All language subtitles for Becket [1964 Eng Biography]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,020 --> 00:05:17,020 Well, Thomas Becket. 2 00:05:18,140 --> 00:05:20,860 Are you satisfied? 3 00:05:21,770 --> 00:05:24,070 Here I am stripped, kneeling at your tomb, 4 00:05:25,480 --> 00:05:27,890 while those treacherous Saxon monks of yours 5 00:05:27,990 --> 00:05:31,060 are getting ready to thrash me. 6 00:05:31,160 --> 00:05:35,480 Me, with my delicate skin. 7 00:05:35,580 --> 00:05:38,690 I bet you'd never have done the same for me. 8 00:05:38,790 --> 00:05:42,190 But, I suppose I have to do this penance 9 00:05:42,290 --> 00:05:47,030 and make my peace with you. 10 00:05:47,130 --> 00:05:50,740 What a strange end to our story. 11 00:05:50,840 --> 00:05:54,090 How cold it was when we last met 12 00:05:54,190 --> 00:05:56,840 on the shores of France. 13 00:05:56,940 --> 00:06:01,430 Funny, it's nearly always been cold, 14 00:06:01,530 --> 00:06:02,970 except at the beginning 15 00:06:03,070 --> 00:06:05,100 when we were friends. 16 00:06:05,200 --> 00:06:07,150 We did have a few, 17 00:06:07,250 --> 00:06:11,980 fine summer evenings with the girls. 18 00:06:12,080 --> 00:06:15,610 Did you love Gwendolen, Archbishop? 19 00:06:15,710 --> 00:06:18,530 Did you hate me the night I took her from you, 20 00:06:18,630 --> 00:06:21,450 shouting, "I am the King"? 21 00:06:21,550 --> 00:06:23,330 Perhaps that's what you could 22 00:06:23,430 --> 00:06:27,790 never forgive me for. 23 00:06:27,890 --> 00:06:29,630 Look at them lurking there, 24 00:06:29,730 --> 00:06:32,340 gloating. 25 00:06:32,440 --> 00:06:34,260 Oh, Thomas, 26 00:06:34,360 --> 00:06:37,880 I'm ashamed of this whole silly masquerade. 27 00:06:37,980 --> 00:06:41,180 All right, so I've come here to make my peace 28 00:06:41,280 --> 00:06:44,640 with their Saxon hero, because I need them now, 29 00:06:44,740 --> 00:06:47,770 those Saxon peasants of yours. 30 00:06:47,870 --> 00:06:49,940 Now I'll call them my sons, 31 00:06:50,040 --> 00:06:52,360 as you wanted me to, 32 00:06:52,460 --> 00:06:55,280 you taught me that too. 33 00:06:55,380 --> 00:06:59,110 You taught me everything. 34 00:06:59,210 --> 00:07:01,820 Those were the happy times. 35 00:07:01,920 --> 00:07:04,040 Do you remember? 36 00:07:04,140 --> 00:07:06,200 At the peep of dawn 37 00:07:06,300 --> 00:07:08,370 and as usual we'd been drinking 38 00:07:08,470 --> 00:07:10,710 and wenching in the town. 39 00:07:10,810 --> 00:07:13,690 You were even better at that than I was. 40 00:07:35,770 --> 00:07:37,920 Shhh, listen. 41 00:07:38,020 --> 00:07:38,550 Huh? 42 00:07:38,650 --> 00:07:41,510 Upstairs. 43 00:07:41,610 --> 00:07:43,050 She's up with someone. 44 00:07:43,150 --> 00:07:45,740 Well, go on up. 45 00:07:53,790 --> 00:07:55,960 Shh. 46 00:08:12,100 --> 00:08:13,670 Get up man, get on up there! 47 00:08:13,770 --> 00:08:17,300 Quick, out through the window. 48 00:08:17,400 --> 00:08:18,980 Thank you. 49 00:08:25,190 --> 00:08:26,280 Oh. 50 00:08:26,570 --> 00:08:28,240 Oh. 51 00:08:32,080 --> 00:08:33,640 Come on now. 52 00:08:33,740 --> 00:08:35,000 Come on. 53 00:08:35,290 --> 00:08:36,870 Come on. 54 00:08:39,250 --> 00:08:40,530 Come here. 55 00:08:40,630 --> 00:08:42,150 I'll lay my hands on her, the dirty slut. 56 00:08:42,250 --> 00:08:44,700 Where is he the swine? 57 00:08:44,800 --> 00:08:45,620 You don't, 58 00:08:45,720 --> 00:08:47,470 don't you dare, don't you dare. 59 00:08:53,190 --> 00:08:55,360 Here catch. 60 00:09:01,120 --> 00:09:03,160 Go on, get in there. 61 00:09:15,000 --> 00:09:17,110 Here take my good boot. 62 00:09:17,210 --> 00:09:19,580 I can't get my boot back on. 63 00:09:19,680 --> 00:09:21,050 Faster now. 64 00:09:47,910 --> 00:09:49,580 Woo! 65 00:09:52,880 --> 00:09:55,000 Woo, woo! 66 00:10:10,850 --> 00:10:12,250 Oh, rub harder, pig, 67 00:10:12,350 --> 00:10:14,520 I'm cold. 68 00:10:15,560 --> 00:10:18,100 Ah, no one does it the way you do, Thomas. 69 00:10:18,200 --> 00:10:19,400 Thank you. 70 00:10:19,500 --> 00:10:23,900 I think you actually like the cold. 71 00:10:24,000 --> 00:10:26,110 I made you a nobleman; 72 00:10:26,210 --> 00:10:27,820 why, do you play at being my valet? 73 00:10:27,920 --> 00:10:29,610 I'm your servant, in the council chamber, 74 00:10:29,710 --> 00:10:31,280 or here in the bath. 75 00:10:31,380 --> 00:10:33,030 My Norman Barons resent it; 76 00:10:33,130 --> 00:10:34,790 they feel it's your Saxon way 77 00:10:34,890 --> 00:10:36,200 of mocking their nobility. 78 00:10:36,300 --> 00:10:37,830 Nobility lies in the man, My Prince, 79 00:10:37,930 --> 00:10:40,540 not in the towel. 80 00:10:40,640 --> 00:10:42,500 Have you any idea how much trouble 81 00:10:42,600 --> 00:10:43,790 I took to make you noble? 82 00:10:43,890 --> 00:10:44,710 I think so, 83 00:10:44,810 --> 00:10:46,340 I recall you pointed a finger and said, 84 00:10:46,440 --> 00:10:48,470 "Thomas Becket, you are noble!" 85 00:10:48,570 --> 00:10:51,680 The Queen and your mother became very agitated. 86 00:10:51,780 --> 00:10:53,600 They're always agitated. 87 00:10:53,700 --> 00:10:56,640 No, I mean trouble from the Barons, 88 00:10:56,740 --> 00:10:58,600 they hate you, you know? 89 00:10:58,700 --> 00:11:02,050 Of course, one always hates what one wrongs. 90 00:11:06,430 --> 00:11:07,660 When you Normans invaded England, 91 00:11:07,760 --> 00:11:09,120 you seized our Saxon land, 92 00:11:09,220 --> 00:11:10,500 burned our Saxon homes, 93 00:11:10,600 --> 00:11:13,250 raped our Saxon sisters. 94 00:11:13,350 --> 00:11:16,210 Naturally you hate Saxons. 95 00:11:16,310 --> 00:11:18,130 Don't include me, 96 00:11:18,230 --> 00:11:20,010 it was my great grandfather William 97 00:11:20,110 --> 00:11:22,010 who was called "The Conqueror", 98 00:11:22,110 --> 00:11:23,930 I'm an old resident. 99 00:11:24,030 --> 00:11:25,680 I did not mean you. 100 00:11:25,780 --> 00:11:27,010 Didn't you? 101 00:11:27,110 --> 00:11:28,680 You know when I took you into my service, 102 00:11:28,780 --> 00:11:31,690 everyone predicted you'd put a knife in my back. 103 00:11:31,790 --> 00:11:33,230 Did you believe them? 104 00:11:33,330 --> 00:11:37,280 No, I showed them that you were a man of honor, 105 00:11:37,380 --> 00:11:39,530 and a collaborator. 106 00:11:39,630 --> 00:11:41,150 That was accurate of you. 107 00:11:41,250 --> 00:11:42,820 How do you combine the two? 108 00:11:42,920 --> 00:11:44,070 My Lord? 109 00:11:44,170 --> 00:11:48,130 Honor and collaboration? 110 00:11:48,230 --> 00:11:49,710 I don't try. 111 00:11:49,810 --> 00:11:52,220 I love good living, and good living is Norman. 112 00:11:52,320 --> 00:11:54,640 I love life and the Saxons only birthright 113 00:11:54,740 --> 00:11:56,550 is to be slaughtered. 114 00:11:56,650 --> 00:12:00,020 One collaborates to live. 115 00:12:00,120 --> 00:12:02,940 And honor? 116 00:12:03,040 --> 00:12:05,020 Honor is a concern of the living. 117 00:12:05,120 --> 00:12:06,690 One can't very well be concerned about it 118 00:12:06,790 --> 00:12:08,360 once one's dead. 119 00:12:08,460 --> 00:12:10,110 You're too clever for me, Thomas, 120 00:12:10,210 --> 00:12:11,860 but I know there's something 121 00:12:11,960 --> 00:12:14,550 not quite right about your reasoning. 122 00:12:16,510 --> 00:12:18,200 Honor is a private matter within, 123 00:12:18,300 --> 00:12:19,200 it's an idea 124 00:12:19,300 --> 00:12:21,660 and every man has his own version of it. 125 00:12:21,760 --> 00:12:23,460 How gracefully you tell your King 126 00:12:23,560 --> 00:12:25,370 to mind his own business. 127 00:12:25,470 --> 00:12:28,040 Time for the council meeting, My Lord. 128 00:12:28,140 --> 00:12:31,210 Ugh. 129 00:12:31,310 --> 00:12:33,550 Will My Lord dine with me tonight? 130 00:12:33,650 --> 00:12:35,050 On gold plates? 131 00:12:35,150 --> 00:12:36,050 Always. 132 00:12:36,150 --> 00:12:38,550 I am your King, and I eat off silver. 133 00:12:38,650 --> 00:12:39,600 Your expenses are heavy, 134 00:12:39,700 --> 00:12:41,890 I have only my pleasure to pay for. 135 00:12:41,990 --> 00:12:43,230 Tonight you can do me the honor 136 00:12:43,330 --> 00:12:45,390 of christening my forks. 137 00:12:45,490 --> 00:12:46,270 Forks? 138 00:12:46,370 --> 00:12:47,480 Yes, from Florence. 139 00:12:47,580 --> 00:12:48,650 A new little invention, 140 00:12:48,750 --> 00:12:50,900 it's for pronging meat and carrying it to the mouth, 141 00:12:51,000 --> 00:12:52,570 it saves you dirtying your fingers. 142 00:12:52,670 --> 00:12:53,900 Then you dirty the fork. 143 00:12:54,000 --> 00:12:55,280 Yes, but its washable. 144 00:12:55,380 --> 00:12:56,320 So are you fingers, 145 00:12:56,420 --> 00:12:57,240 I don't see the point. 146 00:12:57,340 --> 00:12:58,450 Well, it hasn't any, practically speaking 147 00:12:58,550 --> 00:12:59,410 but it's refined, 148 00:12:59,510 --> 00:13:00,330 it's subtle, 149 00:13:00,430 --> 00:13:02,700 it's very un-Norman. 150 00:13:02,800 --> 00:13:05,870 You must order me some. 151 00:13:05,970 --> 00:13:08,540 For my Barons. 152 00:13:08,640 --> 00:13:09,710 I have enough forks to go around, 153 00:13:09,810 --> 00:13:11,250 bring the gentleman with you tonight. 154 00:13:11,350 --> 00:13:12,260 I shall. 155 00:13:12,360 --> 00:13:14,270 We won't tell them what they're for. 156 00:13:14,370 --> 00:13:16,790 They'll probably think they're a new kind of dagger. 157 00:13:22,880 --> 00:13:23,900 All right, gentlemen, 158 00:13:24,000 --> 00:13:25,380 the Council is open. 159 00:13:33,550 --> 00:13:35,620 Gentlemen, I've called you here 160 00:13:35,720 --> 00:13:38,330 to find out why a simple request for taxes 161 00:13:38,430 --> 00:13:41,170 causes such unpriestly caterwauling. 162 00:13:41,270 --> 00:13:42,130 My Lord. 163 00:13:42,230 --> 00:13:43,920 We must come to an understanding 164 00:13:44,020 --> 00:13:45,760 about who rules this kingdom, 165 00:13:45,860 --> 00:13:46,630 the church 166 00:13:46,730 --> 00:13:48,220 My Lord, I wish to ask you 167 00:13:48,320 --> 00:13:51,890 Just a moment, Archbishop. 168 00:13:51,990 --> 00:13:54,640 The church, or me? 169 00:13:54,740 --> 00:13:56,680 There are many troublesome issues between us, 170 00:13:56,780 --> 00:13:58,520 which call for a reckoning. 171 00:13:58,620 --> 00:13:59,940 Amongst other abuses 172 00:14:00,040 --> 00:14:01,110 is the claim you make 173 00:14:01,210 --> 00:14:02,270 of judging your clergy 174 00:14:02,370 --> 00:14:04,280 accused of civil crimes 175 00:14:04,380 --> 00:14:06,190 in your own ecclesiastical courts. 176 00:14:06,290 --> 00:14:08,110 I warn you, 177 00:14:08,210 --> 00:14:11,120 there can be only one justice in this country, 178 00:14:11,220 --> 00:14:13,370 and that is the Kings. 179 00:14:13,470 --> 00:14:15,160 But before we quarrel, 180 00:14:15,260 --> 00:14:17,580 here is some happy news. 181 00:14:17,680 --> 00:14:19,170 I have decided to revive 182 00:14:19,270 --> 00:14:21,040 the office of Chancellor of England, 183 00:14:21,140 --> 00:14:23,130 keeper of the Lion's Seal, 184 00:14:23,230 --> 00:14:26,260 and entrust it to our loyal servant 185 00:14:26,360 --> 00:14:28,480 Thomas Becket. 186 00:14:42,600 --> 00:14:45,060 Yes, my little Saxon? 187 00:14:47,270 --> 00:14:48,550 My Lord? 188 00:14:48,650 --> 00:14:51,730 Well, for once I've taken you by surprise. 189 00:14:55,780 --> 00:14:57,640 My Lord, 190 00:14:57,740 --> 00:14:59,180 this is a stupendous honor, 191 00:14:59,280 --> 00:15:01,350 for which I may not be worthy. 192 00:15:01,450 --> 00:15:03,400 I'm inexperienced in these matters 193 00:15:03,500 --> 00:15:04,690 and frivolous by nature. 194 00:15:04,790 --> 00:15:05,690 Rubbish, 195 00:15:05,790 --> 00:15:07,480 you know more than all of us put together. 196 00:15:07,580 --> 00:15:09,610 He's read books you know; its amazing. 