All language subtitles for CHiPs.S06E21.WEBRip.x26ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,796 --> 00:00:15,363 That's just up ahead. Let's take it. 2 00:00:17,843 --> 00:00:19,193 Looks like a page from a comic book. 3 00:00:23,501 --> 00:00:25,025 Doctor Olssen. 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,896 The girl we brought in how is she? 5 00:00:26,939 --> 00:00:28,071 'We're not sure.' 6 00:00:28,115 --> 00:00:29,507 But she's conscious. 7 00:00:29,551 --> 00:00:31,205 But she can't seem to remember anything. 8 00:00:31,248 --> 00:00:32,467 Amnesia? 9 00:00:37,994 --> 00:00:39,126 It's Anna. 10 00:00:50,920 --> 00:00:52,095 Don't move. 11 00:02:27,408 --> 00:02:30,150 What a day, Ponch. Why aren't we at the beach? 12 00:02:30,193 --> 00:02:31,934 That's where we're headed, partner. 13 00:02:31,977 --> 00:02:34,632 We lucked out and drew Malibu for the rest of the week. 14 00:02:34,676 --> 00:02:38,114 Alright! Sand, surf, and beautiful girls. 15 00:02:38,158 --> 00:02:40,203 'Just remember, we're workin'.' 16 00:02:40,247 --> 00:02:41,813 'Spoilsport.' 17 00:03:08,405 --> 00:03:09,928 'Hey, you still haven't told me' 18 00:03:09,972 --> 00:03:12,453 about your date last night with Sheila. 19 00:03:12,496 --> 00:03:15,151 Don't ask. It was a real horror show. 20 00:03:15,195 --> 00:03:16,979 What happened? You bring out the beast in her? 21 00:03:17,022 --> 00:03:18,720 I brought out the hives. 22 00:03:18,763 --> 00:03:20,678 She's allergic to my aftershave. 23 00:03:23,246 --> 00:03:25,379 'Any units in the vicinity a woman screaming' 24 00:03:25,422 --> 00:03:27,381 'for help on Pacific Coast Highway' 25 00:03:27,424 --> 00:03:28,904 'near Seagull Cove.' 26 00:03:28,947 --> 00:03:31,211 That's just up ahead. Let's take it. 27 00:04:13,340 --> 00:04:14,689 LA Mary 6 and 8, we have-- 28 00:04:14,732 --> 00:04:16,560 Look out for the hot tar. 29 00:04:31,706 --> 00:04:33,185 It's after me. 30 00:04:33,229 --> 00:04:36,276 No, no, it's after.. 31 00:04:36,319 --> 00:04:37,799 It's alright. Take it easy. 32 00:04:37,842 --> 00:04:39,104 You'll be alright. 33 00:04:40,410 --> 00:04:41,933 Paramedics en route. Who is she? 34 00:04:41,977 --> 00:04:43,326 No idea. 35 00:04:46,590 --> 00:04:49,463 No purse or anything. 36 00:04:49,506 --> 00:04:50,725 Just this. 37 00:04:52,422 --> 00:04:54,337 Looks like a page from a comic book. 38 00:04:54,381 --> 00:04:56,078 It's the "Sea-Thing," Ponch! 39 00:04:56,121 --> 00:04:58,602 The hottest comic book hero around. 40 00:05:01,779 --> 00:05:03,651 Kathy, follow her to the hospital, would you? 41 00:05:03,694 --> 00:05:04,695 You got it. 42 00:05:04,739 --> 00:05:05,783 Bobby, check out the houses 43 00:05:05,827 --> 00:05:07,350 on the beach near this accident. 44 00:05:07,394 --> 00:05:09,134 She either drove here or lives around here. 45 00:05:09,178 --> 00:05:10,919 I'm on it. 46 00:05:10,962 --> 00:05:13,617 Don't tell me. Start the reports. 47 00:05:13,661 --> 00:05:15,097 You said it. 48 00:05:45,954 --> 00:05:47,869 'Tell me again about the "Sea-Thing."' 49 00:05:47,912 --> 00:05:49,610 Ponch, don't you know the story? 50 00:05:49,653 --> 00:05:52,874 In an isolated cove near this huge chemical factory. 51 00:05:52,917 --> 00:05:54,745 This meteorite crashed into the waves. 52 00:05:54,789 --> 00:05:56,312 And that's how this character was created. 53 00:05:56,356 --> 00:05:57,618 No, no! 54 00:05:57,661 --> 00:06:00,098 When the meteorite hit, Dr. Lawrence Castle 55 00:06:00,142 --> 00:06:03,101 a renown marine biologist was conducting his world-famous 56 00:06:03,145 --> 00:06:04,625 underwater kelp experiments! 57 00:06:04,668 --> 00:06:06,670 So the doctor was killed. 58 00:06:06,714 --> 00:06:09,934 No, surrounded by a strange ball of cosmic dust 59 00:06:09,978 --> 00:06:12,328 Dr. Castle was transformed into 60 00:06:12,372 --> 00:06:15,505 half-kelp, half-man, the Sea-Thing! 61 00:06:15,549 --> 00:06:18,334 Whatever happened to Tom and Jerry? 62 00:06:18,378 --> 00:06:19,857 I don't know. Maybe Sea-Thing ate 'em. 63 00:06:21,555 --> 00:06:24,775 Oh, Dr. Olssen, the girl we brought in how is she? 64 00:06:24,819 --> 00:06:27,822 Oh, Officer Poncherello. Well, physically, she's fine. 65 00:06:27,865 --> 00:06:30,694 Just a minor concussion from being thrown to the ground. 66 00:06:30,738 --> 00:06:33,001 - 'Well, we're not sure.' 67 00:06:33,044 --> 00:06:36,134 Well, she's conscious, but she can't seem to remember anything. 68 00:06:36,178 --> 00:06:38,180 - 'Well, it's a possibility.' 69 00:06:38,223 --> 00:06:40,008 Probably brought on by the accident. 70 00:06:40,051 --> 00:06:41,096 Is it permanent? 71 00:06:41,139 --> 00:06:42,489 'In most cases not.' 72 00:06:42,532 --> 00:06:44,316 The memory usually comes back 73 00:06:44,360 --> 00:06:47,624 though slowly and in pieces. 74 00:06:47,668 --> 00:06:49,626 - Oh, yes, of course. 75 00:06:49,670 --> 00:06:53,021 - Just go right in. - Thank you. 76 00:06:53,064 --> 00:06:55,545 'OB nurse to maternity.' 77 00:06:58,113 --> 00:06:59,941 - Hi, Kathy. - Hi. 78 00:06:59,984 --> 00:07:02,944 Honey, these are the officers that saved your life. 79 00:07:02,987 --> 00:07:04,946 Thank you. 80 00:07:04,989 --> 00:07:06,469 Kathy told me. 81 00:07:06,513 --> 00:07:08,297 But I just can't remember anything. 