:09:49,322 --> 00:09:51,722
Tai emme tied� mit� olemme ostamassa.
93
00:09:52,158 --> 00:09:56,857
No siin� tapauksessa, jos ette pid�
niist�, niin min� ostan ne maalaukset.
94
00:09:57,063 --> 00:09:59,500
Mit� sanotte?
95
00:09:59,833 --> 00:10:02,000
Siin� tapauksessa..
96
00:10:17,283 --> 00:10:20,446
Olet v�synyt. Mene kotiisi.
En tarvitse sinua en�� t�n� iltana.
97
00:10:20,987 --> 00:10:25,117
- Oikeastaan, mieluummin j�isin.
- Viet� y�si t��ll� sitten.
98
00:10:25,525 --> 00:10:27,800
Kiitos, herra.
99
00:10:29,629 --> 00:10:31,750
Miten sin� teet sen?
100
00:10:31,965 --> 00:10:34,957
- Mink�?
- Jotain noin kaunista.
101
00:10:35,268 --> 00:10:37,268
- Miten teet sen?
- Min� seuraan ja tarkkailen.
102
00:10:38,171 --> 00:10:44,041
Valon ja esineiden yhteytt�.
103
00:10:44,878 --> 00:10:46,678
V�rien voimaa.
104
00:10:47,681 --> 00:10:50,241
Tarkkailen luontoa.
En osaa selitt�� sit�.
105
00:10:59,459 --> 00:11:01,259
Nuku.
106
00:12:16,936 --> 00:12:19,436
Aivan Baglionen freskon viereen.
107
00:12:19,606 --> 00:12:21,870
Kyll�, mutta ei vertailla niit�.
108
00:12:21,975 --> 00:12:24,273
N�m� ovat Baglionen freskoja.
109
00:12:36,289 --> 00:12:38,289
Ne ovat uskomattomia!
110
00:12:41,194 --> 00:12:42,944
Michele.
111
00:12:43,596 --> 00:12:46,656
Olit oikeassa, kun sanoit,
ett� sinusta tulee t�rke� taiteilija.
112
00:12:47,300 --> 00:12:50,300
- Pid�tk� niist�?
- Ne ovat kauniita!
113
00:12:51,137 --> 00:12:53,600
Kardinaali sanoi, ette
et voinut aloittaa.
114
00:12:53,640 --> 00:12:55,640
Pit�� paikkansa.
115
00:12:56,509 --> 00:13:00,206
En pystynyt seuraamaan
viistottaista valoa "Kutsumuksesta",
116
00:13:00,446 --> 00:13:01,708
mutta nyt se toimii.
117
00:13:02,015 --> 00:13:05,917
Kaikki liike
tulee Kristuksen k�dest�.
118
00:13:06,719 --> 00:13:10,280
Ja "Marttyyrikuolema" ei
toiminut vaakasuunnassa, -
119
00:13:10,390 --> 00:13:12,858
joten keskityin pystysuoraan kohtaukseen -
120
00:13:13,126 --> 00:13:16,220
seuraamalla salamurhaajan
asetelmaa keskell�.
121
00:13:17,430 --> 00:13:19,700
Ne ovat upeita.
122
00:13:19,966 --> 00:13:22,400
Muistatko t�m�n nuoren miehen?
123
00:13:23,837 --> 00:13:27,700
- En. - Minulla oli tapana
leikki� maaleillasi.
124
00:13:27,807 --> 00:13:29,557
Fabrizio?
125
00:13:30,043 --> 00:13:31,793
Fabrizio!
126
00:13:33,213 --> 00:13:37,309
En voi uskoa t�t�!
Olet jo ritari ennest��n.
127
00:13:37,984 --> 00:13:41,579
Michele, maalauksesi ovat suurenmoisia.
128
00:13:42,822 --> 00:13:49,125
Taiteesi tekee kunniaa meid�n
perheellemme ja minun �idilleni.
129
00:13:49,829 --> 00:13:51,829
Olen tyytyv�inen.
130
00:13:53,800 --> 00:13:56,300
- Olet loistava!
- Kiitos.
131
00:13:56,803 --> 00:13:59,135
Michele... Michele.
132
00:13:59,239 --> 00:14:02,333
Kaikki rakastavat n�it�.
133
00:14:03,209 --> 00:14:05,209
Ainutlaatuisia!
134
00:14:06,646 --> 00:14:09,376
- Olen iloinen.
- Hyvin tehty.
135
00:14:11,451 --> 00:14:13,400
- Michele...
- Pid�tk� niist�?
136
00:14:13,453 --> 00:14:15,353
Zuccari on tulossa.
137
00:14:15,455 --> 00:14:18,447
- Pysy nyt rauhallisena.
- Olen eritt�in rauhallinen.
138
00:14:18,558 --> 00:14:21,058
�l� vain loukkaa h�nt�.
139
00:14:26,165 --> 00:14:28,224
Caravaggio.
140
00:14:28,334 --> 00:14:30,359
Caravaggio.
141
00:14:30,470 --> 00:14:34,270
Olet kaupungin puheen aihe.
Caravaggio sit�, Caravaggio t�t�...
142
00:14:34,374 --> 00:14:38,401
Olet huumannut kaikki
Rooman hovit.
143
00:14:41,247 --> 00:14:42,845
Mutta Kristuksen k�si
ei ole uutta minulle.
144
00:14:42,849 --> 00:14:44,849
Olet oikeassa.
145
00:14:45,018 --> 00:14:47,700
Se on kunnianosoitus Michelangelolle.
146
00:14:47,754 --> 00:14:50,723
Michelangelolle, aivan.
147
00:14:50,823 --> 00:14:53,656
Mutta h�nell� oli omat metodinsa.
H�n ei k�ytt�nyt malleja.
148
00:14:54,594 --> 00:14:57,188
H�n sai inspiraationsa tiedoistaan,
149
00:14:57,297 --> 00:14:59,492
joita h�n ker�si vuosien
opiskelun aikana.
150
00:14:59,599 --> 00:15:02,796
Aivan kuten mekin.
151
00:15:04,704 --> 00:15:06,704
Mit� oikein yrit�t sanoa?
152
00:15:06,940 --> 00:15:10,933
Ei, kun me olimme sanomassa...
Giorgione, eik�?
153
00:15:11,177 --> 00:15:13,975
Meid�n mielest�mme sin�
matkit h�nen tyyli��n.
154
00:15:14,080 --> 00:15:16,412
En min� matki ket��n.
155
00:15:17,083 --> 00:15:19,450
Mutta otan tuon kohteliaisuutena.
156
00:15:19,519 --> 00:15:23,751
Merisi, miksi et tehnyt
t�t� maalausta loppuun?
157
00:15:23,856 --> 00:15:25,289
Mit� tarkoitat?
158
00:15:26,793 --> 00:15:29,785
Ylempi puolisko esitt�� suurta sein��,
159
00:15:29,996 --> 00:15:36,000
ja kohdehenkil�t ovat ahdattu alhaalle,
pyhimys mukaan lukien.
160
00:15:36,135 --> 00:15:38,135
Ei niit� ole ahdattu!
161
00:15:39,305 --> 00:15:44,470
Sinun olisi tullut k�ytt�� tuota tyhj��
tilaa vaikka johonkin ylev��n arkkitehtuuriin.
162
00:15:45,044 --> 00:15:49,003
Ja sit� paitsi,
mallisi ovat rahvaanomaisia.
163
00:15:49,949 --> 00:15:53,146
Keit� k�ytit siin�, palvelijoitako?
164
00:15:53,753 --> 00:15:55,653
Mestari Zuccari.
165
00:15:58,391 --> 00:16:02,487
Teid�n Ylh�isyytenne, mik� ilo!
Minun suosikki pankkiirini.
166
00:16:02,628 --> 00:16:04,428
Tervetuloa.
167
00:16:10,970 --> 00:16:12,600
No...
168
00:16:12,739 --> 00:16:14,480
Mit� haluat?
169
00:16:14,507 --> 00:16:16,441
Opiskella sinun johdollasi, mestari.
170
00:16:16,542 --> 00:16:18,340
En ole kenenk��n mestari, -
171
00:16:18,344 --> 00:16:21,245
minulla ei ole mit��n
opetettavaa. Mene pois!
172
00:16:23,583 --> 00:16:25,813
Odota, tule t�nne.
173
00:16:33,626 --> 00:16:36,390
T�ss� on sinun mestarisi.
174
00:16:37,096 --> 00:16:38,996
Luonto.
175
00:16:40,867 --> 00:16:43,500
Voi oppia kaiken n�ist� kasvoista.
176
00:16:45,805 --> 00:16:47,605
Kaiken.
177
00:16:54,113 --> 00:16:55,830
- Oletko valmis?
- L�hdet��n.
178
00:16:55,848 --> 00:16:57,848
Miekkani, nyt mene!
179
00:17:05,158 --> 00:17:09,151
Nadaman palatsissa on
jono uusille tilauksille.
180
00:17:09,629 --> 00:17:12,359
Lopeta Caravaggiosta puhuminen!
181
00:17:13,032 --> 00:17:14,350
Aivan, riitt��!
182
00:17:14,400 --> 00:17:15,900
Ei, ei!
183
00:17:15,935 --> 00:17:17,960
Haluatko kuulla uusimmat
uutiset Caravaggiosta.
184
00:17:18,071 --> 00:17:20,350
Kuka tiet�� jotain?
185
00:17:20,440 --> 00:17:22,035
Min� tied�n.
186
00:17:22,041 --> 00:17:26,205
Kun h�n sai valmiiksi
"Paavalin k��ntymyksen", -
187
00:17:26,312 --> 00:17:29,008
Monsignore Cerasi sanoi, -
188
00:17:29,115 --> 00:17:32,642
"mutta eih�n t�m�n maalauksen
p��aihe ole pyhimyksess�", -
189
00:17:32,819 --> 00:17:35,000
"vaan hevosen perseess�!"
190
00:17:36,522 --> 00:17:39,116
"Ja se on j�ttim�inen!"
191
00:17:39,859 --> 00:17:42,623
Joten h�n pyysi Caravaggiota
tekem��n siit� pienemm�n -
192
00:17:42,728 --> 00:17:44,923
antaakseen pyhimykselle enemm�n tilaa.
193
00:17:45,031 --> 00:17:46,750
Ja tekik� h�n sen?
194
00:17:46,799 --> 00:17:48,600
Kyll�, teki.
195
00:17:48,668 --> 00:17:50,668
H�n maalasi hevosen perseen uudelleen.
196
00:17:50,837 --> 00:17:55,365
Mutta kun Cerasi sai maalauksen
takaisin, oli perse viel� isompi!
197
00:17:55,475 --> 00:17:58,967
Pappi paran olisi pit�nyt
tyyty� ensimm�iseen versioon.
198
00:18:02,682 --> 00:18:04,432
Michele...
199
00:18:06,686 --> 00:18:09,500
Minun on puhuttava notaarillesi.
200
00:18:11,357 --> 00:18:13,120
Kuulin, ett� sinulla olisi
yksi minun maalauksistani.
201
00:18:13,593 --> 00:18:18,800
- T�m� ei ole sinun talosi.
- Juuri niin. T�m� ei ole sinun talosi!
202
00:18:20,466 --> 00:18:23,492
Ei t��ll�.
Laskekaa miekat alas.
203
00:18:23,603 --> 00:18:25,403
Michele!
204
00:18:25,972 --> 00:18:30,102
L�ysin sen.
Se oli ripustettuna tuolla.