197 00:15:09,710 --> 00:15:11,700 He's drunk and wenched his way through London 198 00:15:11,800 --> 00:15:14,410 but he's thinking all the time, aren't you, Thomas? 199 00:15:14,510 --> 00:15:17,580 He'll checkmate the lot of you, 200 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 even you Archbishop. 201 00:15:20,180 --> 00:15:22,540 I never did anything without your advice. 202 00:15:22,640 --> 00:15:24,040 No one knew it; 203 00:15:24,140 --> 00:15:27,670 now everyone will; that's all. 204 00:15:27,770 --> 00:15:30,130 There, 205 00:15:30,230 --> 00:15:31,970 that's the Great Seal of England, 206 00:15:32,070 --> 00:15:33,380 don't lose it, 207 00:15:33,480 --> 00:15:35,090 without the seal, there's no more England 208 00:15:35,190 --> 00:15:36,640 and we'll all have to pack up 209 00:15:36,740 --> 00:15:38,640 and go back to Normandy. 210 00:15:38,740 --> 00:15:40,390 May I crave leave 211 00:15:40,490 --> 00:15:42,890 to greet our young and learned friend, 212 00:15:42,990 --> 00:15:44,520 for I noticed him 213 00:15:44,620 --> 00:15:46,860 when he was first made Archdeacon. 214 00:15:46,960 --> 00:15:48,360 Thank you, Archbishop, 215 00:15:48,460 --> 00:15:50,150 but don't rely too much on Becket 216 00:15:50,250 --> 00:15:51,530 to play your game, 217 00:15:51,630 --> 00:15:52,990 he's my man. 218 00:15:53,090 --> 00:15:54,780 I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas. 219 00:15:54,880 --> 00:15:56,660 So had I, My Prince. 220 00:15:56,760 --> 00:15:59,540 Now to business. 221 00:15:59,640 --> 00:16:01,540 The law demands 222 00:16:01,640 --> 00:16:02,790 that every landowner 223 00:16:02,890 --> 00:16:04,420 send soldiers to give me service 224 00:16:04,520 --> 00:16:06,170 or pay a tax in silver, 225 00:16:06,270 --> 00:16:07,460 is that correct? 226 00:16:07,560 --> 00:16:09,170 I have heard so, My Lord. 227 00:16:09,270 --> 00:16:10,810 We are about to cross the channel 228 00:16:10,910 --> 00:16:12,560 to force Louis of France 229 00:16:12,660 --> 00:16:15,730 to return the Norman towns he has taken from us. 230 00:16:15,830 --> 00:16:17,900 I have received neither soldiers 231 00:16:18,000 --> 00:16:21,150 nor silver from you gentlemen, for this war. 232 00:16:21,250 --> 00:16:23,360 But surely one must distinguish between 233 00:16:23,460 --> 00:16:25,110 the individual landowner 234 00:16:25,210 --> 00:16:26,860 and God's church? 235 00:16:26,960 --> 00:16:28,280 The law doesn't distinguish. 236 00:16:28,380 --> 00:16:30,120 But this has never been spoken of before. 237 00:16:30,220 --> 00:16:32,290 I've never been this poor before. 238 00:16:32,390 --> 00:16:34,250 No, I've made up my mind 239 00:16:34,350 --> 00:16:36,460 and I'm passing around the plate, 240 00:16:36,560 --> 00:16:40,000 just drop in the money. 241 00:16:40,100 --> 00:16:41,880 Oh, my backside's sore. 242 00:16:41,980 --> 00:16:45,590 Is that all? Count your blessings, Sire. 243 00:16:45,690 --> 00:16:46,880 I don't know about you, Thomas, 244 00:16:46,980 --> 00:16:47,970 but I'm starving, 245 00:16:48,070 --> 00:16:49,780 have them bring us something to eat. 246 00:16:52,200 --> 00:16:54,100 The layman who shirks his duty 247 00:16:54,200 --> 00:16:56,230 and fails to supply his King with arms 248 00:16:56,330 --> 00:16:57,850 should pay the tax, 249 00:16:57,950 --> 00:17:00,270 nobody will question that. 250 00:17:00,370 --> 00:17:02,440 Least of all the clergy. 251 00:17:02,540 --> 00:17:04,740 On the other hand, a priest's duty 252 00:17:04,840 --> 00:17:07,570 is to assist his King with his prayers 253 00:17:07,670 --> 00:17:09,910 for Godliness and peace, 254 00:17:10,010 --> 00:17:11,910 he cannot maintain men at arms 255 00:17:12,010 --> 00:17:14,080 without violating the very essence 256 00:17:14,180 --> 00:17:16,160 of that sacred function, 257 00:17:16,260 --> 00:17:19,420 therefore he cannot be held liable for the tax. 258 00:17:19,520 --> 00:17:21,340 Your priests fought well enough 259 00:17:21,440 --> 00:17:22,500 in the days of a conquest 260 00:17:22,600 --> 00:17:24,670 when there was booty to be had. 261 00:17:24,770 --> 00:17:27,090 Swords in fist, rumps in the saddle, 262 00:17:27,190 --> 00:17:29,390 death to Saxon scum - it's God's will, 263 00:17:29,490 --> 00:17:30,470 it's God's will. 264 00:17:30,570 --> 00:17:32,600 Those violent days are over. 265 00:17:32,700 --> 00:17:34,520 The priest is back in his sanctuary 266 00:17:34,620 --> 00:17:36,640 it is peacetime now. 267 00:17:36,740 --> 00:17:39,320 But not for long, pay up, 268 00:17:39,420 --> 00:17:40,620 I don't intend to budge. 269 00:17:40,720 --> 00:17:41,870 Come on Chancellor, say something, 270 00:17:41,970 --> 00:17:46,620 has your new title made you tongue-tied? 271 00:17:46,720 --> 00:17:48,330 May I respectfully draw 272 00:17:48,430 --> 00:17:50,330 to My Lord Archbishop's attention 273 00:17:50,430 --> 00:17:51,880 one small point? 274 00:17:51,980 --> 00:17:53,710 Respectfully but firmly, 275 00:17:53,810 --> 00:17:55,460 you're Chancellor now. 276 00:17:55,560 --> 00:17:57,130 England is a ship, 277 00:17:57,230 --> 00:17:59,970 the King is the captain of the ship. 278 00:18:00,070 --> 00:18:02,260 That's neat; I like that. 279 00:18:02,360 --> 00:18:03,800 My Lord Chancellor, 280 00:18:03,900 --> 00:18:05,260 in point of fact, 281 00:18:05,360 --> 00:18:07,180 there is also a saying 282 00:18:07,280 --> 00:18:11,290 the captain is sole master after God. 283 00:18:12,580 --> 00:18:14,580 After God! 284 00:18:18,880 --> 00:18:21,450 Nobody's questioning God's authority, Archbishop. 285 00:18:21,550 --> 00:18:22,960 Most certainly God protects the ship 286 00:18:23,060 --> 00:18:24,130 by inspiring the captain 287 00:18:24,230 --> 00:18:25,210 but I've never heard 288 00:18:25,310 --> 00:18:26,460 that he determines the wages of the crew, 289 00:18:26,560 --> 00:18:28,380 nor instructs the pay master in his duties. 290 00:18:28,480 --> 00:18:32,220 God has more important business. 291 00:18:32,320 --> 00:18:33,680 Our young deacon's ambition 292 00:18:33,780 --> 00:18:36,310 has carried him away from the church 293 00:18:36,410 --> 00:18:38,680 but he cannot have forgotten that what is important 294 00:18:38,780 --> 00:18:41,520 is revealed to man only through his church 295 00:18:41,620 --> 00:18:44,440 in the person of our Holy Father in Rome, 296 00:18:44,540 --> 00:18:46,610 his bishops and his priests. 297 00:18:46,710 --> 00:18:50,360 Or does the Chancellor think otherwise? 298 00:18:50,460 --> 00:18:52,910 True, there is a priest onboard every ship. 299 00:18:53,010 --> 00:18:55,320 He gives God's blessings, 300 00:18:55,420 --> 00:18:56,740 but neither God nor the church 301 00:18:56,840 --> 00:18:59,830 ask him to take the wheel from the helmsman. 302 00:18:59,930 --> 00:19:01,210 My Reverend Lord, the Bishop of London 303 00:19:01,310 --> 00:19:02,830 who I understand is the son of a sailor 304 00:19:02,930 --> 00:19:05,840 surely cannot have forgotten that. 305 00:19:05,940 --> 00:19:08,060 I will not allow personal insinuation 306 00:19:08,160 --> 00:19:09,720 to compromise the integrity 307 00:19:09,820 --> 00:19:11,480 and honor of the church. 308 00:19:11,580 --> 00:19:13,810 Please, Bishop, no long words. 309 00:19:13,910 --> 00:19:16,770 All that's at stake here is its money. 310 00:19:16,870 --> 00:19:18,860 I need money to fight the French, 311 00:19:18,960 --> 00:19:20,230 will the church give it to me, 312 00:19:20,330 --> 00:19:21,690 yes or no? 313 00:19:21,790 --> 00:19:22,860 My Lord, 314 00:19:22,960 --> 00:19:25,200 your illustrious ancestor William the Conqueror 315 00:19:25,300 --> 00:19:28,030 granted these tax exemptions to the church. 316 00:19:28,130 --> 00:19:29,450 May he rest in peace, 317 00:19:29,550 --> 00:19:31,040 where he is now, he doesn't need money. 318 00:19:31,140 --> 00:19:33,370 I'm still on Earth and I do. 319 00:19:33,470 --> 00:19:34,870 This is not primarily 320 00:19:34,970 --> 00:19:37,460 a question of money, Your Highness, 321 00:19:37,560 --> 00:19:40,050 this is a question of principle. 322 00:19:40,150 --> 00:19:42,670 I need troops, Bishop. 323 00:19:42,770 --> 00:19:44,050 I've sent for 3,000 Swiss 324 00:19:44,150 --> 00:19:46,180 to help me fight the King of France 325 00:19:46,280 --> 00:19:49,760 and no one has ever paid the Swiss with principles. 326 00:19:49,860 --> 00:19:51,180 My Lord, Chancellor, 327 00:19:51,280 --> 00:19:54,100 it is pointless to continue this discussion. 328 00:19:54,200 --> 00:19:57,560 The law has given us the means of coercion, 329 00:19:57,660 --> 00:19:59,320 we will use it. 330 00:19:59,420 --> 00:20:00,520 You, 331 00:20:00,620 --> 00:20:03,490 you owe everything to Holy Mother Church. 332 00:20:03,590 --> 00:20:06,530 Would you dare plunge a dagger into her bosom? 333 00:20:06,630 --> 00:20:11,740 My Lord and King, who rules by the grace of God, 334 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 has given me his seal 335 00:20:13,140 --> 00:20:16,080 with the three lions to protect. 336 00:20:16,180 --> 00:20:20,130 My mother is England now. 337 00:20:20,230 --> 00:20:21,300 Traitor, 338 00:20:21,400 --> 00:20:22,590 Saxon. 339 00:20:22,690 --> 00:20:23,760 My Reverend friend, 340 00:20:23,860 --> 00:20:26,220 I strongly suggest that you respect my Chancellor 341 00:20:26,320 --> 00:20:28,180 or else I'll call my guards. 342 00:20:28,280 --> 00:20:30,360 Ahh, here they are now. 343 00:20:36,380 --> 00:20:39,370 Oh, no, 344 00:20:39,470 --> 00:20:41,680 it's only my snack. 345 00:20:43,470 --> 00:20:45,580 Now, gentlemen, if you will excuse me, 346 00:20:45,680 --> 00:20:46,750 at this hour in the morning 347 00:20:46,850 --> 00:20:48,120 I need sustenance 348 00:20:48,220 --> 00:20:50,670 or else I tend to feel weak 349 00:20:50,770 --> 00:20:54,010 and a king must never weaken, 350 00:20:54,110 --> 00:20:56,720 I'm sure you will agree. 351 00:20:56,820 --> 00:20:58,680 I'll have it in my chapel. 352 00:20:58,780 --> 00:21:01,260 Then I can pray, directly afterwards. 353 00:21:01,360 --> 00:21:04,810 Come on, Thomas, keep me company. 354 00:21:04,910 --> 00:21:07,770 He means it's time for the hunt. 355 00:21:07,870 --> 00:21:11,660 Not until we have eaten, my dear Bishop. 356 00:21:44,860 --> 00:21:45,560 Race? 357 00:21:45,660 --> 00:21:46,700 Right. 358 00:22:15,370 --> 00:22:16,190 The Kings hunt. 359 00:22:16,290 --> 00:22:17,780 Eh? 360 00:22:17,880 --> 00:22:19,290 Oh, inside quick. 361 00:22:39,060 --> 00:22:40,300 Let's get under cover 362 00:22:40,400 --> 00:22:41,860 before we're drowned. 363 00:22:44,820 --> 00:22:46,350 We've lost the Barons. 364 00:22:46,450 --> 00:22:47,430 Oh, they'll find us, 365 00:22:47,530 --> 00:22:49,780 here, hold this. 366 00:22:55,790 --> 00:22:58,020 Oh, I'm cold, my pretty,. 367 00:22:58,120 --> 00:22:59,780 Go on sit on there, that's a good girl. 368 00:22:59,880 --> 00:23:01,460 Go on, get on there. 369 00:23:07,170 --> 00:23:10,200 I'm freezing, get the fire going. 370 00:23:10,300 --> 00:23:11,580 There'll be no wood in this house. 371 00:23:11,680 --> 00:23:13,620 In the middle of the forest? 372 00:23:13,720 --> 00:23:14,670 These people are entitled 373 00:23:14,770 --> 00:23:16,380 to two measures of deadwood a year, 374 00:23:16,480 --> 00:23:19,210 one branch more and they hang. 375 00:23:19,310 --> 00:23:20,590 My, edict? 376 00:23:20,690 --> 00:23:22,270 Your edict. 377 00:23:33,290 --> 00:23:34,360 Come here, old man. 378 00:23:34,460 --> 00:23:35,780 We need firewood. 379 00:23:35,880 --> 00:23:37,340 Don't be afraid. 380 00:23:51,230 --> 00:23:53,130 Thomas! 381 00:23:53,230 --> 00:23:55,930 Thomas, come here! 382 00:23:56,030 --> 00:23:58,890 Look at this. 383 00:23:58,990 --> 00:24:01,390 She stinks a bit, but we could wash her. 384 00:24:01,490 --> 00:24:04,100 What would you think of it, cleaned up a little? 