82 00:07:08,340 --> 00:07:09,646 You really scared us. 83 00:07:09,690 --> 00:07:10,952 'We're worried about you.' 84 00:07:10,995 --> 00:07:12,562 I'm sorry. 85 00:07:12,606 --> 00:07:14,477 How you feeling now? You comfortable? 86 00:07:14,521 --> 00:07:16,218 Yes. 87 00:07:16,261 --> 00:07:18,829 But it's so confusing. 88 00:07:18,873 --> 00:07:21,136 I can't even remember who I am. 89 00:07:21,179 --> 00:07:23,617 Let alone where I've been. 90 00:07:23,660 --> 00:07:25,053 When I grabbed you 91 00:07:25,096 --> 00:07:26,446 you said, "He's after me." 92 00:07:26,489 --> 00:07:27,447 Do you remember that? 93 00:07:30,928 --> 00:07:32,930 No. 94 00:07:32,974 --> 00:07:34,845 You had this in your hand when we found you. 95 00:07:55,083 --> 00:07:56,606 What's wrong 96 00:07:58,826 --> 00:08:00,436 I don't know! 97 00:08:17,714 --> 00:08:19,760 Ponch, unless I missed something at the academy 98 00:08:19,803 --> 00:08:21,979 all we have here is a simple traffic accident. 99 00:08:22,023 --> 00:08:24,112 Yeah, with a lot of unanswered questions. 100 00:08:24,155 --> 00:08:25,417 Like, why did she run into the highway? 101 00:08:25,461 --> 00:08:26,984 Was anyone chasing her? 102 00:08:27,028 --> 00:08:28,769 And how come she's so afraid of this comic book? 103 00:08:28,812 --> 00:08:30,379 Frank, no matter how you cut it 104 00:08:30,422 --> 00:08:31,902 all you got is a traffic accident 105 00:08:31,946 --> 00:08:33,251 and I've got a mounting 106 00:08:33,295 --> 00:08:34,688 enforcement problem on the freeways. 107 00:08:34,731 --> 00:08:36,428 Sarge, I got a hunch about this one. 108 00:08:36,472 --> 00:08:38,387 All I'm asking for is a little time. 109 00:08:38,430 --> 00:08:40,607 Ponch, I ran a description through missing persons 110 00:08:40,650 --> 00:08:42,043 and there's no report. 111 00:08:42,086 --> 00:08:44,349 Uh, what is this, a task force? 112 00:08:44,393 --> 00:08:46,569 Where's Nelson? I'm surprised he isn't in on this. 113 00:08:46,613 --> 00:08:48,310 As a matter of fact, he is. 114 00:08:48,353 --> 00:08:50,660 He's out trying to locate someone who knows the girl. 115 00:08:50,704 --> 00:08:53,228 Alright, Frank. 116 00:08:53,271 --> 00:08:55,143 On hunches, you hit about seven out of ten. 117 00:08:55,186 --> 00:08:56,971 Let's just hope this one's a hit. 118 00:08:58,842 --> 00:09:00,017 What's that? 119 00:09:00,061 --> 00:09:01,671 Sarge, this baby's gonna help me 120 00:09:01,715 --> 00:09:05,196 drop 25 pounds and add five new girlfriends! 121 00:09:05,240 --> 00:09:07,068 What's in there, a plastic surgeon? 122 00:09:09,070 --> 00:09:10,245 Very funny. 123 00:09:19,123 --> 00:09:21,386 'We're trying to get some information on a young lady.' 124 00:09:21,430 --> 00:09:23,998 Oh, she's about 18, sandy blonde hair 125 00:09:24,041 --> 00:09:25,652 and hazel eyes. 126 00:09:25,695 --> 00:09:27,262 Are they as pretty as yours, officer? 127 00:09:28,742 --> 00:09:30,657 - Not me, uh.. 128 00:09:30,700 --> 00:09:33,398 Maybe you should try down by the colony. 129 00:09:33,442 --> 00:09:36,532 Ma'am, I've been walking up and down every block in Malibu. 130 00:09:36,576 --> 00:09:39,970 Sounds like you could use a nice, hot Jacuzzi, officer. 131 00:09:40,667 --> 00:09:41,972 Thank you. 132 00:09:43,495 --> 00:09:45,106 Uh.. 133 00:09:45,149 --> 00:09:48,065 ...but I think I better keep on checking. 134 00:10:17,878 --> 00:10:19,009 Hey! 135 00:10:19,053 --> 00:10:20,271 Hey, hey! 136 00:10:32,240 --> 00:10:33,415 Oh, man. 137 00:10:55,437 --> 00:10:57,047 LA-15 Mary-7, in pursuit 138 00:10:57,091 --> 00:10:59,267 of a black and yellow four-door Sedan. 139 00:10:59,310 --> 00:11:00,747 Heading North on PCH. 140 00:11:00,790 --> 00:11:03,314 'Approaching Las Virgenes Road.' 141 00:11:13,629 --> 00:11:14,804 Oh, boy. 142 00:11:47,837 --> 00:11:50,187 Oh, gimme a break, please! 143 00:12:10,164 --> 00:12:12,383 Oh, man. 144 00:12:12,427 --> 00:12:14,298 Well, well, look what we got here. 145 00:12:14,342 --> 00:12:15,822 Wilson Carter. 146 00:12:15,865 --> 00:12:16,997 You know this guy? 147 00:12:17,040 --> 00:12:18,738 We go way back. 148 00:12:18,781 --> 00:12:20,827 But auto theft, Wilson, that's not your style. 149 00:12:20,870 --> 00:12:23,568 Ponch, look at that junker! 150 00:12:23,612 --> 00:12:25,875 No radio, hubcaps, spare tire. 151 00:12:25,919 --> 00:12:27,224 Oh, don't tell me. 152 00:12:27,268 --> 00:12:28,878 You want to keep Malibu clean, right? 153 00:12:28,922 --> 00:12:30,314 Yeah, exactly! 154 00:12:37,234 --> 00:12:39,889 What have we here, a lady's wallet? 155 00:12:39,933 --> 00:12:41,804 Are you getting ready to play tootsie, Wilson? 156 00:12:41,848 --> 00:12:44,328 Hey, uh, how'd that get in there? 157 00:12:44,372 --> 00:12:45,852 Look at this, Ponch. 158 00:12:49,856 --> 00:12:51,509 "Anna Cortland." 159 00:12:51,553 --> 00:12:53,033 So that's the name of our mystery girl. 160 00:12:53,076 --> 00:12:54,774 Anything else in there? 161 00:12:54,817 --> 00:12:56,950 Just this key. 162 00:12:56,993 --> 00:12:58,429 Wonder what it unlocks. 163 00:12:58,473 --> 00:13:01,128 Hey, don't ask me. I never saw it before! 164 00:13:01,171 --> 00:13:03,478 Where'd you pick him up? 165 00:13:03,521 --> 00:13:05,045 All started here. 166 00:13:05,088 --> 00:13:06,611 Car was parked near this house. 167 00:13:06,655 --> 00:13:09,440 - "Stanley Woods." ' 168 00:13:09,484 --> 00:13:12,226 He's the creator of the Sea-Thing. 169 00:13:17,492 --> 00:13:19,363 'I'm still confused, Bruce.' 