205
00:18:45,992 --> 00:18:48,500
Mist� saitte tuon?
206
00:18:48,794 --> 00:18:51,490
En muista.
207
00:18:52,632 --> 00:18:56,000
Jos minua kopioidaan,
niin tehk�� se edes hyvin.
208
00:18:59,739 --> 00:19:02,200
Michele! Michele!
209
00:19:02,208 --> 00:19:04,700
Et voi aina tehd� mit� haluat.
210
00:19:04,810 --> 00:19:07,000
Lopeta nyt.
211
00:19:07,213 --> 00:19:10,705
T�m� ei ole talosi.
212
00:19:11,584 --> 00:19:14,075
Mene nyt jo.
213
00:19:30,136 --> 00:19:33,162
- Mainiota!
- Upeaa!
214
00:19:37,510 --> 00:19:40,510
- P��st� minut!
- Kerro minulle miss� h�n on!
215
00:19:41,814 --> 00:19:44,814
- P��st� minut!
- Kerro minulle!
216
00:19:49,055 --> 00:19:50,855
Katso minua!
217
00:19:51,290 --> 00:19:54,000
Haluatko tapella, herra?
218
00:19:54,227 --> 00:19:56,500
Tied�tk� kuka min� olen?
219
00:19:56,662 --> 00:20:01,000
- Haluatko kaksintaistelun?
- Onorio, miekkanne!
220
00:20:02,201 --> 00:20:04,000
Herra...
221
00:20:05,404 --> 00:20:07,204
Eik�?
222
00:20:07,640 --> 00:20:09,640
Ei h�n taistele sinua vastaan.
223
00:20:12,445 --> 00:20:16,404
Pahoittelen yst�v��ni.
Joskus h�nelt� palaa pinna!
224
00:20:16,515 --> 00:20:18,515
Antakaa h�nelle anteeksi.
225
00:20:24,657 --> 00:20:26,400
T�rke� opetus.
226
00:20:26,492 --> 00:20:28,960
Kun tapaa t�m�n kaltaisen madon,
227
00:20:29,495 --> 00:20:31,429
sinun tulisi ensin loukata sit�.
228
00:20:31,597 --> 00:20:33,597
P��st� minut yl�s!
229
00:20:34,767 --> 00:20:36,792
Saatanan kusip��!
230
00:20:38,871 --> 00:20:40,800
- Uudestaan?
- Uudestaan?
231
00:20:40,840 --> 00:20:42,640
Varmasti.
232
00:20:44,310 --> 00:20:47,810
Sekarotuinen paskiainen,
�itisi oli em�sika!
233
00:20:49,715 --> 00:20:51,600
T�ydellist�, nyt sylk�ise h�nt�.
234
00:20:51,684 --> 00:20:53,300
Annan sinulle rahaa!
235
00:20:53,319 --> 00:20:55,619
Annan sinulle 10 escudia jokaisesta.
236
00:20:56,856 --> 00:20:58,847
Naama umpeen!
237
00:20:59,625 --> 00:21:01,425
Sylk�ise h�nt�.
238
00:21:04,864 --> 00:21:07,924
Opetus numero kolme.
Miekkasi, kiitos.
239
00:21:08,734 --> 00:21:12,932
Sinun tulee k�ytt�� t�t�,
mutta eri tavalla.
240
00:21:14,473 --> 00:21:16,473
Kyll�, h�n pit�� siit�!
241
00:21:24,183 --> 00:21:26,683
Hyvin tehty, kusip��!
242
00:21:28,521 --> 00:21:30,321
Huora!
243
00:21:36,095 --> 00:21:37,895
Paljonko?
244
00:21:40,066 --> 00:21:43,850
- Mik� sinun nimesi on?
- Lena.
245
00:21:46,405 --> 00:21:48,500
- Michele?
- Niin?
246
00:21:48,674 --> 00:21:50,904
Sinun on maksettava,
kun otat jotakin.
247
00:21:51,010 --> 00:21:53,310
Siin� oli opetus numero nelj�.
248
00:21:53,979 --> 00:21:56,479
Kyll�, olet oikeassa!
249
00:21:59,652 --> 00:22:02,152
Vanha vartija halveksii sinua.
250
00:22:02,321 --> 00:22:03,850
He pilkkaavat sinua.
251
00:22:03,856 --> 00:22:09,158
He sanovat, ett� olet r�yhke�, moraaliton,
v�kivaltainen ja vehkeilet paholaisen kanssa.
252
00:22:09,428 --> 00:22:11,928
Paholaisen kanssa! Oikeastiko?
253
00:22:13,299 --> 00:22:16,291
Ihmisi� poltetaan roviolla
paljon v�hemm�st�kin.
254
00:22:18,170 --> 00:22:19,970
Tied�n.
255
00:22:20,406 --> 00:22:22,906
Mutta en min� ole harhaoppinen.
256
00:22:23,943 --> 00:22:26,537
Alkajaisiksi, v�lttele n�it� ihmisi�.
257
00:22:26,746 --> 00:22:28,496
V�lttele?
258
00:22:28,848 --> 00:22:30,648
V�lttele!
259
00:22:31,650 --> 00:22:33,650
Kuuntele, Michele.
260
00:22:34,286 --> 00:22:36,650
On j�rkev�� olla
Scipione Borghesen yst�v�.
261
00:22:36,689 --> 00:22:38,450
H�nen set�ns� saattaa
olla seuraava Paavi.
262
00:22:38,491 --> 00:22:40,550
Toinen on kardinaali Gonzaga.
263
00:22:40,593 --> 00:22:44,093
He ovat innokkaita
taiteen ker�ilij�it�.
264
00:22:44,964 --> 00:22:49,560
Yll�tt�v��, ottaen huomioon
keiden kavereita ne ovat!
265
00:23:01,547 --> 00:23:06,177
Kardinaali del Monte, haluan
esitell� teid�n uuden suojattinne.
266
00:23:06,285 --> 00:23:09,285
H�nen Ylh�isyytens�, kardinaali Borghese.
267
00:23:10,189 --> 00:23:13,189
H�nen Ylh�isyytens�, kardinaali Gonzaga.
268
00:23:13,759 --> 00:23:18,093
Milloin voimme
tilata yhden teoksistanne?
269
00:23:18,197 --> 00:23:20,450
Ihan milloin haluatte,
Teid�n Ylh�isyytenne.
270
00:23:20,466 --> 00:23:22,966
Hyvin pian sitten, toivon.
271
00:23:46,525 --> 00:23:50,000
Maalauksenne Santa Maria
del Popolossa ovat kauniita.
272
00:23:50,229 --> 00:23:55,758
Todella, Pietarin kasvot ristill�,
h�nen tuskansa, h�nen h�mm�stys...
273
00:23:55,935 --> 00:23:58,000
Se liikutti minua.
274
00:23:58,804 --> 00:24:01,671
Olen iloinen, ett� piditte siit�.
275
00:24:01,774 --> 00:24:06,040
Olet todella saavuttanut suuren
taiteellisen kypsyyden, Michele.
276
00:24:06,612 --> 00:24:08,612
Etk� ole iloinen?
277
00:24:14,220 --> 00:24:16,020
Michele...
278
00:24:16,922 --> 00:24:19,823
Etk� ole koskaan
ajatellut menn� naimisiin?
279
00:24:21,994 --> 00:24:26,897
Olen odottanut er�st�
hyvin pitk�n ajan.
280
00:24:26,999 --> 00:24:30,730
- H�n on kaunis!
- Vakavasti, Michele!
281
00:24:30,836 --> 00:24:32,950
Etk� halua lapsia?
282
00:24:32,972 --> 00:24:35,463
He p��tyisiv�t orvoiksi.
283
00:24:36,609 --> 00:24:38,770
Eik�.
284
00:24:38,878 --> 00:24:41,378
- En el� kauaa.
- H�po h�p�!
285
00:24:42,982 --> 00:24:45,750
Olen aina tiennyt,
ett� niin se tulee olemaan.
286
00:24:45,784 --> 00:24:48,412
Min�kin halusin kuolla kerran.
287
00:24:49,321 --> 00:24:52,552
Kun minun piti menn� naimisiin
13-vuotiaana. Muistatko?
288
00:24:52,658 --> 00:24:53,750
Kyll�.
289
00:24:53,759 --> 00:24:58,719
Appeni ja kardinaali seisoivat
s�nkyni vieress� koko y�n -
290
00:24:58,931 --> 00:25:01,991
varmistaakseen, ett�
avioliitto laitettiin k�yt�nt��n.
291
00:25:02,768 --> 00:25:05,500
Sill� tavoin sinusta tehd��n Sforza.
292
00:25:05,871 --> 00:25:08,897
Ja sitten minun lapseni syntyiv�t.
293
00:25:09,475 --> 00:25:13,468
Eli et koskaan...
294
00:25:13,579 --> 00:25:16,079
Et koskaan rakastanut h�nt�?
295
00:25:18,450 --> 00:25:21,300
H�n oli hyv� mies.
296
00:25:21,387 --> 00:25:23,900
Ja h�n teki kaikkensa
tehd�kseen meist� onnellisia.
297
00:25:23,989 --> 00:25:27,857
Lopulta opin rakastamaan h�nt�.
298
00:26:14,873 --> 00:26:17,501
Mit� on tapahtunut?
299
00:26:20,145 --> 00:26:22,645
Kukaan ei tied�.
300
00:26:58,450 --> 00:27:01,010
Seis! Seis!
301
00:27:03,622 --> 00:27:04,950
Mit� sin� teet?
302
00:27:04,957 --> 00:27:06,447
Kardinaali Borghese on m��r�nnyt, -
303
00:27:06,558 --> 00:27:09,459
ett� kaikki taideteokset
t�ytyv�t ensin hyv�ksy� h�nell�.
304
00:27:09,628 --> 00:27:11,195
T�m� on hyv�ksytty.
305
00:27:11,196 --> 00:27:14,196
- Ei uudella johdolla.
- Mik� siin� on vialla?
306
00:27:14,667 --> 00:27:18,797
Apostoleilla pit�isi olla mielenrauha,
koska Madonna on taivaassa.
307
00:27:18,904 --> 00:27:20,530
Sen sijaan, he vaikuttavat surullisilta.
308
00:27:20,539 --> 00:27:23,000
He olivat menett�neet Kristuksen �idin!
309
00:27:23,042 --> 00:27:26,534
K�ytt�en porttoa
kuvaamaan Madonnaa,
310
00:27:26,645 --> 00:27:29,445
paisunut ja keltainen,
niin kuin h�n olisi hukkunut.
311
00:27:30,249 --> 00:27:32,249
Painu helvettiin!
312
00:27:36,255 --> 00:27:39,156
Odota! Pys�hdy!
313
00:27:39,491 --> 00:27:41,300
Pys�hdy!
314
00:27:41,326 --> 00:27:43,700
Miksi viet minun maalaukseni?
315
00:27:43,729 --> 00:27:46,050
- Siit� on kielt�ydytty.
- Kielt�ydytty, miksi?
316
00:27:46,098 --> 00:27:48,750
- Se on liian rahvaanomainen.
- Mit� rahvaanomaista siin� on?
317
00:27:48,767 --> 00:27:51,463
H�nen paljaat jalat ovat likaiset.
H�nen jalkansa ovat ristiss�.
318
00:27:51,570 --> 00:27:56,473
H�n ei ole pyhimys! H�n n�ytt��
pelokkaalta vanhalta miehelt�.
319
00:27:56,575 --> 00:27:59,942
- Ja unohdit h�nen s�dekeh�ns�.