385 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 She's a child. 386 00:24:05,700 --> 00:24:07,900 What would it be like when it's a woman. 387 00:24:08,000 --> 00:24:10,940 How old would you say, it was, 16, 17? 388 00:24:11,040 --> 00:24:13,440 It can speak, My Lord, how old are you. 389 00:24:13,540 --> 00:24:15,280 Eh? 390 00:24:15,380 --> 00:24:16,650 Of course it can speak. 391 00:24:16,750 --> 00:24:20,240 How old's your daughter, dog? 392 00:24:20,340 --> 00:24:21,740 Odd the number of dumb people I meet 393 00:24:21,840 --> 00:24:22,950 when I set foot out of my palace, 394 00:24:23,050 --> 00:24:24,580 I rule over a kingdom of mutes. 395 00:24:24,680 --> 00:24:25,410 They're afraid. 396 00:24:25,510 --> 00:24:26,620 Quite right, too. 397 00:24:26,720 --> 00:24:29,880 Don't stand there, put the wood on the fire. 398 00:24:29,980 --> 00:24:31,600 Hello, pretty. 399 00:24:44,120 --> 00:24:45,810 Look at it. 400 00:24:45,910 --> 00:24:47,520 The odd thing is it's so ugly, 401 00:24:47,620 --> 00:24:49,770 yet it makes such pretty daughters. 402 00:24:49,870 --> 00:24:53,270 You're a member of the family, explain that? 403 00:24:53,370 --> 00:24:55,150 Well, at 20 before he lost his teeth and took 404 00:24:55,250 --> 00:24:57,780 on that ageless look the common people have, 405 00:24:57,880 --> 00:24:58,870 he may have been handsome. 406 00:24:58,970 --> 00:25:00,170 He may, have had one night of love, 407 00:25:00,270 --> 00:25:03,290 one moment when he was a king and shed his fear. 408 00:25:03,390 --> 00:25:05,710 Afterwards, his paupers life went on 409 00:25:05,810 --> 00:25:08,670 eternally the same. 410 00:25:08,770 --> 00:25:11,010 The moment faded 411 00:25:11,110 --> 00:25:14,140 and he forgot it all, 412 00:25:14,240 --> 00:25:16,770 the seed was sown. 413 00:25:16,870 --> 00:25:18,680 Will she grow ugly too? 414 00:25:18,780 --> 00:25:20,350 Surely. 415 00:25:20,450 --> 00:25:21,650 If we made her a whore 416 00:25:21,750 --> 00:25:22,980 and kept her at the palace, 417 00:25:23,080 --> 00:25:24,980 would she stay pretty? 418 00:25:25,080 --> 00:25:26,230 Perhaps. 419 00:25:26,330 --> 00:25:28,490 Then we'd be doing her a service, wouldn't we? 420 00:25:28,590 --> 00:25:30,820 No doubt. 421 00:25:30,920 --> 00:25:32,160 Look at it, 422 00:25:32,260 --> 00:25:34,240 it understands every word. 423 00:25:34,340 --> 00:25:35,830 Stop staring at me, dog, 424 00:25:35,930 --> 00:25:37,720 get me something to drink. 425 00:25:40,390 --> 00:25:41,870 I have some drink in my saddle. 426 00:25:41,970 --> 00:25:43,510 What's the matter, Thomas? 427 00:25:43,610 --> 00:25:45,970 Nothing. 428 00:25:46,070 --> 00:25:48,030 I'm getting you a drink. 429 00:26:23,980 --> 00:26:25,490 Thank you, Thomas. 430 00:26:28,290 --> 00:26:30,360 Our escort. Want some? 431 00:26:30,460 --> 00:26:33,150 What's the matter, you hurt? 432 00:26:33,250 --> 00:26:34,570 It's nothing. 433 00:26:34,670 --> 00:26:37,370 Show me. 434 00:26:37,470 --> 00:26:41,120 Now you know you can't stand the sight of blood. 435 00:26:41,220 --> 00:26:43,140 My horse bit me. 436 00:26:46,600 --> 00:26:48,420 That is too funny. 437 00:26:48,520 --> 00:26:50,840 My Lord here, makes us all look silly at the jousts 438 00:26:50,940 --> 00:26:52,630 with his fancy horsemanship, 439 00:26:52,730 --> 00:26:53,880 he goes to his saddlebags 440 00:26:53,980 --> 00:26:57,600 and gets bitten like a groom. 441 00:26:57,700 --> 00:27:01,560 You look quite shaken, little Saxon. 442 00:27:01,660 --> 00:27:04,690 Funny, I can't bear to think of you in pain. 443 00:27:04,790 --> 00:27:07,520 All this just to get me a drink 444 00:27:07,620 --> 00:27:11,070 wounded in the service of the king. 445 00:27:11,170 --> 00:27:12,990 This deserves a gift. 446 00:27:13,090 --> 00:27:14,800 What would you like? 447 00:27:23,930 --> 00:27:26,420 This girl. 448 00:27:26,520 --> 00:27:28,810 I fancy her. 449 00:27:31,690 --> 00:27:32,760 That's very tiresome of you, 450 00:27:32,860 --> 00:27:34,630 I fancy her my self, 451 00:27:34,730 --> 00:27:36,090 and where that subject's concerned 452 00:27:36,190 --> 00:27:41,350 friendship goes by the board. 453 00:27:41,450 --> 00:27:44,320 All right, she's yours. 454 00:27:47,160 --> 00:27:48,560 Thank you, My Prince. 455 00:27:48,660 --> 00:27:52,780 But you will return the favor equally one day. 456 00:27:52,880 --> 00:27:54,860 At your pleasure. 457 00:27:54,960 --> 00:27:58,210 Equally, favor for favor, 458 00:27:58,310 --> 00:28:01,790 you give me your word as a gentleman? 459 00:28:01,890 --> 00:28:03,670 I do. 460 00:28:03,770 --> 00:28:05,760 Right, she's yours. 461 00:28:05,860 --> 00:28:06,880 Shall we take her with us 462 00:28:06,980 --> 00:28:08,090 or shall we have her sent? 463 00:28:08,190 --> 00:28:11,070 No, no, no, the soldiers can bring her. 464 00:28:14,780 --> 00:28:17,020 Wash your daughter, dog, and kill her fleas, 465 00:28:17,120 --> 00:28:18,770 she's coming to the palace 466 00:28:18,870 --> 00:28:20,480 for My Lordship here. 467 00:28:20,580 --> 00:28:22,650 He's a Saxon too, 468 00:28:22,750 --> 00:28:24,280 so I hope you'll be pleased. 469 00:28:24,380 --> 00:28:25,780 Give him money, Thomas, 470 00:28:25,880 --> 00:28:28,040 I'm feeling generous this morning. 471 00:28:33,630 --> 00:28:34,790 Don't worry about your daughter, 472 00:28:34,890 --> 00:28:37,790 nobody will come to take her away, 473 00:28:37,890 --> 00:28:39,790 I'll see to that. 474 00:28:39,890 --> 00:28:40,960 And tell your son 475 00:28:41,060 --> 00:28:42,290 he should stay hidden in the forest 476 00:28:42,390 --> 00:28:45,380 until he can handle a knife better. 477 00:28:45,480 --> 00:28:47,060 Here. 478 00:29:52,440 --> 00:29:54,300 Forgive me, 479 00:29:54,400 --> 00:29:57,180 not for fighting, my dear Baron, 480 00:29:57,280 --> 00:29:59,200 for eating. 481 00:30:29,810 --> 00:30:31,810 Go on, it's lovely. 482 00:30:46,080 --> 00:30:48,020 Noisy brutes. 483 00:30:48,120 --> 00:30:49,980 You seem to spend a great deal of time 484 00:30:50,080 --> 00:30:51,450 in their company. 485 00:30:51,550 --> 00:30:54,580 No, I can forget it when I come to you. 486 00:30:54,680 --> 00:30:57,250 I'm happy that I can relieve you. 487 00:30:57,350 --> 00:31:00,090 Now don't tease me tonight, Gwendolen. 488 00:31:00,190 --> 00:31:03,420 I'm off to France again tomorrow, and war. 489 00:31:03,520 --> 00:31:05,590 I am My Lord's captive, 490 00:31:05,690 --> 00:31:07,470 whatever his purpose 491 00:31:07,570 --> 00:31:09,050 and whatever his mood. 492 00:31:09,150 --> 00:31:10,430 I hope so. 493 00:31:10,530 --> 00:31:12,100 It is God's will, 494 00:31:12,200 --> 00:31:13,220 since he gave the Normans 495 00:31:13,320 --> 00:31:15,940 victory over my people. 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,940 And that's the only reason you're here? 497 00:31:18,040 --> 00:31:20,520 If the Welsh had won the war, 498 00:31:20,620 --> 00:31:23,070 I would have married a man of my own race 499 00:31:23,170 --> 00:31:25,650 at my father's castle. 500 00:31:25,750 --> 00:31:29,240 God did not will it so. 501 00:31:29,340 --> 00:31:30,950 All right. 502 00:31:31,050 --> 00:31:33,080 I'm sorry I was so late coming to you 503 00:31:33,180 --> 00:31:35,830 but the King is demanding 504 00:31:35,930 --> 00:31:40,790 and the Barons have to be kept at bay. 505 00:31:40,890 --> 00:31:42,630 I'm lying, 506 00:31:42,730 --> 00:31:44,000 you are My Lord, 507 00:31:44,100 --> 00:31:46,590 God or no God. 508 00:31:46,690 --> 00:31:48,590 If we had won the war, 509 00:31:48,690 --> 00:31:50,010 you could just as easily 510 00:31:50,110 --> 00:31:52,810 have taken me from my father's castle. 511 00:31:52,910 --> 00:31:55,020 I would have come with you 512 00:31:55,120 --> 00:31:57,100 for you had taken my heart 513 00:31:57,200 --> 00:31:59,790 before you captured my body. 514 00:32:03,370 --> 00:32:06,240 Have I said something wrong? 515 00:32:06,340 --> 00:32:09,110 Somehow I can never support the idea 516 00:32:09,210 --> 00:32:10,410 of being loved. 517 00:32:10,510 --> 00:32:12,220 I told you that. 518 00:32:28,910 --> 00:32:31,080 Oh, please. 519 00:32:32,910 --> 00:32:35,690 Sit. 520 00:32:35,790 --> 00:32:37,860 Play something, 521 00:32:37,960 --> 00:32:39,610 something sad; 522 00:32:39,710 --> 00:32:42,130 it helps the digestion. 523 00:32:44,220 --> 00:32:45,970 Play. 524 00:32:54,770 --> 00:32:58,100 Oh, sweet and melancholy. 525 00:33:01,150 --> 00:33:02,930 Sit, Thomas, 526 00:33:03,030 --> 00:33:06,320 witness one of my finer moments. 527 00:33:06,420 --> 00:33:08,480 I behave like a brute, 528 00:33:08,580 --> 00:33:12,880 but I'm as soft as swan's down inside. 529 00:33:14,880 --> 00:33:15,950 You know, Thomas, 530 00:33:16,050 --> 00:33:17,660 sometimes I think that you and I 531 00:33:17,760 --> 00:33:21,000 are the only civilized men in England. 532 00:33:21,100 --> 00:33:23,170 I eat with a fork, 533 00:33:23,270 --> 00:33:27,000 and you've made me into a man 534 00:33:27,100 --> 00:33:31,300 of the most delicate sensibilities 535 00:33:31,400 --> 00:33:33,680 and now if you really love me 536 00:33:33,780 --> 00:33:37,430 you should find me a beautiful well-bred girl 537 00:33:37,530 --> 00:33:39,740 to give me a little polish. 538 00:33:42,660 --> 00:33:44,600 Favor for favor, 539 00:33:44,700 --> 00:33:46,560 do you remember? 540 00:33:46,660 --> 00:33:49,580 I am your servant, My Lord. 541 00:33:49,680 --> 00:33:52,620 All that I have is yours. 542 00:33:52,720 --> 00:33:55,960 But you are also gracious enough to say 543 00:33:56,060 --> 00:33:57,840 I am your friend. 544 00:33:57,940 --> 00:33:59,880 Yes, that's what I mean, 545 00:33:59,980 --> 00:34:04,380 as one friend to another. 546 00:34:04,480 --> 00:34:07,600 You do care for her then? 547 00:34:07,700 --> 00:34:11,770 You do care about something? 548 00:34:11,870 --> 00:34:14,940 Or do you? 549 00:34:15,040 --> 00:34:16,900 Go on, tell me, 550 00:34:17,000 --> 00:34:20,900 tell me if you care for her or not? 551 00:34:21,000 --> 00:34:24,070 I said, "favor for favor" 552 00:34:24,170 --> 00:34:27,410 and I asked for your word. 553 00:34:27,510 --> 00:34:32,410 And I gave it to you. 554 00:34:32,510 --> 00:34:33,910 Right. 555 00:34:34,010 --> 00:34:36,170 Well, that's settled then. 556 00:34:36,270 --> 00:34:38,920 May, I have a moment's grace? 557 00:34:39,020 --> 00:34:41,420 Surely, surely. 558 00:34:41,520 --> 00:34:44,400 After all, I'm not a savage. 559 00:34:51,070 --> 00:34:54,270 Did you promise me to him? 560 00:34:54,370 --> 00:34:56,730 No. 561 00:34:56,830 --> 00:35:00,860 I promised him anything he asked for. 562 00:35:00,960 --> 00:35:02,400 I never thought it would be you. 563 00:35:02,500 --> 00:35:03,900 If he sends me away tomorrow, 564 00:35:04,000 --> 00:35:06,780 will you take me back? 565 00:35:06,880 --> 00:35:08,510 No. 566 00:35:11,380 --> 00:35:14,080 I leave you this, 567 00:35:14,180 --> 00:35:17,020 you've almost learned to play it. 568 00:35:19,440 --> 00:35:21,100 You've not found anything 569 00:35:21,200 --> 00:35:25,890 in the whole world to care for, have you? 570 00:35:25,990 --> 00:35:27,060 No. 571 00:35:27,160 --> 00:35:29,440 We both belong to a conquered race, 572 00:35:29,540 --> 00:35:30,810 but you've forgotten 573 00:35:30,910 --> 00:35:32,360 that people robbed of everything 574 00:35:32,460 --> 00:35:35,440 can still have one thing left to call their own. 575 00:35:35,540 --> 00:35:37,400 Yes, 576 00:35:37,500 --> 00:35:39,990 where honor should be, 577 00:35:40,090 --> 00:35:45,620 in me there is only a void. 578 00:35:45,720 --> 00:35:48,120 I loved you, 579 00:35:48,220 --> 00:35:50,430 Thomas Becket. 580 00:36:26,430 --> 00:36:28,500 My Lord! 581 00:36:28,600 --> 00:36:30,310 Enter. 