170 00:13:19,407 --> 00:13:22,540 'Is the Sea-Thing supposed to be a good guy or a bad guy?' 171 00:13:22,584 --> 00:13:24,368 'Well, most people think he's a bad guy.' 172 00:13:24,412 --> 00:13:26,544 ''Cause sometimes he has to do bad things.' 173 00:13:26,588 --> 00:13:28,024 'But they're not really bad things.' 174 00:13:28,068 --> 00:13:29,373 'They only look bad.' 175 00:13:29,417 --> 00:13:30,853 'And so he really is a good guy' 176 00:13:30,897 --> 00:13:32,942 'but wants people to think he's bad.' 177 00:13:32,986 --> 00:13:35,162 'I'm sorry I asked.' 178 00:13:45,433 --> 00:13:46,869 Hello? 179 00:13:53,441 --> 00:13:54,442 Hello? 180 00:14:05,714 --> 00:14:06,802 Hello! 181 00:14:07,716 --> 00:14:08,935 Good afternoon. 182 00:14:13,287 --> 00:14:15,028 Mr. Woods, uh.. 183 00:14:15,071 --> 00:14:17,595 ...we're officers Nelson and Poncherello. 184 00:14:17,639 --> 00:14:19,249 Well! 185 00:14:19,293 --> 00:14:22,600 How nice to meet officers of the law! 186 00:14:22,644 --> 00:14:25,038 Guardians of the trust! 187 00:14:25,081 --> 00:14:26,866 It's a pleasure to meet you, Mr. Woods. 188 00:14:26,909 --> 00:14:28,476 No, no! 189 00:14:28,519 --> 00:14:31,348 The pleasure is all mine. I assure you. 190 00:14:36,136 --> 00:14:37,746 I'm sorry, gentlemen. 191 00:14:37,789 --> 00:14:39,748 Just a little holograph illusion 192 00:14:39,791 --> 00:14:43,143 I've been working on, and I, I couldn't resist it. 193 00:14:43,186 --> 00:14:45,536 Please, sir, come in, come in! 194 00:14:48,061 --> 00:14:50,933 Yes, gentlemen, I am Stanley Woods. 195 00:14:50,977 --> 00:14:54,067 Ventriloquist, author, artist 196 00:14:54,110 --> 00:14:56,330 gourmet, magician 197 00:14:56,373 --> 00:14:58,158 and musician. 198 00:15:18,874 --> 00:15:20,267 Mr. Woods! 199 00:15:20,310 --> 00:15:23,052 We're here because of a girl named Anna Cortland. 200 00:15:23,096 --> 00:15:25,663 Do you recognize her, Mr. Woods? 201 00:15:25,707 --> 00:15:27,491 No. Should I? 202 00:15:27,535 --> 00:15:28,840 Well, we were hoping you would. 203 00:15:28,884 --> 00:15:30,407 The girl has amnesia. 204 00:15:30,451 --> 00:15:32,496 We believe she was in the area. 205 00:15:32,540 --> 00:15:34,890 Poor, dear thing. 206 00:15:34,934 --> 00:15:36,761 Sorry, I, uh, I don't know her. 207 00:15:40,156 --> 00:15:41,288 Keep practicing. 208 00:15:41,331 --> 00:15:43,029 You're getting better! 209 00:15:46,467 --> 00:15:48,034 Then are you familiar with this? 210 00:15:50,645 --> 00:15:53,648 Yes, it looks like one of my original Sea-Thing drawings. 211 00:15:53,691 --> 00:15:55,345 'Of course, I'd have to study it.' 212 00:15:55,389 --> 00:15:57,782 So many people are trying to imitate me today. 213 00:15:57,826 --> 00:15:59,001 Right, Herbie? 214 00:15:59,045 --> 00:16:01,090 Right, boss. Who's the twosome? 215 00:16:01,134 --> 00:16:04,137 Are you trying to trade me in on a couple of new dummies? 216 00:16:04,180 --> 00:16:07,531 Herbie, mind your manners! 217 00:16:07,575 --> 00:16:09,577 I'm sorry, he's been upset ever since he found out 218 00:16:09,620 --> 00:16:11,927 his father was a telephone pole! 219 00:16:13,276 --> 00:16:15,278 Mr. Woods, we found that page on the girl. 220 00:16:15,322 --> 00:16:18,020 Well, I'm sorry. I can't help you. 221 00:16:18,064 --> 00:16:20,936 Don't let these blockheads take up all your time, boss. 222 00:16:20,980 --> 00:16:23,069 You've got that appointment this afternoon. 223 00:16:23,112 --> 00:16:27,029 Herbie! I'm sorry, gentlemen, but, uh 224 00:16:27,073 --> 00:16:29,858 he's the best secretary I've been able to find. 225 00:16:29,901 --> 00:16:32,382 Well, thank you for coming! 226 00:16:32,426 --> 00:16:35,864 And feel free to stop by any time. 227 00:16:37,735 --> 00:16:40,347 Well, if you do remember anything.. 228 00:16:40,390 --> 00:16:41,478 ...please call us. 229 00:16:41,522 --> 00:16:42,914 Oh, I will, gentlemen. 230 00:16:42,958 --> 00:16:46,527 And as I said, thank you for coming. 231 00:16:46,570 --> 00:16:48,572 - The drawing, please. 232 00:16:48,616 --> 00:16:49,791 The drawing. 233 00:16:49,834 --> 00:16:51,967 Oh, yes, I.. 234 00:16:52,011 --> 00:16:53,708 ...I forgot. 235 00:16:53,751 --> 00:16:55,275 Thank you, Mr. Woods. 236 00:17:10,420 --> 00:17:11,639 Boy, I heard Woods was a character 237 00:17:11,682 --> 00:17:13,597 but that was somethin' else! 238 00:17:13,641 --> 00:17:15,121 Yeah, serious "Looney Tunes." 239 00:17:15,164 --> 00:17:16,600 What an act. 240 00:17:16,644 --> 00:17:17,819 An act is right. 241 00:17:17,862 --> 00:17:19,212 Then why were we the audience? 242 00:17:21,344 --> 00:17:22,737 Doesn't make sense. 243 00:17:40,363 --> 00:17:41,712 'Anna Cortland.' 244 00:17:41,756 --> 00:17:44,237 Does that mean anything to you? 245 00:17:44,280 --> 00:17:46,717 It's a pretty name. Are you sure it's mine? 246 00:17:46,761 --> 00:17:48,110 It was on your driver's license. 247 00:17:48,154 --> 00:17:50,199 You're from Portland, Oregon. 248 00:17:50,243 --> 00:17:53,507 I'm sorry. I get nothing. 249 00:17:53,550 --> 00:17:55,030 We checked with the Portland police. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,597 We found that there's no family 251 00:17:56,640 --> 00:17:59,948 and even the address is no longer correct. 252 00:17:59,991 --> 00:18:02,168 Why can't I remember anything? 