- En unohtanut sit�!
320
00:28:00,045 --> 00:28:03,344
Akatemia tukee vastauskonpuhdistusta.
321
00:28:03,449 --> 00:28:06,885
Olemme kauhuissamme
t�st� "ihmis" pyhimyksest�.
322
00:28:06,985 --> 00:28:11,354
- Mutta h�nh�n oli mies aivan kuten tekin!
- Viek�� se pois!
323
00:28:16,795 --> 00:28:18,456
Oletko lukenut sit�?
324
00:28:28,107 --> 00:28:30,307
Saatanan rakit!
325
00:28:31,610 --> 00:28:35,137
He ovat kirjoittaneet minua vastaan.
He haluavat tuhota minut.
326
00:28:37,616 --> 00:28:41,116
Eik� kardinaali tai Giustinian
pysty auttamaan sinua?
327
00:28:45,324 --> 00:28:48,324
He ovat heid�n kanssa samaa
mielt�. Siit� olen varma.
328
00:28:51,964 --> 00:28:53,550
Istu alas.
329
00:28:53,599 --> 00:28:55,599
Milloin olet viimeksi nukkunut?
Katso itse�si!
330
00:28:57,836 --> 00:29:00,129
He ottivat pois vain yhden maalauksen!
331
00:29:00,272 --> 00:29:04,770
Maalaa toinen s�dekeh�n ja sandaalien
kanssa ja kaikki on kunnossa.
332
00:29:04,777 --> 00:29:06,500
En.
333
00:29:06,912 --> 00:29:09,662
Konservatiivit manipuloivat heit�.
334
00:29:11,016 --> 00:29:13,141
He ovat valittaneet Paaville.
335
00:29:13,152 --> 00:29:15,600
Michele, rauhoitu.
336
00:29:17,055 --> 00:29:20,255
Minun on kerrottava sinulle
er�s asia, vaikka et pit�isi siit�.
337
00:29:21,560 --> 00:29:26,088
Strozzi on tehnyt p��t�ksen.
H�n haluaa minut suosikikseen.
338
00:29:26,198 --> 00:29:30,931
H�n on valmistanut sopimuksen, joka
antaa lapsilleni ja minulle hyv�n el�m�n.
339
00:29:31,837 --> 00:29:34,337
Ranucciolle maksetaan my�s hyvin.
340
00:29:35,908 --> 00:29:38,108
"Strozzi on tehnyt p��t�ksen."
341
00:29:42,714 --> 00:29:46,844
Se ei muuta mit��n.
Me silti n�emme toisiamme.
342
00:29:48,353 --> 00:29:51,353
Sopimukseen on my�s
sis�llytetty uskollisuus lauseke.
343
00:29:53,625 --> 00:29:57,561
Uskollisuus lauseketta tai ei...
344
00:29:57,663 --> 00:29:59,722
- He ostivat my�s sinut.
- Mit� oikein sanot?
345
00:29:59,898 --> 00:30:01,698
He ostivat sinut.
346
00:30:02,501 --> 00:30:04,501
- Tulet takaisin luokseni.
- En...
347
00:30:04,770 --> 00:30:06,570
En!
348
00:30:08,273 --> 00:30:10,298
Se on loppu.
349
00:30:11,910 --> 00:30:13,910
Se on loppu.
350
00:30:28,193 --> 00:30:31,080
- Anteeksi, herra.
- Mit� nyt?
351
00:30:31,096 --> 00:30:32,260
- Min�...
- Mit�?
352
00:30:32,264 --> 00:30:35,392
- En tiennyt, ett� olet Caravaggio.
- Mit� sitten?
353
00:30:35,567 --> 00:30:37,800
N�in maalauksiasi St. Luigissa.
354
00:30:37,803 --> 00:30:39,600
Ne ovat kauniita.
355
00:30:39,605 --> 00:30:41,605
Mit� haluat?
356
00:30:41,974 --> 00:30:44,943
Kiitt�� sinua siit�
toissa p�iv�isest� torilla.
357
00:30:45,043 --> 00:30:47,543
Selv�, olet tehnyt sen.
358
00:30:51,650 --> 00:30:53,350
Tule.
359
00:30:53,785 --> 00:30:55,785
Siell� h�n on.
360
00:30:56,021 --> 00:30:58,321
Tule. N�etk�?
361
00:30:59,625 --> 00:31:03,891
H�n on kaunein prostituoitu
t�ll� alueella.
362
00:31:05,230 --> 00:31:08,256
Tai nimeni ei ole Giovanni Baglione.
363
00:31:08,600 --> 00:31:10,200
Ei...
364
00:31:10,235 --> 00:31:12,703
Olet Giovanni Typerys.
365
00:31:15,073 --> 00:31:18,736
- Kuka tuon sanoi?
- Min�...
366
00:31:19,344 --> 00:31:21,594
Giovanni Typerys...
367
00:31:21,647 --> 00:31:26,141
H�nen osaltaan,
taiteen mestareiden kriitikko,
368
00:31:26,351 --> 00:31:29,081
kenen suurin lahjakkuus on
yst�v�llisyys ja anteliaisuus.
369
00:31:29,187 --> 00:31:31,400
Maalauksesi ovat maalauksellisia.
370
00:31:31,456 --> 00:31:32,990
Kuka sin� olet?
371
00:31:32,991 --> 00:31:36,893
Ja niill� et ansaitse,
kuin n�lk�palkan.
372
00:31:36,995 --> 00:31:38,420
Riitt��!
373
00:31:38,430 --> 00:31:40,230
Kuka sin� olet?
374
00:31:44,369 --> 00:31:46,360
Giovanni Typerys.
375
00:31:49,441 --> 00:31:51,191
Giovanni Typerys.
376
00:31:53,111 --> 00:31:56,611
Sin� olet Caravaggion prostituoituja!
377
00:31:58,083 --> 00:32:00,083
Ja niin min�kin!
378
00:32:06,391 --> 00:32:08,191
Kusip�� sika.
379
00:32:08,894 --> 00:32:12,159
Et pysty edes piirt�m��n
ympyr�� juomalasia apuna k�ytt�en.
380
00:32:13,765 --> 00:32:14,930
Auttakaa!
381
00:32:14,933 --> 00:32:18,000
Tuomitset ja kritisoit minua.
382
00:32:18,870 --> 00:32:22,829
Osoitat halpamaiset sanasi minulle.
383
00:32:22,941 --> 00:32:24,441
Auttakaa!
384
00:32:27,279 --> 00:32:29,873
Milt� sanasi nyt vaikuttavat?
385
00:32:29,982 --> 00:32:32,450
No, milt�?
386
00:32:32,551 --> 00:32:33,780
Ovatko ne hyv�t?
387
00:32:33,785 --> 00:32:37,448
Mik� sin� olet?
Runoilija, taidemaalari?
388
00:32:37,556 --> 00:32:39,450
Viem�rirotta?
389
00:32:39,458 --> 00:32:40,850
Mik� sin� olet?
390
00:32:40,892 --> 00:32:42,892
Hei! Mit� t��ll� tapahtuu?
391
00:32:45,998 --> 00:32:48,020
Ei mit��n mik� koskisi sinua.
392
00:32:48,033 --> 00:32:51,033
- Olet Tomassonin reviirill�.
- P��st� h�net menem��n.
393
00:32:53,005 --> 00:32:54,973
Sanoin, "p��st� h�net menem��n"!
394
00:32:55,140 --> 00:32:58,075
Tomassonin reviiri!
395
00:33:07,152 --> 00:33:09,652
Veljet, mit� mielt� olette?
396
00:33:12,858 --> 00:33:15,884
Annanko opetuksen -
397
00:33:15,994 --> 00:33:18,519
n�ille nynnyille?
398
00:33:50,729 --> 00:33:52,429
Ranuccio!
399
00:33:58,570 --> 00:34:00,370
Ei, Ranuccio! Ei!
400
00:34:01,206 --> 00:34:04,706
T�m� on vakavaa.
H�nen t�ytyy menn� parantolaan.
401
00:34:06,011 --> 00:34:08,500
Rukoile, ett� h�n selvi��,
sill� muuten tapan sinut!
402
00:34:08,580 --> 00:34:11,580
Mario, Onorio, l�hdet��n!
403
00:34:16,688 --> 00:34:20,089
Odota! Min� autan sinua piiloutumaan.
404
00:34:20,192 --> 00:34:24,094
Ei. Jos h�n kuolee,
minut tuomitaan kuolemaan.
405
00:34:24,196 --> 00:34:26,790
Jos vartijat eiv�t l�yd� minua,
niin Tomassoni l�yt��.
406
00:34:26,898 --> 00:34:30,994
Ei ole en�� kardinaalia, joka suojelisi minua.
Minun on l�hdett�v� Roomasta.
407
00:34:45,884 --> 00:34:48,184
J��n kaipaamaan sinua, Caravaggio.
408
00:34:50,655 --> 00:34:52,155
Odota!
409
00:34:57,028 --> 00:34:58,778
Mene!
410
00:35:11,910 --> 00:35:14,811
Taas!
Mit� sin� t��ll� teet?
411
00:35:14,913 --> 00:35:17,413
Miksi seuraat minua?
412
00:35:19,451 --> 00:35:23,888
On vaarallista tyt�lle
olla ulkona yksin.
413
00:35:24,189 --> 00:35:27,352
Et ole edes pukeutunut kuten
miehet. Laita t�m� p��llesi.
414
00:35:28,260 --> 00:35:30,460
Tule, vien sinut kotiin.
415
00:35:30,962 --> 00:35:32,452
Seuraa minua.
416
00:35:34,833 --> 00:35:37,333
Vartijat, mene! Juokse!
417
00:35:40,739 --> 00:35:44,106
Olet pid�tetty Lorenzo Tomassoni
haavoittamisesta.
418
00:37:20,872 --> 00:37:23,466
Michele...
419
00:37:23,575 --> 00:37:26,942
Et sinua voida pid�tt�� n�in.
420
00:37:27,045 --> 00:37:29,809
Espanjalaiset lujittavat
heid�n valtaansa.
421
00:37:30,081 --> 00:37:33,079
Clement on valinnut
30 uutta kardinaalia,
422
00:37:33,118 --> 00:37:38,454
ja en en�� ole niiden
joukossa joilla on valtaa.
423
00:37:39,124 --> 00:37:41,422
Yst�v�n kimppuun hy�k�ttiin.
424
00:37:41,526 --> 00:37:44,495
- Min� autoin h�nt�.
- L�hdit Baglionen per��n!
425
00:37:44,596 --> 00:37:46,750
Vain antaakseen h�nelle opetuksen.
426
00:37:46,765 --> 00:37:49,461
Ranuccio veti miekkansa ja...
427
00:37:49,934 --> 00:37:52,494
En voinut antaa h�nen
tappaa yst�vi�ni!
428
00:37:53,171 --> 00:37:54,921
Yst�vi�?
429
00:37:55,307 --> 00:37:58,333
Miss� yst�v�si nyt ovat?
430
00:37:59,010 --> 00:38:02,639
Ovatko he vankilassa,
kun puolustivat sinua?
431
00:38:02,747 --> 00:38:04,800
Min� puolustan itse�ni!
432
00:38:04,816 --> 00:38:08,616
Olet mennyt...
433
00:38:08,720 --> 00:38:10,520
liian pitk�lle!
434
00:38:10,922 --> 00:38:16,690
En voi vain heitt�� uraani menem��n
tai Medicien mainetta -
435
00:38:16,895 --> 00:38:23,858
vain peitell�kseni niiden tekemi�
rikoksia joita suojelen.
