All language subtitles for Brothers.of.War.2015.DVDRip.X264-TASTE-rum(1) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:35,816 --> 00:00:39,775 �tii ce �nseamn� pentru mine o zi rea ? Cea de preg�tire. 3 00:00:41,188 --> 00:00:43,156 Nici br�nz� topit� pentru sandvi� nu este. 4 00:00:43,223 --> 00:00:44,781 Ai dreptate. 5 00:00:45,125 --> 00:00:46,490 - �efu' ! - A�a-i ! 6 00:00:47,327 --> 00:00:49,022 A�a cum nu m� poate motiva... 7 00:00:50,731 --> 00:00:52,596 ... nu �tiu, un c�ine care m�n�nc� un os. 8 00:00:52,666 --> 00:00:56,227 �ncepi s� fii c�rcota�, omule. Nu �tiu cum te vei descurca a�a. 9 00:00:56,870 --> 00:00:58,838 Asta-i o zi proast� pentru mine ! 10 00:01:00,639 --> 00:01:03,887 Eu nu sunt soldat, 11 00:01:04,387 --> 00:01:07,387 dar cei doi fra�i ai mei sunt. 12 00:01:07,887 --> 00:01:13,887 �n ultimii doi ani, ambii au luptat �n Orientul Mijlociu, Divizia 82 Aeropurtate. 13 00:01:14,387 --> 00:01:18,887 Isaac a fost comandant de pluton �n Afganistan �i c�pitan �n Irak. 14 00:01:19,387 --> 00:01:23,887 Joe a luptat �n Irak �mpreun� cu el, ca lunetist. 15 00:01:24,994 --> 00:01:28,994 Isaac va fi trimis ast�zi, pentru a treia oar�, �n Irak. 16 00:01:31,398 --> 00:01:34,095 Fort Bragg, sediul For�elor Aeropurtate �i al Opera�iunilor Speciale. 17 00:01:34,174 --> 00:01:35,835 Tat� Ceresc, ��i mul�umim ! 18 00:01:35,909 --> 00:01:38,275 E�ti Dumnezeul care �tie tot ce se �nt�mpl� chiar �n acest moment. 19 00:01:38,345 --> 00:01:41,644 �tii tot ce este �n jurul nostru, 20 00:01:42,215 --> 00:01:45,275 tot ce se �nt�mpl� fiec�rui membru al familiilor noastre, 21 00:01:45,352 --> 00:01:49,152 toate temerile �i sim�irile lor. Ne rug�m �ie s� ne dai t�rie ! 22 00:01:49,222 --> 00:01:52,123 C�nd iei �n bra�e copila asta, fie adoarme, 23 00:01:52,192 --> 00:01:54,524 fie �ncepe s� r�d�. 24 00:01:54,594 --> 00:01:58,860 St� a�a de zece minute, parc� ar �tii c� urmeaz� s� plec. 25 00:01:59,099 --> 00:02:01,465 Dar �nainte nu a mai f�cut a�a ceva. 26 00:02:01,535 --> 00:02:03,298 Voia s�-�i ia r�mas bun. 27 00:02:03,870 --> 00:02:06,361 A�a ceva ��i cauzeaz� cea mai mare str�ngere de inim�. 28 00:02:07,541 --> 00:02:09,873 Nu �tiu cum s� descriu a�a ceva. 29 00:02:10,577 --> 00:02:13,410 Speri doar s� mai po�i revedea acea fiin�� drag�. 30 00:02:19,486 --> 00:02:22,512 Poate c� merg pentru ultima dat� spre u��, 31 00:02:22,589 --> 00:02:25,353 p�r�sindu-i pe aceia pe care �i iubesc cel mai mult. 32 00:02:27,627 --> 00:02:30,994 �i pentru ce ? Pentru o cauz� ! 33 00:02:33,667 --> 00:02:35,862 Mereu �i-am zis c� eu cred �n ceea ce fac. 34 00:02:35,936 --> 00:02:39,633 Dar, la naiba, m� �ntrebi mereu dac� e posibil s� nu m� mai �ntorc. 35 00:02:40,841 --> 00:02:42,968 Doamne, ai grij� de noi c�t vom fi pleca�i ! 36 00:02:43,310 --> 00:02:45,244 Ne rug�m �n numele T�u ! Amin ! 37 00:02:47,361 --> 00:02:58,655 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 38 00:03:00,073 --> 00:03:08,573 FRA�I LA R�ZBOI 39 00:03:11,872 --> 00:03:13,567 Chiar dac� aceasta este a treia plecare a lui Isaac, 40 00:03:13,640 --> 00:03:17,201 tot m� mai simt ciudat s�-l �tiu c� pleac� la lupt�. 41 00:03:18,278 --> 00:03:21,577 Dar nu simt acela�i lucru pentru fratele meu mai mic, Joe. 42 00:03:22,048 --> 00:03:25,313 Deja a fost �i el odat�, �n Irak, �n unitatea lui Isaac. 43 00:03:25,385 --> 00:03:27,285 Este amuzant. S� d�r�mi o u�� cu piciorul, 44 00:03:27,354 --> 00:03:31,017 s� intri �i s� cure�i cl�direa, e mi�to. E distrac�ie, ce mai... 45 00:03:31,324 --> 00:03:33,622 Din cauza surplusului de adrenalin� ? De asta este amuzant ? 46 00:03:33,693 --> 00:03:35,058 �n�elegi ce zic eu ? Este a�a, precum o via��... 47 00:03:35,128 --> 00:03:37,187 Chiar �i la instruc�ie, sau real, c�nd d�r�mi u�a aia cu piciorul, 48 00:03:37,264 --> 00:03:38,993 este ceva deosebit. Este grozav ! 49 00:03:39,065 --> 00:03:40,657 Trebuie s� de�ii puterea. 50 00:03:40,734 --> 00:03:45,000 Trebuie s� ai un c�ine ciob�nesc ca s� ��i aperi oile de lupi. 51 00:03:45,071 --> 00:03:47,665 Oile sunt nevinovate, doar �tii asta. 52 00:03:47,741 --> 00:03:52,178 C�inii ciob�ne�ti, ei fac ordine �n haos. Trebuie s� pui ordine �n haos 53 00:03:53,480 --> 00:03:59,248 dac� vrei s� ai o via�� liber� �i organizat�. 54 00:03:59,586 --> 00:04:04,182 Imagineaz�-�i ! Intri �ntr-o cas� plin� de nebuni. 55 00:04:04,858 --> 00:04:06,723 De sus p�n� jos. 56 00:04:08,395 --> 00:04:10,625 Trebuie s� vezi �i s� faci a�a ceva. 57 00:04:11,164 --> 00:04:12,688 Discu�ia cu Joe m-a f�cut s�-mi dau seama 58 00:04:12,766 --> 00:04:15,462 c�t de mult s-a schimbat �n ultimii doi ani, 59 00:04:15,535 --> 00:04:18,060 �i c�t de apropiat a devenit de Isaac. 60 00:04:18,505 --> 00:04:22,999 Pentru prima dat� am �nceput s� simt distan�a ap�rut� �ntre mine �i fra�ii mei. 61 00:04:23,310 --> 00:04:25,540 De ce ai pornit camera video ? 62 00:04:26,446 --> 00:04:28,038 Salut, Thad ! 63 00:04:28,315 --> 00:04:30,340 Aici suntem to�i cei cinci fra�i Rademacher. 64 00:04:30,417 --> 00:04:32,544 Isaac, Claus, 65 00:04:33,720 --> 00:04:37,156 Thad, Joe �i eu, Jake. 66 00:04:38,825 --> 00:04:42,625 Eu sunt fratele cel mai mare, Joe este cel mai mic. 67 00:04:43,163 --> 00:04:45,757 �n urma noastr� au venit cele dou� surori, 68 00:04:46,299 --> 00:04:49,427 Hannah �i Jane. 69 00:04:51,237 --> 00:04:53,671 Am crescut �n Decatur, Illinois. 70 00:04:55,742 --> 00:04:59,007 Copil�ria noastr� a fost una obi�nuit�. Jocurile copil�riei... 71 00:04:59,079 --> 00:05:01,707 Nu-mi trage pantalonii ! 72 00:05:01,781 --> 00:05:06,013 Cerceta�i, jocuri de fotbal, vacan�e cu familia. 73 00:05:07,120 --> 00:05:09,953 Cred c� asta �nseamn� "via�� american�". 74 00:05:10,890 --> 00:05:14,553 Cresc�nd, inevitabil unele din treburile p�rin�ilor mi-au revenit mie. 75 00:05:14,928 --> 00:05:16,361 M� bucuram privindu-i pe cei mai mici, 76 00:05:16,429 --> 00:05:19,523 �i cur�nd mi-am intrat �n rol. 77 00:05:20,767 --> 00:05:23,759 Dar, pe m�sur� ce b�ie�ii au devenit b�rba�i, lucrurile s-au schimbat. 78 00:05:25,105 --> 00:05:27,232 Fiecare a ales un drum diferit. 79 00:05:27,974 --> 00:05:32,877 Isaac a absolvit primul pe clas�, �n anul 2000, Tactici Militare, la West Point. 80 00:05:33,780 --> 00:05:36,647 Acolo a cunoscut-o �i s-a c�s�torit cu so�ia sa, Jenny. 81 00:05:37,617 --> 00:05:40,142 Joe l-a urmat pe Isaac pe calea milit�riei. 82 00:05:40,220 --> 00:05:41,778 A intrat �n armat� �n 2003. 83 00:05:41,855 --> 00:05:43,516 A avut rara �ans� de a lupta �mpreun� cu fratele s�u 84 00:05:43,590 --> 00:05:45,490 la prima lui deta�are. 85 00:05:45,558 --> 00:05:47,082 Ulterior a absolvit �coala de cerceta�i 86 00:05:47,160 --> 00:05:50,357 fiind �ef se promo�ie al �colii de luneti�ti, �n 2004. 87 00:05:52,298 --> 00:05:55,529 Devenit c�pitan, Isaac pleac� acum ca voluntar, pentru a treia oar�, �n Irak, 88 00:05:55,602 --> 00:05:57,399 unde va lucra ca ofi�er de opera�ii 89 00:05:57,470 --> 00:06:00,064 �ntr-un grup de elit�, o companie de cercetare la distan��. 90 00:06:00,140 --> 00:06:01,539 El este ! 91 00:06:02,308 --> 00:06:05,209 Tat�, nu m� mai nec�ji ! Mul�umesc, Isaac ! 92 00:06:05,712 --> 00:06:09,113 Tu �i Isaac a�i devenit, cred, liderii grupului. 93 00:06:09,182 --> 00:06:11,946 Tu, pentru c� erai cel mai mare, 94 00:06:12,819 --> 00:06:15,686 �i uneori erai cel care domina, 95 00:06:15,755 --> 00:06:18,383 Alteori domina el. Depindea de ce f�cea�i voi atunci 96 00:06:18,458 --> 00:06:20,983 �i de felul cum v� juca�i �mpreun�. 97 00:06:23,630 --> 00:06:25,291 D�-i drumul, fiule ! 98 00:06:26,266 --> 00:06:29,702 Aici se poart� frumos, �tie c� este filmat. 99 00:06:29,769 --> 00:06:31,896 Cred c� ambii b�ie�i erau interesa�i de via�a militar�, 100 00:06:31,971 --> 00:06:34,735 m�car ca idee. 101 00:06:34,808 --> 00:06:37,538 Oricum, Jacob nu putea merge la West Point, 102 00:06:37,610 --> 00:06:41,068 dar fratele lui mai mic, Isaac, 103 00:06:41,981 --> 00:06:44,711 s-a ata�at de aceast� idee. 104 00:06:45,518 --> 00:06:48,851 Dup� insisten�e, a reu�it s� mearg� la Academia militar� West Point. 105 00:06:48,922 --> 00:06:50,822 Tu erai cel mai analitic dintre voi, 106 00:06:50,890 --> 00:06:54,382 �i ai �nceput s� analizezi schimb�rile de personalitate 107 00:06:54,461 --> 00:06:56,861 �i motiva�iile lor, cauzate de drumul pe care au plecat. 108 00:06:56,930 --> 00:07:01,833 Lua par�i din jocurile de construc�ii �i �mpreun� cu ceilal�i copii 109 00:07:01,901 --> 00:07:03,766 zicea: "Hai s� le facem !" 110 00:07:04,938 --> 00:07:07,133 Au fost vremuri bune. Cre�team al�turi de cei cinci fra�i mai mari. 111 00:07:07,207 --> 00:07:09,402 Nu erau durit��i, voi, b�ie�i, nu m-a�i b�tut niciodat�, 112 00:07:09,476 --> 00:07:12,775 nici nu m-a�i legat de vreun copac sau altceva asem�n�tor. 113 00:07:14,013 --> 00:07:16,811 Spunea�i: "Nu-i putem face r�u, este prima fat� din lume !" 114 00:07:20,620 --> 00:07:23,987 Jacob devenise finan�ist principal, 115 00:07:24,057 --> 00:07:28,790 �i spunea c� va deveni finan�ist senior peste un an. 116 00:07:30,263 --> 00:07:33,664 I-am zis: "Poate ceva �n finan�ele interna�ionale, 117 00:07:33,733 --> 00:07:35,997 sau �n domeniul afacerilor interna�ionale ?" 118 00:07:36,770 --> 00:07:38,533 Dar nu, el voia s� devin� actor. 119 00:07:38,605 --> 00:07:42,371 Dup� aceea am avut c�teva convorbiri transatlantice interesante. 120 00:07:42,442 --> 00:07:44,603 Atunci a avut loc marea schimbare. 121 00:07:44,677 --> 00:07:46,838 Eu am fost cel care �i-a dorit s� mearg� la West Point. 122 00:07:46,913 --> 00:07:49,814 Isaac voia s� devin� actor profesionist. 123 00:07:49,883 --> 00:07:53,785 A c�tigat premiul pentru actorie la liceu. Era un bun atlet. 124 00:07:53,853 --> 00:07:57,050 Eu m-am preg�tit �nc� din liceu pentru a merge la West Point. 125 00:07:57,123 --> 00:07:59,591 Apoi n-am mai mers. 126 00:08:03,630 --> 00:08:05,655 ��i voi trimite un SMS c�nd vom ajunge. 127 00:08:06,299 --> 00:08:07,357 S� mergem ! 128 00:08:07,433 --> 00:08:13,201 Nu doar c� am dorit s� devin soldat, dar am f�cut totul pentru asta, 129 00:08:13,473 --> 00:08:17,273 pentru c� mereu mi-am dorit s� merg la r�zboi, s� v�d cum este acolo. 130 00:08:17,911 --> 00:08:20,573 M-am descurcat greu �n via��, 131 00:08:21,047 --> 00:08:25,416 pentru c� nu mi-a ie�it nimic din ce pl�nuiam c�nd aveam 20 de ani. 132 00:08:27,153 --> 00:08:30,919 Este foarte interesant. Rolurile s-au inversat. 133 00:08:31,825 --> 00:08:36,694 Isaac �i-a luat via�a mult mai �n serios iar eu am �nceput s� m� g�ndesc la mine. 134 00:08:36,863 --> 00:08:39,457 Unde pleci ? Pleci �n Kuweit. 135 00:08:40,533 --> 00:08:45,129 A� vrea s� �tiu ce se �nt�mpl� �n Irak, pentru c� am doi fra�i �n armata de acolo. 136 00:08:46,306 --> 00:08:48,331 Cinci ore p�n� �n Kuweit. 137 00:08:48,408 --> 00:08:50,467 B�ie�ii �tia �i-au pus vie�ile �n joc. 138 00:08:50,543 --> 00:08:53,205 De ce au f�cut asta ? Trebuie s� aflu ! 139 00:08:55,582 --> 00:08:58,676 Este important. Este de interes personal s� o fac. 140 00:08:59,085 --> 00:09:01,212 De asta am decolat �mpreun� cu o trup� de pifani, 141 00:09:01,287 --> 00:09:03,755 ca s�-mi g�sesc fra�ii la r�zboi, �n Irak. 142 00:09:08,194 --> 00:09:09,889 - La revedere ! - La revedere ! 143 00:09:09,963 --> 00:09:12,397 - La revedere ! Toate cele bune ! - Mul�umesc mult ! 144 00:09:12,465 --> 00:09:16,629 Sunt obosit, m� doare capul, ochii mi-s r�ni�i din cauza tratamentului. 145 00:09:17,036 --> 00:09:20,062 Este aproape 11:00. Chiar acum am ajuns �n Kuweit. 146 00:09:20,139 --> 00:09:22,198 Trebuie s� ajungem la hotelul Hilton, 147 00:09:22,275 --> 00:09:25,403 s�-i telefonez maiorului �i m�ine s� plec�m spre Irak. 148 00:09:31,217 --> 00:09:34,414 - Vreau s� simt aerul din Kuweit ! - Este fierbinte. 149 00:09:41,728 --> 00:09:43,559 Bun�, mam� ! Sunt Jake. 150 00:09:46,866 --> 00:09:48,993 Te sun din Kuweit. 151 00:09:50,370 --> 00:09:54,636 Da, sunt �n Kuweit. Sunt Jake. Da. 152 00:09:56,709 --> 00:10:00,702 Doar pu�in. Am ceva gre�uri, sunt pu�in cam obosit. 153 00:10:04,017 --> 00:10:07,145 Mai am c�teva. Nu le arunca, las�-le aici ! 154 00:10:07,287 --> 00:10:12,088 Pentru schimbarea de climat ? Sunt medicamente pentru malarie. 155 00:10:14,227 --> 00:10:15,558 Dup� sosirea la Hilton, 156 00:10:15,628 --> 00:10:19,029 am aflat c� poli�a de asigurare a echipei mele a fost anulat�. 157 00:10:19,098 --> 00:10:20,429 F�r� aceast� asigurare 158 00:10:20,500 --> 00:10:23,594 puteam s�-mi pierd echipa �i lucr�torii de acas�, 159 00:10:24,003 --> 00:10:27,336 �i urma s� r�m�n f�r� asigurare medical� �ntr-o zon� de r�zboi. 160 00:10:27,774 --> 00:10:30,470 At�ta munc� pierdut� din cauza asta. 161 00:10:34,514 --> 00:10:37,074 Am decis c� trebuie s� merg mai departe, cu orice pre�. 162 00:10:37,684 --> 00:10:40,380 Chiar �n ultimul minut, c�nd a sosit autobuzul, 163 00:10:40,453 --> 00:10:43,013 cineva a strigat: "Ave�i asigur�ri ?" 164 00:10:43,089 --> 00:10:47,719 �i a continuat: "Acum vestea rea, cost� 50 de dinari nenoroci�i". 165 00:10:49,729 --> 00:10:53,358 Este mult mai mult dec�t mi-era team� c� ar putea costa. 166 00:10:56,602 --> 00:11:00,971 Suntem �n autobuz, ne �ndrept�m spre aeroportul de l�ng� Kuweit. 167 00:11:01,240 --> 00:11:04,903 Toate perdelele sunt trase, toate luminile sunt stinse. 168 00:11:05,745 --> 00:11:09,476 - B�nuiesc c� sunt m�suri de siguran��. - Nu, este a�a doar ca s� putem dormi. 169 00:11:09,549 --> 00:11:11,210 Deci putem s� ne culc�m ? 170 00:11:13,586 --> 00:11:18,489 A�a cum am zis, sunt m�suri de siguran��. Unii �ncearc� s� ne omoare chiar acum. 171 00:11:22,261 --> 00:11:23,922 Uite ce vreau s� face�i c�nd ve�i ie�i din autobuz: 172 00:11:23,997 --> 00:11:27,990 lua�i tot ce ave�i, casc�, vest�, bagaje 173 00:11:28,067 --> 00:11:29,056 �i le pune�i �n r�ndul acela de jos. 174 00:11:29,135 --> 00:11:31,501 Dac� merge�i spre Bagdad, pune�i-le �n r�ndul de acolo. 175 00:11:31,571 --> 00:11:33,129 Sunt patru r�nduri acolo, la st�nga. 176 00:11:33,206 --> 00:11:35,367 C�nd ve�i ie�i de aici vor fi �n st�nga voastr�. 177 00:11:35,441 --> 00:11:37,739 Acolo sunt containere pentru bagaje. 178 00:11:38,478 --> 00:11:41,447 Dac� bagajele nu intr� �n container, vor fi puse pe palet. 179 00:11:41,514 --> 00:11:44,142 Bagajele nu vor merge �n acela�i avion cu voi, ne-am �n�eles ? 180 00:11:44,217 --> 00:11:48,381 Deci, dac� nu intr� �n container, nu discuta�i cu mine, le pune�i pe palet. 181 00:11:51,624 --> 00:11:55,583 Frate, omule ! Nu mai for�a ! Este prea mare. 182 00:11:56,095 --> 00:11:57,460 - Bine ! - Bine ? 183 00:11:57,530 --> 00:12:01,626 Dac� nu intr� nici �n picioare, nici culcat, este prea mare. 184 00:12:01,701 --> 00:12:03,896 - Cred c� dac� a� scoate asta... - Domnule !... 185 00:12:03,970 --> 00:12:09,966 Daca nu intr� nici culcat, nici �n picioare, este prea mare, �n�elegi ? 186 00:12:10,443 --> 00:12:13,844 - Vezi chestia asta culcat�, da ? - Domnule, tot este prea mare. 187 00:12:13,913 --> 00:12:16,279 Uit�-te pu�in la asta ! 188 00:12:16,416 --> 00:12:19,408 Nu va intra aici. Este prea mare. 189 00:12:20,053 --> 00:12:22,487 - Bine. - Este mai lung dec�t containerul. 190 00:12:23,189 --> 00:12:26,215 Bun ! Are cineva arme sau muni�ii 191 00:12:26,292 --> 00:12:28,920 �n bagajele de pe p�m�nt ? 192 00:12:29,495 --> 00:12:31,554 Bun, s�-i d�m drumul ! 193 00:12:31,631 --> 00:12:34,862 Ast�zi ruta noastr� este: mergem de aici p�n� la Bagdad, 194 00:12:34,934 --> 00:12:37,198 apoi vom merge spre Mosul. 195 00:12:39,005 --> 00:12:41,064 Oare de c��i ani zboar� chestia asta ? 196 00:12:41,140 --> 00:12:44,132 Au zburat cu el �i �n Vietnam. 197 00:12:44,210 --> 00:12:46,007 - Serios ? - A�a este. 198 00:12:46,079 --> 00:12:49,776 Este cel mai de n�dejde avion, cunoscut sub numele C-130 - Hercules. 