582 00:36:39,400 --> 00:36:41,760 How careless you are, Thomas, 583 00:36:41,860 --> 00:36:44,530 you had forgotten her. 584 00:36:44,630 --> 00:36:47,990 But you told me that you fancied her 585 00:36:48,090 --> 00:36:50,040 and I remembered. 586 00:36:50,140 --> 00:36:52,580 You see I really am your friend 587 00:36:52,680 --> 00:36:56,750 and you're wrong not to love me. 588 00:36:56,850 --> 00:36:58,770 Goodnight, Sire. 589 00:37:13,540 --> 00:37:17,440 Shall I undress, My Lord? 590 00:37:17,540 --> 00:37:19,400 What? 591 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 Shall I undress? 592 00:38:20,740 --> 00:38:21,990 Thomas? 593 00:38:22,990 --> 00:38:24,240 Thomas? 594 00:38:33,330 --> 00:38:35,990 She's dead. 595 00:38:36,090 --> 00:38:39,910 She's killed herself. 596 00:38:40,010 --> 00:38:43,160 All this blood. 597 00:38:43,260 --> 00:38:45,080 Help me, Thomas, 598 00:38:45,180 --> 00:38:48,000 I'm frightened. 599 00:38:48,100 --> 00:38:50,140 I'm the King! 600 00:38:53,350 --> 00:38:55,060 Get rid of her. 601 00:38:57,480 --> 00:38:59,260 Guard. 602 00:38:59,360 --> 00:39:01,400 I'm sleeping here tonight. 603 00:39:05,240 --> 00:39:07,580 Give this girl a silver piece and let her go. 604 00:39:10,700 --> 00:39:12,410 He won't hurt you. 605 00:39:20,300 --> 00:39:26,200 I don't want to be alone tonight. 606 00:39:26,300 --> 00:39:29,460 I'm here, My Prince. 607 00:39:29,560 --> 00:39:31,890 You'll hate me now. 608 00:39:35,980 --> 00:39:40,730 I'll never be able to trust you. 609 00:39:40,830 --> 00:39:42,770 You have nothing to fear. 610 00:39:42,870 --> 00:39:46,440 You gave me your seal, 611 00:39:46,540 --> 00:39:47,820 and while I wear it 612 00:39:47,920 --> 00:39:50,990 my duty is to my, king. 613 00:39:51,090 --> 00:39:53,990 But I'll never know 614 00:39:54,090 --> 00:39:57,370 what you're thinking. 615 00:39:57,470 --> 00:40:00,410 Sleep now. 616 00:40:00,510 --> 00:40:04,420 We cross the channel tomorrow. 617 00:40:04,520 --> 00:40:06,750 When we face the French on the field of battle 618 00:40:06,850 --> 00:40:11,050 there will be simple answers to everything, 619 00:40:11,150 --> 00:40:12,970 so long as Becket must improvise his honor 620 00:40:13,070 --> 00:40:16,430 from day to day, 621 00:40:16,530 --> 00:40:18,820 he will serve you faithfully. 622 00:40:35,230 --> 00:40:36,340 But what if one day 623 00:40:36,440 --> 00:40:39,840 he should meet his honor in truth, 624 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 face to face? 625 00:40:47,740 --> 00:40:51,280 But where is Becket's honor? 626 00:41:28,330 --> 00:41:30,480 An early good morning to you, gentlemen, 627 00:41:30,580 --> 00:41:33,070 I've just ridden from the town. 628 00:41:33,170 --> 00:41:36,700 I've arranged for its capitulation. 629 00:41:36,800 --> 00:41:38,200 Well, will there be loot? 630 00:41:38,300 --> 00:41:39,530 No, I want these people 631 00:41:39,630 --> 00:41:40,790 to collaborate with good grace. 632 00:41:40,890 --> 00:41:43,160 The French Bishop will deliver the keys of the city, 633 00:41:43,260 --> 00:41:44,620 to the King at eight o'clock in the cathedral. 634 00:41:44,720 --> 00:41:46,790 No fighting, what are we here for? 635 00:41:46,890 --> 00:41:49,500 To secure King Henry's possessions in France. 636 00:41:49,600 --> 00:41:51,960 You have three more towns to recapture. 637 00:41:52,060 --> 00:41:55,050 I'd rather sack the town and slaughter the lot. 638 00:41:55,150 --> 00:41:56,840 Yes, and have a dead city. 639 00:41:56,940 --> 00:41:58,390 No, I want to give the King living cities 640 00:41:58,490 --> 00:42:00,720 to increase his wealth. 641 00:42:00,820 --> 00:42:01,890 From dawn this morning 642 00:42:01,990 --> 00:42:04,520 I'm the townspeople's dearest friend. 643 00:42:04,620 --> 00:42:06,770 And what of England's pride? 644 00:42:06,870 --> 00:42:08,770 England's pride, my dear Baron 645 00:42:08,870 --> 00:42:10,660 is to succeed. 646 00:42:17,800 --> 00:42:20,340 What a mentality. 647 00:42:24,350 --> 00:42:26,580 Chancellor of England. 648 00:42:26,680 --> 00:42:28,750 Who knows what he is, 649 00:42:28,850 --> 00:42:30,680 he's a Saxon. 650 00:43:27,710 --> 00:43:29,090 Release him. 651 00:43:31,050 --> 00:43:32,660 Leave us, Sergeant. 652 00:43:32,760 --> 00:43:33,490 My Lord? 653 00:43:33,590 --> 00:43:35,260 Leave us. 654 00:43:41,930 --> 00:43:43,960 What are you, a Saxon monk, doing in France? 655 00:43:44,060 --> 00:43:45,090 They'll kill you, you know? 656 00:43:45,190 --> 00:43:46,340 I'm prepared to die. 657 00:43:46,440 --> 00:43:47,510 How old are you? 658 00:43:47,610 --> 00:43:49,170 18. 659 00:43:49,270 --> 00:43:51,880 Hmm, dying is easy at 18. 660 00:43:51,980 --> 00:43:53,140 Your knife stinks of onions 661 00:43:53,240 --> 00:43:55,300 like every proper little Saxon's knife. 662 00:43:55,400 --> 00:43:57,260 You used to be a Saxon. 663 00:43:57,360 --> 00:43:59,060 Now you belong to the Normans. 664 00:43:59,160 --> 00:44:00,430 I see. 665 00:44:00,530 --> 00:44:01,850 A Saxon knife 666 00:44:01,950 --> 00:44:04,310 for a Saxon collaborator. 667 00:44:04,410 --> 00:44:05,710 Did you think that by killing me 668 00:44:05,810 --> 00:44:07,000 you could liberate your race? 669 00:44:07,100 --> 00:44:09,880 No, not my race, my self. 670 00:44:09,980 --> 00:44:11,010 From what? 671 00:44:11,110 --> 00:44:14,680 My shame and yours. 672 00:44:14,780 --> 00:44:16,680 The Normans have occupied England 673 00:44:16,780 --> 00:44:18,510 for a hundred years since Hastings, 674 00:44:18,610 --> 00:44:20,470 shame is an old vintage to the Saxon. 675 00:44:20,570 --> 00:44:21,730 Your father and your grandfather 676 00:44:21,830 --> 00:44:23,350 drank it to the dregs. 677 00:44:23,450 --> 00:44:24,850 The cup is empty, now. 678 00:44:24,950 --> 00:44:27,020 No, never. 679 00:44:27,120 --> 00:44:28,870 What's your name? 680 00:44:31,130 --> 00:44:33,860 What is your name? 681 00:44:33,960 --> 00:44:35,910 John. 682 00:44:36,010 --> 00:44:38,830 Sergeant. 683 00:44:38,930 --> 00:44:40,240 Well, Brother John, 684 00:44:40,340 --> 00:44:42,540 I'm going to save your life. 685 00:44:42,640 --> 00:44:44,000 It has no importance for me 686 00:44:44,100 --> 00:44:45,370 but it's very rare for fate 687 00:44:45,470 --> 00:44:47,170 to bring one face to face 688 00:44:47,270 --> 00:44:50,840 with one's own ghost when young. 689 00:44:50,940 --> 00:44:51,960 My Lord? 690 00:44:52,060 --> 00:44:53,800 Have this monk returned to England 691 00:44:53,900 --> 00:44:56,590 to the custody of the Abbott of his monastery. 692 00:44:56,690 --> 00:44:59,220 I want him treated without brutality, 693 00:44:59,320 --> 00:45:01,140 but carefully watched. 694 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 Yes, My Lord. 695 00:45:27,640 --> 00:45:29,140 My Lord? 696 00:45:32,190 --> 00:45:33,820 Good morning, My Lord. 697 00:45:35,660 --> 00:45:39,230 Oh, French wine. 698 00:45:39,330 --> 00:45:41,570 I had a little too much last night. 699 00:45:41,670 --> 00:45:44,780 It's their major contribution to civilization. 700 00:45:44,880 --> 00:45:46,300 Here's another. 701 00:45:47,380 --> 00:45:49,450 I must say I adore my French possessions, 702 00:45:49,550 --> 00:45:51,870 they're certainly worth recapturing. 703 00:45:51,970 --> 00:45:54,870 What's your name, my pretty,? 704 00:45:54,970 --> 00:45:55,960 Name? 705 00:45:56,060 --> 00:45:56,870 Marie. 706 00:45:56,970 --> 00:45:58,920 Marie, very French. 707 00:45:59,020 --> 00:46:03,130 A French luxury is very luxurious. 708 00:46:03,230 --> 00:46:05,800 And for the moment free. 709 00:46:05,900 --> 00:46:08,260 We take possession of the town this morning. 710 00:46:08,360 --> 00:46:10,640 Yes, I heard. 711 00:46:10,740 --> 00:46:12,930 You managed that very well, Thomas. 712 00:46:13,030 --> 00:46:15,810 Personally, I shall miss the fighting, 713 00:46:15,910 --> 00:46:17,940 meanwhile we have some business to discuss. 714 00:46:18,040 --> 00:46:20,150 I've been studying the dispatches from England. 715 00:46:20,250 --> 00:46:22,770 You love work don't you? 716 00:46:22,870 --> 00:46:24,360 If you love anything. 717 00:46:24,460 --> 00:46:27,530 I love doing what I have to do, and doing it well. 718 00:46:27,630 --> 00:46:31,410 You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you? 719 00:46:31,510 --> 00:46:33,700 If fate had arranged it that way. 720 00:46:33,800 --> 00:46:36,700 So what in most people is morality, 721 00:46:36,800 --> 00:46:40,250 in you it's just an exercise in, 722 00:46:40,350 --> 00:46:42,380 what's the word? 723 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 Aesthetics. 724 00:46:44,060 --> 00:46:45,460 Yes, that's the word. 725 00:46:45,560 --> 00:46:47,380 Always, aesthetics. 726 00:46:47,480 --> 00:46:50,510 Yes. 727 00:46:50,610 --> 00:46:53,640 Well now, 728 00:46:53,740 --> 00:46:55,680 look at that. 729 00:46:55,780 --> 00:46:58,100 Isn't that aesthetic, too? 730 00:46:58,200 --> 00:47:00,190 Some people go into ecstasies over cathedrals 731 00:47:00,290 --> 00:47:02,530 but that's a work of art. 732 00:47:02,630 --> 00:47:03,620 Look at it, 733 00:47:03,720 --> 00:47:05,630 round as an apple. 734 00:47:07,510 --> 00:47:09,580 Want her? 735 00:47:09,680 --> 00:47:12,210 Business, My Lord. 736 00:47:12,310 --> 00:47:14,710 All right, business. 737 00:47:14,810 --> 00:47:16,090 Sit down. 738 00:47:16,190 --> 00:47:17,710 Listen carefully, Marie, 739 00:47:17,810 --> 00:47:21,010 to the droppings of the greatest brain of our day. 740 00:47:21,110 --> 00:47:22,510 Now piecing together all the information 741 00:47:22,610 --> 00:47:23,680 I've received from London 742 00:47:23,780 --> 00:47:25,930 there are some unpleasant deductions to be made. 743 00:47:26,030 --> 00:47:27,520 The power of the Bishops is increasing 744 00:47:27,620 --> 00:47:28,560 like the pestilence, 745 00:47:28,660 --> 00:47:29,810 soon it will rival your own. 746 00:47:29,910 --> 00:47:31,310 Talk sense, Thomas, 747 00:47:31,410 --> 00:47:32,730 priests are always intriguing 748 00:47:32,830 --> 00:47:34,150 but I can crush them anytime I wish. 749 00:47:34,250 --> 00:47:35,310 If you don't crush them now, 750 00:47:35,410 --> 00:47:36,520 in five years' time 751 00:47:36,620 --> 00:47:37,650 there will be two Kings of England, 752 00:47:37,750 --> 00:47:38,900 the Archbishop of Canterbury and you, 753 00:47:39,000 --> 00:47:41,750 in ten years' time there will be only one. 754 00:47:45,230 --> 00:47:47,340 And it won't be me? 755 00:47:47,440 --> 00:47:49,420 I fear not. 756 00:47:49,520 --> 00:47:52,170 Grant to horse, Thomas, to horse, 757 00:47:52,270 --> 00:47:54,340 war on the clergy, death to the Archbishop! 758 00:47:54,440 --> 00:47:57,510 My Lord, I can't breathe 759 00:47:57,610 --> 00:47:59,350 What are you doing down there, 760 00:47:59,450 --> 00:48:01,310 spying for the clergy? 761 00:48:01,410 --> 00:48:02,430 Be off with you. 762 00:48:02,530 --> 00:48:06,360 Put on your clothes and go home. 763 00:48:06,460 --> 00:48:09,690 My Lord, am I to come back to the camp tonight? 764 00:48:09,790 --> 00:48:10,650 Yes, 765 00:48:10,750 --> 00:48:11,610 no, 766 00:48:11,710 --> 00:48:12,740 I don't know. 767 00:48:12,840 --> 00:48:16,950 I'm thinking of priests now, not you, go away. 768 00:48:17,050 --> 00:48:18,910 Wait, I'll never be sure 769 00:48:19,010 --> 00:48:20,740 of getting another one as good. 770 00:48:20,840 --> 00:48:22,620 Yes, come back tonight. 771 00:48:22,720 --> 00:48:24,140 You're adorable. 772 00:48:26,350 --> 00:48:27,880 You must always tell them that, 773 00:48:27,980 --> 00:48:29,720 even when you pay. 774 00:48:29,820 --> 00:48:32,450 That's high politics too. 775 00:48:34,790 --> 00:48:37,150 Only one, 776 00:48:37,250 --> 00:48:39,400 it won't be me? 777 00:48:39,500 --> 00:48:42,280 It won't be you. 778 00:48:42,380 --> 00:48:44,400 But what will God say, if I attack his church, 779 00:48:44,500 --> 00:48:46,410 after all they're his bishops? 