436
00:38:23,968 --> 00:38:25,968
Ei siihen ole tarvetta.
437
00:38:28,406 --> 00:38:31,206
Ehk� on aika minun siirty� eteenp�in.
438
00:38:31,643 --> 00:38:33,350
Michele.
439
00:38:33,445 --> 00:38:35,445
Jos... Michele!
440
00:38:51,096 --> 00:38:54,532
Michele. Michele...
441
00:38:54,632 --> 00:38:56,632
L�ysin h�net!
442
00:38:56,735 --> 00:38:58,535
Mainiota!
443
00:39:00,839 --> 00:39:02,839
Mit� sin� teet?
444
00:39:03,241 --> 00:39:05,500
Tarvitsen valoa ylh��lt�. Mene!
445
00:39:08,313 --> 00:39:10,113
Tule.
446
00:39:23,795 --> 00:39:25,795
Mit� t��ll� on tapahtunut?
447
00:39:26,898 --> 00:39:28,898
Miksi kutsuit minut?
448
00:39:29,501 --> 00:39:32,629
Minulta on tilattu kaksi
maalausta Neitsyt Mariasta.
449
00:39:37,208 --> 00:39:40,041
Olisitko minun mallini,
minun Mariani?
450
00:39:40,979 --> 00:39:42,779
Olisitko?
451
00:39:43,615 --> 00:39:45,115
No?
452
00:39:46,551 --> 00:39:49,000
Mit� he sanovat sinusta
ei pid� paikkaansa.
453
00:39:51,589 --> 00:39:54,089
Mit� he minusta sanovat?
454
00:39:55,427 --> 00:39:58,000
Ett� olet niin kuin maalauksesi.
455
00:39:59,197 --> 00:40:01,825
Valot ovat kauniita.
456
00:40:03,902 --> 00:40:06,336
Mutta tummat kohdat...
457
00:40:06,538 --> 00:40:09,439
k�tkev�t synnin.
458
00:40:12,610 --> 00:40:15,738
Mutta he eiv�t tunne sinua.
459
00:41:18,009 --> 00:41:20,500
Etk� ole tyytyv�inen?
460
00:41:22,247 --> 00:41:25,000
En saa h�nt� n�ytt�m��n sinulta.
461
00:41:29,287 --> 00:41:32,188
En pysty vangitsemaan
ihosi kirkkautta.
462
00:41:33,758 --> 00:41:36,058
Tasaisuutta,
n�m� k�det...
463
00:41:37,795 --> 00:41:39,795
T�m� kuoppa puuttuu.
464
00:41:40,732 --> 00:41:42,532
Sinun silm�si.
465
00:41:44,035 --> 00:41:45,835
Suu...
466
00:41:46,804 --> 00:41:48,804
Sinun on erin muotoiset.
467
00:42:14,232 --> 00:42:16,300
Miksi he puhuvat sinusta pahaa?
468
00:42:25,043 --> 00:42:27,543
Koska olen syntinen.
469
00:42:28,413 --> 00:42:30,913
Ei se pid� paikkaansa.
470
00:42:37,989 --> 00:42:40,489
Se ei pid� paikkaansa.
471
00:42:48,166 --> 00:42:51,000
Minun syntini ovat
kuolemansyntej�.
472
00:43:37,915 --> 00:43:39,415
Michele.
473
00:43:41,319 --> 00:43:43,287
Michele!
474
00:43:59,137 --> 00:44:01,137
H�n on hyvin kaunis.
475
00:44:03,274 --> 00:44:05,274
Sin� olet hyvin kaunis.
476
00:44:10,181 --> 00:44:12,381
Katso h�nen k�si��n.
477
00:44:14,085 --> 00:44:16,585
Ne ovat t�ydelliset.
478
00:44:21,259 --> 00:44:23,759
H�nen �itins� hakee h�net
t�n��n iltap�iv�ll�.
479
00:44:25,329 --> 00:44:28,025
Viimeisen kerran.
480
00:44:41,412 --> 00:44:44,540
Miksi et j�� t�nne
minun kanssani?
481
00:44:46,284 --> 00:44:49,284
Min� huolehdin kaikesta.
482
00:45:02,166 --> 00:45:03,963
Michele.
483
00:45:13,911 --> 00:45:15,970
Kutsuit minut.
484
00:45:16,080 --> 00:45:20,244
Paavi Alessandro de Medici
on kuollut!
485
00:45:21,319 --> 00:45:23,819
H�n kesti 26 p�iv��.
486
00:45:24,021 --> 00:45:28,321
Vain 26 kirottua p�iv��.
487
00:45:30,661 --> 00:45:37,760
Espanjalaiset ovat jo tekem�ss� suunnitelmia
saada paavius uudelleen heid�n hallintaansa.
488
00:45:40,671 --> 00:45:44,402
Jumala asettaa meid�t kokeeseen.
489
00:45:44,509 --> 00:45:50,880
Ja ehk� sin� pystyisit
auttamaan minua...
490
00:45:50,982 --> 00:45:53,746
t�ll� kertaa.
491
00:46:16,641 --> 00:46:20,475
Tulette olemaan enemm�n kuin
tyytyv�inen, Teid�n Pyhyytenne.
492
00:46:20,578 --> 00:46:22,378
Se on mestariteos.
493
00:46:23,514 --> 00:46:27,109
H�n tekee teille suurta kunniaa,
Teid�n Pyhyytenne.
494
00:46:27,285 --> 00:46:29,150
Tied�n, ett� h�n arvostaa
teid�n mielipidett�nne.
495
00:46:29,153 --> 00:46:31,153
H�n on suuri mies.
496
00:46:31,522 --> 00:46:34,980
Ja kuten kaikki suuret miehet,
h�n osaa kuunnella.
497
00:46:36,194 --> 00:46:40,062
Ty�skentelet nyt Borghesen perheelle, -
498
00:46:40,164 --> 00:46:46,399
mutta muista, ett� pyhimykset
ovat pyhimyksi�, ja miehet miehi�.
499
00:46:49,807 --> 00:46:53,004
Totta kai, Teid�n Ylh�isyytenne.
500
00:46:57,081 --> 00:47:01,518
Lasken sen varaan, ett� t�m� maalaus
parantaa minun yksityiskokoelmaani.
501
00:47:08,226 --> 00:47:09,926
Michele.
502
00:47:10,628 --> 00:47:12,357
Michele!
503
00:47:12,930 --> 00:47:15,350
Mit� n�m� kaikki
ihmiset t��ll� tekev�t?
504
00:47:15,366 --> 00:47:17,750
Mit� se haittaa, jos k�yt�n
oikeita pyhiinvaeltajia?
505
00:47:17,768 --> 00:47:20,000
Katso, he ovat loistavia.
506
00:47:20,304 --> 00:47:24,304
En usko, ett� he ovat iloisia t�st�.
Kysyitk� asiasta Del Montelta?
507
00:47:25,476 --> 00:47:27,476
Michele, kysyitk� Del Montelta?
508
00:47:28,179 --> 00:47:31,205
N�m� ihmiset ovat
tulleet vuosijuhlaan.
509
00:47:31,515 --> 00:47:33,500
Katso n�it� kasvoja.
510
00:47:33,517 --> 00:47:37,851
Mutta n�m�h�n ovat kulkureita!
He ovat likaisia ja heill� on tauteja!
511
00:47:38,656 --> 00:47:40,656
Michele, he haisevat!
512
00:47:41,459 --> 00:47:45,793
Se tarkoittaa, ett� heid�n lika on todellista
niin kuin my�s heid�n k�rsimyksens�kin, eik�?
513
00:47:50,501 --> 00:47:53,501
Mit� Lena tekee t��ll�?
Toivottavasti h�n ei ole Madonna!
514
00:47:57,842 --> 00:48:00,500
T�m� maalaus saa minut
takaisin kardinaalin suosioon!
515
00:48:00,544 --> 00:48:02,600
Sitten kukaan ei voi koskea
minuun tai h�neen.
516
00:48:02,647 --> 00:48:04,647
�l� tee sit�, Michele!
517
00:48:09,687 --> 00:48:11,487
N�yt�t upealta!
518
00:48:12,123 --> 00:48:14,819
- Ent� vauva?
- Se on tulossa.
519
00:48:18,162 --> 00:48:19,962
Mutta min�...
520
00:48:21,465 --> 00:48:23,465
Min� haluan t�m�n Madonnan...
521
00:48:23,935 --> 00:48:26,935
Haluan h�net l�hemm�s
n�it� ihmisi�. Ota t�m� pois.
522
00:48:27,939 --> 00:48:30,439
Ota se pois. Tee se.
523
00:48:52,596 --> 00:48:54,825
Kuka se oli?
524
00:48:54,832 --> 00:48:56,697
Kerro, kerro.
525
00:48:56,801 --> 00:49:00,259
- Oliko se h�n?
-Michele, Michele!
526
00:49:03,674 --> 00:49:05,674
Anna armoa, pyyd�n teit�.
527
00:49:18,856 --> 00:49:21,856
Jos tulet viel� kerrankin Lenan
l�helle, tapan sinut!
528
00:49:37,675 --> 00:49:40,100
T�m� on ennen kuulumatonta.
529
00:49:40,111 --> 00:49:41,611
Mik�?
530
00:49:42,146 --> 00:49:44,614
Paavi Borghese antaa sinun
maalata h�nen muotokuvansa -
531
00:49:44,715 --> 00:49:47,912
ja sin� annan t�llaisen h�nelle?
532
00:49:48,019 --> 00:49:51,455
- �rsytt��ksesi h�nt�?
- Etk� pid� siit�?
533
00:49:51,555 --> 00:49:53,580
Michele...
534
00:49:53,691 --> 00:49:56,600
Et sin� meid�n hyv�ksynt�� tarvitse.
535
00:49:56,627 --> 00:49:59,127
Maalasit naisesi Neitsyt Mariaksi!
536
00:49:59,363 --> 00:50:00,800
Katso!
537
00:50:00,865 --> 00:50:03,459
H�n k�ytti yht�
h�nen prostituoiduistaan -
538
00:50:03,567 --> 00:50:06,067
esitt�m��n Jumalan �iti�!
539
00:50:12,910 --> 00:50:15,410
Lenan kimppuun hy�k�ttiin
h�nen kotonaan.
540
00:50:26,023 --> 00:50:27,823
Miss� h�n on?
541
00:50:30,694 --> 00:50:32,220
�l� katso h�nt�!
542
00:50:32,229 --> 00:50:35,230
�l� katso h�nt�, Michele!
543
00:51:28,018 --> 00:51:30,612
Olet kaunis.
544
00:51:38,295 --> 00:51:40,700
Tulen pian takaisin.
545
00:51:40,731 --> 00:51:43,695
�l� huoli, tulen pian takaisin.
546
00:51:47,738 --> 00:51:49,400
Michele!
547
00:51:49,440 --> 00:51:52,500
Vie h�net priorin luokse.
Sano, ett� min� l�hetin sinut.
548
00:51:53,210 --> 00:51:55,010
Tee se.
549
00:51:57,648 --> 00:52:00,048
Saatanan kusip��!
550
00:52:00,951 --> 00:52:03,476
Sekarotuinen paskiainen!
Tapan sinut!
551
00:52:04,622 --> 00:52:06,822
Tule t�nne! Tule t�nne!
552
00:52:07,625 --> 00:52:09,593
Perhanan t�i, tule t�nne!