199 00:12:50,917 --> 00:12:52,248 "Calul de povar�". 200 00:12:53,386 --> 00:12:55,616 - Ai fost �n Vietnam ? - Da. 201 00:12:57,223 --> 00:13:01,557 Armata este tot ce �tiu. �n armat� am crescut. 202 00:13:02,528 --> 00:13:06,726 Prima dat� c�nd am aflat c� pot �nv��a ceva 203 00:13:06,999 --> 00:13:08,933 a fost �n armat�. 204 00:13:11,170 --> 00:13:14,765 Dac� vrei s� iei ni�te imagini, stai dincolo de h�r�ile acelea. 205 00:13:14,841 --> 00:13:16,001 Ar trebui s� ai o priveli�te superb�. 206 00:13:16,075 --> 00:13:18,441 Po�i fotografia afar�, s� prive�ti, ce vrei tu... 207 00:13:18,511 --> 00:13:22,106 C�nd pilotul a aflat planul meu, de a filma unitatea fratelui meu din Mosul, 208 00:13:22,181 --> 00:13:25,207 m-a invitat �n fa��, s� c�l�toresc �n cabina de pilotaj. 209 00:13:38,064 --> 00:13:40,931 Actuala misiune a lui C-130 este s� zboare jos, 210 00:13:41,000 --> 00:13:43,059 sub sub vizibilitatea radarelor sau a altor arme, 211 00:13:43,136 --> 00:13:45,070 s�-i descarce pe b�ie�ii care vin aici, a�a cum este fratele t�u, 212 00:13:45,138 --> 00:13:46,969 �i s� o �tearg� de aici. 213 00:13:47,039 --> 00:13:48,370 Pentru a�a ceva a fost construit. 214 00:13:48,441 --> 00:13:51,274 Ce facem noi aici seam�n� mai mult cu treaba f�cut� de liniile aeriene. 215 00:13:51,344 --> 00:13:56,077 Suntem cei care duc trupele �n teatrul de opera�iuni. 216 00:14:23,276 --> 00:14:25,107 Dup� un zbor de peste 12.000 km, 217 00:14:25,178 --> 00:14:27,669 m� a�teptam ca Isaac s� m� �nt�mpine la aeroport. 218 00:14:27,747 --> 00:14:29,271 Jake Rademacher ! Bucuros s� te cunosc, soldat ! 219 00:14:29,348 --> 00:14:31,976 - Abia a �ntrebat de tine. - Chiar ? 220 00:14:32,051 --> 00:14:34,519 Cur�nd am aflat c� mersul dintr-o parte a Mosulului �n alta 221 00:14:34,587 --> 00:14:37,454 era pu�in mai dificil� dec�t prinderea unui taxi liber. 222 00:14:37,523 --> 00:14:39,047 Bun ! Ac�iona�i c�nd ave�i contact ! 223 00:14:39,125 --> 00:14:42,288 Dac� suntem lovi�i de arme de calibru mic �i nu sunt pagube, continu�m s� rul�m. 224 00:14:42,361 --> 00:14:46,354 A aranjat s� mergem cu el dup�-amiaz� �n turul de aprovizionare. 225 00:14:46,966 --> 00:14:50,766 De-a lungul drumului, dac� lovim o bomb� improvizat�, dar vehiculul nu este distrus, 226 00:14:51,571 --> 00:14:53,903 trebuie s� rul�m mai departe p�n� la baza Courage. 227 00:14:53,973 --> 00:14:58,910 Dac� avem un apel pentru cur��area unui drum, pornim �ntr-acolo. �ntreb�ri ? 228 00:15:00,279 --> 00:15:01,371 Rahat ! 229 00:15:05,224 --> 00:15:06,736 49 grade Celsius. 230 00:15:06,986 --> 00:15:10,717 O s� v� plac� acolo, la Mosul. Este destul de dr�gu�. 231 00:15:11,857 --> 00:15:13,381 Clar, nu mi-a� lua o cas� de vacan�� acolo, 232 00:15:13,459 --> 00:15:16,519 dar cred c� am s�-l mai vizitez c�ndva. 233 00:15:20,733 --> 00:15:22,325 Oricum, nu mai suntem �n Kansas, nu ? 234 00:15:24,103 --> 00:15:25,832 �n zona asta, dac� v� uita�i pe marginea drumului, 235 00:15:25,905 --> 00:15:29,306 ve�i vedea c� unele parapete de protec�ie sunt distruse. 236 00:15:29,375 --> 00:15:31,935 Astfel vede�i locurile unde Dispozitive Explozive Improvizate (DEI) 237 00:15:32,011 --> 00:15:34,138 au fost detonate �n trecut. 238 00:15:47,860 --> 00:15:52,957 - De ce merge �n zig-zag ? - Le place s� arunce cu diverse chestii. 239 00:15:53,032 --> 00:15:55,694 Grenade �i alte lucruri. Vin pe pod �i le arunc�. 240 00:15:55,768 --> 00:15:58,828 Dac� ie�i de sub pod pe aceea�i direc�ie pe care o ai la intrare, 241 00:15:58,904 --> 00:16:01,304 ��i reduci �ansele de supravie�uire, 242 00:16:01,374 --> 00:16:06,107 iar lor le dai ocazia s� arunce o grenad�, sau altceva similar, �n spatele t�u. 243 00:16:17,957 --> 00:16:19,652 �i-am zis c� Mosul e un ora� frumos. 244 00:16:24,997 --> 00:16:26,259 La naiba ! 245 00:16:26,899 --> 00:16:28,366 - Ce faci, omule ? - Cum o duci ? 246 00:16:28,434 --> 00:16:29,765 - I-ai adus pe to�i ? - Da. 247 00:16:29,835 --> 00:16:34,295 Ai venit repede. La naiba ! Nu �tiam c� deja a�i venit. 248 00:16:34,373 --> 00:16:36,204 - O �mbr��i�are fr��easc�. - Da. 249 00:16:36,876 --> 00:16:40,539 D�m drumul la aerul condi�ionat c�t se poate de repede. Ce zici ? 250 00:16:41,947 --> 00:16:45,212 - Zic s� o faci imediat. - Nu-i de glum�, a�a-i ? 251 00:16:46,952 --> 00:16:48,419 - Taman la �anc ! - Cum a fost ? 252 00:16:48,487 --> 00:16:53,686 - Nu �tii c�t mi-a luat p�n� s� ajung aici. - Ba �tiu. �i-am urm�rit drumul. 253 00:16:54,093 --> 00:16:57,995 - N-ai idee ! Dar sunt aici, �i e mi�to. - Am auzit de necazurile tale. 254 00:16:58,597 --> 00:17:02,089 De fapt, de 12 ore am alt� asigurare. 255 00:17:03,936 --> 00:17:06,370 - Asta este o treab� bun�. - A�a ar trebui s� fie. 256 00:17:06,439 --> 00:17:07,531 Da. 257 00:17:08,341 --> 00:17:12,141 Pune-�i ochelarii �tia ! Mai ales pentru condi�iile mizerabile de aici. 258 00:17:12,478 --> 00:17:15,345 Ar��i ca o vedet� de cinema. Mai s� zic c� e�ti Brad Pitt. 259 00:17:15,414 --> 00:17:16,676 Mai taci ! 260 00:17:18,284 --> 00:17:22,243 Ce-ai fi zis dac� s�ream din Humvee �i mergeam pe jos p�n�... 261 00:17:22,621 --> 00:17:25,818 Cred c� a fost mai interesant pentru tine dec�t a fost pentru mine. 262 00:17:25,891 --> 00:17:28,052 Anul trecut am stat �ase luni �n Irak, cu Joe, 263 00:17:28,127 --> 00:17:32,461 a�a c� �tiu cum e s� ai un frate l�ng� tine c�nd mergi la r�zboi. 264 00:17:34,967 --> 00:17:37,959 - Ce crezi c� a fost asta ? - O �mpu�c�tur�. 265 00:17:38,471 --> 00:17:41,372 - �sta a fost un foc de arm� ? - Da, a fost un foc de AK-47. 266 00:17:41,440 --> 00:17:44,238 �sta este cunoscut ca "Palatul bombardat". 267 00:17:44,577 --> 00:17:48,013 Peste drum este "Palatul", cartierul nostru general. 268 00:17:48,180 --> 00:17:49,943 �sta este mai mare, ornat cu... 269 00:17:50,015 --> 00:17:52,176 Isaac nu a pierdut timpul �i m-a dus prin toat� baza, 270 00:17:52,251 --> 00:17:55,482 prezent�ndu-m� b�rba�ilor �i femeilor cu care lucreaz�. 271 00:17:55,554 --> 00:17:58,421 Era ner�bd�tor s�-mi arate cum e via�a �n Baza �naintat� de Opera�ii (BIO) "Courage". 272 00:17:58,491 --> 00:18:00,652 V� mul�umesc, b�ie�i ! 273 00:18:02,128 --> 00:18:06,531 Asupra BIO Courage �i �n �mprejurimile Mosulului au avut loc atacuri frecvente. 274 00:18:06,932 --> 00:18:09,457 Ora�ul devenise un fief al insurgen�ilor. 275 00:18:09,535 --> 00:18:10,934 Ace�tia foloseau, de multe ori, trageri directe 276 00:18:11,003 --> 00:18:14,734 pentru a h�r�ui sau pentru a �ncerca s� ucid� for�ele coali�iei. 277 00:18:15,307 --> 00:18:17,366 "Parcul de rulote", a�a cum �l numim noi, 278 00:18:17,443 --> 00:18:21,072 spa�iul �n care tr�iesc solda�ii, este �nconjurat, la BIO Courage, 279 00:18:21,147 --> 00:18:24,344 cu acest zid �nalt. Ei �i spun "Bariera texan�". 280 00:18:24,984 --> 00:18:28,818 Este f�cut din beton de 23 cm grosime �i aproape 4 m �n�l�ime. 281 00:18:29,655 --> 00:18:32,715 Gaura asta a fost f�cut� pe 30 decembrie. 282 00:18:33,793 --> 00:18:38,230 A fost �ntoars� invers, dar �nc� ne este de folos. 283 00:18:38,631 --> 00:18:41,759 �mi amintesc c� solda�ii st�teau aici, s�nger�nd. 284 00:18:42,168 --> 00:18:47,299 Mi-i amintesc cu st�teau aici, ghemui�i, aproape ca �ntr-o pozi�ie fetal�. 285 00:18:48,641 --> 00:18:51,337 A fost adev�rata trezire pentru noi, pentru c� s-a �nt�mplat 286 00:18:51,410 --> 00:18:54,937 la c�teva zile dup� ce am sosit aici pentru a ne �ncepe misiunea. 287 00:18:59,718 --> 00:19:01,208 De fapt, noi am fost trimi�i aici 288 00:19:01,287 --> 00:19:03,778 ca s� asigur�m cercetarea �naintat� de-a lungul frontierei cu Siria. 289 00:19:03,856 --> 00:19:08,122 Una din marile probleme din Irak, ast�zi, este afluxul de lupt�tori str�ini, bani, 290 00:19:09,495 --> 00:19:11,895 resurse care men�in insurgen�ii �n lupt�, �i... 291 00:19:11,964 --> 00:19:15,161 A �nceput �n Vietnam ca LRP (patrulare �ndep�rtat�). 292 00:19:15,534 --> 00:19:19,402 Dup� plecarea din Vietnam, am devenit LRD (supraveghere �ndep�rtat�). 293 00:19:19,972 --> 00:19:22,099 Avem capabilitatea s� mergem ad�nc �n spatele liniilor inamice, 294 00:19:22,174 --> 00:19:26,270 s� efectu�m recunoa�terea sau supravegherea opera�iilor inamice. 295 00:19:26,679 --> 00:19:29,705 Contrabandi�tii au drumuri doar de ei �tiute �i traverseaz� des frontiera. 296 00:19:29,782 --> 00:19:33,843 Ni se raporteaz� des c� o mul�ime de poli�i�ti sirieni de frontier� din zon� 297 00:19:33,919 --> 00:19:35,887 fac parte, de fapt, din spionajul sirian. 298 00:19:36,255 --> 00:19:37,984 To�i lupt�torii str�ini pe care i-am prins, 299 00:19:38,057 --> 00:19:39,752 proveni�i din Arabia Saudit� �i din Iordania, 300 00:19:39,825 --> 00:19:43,625 vin la Qamishli, �n Siria, de acolo ajung la grani�a sirian� 301 00:19:43,696 --> 00:19:44,822 �i �i urmeaz� drumul c�tre Irak. 302 00:19:44,897 --> 00:19:48,025 �i po�i urm�ri cum sosesc peste culmile muntoase de acolo. 303 00:19:48,100 --> 00:19:49,567 B�ie�ii mei trebuie s� stea la p�nd� �mpreun� cu mine. 304 00:19:49,635 --> 00:19:53,264 Le spun: "Pe aici credem c� se trece grani�a. 305 00:19:53,339 --> 00:19:56,172 Credem c� o vor face �i acum, de asta suntem aici". 306 00:19:57,009 --> 00:20:00,308 Ne lu�m oamenii, �i a�ez�m acolo 307 00:20:00,379 --> 00:20:02,870 iar ace�tia trebuie s� confirme, sau nu, ceea ce se petrece. 308 00:20:02,948 --> 00:20:05,917 Dar nu se �tiu loca�iile sigure prin care trec insurgen�ii ? 309 00:20:05,985 --> 00:20:09,978 Ei trebuie doar s� confirme: "Da, pe acolo sunt oameni care trec frontiera". 310 00:20:10,155 --> 00:20:13,181 Confirm� dac� exist� trafic de vehicule sau pedestru, 311 00:20:13,559 --> 00:20:17,495 sau contest�: "Nu, am stat �m ascunzi� timp de trei zile �i nu am v�zut nimic". 312 00:20:17,563 --> 00:20:18,587 Doamne ! 313 00:20:18,664 --> 00:20:22,794 Se face actualizarea. "�n acest moment nu exist� activitate vizibil�". 314 00:20:22,968 --> 00:20:25,903 Fiind ofi�erul de informa�ii din compania asta de infanterie, 315 00:20:25,971 --> 00:20:28,838 trebuie s� �tiu c�, atunci c�nd b�ie�ii pleac� �n misiune, 316 00:20:28,908 --> 00:20:33,242 dac� le furnizez informa�ii false s-ar putea s� nu mai revin�. 317 00:20:33,479 --> 00:20:37,745 Dac� furnizez cuiva informa�ii gre�ite �i cineva moare din cauza asta, 318 00:20:38,651 --> 00:20:42,917 eu port toat� vina. Eu trebuie s� tr�iesc cu vina asta pe suflet. 319 00:20:44,790 --> 00:20:47,190 Dar nu voiam ca numai centrul de comand� al lui Isaac 320 00:20:47,259 --> 00:20:49,784 s� fie locul din care aflu despre misiuni. 321 00:20:49,862 --> 00:20:51,693 L-am convins pe fratele meu s� fac� ceea ce trebuie 322 00:20:51,764 --> 00:20:54,733 ca s� m� ia �n urm�toarea misiune de la grani�a cu Siria. 323 00:20:56,435 --> 00:20:58,062 P�n� am avut confirmarea c� vei merge �n misiunea asta, 324 00:20:58,137 --> 00:20:59,695 a trebuit s�... 325 00:20:59,772 --> 00:21:03,173 Am �nceput �mpachetarea �i l-am pus pe Marotta s� te ajute. 326 00:21:03,542 --> 00:21:06,272 El ��i va spune: "Ai nevoie de asta, n-ai nevoie de asta", 327 00:21:06,345 --> 00:21:10,008 ca s� te ajute s� iei ce trebuie �i s� fii sigur c� ai tot ce ai nevoie. 328 00:21:10,082 --> 00:21:11,310 Da, domnule ! 329 00:21:12,718 --> 00:21:15,448 - Pe c�t pleca�i ? Pe 18 ? - Da. 330 00:21:15,521 --> 00:21:17,250 Trebuie s� lua�i mult� ap� potabil� la voi. 331 00:21:17,323 --> 00:21:19,723 - Chiar �i acum ? - Tot timpul. 332 00:21:20,159 --> 00:21:23,026 Zici c� aici este cald ? A�teapt� p�n� ajungi acolo ! 333 00:21:23,095 --> 00:21:26,792 Probabil m�ine vei �mbr�ca astea, �n vehiculul de transport. 334 00:21:26,865 --> 00:21:30,665 Asta o iei pe deasupra, �i ��i mai pui ni�te pantaloni scur�i �i tricouri, 335 00:21:30,736 --> 00:21:32,897 s� le �mbraci dup� ce vei ajunge acolo. 336 00:21:32,972 --> 00:21:36,965 - Bine. - Relaxeaz�-te, plimb�-te sau f� ceva ! 337 00:21:38,611 --> 00:21:41,102 útia de la sp�l�torie nu pun pre� pe culori, a�a-i ? 338 00:21:41,180 --> 00:21:42,442 Nu, chiar nu le pas�. 339 00:21:42,514 --> 00:21:44,379 Ce naiba este asta ? 340 00:21:45,384 --> 00:21:49,047 M-a �ngrijorat v�z�nd afar� s�rm� ghimpat�. Misiunea asta era important� pentru mine. 341 00:21:49,121 --> 00:21:51,180 Plutonul cu care urma s� merg avea baza la Fort Marez, 342 00:21:51,256 --> 00:21:53,690 cam la 40 km de Fort Courage. 343 00:21:54,460 --> 00:21:56,428 Isaac a dorit s� m� prezinte personal solda�ilor 344 00:21:56,495 --> 00:21:59,464 care urmau s� participe la aceast� misiune de recunoa�tere. 345 00:21:59,765 --> 00:22:03,428 Diminea�� am traversat Mosulul la bordul unui vehicul Stryker. 346 00:22:04,803 --> 00:22:06,464 Stryker nu este cea mai confortabil� solu�ie pentru deplasare, 347 00:22:06,538 --> 00:22:10,634 iar la interior s-a �nc�lzit ca un cuptor. Este important s� bei c�t mai mult� ap�. 348 00:22:19,418 --> 00:22:21,113 A� putea s� fac pipi ? 349 00:22:31,597 --> 00:22:33,997 - �i-e bine ? - Aproape c� fac pe mine. 350 00:22:35,801 --> 00:22:38,599 - �ine-te ! - M� doare ! 351 00:22:40,172 --> 00:22:42,902 Cred c� ai �nv��at �n armat� cum s�-�i m�re�ti vezica urinar�. 352 00:22:42,975 --> 00:22:46,411 - A�a-i ? - �nva�� s� o faci unde �i c�nd trebuie. 353 00:22:48,747 --> 00:22:52,649 A�a scapi de presiune. 354 00:23:01,026 --> 00:23:04,120 - Ar trebui s� ajungem c�t de cur�nd. - La naiba ! 355 00:23:07,232 --> 00:23:08,256 Eu �i dau drumul. 356 00:23:08,333 --> 00:23:10,358 Vrei s� faci pipi �n sticla ta de ap� ? 357 00:23:10,436 --> 00:23:14,497 Nu, nu vreau s� fac pipi �ntr-o blestemat� de sticl�. Vreau s� merg la baie ! 358 00:23:14,573 --> 00:23:17,406 Fac pe mine de peste o or�. 359 00:23:19,545 --> 00:23:22,708 - Suntem aproape ? - Mai avem ceva... 360 00:23:24,416 --> 00:23:26,179 Bag� mare, b�iete ! 361 00:23:32,057 --> 00:23:33,490 D�-i drumul ! 362 00:23:43,202 --> 00:23:47,764 Amuzant este c�, de la 10 ani, n-a mai crescut prea mult. 363 00:24:03,021 --> 00:24:06,184 - De aici mai avem cam �ase minute. - A�a este. 364 00:24:19,438 --> 00:24:24,205 Omule, chiar ai probleme ? C�t de mult poate face pipi un b�rbat ? 365 00:24:24,276 --> 00:24:27,370 �i-a b�gat-o cu totul �n sticla de ap�. 366 00:24:27,446 --> 00:24:30,882 Ce mama dracului ? I-a�i labele de pe mine ! 367 00:24:33,318 --> 00:24:36,515 - Asta e casca mea, asta e m�na mea. - A�a mai merge ! 368 00:24:43,929 --> 00:24:45,191 Gatorade ! 369 00:24:51,203 --> 00:24:52,864 M� bucur c� mergem ast�zi. 370 00:24:52,938 --> 00:24:55,805 Da, va fi o experien�� frumoas�. Vei vedea o gr�mad� de lucruri. 371 00:24:56,909 --> 00:25:00,174 S� sper�m c� vom avea parte �i de distrac�ie �n misiunea asta. 372 00:25:00,245 --> 00:25:01,906 - Distrac�ie ? - Da. 373 00:25:03,248 --> 00:25:06,081 Nu at�t de nebuneasc� �nc�t s� mori. 374 00:25:07,586 --> 00:25:10,282 Vom face peste 200 km pe drumuri desfundate. 375 00:25:10,355 --> 00:25:13,791 - E un drum greu cel pe care �l facem. - Da. 376 00:25:13,859 --> 00:25:15,326 C�nd ��i dai cu unguentul de protec�ie la soare ? 377 00:25:15,394 --> 00:25:18,591 - �nainte s� intri �n vehicul, sau... - Nu-mi dau niciodat� cu a�a ceva. 378 00:25:18,664 --> 00:25:19,892 Pe bune ? 379 00:25:21,633 --> 00:25:23,794 Pe mine nu m� deranjeaz�, doar vezi... 380 00:25:24,002 --> 00:25:25,970 Nu cred c� ai mai v�zut a�a ceva. 381 00:25:26,038 --> 00:25:27,562 Du-te �n vehicul ! 382 00:25:27,773 --> 00:25:32,335 M-am g�ndit la asta. Mama �i tata nu �tiu ce fac eu aici. 383 00:25:32,878 --> 00:25:35,779 Tata cite�te toate prostiile, dar... 384 00:25:36,348 --> 00:25:39,181 I-a� putea povesti tot, dar el... 385 00:25:39,785 --> 00:25:43,585 �tii... el ascult�, cite�te, dar de fapt nu �tie nimic. 