780 00:48:46,510 --> 00:48:48,910 We must manage the church. 781 00:48:49,010 --> 00:48:50,330 One can always come to a 782 00:48:50,430 --> 00:48:56,250 sensible little arrangement with God. 783 00:48:56,350 --> 00:48:59,250 Becket, you're a monster. 784 00:48:59,350 --> 00:49:00,460 You flatter me, My Lord. 785 00:49:00,560 --> 00:49:04,340 But please, My Lord, dress quickly. 786 00:49:04,440 --> 00:49:09,140 It's, it's inelegant for conquerors to be late. 787 00:49:09,240 --> 00:49:10,990 You're a monster! 788 00:49:40,560 --> 00:49:44,300 You see, they love us dearly, these French. 789 00:49:44,400 --> 00:49:47,050 So they should; we paid them enough. 790 00:49:47,150 --> 00:49:49,510 In that case, we should have found some 791 00:49:49,610 --> 00:49:51,780 that didn't dress out of a rag barrel. 792 00:49:57,540 --> 00:49:58,950 The rich are at home sulking. 793 00:49:59,050 --> 00:50:00,570 Supporters of King Louis of France? 794 00:50:00,670 --> 00:50:02,990 No, it just would've cost too much. 795 00:50:03,090 --> 00:50:04,370 That sounds real. 796 00:50:04,470 --> 00:50:05,950 Yes, we have soldiers disguised in the crowd 797 00:50:06,050 --> 00:50:07,370 to encourage enthusiasm. 798 00:50:07,470 --> 00:50:09,670 Why must you destroy all of my illusions? 799 00:50:09,770 --> 00:50:11,850 Because you should have none, My Prince. 800 00:50:19,730 --> 00:50:21,180 What do you see? 801 00:50:21,280 --> 00:50:22,860 Reality. 802 00:50:25,030 --> 00:50:27,810 Stop here! 803 00:50:27,910 --> 00:50:29,180 The Bishop is waiting. 804 00:50:29,280 --> 00:50:30,640 As if it mattered what I do with a Bishop 805 00:50:30,740 --> 00:50:31,940 whose city I've just taken. 806 00:50:32,040 --> 00:50:33,270 It matters. 807 00:50:33,370 --> 00:50:34,940 Am I the strongest, or am I not? 808 00:50:35,040 --> 00:50:36,150 You are today, 809 00:50:36,250 --> 00:50:38,070 but one must never drive one's enemy to despair, 810 00:50:38,170 --> 00:50:39,820 it makes him strong 811 00:50:39,920 --> 00:50:41,280 gentleness is better politics, 812 00:50:41,380 --> 00:50:42,910 it saps virility. 813 00:50:43,010 --> 00:50:45,280 A good occupational force must never crush, 814 00:50:45,380 --> 00:50:48,220 it must corrupt. 815 00:50:49,760 --> 00:50:51,210 Make a note of the house. 816 00:50:51,310 --> 00:50:52,890 Oh, never mind. 817 00:50:59,770 --> 00:51:01,630 My Lord, the Bishop. 818 00:51:01,730 --> 00:51:03,300 Yes, papa. 819 00:51:03,400 --> 00:51:05,070 No, papa. 820 00:51:28,910 --> 00:51:30,390 Put your men at rest, Captain. 821 00:51:30,490 --> 00:51:32,310 Is this William, of Corbeil? 822 00:51:32,410 --> 00:51:33,600 Yes, Sire. 823 00:51:33,700 --> 00:51:35,020 I hardly recognized you 824 00:51:35,120 --> 00:51:37,230 without a tankard covering your face. 825 00:51:37,330 --> 00:51:39,690 How did they pry you away from it? 826 00:51:39,790 --> 00:51:43,050 I had urgent messages from London for you, My Lord. 827 00:51:47,470 --> 00:51:48,780 It seems that God 828 00:51:48,880 --> 00:51:50,540 is on our side after all, Thomas. 829 00:51:50,640 --> 00:51:52,120 What is that, My Prince? 830 00:51:52,220 --> 00:51:54,960 He's just recalled the Archbishop of Canterbury 831 00:51:55,060 --> 00:51:59,300 to his bosom. 832 00:51:59,400 --> 00:52:02,010 That frail old man, 833 00:52:02,110 --> 00:52:06,720 he was the first Norman to take an interest in me. 834 00:52:06,820 --> 00:52:08,640 God rest his soul. 835 00:52:08,740 --> 00:52:11,140 He will, he will 836 00:52:11,240 --> 00:52:12,560 and he'll be much more use to God 837 00:52:12,660 --> 00:52:14,490 than he ever was to me. 838 00:52:25,500 --> 00:52:27,300 Thomas. 839 00:52:33,680 --> 00:52:37,880 An extraordinary idea is creeping into my mind. 840 00:52:37,980 --> 00:52:42,090 A masterstroke, 841 00:52:42,190 --> 00:52:44,590 I'm suddenly very intelligent. 842 00:52:44,690 --> 00:52:45,880 It probably comes from making love 843 00:52:45,980 --> 00:52:47,550 to that French girl last night. 844 00:52:47,650 --> 00:52:49,470 I'm subtle, 845 00:52:49,570 --> 00:52:51,390 I'm even profound. 846 00:52:51,490 --> 00:52:55,440 Oh, I'm so profound it's making my head spin. 847 00:52:55,540 --> 00:52:57,740 Are you listening to me, Thomas? 848 00:52:57,840 --> 00:52:59,820 I'm listening, My Prince. 849 00:52:59,920 --> 00:53:03,410 We need a new Archbishop of Canterbury,. 850 00:53:03,510 --> 00:53:07,120 I think there is a man we can rely on. 851 00:53:07,220 --> 00:53:08,830 No matter who it is, 852 00:53:08,930 --> 00:53:10,750 once the Archbishop's miter is on his head 853 00:53:10,850 --> 00:53:12,540 he will not longer be on your side. 854 00:53:12,640 --> 00:53:15,630 But if the Archbishop is my man, 855 00:53:15,730 --> 00:53:18,300 if Canterbury is for the King, 856 00:53:18,400 --> 00:53:20,720 how could his power possibly get in my way? 857 00:53:20,820 --> 00:53:23,560 My Lord, we know your bishops, 858 00:53:23,660 --> 00:53:25,680 once enthroned at Canterbury, 859 00:53:25,780 --> 00:53:28,640 everyone of them will grow dizzy with power. 860 00:53:28,740 --> 00:53:31,020 Not this man. 861 00:53:31,120 --> 00:53:34,360 This is someone who doesn't know what dizziness means, 862 00:53:34,460 --> 00:53:37,320 someone who isn't afraid of God. 863 00:53:37,420 --> 00:53:39,320 I'm sorry to deprive you of the French girls 864 00:53:39,420 --> 00:53:42,280 and the other spoils of victory but, 865 00:53:42,380 --> 00:53:43,780 are you listening to me, Thomas? 866 00:53:43,880 --> 00:53:45,120 Uh-huh. 867 00:53:45,220 --> 00:53:46,790 You're leaving for England tonight. 868 00:53:46,890 --> 00:53:49,370 On what mission, My Prince? 869 00:53:49,470 --> 00:53:51,290 You are going to deliver a letter 870 00:53:51,390 --> 00:53:53,000 to all the bishops of England. 871 00:53:53,100 --> 00:53:54,130 Uh-huh. 872 00:53:54,230 --> 00:53:58,010 My royal edict nominating you, Thomas Becket, 873 00:53:58,110 --> 00:54:00,970 Primate of England, 874 00:54:01,070 --> 00:54:03,320 Archbishop of Canterbury. 875 00:54:09,910 --> 00:54:13,190 Shut up. 876 00:54:13,290 --> 00:54:17,690 Thomas, I'm in deadly earnest. 877 00:54:17,790 --> 00:54:20,200 My Lord, 878 00:54:20,300 --> 00:54:23,040 don't do this. 879 00:54:23,140 --> 00:54:25,380 You have an odd way of taking good news. 880 00:54:25,480 --> 00:54:27,420 I should think you'd be triumphant. 881 00:54:27,520 --> 00:54:30,170 But I, I'm not even a priest. 882 00:54:30,270 --> 00:54:32,260 You're a deacon, 883 00:54:32,360 --> 00:54:34,010 you can be ordained priest 884 00:54:34,110 --> 00:54:37,010 and consecrated Archbishop the next day. 885 00:54:37,110 --> 00:54:38,720 Have you considered what the Pope would say? 886 00:54:38,820 --> 00:54:40,950 I'll pay his price. 887 00:54:44,870 --> 00:54:48,320 My Lord, 888 00:54:48,420 --> 00:54:52,490 this frightens me. 889 00:54:52,590 --> 00:54:55,880 I thought you had God in the palm of your hand, Thomas. 890 00:54:59,180 --> 00:55:01,710 I beg of you, 891 00:55:01,810 --> 00:55:04,460 do not do this. 892 00:55:04,560 --> 00:55:07,180 You've never disappointed me, Thomas, 893 00:55:07,280 --> 00:55:11,020 and you're the only man I can trust. 894 00:55:11,120 --> 00:55:13,240 You'll leave for England tonight. 895 00:55:19,380 --> 00:55:20,790 Becket? 896 00:55:37,940 --> 00:55:41,270 Thank you for returning to us the keys of our city. 897 00:55:46,990 --> 00:55:49,260 The die is cast, Thomas, 898 00:55:49,360 --> 00:55:51,900 make the most of it. 899 00:55:52,000 --> 00:55:53,320 And if I know you, 900 00:55:53,420 --> 00:55:55,550 I'm sure you will. 901 00:56:47,600 --> 00:56:48,540 There you are. 902 00:56:48,640 --> 00:56:50,390 Thank you, My Lord. 903 00:56:58,110 --> 00:56:59,590 Thank you, My Lord. 904 00:56:59,690 --> 00:57:01,010 You're welcome, it will keep you warm. 905 00:57:01,110 --> 00:57:02,550 He'll only sell it for drink. 906 00:57:02,650 --> 00:57:03,930 Then that will keep him warm. 907 00:57:04,030 --> 00:57:05,560 Yes, Your Grace. 908 00:57:05,660 --> 00:57:06,560 No, not Your Grace, 909 00:57:06,660 --> 00:57:08,770 I will not be consecrated Archbishop until tomorrow. 910 00:57:08,870 --> 00:57:10,560 I'm sorry, Father. 911 00:57:10,660 --> 00:57:12,060 That is temporarily correct. 912 00:57:12,160 --> 00:57:13,230 You don't really intend 913 00:57:13,330 --> 00:57:14,940 to give away your winter cloaks? 914 00:57:15,040 --> 00:57:16,780 Everything; has all the gold plate been sold? 915 00:57:16,880 --> 00:57:19,420 Yes, the money, from the sales is in those purses. 916 00:57:19,520 --> 00:57:21,880 Excellent, bring me the rest of the money. 917 00:57:21,980 --> 00:57:24,300 But Your Grace I mean, Father 918 00:57:24,400 --> 00:57:26,150 Everything. 919 00:57:30,320 --> 00:57:32,970 Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop, 920 00:57:33,070 --> 00:57:33,970 is anything wrong? 921 00:57:34,070 --> 00:57:36,310 May I ask what is happening here? 922 00:57:36,410 --> 00:57:38,810 Go sell all that thou hast and give it to the poor 923 00:57:38,910 --> 00:57:40,480 and thou shalt have treasure in heaven. 924 00:57:40,580 --> 00:57:41,850 I doubt if the Lord Jesus 925 00:57:41,950 --> 00:57:43,860 meant that to apply to a Chancellor 926 00:57:43,960 --> 00:57:45,820 about to be consecrated Archbishop. 927 00:57:45,920 --> 00:57:47,740 Perhaps then it's a touch of vanity. 928 00:57:47,840 --> 00:57:48,990 A truly saintly man, 929 00:57:49,090 --> 00:57:51,360 I know would never do all this in one day. 930 00:57:51,460 --> 00:57:53,200 Let us call it the clumsy gesture 931 00:57:53,300 --> 00:57:54,780 of a spiritual gatecrasher. 932 00:57:54,880 --> 00:57:56,370 Most clever, 933 00:57:56,470 --> 00:57:58,620 an Archbishop who gives all so dramatically 934 00:57:58,720 --> 00:58:01,290 to the people would be most popular with them. 935 00:58:01,390 --> 00:58:02,580 Oh no, Folliot, 936 00:58:02,680 --> 00:58:05,340 I'm simply enjoying all of this. 937 00:58:05,440 --> 00:58:07,550 I'm beginning to believe he's not a 938 00:58:07,650 --> 00:58:09,980 sad God after all. 939 00:58:14,490 --> 00:58:16,640 Forgive me, I fear my inexperienced methods 940 00:58:16,740 --> 00:58:19,140 will never meet with your approval. 941 00:58:19,240 --> 00:58:22,140 I know that you cast the only vote against me. 942 00:58:22,240 --> 00:58:25,270 In the end I gave way to the King's wishes. 943 00:58:25,370 --> 00:58:26,980 I don't blame your reluctance 944 00:58:27,080 --> 00:58:28,820 as Bishop of London and senior churchman 945 00:58:28,920 --> 00:58:30,490 you should've been Archbishop. 946 00:58:30,590 --> 00:58:32,280 Now to have to consecrate me instead 947 00:58:32,380 --> 00:58:34,110 and place the miter on my head. 948 00:58:34,210 --> 00:58:35,990 I have no choice. 949 00:58:36,090 --> 00:58:39,750 I'm only performing my function as Bishop. 950 00:58:39,850 --> 00:58:41,330 I see you still wear the seal 951 00:58:41,430 --> 00:58:44,290 of the King's Chancellor. 952 00:58:44,390 --> 00:58:47,310 Yes, I will continue to wear it, 953 00:58:47,410 --> 00:58:49,780 that and the Archbishop's ring. 954 00:58:49,880 --> 00:58:52,570 You do not find this inconsistent? 955 00:58:52,670 --> 00:58:54,150 No, God is best served 956 00:58:54,250 --> 00:58:57,030 when the two rest side by side in harmony. 957 00:58:57,130 --> 00:58:58,660 These excessive acts of humility 958 00:58:58,760 --> 00:59:02,710 will not compensate for subservience to the crown. 959 00:59:02,810 --> 00:59:04,330 Thank you. 960 00:59:04,430 --> 00:59:06,960 We are both aware of the delicacy of my position. 961 00:59:07,060 --> 00:59:09,880 Let us trust that God 962 00:59:09,980 --> 00:59:14,550 will find a solution for it. 963 00:59:14,650 --> 00:59:16,550 And now, 964 00:59:16,650 --> 00:59:18,140 since humility seems to be 965 00:59:18,240 --> 00:59:21,600 a little hard on the knees, 966 00:59:21,700 --> 00:59:23,600 I trust you will be comfortable under our roof, 967 00:59:23,700 --> 00:59:25,790 My Lord Bishop. 