553
00:52:09,960 --> 00:52:12,185
Taidemaalarit eiv�t voi
liikkua aseistettuna.
554
00:52:12,796 --> 00:52:14,996
Voisin pid�tytt�� sinut.
555
00:52:15,065 --> 00:52:17,500
- Olen apulaisp��llikk�n� t��ll�.
- P��st�k�� irti!
556
00:52:17,535 --> 00:52:20,936
- Min� voin pid�tt�� ihmisi�.
- T�m� on minun ja h�nen v�linen juttu.
557
00:52:21,071 --> 00:52:24,302
Tied�n. Min� viiltelin yst�v�si.
P��sin v�h�n innostumaan!
558
00:52:24,475 --> 00:52:26,500
H�n on minun naiseni.
559
00:52:26,610 --> 00:52:28,110
H�n on huora!
560
00:52:30,047 --> 00:52:31,547
Lopeta!
561
00:52:33,050 --> 00:52:36,611
Jos t�t� haluat, niin saat
oikean kaksintaistelun.
562
00:52:38,055 --> 00:52:39,555
Kyll�.
563
00:52:40,090 --> 00:52:43,491
H�n voi maksaa my�s
siit� sisilialaisesta huorasta.
564
00:52:45,763 --> 00:52:48,591
Gaspare, voit menn�.
565
00:52:52,169 --> 00:52:54,169
H�n on pelkk� h�lm�.
566
00:52:55,773 --> 00:52:57,773
P��st� h�net menem��n.
567
00:53:01,312 --> 00:53:03,844
Olen odottanut t�t� pitk��n.
568
00:54:16,186 --> 00:54:17,886
Riitt��!
569
00:54:19,056 --> 00:54:21,056
Sait hyvityksesi.
570
00:54:54,091 --> 00:54:55,841
Michele...
571
00:54:57,561 --> 00:55:01,224
- Vie minut Lenan luokse.
- Ei, sinun on l�hdett�v� Roomasta heti.
572
00:55:01,532 --> 00:55:04,194
Kutsukaa pappi!
573
00:55:14,812 --> 00:55:16,612
Tulkaa, nopeasti!
574
00:55:20,150 --> 00:55:23,248
Voi Luoja, Michele!
Mit� on tapahtunut?
575
00:55:26,390 --> 00:55:28,190
Pyh� Jumala!
576
00:55:29,460 --> 00:55:32,759
- Mit� on tapahtunut?
- T��ll� oli kaksintaistelu.
577
00:55:32,863 --> 00:55:34,190
Nopeasti!
578
00:55:34,198 --> 00:55:36,698
Tuo v�h�n vett� ja siteit�.
579
00:55:37,067 --> 00:55:39,067
�kki�, vauhtia!
580
00:55:58,489 --> 00:56:00,780
Vie h�net kauas t��lt�.
581
00:56:13,036 --> 00:56:14,836
Nostakaa h�net.
582
00:56:15,339 --> 00:56:17,339
Nostakaa h�net t�nne minulle.
583
00:56:17,608 --> 00:56:19,408
Hitaasti.
584
00:56:36,593 --> 00:56:38,393
Herra Kaikkivaltias!
585
00:56:46,370 --> 00:56:48,870
- Miss� me olemme?
- Lep��.
586
00:56:48,972 --> 00:56:50,972
Vien sinut Napoliin.
587
00:57:06,089 --> 00:57:09,024
Napoli
588
00:58:05,582 --> 00:58:07,582
Tomassoni on kuollut.
589
00:58:08,485 --> 00:58:10,985
Michele on tuomittu kuolemaan.
590
00:58:12,422 --> 00:58:14,222
Voi hyv� Jumala!
591
00:58:14,591 --> 00:58:18,652
Jos joku tappaa h�net nyt,
siit� on luvattu rankaisemattomuus.
592
00:58:20,030 --> 00:58:22,030
Meid�n on ilmoitettava Del Montelle.
593
00:58:22,499 --> 00:58:24,499
H�n voi puuttua t�h�n.
594
00:58:24,635 --> 00:58:27,433
Tomassonin v�ell� on
uuden Paavin tuki.
595
00:58:27,538 --> 00:58:29,772
He jo nyt etsiv�t h�nt�.
596
00:58:31,742 --> 00:58:34,274
Mutta ehk� me viel� pystymme
pelastamaan h�nen henkens�.
597
00:58:34,578 --> 00:58:36,278
Miten?
598
00:58:36,480 --> 00:58:38,948
Maltan ritarikunta,
De Wignacourt.
599
00:58:39,917 --> 00:58:42,818
- He pelastivat minut samalta kohtalolta.
- Mutta sin� olet Sforza!
600
00:58:42,953 --> 00:58:46,013
- Et ollut vain taidemaalari.
- Ei ole Michelek��n.
601
00:58:47,124 --> 00:58:49,900
De Wignacourt tiet�� sen.
602
00:58:49,927 --> 00:58:51,927
Anna min� yrit�n.
603
00:58:52,262 --> 00:58:55,000
Min� olen h�nen amiraalinsa.
H�nen on kuunneltava minua.
604
00:59:22,793 --> 00:59:26,957
Michele, sinun on
l�hdett�v� Napolista.
605
00:59:37,441 --> 00:59:39,741
J�t�n sinut poikani huostaan.
606
00:59:40,077 --> 00:59:42,800
Ole hyv� ja kerro Onorio Longhille
etsi� Lena.
607
00:59:43,614 --> 00:59:47,277
Ja ota muutama maalaus maksuksi
h�nen yll�pidosta kunnes palaan.
608
00:59:48,685 --> 00:59:50,485
Selv�.
609
00:59:53,190 --> 00:59:55,800
Olet nyt hyviss� k�siss�.
�l� huoli.
610
01:00:06,837 --> 01:00:09,704
Fabrizio, anna t�m�
suurmestarille, -
611
01:00:09,806 --> 01:00:12,500
ja t�m� kardinaali del Montelle.
612
01:00:13,844 --> 01:00:18,340
- Kuulin, ett� he takavarioivat h�nen omaisuutensa.
- Eiv�t he voi ilman oikeudenk�ynti�.
613
01:00:18,348 --> 01:00:22,348
He halusivat pyyhki� kaiken
h�nen olemassa olostaan.
614
01:00:23,654 --> 01:00:26,152
He ovat jo alkaneet poistaa
h�nen teoksiaan kirkoista.
615
01:00:26,189 --> 01:00:30,285
He sanoivat, etteiv�t ihmiset voi
rukoilla murhaajan maalausten ��rell�.
616
01:00:31,628 --> 01:00:35,628
�l� huoli, �iti,
ja pid� itsest�si huolta.
617
01:01:05,696 --> 01:01:09,000
Sinua syytet��n karmeasta rikoksesta.
618
01:01:09,866 --> 01:01:13,461
Mutta jos n�m� kunnialliset
ihmiset uskovat syytt�myyteesi, -
619
01:01:13,603 --> 01:01:16,500
niin kuka min� olen sit� ep�ilem��n?
620
01:01:17,774 --> 01:01:23,474
Varsinkin jos haluat
j��d� t�nne maalaamaan.
621
01:01:37,661 --> 01:01:40,694
Ippolito Malaspina,
J�rjest�n suurvouti.
622
01:01:40,731 --> 01:01:42,550
Tervetuloa meid�n saarellemme.
623
01:01:42,566 --> 01:01:45,500
Michelangelo Merisi,
palveluksessanne.
624
01:01:45,969 --> 01:01:49,969
Giovanni de Ponte,
ritari ja oikeusministeri.
625
01:01:51,608 --> 01:01:55,009
Kertoiko Fabrizio Colonna sinulle,
ett� Roomassa meid�n j�rjest�mme -
626
01:01:55,145 --> 01:01:58,546
on suuressa arvossa ja sill�
on poliittista vaikutusvaltaa, -
627
01:01:59,082 --> 01:02:03,143
ja ett� ritareille saatetaan
toisinaan antaa armahdus?
628
01:02:03,587 --> 01:02:06,087
- Totta kai.
- En yht��n ep�ile.
629
01:02:06,289 --> 01:02:12,717
Caravaggio, haluaisin tiet�� mit� mielt�
olet t�st� minun muotokuvastani.
630
01:02:36,586 --> 01:02:39,214
Teid�n Ylh�isyytenne, saanko
pyyt�� teit� tulemaan t�nne valoon.
631
01:02:40,157 --> 01:02:42,819
Katsokaa ikkunaan p�in.
632
01:02:57,774 --> 01:03:00,000
Saalistavan pedon piirteet...
633
01:03:00,977 --> 01:03:03,000
Kissael�imen silm�t...
634
01:03:03,847 --> 01:03:05,647
Pysyk�� liikkumatta.
635
01:03:07,350 --> 01:03:09,350
Haukan nen�.
636
01:03:11,621 --> 01:03:15,421
Uskon, ett� pystyn tekem��n teist�
enemm�n n�k�isenne, suurmestari.
637
01:03:17,194 --> 01:03:19,000
Jos sallitte sen kunnian minulle.
638
01:03:19,362 --> 01:03:26,234
Toivottavasti kykysi on samalla
tasolla kuin itsevarmuutesi, Caravaggio.
639
01:03:27,170 --> 01:03:29,500
De Ponte on hyvin ylimielinen.
640
01:03:30,173 --> 01:03:33,800
H�n ylenkatsoo sinua,
niin kuin my�s minua.
641
01:03:34,010 --> 01:03:36,000
Mutta me emme saa
suututtaa h�nt�.
642
01:03:36,346 --> 01:03:38,546
Tarvitsemme vaikutusvaltaisia liittolaisia.
643
01:03:47,324 --> 01:03:49,324
Olet tiell�ni.
644
01:03:51,127 --> 01:03:52,700
Anteeksi...
645
01:03:52,762 --> 01:03:57,199
Mutta oletteko te se ritari joka asui
Peterzanon ateljeen l�hell� Milanossa?
646
01:04:04,841 --> 01:04:07,000
Pit�isik� minun tuntea sinut?
647
01:04:07,344 --> 01:04:10,372
Annoitte minulle t�m�n,
kun olin poikanen.
648
01:04:11,681 --> 01:04:14,779
Min� my�s... haluaisin ritariksi.
649
01:04:14,818 --> 01:04:18,915
Siin� t�ytyy olla hyv� k�sittelem��n miekkaa.
Yht� hyvin, kuin osaat k�sitell� sivellint�.
650
01:04:19,155 --> 01:04:22,000
- Minun miekkani?
- Kyll�.
651
01:04:23,426 --> 01:04:26,000
- Michele?
- Kyll�.
652
01:04:29,099 --> 01:04:31,099
Pikku Michele.
653
01:04:38,642 --> 01:04:41,076
Mit� sin� t��ll� Maltalla teet?
654
01:04:41,578 --> 01:04:43,778
Haluan samanlaisen
univormun, kun teill� on!
655
01:04:43,847 --> 01:04:46,650
Olen halunnut sellaisen siit� l�htien,
kun n�in teid�t siell� pihalla.
656
01:04:46,683 --> 01:04:48,883
H�n oli niin surullinen lapsi.
657
01:04:49,052 --> 01:04:51,052
Niin hyvin surullinen.
658
01:04:51,154 --> 01:04:54,317
Michele Merisi Caravaggiosta,
ja nyt olet...
659
01:04:55,659 --> 01:04:58,500
loistava taidemaalari.
660
01:04:58,795 --> 01:05:02,754
Kyll�... loistavin.