386 00:25:44,056 --> 00:25:45,580 Trebuie s� vezi porc�ria de aici cu ochii t�i. 387 00:25:46,058 --> 00:25:47,650 Dac� lovi�i un DEI, 388 00:25:47,860 --> 00:25:51,159 �i nu sunt pagube sau r�ni�i, continu�m s� mergem p�n� la Higher. 389 00:25:51,230 --> 00:25:54,393 Dac� vehiculul �ncepe s� se r�stoarne, aminti�i-v� un lucru: 390 00:25:54,466 --> 00:25:57,526 trebuie s�-l �n�f�ca�i pe tunar, pentru c� eu n-am s� o pot face. 391 00:25:57,603 --> 00:26:00,902 Ce vrei s� spui prin "�n�f�cat"? Adic� s�-l tragem �n�untru ? 392 00:26:00,973 --> 00:26:04,374 Da, trage�i-l jos, trage�i-l �n�untru, trage�i-l peste voi ! 393 00:26:04,443 --> 00:26:07,412 �ine�i-l oricum pute�i, numai s� nu cad� �n afar�, 394 00:26:07,479 --> 00:26:10,607 astfel �nc�t vehiculul, �n rostogolire, s� nu �l zdrobeasc�. 395 00:26:10,682 --> 00:26:13,845 Vom fi �nghesui�i to�i aici, vor zbura lucruri �n toate p�r�ile. 396 00:26:13,919 --> 00:26:15,045 S� nu v� preocupe nimic. 397 00:26:15,120 --> 00:26:17,179 L�sa�i camera video, orice altceva, nu v� g�ndi�i la ele. 398 00:26:17,256 --> 00:26:18,848 Doar s� ie�i�i mai repede din blestematul �sta de vehicul. 399 00:26:18,924 --> 00:26:23,327 Tunarule, stai jos, �n turel�. Nu face pe generalul Patton �n lupt� cu Afrika Korps. 400 00:26:23,395 --> 00:26:26,853 E�ti cu un grup de doi p�n� la �ase tipi 401 00:26:27,399 --> 00:26:28,730 care sunt pe cont propriu. 402 00:26:28,800 --> 00:26:32,327 Singura lor leg�tur� cu ceilal�i este un radio. 403 00:26:32,404 --> 00:26:35,498 Sper c� cinci zile nu v� mai v�d. 404 00:26:35,574 --> 00:26:37,439 Trebuie s� se cunoasc� unul pe cel�lalt. 405 00:26:37,643 --> 00:26:39,474 Trebuie s� fie �mpreun� tot timpul. 406 00:26:48,687 --> 00:26:50,552 O mul�ime de b�rba�i s-ar sim�i frustra�i, 407 00:26:50,622 --> 00:26:54,854 pentru c� este nevoie de un anumit tip de om 408 00:26:55,694 --> 00:27:01,496 care s� reziste st�nd cinci zile ascuns �ntr-o gaur�, f�r� s� observe nimic. 409 00:27:01,767 --> 00:27:05,931 Trebuie s� ai o preocupare ca s� stai acolo, �n c�ldura infernal�, 410 00:27:07,072 --> 00:27:08,699 privind printr-un binoclu. 411 00:27:08,774 --> 00:27:12,642 Fotografiatul poate fi una din aceste preocup�ri. 412 00:27:13,512 --> 00:27:16,481 Hei, Smith, trebuie s� oprim pentru o secund�. 413 00:27:27,259 --> 00:27:29,989 Un vehicul �i-a pierdut direc�ia asistat� �i fr�nele. 414 00:27:30,062 --> 00:27:32,792 Ambele sunt pe acela�i sistem hidraulic, a�a c�... 415 00:27:32,864 --> 00:27:34,832 - Cine are trusa de chei ? - Direc�ia asistat� ? 416 00:27:34,900 --> 00:27:35,958 - Da. - Da. 417 00:27:36,034 --> 00:27:39,401 Ar putea fi r�ni�i dac� vor continua misiunea. 418 00:27:39,471 --> 00:27:41,166 F�r� direc�ie asistat�, orice bolovan pe care �l love�ti 419 00:27:41,239 --> 00:27:43,867 transmite �ocul �n volan �i acesta ��i poate rupe m�inile. 420 00:28:00,058 --> 00:28:01,685 Unde dracu suntem ? 421 00:28:05,597 --> 00:28:07,394 E�ti �n mijlocul unui blestemat de "nic�ieri", omule. 422 00:28:09,534 --> 00:28:11,729 Dac� vrei s�-�i mi�ti hoitul afar� ca s� �i-l despr�fuie�ti, 423 00:28:11,803 --> 00:28:14,033 acum ar trebui s� o faci. Vom sta pe aici ceva timp. 424 00:28:14,106 --> 00:28:16,438 - Bine. - Vom r�m�ne aici p�n� se �ntunec�. 425 00:28:16,541 --> 00:28:19,738 Apoi vom merge s� facem o recunoa�tere 426 00:28:19,811 --> 00:28:21,608 a locului �sta blestemat. 427 00:28:21,680 --> 00:28:24,979 Te sim�i mai bine dac� ��i dai jos mizeria asta de pe fa��. 428 00:28:25,050 --> 00:28:28,247 M-am uitat dup� un Lexus Hybrid, sau dup� un Ford Escape, 429 00:28:28,320 --> 00:28:31,721 sau ceva similar, o Toyota, 430 00:28:31,790 --> 00:28:34,782 dar pe aici sunt liste de a�teptare pentru a cump�ra un Lexus sau o Toyota Hybrid. 431 00:28:34,860 --> 00:28:37,124 Probabil vor fi �nlocuite de ma�inile cu hidrogen. 432 00:28:37,195 --> 00:28:39,561 N-am de g�nd s� a�tept o ma�in� cu hidrogen. 433 00:28:52,126 --> 00:28:57,126 Infiltrarea primei echipe. La 2 km de ascunz�toarea din de�ert. 434 00:28:57,315 --> 00:28:59,545 B�ie�i, ave�i grij�, da ? 435 00:28:59,618 --> 00:29:03,748 �mpinge asta ! C�nd v� ve�i �napoia ? 436 00:29:03,822 --> 00:29:06,017 Gata, b�ie�i ? S�-i d�m drumul ! 437 00:29:06,091 --> 00:29:09,254 Avem o mul�ime de sisteme de spionaj. 438 00:29:09,327 --> 00:29:12,956 De toate, de la avioane p�n� la sateli�i. 439 00:29:13,031 --> 00:29:15,022 Probabil unele sunt pe undeva, pe sus. 440 00:29:15,100 --> 00:29:19,799 Dar nimic nu-i mai eficient dec�t doi ochi care observ� obiectivele cheie de pe teren. 441 00:29:20,472 --> 00:29:27,435 Ideea este s� g�sim locul potrivit �i s�-l supraveghem c�teva zile la r�nd. 442 00:29:32,084 --> 00:29:33,483 Ai f�cut tot ce trebuie, Jake ? 443 00:29:33,552 --> 00:29:34,678 - Da. - R�m�i treaz ? 444 00:29:35,954 --> 00:29:37,649 �n noaptea asta vor s�pa. 445 00:29:38,557 --> 00:29:40,149 κi vor lua �i hrana cu ei. 446 00:29:40,759 --> 00:29:41,885 Interesant ! 447 00:29:42,294 --> 00:29:46,492 Jake va avea, probabil, aventura vie�ii lui. Unde este plutonul ? 448 00:29:46,565 --> 00:29:49,056 S-a pozi�ionat acolo, �n dreapta. 449 00:29:52,137 --> 00:29:54,970 Misiunile astea sunt pacostea oamenilor. 450 00:29:55,474 --> 00:29:58,409 De regul� st�m �n misiune doar cinci zile, 451 00:29:58,477 --> 00:30:02,311 din cauza condi�iilor extreme de mediu. 452 00:30:02,380 --> 00:30:07,511 Este foarte cald, este extrem de mult praf �i asta �l termin� pe oricine. 453 00:30:10,355 --> 00:30:12,846 �tiindu-l pe Jake, cred c�-i va pl�cea. 454 00:30:12,924 --> 00:30:16,087 Pe el nu l-a deranjat niciodat� praful, ca pe mine. 455 00:30:16,161 --> 00:30:18,652 C�nd eram la cerceta�i �i plecam �n expedi�ii, 456 00:30:20,132 --> 00:30:22,100 ne umpleam de praf. 457 00:30:22,167 --> 00:30:23,964 Acolo sunt oameni buni care au grij� de el, 458 00:30:24,035 --> 00:30:26,970 a�a c� nu-mi fac griji �n ce �l prive�te. 459 00:30:28,440 --> 00:30:32,308 Nu va uita cur�nd c�t de proaste pot fi condi�iile. 460 00:30:35,514 --> 00:30:37,345 Se va �ntoarce spun�nd: 461 00:30:37,749 --> 00:30:43,312 "Am mers unde trebuie, cu cine trebuie, s� v�d ceea ce am dorit, 462 00:30:43,388 --> 00:30:47,119 mai precis s� descop�r inima soldatului american." 463 00:30:51,897 --> 00:30:55,526 Se pune mare pre� pe Biserica Scientologic� �n Los Angeles ? 464 00:30:56,334 --> 00:30:57,631 Nu-i pentru mine a�a ceva. 465 00:30:57,702 --> 00:30:59,294 Este cu adev�rat ciudat 466 00:30:59,371 --> 00:31:02,101 c� restul lumii este interesat de prostiile astea, 467 00:31:02,174 --> 00:31:04,802 dar de vie�ile noastre nu le pas�. 468 00:31:05,343 --> 00:31:08,676 Via�a mea nu are nicio asem�nare cu cea a lui Tom Cruise sau a altuia. 469 00:31:08,914 --> 00:31:11,678 Nu am citit prea multe despre el sau despre chestiile astea. 470 00:31:11,750 --> 00:31:13,877 Nu �tiu ce este at�t de fascinant. Nici so�ia mea nu �tie. 471 00:31:13,952 --> 00:31:16,011 O �ntreb: "De ce cite�ti prostiile astea ?" E r�spunde: "Nu �tiu !" 472 00:31:16,087 --> 00:31:17,987 Po�i merge la �coala de Cercetare timp de dou� luni 473 00:31:18,056 --> 00:31:21,116 iar c�nd te �ntorci, puicu�a ta a plecat cu altul, din cine �tie ce motiv. 474 00:31:21,259 --> 00:31:25,525 Am plecat s� fac instruc�ia de baz�. �n ziua �n care am plecat la instruc�ie, 475 00:31:25,597 --> 00:31:27,462 ea �i-a tras-o cu vecinul ei. 476 00:31:27,532 --> 00:31:30,558 - Credeam c�-i o glum�. -Un tolomac mi-a l�sat nevasta gravid�, 477 00:31:30,635 --> 00:31:34,127 iar acum vierul �la se folose�te de micu�a mea coafez�. 478 00:31:34,206 --> 00:31:35,400 - N-ai luat-o �napoi ? - Ce folos ?... 479 00:31:35,473 --> 00:31:39,876 Nu mai putea fi la fel ca �nainte. 480 00:31:41,112 --> 00:31:44,946 Nimeni, din cartierul �n care am crescut, nu a fost pe aici, 481 00:31:46,918 --> 00:31:50,183 O mul�ime din cei cu care am crescut locuiesc tot acolo, 482 00:31:50,855 --> 00:31:53,847 beau bere �n acelea�i baruri �n care au intrat c�nd au �mplinit 21 de ani, 483 00:31:53,925 --> 00:31:56,018 Eu nu vreau s� tr�iesc a�a. 484 00:31:56,595 --> 00:31:59,086 Deci vom sta afar�, �n soare, �nc� trei zile ? 485 00:31:59,164 --> 00:32:00,222 Da. 486 00:32:00,298 --> 00:32:02,163 Pentru asta am semnat eu ? 487 00:32:02,234 --> 00:32:03,792 Ai venit s� vezi ce �nseamn� o misiune aici. 488 00:32:03,868 --> 00:32:06,063 Nu suntem aici ca s� arunc�m �n aer tot felul de chestii. 489 00:32:06,137 --> 00:32:09,868 Suntem aici ca s� confirm�m sau nu ce se �nt�mpl� �n zona asta. 490 00:32:10,108 --> 00:32:13,271 Asta este mica noastr� bre��, din f�ia de grani��. 491 00:32:13,345 --> 00:32:17,281 po�i s� vezi u�or unde este �ntrerupt� f�ia. 492 00:32:17,349 --> 00:32:19,909 Drumul urc� �i intr� �n Siria. 493 00:32:19,985 --> 00:32:22,681 Misiunea este s� verific�m datele �i s� le trimitem celor mari. 494 00:32:22,754 --> 00:32:24,051 Cei mari decid ce vor face cu ele. 495 00:32:25,523 --> 00:32:28,651 Au fost dou� explozii �nspre ora�. 496 00:32:30,395 --> 00:32:33,193 Pe acolo trece cea mai mare parte a traficului nostru. 497 00:32:33,765 --> 00:32:35,062 Mamei �i pl�cea slujba dinainte. 498 00:32:35,367 --> 00:32:38,530 �i pl�cea mai mult dec�t orice a� face eu �n armat�. 499 00:32:38,603 --> 00:32:40,628 Familia este tot ce am mai drag. 500 00:32:41,172 --> 00:32:46,075 �mi pl�cea s� lucrez, dar sunt �i alte lucruri care �mi plac. 501 00:32:46,478 --> 00:32:49,709 Nu sunt sigur c� ar fi posibil acum, mereu te a�tep�i s� pleci. 502 00:32:49,781 --> 00:32:52,841 Pleci un an, altul stai acas�, altul plecat, iar acas�... 503 00:32:53,151 --> 00:32:55,142 A�a c� este destul de confuz. 504 00:32:55,220 --> 00:32:57,586 Acum e�ti un pachet de adrenalin�, ��i place excesul de adrenalin�, 505 00:32:57,656 --> 00:33:00,090 dar ��i place �i familia. 506 00:33:04,195 --> 00:33:06,322 B�ie�i, a�i auzit focuri de arm� ? Eu am auzit doar... 507 00:33:06,398 --> 00:33:10,994 Negativ, 1-4. Am auzit doar ceva care ar putea fi o explozie de mortier. 508 00:33:11,870 --> 00:33:14,236 �n�eles ! A trecut ceva prin bre�� ? 509 00:33:14,306 --> 00:33:17,298 Hei, a�i v�zut un vehicul cu farurile aprinse ? 510 00:33:17,375 --> 00:33:20,367 Te-am auzit, 1-6. Chiar acum suntem cu ochii pe acea zon�. 511 00:33:20,445 --> 00:33:23,005 Spre ce direc�ie mergea vehiculul ? 512 00:33:23,081 --> 00:33:27,017 Tally 1-3 a v�zut un vehicul pe partea sirian� a f�iei. 513 00:33:27,085 --> 00:33:29,212 Acum pare s� se �ndrepte spre sud. 514 00:33:29,287 --> 00:33:32,984 �n�eles ! De la noi p�n� acolo sunt, probabil, cam 5-6 km, 515 00:33:33,058 --> 00:33:35,117 dar vom fi cu ochii pe ei. 516 00:33:36,361 --> 00:33:37,521 Am �n�eles ! 517 00:33:40,231 --> 00:33:45,362 La naiba, nu am v�zut nimic ast�zi, absolut nimic. 518 00:33:45,437 --> 00:33:47,871 Este duminic�, omule, doar �i-am zis. 519 00:33:48,039 --> 00:33:49,199 Este ziua de mers la biseric�. 520 00:33:50,875 --> 00:33:52,900 Mai �nt�i crezi c� este cumplit. 521 00:33:52,977 --> 00:33:56,640 E�ti �ntr-o furtun� de nisip �i te scremi �ntr-o bud� de plastic. 522 00:33:56,715 --> 00:34:01,675 Toate ��i par din topor, dar cu timpul te �nve�i cu ele. 523 00:34:02,153 --> 00:34:03,518 A�a merge treaba... 524 00:34:04,055 --> 00:34:06,819 Cred c� oricine se poate adapta la orice mediu, �ine de natura uman�, 525 00:34:06,891 --> 00:34:10,258 dar este incredibil cum lucrurile pe care la �nceput le crezi oribile 526 00:34:10,328 --> 00:34:12,592 ajungi s� le folose�ti, apoi �ncetezi s� te mai g�nde�ti la ele. 527 00:34:12,664 --> 00:34:13,858 Dup� ce am intrat �n armat�, 528 00:34:13,932 --> 00:34:15,627 am f�cut tot ce am putut, doar s� nu-mi fac nevoile pe c�mp. 529 00:34:15,700 --> 00:34:18,999 Odat� m-am �inut c�teva zile. Dup� o vreme mi-am zis: "La naiba !" 530 00:34:19,070 --> 00:34:21,038 Sapi o groap� de vreo 30 cm ad�ncime. 531 00:34:22,073 --> 00:34:23,973 Pui m�inile pe pietrele din spate �i �i dai drumul. 532 00:34:24,409 --> 00:34:26,809 - Cam a�a ? - Da, cam a�a ceva. 533 00:34:26,878 --> 00:34:28,505 - Vrei mereu s� �nve�i c�te ceva. - A�a face�i voi ? 534 00:34:28,580 --> 00:34:31,174 Da. ��i trebuie ceva putere ca s� te �ii, s� nu cazi �n groap�. 535 00:34:31,249 --> 00:34:35,481 Dup� o vreme devine ceva firesc. Sper c� termini repede, mie �mi ia mult. 536 00:34:37,756 --> 00:34:41,988 Vezi ? De asta vrei s� te tot duci. útia fac poze pe aici. 537 00:34:43,228 --> 00:34:45,219 Nu-i niciun fel de intimitate. 538 00:34:46,898 --> 00:34:50,095 Doamne, am str�ns 1.877 dolari. 539 00:34:50,535 --> 00:34:51,900 Cu sporuri �i altele ? 540 00:34:51,970 --> 00:34:53,437 Nu, asta este doar solda de baz�. 541 00:34:53,505 --> 00:34:54,995 Solda de baz� ? Nu-i r�u ! 542 00:34:56,674 --> 00:34:58,039 - Dar nu-i nici bine. - Nu-i r�u ! 543 00:34:58,109 --> 00:34:59,599 Este ca un purgatoriu. 544 00:35:00,879 --> 00:35:04,178 - Nu-i r�u... - Nu-i r�u, dar cu siguran�� nu-i bine. 545 00:35:04,816 --> 00:35:05,976 Dar tot nu este a�a de r�u. 546 00:35:06,050 --> 00:35:10,384 Da, bine, pe de o parte nu-�i faci griji pentru �mbr�c�minte, 547 00:35:10,455 --> 00:35:13,652 pentru c� por�i zilnic acelea�i haine. 548 00:35:15,260 --> 00:35:16,921 Nu-i r�u. 549 00:35:16,995 --> 00:35:19,327 Dar dac� faci treaba asta pentru bani, trebuie c�-�i lipse�te o doag�. 550 00:35:19,397 --> 00:35:22,127 Nu po�i face a�a ceva pentru bani. Nu ai cum. 551 00:35:22,200 --> 00:35:24,100 Atunci de de o face�i ? 552 00:35:25,270 --> 00:35:27,465 �ncerc s�-mi dau seama de ce o fac 553 00:35:27,539 --> 00:35:29,973 pentru c� a� putea s� m� re�nrolez sau a� putea pleca din armat�, 554 00:35:30,041 --> 00:35:32,703 de aceea �ncerc s�-mi dau seama de ce fac eu treaba asta. 555 00:35:32,777 --> 00:35:34,005 Este amuzant, c�nd te �ntorci acas�, 556 00:35:34,078 --> 00:35:35,306 revenind dup� un an de misiune, 557 00:35:35,380 --> 00:35:37,712 s� mergi la Mall �i s�-i vezi pe to�i gr�sanii �ia 558 00:35:37,782 --> 00:35:39,079 umpl�ndu-�i gura cu hotdogs. 559 00:35:39,150 --> 00:35:43,416 Sunt mul�umit s� v�d a�a ceva. �ia se omoar� cu nitra�ii din m�ncare, 560 00:35:43,922 --> 00:35:47,688 a�a vor ei. Noi lupt�m pentru ca ei s� fac� ce doresc, �i asta ne mul�ume�te. 561 00:35:47,859 --> 00:35:50,123 Nepoata mea, de fapt ambele nepoate, 562 00:35:51,262 --> 00:35:54,197 �i des�v�r�esc educa�ia, se preg�tesc s�-�i fac� un drum �n via��. 563 00:35:54,265 --> 00:35:56,062 Pentru asta sunt eu aici, 564 00:35:56,134 --> 00:35:59,194 ca ele s�-�i poat� continua via�a. 565 00:35:59,270 --> 00:36:02,899 Unii din camarazii mei au copii, �i mul�i al�ii au copii, 566 00:36:03,508 --> 00:36:05,874 iar noi suntem aici pentru ei. 567 00:36:05,944 --> 00:36:07,571 Ne facem treaba pentru ei. 568 00:36:08,480 --> 00:36:10,880 Dar pre�ul nu ar putea fi via�a ta ? 569 00:36:14,052 --> 00:36:15,781 Ba da, ar putea fi. 570 00:36:15,854 --> 00:36:19,449 De asta sunt aici. Mi-a� da via�a pentru America oric�nd. 571 00:36:19,524 --> 00:36:21,424 Nu m-a� g�ndi de dou� ori. 572 00:36:23,294 --> 00:36:24,591 Bine, pune-i siguran�a ! 573 00:36:24,662 --> 00:36:27,358 B�ie�ii �tia de aici, �ncep s�-i �n�eleg, mi-i apropii pentru toat� via�a. 574 00:36:27,432 --> 00:36:29,730 Petrec�nd at�t de mult timp aici, �mpreun� cu ei, 575 00:36:29,801 --> 00:36:32,269 ajungi s� �i cuno�ti, devenindu-�i aproape ca ni�te fra�i. 576 00:36:32,337 --> 00:36:35,636 Este ceva deosebit, ai o nou� familie. 577 00:36:37,709 --> 00:36:42,237 De c�nd eram mic am �ncercat s� fac totul ca tata s� fie m�ndru de mine. 578 00:36:44,249 --> 00:36:47,946 Era greu de v�zut dac� reu�eam sau nu. 579 00:36:48,019 --> 00:36:52,217 Pu�ti fiind, intram tot timpul �n belele. 580 00:36:53,525 --> 00:36:56,358 - Acum crezi c� tat�l t�u e m�ndru de tine? - Acum da. 581 00:36:56,661 --> 00:36:59,994 Ne ducem toat� via�a �ncerc�nd s�-i facem pe ta�ii no�tri s� fie m�ndri de noi, nu ? 