253 00:18:02,211 --> 00:18:04,996 Don't worry. It'll come to you in time. 254 00:18:05,040 --> 00:18:06,476 Thank you, Officer Linahan 255 00:18:06,520 --> 00:18:08,087 for letting her stay at your place. 256 00:18:08,130 --> 00:18:09,740 Well, I've got plenty of rooms. 257 00:18:09,784 --> 00:18:12,134 Besides, where else would she go? 258 00:18:12,178 --> 00:18:14,005 Oh, I feel so helpless. 259 00:18:14,049 --> 00:18:17,052 You both have been so kind to me. 260 00:18:31,501 --> 00:18:32,807 Anna? 261 00:18:32,850 --> 00:18:33,938 Are you alright? 262 00:18:36,463 --> 00:18:38,073 The sea! 263 00:18:40,380 --> 00:18:42,469 I saw the sea. 264 00:18:42,512 --> 00:18:43,687 What about it? 265 00:18:48,127 --> 00:18:49,432 It's gone now. 266 00:18:51,260 --> 00:18:52,609 It's gone. 267 00:18:52,653 --> 00:18:54,872 Don't be discouraged. It'll take time. 268 00:18:56,918 --> 00:18:58,224 There's your elevator. 269 00:18:58,267 --> 00:18:59,877 - Thank you, doctor. - You're welcome. 270 00:18:59,921 --> 00:19:01,575 - I'll talk to you later. - Bye. 271 00:19:04,143 --> 00:19:06,841 'Orderly needed in pediatrics.' 272 00:19:06,884 --> 00:19:09,626 'Orderly needed in pediatrics, please.' 273 00:19:12,281 --> 00:19:14,109 - Yes. 274 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 Yes, excuse me. I didn't mean to startle you like that. 275 00:19:17,199 --> 00:19:19,680 Uh, I'm Dr. R.J. Lansdale 276 00:19:19,723 --> 00:19:21,943 from the Hastins Institute. 277 00:19:21,986 --> 00:19:23,858 Dr. Lansdale! 278 00:19:23,901 --> 00:19:25,947 Oh, I'm one of your great admirers! 279 00:19:25,990 --> 00:19:29,037 I've read all your papers on amnesia trauma. 280 00:19:29,080 --> 00:19:31,996 Oh, which is exactly why I'm here! 281 00:19:32,040 --> 00:19:34,825 Uh, you have an interesting case, doctor 282 00:19:34,869 --> 00:19:37,915 a young girl with a complete memory loss 283 00:19:37,959 --> 00:19:41,049 yet responds to the character from a comic book. 284 00:19:41,092 --> 00:19:43,138 Yes! Anna Cortland. 285 00:19:43,182 --> 00:19:46,576 Oh...but I'm afraid she's just been released. 286 00:19:46,620 --> 00:19:50,058 Oh! I'm so disappointed. 287 00:19:50,101 --> 00:19:53,496 Unless her memory has returned? 288 00:19:53,540 --> 00:19:55,629 'No, not yet.' 289 00:19:55,672 --> 00:19:57,848 Oh! Uh, poor thing. 290 00:19:57,892 --> 00:20:00,677 But I'm very optimistic. 291 00:20:00,721 --> 00:20:05,073 Yes. Well, what is science without optimism? 292 00:20:05,116 --> 00:20:07,162 In the meantime, uh.. 293 00:20:07,206 --> 00:20:08,990 ...oh, where can I reach her? 294 00:20:14,778 --> 00:20:16,650 - Hey, Ponch. - Hey-hey! 295 00:20:16,693 --> 00:20:18,652 Look, it's a human hefty bag! 296 00:20:20,175 --> 00:20:21,568 Okay, you guys can laugh now 297 00:20:21,611 --> 00:20:23,874 but this sauna suit is gonna change my life. 298 00:20:23,918 --> 00:20:25,224 I already lost one pound. 299 00:20:25,267 --> 00:20:26,834 You want us to help you look for it? 300 00:20:26,877 --> 00:20:29,576 - It's fascinating! 301 00:20:29,619 --> 00:20:31,621 You know, every key tells a story. 302 00:20:31,665 --> 00:20:32,709 Grossy-- 303 00:20:32,753 --> 00:20:33,971 For instance, this notch here 304 00:20:34,015 --> 00:20:36,147 indicates a bus locker in town 305 00:20:36,191 --> 00:20:37,627 and this notch means it's from 306 00:20:37,671 --> 00:20:39,281 a locker in the Hollywood district. 307 00:20:39,325 --> 00:20:40,587 Really? 308 00:20:40,630 --> 00:20:43,198 And this indicates it's from the bus depot 309 00:20:43,242 --> 00:20:44,765 at the corner of Hollywood and Vermont. 310 00:20:44,808 --> 00:20:46,941 You mean you can tell all that from a key? 311 00:20:46,984 --> 00:20:48,812 That and I also just got off 312 00:20:48,856 --> 00:20:50,858 the phone with the locker company. 313 00:20:50,901 --> 00:20:52,947 Uh, Bobby, would you check out the locker for us? 314 00:20:52,990 --> 00:20:54,470 No sweat. 315 00:20:54,514 --> 00:20:55,906 Come on, Bruce. 316 00:20:55,950 --> 00:20:57,778 Let's go check out that comic book. 317 00:21:02,130 --> 00:21:03,653 - Hi, guys. 318 00:21:03,697 --> 00:21:05,264 Oh, I'm still trying to fill in the blanks. 319 00:21:05,307 --> 00:21:06,743 Report room, Grossman speaking. 320 00:21:06,787 --> 00:21:08,267 Yeah, we'll drop by when we get off, okay? 321 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 - Okay. - See you then. 322 00:21:09,355 --> 00:21:10,530 - Alright. - Buh-bye. 323 00:21:11,313 --> 00:21:12,488 Anna? 324 00:21:14,577 --> 00:21:16,884 - It's for you. 325 00:21:16,927 --> 00:21:19,930 Sorry to bother you, dear, but there's some medication 326 00:21:19,974 --> 00:21:21,497 we forgot to give you. 327 00:21:21,541 --> 00:21:23,847 'Medication?' 328 00:21:23,891 --> 00:21:27,286 Yes, uh, just send me Officer Linahan's address 329 00:21:27,329 --> 00:21:28,852 and I'll send it over. 330 00:21:28,896 --> 00:21:31,551 Okay, just a minute. Kathy, what's your address? 331 00:21:31,594 --> 00:21:33,466 - It's okay. Dr. Olssen. 332 00:21:33,509 --> 00:21:36,904 - Medical delivery. - Oh, let me tell. 333 00:21:36,947 --> 00:21:38,819 Hello, this is Officer Linahan. 334 00:21:38,862 --> 00:21:39,907 'Hello, officer.' 335 00:21:39,950 --> 00:21:41,648 Forgive me for intruding 336 00:21:41,691 --> 00:21:43,302 on your busy day but I need 337 00:21:43,345 --> 00:21:44,955 to send Anna some medicine. 338 00:21:44,999 --> 00:21:46,305 'Okay, no problem, doctor.' 