661
01:05:04,634 --> 01:05:08,161
Yst�v�t, otetaan ryyppy!
662
01:05:11,207 --> 01:05:15,503
Murha syyt�kset sulkevat
pois j�rjest��n p��semisen!
663
01:05:17,380 --> 01:05:20,907
- Se on vain syyt�s.
- H�nen tuomittiin.
664
01:05:21,618 --> 01:05:25,418
Oletusarvoinen tuomio,
ilman asianmukaista oikeudenk�ynti�.
665
01:05:30,093 --> 01:05:33,628
T�m� mies maalasi
Paavin, de Ponte.
666
01:05:34,931 --> 01:05:40,000
- Ja nyt h�n maalaa my�s minut.
- H�n yritt�� k�ytt�� teit� hyv�ksesi.
667
01:05:42,706 --> 01:05:44,706
Pid�tk� minua niin tyhm�n�?
668
01:05:46,443 --> 01:05:49,600
Tarkoitin, ett� h�n on ovela.
669
01:05:49,679 --> 01:05:52,900
Ritariksi tultuaan, Paavi
saattaisi armahtaa h�net.
670
01:05:52,949 --> 01:05:56,749
Mielest�ni, h�n on aito.
671
01:05:57,954 --> 01:06:00,500
H�nest� tulisi hyv� ritari.
672
01:06:07,163 --> 01:06:09,097
"T�st� syyst�, Teid�n Pyhyytenne", -
673
01:06:09,299 --> 01:06:14,327
"ja hyvin n�yr�st� omistautumisesta, me
allekirjoitamme H�nen Ylh�isyytens� pyynn�n," -
674
01:06:14,838 --> 01:06:17,500
"Suurmestari Alof de Wignacourt."
675
01:06:17,874 --> 01:06:22,504
"Luotamme siihen, ett� annat meid�n
toivottaa tervetulleeksi yhden meist�," -
676
01:06:22,612 --> 01:06:24,944
"veljeksemme ja ritariksi," -
677
01:06:25,048 --> 01:06:28,500
"Mestari Michelangelo
Merisi Caravaggiosta."
678
01:06:29,486 --> 01:06:32,046
L�hett�k�� se Roomaan v�litt�m�sti.
679
01:06:34,524 --> 01:06:36,524
Michele, mik� h�t�n�?
680
01:06:39,529 --> 01:06:42,400
Tohtori uskoo sen olevan malariaa.
681
01:06:42,432 --> 01:06:47,597
Michele lupasi tehd� maalauksen
Johanneksesta meid�n kirkkoomme.
682
01:06:50,807 --> 01:06:53,807
Se olisi kunnia, suurmestari.
683
01:07:20,370 --> 01:07:22,970
Se on kaunis, Michele.
684
01:07:26,009 --> 01:07:31,000
Siin� on julmuutta, -
685
01:07:31,047 --> 01:07:32,850
joka j��hdytt�� syd�men.
686
01:07:32,882 --> 01:07:36,500
Vahva ja mahtava kuten me ritarit.
687
01:07:36,553 --> 01:07:42,500
J�rjest�n suojelija ei olisi l�yt�nyt
kunnianaroisempaa juhlistusta.
688
01:07:43,626 --> 01:07:45,350
Kauanko tarvitset aikaa?
689
01:07:45,361 --> 01:07:47,900
- Se on melkein valmis.
- Hienoa.
690
01:07:47,997 --> 01:07:50,100
Meid�n t�ytyy tyhjent�� kirkko.
691
01:07:50,233 --> 01:07:53,433
- Niink�?
- Ritariksily�mis-seremoniaa varten.
692
01:07:53,670 --> 01:07:55,500
Ket� varten?
693
01:07:56,005 --> 01:07:58,005
Sinua, Michele.
694
01:08:00,710 --> 01:08:03,110
Paavi antoi h�nen suostumuksensa.
695
01:08:16,626 --> 01:08:18,355
Michele...
696
01:08:18,528 --> 01:08:20,528
Olet yksi meist�.
697
01:08:34,644 --> 01:08:37,875
Emme lupaa sinulle
mit��n erityist� yst�v�llisyytt�, -
698
01:08:37,981 --> 01:08:44,045
kuin leip��, vett� ja
vaatimattoman vaatteen.
699
01:08:53,229 --> 01:08:55,529
Michelangelo Merisi Caravaggiosta, -
700
01:08:56,599 --> 01:09:00,633
ly�mme sinut Armon ritariksi.
701
01:09:15,185 --> 01:09:17,500
Tervetuloa, veljeni.
702
01:09:17,654 --> 01:09:21,647
"Ja sitten, rakas �itini,
minulla on joitain hyvi� uutisia."
703
01:09:21,758 --> 01:09:25,421
"Nyt kun h�n on ritari, h�nen
armahtamisensa on yksinkertaisempaa."
704
01:09:25,528 --> 01:09:29,589
"Rakas poikanne, Fabrizio."
705
01:09:29,699 --> 01:09:34,033
Se siit�!
Kiitos Jumalalle.
706
01:09:34,137 --> 01:09:37,368
Min� en viel� sanoisi niin, markiisitar.
707
01:09:37,473 --> 01:09:39,600
T�m� on vasta ensimm�inen askel.
708
01:09:39,642 --> 01:09:41,872
Anteeksiannon tie on pitk�.
709
01:09:42,078 --> 01:09:45,741
Paavi on my�nt�nyt
ly�d� h�net ritariksi, -
710
01:09:45,848 --> 01:09:49,841
mutta h�n tarvitsee hyv� syyn
antaa murhaajalle anteeksi.
711
01:09:50,019 --> 01:09:52,019
Poliittisen syyn?
712
01:09:52,088 --> 01:09:54,888
Kaikki haluavat Michelen maalauksia!
713
01:09:55,225 --> 01:09:58,752
"Madonnan ja lapsen" osti
Scipione Borghese.
714
01:09:58,995 --> 01:10:01,500
H�n hoitaa lakia
Paavin puolesta.
715
01:10:03,066 --> 01:10:07,730
Meid�n on keksitt�v�
keino suostutella h�net.
716
01:10:12,709 --> 01:10:14,309
K��nny!
717
01:10:17,080 --> 01:10:18,780
Varo!
718
01:10:22,385 --> 01:10:25,718
- Opeta minulle tuo liike.
- Kyll�, my�hemmin.
719
01:10:25,888 --> 01:10:29,415
- Nyt!
-Saanko min�kin harjoitella, jalot ritarit?
720
01:10:33,196 --> 01:10:36,222
Jopa ne joilla
ei ole liitoksia aatelisiin?
721
01:10:36,332 --> 01:10:38,132
Totta kai.
722
01:10:43,706 --> 01:10:45,506
Ei, Michele.
723
01:10:49,279 --> 01:10:53,113
Kaikella kunnioituksella, herra,
h�n ei ole valmis.
724
01:10:53,316 --> 01:10:56,149
Mutta se on vain yst�vyysottelu.
725
01:10:56,352 --> 01:11:00,516
Ehk�p� meid�n taiteilija
yst�v�ll�mme ei ole sisua?
726
01:11:07,430 --> 01:11:09,295
Helppo se on sanoa, herra.
727
01:11:12,201 --> 01:11:13,801
Valmiina.
728
01:11:17,807 --> 01:11:19,407
Valmiina.
729
01:11:29,185 --> 01:11:30,985
Ei, ei, ei, ei...
730
01:11:38,761 --> 01:11:40,854
- Osuma.
- Verta! Seis.
731
01:11:41,164 --> 01:11:43,000
Verta? Miss�?
732
01:11:43,333 --> 01:11:45,133
Onko t�m� verta?
733
01:11:45,234 --> 01:11:46,900
Onko t�m� verta, taidemaalari?
734
01:11:46,936 --> 01:11:48,600
Michele...
735
01:11:48,805 --> 01:11:51,399
- Jos sopii, herra.
- Lopettakaa.
736
01:11:52,842 --> 01:11:53,968
Hiljaa!
737
01:12:00,583 --> 01:12:02,583
Uudelleen osumasta!
738
01:12:05,121 --> 01:12:07,121
Nyt voimme lopettaa.
739
01:12:07,323 --> 01:12:09,523
Laita miekkasi pois, Michele.
740
01:12:37,120 --> 01:12:39,320
Pid�tt�k�� h�net.
741
01:13:00,276 --> 01:13:03,211
Ei, h�nen univormunsa
riisuminen ei riit�.
742
01:13:03,513 --> 01:13:07,000
En ymm�rr� miten
voit puolustaa h�nt�!
743
01:13:07,383 --> 01:13:10,000
Koska �rsytit h�nt�!
744
01:13:10,086 --> 01:13:14,921
Esimiehen loukkaaminen on pahin
rikos mink� ritari voi tehd�.
745
01:13:17,427 --> 01:13:21,295
Armeija on mennytt�, jos
siin� ei ole pit�v�� komentoketjua.
746
01:13:23,966 --> 01:13:25,650
Kuinka kehtaat!
747
01:13:25,735 --> 01:13:30,263
N�m� ritarit ovat koulutettu tappamaan.
Joskus he menett�v�t itsehillinn�n.
748
01:13:30,373 --> 01:13:33,173
Varsinkin silloin, kun heit� �rsytet��n!
749
01:13:34,777 --> 01:13:38,140
Vaadin, ett� Merisi
tuomitaan kuolemaan.
750
01:13:39,782 --> 01:13:41,482
Vaadit?
751
01:13:46,022 --> 01:13:48,522
Sin� vaadit?
752
01:13:50,259 --> 01:13:54,389
Ehk� olet unohtanut, ett�
vain Paavilla on siihen valta!
753
01:13:57,667 --> 01:13:59,667
Mene pois silmist�ni.
754
01:15:54,717 --> 01:15:56,467
Michele...
755
01:16:02,124 --> 01:16:03,874
Michele...
756
01:16:04,060 --> 01:16:06,560
Sido t�m� vy�t�r�llesi.
757
01:16:07,563 --> 01:16:09,363
Me ved�mme sinut yl�s.
758
01:16:23,212 --> 01:16:25,012
Vet�k��!
759
01:16:38,127 --> 01:16:39,927
Tule, Martelli.
760
01:16:42,331 --> 01:16:43,831
Hitaasti.
761
01:16:47,269 --> 01:16:49,069
Siin� h�n on.
762
01:16:49,338 --> 01:16:51,138
Ottakaa h�nen k�dest� kiinni.
763
01:16:53,776 --> 01:16:55,576
Sain h�net.
764
01:16:57,680 --> 01:17:00,148
- K�ysi...
- Ota h�net.
765
01:17:02,952 --> 01:17:04,752
Anna minun miekkani.
766
01:17:35,751 --> 01:17:38,500
Tule.
Ottakaa h�net.
767
01:17:44,360 --> 01:17:48,194
Michele, n�m� kalastajat
viev�t sinut Syracuseen.
768
01:17:48,297 --> 01:17:50,358
Yst�v� odottaa sinua siell�.
769
01:17:51,100 --> 01:17:52,700
Mene.
770
01:17:55,504 --> 01:17:57,104
Rauhassa...
771
01:18:10,886 --> 01:18:13,582
Haluan kuulustella Martellia
ja Malaspinaa, herra.
772
01:18:14,890 --> 01:18:17,390
Syyt�tk� kahta ministeri�?
773
01:18:17,393 --> 01:18:18,893
En.
774
01:18:19,061 --> 01:18:22,121
- �l� mene asioiden edelle.
- Haluan selvitt�� totuuden.