582 00:37:00,098 --> 00:37:04,592 Da, a�a facem. Cu siguran�� a�a facem. 583 00:37:05,436 --> 00:37:08,132 Tata mi-a pus o �ntrebare, c�ndva: "E�ti gata s� mergi la armat� ?" 584 00:37:08,206 --> 00:37:10,640 I-am zis: "Nu �tiu. Nu �tiu dac� a� putea s� o fac". 585 00:37:10,808 --> 00:37:13,606 El mi-a r�spuns: "Oamenii cu care ��i vei duce via�a �n armat� 586 00:37:13,678 --> 00:37:17,512 sunt mai buni dec�t cei cu care te �nt�lne�ti �n 90 % din via��, 587 00:37:17,582 --> 00:37:20,016 �n orice alt loc din lumea asta." 588 00:37:20,084 --> 00:37:24,111 Sunt ni�te oameni diferi�i. Treci cu ei prin tot felul de �nt�mpl�ri, 589 00:37:24,188 --> 00:37:29,490 prietenii de aici �mi sunt mai apropia�i dec�t orice al�i prieteni de p�n� acum. 590 00:37:30,628 --> 00:37:33,995 Spun�ndu-�i de ce o fac, te fac s� �i �n�elegi. 591 00:37:37,869 --> 00:37:38,893 E al naibii de cald. 592 00:37:40,338 --> 00:37:43,171 Este ultima zi aici. Frumos ! 593 00:37:43,641 --> 00:37:45,734 La ce or� ne vor lua de aici ? 594 00:37:46,611 --> 00:37:50,012 - La ora 2:00. - Deci mai avem zece ore de stat ? 595 00:37:50,715 --> 00:37:52,876 - Cam a�a ceva. - Dar cine st� s� le numere ? 596 00:37:53,451 --> 00:37:54,577 Eu. 597 00:37:54,686 --> 00:37:56,916 B�ie�ii �stia nu par s� se simt� prea r�u. 598 00:37:57,422 --> 00:37:59,982 Dac� ar fi dup� mine, a� pleca chiar acum. 599 00:38:00,058 --> 00:38:01,958 Chiar �mi este r�u. 600 00:38:07,732 --> 00:38:10,701 - Deci voi, b�ie�i, sta�i doar trei zile ? - Da. 601 00:38:10,768 --> 00:38:12,429 Noroco�ilor ! 602 00:38:13,638 --> 00:38:15,230 Cum te sim�i acum ? 603 00:38:17,141 --> 00:38:20,838 Acum m� simt excelent, cu to�i b�ie�ii �tia aici. 604 00:38:26,150 --> 00:38:28,084 Montgomery aterizeaz� la 1-6. 605 00:38:28,152 --> 00:38:33,249 Anun�a�i Plutonul 1 c� misiunea se �ncheie, toate echipele sunt extrase 606 00:38:33,324 --> 00:38:37,385 �i ne preg�tim s� ne �ntoarcem la Marez la ora indicat�. 607 00:39:05,423 --> 00:39:09,621 - Fericit s� fii iar la baz� ? - A fost un drum de iad. 608 00:39:09,694 --> 00:39:12,891 - Opt ore �i jum�tate. - Iubito, sunt acas� ! 609 00:39:14,232 --> 00:39:15,631 Alerg s� fac pipi ! 610 00:39:18,403 --> 00:39:21,600 útia chiar au nevoie de noi. 611 00:39:25,710 --> 00:39:27,200 La naiba ! 612 00:39:28,146 --> 00:39:30,273 Ar��i ca un g�g�u�� ! 613 00:39:30,615 --> 00:39:31,604 Da, dar a�a �mi place. 614 00:39:31,683 --> 00:39:33,548 Nu �tiam c� ��i cre�te barba. 615 00:39:33,651 --> 00:39:34,709 La naiba ! 616 00:39:34,919 --> 00:39:38,480 - Tu ? Ziceai c�... - La naiba, omule, e�ti chiar jegos. 617 00:40:01,312 --> 00:40:04,611 Isaac a fost chemat �napoi, �n SUA pentru instruc�ie suplimentar�. 618 00:40:05,149 --> 00:40:08,744 Dar nu a vrut s� plece �naintea solda�ilor din compania lui, 619 00:40:09,087 --> 00:40:12,716 �i nici �nainte de a-mi ar�ta �nc� o opera�iune a unit��ii sale. 620 00:40:12,790 --> 00:40:16,658 Dar �n armat� ordinul e ordin, a�a c� a trebuit s� plece. 621 00:40:19,697 --> 00:40:21,460 - Ai grij� de tine ! - Da. �i tu ! 622 00:40:23,234 --> 00:40:24,633 Fere�te-te de necazuri ! 623 00:40:25,737 --> 00:40:27,796 Mereu m� feresc de necazuri. 624 00:40:28,606 --> 00:40:31,769 Ne revedem acas� ! Toate cele bune ! 625 00:40:32,810 --> 00:40:34,573 Distrac�ie pl�cut� ! 626 00:40:42,920 --> 00:40:44,319 B�ie�i, mai vre�i snacks-uri sau altceva ? 627 00:40:44,388 --> 00:40:48,154 Azi am primit po�ta, a�a c� avem chips-uri �i altele. 628 00:40:48,860 --> 00:40:51,852 Pot s� v�d doar primele 5 minute din Sezonul 2 ? 629 00:40:51,929 --> 00:40:53,794 Am v�zut aproape tot sezonul 2 la TV, 630 00:40:53,865 --> 00:40:57,961 dar numai sf�r�itul primului episod. Nu am reu�it s� v�d primele dou� minute. 631 00:40:58,035 --> 00:40:59,559 Spectacolul �sta este impresionant ! 632 00:40:59,637 --> 00:41:01,571 Este bun ? 633 00:41:01,639 --> 00:41:03,573 Acas� am un prieten care r�de de mine fiindc� �l urm�resc. 634 00:41:03,641 --> 00:41:05,404 Zice: "Asta-i o prostie ! 635 00:41:05,476 --> 00:41:07,740 Oameni maturi, stau gr�mad� s� vad� serialul O.C. !" 636 00:41:08,179 --> 00:41:10,670 E mi�to ! Omule, nici nu ai idee 637 00:41:10,748 --> 00:41:14,684 c�t �mi place s�-i aud pe b�ie�i zic�nd: "Da, ne place O.C. !" 638 00:41:14,752 --> 00:41:17,152 Sunt ca un... 639 00:41:18,990 --> 00:41:21,424 La naiba cu Cerceta�ii �i alte prostii ! 640 00:41:22,393 --> 00:41:23,724 A�a este, �mi place ! 641 00:41:23,795 --> 00:41:27,094 Nu conteaz� ce crede el c� este bine. Putea s� moar� acolo, afar�. 642 00:41:27,465 --> 00:41:30,696 Cine este fata cu p�rul purpuriu ? 643 00:41:31,602 --> 00:41:33,467 Femeia asta este stra�nic�. 644 00:41:34,338 --> 00:41:38,331 Este perfect�, pentru c� are ochii da�i cu negru. 645 00:41:38,409 --> 00:41:40,570 De asta are privirea aceea misterioas�. 646 00:41:40,645 --> 00:41:43,136 Cele mai grozave femei din filmul �sta au fost mereu... 647 00:41:43,214 --> 00:41:46,047 - Anna, - Anna, din primul sezon. 648 00:41:47,251 --> 00:41:50,049 Este perfect� ! �i fata de la bar. 649 00:41:58,696 --> 00:42:00,493 Tolomacule, episodul 4 ! 650 00:42:04,702 --> 00:42:07,102 L-am pus acolo, sus, l�ng� episodul cu Thanksgiving. 651 00:42:07,171 --> 00:42:09,935 Micul dejun este preg�tit. Mama a plecat devreme, a�a c� este mult... 652 00:42:16,581 --> 00:42:18,811 Este impresionant ! 653 00:42:19,884 --> 00:42:23,411 Ce posibilitate am avea s� urm�rim sezonul 2 din O.C. ? 654 00:42:24,222 --> 00:42:25,780 Instruc�ie de tragere. 655 00:42:26,991 --> 00:42:29,323 Fisch, MacKay �i Lackey au vrut s� �mpart cu ei o pl�cere, 656 00:42:29,393 --> 00:42:31,224 a�a c� au aranjat s� merg cu ei la o �edin�� de tragere. 657 00:42:31,295 --> 00:42:33,923 Bun, a�eaz�-�i patul armei pe um�r. 658 00:42:36,033 --> 00:42:38,524 De obicei eu o �nclin pu�in. 659 00:42:38,970 --> 00:42:41,939 Nu trebuie s� faci asta, po�i folosi asta pentru echilibrare. 660 00:42:42,006 --> 00:42:43,200 Bun. �i o �in de acolo ? 661 00:42:43,274 --> 00:42:47,005 Da. Tragi trei serii, doar apas� pe tr�gaci. 662 00:42:48,079 --> 00:42:49,546 Cum m-am descurcat ? 663 00:42:49,614 --> 00:42:52,276 S� vedem ! 664 00:42:52,683 --> 00:42:53,911 Destul de bine. 665 00:42:54,085 --> 00:42:55,552 Unde sunt celelalte gloan�e ? 666 00:42:55,887 --> 00:42:58,117 De regul�, cu �n�l��torul ridicat, lovitura nimere�te undeva, jos, 667 00:42:58,189 --> 00:42:59,451 dac� �inte�ti de la 25 m. 668 00:42:59,523 --> 00:43:02,549 La o asemenea distan��, glon�ul se ridic� pu�in peste �int�, 669 00:43:02,627 --> 00:43:06,461 din cauza balistiicii, merge pe sus cam 150 m, apoi coboar� iar. 670 00:43:06,530 --> 00:43:08,555 De aceea acum ai lovit mai jos, 671 00:43:08,633 --> 00:43:11,033 la fel ca mine. F�r� sup�rare ! 672 00:43:11,102 --> 00:43:12,899 Cum ai tras ? 673 00:43:13,471 --> 00:43:16,463 - Nu prea r�u. Voiam s� lovesc aici. - La naiba, nu e r�u deloc. 674 00:43:16,540 --> 00:43:20,271 - Dar trebuie s�-�i aminte�ti... - Unde sunt celelalte gloan�e trase ? 675 00:43:21,779 --> 00:43:24,270 B�ie�ii te trateaz� ca pe un frate, 676 00:43:24,348 --> 00:43:28,785 �i te instruiesc din greu, ��i spun o mul�ime de lucruri, 677 00:43:28,853 --> 00:43:32,380 dar au grij� de tine �i se preocup� de instruc�ia ta. 678 00:43:32,456 --> 00:43:35,823 C�nd via�a ��i este �n joc, 679 00:43:35,927 --> 00:43:40,261 este greu de explicat, dar este vorba de via�a ta. 680 00:43:41,999 --> 00:43:43,899 Te �ngrije�ti de propria persoan�, 681 00:43:43,968 --> 00:43:47,529 dar este mai important s� ai grij� de prietenii t�i, 682 00:43:47,805 --> 00:43:51,605 s� te asiguri c� pe oamenii �tia �i instruie�ti s� devin� fra�i �ntre ei 683 00:43:51,676 --> 00:43:55,442 �i �mpreun� cu tine s� aib� succes �n lupt�. 684 00:44:02,787 --> 00:44:04,948 Uneori m� uit pe pozele fiicei mele, 685 00:44:06,157 --> 00:44:07,419 ale so�iei mele, 686 00:44:07,625 --> 00:44:10,059 dar mai des ale fiicei, 687 00:44:10,628 --> 00:44:13,859 doar pentru c� vreau s� fiu o p�rticic� din via�a ei, dar din p�cate nu sunt. 688 00:44:13,931 --> 00:44:19,164 Pe fiica mea nu mi-o reamintesc at�t de bine pe c�t a� vrea. 689 00:44:21,072 --> 00:44:24,064 Jenny ? Bun� ! 690 00:44:26,077 --> 00:44:31,845 Azi voi pleca spre cas�. Voi ajunge pe aeroportul din Fayetteville. 691 00:44:31,916 --> 00:44:34,646 Sper�m s� ajungem acolo la ora 18:28, ora local�. 692 00:44:35,886 --> 00:44:39,219 Bine, poate veni �i Joe, normal, dac� vrei �i tu asta. 693 00:44:40,658 --> 00:44:43,218 Ne vedem cur�nd, cu tine �i cu copilul. 694 00:44:43,728 --> 00:44:47,220 Merg acas�, �i singurul lucru pe care vreau s�-l fac 695 00:44:47,298 --> 00:44:50,699 este s� o ridic �i s� o �mbr��i�ez. 696 00:44:52,370 --> 00:44:57,467 Este posibil s� nu m� lase, pentru c� nu-�i mai aminte�te cine sunt. 697 00:44:58,309 --> 00:45:01,972 Trebuie s� ajung acas� �i s� m� refamiliarizez cu propria mea fiic�. 698 00:45:02,046 --> 00:45:04,708 S�-i dovedesc c� o iubesc. 699 00:45:33,477 --> 00:45:35,104 E�ti sigur c� n-au ap�rut �nc� ? 700 00:45:35,179 --> 00:45:36,544 O �tii pe Jenny. 701 00:45:36,614 --> 00:45:39,606 Vrei s� te �ntorci �i s� ie�i prin spate ? 702 00:45:39,683 --> 00:45:41,150 - Nu. - Dac� vrei, putem face �i a�a. 703 00:45:41,218 --> 00:45:43,584 O �tiu foarte bine, de asta m� mir c� nu este aici. 704 00:45:43,654 --> 00:45:45,315 Este surprinz�tor. 705 00:45:46,257 --> 00:45:48,122 Merg un minut afar�, s� verific. 706 00:45:50,561 --> 00:45:54,224 - Jake se simte bine acolo ? - Da, are parte de momente frumoase. 707 00:45:55,099 --> 00:45:58,728 De asta zic c� Jenny, probabil, are probleme de trafic. 708 00:46:06,644 --> 00:46:10,011 - Ai vorbit cu el ? - Am vorbit cu Joe. 709 00:46:10,147 --> 00:46:13,116 Vin to�i. Sper s� aib� dou� ma�ini. 710 00:46:13,184 --> 00:46:17,052 Cred c� este important ca cei �nrola�i �n armat� s� aib� familii. 711 00:46:17,121 --> 00:46:22,058 Asta �i face s�-�i aminteasc� mereu de ce fac ceea ce fac, 712 00:46:22,126 --> 00:46:23,889 mai ales c�nd dau de necaz. 713 00:46:23,961 --> 00:46:27,988 - Ac�iuni de lupt� ? Ce face�i voi acolo ? - Nu, nu. 714 00:46:28,365 --> 00:46:30,390 Acum, c�nd fratele meu este acas�, nu-mi place s�-l �tiu acolo, 715 00:46:30,468 --> 00:46:32,436 nu-mi place s� �l �tiu plecat de aici. 716 00:46:32,503 --> 00:46:37,338 �l �n�eleg, dar oric�t l-a� �n�elege �nc� m� nedumere�te. 717 00:46:37,408 --> 00:46:40,275 Asta pentru c� v�d lucrurile at�t de diferit fa�� de el. 718 00:46:40,578 --> 00:46:42,808 Altfel spus, vreau s� fiu acolo, cu el. 719 00:46:48,185 --> 00:46:50,881 - Bun�, drag� !... - Salut !... 720 00:46:51,088 --> 00:46:52,988 Mi-ai lipsit ! 721 00:46:55,092 --> 00:46:57,560 Hunter, prive�te ! 722 00:46:57,761 --> 00:47:00,161 - Bun� ! - Tata ? 723 00:47:01,031 --> 00:47:03,329 "Nu �tiu cine este tipul �sta. 724 00:47:08,205 --> 00:47:12,369 Nu �tiu ce face tipul �sta. Nu pot face asta. Nu plec din bra�ele ei. 725 00:47:13,711 --> 00:47:15,611 Nici nu m� g�ndesc". 726 00:47:16,714 --> 00:47:21,879 Hunter este la v�rsta la care nu �tie prea multe. 727 00:47:23,154 --> 00:47:27,750 Nu �tie c� el este plecat. Eu �i reamintesc de el tot timpul, 728 00:47:27,825 --> 00:47:32,228 dar cred c� cel mai afectat este Isaac. 729 00:47:33,497 --> 00:47:35,897 Mergem s� te �nc�lze�ti, Hunter. 730 00:47:35,966 --> 00:47:38,161 El a sacrificat totul. 731 00:47:40,304 --> 00:47:42,465 �i plac ochelarii de soare. 732 00:47:42,540 --> 00:47:43,734 Ei, nu-i chiar a�a. 733 00:47:43,807 --> 00:47:48,210 Pentru c� el vrea s� fac� lumea un loc mai bun, unde s� creasc� ea. 734 00:47:48,279 --> 00:47:51,009 Hunter, serios, mi-e frig. 735 00:47:51,081 --> 00:47:54,312 Pentru asta facem totul, pentru copiii no�tri. 736 00:47:54,385 --> 00:47:57,115 �tie c�t este de important. 737 00:47:58,956 --> 00:48:03,154 Este alegerea lui: s�-�i serveasc� patria �n felul acesta. 738 00:48:04,228 --> 00:48:06,560 Nu po�i alege drumul �n via�� �n locul copiilor t�i. 739 00:48:07,398 --> 00:48:11,425 Nu po�i alege circumstan�ele �n care vor tr�i. 740 00:48:15,239 --> 00:48:19,835 Trebuie doar s� crezi c� i-ai educat c�t de bine ai putut, pentru via��. 741 00:48:26,050 --> 00:48:28,746 Nu �tiu nimic despre ce face el acolo. 742 00:48:29,019 --> 00:48:31,715 �sta este Isaac !... Isaac este ca un Superman. 743 00:48:31,789 --> 00:48:36,522 Acolo m�nuie�te arme grele �i o mul�ime de alte chestii. 744 00:48:40,564 --> 00:48:43,829 Nu am fost prea �ngrijorat� c� Isaac ar putea fi r�nit. 745 00:48:46,136 --> 00:48:51,540 Nu po�i explica cum este c�nd te reintegrezi �n societate. 746 00:48:51,775 --> 00:48:53,299 Te sim�i de parc� nici nu-i apar�ii. 747 00:48:53,744 --> 00:48:57,475 Mai mult, te sim�i de parc� nimeni nu te �n�elege. 748 00:48:57,815 --> 00:49:00,909 C�nd am revenit din Irak, nu am putut merge prin supermarket 749 00:49:00,985 --> 00:49:03,510 f�r� a fi extrem de iritat. 750 00:49:04,421 --> 00:49:06,719 Eram �nconjurat de oameni mul�i 751 00:49:06,790 --> 00:49:09,452 care se pl�ngeau de facturile la telefonia mobil�, 752 00:49:09,526 --> 00:49:14,486 c� nimic nu era �n regul�, c� alimentele nu sunt destul de proaspete �i c�te altele. 753 00:49:16,367 --> 00:49:19,928 Oameni buni, toate astea nu au importan�� ! 754 00:49:21,305 --> 00:49:25,867 S� dai piept cu moartea, sau s� te ui�i cum ��i moare prietenul cel mai bun, 755 00:49:25,943 --> 00:49:30,642 sau s� fii �nsp�im�ntat de moarte... 756 00:49:31,949 --> 00:49:35,783 C�nd se termin� toate astea, ��i vei tr�i via�a ca niciodat� �nainte. 757 00:49:38,856 --> 00:49:41,950 Pot doar s� m� uit la el �i s� spun cum �i este, 758 00:49:42,359 --> 00:49:47,160 f�r� vorbe, �l pot sim�i mai bine dec�t o mul�ime de al�i oameni, 759 00:49:47,231 --> 00:49:50,200 tot ce g�nde�te sau simte la un moment dat. 760 00:49:51,135 --> 00:49:53,899 Vrea s� simt� p�m�ntul sub picioare, doar �l cunosc. 761 00:49:54,571 --> 00:49:56,732 Nu vrea s� stea la un birou. 762 00:49:57,308 --> 00:50:00,004 Po�i spune c� ar vrea s� fie omul care le face pe toate, 763 00:50:00,311 --> 00:50:03,576 arunc� un bunker �n aer, sau d�r�m� o u�� cu piciorul. 764 00:50:05,149 --> 00:50:07,174 �sta este Isaac cel adev�rat. 765 00:50:07,785 --> 00:50:10,811 �i eu sunt ca el, nici eu nu vreau s� stau la un birou. 766 00:50:10,888 --> 00:50:14,449 A� vrea s� fiu tipul din teren, s� ap�s pe tr�gaci. 767 00:50:17,728 --> 00:50:21,755 Este o lume total diferit�, mai ales c�nd e�ti �n Irak, �mpreun� cu el. 768 00:50:22,199 --> 00:50:24,497 Ca soldat, nu ca civil. 769 00:50:24,568 --> 00:50:27,503 Copiii �tia nu erau nimic �nainte, dar au impresionat de c�nd sunt �n armat�. 770 00:50:27,571 --> 00:50:31,871 A fost deta�at �ase luni �n Irak, �mpreun� cu mine. 771 00:50:32,376 --> 00:50:34,708 �i place de mine, acolo �i-a g�sit locul. 772 00:50:34,945 --> 00:50:37,743 Am fost �ngrozit la un moment dat, mi-era team� de ascensiunea lui. 773 00:50:37,815 --> 00:50:39,544 Nu voiam s� fie ucis. 774 00:50:39,616 --> 00:50:43,143 Odat� l-au lovit. Eram �ntr-o discu�ie, 775 00:50:43,220 --> 00:50:44,710 ascultam cum se succed apelurile la radio. 776 00:50:44,788 --> 00:50:48,189 Au specificat un num�r de identificare. Eram sigur c� Joe nu este unul dintre ei. 777 00:50:48,892 --> 00:50:52,521 Despre Joe era vorba. Am luat patru ma�ini cu poli�i�ti. Haide ! 778 00:50:52,596 --> 00:50:54,063 D�r�m�m u�ile alea nenorocite ! 779 00:50:54,131 --> 00:50:59,125 Nu ar trebui s� te la�i prad� emo�iilor, dar uneori nu po�i evita asta. 780 00:50:59,903 --> 00:51:02,269 Astea au fost cele bune �i cele rele referitoare la Joe. 781 00:51:02,339 --> 00:51:05,331 L-am putut proteja c�nd s-a aflat �n necaz. 