339 00:21:46,348 --> 00:21:50,134 My address is 153 1/2, Malibu Beach Road. 340 00:21:50,178 --> 00:21:51,527 It's the guest house in the rear. 341 00:21:53,921 --> 00:21:55,749 - Thank you. - Buh-bye. 342 00:22:02,799 --> 00:22:04,061 Nice lady. 343 00:22:04,105 --> 00:22:05,933 We must pay her a visit sometime. 344 00:22:06,673 --> 00:22:08,327 Yes. 345 00:22:08,370 --> 00:22:09,763 We must. 346 00:22:28,042 --> 00:22:29,348 Oh! 347 00:22:38,748 --> 00:22:41,011 Ponch, I didn't think you read comic books. 348 00:22:41,055 --> 00:22:43,318 I don't come here to read comic books. 349 00:22:43,362 --> 00:22:44,841 'Elvira?' 350 00:22:46,930 --> 00:22:47,975 Hi. 351 00:22:50,281 --> 00:22:52,980 Well, it's about time, Ponch! 352 00:22:53,023 --> 00:22:55,199 We could use some new blood. 353 00:22:56,723 --> 00:22:58,333 This is my new partner, Bruce Nelson. 354 00:22:58,377 --> 00:23:00,640 - Hello. - Oh, say! 355 00:23:00,683 --> 00:23:02,598 You're cute! 356 00:23:02,642 --> 00:23:05,296 Thank you. You're...different. 357 00:23:05,340 --> 00:23:07,951 Huh! I like him, Ponch. 358 00:23:09,475 --> 00:23:11,302 We need your expert help. 359 00:23:11,346 --> 00:23:13,392 What can you tell me about this comic? 360 00:23:14,871 --> 00:23:17,700 Wow, this is a Sea-Thing galley proof! 361 00:23:19,006 --> 00:23:21,661 Hold on. Something looks weird. 362 00:23:32,149 --> 00:23:33,455 Anything wrong? 363 00:23:33,499 --> 00:23:34,935 I'll say. 364 00:23:34,978 --> 00:23:37,024 This is the original Stanley Woods 365 00:23:37,067 --> 00:23:39,418 Sea-Thingnumber one. 366 00:23:39,461 --> 00:23:40,984 See his insignia in the corner? 367 00:23:44,423 --> 00:23:46,599 Now take a look at your galley proof. 368 00:23:50,733 --> 00:23:52,474 What's a galley proof? 369 00:23:52,518 --> 00:23:54,955 It's the last step before the actual printing. 370 00:23:54,998 --> 00:23:56,696 'It looks different.' 371 00:23:56,739 --> 00:23:58,219 So ours isn't the original. 372 00:23:58,262 --> 00:24:00,134 Why didn't Woods notice that? 373 00:24:00,177 --> 00:24:01,309 'Maybe he did.' 374 00:24:01,352 --> 00:24:02,615 'Hold on, darlings.' 375 00:24:02,658 --> 00:24:04,355 'If this is what I think it is' 376 00:24:04,399 --> 00:24:07,489 it could be authentic and very valuable. 377 00:24:07,533 --> 00:24:09,143 Valuable enough to kill for? 378 00:24:10,187 --> 00:24:12,276 I'd kill for it, handsome. 379 00:24:12,320 --> 00:24:13,974 'But, let me call my experts.' 380 00:24:14,017 --> 00:24:16,063 'I'll find out more and call you.' 381 00:24:21,242 --> 00:24:22,591 Don't move. 382 00:24:26,682 --> 00:24:29,642 There you are, Boris, darling. 383 00:24:33,036 --> 00:24:34,647 Where have you been? 384 00:24:34,690 --> 00:24:36,344 Been looking for you all morning. 385 00:24:36,387 --> 00:24:38,433 You must be starving. 386 00:24:40,696 --> 00:24:42,785 Uh, thanks, Elvira. 387 00:24:42,829 --> 00:24:45,179 Anytime, darlings. 388 00:24:45,222 --> 00:24:46,963 Unpleasant dreams! 389 00:24:52,665 --> 00:24:54,667 Getraer. 390 00:24:54,710 --> 00:24:56,669 Oh, hello, honey. 391 00:24:56,712 --> 00:24:58,932 Yeah, I'm leaving right now. 392 00:24:58,975 --> 00:25:00,673 No, I didn't forget the milk. 393 00:25:00,716 --> 00:25:03,763 It's in the refrigerator in the coffee room. 394 00:25:03,806 --> 00:25:06,635 Alright, uh, lettuce, bread 395 00:25:06,679 --> 00:25:08,681 tomatoes, glue. 396 00:25:08,724 --> 00:25:10,639 Glue? 397 00:25:10,683 --> 00:25:12,162 Oh! 398 00:25:12,206 --> 00:25:14,687 Alright. I'll see you soon. 399 00:25:14,730 --> 00:25:15,992 Right. 400 00:25:16,906 --> 00:25:18,691 Ooh! 401 00:25:18,734 --> 00:25:19,953 Cold. 402 00:25:42,802 --> 00:25:45,152 Grossman! 403 00:25:45,195 --> 00:25:46,501 What are you doing? 404 00:25:46,545 --> 00:25:48,198 Waiting. 405 00:25:48,242 --> 00:25:49,591 15 more minutes 406 00:25:49,635 --> 00:25:51,680 and I can have another glass of milk. 407 00:25:51,724 --> 00:25:53,116 I don't get it. 408 00:25:53,160 --> 00:25:54,901 I mean, while the rest of us are freezing 409 00:25:54,944 --> 00:25:56,380 you're sweating! 410 00:25:56,424 --> 00:25:58,208 Oh, it's the suit, sarge. 411 00:25:58,252 --> 00:26:00,254 I had to turn the air conditioning on. 412 00:26:00,297 --> 00:26:01,864 I was getting too hot. 413 00:26:01,908 --> 00:26:04,214 Did it ever occur to you that while you are losing 414 00:26:04,258 --> 00:26:06,565 weight, the rest of the officers in this station 415 00:26:06,608 --> 00:26:08,610 are coming down with pneumonia? 416 00:26:08,654 --> 00:26:11,308 We all have to make sacrifices, sarge. 417 00:26:11,352 --> 00:26:13,136 That's it. That's it! 418 00:26:13,180 --> 00:26:16,531 Get that walking sauna bath outta my station, now! 419 00:26:16,575 --> 00:26:19,273 Uh, actually, I was just leaving. 420 00:26:19,316 --> 00:26:22,276 And turn off the air conditioning, will you? 421 00:26:38,118 --> 00:26:39,859 Grossman. 422 00:26:49,433 --> 00:26:52,611 Oh, I get the strangest feeling I've been here before. 423 00:26:52,654 --> 00:26:54,743 Have you ever lived by the sea? 424 00:26:54,787 --> 00:26:58,660 Right now you know more about me than I do. 425 00:26:58,704 --> 00:27:00,227 You said I lived with my aunt? 426 00:27:00,270 --> 00:27:03,317 Yes. Before she died. 427 00:27:03,360 --> 00:27:05,188 And my mother and father? 