775
01:18:22,231 --> 01:18:25,860
Ja sitten kun murhaaja on l�ytynyt,
niin oikeus on tapahtunut.
776
01:18:26,469 --> 01:18:28,069
Totta kai.
777
01:18:28,137 --> 01:18:32,733
Olen valmistanut kaksi laivaa
purjehtimaan Sisiliaan t�n��n.
778
01:18:34,009 --> 01:18:35,740
Miksi Sisiliaan?
779
01:18:35,745 --> 01:18:39,476
Kuka h�nt� sitten auttoikaan ei ole
voinut l�hett�� h�nt� sit� kauemmas.
780
01:18:40,015 --> 01:18:42,000
Eik� vain?
781
01:18:42,184 --> 01:18:43,550
Ei.
782
01:18:43,586 --> 01:18:46,300
Uskon, ett� h�n on paennut Napoliin,
jossa h�nell� on yst�vi�.
783
01:18:46,322 --> 01:18:50,385
Kuten haluat.
L�het�n parhaat mieheni.
784
01:18:54,463 --> 01:18:57,263
H�n ei ole viel� saanut
Paavin armahdusta.
785
01:18:57,533 --> 01:19:00,969
H�n on kuolemantuomion alla.
Suorita se.
786
01:19:06,709 --> 01:19:10,543
Syracuse
787
01:19:39,175 --> 01:19:41,109
Yst�v�ni...
788
01:19:41,210 --> 01:19:43,710
Mit� sinulle on tapahtunut?
789
01:19:44,680 --> 01:19:47,000
Sinun on autettava minua piiloutumaan.
790
01:19:50,085 --> 01:19:52,085
Vie minut pois t��lt�.
791
01:19:53,189 --> 01:19:54,989
Onnea!
792
01:19:57,493 --> 01:19:59,493
N�kik� kukaan sinua?
793
01:20:00,229 --> 01:20:03,029
T��ll� on autiota.
Pid� kiinni.
794
01:20:30,459 --> 01:20:32,450
T�ss� sit� ollaan.
Tule sis��n.
795
01:20:34,263 --> 01:20:36,263
Olemme nyt kotona.
796
01:20:36,365 --> 01:20:40,028
Minulla on jopa ateljee.
Olet turvassa t��ll�.
797
01:20:41,370 --> 01:20:43,120
Tule.
798
01:20:51,213 --> 01:20:53,713
N�etk�? Yst�v�ni...
799
01:20:54,416 --> 01:20:56,216
Mestari Caravaggio.
800
01:20:58,287 --> 01:21:01,500
- Keit� he ovat?
- He ovat minun oppilaitani.
801
01:21:02,191 --> 01:21:03,988
- L�het� heid�t pois.
- Mutta he tulivat...
802
01:21:04,093 --> 01:21:06,593
L�het� heid�t pois!
803
01:21:07,730 --> 01:21:10,500
Hyv� on, menk��.
804
01:21:11,634 --> 01:21:13,434
Kiitos kun tulit.
805
01:21:21,911 --> 01:21:23,911
Onko sinulla yht��n rahaa?
806
01:21:24,546 --> 01:21:27,046
On minulla ihan v�h�n. Miksi niin?
807
01:21:28,918 --> 01:21:30,718
Tarvitsen v�h�n.
808
01:21:31,153 --> 01:21:35,656
Pyh�n Lucian munkit ovat
tilanneet alttariteoksen.
809
01:21:36,125 --> 01:21:39,158
- Sin� voit tehd� sen.
- Ei, en voi tehd� sit�.
810
01:21:39,328 --> 01:21:40,900
Miksi et?
811
01:21:40,963 --> 01:21:45,497
Ajattele, Caravaggio
tekee maalauksen Syracuselle.
812
01:21:45,801 --> 01:21:49,896
Koko kaupunki olisi kiitollinen.
Se olisi eritt�in hyv� minulle.
813
01:21:53,375 --> 01:21:56,635
- Mutta kukaan ei saa tiet��.
- Selv�.
814
01:21:56,745 --> 01:22:00,506
No niin. On ruoka aika.
815
01:22:00,783 --> 01:22:02,583
�lk�� liikkuko!
816
01:22:03,986 --> 01:22:06,800
Et ole sy�nyt p�iviin.
817
01:22:07,122 --> 01:22:09,056
Michele, kuunteletko?
818
01:22:09,158 --> 01:22:10,700
My�hemmin.
819
01:22:10,993 --> 01:22:13,554
- Minun t�ytyy saada valmiiksi.
- My�hemmin...
820
01:22:13,729 --> 01:22:15,821
Milloin my�hemmin?
821
01:22:18,901 --> 01:22:20,493
Pyh� �iti!
822
01:22:22,304 --> 01:22:24,304
Daavid ja Goljatin p��.
823
01:22:26,508 --> 01:22:29,001
Ja sin� olet Goljat.
824
01:22:29,378 --> 01:22:31,443
Mit� sin� kirjoitit?
825
01:22:33,449 --> 01:22:36,015
"N�yryys tappaa ylpeyden."
826
01:22:36,752 --> 01:22:39,477
Kenelle se on?
827
01:22:42,191 --> 01:22:43,991
Paaville.
828
01:23:02,778 --> 01:23:05,008
Miss� sin� olet?
829
01:23:05,647 --> 01:23:08,000
Tule ulos!
Miss� sin� olet?
830
01:23:08,017 --> 01:23:09,700
N�in sinut!
831
01:23:09,885 --> 01:23:11,600
- Michele!
- He ovat...
832
01:23:11,787 --> 01:23:13,600
- He ovat tulossa!
- Rauhoitu!
833
01:23:13,655 --> 01:23:16,515
N�in heid�t!
He ovat tulossa!
834
01:23:16,959 --> 01:23:18,759
Tule t�nne.
835
01:23:20,362 --> 01:23:23,592
Tule t�nne. Rauhoitu.
836
01:24:21,590 --> 01:24:25,549
Mik� saisi markiisittaren
kurtisaanin asuntoon?
837
01:24:26,662 --> 01:24:28,562
Tarvitsen apuasi.
838
01:24:28,664 --> 01:24:32,231
Min�k�... auttaa sinua?
839
01:24:42,845 --> 01:24:46,747
Min� yksinkertaisesti
ajattelin sinua naisena, -
840
01:24:46,949 --> 01:24:49,500
jolla on miehen kohtalo pohjimmiltaan.
841
01:24:49,518 --> 01:24:53,579
- Miss� h�n on?
- Sisiliassa.
842
01:24:55,557 --> 01:25:00,123
Me anelimme ja rukoilimme Paavia, mutta
emme saaneet h�nt� suostuteltua.
843
01:25:00,996 --> 01:25:05,223
H�n on Borghese,
ja Borgheset vihaavat meit�.
844
01:25:07,336 --> 01:25:11,365
Miksi min� onnistuisin siin�
miss� sin� olet ep�onnistunut?
845
01:25:11,840 --> 01:25:15,276
Koska...
846
01:25:15,377 --> 01:25:18,905
Koska tied�t muita keinoja.
847
01:25:19,815 --> 01:25:24,049
Keinoja joita markiisitar ei
k�ytt�isi, eik� niin?
848
01:25:27,890 --> 01:25:30,090
Minun pit�isi loukkaantua t�st�.
849
01:25:32,628 --> 01:25:36,523
Tied�t ettei minun suojelijani
pid� erityisesti Merisist�.
850
01:25:37,099 --> 01:25:40,125
Jos h�n saisi tiet��,
h�n karkottaisi minut.
851
01:25:41,303 --> 01:25:43,237
Kyll�, tied�n.
852
01:25:45,807 --> 01:25:49,340
Miksi pid�t Michelen kohtaloa
niin l�hell� syd�nt�si?
853
01:25:50,045 --> 01:25:52,045
Koska h�n on suuri taiteilija.
854
01:25:55,317 --> 01:26:00,311
H�nen taiteensa on niin suurta, ett� se
ansioittaa, ett� h�nt� suojellaan ja autetaan.
855
01:26:01,623 --> 01:26:03,750
Joten, se johtuu ylpeydest�?
856
01:26:05,260 --> 01:26:08,821
Ylpeys ei oikeuta kaikkea mit�
olen tehnyt h�nen hyv�kseen.
857
01:26:10,065 --> 01:26:12,565
Siis, rakastat h�nt�?
858
01:26:16,071 --> 01:26:19,097
Anteeksi. Minun ei olisi pit�nyt
tulla h�iritsem��n sinua.
859
01:26:20,108 --> 01:26:23,744
En voi pyyt�� sinua luopumaan
kaikesta mit� sinulla on.
860
01:26:23,946 --> 01:26:25,946
Min� teen sen.
861
01:26:51,406 --> 01:26:53,106
Michele...
862
01:26:54,343 --> 01:26:56,093
Michele...
863
01:26:57,312 --> 01:26:59,112
Kuinka voit?
864
01:26:59,514 --> 01:27:01,500
Kuinka pitk� matka
Messinaan on?
865
01:27:01,683 --> 01:27:03,883
Ole huoleti.
Sinne ei ole pitk�sti.
866
01:27:03,952 --> 01:27:06,284
Voit lev�t� kun saavumme.
867
01:27:06,655 --> 01:27:09,000
Ole huoleti.
Kukaan ei seuraa meit�.
868
01:27:09,024 --> 01:27:12,524
L�hdet��n.
Sinun on ryhdytt�v� t�ihin.
869
01:27:32,881 --> 01:27:34,781
Tule, rakkaani.
870
01:27:42,524 --> 01:27:45,757
Huomaan, ettei aika ole
vaikuttanut kauneuteesi.
871
01:27:46,862 --> 01:27:49,500
Mik� on vierailunne syy?
872
01:27:50,532 --> 01:27:53,300
Miksi ajattelit, ett�
haluaisin auttaa sinua?
873
01:27:54,002 --> 01:27:57,069
Koska sinulla on valtaa siihen.
874
01:27:57,572 --> 01:28:01,137
- Nyt enemm�n kuin koskaan.
- Sin� taidat todella tyk�t� h�nest�.
875
01:28:02,044 --> 01:28:04,950
Kuulut vain nykyisin yhdelle miehelle, -
876
01:28:05,000 --> 01:28:08,808
ja sinut velvoitetaan olemaan
uskollinen tai niin ainakin sanotaan.
877
01:28:09,451 --> 01:28:13,343
Luotan teid�n harkintavaltaanne,
Teid�n Ylh�isyytenne.
878
01:28:13,522 --> 01:28:18,357
Murhaajan armahdus on ohikiit�v��
vierailua arvokkaampaa.
879
01:28:19,628 --> 01:28:21,628
Mit� haluatte?
880
01:28:24,132 --> 01:28:26,362
Sopimuksen.
881
01:28:28,170 --> 01:28:33,164
Jotakin hienovaraista,
mutta pitk� kestoista.
882
01:28:37,813 --> 01:28:39,542
Minun kanssani, t�ll� kertaa.
883
01:28:39,715 --> 01:28:44,575
Ja sittenk� Merisi
armahdettaisiin?
884
01:28:45,854 --> 01:28:50,484
Vatikaanin byrokratia
on toisinaan hyvin hidasta.
885
01:28:52,327 --> 01:28:54,127
Ei teille.
886
01:28:56,131 --> 01:28:57,931
Ei minulle.
887
01:29:27,963 --> 01:29:30,450
- Sis��n.
- Se on hyvin painava!
888
01:29:30,499 --> 01:29:32,299
Nopeasti!