782 00:51:06,009 --> 00:51:08,739 Mai bine �l �ineam aproape dec�t s� �l �tiu departe de mine. 783 00:51:16,086 --> 00:51:17,576 Ce s-a �nt�mplat ? 784 00:51:20,157 --> 00:51:22,955 Mergeam pe drum. 0-7 a trecut �i el, 785 00:51:23,260 --> 00:51:24,921 apoi a �ncept trecerea 8. 786 00:51:25,262 --> 00:51:26,354 ... �i Bum !!! 787 00:51:26,864 --> 00:51:29,025 Am condus mai departe prin nisip. 788 00:51:29,099 --> 00:51:31,659 Am auzit o explozie mare, omule. 789 00:51:31,735 --> 00:51:34,033 Am trecut, mi-am zis c� este o lovitur� puternic�, a fost gata s� ne r�stoarne. 790 00:51:34,204 --> 00:51:38,197 C�nd m-au dobor�t, urechile au �nceput s� �mi urle r�u. 791 00:51:38,275 --> 00:51:40,402 Cu urechea st�ng� nu mai auzeam nimic. 792 00:51:41,612 --> 00:51:43,546 M-am controlat, s� m� asigur 793 00:51:43,614 --> 00:51:46,549 c� nu s�ngerez pe undeva, �i nu mi-am dat seama, 794 00:51:47,785 --> 00:51:50,549 �ncerc�nd s� v�d dac� am fost lovit, dac� sunt sau nu lovit. 795 00:51:50,621 --> 00:51:53,454 Asta din cauza excesului imens de adrenalin� din acel moment. 796 00:51:53,524 --> 00:51:56,652 Este posibil s� nu-mi fi dat seama de ce se �nt�mpla �n fa��. 797 00:51:56,727 --> 00:51:58,285 Conduceam, eram atent la ce se �nt�mpl� �n fa��, 798 00:51:58,362 --> 00:51:59,761 �i am v�zut ceva cu coada ochiului. 799 00:51:59,830 --> 00:52:01,024 Aveam ochelarii de soare la ochi. 800 00:52:01,098 --> 00:52:04,226 Deodat� mi-a ap�rut pe parbriz un nor cenu�iu. 801 00:52:04,301 --> 00:52:07,759 Apoi parbrizul s-a spart �n dou� buc��i. 802 00:52:11,675 --> 00:52:14,371 Dac� parbrizul nu ar fi fost at�t de gros, 803 00:52:14,445 --> 00:52:16,640 capul meu ar fi ajuns, probabil, �n poala sergentului Beaudecker. 804 00:52:16,713 --> 00:52:18,772 Cam asta a fost distan�a. 805 00:52:21,618 --> 00:52:25,714 Dup� ce am revenit la baz�, mi-am luat casca de pe cap. 806 00:52:25,789 --> 00:52:29,020 Am v�zut ceva pe �mbr�c�mintea exterioar� a c�tii. 807 00:52:29,092 --> 00:52:34,086 M-am uitat mai atent. �mbr�c�mintea c�tii avea o gaur�. 808 00:52:34,164 --> 00:52:37,964 Uit�ndu-m� �n interior, am v�zut cum casca are un loc bombat. 809 00:52:38,035 --> 00:52:41,971 Doar casca a oprit schija s� nu-mi str�pung� capul. 810 00:52:44,174 --> 00:52:46,802 - �i-a f�cut datoria. - Da, a�a este. 811 00:52:47,110 --> 00:52:49,874 Grundy f�cuse pe el, n-a putut �mpu�ca pe nimeni. 812 00:52:49,947 --> 00:52:52,347 Uneori sunt focuri de arme u�oare, alteori nu. 813 00:52:52,416 --> 00:52:54,714 Dac� cineva trage �n mine, eu trebuie s� te iau pe tine de acolo. 814 00:52:54,785 --> 00:53:01,782 Nu exist� comentarii �n privin�a asta. Vrem s� sc�p�m �ntregi cu to�ii. 815 00:53:02,392 --> 00:53:04,622 �ia nu ne dau o a doua �ans�. 816 00:53:04,895 --> 00:53:07,455 Ne dau doar DEI (Dispozitive Explozive Improvizate). 817 00:53:07,531 --> 00:53:11,365 Ei �tiu c� nu pot lupta 818 00:53:11,435 --> 00:53:13,130 fa�� �n fa�� cu noi. 819 00:53:16,139 --> 00:53:18,903 Este posibil s� fie un DEI. Este o cutie �n mijlocul str�zii. 820 00:53:18,976 --> 00:53:21,467 Mergem s� vedem ce este. 821 00:53:22,179 --> 00:53:25,615 �nc� ne mai g�ndim la ce s-a �nt�mplat �n diminea�a asta. 822 00:53:25,716 --> 00:53:28,708 M� uitam ca la un cal care cade. 823 00:53:28,785 --> 00:53:31,253 �tiu c�, dac� n-am fi plecat de acolo imediat, 824 00:53:31,321 --> 00:53:33,653 exista �ansa s� vedem �i ni�te �mpu�c�turi. 825 00:53:33,724 --> 00:53:36,454 Aveam nevoie urgent� s� m� �ntorc 826 00:53:37,494 --> 00:53:39,519 ca s� m� simt iar �n siguran��. 827 00:53:40,163 --> 00:53:41,255 C�t este p�n� acolo ? 828 00:53:41,331 --> 00:53:42,593 Este acolo, jos, unde a fost explozia. 829 00:53:42,666 --> 00:53:44,691 Este spre nord, sau spre sud ? �tii cumva ? 830 00:53:45,736 --> 00:53:47,533 Face parte din munca noastr�. 831 00:53:48,171 --> 00:53:51,106 Nu putem spune: "S-a �nt�mplat ceva r�u �n diminea�a asta, 832 00:53:51,174 --> 00:53:52,801 ne lu�m liber �n restul zilei". 833 00:53:52,876 --> 00:53:56,209 Avem multe de f�cut, a�a c� mergem mai departe. 834 00:54:34,818 --> 00:54:37,912 �l �tiu pe Joe de trei ani �i jum�tate. 835 00:54:38,088 --> 00:54:41,114 Cred c� s-a schimbat. 836 00:54:41,959 --> 00:54:43,824 Este mai independent, 837 00:54:45,128 --> 00:54:46,220 mai curajos... 838 00:54:46,296 --> 00:54:49,527 Era curajos �i �nainte, dar nu te l�sa s� o vezi, a�a cum o face acum. 839 00:54:51,368 --> 00:54:53,666 Cred c� este a�a doar din cauz� c� a mers �n Irak. 840 00:54:53,870 --> 00:54:56,168 Cred c� asta l-a schimbat mult. 841 00:54:56,340 --> 00:55:02,245 Lui Joe �i era team� s� ridice tonul la mine, sau altceva similar. 842 00:55:02,379 --> 00:55:06,213 Acum, de c�te ori este nervos, �ncepe s� strige. 843 00:55:11,254 --> 00:55:13,950 Acum lucrurile stau altfel dec�t �nainte, 844 00:55:14,024 --> 00:55:17,960 dar cred c� oricum ar fi fost diferite, doar au trecut trei ani. 845 00:55:18,028 --> 00:55:23,056 Toate se schimb� cu timpul, 846 00:55:24,401 --> 00:55:28,599 dar cred c� el s-a schimbat din cauza r�zboiului. �i a armatei. 847 00:55:28,839 --> 00:55:30,534 ... p�n� s� apuci s� zici ceva, 848 00:55:30,841 --> 00:55:33,105 �mi amintesc c� obi�nuiai s� comunici cu mine. 849 00:55:33,176 --> 00:55:35,201 Se a�teapt� ca eu s� fiu tare, 850 00:55:35,812 --> 00:55:37,040 �i s� nu pl�ng niciodat�. 851 00:55:38,248 --> 00:55:41,217 S� nu ar�t nicio emo�ie, a�a cum face el. 852 00:55:41,418 --> 00:55:45,149 Dar nu pot, cred c�-l apuc� n�b�d�ile c�nd m� vede c� pl�ng. 853 00:55:45,455 --> 00:55:46,444 A�a c�... 854 00:55:47,357 --> 00:55:49,917 Este destul de greu, pentru c� eu pl�ng pentru o mul�ime de motive. 855 00:55:50,127 --> 00:55:53,290 - Nu vreau s� fiu singurul tip de aici. - De ce ? 856 00:55:53,397 --> 00:55:59,768 Sunt sensibil�. �i el era... Dar po�i �tii ce va fi mai departe ? 857 00:56:01,505 --> 00:56:04,770 El trebuie s� fie mai dur. �i eu trebuie s� fiu mai dur�. 858 00:56:05,042 --> 00:56:08,978 Nu dau mereu dovad� de duritate, a�a c�... 859 00:56:10,280 --> 00:56:13,716 Dar �tiu c� asta �nseamn� "c�t trebuie"... 860 00:56:15,352 --> 00:56:19,652 Suntem aici, �n Marez. Kurzii sunt acolo, sus. 861 00:56:20,323 --> 00:56:24,885 Lu�m o Toyota RAV, sau un Saab, sau un Lexus p�n� la Dahuk, da ? 862 00:56:32,669 --> 00:56:34,830 De regul� mergem la cump�r�turi. 863 00:56:34,905 --> 00:56:38,238 Cump�r�m lucruri pe care le-am putea cump�ra u�or 864 00:56:38,308 --> 00:56:40,333 sau le-am putea comanda prin sistemul de aprovizionare. 865 00:56:40,410 --> 00:56:43,504 �ns� Dahuk este unul din locurile 866 00:56:43,580 --> 00:56:45,810 unde se poate face o plimbare prin pia�� 867 00:56:46,249 --> 00:56:49,218 fiind �n destul� siguran��. 868 00:56:58,895 --> 00:57:03,662 Imediat ce am ajuns la Dahuk am fost uluit de diferen�a de atmosfer�. 869 00:57:06,403 --> 00:57:11,170 Se luaser� m�suri de precau�ie, dar teama era mai mic� aici, �n nord, 870 00:57:11,308 --> 00:57:13,435 a�a cum m-a asigurat translatorul nostru de limb� sunit�, Ali. 871 00:57:15,879 --> 00:57:18,780 �n pia�� sunt oameni prieteno�i, chiar vin s� ��i str�ng� m�na. 872 00:57:18,849 --> 00:57:21,317 S� p�e�ti �mpreun� este ceva bun, nu ceva r�u. 873 00:57:21,384 --> 00:57:22,408 Da ? 874 00:57:22,486 --> 00:57:23,976 Doar... Voiam doar s� �tii. 875 00:57:24,054 --> 00:57:27,785 Uneori nu doar te prive�te, chiar te s�rut�. Este �n regul�. 876 00:57:29,126 --> 00:57:30,718 �n regul�... Adic� �tii ce am vrut s� zic. 877 00:57:30,827 --> 00:57:33,318 Din nefericire este �ntr-o zon� unde nu se poate zbura. 878 00:57:33,396 --> 00:57:36,593 Asta l-a �inut pe Saddam departe de zona de nord a Irakului. 879 00:57:36,867 --> 00:57:40,268 Mai �nt�i, asta le-a asigurat kurzilor protec�ia, 880 00:57:40,337 --> 00:57:44,535 apoi i-a ajutat s�-�i creeze o economie proprie, 881 00:57:44,608 --> 00:57:49,671 un sistem juridic propriu. Permanent. 882 00:57:49,746 --> 00:57:53,147 Merg�nd prin ora�, vezi c� te po�i plimba, 883 00:57:53,216 --> 00:57:56,081 �i c� nimeni nu trage �n tine, �i nici nu arunc� cu explozivi. 884 00:57:58,555 --> 00:58:02,116 Este una din pu�inele situa�ii �n care putem interac�iona cu localnicii. 885 00:58:02,392 --> 00:58:05,225 �n Mosul nu te po�i plimba pe strad�, 886 00:58:05,428 --> 00:58:06,918 s� vorbe�ti cu oamenii sau ceva de genul �sta. 887 00:58:07,731 --> 00:58:10,825 La Dahuk, datorit� rela�iilor noastre cu kurzii, 888 00:58:10,934 --> 00:58:13,459 ne este permis s� interac�ion�m cu ei. 889 00:58:13,837 --> 00:58:16,397 - Unde ai �nv��at s� vorbe�ti engleze�te ? - La �coal�. 890 00:58:16,473 --> 00:58:17,940 Ai fost la �coal� ? 891 00:58:18,008 --> 00:58:21,842 M� g�ndesc c� aici este una dintre �ansele Irakului. 892 00:58:22,112 --> 00:58:24,273 Aici, sus, toate merg bine. 893 00:58:24,347 --> 00:58:28,750 Sunt cre�tini �i musulmani, to�i merg pe strad� �mpreun�, nu sunt probleme. 894 00:58:28,819 --> 00:58:29,945 Este chiar interesant. 895 00:58:36,092 --> 00:58:38,060 Bun ! Gata ? 896 00:58:39,229 --> 00:58:43,893 La mul�i ani ! 897 00:58:44,334 --> 00:58:48,464 - La mul�i ani ! - La mul�i ani ! 898 00:58:48,805 --> 00:58:53,708 La mul�i ani, drag� Joe ! La mul�i ani, Hunter �i Joe ! 899 00:58:53,777 --> 00:58:54,766 Joe... 900 00:58:55,345 --> 00:59:00,078 - La mul�i ani ! - La mul�i ani ! 901 00:59:02,085 --> 00:59:05,714 Soldatul american �i p�r�se�te mama, tat�l, copiii, so�ia 902 00:59:05,789 --> 00:59:08,485 �i vine aici, �n Irak s� ajute poporul irakian. 903 00:59:08,625 --> 00:59:12,755 Unii spun c� mor degeaba, dar nu-i corect. 904 00:59:13,396 --> 00:59:15,796 Ei fac o treab� deosebit� pentru poporul irakian. 905 00:59:15,866 --> 00:59:17,959 Sunt cu solda�ii americani de doi ani. 906 00:59:18,034 --> 00:59:20,832 �tiu ce fac pentru poporul irakian. 907 00:59:22,339 --> 00:59:25,433 Terori�tii mi-au atacat casa, l-au ucis pe fratele meu, 908 00:59:25,508 --> 00:59:28,534 l-au �mpu�cat pe alt frate, au dat foc casei. 909 00:59:28,612 --> 00:59:32,708 Au facut toate relele astea pentru c� �tiu c� eu lucrez �mpreun� cu americanii. 910 00:59:34,284 --> 00:59:36,582 Chiar dac�, �n viitor, �i vor ucide pe fratele meu �i pe tat�l meu, 911 00:59:36,653 --> 00:59:40,020 voi r�m�ne tot cu solda�ii pentru c� eu cred �n ei. 912 00:59:43,760 --> 00:59:44,988 Orice ar fi ! 913 00:59:45,462 --> 00:59:46,486 Vrei ca �ara ta s� fie liber� ? 914 00:59:46,563 --> 00:59:47,552 Da, 915 00:59:47,797 --> 00:59:50,425 vreau libertate pentru �ara mea. 916 00:59:50,867 --> 00:59:54,200 Uit�-te la compania mea, to�i de acolo sunt fra�ii mei, 917 00:59:54,271 --> 00:59:56,569 pentru c� muncim �mpreun�. 918 00:59:57,908 --> 00:59:59,808 St�m �mpreun�. 919 01:00:02,312 --> 01:00:04,780 C�ndva mi-am pierdut un frate... 920 01:00:05,982 --> 01:00:07,074 - �i eu ! - �i tu ! 921 01:00:07,150 --> 01:00:08,276 Da. 922 01:00:11,121 --> 01:00:13,089 - Asta te-a �nebunit ? - Dar nu degeaba. 923 01:00:13,156 --> 01:00:14,350 Nu degeaba. 924 01:00:14,424 --> 01:00:16,085 Pentru o cauz� m�rea��. 925 01:00:36,012 --> 01:00:39,971 Vizit�nd Kurdistanul, am v�zut poten�ialul imens pe care l-ar putea avea Irakul. 926 01:00:41,785 --> 01:00:44,845 G�ndindu-m� la pierderea fratelui lui Ali, 927 01:00:45,088 --> 01:00:48,319 mi-am amintit o perioad� neagr� din via�a mea. 928 01:00:49,426 --> 01:00:51,690 - Cine este aici ? - Este Thad. 929 01:00:51,928 --> 01:00:54,624 - Thad Rademacher ? - Da. 930 01:00:54,698 --> 01:00:55,858 Unicul �i inimitabilul ? 931 01:00:55,932 --> 01:00:57,160 - Fratele meu. - Predecesorul ? 932 01:00:57,233 --> 01:00:58,598 Nu m� a�teptam ca Thad s� moar�. 933 01:00:58,668 --> 01:01:02,798 Nu m� a�teptam ca cineva din familia r�mas� acas� s� fie r�nit. 934 01:01:03,006 --> 01:01:07,102 Aici, c�nd moare cineva, to�i sunt afecta�i. 935 01:01:09,179 --> 01:01:12,444 Acum am parte de haos at�t �n Orientul Mijlociu, c�t �i acas�. 936 01:01:12,515 --> 01:01:15,348 Este ceva destul de na�pa. Un fel de r�zboi pe dou� fronturi. 937 01:01:15,418 --> 01:01:17,648 A�a ceva l-a �nfr�nt pe Napoleon. Nu este drept. 938 01:01:19,656 --> 01:01:21,590 Multe forme de suferin�� sunt asociate cu treaba asta. 939 01:01:21,658 --> 01:01:23,717 Mai �nt�i sentimentul c� trebuia s�-l protejez. 940 01:01:23,793 --> 01:01:26,455 Nu am f�cut-o. Nu l-am putut feri de droguri 941 01:01:26,529 --> 01:01:28,793 �i nici de felul cum �i-a b�tut joc de via�a lui. 942 01:01:28,865 --> 01:01:32,631 Nu l-am putut convinge c� tot ce f�cea era �mpotriva propriilor interese. 943 01:01:33,503 --> 01:01:36,472 Pe de alt� parte, ce m-a f�cut s� suf�r cel mai mult 944 01:01:38,274 --> 01:01:43,041 a fost triste�ea ad�nc� a mamei. 945 01:01:44,514 --> 01:01:49,713 Mereu a dat semne de duplicitate, chiar de c�nd era foarte mic. 946 01:01:50,186 --> 01:01:52,677 �mi amintea de un erou dintr-o tragedie greac�, 947 01:01:52,756 --> 01:01:55,452 cu un destin pe care nu l-a putut schimba. 948 01:01:56,760 --> 01:01:59,695 A fost cu adev�rat... 949 01:02:04,367 --> 01:02:07,859 ... tragic. �n adev�ratul sens al cuv�ntului. 950 01:02:10,840 --> 01:02:12,364 Dup� aceasta, 951 01:02:15,912 --> 01:02:20,042 am fost cu adev�rat �ngrijorat� pentru restul familiei, 952 01:02:20,383 --> 01:02:22,977 deoarece eram sigur� c� unii dintre voi vor avea de luptat 953 01:02:23,053 --> 01:02:25,112 cu acelea�i lucruri ca mine. 954 01:02:25,255 --> 01:02:27,553 De ce n-am reu�it s� ajungem la inima lui ? 955 01:02:27,624 --> 01:02:31,116 De ce n-am putut s�-l ajut�m ? Ce ar fi trebuit s� facem ? 956 01:02:32,896 --> 01:02:37,390 A fost decizia lui. Faptele lui l-au dus acolo unde este acum. 957 01:02:37,467 --> 01:02:42,734 O lung� perioad� din copil�ria mea rebel� 958 01:02:43,073 --> 01:02:45,234 a fost la fel de rebel ca �i mine. 959 01:02:45,308 --> 01:02:48,641 Puteam s� vorbim unul cu altul 960 01:02:48,711 --> 01:02:52,272 despre tot ce f�ceam, �i... Nu �tiu... 961 01:02:53,616 --> 01:02:56,414 Rar m-a privit cu aversiune. 962 01:02:58,321 --> 01:03:00,186 C�nd a murit Thad, 963 01:03:00,256 --> 01:03:03,225 nu �tiam ce vom face mai departe. 964 01:03:04,227 --> 01:03:07,492 N-a� fi putut face nimic altceva pentru el. Nici n-a� fi putut... 965 01:03:08,898 --> 01:03:11,662 A�a apare credin�a c�teodat�. 966 01:03:12,769 --> 01:03:18,105 Poate c� Domnul are g�nduri mai bune pentru noi, pentru c� eu nu mai aveam g�nduri. 967 01:03:20,877 --> 01:03:23,744 Eu nu vorbesc cu Dumnezeu, eu vorbesc cu Thad. 968 01:03:26,216 --> 01:03:28,514 Se pare c� �tie ceva mai bine ce vreau eu s� spun, 969 01:03:28,585 --> 01:03:30,712 �i �i va spune el Domnului ce trebuie. 970 01:03:32,322 --> 01:03:34,153 Claus a sim�it destul de tare lovitura, dar la fel a sim�it �i Joe. 971 01:03:34,224 --> 01:03:38,490 Joe �ncepuse s�-�i piard� direc�ia. 972 01:03:38,862 --> 01:03:42,389 Cred c� unele evenimente chiar ��i pot schimba via�a. 973 01:03:44,300 --> 01:03:46,666 Schimb�rile din jurul t�u te fac ceea ce e�ti. 974 01:03:46,736 --> 01:03:48,465 �i cred c� asta se �nt�mpl� �i aici, 975 01:03:48,538 --> 01:03:51,439 pentru c� niciodat� nu �tii c�nd te vei duce. 976 01:03:51,741 --> 01:03:55,438 Ce crezi c� trebuie s� termini �nainte de a muri ? 977 01:03:56,479 --> 01:03:58,743 A fost un moment foarte traumatizant pentru mine, 978 01:03:58,815 --> 01:04:04,310 s� �l v�d f�r� suflare pe canapea, f�c�ndu-i-se manevre de resuscitare. 979 01:04:05,421 --> 01:04:08,356 Probabil a fost cel mai traumatizant moment din �ntreaga mea via��. 980 01:04:08,424 --> 01:04:09,982 Nimic de genul acesta 981 01:04:10,093 --> 01:04:12,994 nu am sim�it nic�ieri �n Irak. 982 01:04:13,796 --> 01:04:18,733 Am crescut cu Thad. Am petrecut o gr�mad� de timp �mpreun� cu el. 983 01:04:21,104 --> 01:04:25,200 Te doare mult c�nd pierzi un soldat apropiat, 984 01:04:25,275 --> 01:04:30,577 dar nimic nu doare a�a de r�u ca atunci c�nd ��i vezi fratele murind. 