428 00:27:05,232 --> 00:27:07,800 What about them? 429 00:27:07,843 --> 00:27:11,717 Your, your father's been dead for quite some time 430 00:27:11,760 --> 00:27:15,024 and your mother passed away this year 431 00:27:15,068 --> 00:27:18,071 here in Los Angeles. 432 00:27:18,114 --> 00:27:19,463 How'd it happen? 433 00:27:20,987 --> 00:27:22,118 She drowned. 434 00:27:40,049 --> 00:27:41,224 Anna? 435 00:27:44,053 --> 00:27:45,881 That's my phone. 436 00:27:45,925 --> 00:27:48,492 Oh, listen. Go ahead. I'm okay. 437 00:27:48,536 --> 00:27:50,233 I'll be right back. 438 00:28:07,294 --> 00:28:08,512 Hello? 439 00:28:08,556 --> 00:28:10,079 'Hi, Kathy?' 440 00:28:10,123 --> 00:28:11,994 'Listen, I'm glad I caught you.' 441 00:28:12,038 --> 00:28:13,822 'It's Ponch.' 442 00:28:13,866 --> 00:28:16,303 Ponch, where are you? It's a bad connection. 443 00:28:19,306 --> 00:28:22,831 'Kathy, hold on a minute. Someone's at the door.' 444 00:28:22,875 --> 00:28:25,094 - Ponch, Anna's on the beach-- - 'Hold on a minute.' 445 00:29:56,316 --> 00:29:58,100 Kathy 446 00:30:01,582 --> 00:30:02,626 - Hi, Kathy. - Ponch! 447 00:30:02,670 --> 00:30:04,454 What's the matter? 448 00:30:04,498 --> 00:30:06,805 - Something's not right here. 449 00:30:07,893 --> 00:30:09,198 That's Anna! 450 00:30:14,900 --> 00:30:17,206 There she is! 451 00:31:05,211 --> 00:31:06,908 What was that, Ponch? 452 00:31:06,952 --> 00:31:08,214 I know it wasn't Sea-Thing. 453 00:31:08,257 --> 00:31:09,650 I don't know. 454 00:31:09,693 --> 00:31:11,217 But whatever it was 455 00:31:11,260 --> 00:31:13,697 it had a small air tank. 456 00:31:13,741 --> 00:31:15,438 And it wanted Anna. 457 00:31:21,836 --> 00:31:23,185 Sarge, I checked with Dr. Olssen. 458 00:31:23,229 --> 00:31:24,926 She didn't call here for Kathy's address. 459 00:31:24,970 --> 00:31:28,016 Then I got this strange call supposedly from Ponch. 460 00:31:28,060 --> 00:31:30,105 Sarge, whoever's after Anna made those calls. 461 00:31:30,149 --> 00:31:31,280 We've gotta stop 'em! 462 00:31:31,324 --> 00:31:32,978 Is that enough evidence for you? 463 00:31:33,021 --> 00:31:34,153 It's better than having to convince 464 00:31:34,196 --> 00:31:36,068 the captain about Sea-Things. 465 00:31:37,765 --> 00:31:39,680 It's Anna's. I found it in the bus locker. 466 00:31:42,161 --> 00:31:43,423 Anna, have you seen that before? 467 00:31:43,466 --> 00:31:44,990 There's something about it 468 00:31:45,033 --> 00:31:47,122 but...I don't know. 469 00:31:47,166 --> 00:31:48,994 Go ahead, Anna. Take a look inside. 470 00:32:11,755 --> 00:32:13,975 Pictures of the Sea-Thing and stories. 471 00:32:21,243 --> 00:32:23,289 '"To my little pumpkin.' 472 00:32:23,332 --> 00:32:24,594 "Love mom." 473 00:32:27,728 --> 00:32:29,773 My little pumpkin. 474 00:32:43,831 --> 00:32:46,007 My mother's alive! 475 00:32:46,051 --> 00:32:47,922 - Anna. - She is! 476 00:32:47,966 --> 00:32:49,097 You have to believe me! 477 00:32:49,141 --> 00:32:51,186 - I saw her! 478 00:32:51,230 --> 00:32:53,232 I-I don't know, but she's alive. 479 00:32:53,275 --> 00:32:54,929 Please believe me! 480 00:32:54,973 --> 00:32:57,410 We do. We do, Anna. 481 00:32:57,453 --> 00:32:59,281 Sarge, it's easy to check out. 482 00:32:59,325 --> 00:33:01,805 Are you talking about an exhumation, Officer Nelson? 483 00:33:01,849 --> 00:33:04,025 - She is buried in LA. - Let's do it. 484 00:33:04,069 --> 00:33:07,463 At least then I'd know for sure. 485 00:33:07,507 --> 00:33:11,163 Okay. I'll try to get the judge to okay an exhumation order. 486 00:33:11,206 --> 00:33:12,991 Now what was the mother's name? 487 00:33:13,034 --> 00:33:14,993 Katherine Penelope Cortland. 488 00:33:15,036 --> 00:33:16,559 Ponch, Elvira called 489 00:33:16,603 --> 00:33:18,083 says she needs to see you right away. 490 00:33:18,126 --> 00:33:20,128 She says it's important. 491 00:33:20,172 --> 00:33:21,390 Okay, let's roll, partner. 492 00:33:21,434 --> 00:33:23,914 Ponch, thanks for believing me. 493 00:33:23,958 --> 00:33:25,046 Okay. 494 00:33:27,092 --> 00:33:28,441 The deeper we get into this thing 495 00:33:28,484 --> 00:33:30,617 the more Stanley Woods' name keeps comin' up. 496 00:33:30,660 --> 00:33:32,532 Ponch, it's just so hard to believe. 497 00:33:32,575 --> 00:33:34,142 He's such a successful man. 498 00:33:34,186 --> 00:33:35,839 Why would he be involved with this? 499 00:33:35,883 --> 00:33:38,625 You know, you remind me of me when I was a rookie. 500 00:33:38,668 --> 00:33:39,843 What's that, bright and handsome? 501 00:33:39,887 --> 00:33:41,236 Close. 502 00:33:41,280 --> 00:33:42,672 Young and green. 503 00:33:44,457 --> 00:33:46,415 What do you think Elvira wants, Ponch? 504 00:33:46,459 --> 00:33:48,591 I hear she got in a new batch of spiders. 505 00:33:48,635 --> 00:33:50,071 Thanks a lot. 506 00:33:53,118 --> 00:33:55,294 Elvira, we got your message you called. 507 00:33:55,337 --> 00:33:57,339 I got some good news for you, handsome. 508 00:33:57,383 --> 00:33:58,775 We could use some. 509 00:33:58,819 --> 00:34:00,908 Your page is the signed original. 510 00:34:00,951 --> 00:34:03,345 'A very heavy collector's piece.' 511 00:34:03,389 --> 00:34:06,044 I thought Stanley Woods was the creator of Sea-Thing. 512 00:34:06,087 --> 00:34:07,088 'So does everyone else.' 513 00:34:07,132 --> 00:34:09,047 And that's what's bizarro. 