889
01:29:34,069 --> 01:29:36,069
Laittakaa se t�h�n.
890
01:29:37,906 --> 01:29:39,906
Olen aivan raunioina!
891
01:29:51,386 --> 01:29:53,386
H�n haisee!
892
01:29:53,955 --> 01:29:56,980
En tied�.
Teimmek� hyvin?
893
01:29:58,960 --> 01:30:00,650
H�n on t�ydellinen.
894
01:30:00,695 --> 01:30:03,050
- Aloitetaan.
- Nytk�?
895
01:30:03,064 --> 01:30:04,864
Kyll�, oitis.
896
01:30:07,135 --> 01:30:08,935
Aloitetaan.
897
01:30:36,631 --> 01:30:40,727
Merisi n�ytt�� aiheuttavan
teille paljon huolia, del Monte.
898
01:30:40,836 --> 01:30:44,704
Ensin ritarius
ja nyt armahdus.
899
01:30:45,273 --> 01:30:48,367
H�n on loistava taiteilija,
Teid�n Pyhyytenne.
900
01:30:48,477 --> 01:30:51,503
Tai vaarallinen mielipuoli.
901
01:30:51,680 --> 01:30:53,700
Mutta h�n on valmis katumaan.
902
01:30:53,882 --> 01:31:00,446
Jopa De Wignacourt tuntuu olevan
huolissaan Caravaggion tulevaisuudesta.
903
01:31:01,890 --> 01:31:05,153
Allekirjoittamalla t�m�n,
miellyt�n monia ihmisi�.
904
01:31:05,293 --> 01:31:07,454
Varmasti, Teid�n Pyhyytenne.
905
01:31:07,562 --> 01:31:11,931
Teill� my�s on t�m�n taidemaalarin
asia l�hell� syd�nt�nne.
906
01:31:12,033 --> 01:31:18,666
Teid�n Pyhyytenne, muistakaa, ett�
my�s te tilasitte muotokuvan.
907
01:31:18,773 --> 01:31:21,799
H�nen teoksensa saattavat
olla kiistanalaisia, -
908
01:31:21,910 --> 01:31:26,574
mutta ne saattavat
parantaa teid�n mainettanne -
909
01:31:26,681 --> 01:31:30,242
ja Pyh�n Rooman kirkon perint��.
910
01:31:30,352 --> 01:31:33,700
Siksi p��tinkin vaatia t�t�.
911
01:31:33,788 --> 01:31:39,355
Minun ainoa toiveeni on kunniallisesti
palvella Teid�n Pyhyytenne.
912
01:31:47,669 --> 01:31:50,695
- Ritareita. He etsiv�t minua.
- Sin� et...
913
01:31:50,906 --> 01:31:54,406
- He ovat t��ll� minua etsim�ss�.
- Pysy rauhallisena.
914
01:31:56,177 --> 01:32:00,000
- Omena. - Vain yksik�?
Appelsiini�, sitruunaa, salaattia?
915
01:32:00,282 --> 01:32:02,500
- Kuinka paljon?
- Kaksi palasta.
916
01:32:03,351 --> 01:32:05,151
L�hdet��n.
917
01:32:07,455 --> 01:32:10,100
- Haluatko pit�� hauskaa
minun kanssani? - En, en.
918
01:32:10,258 --> 01:32:12,522
Minun on ment�v�, kiitos kuitenkin.
919
01:32:12,627 --> 01:32:15,500
- No niin, pois tielt�.
- P��st�k�� meid�t l�pi.
920
01:32:46,861 --> 01:32:49,329
Mestari, t�m� on meille suuri kunnia.
921
01:32:50,532 --> 01:32:56,198
Sir Merisi, olet ty�skennellyt
ehdottomassa salassa.
922
01:32:56,304 --> 01:32:58,864
Anna kun kerron
mit� mielt� olen.
923
01:32:58,974 --> 01:33:02,000
Olet antanut meille
vain puolimaalausta.
924
01:33:02,110 --> 01:33:05,500
Kankaan yl�osa on tyhj�.
925
01:33:06,615 --> 01:33:08,415
"Tyhj�k�" sanotte?
926
01:33:12,187 --> 01:33:13,987
Miss�?
927
01:33:14,990 --> 01:33:16,790
T�ss�k�?
928
01:33:17,158 --> 01:33:18,950
Ehk� t�ss�?
929
01:33:18,960 --> 01:33:22,361
Tyhj�!
Miss� se on tyhj�?
930
01:33:22,964 --> 01:33:24,950
Miss� n�it tyhj��?
931
01:33:25,000 --> 01:33:27,100
- Antakaa h�nelle anteeksi.
- H�n on hullu.
932
01:33:27,268 --> 01:33:29,268
H�n on hyvin rasittunut.
933
01:33:29,904 --> 01:33:31,904
L�hdet��n t��lt�.
934
01:33:33,108 --> 01:33:36,043
Mit� sin� teet?
H�p�isit meid�t molemmat.
935
01:33:59,801 --> 01:34:02,301
Seis!
Emme me vahingoita sinua!
936
01:34:02,404 --> 01:34:06,904
- Kardinaali Gonzaga haluaa puhua.
- T�ss� on sitten meid�n Caravaggio.
937
01:34:07,642 --> 01:34:09,700
Etk� tunnista minua?
938
01:34:09,744 --> 01:34:13,840
Yritin kerran turhaan
tilata teosta sinulta.
939
01:34:13,948 --> 01:34:17,300
Joka tapauksessa, tied�n, ett�
odotat uutisia innokkaasti.
940
01:34:17,385 --> 01:34:20,000
Siksi min� tulin.
941
01:34:20,555 --> 01:34:22,700
Sinulle on my�nnetty armahdus.
942
01:34:22,957 --> 01:34:26,000
- Ei se ole totta.
- Se on totta!
943
01:34:26,194 --> 01:34:30,057
Aliarvioitte Jumalallisen
kaitselmuksen voiman.
944
01:34:32,734 --> 01:34:37,500
- Voinko palata Roomaan?
- Olen t��ll� saattajanasi.
945
01:34:37,572 --> 01:34:40,632
Nyt tule.
Meill� ei ole paljon aikaa.
946
01:34:40,742 --> 01:34:43,506
Laiva odottaa sinua satamassa.
947
01:34:43,712 --> 01:34:45,737
Minun t�ytyy tuoda
maalaukseni Paaville.
948
01:34:45,914 --> 01:34:48,414
Tietenkin sinun t�ytyy!
949
01:35:00,261 --> 01:35:02,761
Olet nyt siis vapaa mies.
950
01:35:28,089 --> 01:35:30,853
Loistavaa, olemme saapuneet perille.
951
01:35:30,959 --> 01:35:35,755
- Palveluksessanne, Teid�n Ylh�isyytenne.
- Saattakaa h�net maihin.
952
01:35:35,997 --> 01:35:39,660
Tulen my�hemmin sinun
kauttakulkulupien kanssa.
953
01:35:41,503 --> 01:35:44,200
- Ent� minun maalaukseni?
- Mieheni kantavat ne.
954
01:35:44,472 --> 01:35:47,498
Mene vain edelt�.
�l� pelk��.
955
01:35:47,609 --> 01:35:51,609
Sitten menemme yhdess�
vaunuilla Roomaan.
956
01:36:13,234 --> 01:36:15,734
Valmistautukaa l�ht��n.
957
01:37:03,685 --> 01:37:07,246
- Michelangelo Merisi?
- Kyll�.
958
01:37:07,355 --> 01:37:09,855
Sin� olet etsint�kuulutettu.
959
01:37:10,925 --> 01:37:13,393
Ei, en ole.
960
01:37:13,828 --> 01:37:17,150
T�ss� sanotaan, ett� sinut
on tuomittu kuolemaan.
961
01:37:17,232 --> 01:37:21,329
Ei se ole mahdollista!
Paavi on armahtanut minut.
962
01:37:21,936 --> 01:37:24,150
Kysy vaikka kardinaali Gonzagalta.
963
01:37:24,172 --> 01:37:27,072
H�n on telakoimassa tuolla.
964
01:37:27,175 --> 01:37:28,900
Mit� te teette?
965
01:37:28,977 --> 01:37:31,450
P��st�k�� irti! P��st�k�� irti!
966
01:37:31,479 --> 01:37:34,600
Maalaukseni!
Miksi he l�htev�t?
967
01:37:34,849 --> 01:37:38,243
Miksi he l�htev�t?
Pys�htyk��! Pys�htyk��!
968
01:37:40,622 --> 01:37:44,058
Pys�htyk��! Minun maalaukseni
ovat tuossa laivassa!
969
01:37:44,959 --> 01:37:46,959
Ne ovat Paaville!
970
01:38:14,122 --> 01:38:17,216
Onko teill� mit��n hajua
kuka t�m� mies on?
971
01:38:17,325 --> 01:38:19,125
Selli auki!
972
01:38:32,206 --> 01:38:34,500
Ottakaa vastaan anteeksipyynt�ni.
973
01:38:34,642 --> 01:38:37,000
Minun p��llikk�ni ei tiennyt.
974
01:38:38,346 --> 01:38:41,645
Auttakaa minua
saamaan maalaukseni takaisin.
975
01:38:41,749 --> 01:38:45,500
Laiva purjehtii kohti Porto Ercolea.
976
01:38:46,120 --> 01:38:48,500
Pyysin sinua auttamaan minua.
977
01:38:50,658 --> 01:38:53,158
Tule minun mukaani.
978
01:38:59,968 --> 01:39:01,768
Hitaasti.
979
01:39:02,437 --> 01:39:04,237
Mestari.
980
01:39:04,605 --> 01:39:09,599
Nuo kalastajat viev�t
sinut Porto Ercoleen.
981
01:39:18,419 --> 01:39:20,580
Auttakaa h�nt�.
982
01:39:20,688 --> 01:39:22,488
Varovasti.
983
01:39:44,679 --> 01:39:48,206
T�m� on kirje Paavilta, n�etk�?
984
01:39:48,316 --> 01:39:50,147
H�n oli liian sairas
menn�kseen minnek��n.
985
01:39:50,318 --> 01:39:52,200
Oli mahdotonta pys�ytt�� h�net.
986
01:39:52,220 --> 01:39:55,000
H�n l�hti ep�toivoisesti yritt�m��n
saada maalauksensa takaisin.
987
01:39:55,023 --> 01:39:57,023
- Minne h�n l�hti?
- Porto Ercoleen.
988
01:39:57,125 --> 01:39:59,300
Odottakaa!
Min� hankin teille saattajan.
989
01:39:59,427 --> 01:40:02,027
Ei ole aikaa siihen.
990
01:40:53,881 --> 01:40:57,114
- Vett�.
- Anna minulle se vesi.
991
01:41:09,297 --> 01:41:11,797
H�n on hyvin sairas.
992
01:41:44,398 --> 01:41:45,830
Luulen, ett� h�n on kuolemaisillaan.
993
01:41:45,833 --> 01:41:48,666
Meid�n on p��st�v� h�nest� eroon
ennen kuin h�n kuolee t�nne laivaan.
994
01:41:48,836 --> 01:41:50,636
Olet oikeassa.
995
01:42:01,048 --> 01:42:03,500
Nopeampaa! Nopeampaa!
996
01:45:04,465 --> 01:45:06,330
Kirottu kivettynyt intohimo, -
997
01:45:06,334 --> 01:45:08,766
Rakkaus selvi�� meiss�
ja taide tekee meist� kuolemattomia.
998
01:45:08,769 --> 01:45:11,000
Wolfgang Goethe
75844