985 01:04:43,826 --> 01:04:45,987 - Ai nevoie de o tunsoare. - A�a cred �i eu. 986 01:04:52,902 --> 01:04:55,029 Reunirea cu familia mi-a ar�tat 987 01:04:55,104 --> 01:04:57,937 c�t au pierdut Isaac �i Joe �n timpul plec�rii din �ar�. 988 01:05:03,813 --> 01:05:06,873 C�t timp am fost �n Irak, Claus a devenit tat�. 989 01:05:08,318 --> 01:05:10,343 Uit�-te la copila�ul �sta ! 990 01:05:10,753 --> 01:05:12,152 I-am zis s� mi-o dea �i mie. 991 01:05:12,222 --> 01:05:15,623 Dar cel mai mult m-a nelini�tit vederea lui Joe. 992 01:05:16,292 --> 01:05:17,486 Jacob ! 993 01:05:20,597 --> 01:05:21,655 Joe ? 994 01:05:41,050 --> 01:05:43,814 Care-i treaba ? Ne putem �mbr��i�a ? 995 01:05:44,120 --> 01:05:45,519 Putem s� ne h�rjonim ? 996 01:05:47,890 --> 01:05:50,484 �i mie-mi pare bine c� te v�d ! Nu te-am v�zut de at�ta timp. 997 01:05:50,560 --> 01:05:52,425 Tic�los mic ! Vino aici ! 998 01:05:52,495 --> 01:05:55,089 Nu a fost doar moartea lui Thad, a fost �i drumul c�tre ea. 999 01:05:56,065 --> 01:05:58,033 De la un anumit moment ceva s-a schimbat. 1000 01:05:58,101 --> 01:06:01,798 Fratele nu mai este omul cu care ai luptat, �n�elegi ? 1001 01:06:01,871 --> 01:06:04,601 �ncepe s� devin� mai mult un prieten bun. 1002 01:06:05,575 --> 01:06:07,941 Dar mereu a fost mai mult de at�t, pentru c� este frate. 1003 01:06:11,581 --> 01:06:12,980 Ei, nu-�i mai ar�ta mu�chii, sunt om b�tr�n. 1004 01:06:13,049 --> 01:06:14,482 Tu e�ti cel t�n�r. 1005 01:06:14,550 --> 01:06:17,178 Tu e�ti r�zboinicul cel t�n�r al armatei. 1006 01:06:19,222 --> 01:06:21,452 Ai devenit sergent ? 1007 01:06:24,294 --> 01:06:27,024 Oficial �nc� nu e�ti sergent, 1008 01:06:27,096 --> 01:06:29,155 dar vei fi cur�nd, sau... 1009 01:06:30,099 --> 01:06:31,088 Mi�to ! 1010 01:06:31,701 --> 01:06:35,000 C�nd este ceremonia pentru asta ? C�nd ��i vor da... 1011 01:06:35,071 --> 01:06:37,631 - Pe 1 noiembrie. - Pe 1 noiembrie ? 1012 01:06:38,741 --> 01:06:41,403 - Aici ? - Nu. 1013 01:06:41,477 --> 01:06:42,569 P�n� atunci te �ntorci. 1014 01:06:42,645 --> 01:06:44,078 ��i vor da gradele acolo ? 1015 01:06:44,147 --> 01:06:45,136 Da, acolo. 1016 01:06:45,214 --> 01:06:46,442 Unde vei merge acum ? 1017 01:06:47,383 --> 01:06:49,408 Undeva, �n nordul Irakului. 1018 01:06:49,485 --> 01:06:51,919 �n nord ? Nu �i-au spus exact unde ? 1019 01:06:51,988 --> 01:06:56,482 �tiu unde voi merge. Dar este un ora� c�ruia nu-i pot pronun�a numele. 1020 01:06:57,360 --> 01:07:02,127 Voi merge �ntr-o misiune de cinci zile, una dintre grupele lui Isaac, Connor �i eu. 1021 01:07:02,465 --> 01:07:06,367 Armata i-a maturizat mult prin evenimentele la care au luat parte 1022 01:07:06,436 --> 01:07:09,200 pe Isaac �i pe Joe. 1023 01:07:10,306 --> 01:07:15,005 Mai ales pe Joe. Joe era doar un mucos, 1024 01:07:15,078 --> 01:07:19,105 iar dup� trei ani, iat�, este acum un b�rbat. 1025 01:07:19,182 --> 01:07:22,618 S-a maturizat mult mai mult dec�t dac� ar fi f�cut orice altceva 1026 01:07:22,685 --> 01:07:24,118 �i nu ar fi fost �n armat�. 1027 01:07:25,121 --> 01:07:28,022 Pentru el a fost experien�a potrivit� la vremea potrivit�, 1028 01:07:28,091 --> 01:07:30,321 mai ales dup� ce l-a pierdut pe Thad. 1029 01:07:31,060 --> 01:07:33,756 Ca s�-�i spun adev�rul, cred c� dac� ar mai fi tr�it, 1030 01:07:33,830 --> 01:07:36,663 n-a� mai fi acum aici. 1031 01:07:37,033 --> 01:07:39,024 Cred c� a schimbat cursul multor vie�i dup� ce a murit. 1032 01:07:40,603 --> 01:07:45,404 �tiu c� moartea lui mi-a schimbat via�a, dar tot nu pot �n�elege. 1033 01:07:45,475 --> 01:07:50,208 M� �ntreb mereu: "De ce ? De ce ? De ce s-a �nt�mplat asta, Doamne ? De ce ? 1034 01:07:50,646 --> 01:07:52,341 De ce l-ai luat pe fratele meu de l�ng� mine ? 1035 01:07:52,415 --> 01:07:56,044 Avea doar 20 de ani. de ce mi-ai luat cel mai bun prieten din lume ? 1036 01:07:56,919 --> 01:07:58,648 De ce ai f�cut asta ?" 1037 01:07:58,721 --> 01:08:03,784 Este trist s� spui asta, dar nu cred c� �i venise vremea s� se duc�. 1038 01:08:03,860 --> 01:08:06,420 Cred c� a�a a putut s�-i ajute pe ceilal�i. 1039 01:08:10,166 --> 01:08:12,498 Din cauza asta ai plecat iar la lupt� ? 1040 01:08:13,636 --> 01:08:15,866 Acolo este ceva foarte diferit. 1041 01:08:15,938 --> 01:08:18,873 Dac� fiecare s-ar p�zi doar pe el, 1042 01:08:18,941 --> 01:08:21,307 tu te-ai p�zi doar pe tine, �i asta ar fi tot... 1043 01:08:21,377 --> 01:08:23,743 Dar, dac� am grij� de to�i cei cinci solda�i ai mei, 1044 01:08:23,813 --> 01:08:27,408 iar ei au grij� de fiecare din cei cinci, incluz�ndu-m� �i pe mine, 1045 01:08:27,483 --> 01:08:29,075 �ntreaga echip� va avea grij� de fiecare din noi, 1046 01:08:29,152 --> 01:08:30,813 deci ai cinci b�ie�i care te p�zesc. 1047 01:08:31,087 --> 01:08:34,579 Trebuie s� ai grij� de toat� lumea. Doar a�a se supravie�uie�te acolo. 1048 01:08:34,657 --> 01:08:37,251 Nu este vorba doar de pielea ta. A�a nu te mai g�nde�ti la propria moarte. 1049 01:08:37,326 --> 01:08:39,351 Dac� moartea vine, asta este... 1050 01:08:41,697 --> 01:08:45,189 De ce crezi c� experien�a avut� de mine acolo difer� de a ta ? 1051 01:08:45,268 --> 01:08:49,728 Spui: "Nu vei �n�elege care-i adev�rul, e�ti doar un civil acolo." 1052 01:08:51,274 --> 01:08:54,300 Ai fost acolo... c�t ? Dou�, trei s�pt�m�ni ? 1053 01:08:54,877 --> 01:08:57,937 - Trei �i jum�tate. - Trei �i jum�tate, nu conteaz�. 1054 01:08:58,648 --> 01:09:02,049 Am stat acolo �apte luni, av�nd misiuni �n fiecare zi. 1055 01:09:02,118 --> 01:09:04,678 Este total diferit fa�� de a merge �ntr-o singur� misiune. 1056 01:09:05,688 --> 01:09:06,814 Nu �tiu ce dore�te Joe. 1057 01:09:06,889 --> 01:09:09,119 Joe mi-a cerut s� ie�im �i s� omor�m ni�te oameni. 1058 01:09:09,292 --> 01:09:11,283 Vrea s� omoare c��iva oameni, 1059 01:09:11,861 --> 01:09:13,954 apoi, probabil, s� ne a�ez�m lini�ti�i la masa de sear�. 1060 01:09:15,064 --> 01:09:19,194 - Tu ce sarcini ai ? - S� caut necazuri. �i caut pe cei r�i. 1061 01:09:19,902 --> 01:09:21,870 A�tept s� se �nt�mple ceva. 1062 01:09:22,071 --> 01:09:27,031 A�tept pe cel care este la loc nepotrivit, la timp nepotrivit �i face ceva gre�it. 1063 01:09:29,345 --> 01:09:32,143 - �i c�nd apare ? - Moare ! 1064 01:09:35,151 --> 01:09:38,848 N-am s� fiu niciodat� destul de dur pentru Joe, �i a�a m� simt bine. 1065 01:09:38,921 --> 01:09:42,015 C�nd aveam 20 de ani, eram dur, puteam s�-i trag �uturi �n fund. 1066 01:09:42,458 --> 01:09:46,861 Practicam boxul. Intram �n ring cu Joe, a�a dur, cum este el. 1067 01:09:47,663 --> 01:09:51,724 Acum am 30 de ani, nu mai sunt dur, m-am cam �nmuiat. Mi-e bine a�a. 1068 01:09:52,535 --> 01:09:53,695 Bine ? 1069 01:09:56,038 --> 01:09:56,595 D�-i ! 1070 01:09:59,408 --> 01:10:04,141 M-am �ntors, s� caut r�zboiul care �mi lipsise la prima deplasare, 1071 01:10:04,847 --> 01:10:08,806 fa�a dur�, ur�t� a r�zboiului pe care fra�ii mei, solda�ii o cunosc at�t de bine. 1072 01:10:09,018 --> 01:10:11,179 Te ui�i mai ales dup� oameni, 1073 01:10:11,254 --> 01:10:14,553 dup� materiale pentru DEI, dup� orice pare suspect. 1074 01:10:14,624 --> 01:10:17,525 A doua deplasare m-a dus �n inima triunghiului sunit, 1075 01:10:17,593 --> 01:10:21,393 �n provincia Al-Anbar unde Joe �i Isaac au avut prima misiune �n Irak. 1076 01:10:23,032 --> 01:10:25,296 M-am folosit de fiecare �ans�. 1077 01:10:26,536 --> 01:10:30,165 �n timpul zilei de patrulare �i de misiuni civile... 1078 01:10:30,239 --> 01:10:33,834 ... un DEI la col�ul intersec�iei de acolo. 1079 01:10:33,943 --> 01:10:37,504 L-au v�zut solda�ii irakieni �i au chemat geni�tii 1080 01:10:37,580 --> 01:10:39,810 s� �l vad� �i s� �l dezamorseze. 1081 01:10:39,882 --> 01:10:44,546 2155, l-au g�sit ! Acum cerceteaz� de unde provine. 1082 01:10:44,921 --> 01:10:45,945 Joac� fotbal. 1083 01:10:48,624 --> 01:10:49,784 Le pas�m problema pilo�ilor... 1084 01:10:49,859 --> 01:10:52,350 Pe timpul nop�ii am mers la cordonul celor care efectuau raidul. 1085 01:10:52,962 --> 01:10:55,226 Am num�rat cel pu�in trei receptoare pentru DEI... 1086 01:10:55,298 --> 01:10:57,698 A�a am �nceput s� �n�eleg cum este cu adrenalina provocat� de r�zboi. 1087 01:10:57,767 --> 01:10:59,997 C�nd �inte�ti la genunchi, silueta este mai joas�. 1088 01:11:00,069 --> 01:11:02,594 Aceast� viziune personal� a Irakului, avut� la fa�a locului, 1089 01:11:02,672 --> 01:11:07,666 a creat �n mine o empatie ad�nc� pentru poporul irakian �i lupta lui. 1090 01:11:19,288 --> 01:11:21,779 C�nd m-am �napoiat dintr-o misiune desf�urat� printre civili, 1091 01:11:21,857 --> 01:11:24,485 am auzit la radio despre o tragedie. 1092 01:11:24,894 --> 01:11:28,694 La naiba ! Este ceva cumplit ! 1093 01:11:29,665 --> 01:11:34,500 Au cerut evacuare aerian� medical�. Nu poate s� fie bine. 1094 01:11:36,205 --> 01:11:37,502 Pe parcursul ultimelor trei luni, 1095 01:11:38,140 --> 01:11:42,873 Trupele din zona taberei Habbania au fost �inta luneti�tilor str�ini. 1096 01:11:44,413 --> 01:11:47,405 �tiai c� luneti�tii au lovit iar ? 1097 01:11:47,583 --> 01:11:51,144 - Z�u ? Unde ? - Chiar pe pod. 1098 01:11:52,054 --> 01:11:54,784 - Pe bune ? - Da. Am auzit acum, la radio. 1099 01:11:55,825 --> 01:11:57,793 - Pe cine au lovit ? - Unde este asta ? 1100 01:11:57,960 --> 01:11:59,552 Pe pod. 1101 01:12:01,163 --> 01:12:02,289 La naiba ! 1102 01:12:02,431 --> 01:12:04,626 - Lunetistul a murit, sau... ? - A murit cineva ? 1103 01:12:05,835 --> 01:12:08,360 Au solicitat evacuare medical� cu elicopterul. 1104 01:12:11,307 --> 01:12:14,834 P�stra�i discre�ia �n privin�a asta ! Ne-am �n�eles ? 1105 01:12:16,178 --> 01:12:18,976 �l �tiu �nc� din colegiu. 1106 01:12:19,048 --> 01:12:21,107 B�iatul care a fost ucis acum ? �l �tii din colegiu ? 1107 01:12:21,183 --> 01:12:24,380 Da. Eu i-am sugerat s� intre �n armat�. 1108 01:12:24,453 --> 01:12:26,387 Suntem prieteni �nc� de acas�. 1109 01:12:34,497 --> 01:12:36,488 Era de gard� ? 1110 01:12:36,732 --> 01:12:38,859 Da. Nu �tiu. Omule, chiar nu vreau s� vorbesc despre asta. 1111 01:12:39,035 --> 01:12:40,662 Oricum, nu acum. 1112 01:12:41,804 --> 01:12:43,431 Voiam s� ies afar� din casa de la nr. 611, 1113 01:12:43,506 --> 01:12:45,974 s� le-o pl�tesc nemernicilor �ia. 1114 01:12:46,042 --> 01:12:48,203 Apoi, a�i v�zut... Nu �tiam unde este tipul �la. 1115 01:12:48,277 --> 01:12:49,710 Am tras �n tot ce mi�ca pe partea cealalt�. 1116 01:12:49,779 --> 01:12:52,771 Nici nu �tiam dac� a venit de acolo. Nu �tiam nimic. 1117 01:12:52,848 --> 01:12:55,942 �tiam doar c� unul dintre noi a fost �mpu�cat. Altceva nimic. 1118 01:12:56,018 --> 01:12:57,451 Cui naiba �i pas� ? 1119 01:12:57,553 --> 01:12:59,111 St�nd aici �i discut�nd despre porc�ria asta, 1120 01:12:59,188 --> 01:13:00,746 nu-i ca acolo, afar�, nu suntem �n pericol s� fim uci�i. 1121 01:13:00,856 --> 01:13:02,915 �tiu asta cu certitudine. 1122 01:13:02,992 --> 01:13:05,153 Mergi undeva, �i nu �tii absolut nimic despre locul acela, 1123 01:13:05,227 --> 01:13:06,956 este posibil s� ucizi �i ni�te oameni. 1124 01:13:07,029 --> 01:13:10,055 Acum po�i doar s� te gr�be�ti, �i... 1125 01:13:10,132 --> 01:13:12,532 Ie�irea pe teren este precum a-�i c�uta singur moartea. 1126 01:13:12,601 --> 01:13:15,764 S� mai a�tept�m o zi, s� vedem ce se mai petrece acolo unde este el. 1127 01:13:15,838 --> 01:13:17,999 Dac� nu a fost �n partea de nord �i a fost �n partea de sud, 1128 01:13:18,074 --> 01:13:19,974 atunci sta�i �n casa aia degeaba. 1129 01:13:23,279 --> 01:13:27,045 Acum �ncerc s� trag un pui de somn, 1130 01:13:27,116 --> 01:13:30,415 c�ci m�ine trebuie s� ies cu ni�te luneti�ti. 1131 01:13:35,291 --> 01:13:39,091 �sta este momentul c�nd �ncepi s�-�i zici: "La ce naiba mi-o fi fost mintea ?" 1132 01:13:41,464 --> 01:13:45,298 Dar e mi�to s� vezi ce fac luneti�tii. 1133 01:13:46,902 --> 01:13:50,963 S� sper�m c� asta �l va face pe Joe s� mai tac� pu�in din gur�. 1134 01:13:53,042 --> 01:13:55,772 Normal, el a f�cut-o de 120 de ori mai mult dec�t mine, 1135 01:13:55,845 --> 01:14:00,282 dar la final voi putea spune c� am f�cut o zi ce face el mereu. 1136 01:14:03,219 --> 01:14:05,983 Bun, vom merge la barajul 636. 1137 01:14:06,055 --> 01:14:09,821 Va fi casa de acolo. 1138 01:14:09,892 --> 01:14:13,623 Acolo au mai fost maiorul Cooper, Mongo �i Parson. 1139 01:14:13,696 --> 01:14:17,860 Va fi ceva nou doar pentru Hollywood �i pentru cei doi sergen�i. 1140 01:14:18,400 --> 01:14:21,062 McCann m-a poreclit Hollywood. 1141 01:14:21,237 --> 01:14:22,761 V-am ar�tat pu�in mai devreme. 1142 01:14:23,339 --> 01:14:27,673 Primul urc� Parson, apoi urc� Mongo, 1143 01:14:28,644 --> 01:14:30,475 apoi ne c���r�m noi pe coard�, �n �ir. 1144 01:14:32,381 --> 01:14:35,441 El se ca��r� primul. Eu voi fi al doilea. 1145 01:14:35,518 --> 01:14:38,078 Voi, b�ie�i, urma�i dup� Frank. 1146 01:14:38,554 --> 01:14:42,046 Eu am s� merg imediat pe balcon �i �ncep s�-mi fac treaba. 1147 01:14:43,092 --> 01:14:44,559 Fiecare �tie ce urmeaz� s� facem. 1148 01:14:44,627 --> 01:14:46,185 �tii, Hollywood ! �i-am spus, nu ? 1149 01:14:46,495 --> 01:14:47,519 Da, merg sus. 1150 01:14:47,596 --> 01:14:49,063 Este o gaur� prin care trebuie s� v� t�r��i. 1151 01:14:49,131 --> 01:14:51,190 C�nd v� t�r��i pe acolo... 1152 01:14:51,267 --> 01:14:53,758 S� nu atinge�i nimic c�nd trece�i prin gaur�. 1153 01:14:53,836 --> 01:14:56,361 Nu �tim c�t de solide sunt zidurile. 1154 01:14:57,106 --> 01:15:00,371 C�nd �mi zice Mongo s� plec, nu mai am de ales. 1155 01:15:01,177 --> 01:15:05,079 M-am c���rat 9 m pe scara de fr�nghie, �ntr-un �ntuneric total. 1156 01:15:05,347 --> 01:15:06,939 Punem aici un tr�g�tor. 1157 01:15:07,016 --> 01:15:09,849 - E bine a�a ! - Apoi arunc�m o privire. 1158 01:15:11,420 --> 01:15:13,411 Asta este o camer� blindat�. 1159 01:15:13,989 --> 01:15:16,287 Acolo pute�i stabili �nc� o pozi�ie de tragere. 1160 01:15:16,358 --> 01:15:20,385 - Am �nceput supravegherea. - At�rnat ? 1161 01:15:20,830 --> 01:15:22,889 C�r�mizile sunt stivuite �n gaur�. 1162 01:15:27,069 --> 01:15:28,764 Dac� se strecoar� pe aici, l-am ucis. 1163 01:15:30,039 --> 01:15:32,007 Dac� vine �napoi, �l �mpu�c�m. 1164 01:15:32,608 --> 01:15:35,236 Eu �i Frank sem�n�m destul de mult, 1165 01:15:35,311 --> 01:15:37,245 poate de aceea nu mi-a pl�cut de el la �nceput. 1166 01:15:37,947 --> 01:15:41,747 Este un singuratic. Nu are nevast�, nici copii. 1167 01:15:42,518 --> 01:15:44,315 Cred c� se apropie de 30 de ani. 1168 01:15:44,453 --> 01:15:45,442 Este unul dintre pu�inii oameni pe care... 1169 01:15:45,521 --> 01:15:49,252 Eu iau �n seam� fiecare opinie de aici, 1170 01:15:50,559 --> 01:15:51,787 dar pe el l-a� urma oriunde. 1171 01:15:51,861 --> 01:15:53,692 Am foarte mare �ncredere �n el. 1172 01:15:57,099 --> 01:15:59,897 Oamenii �tia... Ridic� zilnic acelea�i gunoaie. 1173 01:15:59,969 --> 01:16:01,436 Oare ce g�sesc nou ? 1174 01:16:01,503 --> 01:16:03,300 Probabil c� planteaz� un DEI. E�ti atent ? 1175 01:16:03,372 --> 01:16:05,897 Da, sunt atent. Este o tip�. 1176 01:16:10,446 --> 01:16:14,610 E o prostie. Deja este 9:15 �i nimeni nu a f�cut ceva r�u. 1177 01:16:15,417 --> 01:16:17,885 Doar a�a �i po�i p�ndi pe b�ie�ii r�i �i doar a�a �i po�i omor�. 1178 01:16:17,953 --> 01:16:21,047 Ca s�-i �nvingi pe �stia, trebuie s� ac�ionezi la fel ca ei. 1179 01:16:21,123 --> 01:16:23,114 Te sim�i ciudat c�nd �i �mpu�ti. 1180 01:16:23,459 --> 01:16:26,053 Mai ales c�nd urm�re�ti cum li se albesc ochii. 1181 01:16:26,795 --> 01:16:28,194 Este destul de sinistru, 1182 01:16:28,264 --> 01:16:33,668 dar este ca atunci c�nd ��i faci un tatuaj. ��i faci unul, �i cur�nd mai vrei unul. 1183 01:16:34,703 --> 01:16:36,830 - Vrei �i tu ? - Da, te rog ! 