514 00:34:09,090 --> 00:34:11,440 Your drawing was made by an underground artist 515 00:34:11,484 --> 00:34:13,442 a very mysterious woman. 516 00:34:13,486 --> 00:34:16,184 - 'She disappeared last year.' 517 00:34:16,228 --> 00:34:19,013 She was known only as Penelope. 518 00:34:19,057 --> 00:34:22,103 - Anna's mother's middle name. 519 00:34:22,147 --> 00:34:23,670 I think we're on to something. 520 00:34:23,713 --> 00:34:25,063 Thanks, Elvira. 521 00:34:49,043 --> 00:34:51,654 Sure you wouldn't rather wait out here? 522 00:34:51,698 --> 00:34:53,961 No, I have to see her for myself, Ponch. 523 00:35:11,283 --> 00:35:14,764 It's a beautiful casket, isn't it? 524 00:35:14,808 --> 00:35:17,115 Hand-carved mahogany 525 00:35:17,158 --> 00:35:19,073 and solid brass fittings. 526 00:35:19,117 --> 00:35:21,119 You know, I've often thought what a pity 527 00:35:21,162 --> 00:35:25,862 'it is, such artistry should be buried under the ground.' 528 00:35:25,906 --> 00:35:28,865 I'm Mr. Meizel, the assistant coroner. 529 00:35:28,909 --> 00:35:30,084 I'm Officer Poncherello. 530 00:35:30,128 --> 00:35:31,868 We're here for the Cortland exhumation. 531 00:35:31,912 --> 00:35:33,609 So am I. Shall we? 532 00:35:35,742 --> 00:35:37,309 Give me a hand, sonny. 533 00:35:43,358 --> 00:35:47,232 - Definitely. 534 00:35:47,275 --> 00:35:49,669 This guy could definitely be in a horror film. 535 00:35:49,712 --> 00:35:52,846 Yeah, and he doesn't even need any make up. 536 00:35:55,283 --> 00:35:56,676 An airtight lid. 537 00:35:56,719 --> 00:35:59,592 What quality! 538 00:36:03,335 --> 00:36:04,988 It's my mother. 539 00:36:07,948 --> 00:36:09,471 She's beautiful. 540 00:36:17,479 --> 00:36:18,611 'What happened?' 541 00:36:18,654 --> 00:36:19,873 'It's a fake.' 542 00:36:21,701 --> 00:36:23,920 Calm down, folks. 543 00:36:23,964 --> 00:36:25,618 It's just painted porcelain. 544 00:36:25,661 --> 00:36:28,055 Exposure to the air must have cracked it. 545 00:36:28,098 --> 00:36:30,013 Then it's true! 546 00:36:30,057 --> 00:36:32,233 My mother's alive! 547 00:36:32,277 --> 00:36:33,582 She is alive! 548 00:36:34,627 --> 00:36:35,932 And we're gonna find her. 549 00:36:53,863 --> 00:36:54,864 Any luck? 550 00:36:54,908 --> 00:36:57,084 Nothing. We looked everywhere. 551 00:36:57,127 --> 00:36:58,259 You guys? 552 00:37:00,696 --> 00:37:02,698 You didn't need that warrant, gentlemen. 553 00:37:02,742 --> 00:37:06,485 My house is always open to the CHP. 554 00:37:06,528 --> 00:37:08,269 Thank you, Mr. Woods. 555 00:37:08,313 --> 00:37:10,445 We just wanted to make sure the welcome mat was still out. 556 00:37:10,489 --> 00:37:13,883 Boys, I'm sorry you had to come all the way up here 557 00:37:13,927 --> 00:37:17,670 and, well, I hate to burst your balloon. 558 00:37:29,682 --> 00:37:32,250 Hey! That's my watch! 559 00:37:33,686 --> 00:37:35,818 Nice trick. 560 00:37:35,862 --> 00:37:37,298 The problem comes when you can't tell 561 00:37:37,342 --> 00:37:38,908 illusion from reality. 562 00:38:01,975 --> 00:38:03,933 Why do I get the feeling that we missed something? 563 00:38:03,977 --> 00:38:05,457 What else could we have done? 564 00:38:05,500 --> 00:38:07,197 You know, we searched the house from top to bottom. 565 00:38:07,241 --> 00:38:09,069 Yeah, but a good magician.. 566 00:38:09,112 --> 00:38:11,201 ...always makes you look where he wants you to. 567 00:38:11,245 --> 00:38:13,769 Come on, Bruce. I got a hunch to check out. 568 00:38:18,774 --> 00:38:21,211 Hey, stay outta my salad. 569 00:38:21,255 --> 00:38:22,691 Here, try this. 570 00:38:24,389 --> 00:38:27,043 - Hmm! That is fabulous. 571 00:38:27,087 --> 00:38:29,481 Oh, good. It's my secret recipe. 572 00:38:30,960 --> 00:38:31,961 Would you mind getting that? 573 00:38:32,005 --> 00:38:33,354 - Oh, sure. - Thanks. 574 00:38:39,229 --> 00:38:40,796 Hello? 575 00:38:40,840 --> 00:38:44,713 ' 576 00:38:44,757 --> 00:38:46,541 'Pumpkin, listen to me, and don't say a word.' 577 00:38:46,585 --> 00:38:50,153 'Just listen! This is your mother and I need your help.' 578 00:38:50,197 --> 00:38:51,459 'Head up Malibu Beach Road' 579 00:38:51,503 --> 00:38:53,243 'until you reach the end of the houses.' 580 00:38:53,287 --> 00:38:55,463 'I'll be waiting in a two-door silver Sedan.' 581 00:38:55,507 --> 00:38:57,465 'I'll explain everything when I see you.' 582 00:38:57,509 --> 00:39:00,120 'Please hurry, and you must come alone, pumpkin.' 583 00:39:00,163 --> 00:39:01,730 'I can only see you.' 584 00:39:01,774 --> 00:39:02,818 'Hurry.' 585 00:39:09,129 --> 00:39:10,565 Who was that? 586 00:39:10,609 --> 00:39:13,394 Oh, um...one of those encyclopedia salesmen. 587 00:39:13,438 --> 00:39:16,092 And I thought they only came to the door. 588 00:39:18,747 --> 00:39:20,706 Um, do you mind if I take a shower before dinner? 589 00:39:20,749 --> 00:39:22,098 Oh, no. Be my guest. 590 00:39:22,142 --> 00:39:23,491 - Everything's in there. - Okay. 591 00:39:55,784 --> 00:39:56,785 Mama! 592 00:40:03,357 --> 00:40:05,577 I knew you were alive! 593 00:40:18,633 --> 00:40:19,852 Anna? 594 00:40:24,509 --> 00:40:25,945 Anna? 595 00:40:25,988 --> 00:40:27,816 Dinner's ready. 596 00:40:27,860 --> 00:40:29,209 Anna? 597 00:40:36,869 --> 00:40:38,914 - Thanks. - Gotta hand it to you, Ponch. 598 00:40:38,958 --> 00:40:40,829 I never would've thought of that. 599 00:40:40,873 --> 00:40:43,005 I just felt that there was more to that house than met the eye. 600 00:40:43,049 --> 00:40:45,225 Excuse me, Officer Poncherello. 