968 00:59:40,930 --> 00:59:43,580 Dear Lord, 969 00:59:43,680 --> 00:59:44,960 I wish there was something 970 00:59:45,060 --> 00:59:47,670 I really regretted parting with 971 00:59:47,770 --> 00:59:50,250 so that I might offer it to you. 972 00:59:50,350 --> 00:59:52,340 But forgive me, Lord, 973 00:59:52,440 --> 00:59:55,090 it's like going on a holiday, 974 00:59:55,190 --> 01:00:00,760 I've never enjoyed myself so much in my whole life. 975 01:00:00,860 --> 01:00:03,100 Lord, 976 01:00:03,200 --> 01:00:07,560 are you sure you're not laughing at me? 977 01:00:07,660 --> 01:00:11,290 It all seems far too easy,. 978 01:00:39,870 --> 01:00:43,610 It is a Bishop's duty to pass judgment, 979 01:00:43,710 --> 01:00:45,030 to interpret, 980 01:00:45,130 --> 01:00:46,570 to consecrate, 981 01:00:46,670 --> 01:00:48,110 to ordain, 982 01:00:48,210 --> 01:00:50,490 to offer sacrifice, 983 01:00:50,590 --> 01:00:53,550 to baptize and to confirm. 984 01:01:00,520 --> 01:01:02,960 Let us pray beloved Brother, 985 01:01:03,060 --> 01:01:05,630 let the goodness of Almighty God 986 01:01:05,730 --> 01:01:08,970 providing for the well-being of his church, 987 01:01:09,070 --> 01:01:12,930 may bestow upon this Bishop elect, 988 01:01:13,030 --> 01:01:16,020 the abundance of his grace 989 01:01:16,120 --> 01:01:18,640 through Christ our Lord, 990 01:01:18,740 --> 01:01:19,740 Amen. 991 01:01:35,880 --> 01:01:37,540 May these hands be anointed 992 01:01:37,640 --> 01:01:40,160 with hallowed oil, 993 01:01:40,260 --> 01:01:43,260 with the chrism that sanctifies. 994 01:01:43,360 --> 01:01:46,510 Even as Samuel anointed David, 995 01:01:46,610 --> 01:01:49,480 King and Prophet 996 01:01:49,580 --> 01:01:51,640 so may, these hands 997 01:01:51,740 --> 01:01:55,080 be anointed and consecrated. 998 01:02:08,720 --> 01:02:10,370 Take this ring, 999 01:02:10,470 --> 01:02:12,960 token of the pledged word. 1000 01:02:13,060 --> 01:02:14,880 Yours it is, 1001 01:02:14,980 --> 01:02:18,000 donned with unshakable fidelity, 1002 01:02:18,100 --> 01:02:20,880 to preserve and guard, 1003 01:02:20,980 --> 01:02:23,220 in unblemished honor 1004 01:02:23,320 --> 01:02:27,250 God's bride, the Holy Church. 1005 01:02:42,640 --> 01:02:45,040 Lord, on the head of this Bishop 1006 01:02:45,140 --> 01:02:47,380 and champion of thine, 1007 01:02:47,480 --> 01:02:52,210 I put the helmet of defense and salvation 1008 01:02:52,310 --> 01:02:55,050 that with forehead thus adorned, 1009 01:02:55,150 --> 01:02:59,140 head armed with the horns of both testaments, 1010 01:02:59,240 --> 01:03:01,310 he may appear fearsome 1011 01:03:01,410 --> 01:03:03,740 to the enemies of truth. 1012 01:05:23,900 --> 01:05:25,700 His Grace, will receive you here. 1013 01:05:31,240 --> 01:05:32,640 It isn't every day that a Saxon monk 1014 01:05:32,740 --> 01:05:34,480 has an audience with an Archbishop. 1015 01:05:34,580 --> 01:05:35,650 Open your eyes. 1016 01:05:35,750 --> 01:05:36,690 You'll kiss his ring 1017 01:05:36,790 --> 01:05:37,820 and show respect to His Grace, 1018 01:05:37,920 --> 01:05:40,540 or you'll get my foot on your backside. 1019 01:05:42,420 --> 01:05:43,920 You're welcome to Canterbury. 1020 01:05:48,140 --> 01:05:50,160 Kneel to His Grace. 1021 01:05:50,260 --> 01:05:53,170 I see our young Brother is quite unchanged. 1022 01:05:53,270 --> 01:05:55,000 Has he been troublesome to his Abbott? 1023 01:05:55,100 --> 01:05:56,500 Stubborn as a mule, My Lord. 1024 01:05:56,600 --> 01:05:57,840 Father Abbott tried kindness, 1025 01:05:57,940 --> 01:05:59,170 but in the end had to have recourse 1026 01:05:59,270 --> 01:06:00,710 to bread and water, even to the whip. 1027 01:06:00,810 --> 01:06:02,170 Nothing has any effect. 1028 01:06:02,270 --> 01:06:03,970 Except for a good kick in the rump 1029 01:06:04,070 --> 01:06:06,430 if Your Grace will pardon the expression. 1030 01:06:06,530 --> 01:06:08,160 Stand up straight. 1031 01:06:08,260 --> 01:06:10,370 Pay attention to your Brother. 1032 01:06:10,470 --> 01:06:14,120 As a rule, the sin of pride stiffens a man's back. 1033 01:06:14,220 --> 01:06:16,350 Look me in the face. 1034 01:06:16,640 --> 01:06:18,770 Look me in the face. 1035 01:06:21,770 --> 01:06:23,340 Now, 1036 01:06:23,440 --> 01:06:27,890 what do you have to say for yourself? 1037 01:06:27,990 --> 01:06:30,890 I see. 1038 01:06:30,990 --> 01:06:32,560 Now Brothers, we relieve you for the day 1039 01:06:32,660 --> 01:06:35,230 from your rule of abstinence. 1040 01:06:35,330 --> 01:06:37,150 Go to our kitchen before you depart 1041 01:06:37,250 --> 01:06:39,730 and I hope you'll do justice to our cuisine. 1042 01:06:39,830 --> 01:06:41,230 And this one? 1043 01:06:41,330 --> 01:06:42,940 We will keep him here with us. 1044 01:06:43,040 --> 01:06:44,570 He's vicious, Your Grace? 1045 01:06:44,670 --> 01:06:46,420 We are not afraid. 1046 01:06:52,340 --> 01:06:54,080 Well, now, 1047 01:06:54,180 --> 01:06:55,910 wouldn't you rather have a Saxon Archbishop 1048 01:06:56,010 --> 01:06:58,630 than a Norman one? 1049 01:06:58,730 --> 01:07:01,130 I hope I won't regret sending for you. 1050 01:07:01,230 --> 01:07:03,300 Why, did you? 1051 01:07:03,400 --> 01:07:05,220 I'm not sure. 1052 01:07:05,320 --> 01:07:07,010 Perhaps in a young, intemperate way, 1053 01:07:07,110 --> 01:07:09,090 yours is a voice that is good for me to hear. 1054 01:07:09,190 --> 01:07:09,930 Then why 1055 01:07:10,030 --> 01:07:11,930 But please, not too often 1056 01:07:12,030 --> 01:07:14,810 and not too loud Brother John. 1057 01:07:14,910 --> 01:07:17,060 You betrayed your Saxon race, 1058 01:07:17,160 --> 01:07:19,020 now you betray God. 1059 01:07:19,120 --> 01:07:21,070 Perhaps you will succeed in teaching me humility, 1060 01:07:21,170 --> 01:07:23,000 it's a virtue I've never really mastered. 1061 01:07:24,040 --> 01:07:25,630 Enter. 1062 01:07:27,710 --> 01:07:30,240 Your Grace, Bishop Folliot has just arrived from London. 1063 01:07:30,340 --> 01:07:32,220 He wishes to speak to you urgently. 1064 01:07:41,030 --> 01:07:44,220 Well, My Lord Bishop, what is it? 1065 01:07:44,320 --> 01:07:45,470 But, Your Grace? 1066 01:07:45,570 --> 01:07:46,600 You may speak freely, 1067 01:07:46,700 --> 01:07:48,850 Brother John is in our confidence. 1068 01:07:48,950 --> 01:07:50,100 What is it? 1069 01:07:50,200 --> 01:07:52,400 Your Grace, I have a most serious matter to report, 1070 01:07:52,500 --> 01:07:54,780 which requires your immediate intervention. 1071 01:07:54,880 --> 01:07:55,820 Proceed. 1072 01:07:55,920 --> 01:07:57,530 A parish priest in Lord Gilbert's domain, 1073 01:07:57,630 --> 01:07:59,950 who is accused of debauching a young girl, 1074 01:08:00,050 --> 01:08:01,700 has been seized by His Lordship's soldiers 1075 01:08:01,800 --> 01:08:04,160 and dragged before the civil courts. 1076 01:08:04,260 --> 01:08:05,200 Is the priest guilty? 1077 01:08:05,300 --> 01:08:06,450 That is immaterial. 1078 01:08:06,550 --> 01:08:08,040 As a consecrated minister of God 1079 01:08:08,140 --> 01:08:09,290 he can only be tried 1080 01:08:09,390 --> 01:08:11,750 by our ecclesiastical courts. 1081 01:08:11,850 --> 01:08:13,040 You must demand his release 1082 01:08:13,140 --> 01:08:15,130 into church custody immediately. 1083 01:08:15,230 --> 01:08:17,090 The principle is a vital one. 1084 01:08:17,190 --> 01:08:18,880 Does the King know of this? 1085 01:08:18,980 --> 01:08:21,430 He knows, but he turns a deaf ear. 1086 01:08:21,530 --> 01:08:23,300 Lord Gilbert is his friend. 1087 01:08:23,400 --> 01:08:25,810 I'm also a friend of King Henry's. 1088 01:08:25,910 --> 01:08:29,640 As Chancellor you are his friend. 1089 01:08:29,740 --> 01:08:31,900 But I wear the miter now. 1090 01:08:32,000 --> 01:08:34,190 You also wear the great seal of England 1091 01:08:34,290 --> 01:08:35,320 and I warned you, 1092 01:08:35,420 --> 01:08:38,780 you could never do so honorably. 1093 01:08:38,880 --> 01:08:42,410 It is fortunate that I do. 1094 01:08:42,510 --> 01:08:44,240 I will plead our case to the King. 1095 01:08:44,340 --> 01:08:46,540 I did not come here to ask you to plead a case. 1096 01:08:46,640 --> 01:08:48,660 I'm asking you to defend a principle 1097 01:08:48,760 --> 01:08:53,330 and you'd better do so quickly, Your Grace. 1098 01:08:53,430 --> 01:08:55,750 Thank you for your warning. 1099 01:08:55,850 --> 01:08:58,380 We appreciate your efforts to chart the course 1100 01:08:58,480 --> 01:09:01,340 you would naturally, have followed 1101 01:09:01,440 --> 01:09:03,600 had you become Archbishop. 1102 01:09:03,700 --> 01:09:04,900 At least, Your Grace, 1103 01:09:05,000 --> 01:09:06,360 I could never have been accused 1104 01:09:06,460 --> 01:09:09,040 of divided loyalties. 1105 01:09:32,730 --> 01:09:34,610 Should I go now? 1106 01:09:36,530 --> 01:09:37,950 Can I go? 1107 01:09:39,360 --> 01:09:40,430 No. 1108 01:09:40,530 --> 01:09:42,370 See who's outside. 1109 01:09:55,600 --> 01:09:57,560 This is Brother Philip, Your Grace. 1110 01:09:59,310 --> 01:10:01,380 He's come with a message for the Bishop of London. 1111 01:10:01,480 --> 01:10:02,550 I told him he just left 1112 01:10:02,650 --> 01:10:05,030 but now he insists on seeing you. 1113 01:10:06,690 --> 01:10:07,680 Your Grace, 1114 01:10:07,780 --> 01:10:09,140 I wouldn't have dreamed of disturbing you but 1115 01:10:09,240 --> 01:10:11,220 It's you who are disturbed, Brother Philip. 1116 01:10:11,320 --> 01:10:12,850 What is it? 1117 01:10:12,950 --> 01:10:14,850 I believe My Lord Bishop of London came to you 1118 01:10:14,950 --> 01:10:17,600 to demand the custody of the accused priest. 1119 01:10:17,700 --> 01:10:19,400 Yes. 1120 01:10:19,500 --> 01:10:22,900 The priest is dead. 1121 01:10:23,000 --> 01:10:24,150 Dead? 1122 01:10:24,250 --> 01:10:25,820 Yes. 1123 01:10:25,920 --> 01:10:26,990 He tried to escape 1124 01:10:27,090 --> 01:10:30,910 but Lord Gilbert's soldiers caught him 1125 01:10:31,010 --> 01:10:35,110 and in the presence of his Lordship, killed him. 1126 01:10:59,170 --> 01:11:02,240 Thank you, Brother Philip; 1127 01:11:02,340 --> 01:11:04,180 you may retire. 1128 01:11:10,600 --> 01:11:12,810 Leave us now, Brother John. 1129 01:11:23,280 --> 01:11:25,930 My Lord Jesus, 1130 01:11:26,030 --> 01:11:29,580 I find it difficult to talk to you. 1131 01:11:32,540 --> 01:11:35,030 What can I say? 1132 01:11:35,130 --> 01:11:37,190 I who have turned away from you 1133 01:11:37,290 --> 01:11:41,120 so often with indifference 1134 01:11:41,220 --> 01:11:43,580 I have been a stranger to prayer, 1135 01:11:43,680 --> 01:11:46,330 undeserving of your friendship 1136 01:11:46,430 --> 01:11:49,250 and your love. 1137 01:11:49,350 --> 01:11:51,830 I've been without honor 1138 01:11:51,930 --> 01:11:55,300 and feel unworthy. 1139 01:11:55,400 --> 01:11:57,260 I am a weak and shallow creature, 1140 01:11:57,360 --> 01:11:58,670 clever in only in the second rate 1141 01:11:58,770 --> 01:12:03,980 and worldly arts seeking my comfort and pleasure. 1142 01:12:04,080 --> 01:12:05,520 I gave my love, 1143 01:12:05,620 --> 01:12:09,900 such as it was elsewhere, 1144 01:12:10,000 --> 01:12:11,820 putting service to my earthly king 1145 01:12:11,920 --> 01:12:14,490 before my duty to you. 1146 01:12:14,590 --> 01:12:16,240 But now, 1147 01:12:16,340 --> 01:12:18,870 they have made me the shepherd of your flock 1148 01:12:18,970 --> 01:12:22,290 and guardian of your church. 1149 01:12:22,390 --> 01:12:25,500 Please, Lord, teach me now 1150 01:12:25,600 --> 01:12:27,840 how to serve you with all my heart, 1151 01:12:27,940 --> 01:12:30,920 to know at last what it really is to love, 1152 01:12:31,020 --> 01:12:34,220 to adore. 