1184 01:16:43,612 --> 01:16:47,571 D�-mi �napoi M & M, omule ! D�-mi-le ! Pune asta... 1185 01:16:47,983 --> 01:16:49,780 - D�-mi bomboanele ! - Nu. 1186 01:16:50,786 --> 01:16:52,344 Nu atinge punga mea cu degetele tale. 1187 01:16:52,421 --> 01:16:55,549 Cei de acas� nu �tiu c� avem �i bomboane M & M. 1188 01:16:56,425 --> 01:17:00,657 Le dai mai mult� importan�� dec�t merit�. Nu-mi vor mai trimite a�a ceva. 1189 01:17:00,863 --> 01:17:02,228 Nu avem bomboane M & M. 1190 01:17:04,667 --> 01:17:06,601 �ntr-o noapte, �n misiune, am discutat cu Ashley. 1191 01:17:06,669 --> 01:17:08,261 Acum cei de acas� sunt �n vacan�a de Cr�ciun. 1192 01:17:08,337 --> 01:17:11,033 Aveam nevoie de adresa Melissei, s�-i trimit un cadou de Cr�ciun. 1193 01:17:11,106 --> 01:17:12,835 Ce i-ai trimis ? 1194 01:17:12,908 --> 01:17:15,843 Un ursule� ca pentru homosexuali. Cump�rat online. 1195 01:17:16,645 --> 01:17:18,078 �tii c�te cadouri de Cr�ciun 1196 01:17:18,147 --> 01:17:21,344 am cump�rat pentru fete �n ultimii trei ani ? 1197 01:17:22,151 --> 01:17:24,779 Niciunul. Am terminat cu a�a ceva din octombrie. 1198 01:17:26,989 --> 01:17:28,718 Am trimis doar flori. 1199 01:17:29,391 --> 01:17:33,054 - Nu po�i cump�ra flori pentru Cr�ciun. - Pe naiba ! 1200 01:17:33,128 --> 01:17:34,789 Nu-i po�i da unei fete flori de Cr�ciun. 1201 01:17:34,863 --> 01:17:36,797 Cu florile po�i face orice vrei. 1202 01:17:36,865 --> 01:17:38,594 Nu-i po�i cump�ra unei fete flori de Cr�ciun. 1203 01:17:38,667 --> 01:17:41,500 Dac� ai op�iuni limitate, da, po�i. 1204 01:17:41,570 --> 01:17:44,095 - Frank ? - Tolomacule, doar �i-am zis ! 1205 01:17:44,173 --> 01:17:46,232 - E o mi�care bun�, pe care n-ai f�cut-o. - Ei bine, n-am f�cut-o. 1206 01:17:46,308 --> 01:17:47,639 A�a este. 1207 01:17:47,710 --> 01:17:49,610 I-ai cump�rat un ursule�. Un ursule� este ceva dr�gu�. 1208 01:17:49,678 --> 01:17:51,145 Iar ea joac� fotbal. 1209 01:17:51,213 --> 01:17:55,616 Deci i-ai putea lua ni�te lucruri potrivite. 1210 01:17:56,051 --> 01:17:58,144 I-a� lua un echipament de joc, 1211 01:17:58,220 --> 01:18:01,621 cu numele ei scris �n fa�� �i cu num�rul de joc pe spate. 1212 01:18:01,757 --> 01:18:05,420 - Acum... asta este ! - C�t a costat ursule�ul ? 1213 01:18:05,828 --> 01:18:08,661 Mai mult dec�t mi-a� fi dorit s� coste un nenorocit de ursule�. 1214 01:18:08,731 --> 01:18:14,431 Cred c� sub �nf��i�area acestor duri, a acestor barba�i aparent brutali, 1215 01:18:14,503 --> 01:18:16,903 se ascunde, �n realitate, c�te un ursule� de plu�. 1216 01:18:16,972 --> 01:18:18,439 Probabil. Se poate. 1217 01:18:19,942 --> 01:18:21,068 Supravegherea, chem traficul ! 1218 01:18:22,311 --> 01:18:23,744 Da, sunt pe faz�. 1219 01:18:24,613 --> 01:18:27,411 Este un Ford mic aici. 1220 01:18:29,084 --> 01:18:31,552 Ave�i trei ma�ini parcate pe partea aia... 1221 01:18:36,525 --> 01:18:38,891 Este ciudat, pentru c�, dac� un lunetist ucide pe cineva, 1222 01:18:40,062 --> 01:18:43,395 �i ceilalti, care nu au �mpu�cat pe nimeni, vor s� omoare pe cineva. 1223 01:18:43,465 --> 01:18:46,525 Asta pentru c� nu po�i fii un lunetist adev�rat p�n� nu omori pe cineva. 1224 01:18:47,002 --> 01:18:50,802 Vreau s� omor unu �i dup� ce am f�cut-o vreau s� omor �nc� unu. 1225 01:18:51,373 --> 01:18:53,671 �ntr-un fel, te sim�i prost. 1226 01:18:53,742 --> 01:18:58,509 Nu te sim�i prost fa�� de cineva, nu este ceva ce se �nt�mpl� zilnic, 1227 01:18:58,680 --> 01:19:01,410 nu elimini mereu pe cineva, nu �mpu�ti zilnic pe cineva. 1228 01:19:02,651 --> 01:19:05,484 A fost vreo �int� pe care �i-a venit greu s� o love�ti ? 1229 01:19:05,554 --> 01:19:11,083 Am avut o problem� cu ni�te copii. 1230 01:19:11,160 --> 01:19:12,752 Au dat col�ul str�zii. 1231 01:19:12,828 --> 01:19:15,956 Unul dintre cei mai mari p�rea, din spate, s� aib� cam 18 ani. 1232 01:19:16,031 --> 01:19:17,896 A� zice c� era de v�rsta c�t�niei. 1233 01:19:17,966 --> 01:19:19,490 �i avea un AK-47. 1234 01:19:20,102 --> 01:19:22,935 Imediat mi-am luat arma. 1235 01:19:23,806 --> 01:19:28,607 C�nd s-au �ntors, unul dintre cei mai mici avea un AK-47. 1236 01:19:29,378 --> 01:19:30,868 Mi-am zis: "Pui de c��ea, 1237 01:19:30,946 --> 01:19:33,574 Au dat arma unui pu�ti s� o aduc� �napoi". 1238 01:19:34,716 --> 01:19:35,910 Sunt ni�te oameni acolo, jos. 1239 01:19:35,984 --> 01:19:37,884 Nu v�d ca vreunul s� poarte vreo arm�. 1240 01:19:37,953 --> 01:19:41,013 Sunt at��ia copii care merg pe aici ! 1241 01:19:41,090 --> 01:19:43,558 Foc de precizie, amice ! Precizie ! 1242 01:19:44,626 --> 01:19:46,787 Am �nceput s� ap�s pe tr�gaci 1243 01:19:46,862 --> 01:19:50,127 �i, �n ultima clip�, Lacker a zis: "Tolomacule, arma aia este de juc�rie !" 1244 01:19:50,199 --> 01:19:53,896 Am verificat rapid �nc� odat�, �i era vorba de o juc�rie. 1245 01:20:13,589 --> 01:20:16,854 Am v�zut un tip jos, la moschee. Avea un AK-47. 1246 01:20:18,727 --> 01:20:21,560 Tovar�ul lui l-a tras dup� col�. 1247 01:20:22,197 --> 01:20:23,789 L-ai �mpu�cat ? 1248 01:20:25,134 --> 01:20:26,294 Afirmativ ! 1249 01:20:29,538 --> 01:20:32,166 Care este cea mai puternic� amintire a ta din Irak ? 1250 01:20:36,378 --> 01:20:42,044 �n acest moment este, probabil, copilul �la pe care nu l-am �mpu�cat. 1251 01:20:45,287 --> 01:20:46,618 Ave�i ceva de m�ncat pentru miez de noapte ? 1252 01:20:46,688 --> 01:20:48,121 La naiba, nu ! 1253 01:20:48,190 --> 01:20:49,248 Vorbi�i serios ? 1254 01:20:49,324 --> 01:20:51,485 R�m�i fl�m�nd, omule. 1255 01:20:52,060 --> 01:20:53,584 �nc� te mai g�nde�ti s� ie�i, Jake ? 1256 01:20:53,795 --> 01:20:55,126 Da, la naiba ! Da. 1257 01:20:56,465 --> 01:20:58,023 C�nd �ncepe misiunea ? 1258 01:20:58,367 --> 01:21:00,335 B�ie�ii ziceau: "Uite c�t de repede se �nt�mpl� c�teodat�. 1259 01:21:00,402 --> 01:21:05,305 Apare un tip la col� cu un AK-47, identificare confirmat�... 1260 01:21:05,374 --> 01:21:06,363 ...�i "Bum !!!"" 1261 01:21:07,276 --> 01:21:09,369 Vreau s� zic c� ar fi interesant s� vorbesc cu Joe, 1262 01:21:09,444 --> 01:21:12,436 �i el s� zic�: "Eu am cam 120 de misiuni, tu doar una." 1263 01:21:12,948 --> 01:21:17,510 Iar eu s� zic: "Am cam 15 sau 16 misiuni. �nc� nu am 120, dar oricum... " 1264 01:21:19,121 --> 01:21:21,248 �n�elegi tu... 1265 01:21:22,424 --> 01:21:24,153 Cr�ciun fericit �i vou� ! 1266 01:21:24,226 --> 01:21:26,922 Cr�ciunul viitor �l vom petrece �mpreun�. 1267 01:21:28,063 --> 01:21:29,894 Nu vor fi �ase ani. 1268 01:21:33,635 --> 01:21:36,798 Diminea��, �n zori, plec �n alt� misiune. 1269 01:21:36,872 --> 01:21:39,966 Dac� vre�i s� decol�m, trebuie s� ne mi�c�m. 1270 01:21:40,409 --> 01:21:42,343 De data asta merg �mpreun� cu �efii armatei irakiene. 1271 01:21:42,411 --> 01:21:46,211 Ne deplas�m la Jazirah �mpreun� cu consilieri ai pu�ca�ilor marini. 1272 01:21:49,751 --> 01:21:51,946 Sunt hot�r�t s� acumulez c�t mai mult� experien�� de lupt� 1273 01:21:52,020 --> 01:21:54,545 �n cele cinci s�pt�m�ni de stat aici. 1274 01:21:56,925 --> 01:21:59,325 Am v�zut trei focuri de arm� �n fa�a mea. 1275 01:21:59,394 --> 01:22:03,524 Solda�ii irakieni alearg� spre focurile de arm�. �i eu alerg cu ei. 1276 01:22:05,834 --> 01:22:09,201 �ntre timp, atingem pozi�iile inamice plasate dincolo de r�u. 1277 01:22:09,271 --> 01:22:12,172 Domnule, sunt de cealalt� parte a r�ului. Sunt trei tipi. 1278 01:22:13,609 --> 01:22:17,306 Pe malul cel�lalt al r�ului. Alearg�. Sunt trei tipi cu arme. 1279 01:22:18,247 --> 01:22:21,705 Unitatea noastr� alearg� �n patrul� �mpreun� cu solda�ii irakieni, 1280 01:22:21,783 --> 01:22:25,617 sub comanda sg Edward Allier, pe care l-am �nt�lnit s�pt�m�na asta, mai devreme. 1281 01:22:25,721 --> 01:22:29,487 Cea de colo este casa informatorului. 1282 01:22:29,558 --> 01:22:32,152 Vorbe�te bine engleza. Am un pont. 1283 01:22:32,227 --> 01:22:36,357 �tii ce mi-a zis ? "Nu sunt militan�i aici. Nici Wahabi." 1284 01:22:36,431 --> 01:22:37,591 Este acela�i lucru. 1285 01:22:37,766 --> 01:22:39,791 Era cu adev�rat preocupat privind durata �ederii noastre aici. 1286 01:22:40,235 --> 01:22:42,703 �i-am spus c� vom vedea cum lucreaz� "Partea neagr� a For�ei". 1287 01:22:43,005 --> 01:22:45,803 - Este periculos ! - �tiu c� este. Te-am auzit. 1288 01:22:46,308 --> 01:22:48,469 Este periculos. �i-ai luat via�a �n propriile m�ini. 1289 01:22:48,543 --> 01:22:49,532 Nu sunt responsabil pentru nimic. 1290 01:22:49,678 --> 01:22:52,112 Dup� ce ai spus asta, am alergat dup� armata irakian�. 1291 01:22:52,180 --> 01:22:53,272 - �ntotdeauna �sta este un semn bun. - Da. 1292 01:22:53,348 --> 01:22:56,044 - Merg �n direc�ia cea bun�. - Merg exact �mpotriva gloan�elor. 1293 01:22:56,151 --> 01:22:57,709 Ceea ce este, de asemenea, un lucru pozitiv. 1294 01:22:57,786 --> 01:23:00,050 �tiam c� ar putea fi o misiune periculoas�. 1295 01:23:00,555 --> 01:23:04,491 Sg Allier �i compania asta de solda�i irakieni neexperimenta�i 1296 01:23:04,559 --> 01:23:07,824 conducea asaltul la nord de r�ul Eufrat �nspre Jazirah. 1297 01:23:08,163 --> 01:23:09,687 C�ndva o redut� a partidului Baas, 1298 01:23:10,332 --> 01:23:13,631 acum sediul insurgen�ei civile din triunghiul sunit. 1299 01:23:15,070 --> 01:23:17,470 Ca element �naintat al opera�iunii de �apte batalioane, 1300 01:23:18,006 --> 01:23:22,500 �ntrebarea nu era dac� vor avea necazuri, ci c�nd. 1301 01:23:22,577 --> 01:23:26,911 629005 ! �ncerc�m s� g�sim un drum pe l�ng� canal. Schimbat ! 1302 01:23:31,553 --> 01:23:33,145 �n�fac� piatra aia ! 1303 01:23:37,659 --> 01:23:40,822 Nu t�ia acolo. Of, Doamne ! 1304 01:23:53,508 --> 01:23:57,035 Dec�t s� v� uita�i, mai bine a�i lua �i voi c�te ceva �i a�i pune acolo. 1305 01:24:04,653 --> 01:24:09,613 Mustafa, zi-le s� ia �i ei c�te ceva. Ne mi�c�m al dracului de �ncet. 1306 01:24:17,232 --> 01:24:18,358 Foarte dr�gu� ! 1307 01:24:18,567 --> 01:24:21,058 Dec�t s� fumezi, mai bine ai ridica mizeria aia. 1308 01:24:37,519 --> 01:24:39,578 Isuse ! S�-i d�m drumul, prostovanilor ! 1309 01:24:44,226 --> 01:24:46,353 - Am reu�it ! - Am reu�it ! Asta este ! 1310 01:24:48,530 --> 01:24:52,796 Curba de pe drum este aici. Aici suntem acum. 1311 01:24:53,101 --> 01:24:55,092 GPS-ul t�u nici nu este pornit. Asta-i grozav ! 1312 01:24:57,105 --> 01:25:01,201 Tipul nici nu s-a uitat la hart�. Abia �i-a deschis GPS-ul. 1313 01:25:01,543 --> 01:25:04,239 �i-mi zice mie c� nu �tiu unde suntem. 1314 01:25:05,280 --> 01:25:07,942 Am �ncercat s�-l orientez spre drumul �la blestemat. 1315 01:25:08,417 --> 01:25:09,816 I-am zis: "Aici este curba de pe drum ". 1316 01:25:10,585 --> 01:25:13,383 I-am ar�tat blestemata de curb� pe harta la care se uit�. 1317 01:25:13,588 --> 01:25:14,577 Nu este acolo. 1318 01:25:14,656 --> 01:25:18,615 Nu suntem unde trebuie. La naiba ! Suntem cam cu 300 m mai la sud. 1319 01:25:18,693 --> 01:25:20,160 Aici trebuia s� fim. 1320 01:25:20,228 --> 01:25:22,355 Iar acum suntem aici. 1321 01:25:23,331 --> 01:25:27,734 Imediat ce Wahabi, sau ce-or fi ei, terori�ti, insurgen�i, 1322 01:25:28,503 --> 01:25:31,165 vor �ncepe s� apar� de acolo �i vor prelua controlul drumului... 1323 01:25:31,239 --> 01:25:34,037 Sunt fericit c� am avut �ansa s� fac treaba asta, 1324 01:25:34,142 --> 01:25:38,545 deoarece, c�nd am plecat prima dat�, 1325 01:25:39,114 --> 01:25:41,139 am avut o impresie negativ� despre poporul de aici. 1326 01:25:42,384 --> 01:25:47,822 C�nd am v�zut solda�ii irakieni pe care i-am instruit, cu care am m�ncat �i dormit, 1327 01:25:48,457 --> 01:25:50,789 s�nger�nd, tr�g�nd �n st�nga �i �n dreapta mea, 1328 01:25:50,859 --> 01:25:53,419 f�c�nd ce fac �i solda�ii mei din infanteria marin�, 1329 01:25:54,296 --> 01:25:58,232 asta m-a f�cut s� �ncep s�-i v�d cu al�i ochi. 1330 01:26:01,536 --> 01:26:05,302 Ma�ina asta nu apar�ine nim�nui din casa asta. 1331 01:26:06,107 --> 01:26:08,268 Bun ! Nimeni n-a mai v�zut p�n� acum ma�ina asta ? 1332 01:26:10,045 --> 01:26:13,412 Nu vreau pove�ti, r�spunde�i doar la �ntrebare, da sau nu ! 1333 01:26:13,482 --> 01:26:16,918 - El n-a mai v�zut-o p�n� acum. - Bine ! Da�i foc ma�inii ! 1334 01:26:25,627 --> 01:26:27,720 Ce dracu... ? 1335 01:26:27,829 --> 01:26:30,229 Ni�te b�ie�i r�i trag �n noi. 1336 01:26:30,398 --> 01:26:32,889 Vrea s� �tie c��i sunt. 1337 01:26:34,402 --> 01:26:35,528 La naiba ! 1338 01:26:37,105 --> 01:26:38,333 Sunt �n contact chiar acum. 1339 01:26:38,406 --> 01:26:40,374 - �i v�d chiar acum. - Da, da, �i v�d. 1340 01:26:40,542 --> 01:26:42,237 - Solda�ii �i v�d chiar acum. - Da. 1341 01:26:42,310 --> 01:26:43,572 Atunci de ce nu trag �n ei ? 1342 01:26:43,645 --> 01:26:45,169 - �tii ceva ? Nu trage ! - Trag �n ei. Trag ! 1343 01:26:45,247 --> 01:26:47,442 Bine, �n regul� ! Veni�i cu mine ! 1344 01:26:56,091 --> 01:26:58,355 - Au v�zut un camion merg�nd ? - Da. 1345 01:26:58,426 --> 01:27:00,189 Deci au v�zut ni�te tipi cobor�nd �i tr�g�nd �n ei. 1346 01:27:00,262 --> 01:27:02,059 - Da. - Da�i foc camionului ! 1347 01:27:02,664 --> 01:27:05,258 Baza Castan, aici este Castan trei ! 1348 01:27:05,700 --> 01:27:09,158 Da, v� confirm, m� uit chiar acum la vehicul. 1349 01:27:09,237 --> 01:27:12,035 Controlez dac� exist� ceva interesant. 1350 01:27:12,107 --> 01:27:14,769 M� uit la numerele de �nmatriculare. Numerele au fost �terse. 1351 01:27:14,843 --> 01:27:16,868 Nu pot identifica vehiculul, 1352 01:27:16,945 --> 01:27:19,311 a�a c� �i d�m foc �i mergem mai departe. 1353 01:27:22,350 --> 01:27:26,218 Allier �i �nva�� pe solda�ii irakieni cum s� interac�ioneze cu localnicii, 1354 01:27:26,521 --> 01:27:29,046 �i cum s� asigure securitatea prin prezen�a lor �n strad�. 1355 01:27:30,425 --> 01:27:33,952 Cei precum sg Allier vor reveni de c�teva ori la casa asta. 1356 01:27:34,195 --> 01:27:35,958 �nainte s�-�i dai seama, 1357 01:27:36,031 --> 01:27:38,158 vor ie�i �i vor vorbi cu el c�nd �l vor vedea. 1358 01:27:38,233 --> 01:27:40,963 Dezvolt� rela�iile �ntre oameni. Exact asta face. 1359 01:27:41,036 --> 01:27:42,867 Vrea s� mai lucreze aici o perioad�. 1360 01:27:43,071 --> 01:27:47,201 El, pe jum�tate, joac� un rol aici. �ncearc� s�-i fac� pe irakieni, 1361 01:27:47,275 --> 01:27:50,608 mai ales pe locotenent, s� fac� acela�i lucru. Ei o fac, dar rar de tot. 1362 01:27:50,812 --> 01:27:53,576 Irakienii, mai ales aici, �n regiunea sunit�, 1363 01:27:53,949 --> 01:27:59,182 sunt �nsp�im�nta�i de moarte c�nd merg �n arealul sunit. 1364 01:27:59,254 --> 01:28:03,281 Mai ales solda�ii �ii�i. Ei cred c� to�i suni�ii sunt r�i. 1365 01:28:03,558 --> 01:28:04,923 Le va lua ceva timp. 1366 01:28:04,993 --> 01:28:08,224 �l v�d pe sg Allier f�c�nd asta �i dup� un timp realizeaz�: 1367 01:28:08,296 --> 01:28:11,231 "�i eu pot face a�a ceva, iar ei vor vorbi �i cu mine." 1368 01:28:17,439 --> 01:28:19,873 �n treac�t fie spus, Baza Castan: 1369 01:28:19,941 --> 01:28:23,809 Am �ntrebat mai mul�i oameni care tr�iesc �n Jazirah 1370 01:28:23,878 --> 01:28:25,573 unde opereaz� lupt�torii Wahabi. 1371 01:28:26,448 --> 01:28:29,542 Ei ne-au spus c� nu este niciunul �n Jazirah... 1372 01:28:29,884 --> 01:28:33,513 C� nu sunt probleme �n Jazirah. "Jazirah bun-bun." 1373 01:28:33,588 --> 01:28:37,115 Ne-au sugerat c� ne putem �ntoarce �n America. 1374 01:28:39,561 --> 01:28:43,292 A�a c� nu-mi despachetez bagajele. Sunt gata s� plec cu urm�torul avion. 1375 01:28:43,365 --> 01:28:44,593 Am ie�it din joc ! 1376 01:28:45,363 --> 01:28:49,317 Aici nu sunt Wahabi, nu sunt insurgen�i, nu sunt terori�ti. 1377 01:28:50,198 --> 01:28:51,993 S� mergem ! 1378 01:28:56,978 --> 01:28:58,775 De ce mor unii oameni ? 