601 00:40:45,268 --> 00:40:47,227 It's for you, a Sergeant Getraer. 602 00:40:47,270 --> 00:40:48,620 Thank you. 603 00:40:48,663 --> 00:40:50,926 - Kathy just called. 604 00:40:50,970 --> 00:40:53,320 - Anna Cortland is missing. - We're on it, sarge. 605 00:40:53,363 --> 00:40:54,887 Just have Bobby meet us at the Woods house. 606 00:40:54,930 --> 00:40:56,366 You got it. 607 00:40:57,846 --> 00:41:00,849 It's time for Woods' final performance. 608 00:41:05,724 --> 00:41:07,639 What have you done to my mother? 609 00:41:07,682 --> 00:41:09,292 Oh, you poor child. 610 00:41:09,336 --> 00:41:12,208 It's really too bad you saw us together that day! 611 00:41:13,688 --> 00:41:16,038 Mom! 612 00:41:16,082 --> 00:41:17,213 Oh, pumpkin! 613 00:41:17,257 --> 00:41:19,651 Oh, my sweet little pumpkin. 614 00:41:20,695 --> 00:41:23,132 I knew you were alive! 615 00:41:25,570 --> 00:41:26,832 Mama. 616 00:41:44,066 --> 00:41:45,328 Gentlemen! 617 00:41:46,634 --> 00:41:49,071 What a totally unexpected 618 00:41:49,115 --> 00:41:51,334 and pleasant surprise! 619 00:41:51,378 --> 00:41:52,901 Where's Anna Cortland? 620 00:41:52,945 --> 00:41:54,555 Well, she's not here. 621 00:41:54,599 --> 00:41:56,035 But as I told you before 622 00:41:56,078 --> 00:41:58,907 you're free to search my premises anytime. 623 00:41:58,951 --> 00:42:00,953 You know what this is, Mr. Woods? 624 00:42:00,996 --> 00:42:02,258 I have no idea. 625 00:42:02,302 --> 00:42:03,912 The original blueprint of your house. 626 00:42:03,956 --> 00:42:05,784 We got it from the City Building Commission. 627 00:42:07,568 --> 00:42:09,875 Oh! How very interesting. 628 00:42:09,918 --> 00:42:12,181 Now, unless this is wrong, there should be a room 629 00:42:12,225 --> 00:42:13,400 right behind that bookcase there. 630 00:42:13,443 --> 00:42:15,228 We don't think it's the library. 631 00:42:15,271 --> 00:42:17,709 So why don't you make it easy on yourself, Mr. Woods? 632 00:42:17,752 --> 00:42:19,232 Where's Anna? 633 00:42:33,681 --> 00:42:36,858 Gentlemen, I wanna tell you a story about the woman I love. 634 00:42:38,294 --> 00:42:41,167 Her name is Katherine Cortland. 635 00:42:41,210 --> 00:42:43,473 But the art world knows her as Penelope. 636 00:42:45,388 --> 00:42:49,436 Well, one day her daughter Anna comes to the door. 637 00:42:49,479 --> 00:42:51,394 I didn't wanna let her in, you understand 638 00:42:51,438 --> 00:42:53,701 but...I'm not a violent man 639 00:42:53,745 --> 00:42:57,705 by nature and I couldn't keep her out. 640 00:42:57,749 --> 00:42:59,446 I was shocked when Anna showed me 641 00:42:59,489 --> 00:43:02,928 the original Sea-Thingdrawing. 642 00:43:02,971 --> 00:43:04,973 I didn't think there was any proof in existence 643 00:43:05,017 --> 00:43:07,976 that showed that her mother was the real creator. 644 00:43:09,804 --> 00:43:11,197 Anna should have just gone away. 645 00:43:11,240 --> 00:43:14,417 I mean, she never should have come back. 646 00:43:14,461 --> 00:43:16,898 But how could I keep Anna from telling everybody 647 00:43:16,942 --> 00:43:18,639 that I'd locked up her mother and kept 648 00:43:18,683 --> 00:43:21,207 all the glory and credit for myself? 649 00:43:27,605 --> 00:43:30,477 But you have to understand one thing, gentlemen. 650 00:43:30,520 --> 00:43:31,913 Even if I would've caught up with her 651 00:43:31,957 --> 00:43:33,698 I wouldn't have harmed her. 652 00:43:38,616 --> 00:43:41,531 I told you, I'm, I'm not a violent man. 653 00:43:41,575 --> 00:43:44,578 Bruce, Bobby, tear that bookcase apart. 654 00:43:45,710 --> 00:43:47,668 Mr. Woods, you're under arrest. 655 00:43:49,539 --> 00:43:52,891 Well, I suppose you want me to put my hands on my head? 656 00:43:52,934 --> 00:43:55,110 Isn't that the way they do it on television? 657 00:44:00,159 --> 00:44:01,377 That's Woods' car! 658 00:45:05,964 --> 00:45:07,792 I got 'em! I got 'em! 659 00:45:25,461 --> 00:45:27,115 LA-15, Mary 6 and 7 660 00:45:27,159 --> 00:45:28,377 'we have a truck with a spilled load' 661 00:45:28,421 --> 00:45:29,465 'blocking Fairway and Ocean.' 662 00:45:30,423 --> 00:45:31,859 How'd they do that? 663 00:45:38,648 --> 00:45:40,476 Try to catch us now, huh? 664 00:45:58,973 --> 00:46:01,193 They're still coming! They're still coming! 665 00:46:46,891 --> 00:46:48,196 Get up! 666 00:46:51,939 --> 00:46:53,332 Put your hands on your head. 667 00:46:55,421 --> 00:46:57,945 No tricks, Mr. Woods. 668 00:46:57,989 --> 00:47:00,165 These braces are for real. 669 00:47:16,790 --> 00:47:19,097 What's a reunion without a reunion party? 670 00:47:19,140 --> 00:47:20,968 I don't know how to thank you. 671 00:47:21,012 --> 00:47:22,883 Oh, but thank you so very much. 672 00:47:22,927 --> 00:47:25,494 Seein' you two together says it all. 673 00:47:28,149 --> 00:47:31,500 Hey, sarge, I bet you can hardly tell I have it on at all, huh? 674 00:47:31,544 --> 00:47:35,809 Grossman, you can't go on duty like that. 675 00:47:35,853 --> 00:47:37,202 Sarge, wait a minute. 676 00:47:37,245 --> 00:47:38,464 There's a valuable use for Grossy. 677 00:47:38,507 --> 00:47:39,987 Yeah 678 00:47:40,031 --> 00:47:42,903 He can be a model for a new comic book hero! 679 00:47:42,947 --> 00:47:44,949 Yeah 680 00:47:44,992 --> 00:47:46,515 Blimp Man! 46704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.