1153 01:12:34,320 --> 01:12:36,100 So that I may worthily administer 1154 01:12:36,200 --> 01:12:38,640 your kingdom here upon earth 1155 01:12:38,740 --> 01:12:41,980 and find my true honor 1156 01:12:42,080 --> 01:12:44,500 in observing your divine will. 1157 01:12:48,580 --> 01:12:51,950 Please, Lord, 1158 01:12:52,050 --> 01:12:54,210 make me worthy. 1159 01:13:18,030 --> 01:13:19,220 You are a creature of extremes, 1160 01:13:19,320 --> 01:13:21,850 aren't you, Brother John. 1161 01:13:21,950 --> 01:13:24,190 Get up. 1162 01:13:24,290 --> 01:13:26,650 Forgive me. 1163 01:13:26,750 --> 01:13:29,550 I didn't know, 1164 01:13:29,650 --> 01:13:31,940 I never realized. 1165 01:13:34,610 --> 01:13:36,610 Nor did I. 1166 01:13:38,860 --> 01:13:43,680 Get up. 1167 01:13:43,780 --> 01:13:48,520 You were very good at admonishing an Archbishop. 1168 01:13:48,620 --> 01:13:50,570 Do you think you could talk to a king? 1169 01:13:50,670 --> 01:13:52,070 Yes. 1170 01:13:52,170 --> 01:13:54,530 Good. 1171 01:13:54,630 --> 01:13:57,420 Then you will memorize what I write. 1172 01:14:09,020 --> 01:14:10,230 Henry? 1173 01:14:13,270 --> 01:14:14,170 Henry? 1174 01:14:14,270 --> 01:14:15,720 What is it mother? 1175 01:14:15,820 --> 01:14:18,970 Why do you keep gazing out of the window? 1176 01:14:19,070 --> 01:14:21,260 Becket won't come you know, 1177 01:14:21,360 --> 01:14:22,390 he's much too busy, 1178 01:14:22,490 --> 01:14:24,220 giving money to the poor 1179 01:14:24,320 --> 01:14:27,520 and fitting sandals on beggars. 1180 01:14:27,620 --> 01:14:29,350 I never liked him as an adventurer, 1181 01:14:29,450 --> 01:14:32,730 but now that he puts on the airs of a saint, 1182 01:14:32,830 --> 01:14:34,190 he certainly keeps himself 1183 01:14:34,290 --> 01:14:35,650 in splendid isolation 1184 01:14:35,750 --> 01:14:38,410 since you made him Archbishop. 1185 01:14:38,510 --> 01:14:40,410 He's in retreat. 1186 01:14:40,510 --> 01:14:42,830 It's part of the ritual. 1187 01:14:42,930 --> 01:14:44,160 Anyway, I don't need 1188 01:14:44,260 --> 01:14:46,580 to be reassured by his presence. 1189 01:14:46,680 --> 01:14:48,080 He's my friend. 1190 01:14:48,180 --> 01:14:49,500 More is the pity. 1191 01:14:49,600 --> 01:14:52,420 He has a strange way of showing gratitude. 1192 01:14:52,520 --> 01:14:53,630 Your friend, 1193 01:14:53,730 --> 01:14:55,970 you mean you went to the whorehouses together. 1194 01:14:56,070 --> 01:14:57,600 It was he who lured you away 1195 01:14:57,700 --> 01:14:59,390 from the duties you owed to me. 1196 01:14:59,490 --> 01:15:02,940 Madam, in matters of debauchery 1197 01:15:03,040 --> 01:15:05,280 it was I who lured him 1198 01:15:05,380 --> 01:15:07,440 and I didn't need anyone to lure me away 1199 01:15:07,540 --> 01:15:09,400 from the duties I owe you. 1200 01:15:09,500 --> 01:15:12,280 I made you four children, very conscientiously; 1201 01:15:12,380 --> 01:15:14,950 thank the Lord my duty is done. 1202 01:15:15,050 --> 01:15:17,960 I pray heaven he stays away from you. 1203 01:15:18,060 --> 01:15:21,080 When you realize how he has used you, 1204 01:15:21,180 --> 01:15:24,390 you may appreciate the joys of family life again. 1205 01:15:27,310 --> 01:15:29,840 The joys of family life are limited, madam, 1206 01:15:29,940 --> 01:15:32,550 to be perfectly frank, you bore me, 1207 01:15:32,650 --> 01:15:34,430 you and your everlasting backbiting. 1208 01:15:34,530 --> 01:15:35,390 Stop this. 1209 01:15:35,490 --> 01:15:37,520 And this eternal tatting of yours. 1210 01:15:37,620 --> 01:15:40,020 In God's name how long does it take to make a tapestry; 1211 01:15:40,120 --> 01:15:41,980 and it's mediocre beyond belief. 1212 01:15:42,080 --> 01:15:45,690 One performs according to one's gifts. 1213 01:15:45,790 --> 01:15:47,420 Yes. 1214 01:16:00,850 --> 01:16:03,180 Shut up, the lot of you! 1215 01:16:10,230 --> 01:16:11,630 Which one are you? 1216 01:16:11,730 --> 01:16:12,800 Henry the III. 1217 01:16:12,900 --> 01:16:14,640 Not yet, sir, 1218 01:16:14,740 --> 01:16:18,180 number two is in the best of health. 1219 01:16:18,280 --> 01:16:21,640 A fine way you bring up your children, madam. 1220 01:16:21,740 --> 01:16:24,490 Do you see yourself as regent already? 1221 01:16:24,590 --> 01:16:26,200 No wonder I shun your bed, 1222 01:16:26,300 --> 01:16:30,830 it's not amusing to make love to one's own widow. 1223 01:16:30,930 --> 01:16:33,500 Who's that? 1224 01:16:33,600 --> 01:16:35,500 A messenger 1225 01:16:35,600 --> 01:16:37,290 from Canterbury 1226 01:16:37,390 --> 01:16:40,460 if you can spare the time from bullying your children. 1227 01:16:40,560 --> 01:16:42,070 Messenger? 1228 01:16:46,190 --> 01:16:49,520 Is your master ill? 1229 01:16:49,620 --> 01:16:51,100 No, Your Highness, 1230 01:16:51,200 --> 01:16:52,810 I have a message from His Grace. 1231 01:16:52,910 --> 01:16:54,060 A message? 1232 01:16:54,160 --> 01:16:56,860 These are Becket's words. 1233 01:16:56,960 --> 01:17:00,070 "Whereas men at arms of the Lord Gilbert 1234 01:17:00,170 --> 01:17:02,400 under his orders and in his presence 1235 01:17:02,500 --> 01:17:05,280 have seized and killed a priest of the church, 1236 01:17:05,380 --> 01:17:06,660 I Becket, 1237 01:17:06,760 --> 01:17:08,840 Archbishop of Canterbury... 1238 01:17:08,940 --> 01:17:10,710 Primate of England, 1239 01:17:10,810 --> 01:17:13,090 do now ask that Your Highness 1240 01:17:13,190 --> 01:17:15,720 in accordance with the law of the Realm 1241 01:17:15,820 --> 01:17:17,760 apprehend Lord Gilbert 1242 01:17:17,860 --> 01:17:20,700 and charge him with the crime of murder." 1243 01:17:23,080 --> 01:17:24,430 Well, my son, 1244 01:17:24,530 --> 01:17:27,250 now you have heard from your friend. 1245 01:17:28,960 --> 01:17:30,520 Get out! 1246 01:17:30,620 --> 01:17:32,400 Get out, both of you! 1247 01:17:32,500 --> 01:17:34,960 Take your royal vermin with you! 1248 01:17:40,550 --> 01:17:42,410 Your Highness, 1249 01:17:42,510 --> 01:17:44,640 is there a reply for the Archbishop? 1250 01:17:58,330 --> 01:17:59,480 Your Grace. 1251 01:17:59,580 --> 01:18:00,360 Yes? 1252 01:18:00,460 --> 01:18:01,960 The King is here. 1253 01:18:05,000 --> 01:18:05,940 Are you certain? 1254 01:18:06,040 --> 01:18:07,650 He came mounted and alone, 1255 01:18:07,750 --> 01:18:09,840 but I'm sure it's he. 1256 01:18:22,350 --> 01:18:23,750 My Prince. 1257 01:18:23,850 --> 01:18:26,420 Why did you send a messenger? 1258 01:18:26,520 --> 01:18:29,190 Canterbury's only five hours from London. 1259 01:18:31,190 --> 01:18:33,010 I've just ridden it in four, 1260 01:18:33,110 --> 01:18:35,180 I'm frozen stiff. 1261 01:18:35,280 --> 01:18:36,230 Would you like some wine? 1262 01:18:36,330 --> 01:18:37,270 No. 1263 01:18:37,370 --> 01:18:38,770 Give me a reason. 1264 01:18:38,870 --> 01:18:40,940 Why did you send a messenger? 1265 01:18:41,040 --> 01:18:43,320 What answer did you give him? 1266 01:18:43,420 --> 01:18:46,740 You've arrived here before he has. 1267 01:18:46,840 --> 01:18:52,030 I detect ill, devious Becket here. 1268 01:18:52,130 --> 01:18:54,840 What game are you playing, Thomas? 1269 01:18:58,720 --> 01:19:01,960 No game, My Prince. 1270 01:19:02,060 --> 01:19:04,460 Lord Gilbert murdered a priest. 1271 01:19:04,560 --> 01:19:06,050 I want the guilty punished. 1272 01:19:06,150 --> 01:19:08,260 The guilty of what? 1273 01:19:08,360 --> 01:19:10,340 This priest was a scandal to his parish. 1274 01:19:10,440 --> 01:19:11,970 That was never proved. 1275 01:19:12,070 --> 01:19:13,350 Gilbert should've handed the accused 1276 01:19:13,450 --> 01:19:14,890 over to the church for process of law. 1277 01:19:14,990 --> 01:19:17,020 If guilty, we would have determined his punishment. 1278 01:19:17,120 --> 01:19:18,810 I am the law. 1279 01:19:18,910 --> 01:19:20,030 Gilbert will recourse to me, 1280 01:19:20,130 --> 01:19:21,860 I gave him leave to arrest this priest. 1281 01:19:21,960 --> 01:19:23,410 I can't allow any of my clergy 1282 01:19:23,510 --> 01:19:24,490 to be thrown into prison 1283 01:19:24,590 --> 01:19:25,780 and tried by the civil authorities. 1284 01:19:25,880 --> 01:19:26,990 Neither can I stand by 1285 01:19:27,090 --> 01:19:28,790 and let my priests be murdered. 1286 01:19:28,890 --> 01:19:30,290 You? 1287 01:19:30,390 --> 01:19:32,460 You can't allow? 1288 01:19:32,560 --> 01:19:34,540 You can't stand by? 1289 01:19:34,640 --> 01:19:39,210 Are you taking yourself seriously as Archbishop? 1290 01:19:39,310 --> 01:19:41,590 I am the Archbishop, My Prince. 1291 01:19:41,690 --> 01:19:44,010 By my grace. 1292 01:19:44,110 --> 01:19:46,140 Are you demented? You're Chancellor of England. 1293 01:19:46,240 --> 01:19:47,720 You're mine. 1294 01:19:47,820 --> 01:19:50,140 I'm also the Archbishop 1295 01:19:50,240 --> 01:19:53,700 and you have introduced me to deeper obligations. 1296 01:20:00,590 --> 01:20:04,360 And if I won't charge Gilbert? 1297 01:20:04,460 --> 01:20:07,080 I can't force you, 1298 01:20:07,180 --> 01:20:08,660 but there is always a final judgment 1299 01:20:08,760 --> 01:20:10,450 beyond the King's justice. 1300 01:20:10,550 --> 01:20:13,750 Oh that, Lord Gilbert will face his fate 1301 01:20:13,850 --> 01:20:16,590 on the day of judgment, as we all will. 1302 01:20:16,690 --> 01:20:18,960 I'm sure he'll have a great deal more to answer for 1303 01:20:19,060 --> 01:20:20,380 than killing a felonious priest. 1304 01:20:20,480 --> 01:20:21,670 Lord Gilbert will come to that judgment 1305 01:20:21,770 --> 01:20:24,430 already damned, Sire. 1306 01:20:24,530 --> 01:20:28,560 I intend to excommunicate him. 1307 01:20:28,660 --> 01:20:30,810 You are demented. 1308 01:20:30,910 --> 01:20:31,890 Don't you understand 1309 01:20:31,990 --> 01:20:33,520 that when you attack my nobles, you attack me, 1310 01:20:33,620 --> 01:20:36,310 and when you attack me, you attack England! 1311 01:20:36,410 --> 01:20:39,020 There is more to England than the crown. 1312 01:20:39,120 --> 01:20:41,150 You must learn to face that eventually, My Prince. 1313 01:20:41,250 --> 01:20:43,500 Damn you, don't lecture me! 1314 01:20:47,090 --> 01:20:48,300 You once told me 1315 01:20:48,400 --> 01:20:51,720 you didn't know what honor was, and I laughed at you. 1316 01:20:51,820 --> 01:20:53,060 But now to betray me, 1317 01:20:53,160 --> 01:20:54,560 to challenge my power. 1318 01:20:54,660 --> 01:20:57,560 I do not seek power, My Prince. 1319 01:20:57,660 --> 01:20:59,230 It is only that I finally discovered 1320 01:20:59,330 --> 01:21:01,280 a real honor to defend. 1321 01:21:01,380 --> 01:21:03,440 Whose honor? 1322 01:21:03,540 --> 01:21:06,420 Whose honor is greater than the King's? 1323 01:21:08,470 --> 01:21:11,050 The honor of God. 1324 01:21:24,860 --> 01:21:26,570 Forgive me. 1325 01:21:37,200 --> 01:21:39,020 Hmm, 1326 01:21:39,120 --> 01:21:42,730 you give the lions of England back to me, 1327 01:21:42,830 --> 01:21:47,360 like a little boy who doesn't want to play anymore. 1328 01:21:47,460 --> 01:21:49,320 I would have gone to war 1329 01:21:49,420 --> 01:21:51,240 with all England's might behind me 1330 01:21:51,340 --> 01:21:53,080 and even against England's interest 1331 01:21:53,180 --> 01:21:55,750 to defend you, Thomas. 1332 01:21:55,850 --> 01:21:58,500 I would have given away my life 1333 01:21:58,600 --> 01:22:00,960 laughingly for you, 1334 01:22:01,060 --> 01:22:03,130 only I loved you 1335 01:22:03,230 --> 01:22:04,880 and you didn't love me 1336 01:22:04,980 --> 01:22:06,730 that's the difference. 1337 01:22:09,610 --> 01:22:11,150 Stay away. 1338 01:22:14,110 --> 01:22:18,950 But thank you for this last gift as you desert me. 1339 01:22:19,050 --> 01:22:21,510 Now I shall learn to be alone. 1340 01:23:09,890 --> 01:23:12,960 Bishop. 1341 01:23:13,060 --> 01:23:14,890 What do you want, Philip? 1342 01:23:18,610 --> 01:23:20,590 Your Majesty, 1343 01:23:20,690 --> 01:23:22,760 alone without an escort? 