1379 01:28:59,581 --> 01:29:01,208 Localnicii nu vor s� spun� nimic 1380 01:29:01,282 --> 01:29:04,308 pentru c�, pe aici, par s� fie cuiburile unor mici g�ti. 1381 01:29:04,953 --> 01:29:06,978 Acestea �i amenin�� pe civili. 1382 01:29:07,255 --> 01:29:09,018 Ace�tia le spun: "Dac� zici ceva, te vom ucide !" 1383 01:29:09,157 --> 01:29:11,284 Oamenii nu vorbesc, pentru c� nu vor s� fie implica�i. 1384 01:29:11,393 --> 01:29:13,827 Dac� e�ti implicat, ��i pierzi via�a. 1385 01:29:14,596 --> 01:29:16,894 Cu a�a ceva am de-a face. 1386 01:29:16,998 --> 01:29:18,829 Aici, asta este treaba . 1387 01:29:20,168 --> 01:29:22,193 Cum arat� o zi rea pentru tine ? 1388 01:29:27,475 --> 01:29:30,467 Ai auzit ? Castan �ase au o captur� mare. 1389 01:29:30,545 --> 01:29:32,979 - Au reu�it ? Frumos ! - Chiar la sud de noi. 1390 01:29:33,774 --> 01:29:39,274 Chiar l�ng� locul unde ai pus GPS-ul, era ascunz�toarea armelor g�site de Jones. 1391 01:29:39,774 --> 01:29:42,274 Au mai mers pe drum �nc� pu�in �i le-au g�sit. 1392 01:29:42,590 --> 01:29:44,990 63200 ! �n tot timpul �sta am vorbit. 1393 01:29:45,827 --> 01:29:47,886 Totul era �ngropat acolo. 1394 01:29:47,962 --> 01:29:50,123 Odat� ce am �nceput s� mergem, 1395 01:29:50,198 --> 01:29:53,167 am �nceput s� g�sim saci de orez �i de gr�u. 1396 01:29:53,234 --> 01:29:54,326 Ne-au atras aten�ia. 1397 01:29:54,402 --> 01:29:57,030 C�nd am �nceput s� tragem de ei, am v�zut tot felul de chestii. 1398 01:29:58,973 --> 01:30:01,100 Vezi armele g�site de noi �n gaura asta mare ? 1399 01:30:01,176 --> 01:30:02,541 Nu te cred. 1400 01:30:02,610 --> 01:30:03,770 Cred c� le-ai adus cu tine. 1401 01:30:03,845 --> 01:30:07,076 - Chiar aici ! - Iar ! 1402 01:30:07,148 --> 01:30:10,549 - Ai idee c�te sunt ? - Cam 80 de bombe. 1403 01:30:10,752 --> 01:30:12,083 - Da ? - 80 ! 1404 01:30:12,287 --> 01:30:15,188 Ar fi trebuit ca noi s� ajungem primii aici. 1405 01:30:15,623 --> 01:30:21,255 Dar, din nefericire, el n-a putut traduce destul de rapid, �i ne-a�i �nvins. 1406 01:30:22,831 --> 01:30:26,130 Dac� n-ar fi fost el, noi am fi g�sit toate astea. 1407 01:30:26,634 --> 01:30:29,535 Da, data viitoare ! Dar am auzit c� a�i dat foc la dou� ma�ini. 1408 01:30:29,604 --> 01:30:31,094 Da, a�a este. 1409 01:30:33,408 --> 01:30:34,705 - Trage ! - Aprinde ! 1410 01:30:34,776 --> 01:30:36,437 - Mi�c� ! - �n regul� ! 1411 01:30:36,511 --> 01:30:37,500 S� mergem ! 1412 01:30:48,423 --> 01:30:50,618 La naiba, am �ncercat s� te iau cu mine. 1413 01:30:50,692 --> 01:30:51,784 Ce ? 1414 01:30:52,093 --> 01:30:53,788 Am cerut s� mergi cu mine. 1415 01:30:53,862 --> 01:30:56,695 Nu, ai cerut s�-mi iei toat� compania. 1416 01:30:56,765 --> 01:31:00,132 Un fel de: "Ce-ai zice s� r�m�i acas� iar eu s�-�i iau compania ?" 1417 01:31:00,201 --> 01:31:02,169 Cum �i-ai imaginat c�... N-a� putea s� privesc dup� solda�i 1418 01:31:02,237 --> 01:31:04,569 cum pleac� cu tine f�r� s� fiu �i eu cu ei. 1419 01:31:04,639 --> 01:31:06,573 - M� ur�ti. - �i �tii de ce ? 1420 01:31:06,641 --> 01:31:08,666 Pentru c� n-ai fost acolo. 1421 01:31:10,345 --> 01:31:13,940 - Bine, eu am zis ! - Ai de g�nd s� la�i focul aprins ? 1422 01:31:14,149 --> 01:31:15,275 Exact, domnule ! 1423 01:31:15,817 --> 01:31:18,047 Ai luat c�teva imagini bune c�nd au aruncat chestiile alea �n aer, a�a-i ? 1424 01:31:18,319 --> 01:31:20,753 Am luat ceva imagini bune, dar am r�mas f�r� band�, a�a c�... 1425 01:31:21,022 --> 01:31:22,751 Le-a luat de la distan��. 1426 01:31:22,824 --> 01:31:25,816 Ai avut �ansa s� iei imagini cu obuzele �i tot ce au mai g�sit ei acolo ? 1427 01:31:25,994 --> 01:31:28,929 - Da, am filmat toate astea. - Impresionant ! 1428 01:31:29,564 --> 01:31:32,124 Dl Johnny-Arde-Tot, jurnalist, 1429 01:31:32,200 --> 01:31:34,100 a prins ni�te imagini mi�to. 1430 01:31:34,169 --> 01:31:37,195 Johnny-Arde-Tot le-a luat ! 1431 01:31:37,272 --> 01:31:39,706 Placa asta cu num�rul de �nmatriculare ! 1432 01:31:39,774 --> 01:31:43,005 Da, corect, erai pe faz�. A�a este, erai atent. 1433 01:31:44,879 --> 01:31:46,744 A fost. A fost pe faz�. 1434 01:31:46,815 --> 01:31:49,443 A fost pe faz�. A fost atent. 1435 01:31:49,517 --> 01:31:52,543 - �napoi, ia tot camionul... - Da, a�a este. 1436 01:31:52,620 --> 01:31:54,588 Ai fost pe faz�. Erai atent la mine. 1437 01:31:54,656 --> 01:31:56,954 - ��i va aduce aminte. - A�a este. 1438 01:31:57,025 --> 01:31:59,289 Avem ceva care seam�n� cu un jurnalist onest. 1439 01:31:59,360 --> 01:32:01,760 - ��i dai �n petic. - Nu, serios ! 1440 01:32:05,200 --> 01:32:08,397 - 6-3-9-4... - 6-3-9-4... 1441 01:32:08,469 --> 01:32:10,869 �n ziua urm�toare, la centrul de comunica�ii, vin ve�ti 1442 01:32:10,939 --> 01:32:13,169 c� solda�ii irakieni din compania lui Allier, 1443 01:32:13,308 --> 01:32:15,242 condu�i ast�zi de tr�g�torul din infanteria marin� Kensington, 1444 01:32:15,510 --> 01:32:18,775 au fost prin�i �ntr-un schimb de focuri cu insurgen�ii. 1445 01:32:22,050 --> 01:32:25,679 Sg Allier a preluat o grup� pentru sprijin, iar eu am plecat cu el. 1446 01:32:26,621 --> 01:32:28,111 S� mergem, b�ie�i ! 1447 01:32:28,223 --> 01:32:29,815 De data asta nu a fost nevoie s� cer. 1448 01:32:29,891 --> 01:32:33,019 Am mers la Humvee, iar Allier mi-a dat un loc pe rezerva de muni�ii. 1449 01:32:33,094 --> 01:32:34,561 Vei merge cu al doilea Humvee. 1450 01:32:34,762 --> 01:32:38,459 Marea problem� de ast�zi este c� nu s-au mai �nt�lnit cu a�a ceva 1451 01:32:38,533 --> 01:32:40,023 la o asemenea distan��. 1452 01:32:40,168 --> 01:32:41,567 - Hei, b�iatul cu camera ? - Da ? 1453 01:32:41,636 --> 01:32:44,332 Stai �n spatele meu. Pune-�i fundul acolo ! 1454 01:32:59,721 --> 01:33:01,746 Au arunc�toare de grenade antitanc (AG), domnule. Ar trebui... 1455 01:33:01,823 --> 01:33:04,291 - S� fii atent la ele ! - Am �n�eles ! 1456 01:33:04,392 --> 01:33:07,122 Vor trage �n noi imediat ce vom ajunge acolo. 1457 01:33:07,195 --> 01:33:09,390 Din casele alea pe care abia le-am p�r�sit 1458 01:33:09,464 --> 01:33:11,796 �i din bre�a de acolo... 1459 01:33:11,866 --> 01:33:14,426 Erau �n ruinele de acolo, dar au st�rnit doar praful. 1460 01:33:14,502 --> 01:33:15,696 Nu au nimerit pe nimeni. 1461 01:33:24,312 --> 01:33:26,303 Bun ! Mushtaq, treci �n cadru ! 1462 01:33:26,381 --> 01:33:29,578 Facem o poz� cu Mushtaq. A�a ! 1463 01:33:29,651 --> 01:33:32,142 - Acum e bine. - Mushtaq, Sharif ! 1464 01:33:32,220 --> 01:33:33,278 Salut ! Salut ! 1465 01:33:33,354 --> 01:33:34,787 - Ali ! - Ali ! 1466 01:33:37,725 --> 01:33:39,590 Bun, acum aten�ie la b�ie�ii cei r�i ! Uita�i-v� dup� Wahabi ! 1467 01:33:39,661 --> 01:33:42,061 - Nu mai este niciun Wahabi ! - Uita�i-v� dup� Wahabi ! 1468 01:33:42,130 --> 01:33:43,529 Acum condu ! 1469 01:34:00,014 --> 01:34:02,744 Urma s� mergem mult �napoi, c�tre baz�, 1470 01:34:06,321 --> 01:34:09,848 a�a c� am decis s� merg �n fa�a coloanei ca s� prind un Humvee. 1471 01:34:17,865 --> 01:34:20,459 La dracu ! 1472 01:34:25,139 --> 01:34:26,606 Cred c� a fost un DEI. 1473 01:34:26,708 --> 01:34:29,006 - Ce ? - Cred c� a fost un DEI. 1474 01:34:33,348 --> 01:34:34,747 Of, Doamne ! 1475 01:35:36,044 --> 01:35:40,174 Evacuarea medical�, sunt 110, ridica�i un mort sau un r�nit de c�tre un DEI ! 1476 01:37:36,864 --> 01:37:38,593 Are nevoie s� respire. 1477 01:38:14,001 --> 01:38:17,368 �n patrularea de ast�zi, c�nd am c�zut �n ambuscad�, 1478 01:38:19,440 --> 01:38:25,709 to�i solda�ii Companiei a 2-a s-au purtat ca ni�te profesioni�ti. 1479 01:38:31,552 --> 01:38:35,488 A�i dat dovad� de disciplin� c�nd a�i r�spuns cu foc. 1480 01:38:35,923 --> 01:38:37,550 Nu a�i tras �n aer. 1481 01:38:37,625 --> 01:38:40,116 A�i tras �n terori�ti. 1482 01:38:48,402 --> 01:38:55,069 M� a�tept ca voi to�i... Dac� voi c�dea r�nit sau ucis, 1483 01:38:55,376 --> 01:38:57,310 m� a�tept ca voi s� lupta�i, 1484 01:38:57,578 --> 01:39:02,379 �i s� nu da�i dovad� de emo�ii. Continua�i lupta �i v� p�stra�i cump�tul. 1485 01:39:35,850 --> 01:39:38,546 Am fost m�ndru s� v� privesc �n momentele acelea. 1486 01:39:54,802 --> 01:39:57,327 Este ceva care te mi�c�... 1487 01:39:57,571 --> 01:40:01,302 Un frate �ine �ndeajuns de mult la ceilal�i fra�i pentru a �ncerca s� fac� un film 1488 01:40:01,375 --> 01:40:04,674 ca s� �n�eleag� ce fac ei, s� �n�eleag�... 1489 01:40:05,212 --> 01:40:07,646 ... sacrificiul lor, d�ruirea lor... 1490 01:40:08,582 --> 01:40:11,016 Ceva care este deasupra lor �n�i�i. 1491 01:40:26,667 --> 01:40:27,861 Ce s-a �nt�mplat ? 1492 01:40:33,007 --> 01:40:36,067 Unele motive pentru care am plecat sunt de ordin strict personal. 1493 01:40:36,143 --> 01:40:39,340 Voiam s� v�d dac� �i eu pot face ce fac ei. 1494 01:40:40,014 --> 01:40:42,710 De asta voiam s� fiu soldat �nc� de c�nd eram copil. 1495 01:40:42,783 --> 01:40:44,444 Acum am putut s� v�d. 1496 01:40:44,552 --> 01:40:47,419 Eu nu am nimic care s� m� re�in� acolo. 1497 01:40:47,488 --> 01:40:49,513 De asta spun c� tu te sacrifici. 1498 01:40:50,991 --> 01:40:53,551 Eu nu am o familie, a�a cum ai tu. 1499 01:40:56,097 --> 01:40:57,530 - Gata ? - Gata ! 1500 01:40:58,799 --> 01:41:02,291 Bun venit la Compania "Vulpile", divizia 51 infanterie, Cercetare �ndep�rtat�. 1501 01:41:02,603 --> 01:41:06,300 Ceremonia de schimbare a comenzii la batalionul 519 - Informa�ii militare. 1502 01:41:06,941 --> 01:41:09,000 Suntem onora�i c� a�i venit la ceremonia de ast�zi, 1503 01:41:09,110 --> 01:41:12,307 unde ve�i fi martorii ceremoniei formale �i simbolice de transfer al comenzii 1504 01:41:12,380 --> 01:41:16,043 de la cpt Thomas M. Hough la cpt Isaac J. Rademacher. 1505 01:41:16,851 --> 01:41:19,513 �n ad�ncul inimii mele nu am dorit s� p�r�sesc vreodat� armata. 1506 01:41:19,587 --> 01:41:21,111 Ei �i apar�in. 1507 01:41:21,789 --> 01:41:22,778 Deci... 1508 01:41:22,857 --> 01:41:24,449 Asta fac eu. 1509 01:41:24,725 --> 01:41:28,491 Nu o fac pentru bani, sau doar de dragul unei cariere, 1510 01:41:29,263 --> 01:41:31,254 ci pentru c� simt c� am chemare pentru a�a ceva. 1511 01:41:31,365 --> 01:41:33,833 Dac� vre�i, este chemarea mea c�tre datorie. 1512 01:41:35,169 --> 01:41:36,898 Exact �sta sunt. 1513 01:41:43,177 --> 01:41:44,166 Ce a zis ? 1514 01:41:44,245 --> 01:41:45,974 P�pu�ica ! Hai ! 1515 01:41:46,113 --> 01:41:47,808 �nainte, c�nd eram doar noi dou�, 1516 01:41:47,882 --> 01:41:51,147 nu zicea dec�t: "Mami ! Mami !" 1517 01:41:51,318 --> 01:41:56,984 Acum, cam jum�tate din timp, aud doar: "Tati !" 1518 01:41:57,425 --> 01:41:58,858 Este tare bine. 1519 01:41:58,926 --> 01:42:03,226 Hunter �i mai cum ? Hunter Rademacher ? 1520 01:42:03,764 --> 01:42:08,167 Cred c� atunci c�nd el va pleca, pentru ea va fi foarte greu s� �n�eleag� 1521 01:42:08,302 --> 01:42:10,327 de ce a plecat tat�l ei. 1522 01:42:10,404 --> 01:42:15,569 Va fi de datoria mea s� �i explic c�t de bine am s� pot 1523 01:42:15,910 --> 01:42:18,378 c� nu a plecat din cauz� c� nu o iube�te. 1524 01:42:18,679 --> 01:42:22,137 A plecat pentru c� trebuie s� fac� ce are el de f�cut, �i... 1525 01:42:22,983 --> 01:42:26,749 C� el o iube�te, �i se va �ntoarce mereu la ea... 1526 01:42:26,821 --> 01:42:29,016 Ridic� m�na dreapt� �i repet� dup� mine: 1527 01:42:29,089 --> 01:42:32,115 - Eu - numele t�u... - Eu, Joseph Edward Rademacher... 1528 01:42:32,226 --> 01:42:34,194 A�a cum �ti�i to�i, el este fratele meu mai mic. 1529 01:42:34,295 --> 01:42:36,855 Chiar azi am preluat comanda companiei de cercetare �ndep�rtat�. 1530 01:42:37,164 --> 01:42:40,258 Acum el s-a re�nrolat. Deci azi este o zi foarte mare pentru familia noastr�. 1531 01:42:40,434 --> 01:42:44,427 To�i m� �ntreab� cum m� simt �tiind c� fratele meu mai mic merge pe aceast� cale. 1532 01:42:44,505 --> 01:42:45,870 Mereu le r�spund acela�i lucru. 1533 01:42:45,973 --> 01:42:49,033 �nt�i, c� Joe are umerii tari, nu-mi fac griji pentru el. 1534 01:42:49,243 --> 01:42:52,974 Doi, c� este �n cel mai bun batalion al Armatei Statelor Unite. 1535 01:42:53,247 --> 01:42:56,216 Eu cred c�... �tiu, sunt p�rtinitor... 1536 01:42:56,283 --> 01:42:59,719 Cred c� va fi un exemplu pentru mul�i din tinerii solda�i de acolo. 1537 01:42:59,787 --> 01:43:02,688 Deci i-am dat o m�n� de ajutor ca s� se re�nroleze. 1538 01:43:09,029 --> 01:43:11,497 Nu cred c� lucrurile vor fi a�a dificile ca ultima dat�, 1539 01:43:11,565 --> 01:43:14,398 pentru c� �tie ce are de f�cut. 1540 01:43:15,302 --> 01:43:17,031 Este acolo cu to�i prietenii lui, �i... 1541 01:43:18,472 --> 01:43:23,068 Nu cred c� se va schimba prea mult, chiar dac� sunt departe de el... 1542 01:43:25,246 --> 01:43:27,305 Ultima dat�, totu�i, s-a �nt�mplat. 1543 01:43:27,948 --> 01:43:30,815 Dar p�n� la urm� a fost bine. 1544 01:43:30,885 --> 01:43:32,978 Am fost deprimat� mult timp... 1545 01:43:33,621 --> 01:43:36,715 A v�zut �i el. �mi zicea: "Sunt aici, care-i necazul ?" 1546 01:43:36,790 --> 01:43:38,348 "Nu �tiu !" 1547 01:43:39,059 --> 01:43:43,223 Acum sunt iar fericit�. 1548 01:43:45,766 --> 01:43:47,028 Pe urm� pleac�. 1549 01:43:47,101 --> 01:43:49,001 Luneti�ti, s� mergem ! 1550 01:43:52,640 --> 01:43:56,440 Nu-mi pare r�u de el c� pleac�. Nu poate face nimic �n privin�a asta. 1551 01:43:57,077 --> 01:43:59,170 Trebuie s� plece. A�a c�... 1552 01:44:58,272 --> 01:45:01,207 Nu �tiu dac� mi-am c�tigat dreptul s� stau la aceea�i mas� cu Joe. 1553 01:45:01,275 --> 01:45:04,472 Dar �tiu c� am mers 2 km �n bocancii fra�ilor mei, 1554 01:45:04,545 --> 01:45:07,139 �i acum �i �n�eleg mai bine pe fiecare din ei. 1555 01:45:11,819 --> 01:45:14,447 �tiu c� tuturor ne lipsesc fra�ii no�tri. 1556 01:45:15,589 --> 01:45:21,994 Dar, poate, dac� �i vom �n�elege mai bine, nu vor mai pleca vreodat� de l�ng� noi. 1557 01:46:29,268 --> 01:46:36,768 Dedicat memoriei lui Thadeus Michael Rademacher 1558 01:46:39,901 --> 01:46:42,901 Mul�umesc celor peste 1,5 milioane de solda�i americani care au luptat �n Irak �i �n Afganistan... 1559 01:46:43,401 --> 01:46:45,901 �i familiilor care i-au sus�inut ! 1560 01:46:46,379 --> 01:46:52,379 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 1561 01:46:52,786 --> 01:46:56,552 Timpul nu �nseamn� mare lucru 1562 01:46:57,458 --> 01:46:59,892 C�nd soarele ��i face cu m�na, 1563 01:47:00,761 --> 01:47:04,527 �i tot ce ai sunt amintirile. 1564 01:47:06,100 --> 01:47:09,968 Via�a nu este niciodat� ceea ce pare. 1565 01:47:10,370 --> 01:47:13,305 P�n� nu o prive�ti �n fa�� 1566 01:47:14,742 --> 01:47:18,940 Nimeni altcineva nu poate �tii. 1567 01:47:20,647 --> 01:47:23,411 Nu �tiu cum am ajuns aici, 1568 01:47:26,920 --> 01:47:30,117 Nu �tiu ce este �nainte, 1569 01:47:33,060 --> 01:47:37,622 Dar oriunde mergem, 1570 01:47:38,732 --> 01:47:42,190 Mergem la un frate, 1571 01:47:45,606 --> 01:47:48,734 Un frate... 1572 01:47:51,712 --> 01:47:56,672 Vom fi fra�i de arme. 1573 01:48:12,733 --> 01:48:16,134 Ce-i desenul acela de pe zid ? 1574 01:48:16,703 --> 01:48:20,730 Erai a�a de mic c� mergeai de-a bu�ilea. 1575 01:48:22,209 --> 01:48:24,336 Eram �n spatele t�u. 1576 01:48:25,479 --> 01:48:28,937 Cine sunt ace�ti b�rba�i �n care ne-am transformat ? 1577 01:48:29,449 --> 01:48:32,475 Sau suntem �nc� b�ie�ei ? 1578 01:48:33,353 --> 01:48:36,754 Pentru ei lupt�m ? 1579 01:48:39,359 --> 01:48:42,294 Nu �tiu cum am ajuns aici. 1580 01:48:45,299 --> 01:48:48,860 Nu �tiu ce este �nainte, 1581 01:48:51,872 --> 01:48:56,002 Dar oriunde mergem, 1582 01:48:56,777 --> 01:49:00,679 Mergem la un frate, 1583 01:49:03,383 --> 01:49:07,843 Un frate... 1584 01:49:09,389 --> 01:49:14,224 Vom fi fra�i de arme. 1585 01:49:42,556 --> 01:49:45,992 Frate, 1586 01:49:49,263 --> 01:49:51,959 Frate, 1587 01:49:56,203 --> 01:49:58,694 Frate. 1588 01:49:59,305 --> 01:50:05,799 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org143489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.