1344 01:23:22,860 --> 01:23:26,310 The King nevertheless. 1345 01:23:26,410 --> 01:23:28,810 Bishop, I wish to confess. 1346 01:23:28,910 --> 01:23:30,980 The King has his own confessor. 1347 01:23:31,080 --> 01:23:33,480 It is an important court prerogative. 1348 01:23:33,580 --> 01:23:36,150 Don't be nervous, Bishop. 1349 01:23:36,250 --> 01:23:38,780 I'm not asking for absolution. 1350 01:23:38,880 --> 01:23:40,150 I have something far worse 1351 01:23:40,250 --> 01:23:42,570 than a sin on my conscience. 1352 01:23:42,670 --> 01:23:44,540 A mistake, 1353 01:23:44,640 --> 01:23:47,670 a crass mistake. 1354 01:23:47,770 --> 01:23:49,300 I ordered you to vote for Becket 1355 01:23:49,400 --> 01:23:51,920 in the election at Canterbury. 1356 01:23:52,020 --> 01:23:53,590 I repent of it. 1357 01:23:53,690 --> 01:23:55,720 I bowed beneath the royal hand. 1358 01:23:55,820 --> 01:23:57,180 Very reluctantly, I know. 1359 01:23:57,280 --> 01:23:59,810 I'm told this compromise with your conscience 1360 01:23:59,910 --> 01:24:02,520 made you seriously ill afterwards. 1361 01:24:02,620 --> 01:24:03,890 God cured me. 1362 01:24:03,990 --> 01:24:05,690 Very good of him. 1363 01:24:05,790 --> 01:24:09,230 You wear his uniform and have his ear. 1364 01:24:09,330 --> 01:24:10,690 He's let me fall ill 1365 01:24:10,790 --> 01:24:12,860 without lifting a finger 1366 01:24:12,960 --> 01:24:15,160 and I must cure myself. 1367 01:24:15,260 --> 01:24:16,200 I did not know of this 1368 01:24:16,300 --> 01:24:19,700 I have the Archbishop on my stomach, 1369 01:24:19,800 --> 01:24:23,080 a big, hard lump 1370 01:24:23,180 --> 01:24:25,710 I shall have to vomit back. 1371 01:24:25,810 --> 01:24:28,380 I think you are a man one can talk to, Bishop. 1372 01:24:28,480 --> 01:24:30,220 I believe I misjudged you, 1373 01:24:30,320 --> 01:24:32,060 friendship blinded me. 1374 01:24:32,160 --> 01:24:33,480 Is the King's friendship 1375 01:24:33,580 --> 01:24:35,560 for Thomas Becket dead, Your Highness? 1376 01:24:35,660 --> 01:24:37,400 Yes, Bishop; it died quite suddenly, 1377 01:24:37,500 --> 01:24:39,230 a sort of heart failure. 1378 01:24:39,330 --> 01:24:41,730 A curious phenomenon, Your Highness, 1379 01:24:41,830 --> 01:24:43,240 but quite frequent. 1380 01:24:43,340 --> 01:24:46,530 I hate Becket now. 1381 01:24:46,630 --> 01:24:48,320 I hate him, 1382 01:24:48,420 --> 01:24:50,450 as much as you are jealous of him. 1383 01:24:50,550 --> 01:24:52,330 He's like an animal tearing my guts, 1384 01:24:52,430 --> 01:24:54,870 I can't bear it anymore. 1385 01:24:54,970 --> 01:24:59,130 I shall have to turn it loose on him. 1386 01:24:59,230 --> 01:25:01,460 But I am the King 1387 01:25:01,560 --> 01:25:04,880 and my office stands in my way. 1388 01:25:04,980 --> 01:25:06,930 I need someone to help me. 1389 01:25:07,030 --> 01:25:10,010 My only interest is for the church. 1390 01:25:10,110 --> 01:25:11,930 Oh, come, Bishop. 1391 01:25:12,030 --> 01:25:14,070 We're alone and the church is empty. 1392 01:25:14,170 --> 01:25:16,610 The church is never empty. 1393 01:25:16,710 --> 01:25:18,910 The little red lamp burns in the chapel 1394 01:25:19,010 --> 01:25:24,370 signifying God's presence in the tabernacle. 1395 01:25:24,470 --> 01:25:28,290 Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor? 1396 01:25:28,390 --> 01:25:29,580 I like playing games, 1397 01:25:29,680 --> 01:25:32,630 but only with boys of my own age. 1398 01:25:32,730 --> 01:25:35,380 The one for whom that little red lamp burns 1399 01:25:35,480 --> 01:25:37,220 has seen into your innermost heart 1400 01:25:37,320 --> 01:25:40,050 and mine a long time ago. 1401 01:25:40,150 --> 01:25:41,930 Of my hatred of Thomas Becket 1402 01:25:42,030 --> 01:25:44,600 and your envy of him, 1403 01:25:44,700 --> 01:25:47,480 he knows all there is to know. 1404 01:25:47,580 --> 01:25:50,270 Strange, I'd always taken Your Highness, 1405 01:25:50,370 --> 01:25:51,810 for a perennial adolescent 1406 01:25:51,910 --> 01:25:53,610 who cared only for his pleasures. 1407 01:25:53,710 --> 01:25:55,400 One can be wrong about people, Bishop, 1408 01:25:55,500 --> 01:25:56,820 I made the same mistake. 1409 01:25:56,920 --> 01:25:59,700 Now, if it could be proved 1410 01:25:59,800 --> 01:26:01,320 that Becket had committed some 1411 01:26:01,420 --> 01:26:03,580 gross impropriety as Chancellor, 1412 01:26:03,680 --> 01:26:07,790 say embezzlement, 1413 01:26:07,890 --> 01:26:09,870 what would the church do? 1414 01:26:09,970 --> 01:26:11,920 If that were established, 1415 01:26:12,020 --> 01:26:13,790 I say if, 1416 01:26:13,890 --> 01:26:15,210 the Bishops could legally dissolve 1417 01:26:15,310 --> 01:26:16,710 their allegiance to him 1418 01:26:16,810 --> 01:26:19,380 pending their report to the pope. 1419 01:26:19,480 --> 01:26:20,630 And beyond that? 1420 01:26:20,730 --> 01:26:21,890 You, 1421 01:26:21,990 --> 01:26:23,930 you would go beyond that? 1422 01:26:24,030 --> 01:26:26,140 The whole way. 1423 01:26:26,240 --> 01:26:27,600 In his guilt, 1424 01:26:27,700 --> 01:26:29,480 if he were found guilty, 1425 01:26:29,580 --> 01:26:32,810 he would then be charged under canon law. 1426 01:26:32,910 --> 01:26:34,940 And the penalty? 1427 01:26:35,040 --> 01:26:38,530 That would be for Your Majesty to decide. 1428 01:26:38,630 --> 01:26:40,110 Thomas. 1429 01:26:40,210 --> 01:26:41,160 You love him don't you? 1430 01:26:41,260 --> 01:26:42,540 You still love him. 1431 01:26:42,640 --> 01:26:45,130 That impostor, that Saxon guttersnipe, 1432 01:26:45,230 --> 01:26:47,300 that mitered hog. 1433 01:26:47,400 --> 01:26:50,470 Hold your tongue, Priest. 1434 01:26:50,570 --> 01:26:52,300 All I confided to you 1435 01:26:52,400 --> 01:26:55,390 was my hate, not my love. 1436 01:26:55,490 --> 01:26:56,640 For England's sake, 1437 01:26:56,740 --> 01:26:58,560 you'll help me get rid of him, 1438 01:26:58,660 --> 01:27:02,700 but don't ever insult him to my face. 1439 01:27:06,830 --> 01:27:09,360 He will be accused, 1440 01:27:09,460 --> 01:27:13,360 and you will play your proper part. 1441 01:27:13,460 --> 01:27:17,030 According to law. 1442 01:27:17,130 --> 01:27:20,500 I would spit, 1443 01:27:20,600 --> 01:27:23,140 if I were not in God's house. 1444 01:27:41,740 --> 01:27:43,310 My Brothers, 1445 01:27:43,410 --> 01:27:44,350 as you have been told 1446 01:27:44,450 --> 01:27:47,730 your presence here is voluntary. 1447 01:27:47,830 --> 01:27:49,110 If any of you have second thoughts 1448 01:27:49,210 --> 01:27:53,200 you may retire now. 1449 01:27:53,300 --> 01:27:55,130 Thank you for attending. 1450 01:28:22,800 --> 01:28:25,120 Good day, My Lords. 1451 01:28:25,220 --> 01:28:27,790 I did not expect to see you at Canterbury. 1452 01:28:27,890 --> 01:28:30,090 Do you still disagree with my decision? 1453 01:28:30,190 --> 01:28:33,260 Your Grace, can nothing persuade you to delay? 1454 01:28:33,360 --> 01:28:36,630 Oh, yes, the King's arrest of Lord Gilbert 1455 01:28:36,730 --> 01:28:39,220 on the charge of sacrilegious murder. 1456 01:28:39,320 --> 01:28:40,550 There will be an arrest 1457 01:28:40,650 --> 01:28:42,390 but not Lord Gilbert's. 1458 01:28:42,490 --> 01:28:44,850 The sheriff of London is waiting in the sacristy. 1459 01:28:44,950 --> 01:28:46,060 He has orders to summon you 1460 01:28:46,160 --> 01:28:47,890 before the King's grand justicer, 1461 01:28:47,990 --> 01:28:50,560 the instant you pronounce the excommunication. 1462 01:28:50,660 --> 01:28:52,860 How curious, on what charge? 1463 01:28:52,960 --> 01:28:54,070 Embezzlement. 1464 01:28:54,170 --> 01:28:55,320 The King finds that there are 1465 01:28:55,420 --> 01:28:57,450 large sums of money missing from the treasury 1466 01:28:57,550 --> 01:29:00,120 during your administration as Chancellor? 1467 01:29:00,220 --> 01:29:01,410 How much? 1468 01:29:01,510 --> 01:29:05,580 Forty thousand pounds in fine gold. 1469 01:29:05,680 --> 01:29:08,080 There was never that much gold in the whole treasury. 1470 01:29:08,180 --> 01:29:10,040 I beg of you do not do this. 1471 01:29:10,140 --> 01:29:11,290 You will strike a blow 1472 01:29:11,390 --> 01:29:13,130 that will split church and state for a generation. 1473 01:29:13,230 --> 01:29:14,300 If I do not strike it now 1474 01:29:14,400 --> 01:29:15,670 the church as we know it 1475 01:29:15,770 --> 01:29:17,840 will not survive a generation. 1476 01:29:17,940 --> 01:29:19,930 God will see that it survives. 1477 01:29:20,030 --> 01:29:23,180 No, the Kingdom of God must be defended 1478 01:29:23,280 --> 01:29:25,280 like any other Kingdom. 1479 01:29:28,580 --> 01:29:30,940 Gentlemen, 1480 01:29:31,040 --> 01:29:33,440 it is a supreme irony 1481 01:29:33,540 --> 01:29:35,440 that the worldly Becket, 1482 01:29:35,540 --> 01:29:37,750 the profligate and libertine 1483 01:29:37,850 --> 01:29:39,620 should find himself 1484 01:29:39,720 --> 01:29:42,830 standing here at this moment. 1485 01:29:42,930 --> 01:29:44,960 But here he is 1486 01:29:45,060 --> 01:29:47,380 in spite of himself. 1487 01:29:47,480 --> 01:29:50,050 But the King for good or ill, 1488 01:29:50,150 --> 01:29:52,970 chose to pass the burden of the church onto me 1489 01:29:53,070 --> 01:29:54,810 and now I must carry it. 1490 01:29:54,910 --> 01:29:56,100 I've rolled up my sleeves, 1491 01:29:56,200 --> 01:29:59,810 and taken the church on my back. 1492 01:29:59,910 --> 01:30:06,480 Nothing will ever make me set it down again. 1493 01:30:06,580 --> 01:30:10,030 Now, Lords, 1494 01:30:10,130 --> 01:30:12,380 if you will forgive me. 1495 01:31:51,670 --> 01:31:53,820 Lord Gilbert, 1496 01:31:53,920 --> 01:31:55,860 Baron of England, by the grace of His Majesty, 1497 01:31:55,960 --> 01:31:58,030 King Henry the II, 1498 01:31:58,130 --> 01:31:59,700 seized upon the person of a priest 1499 01:31:59,800 --> 01:32:01,240 of the holy church 1500 01:32:01,340 --> 01:32:03,910 and unlawfully did hold him in custody. 1501 01:32:04,010 --> 01:32:05,370 Furthermore, 1502 01:32:05,470 --> 01:32:07,210 in the presence of Lord Gilbert 1503 01:32:07,310 --> 01:32:09,000 and by his command, 1504 01:32:09,100 --> 01:32:10,670 his men seized upon this priest 1505 01:32:10,770 --> 01:32:12,460 when he tried to escape 1506 01:32:12,560 --> 01:32:14,630 and put him to death. 1507 01:32:14,730 --> 01:32:18,550 This is the sin of murder and sacrilege. 1508 01:32:18,650 --> 01:32:19,850 In that, 1509 01:32:19,950 --> 01:32:21,220 Lord Gilbert has rendered 1510 01:32:21,320 --> 01:32:23,310 no act of contrition or repentance 1511 01:32:23,410 --> 01:32:26,020 and is at the moment at liberty in the land, 1512 01:32:26,120 --> 01:32:28,690 we do here and now separate him 1513 01:32:28,790 --> 01:32:32,020 from the precious body and blood of Christ 1514 01:32:32,120 --> 01:32:34,870 and from the society of all Christians. 1515 01:32:34,970 --> 01:32:38,040 We exclude him from our Holy Mother Church 1516 01:32:38,140 --> 01:32:39,750 and all her sacraments 1517 01:32:39,850 --> 01:32:43,130 in heaven, or on earth. 1518 01:32:43,230 --> 01:32:45,920 We declare him excommunicate 1519 01:32:46,020 --> 01:32:47,760 and anathema. 1520 01:32:47,860 --> 01:32:51,260 We cast him into the outer darkness, 1521 01:32:51,360 --> 01:32:54,430 we judge him damned with the devil 1522 01:32:54,530 --> 01:32:56,310 and his fallen angels 1523 01:32:56,410 --> 01:32:58,440 and all the reprobate 1524 01:32:58,540 --> 01:33:00,400 to eternal fire 1525 01:33:00,500 --> 01:33:03,370 and everlasting pain. 1526 01:33:08,880 --> 01:33:10,710 So be it. 1527 01:34:00,680 --> 01:34:02,970 As the Lord Sheriff of London, 1528 01:34:03,070 --> 01:34:05,300 I'm commanded to summon you, 1529 01:34:05,400 --> 01:34:08,470 Thomas Becket, to the King's court 1530 01:34:08,570 --> 01:34:11,060 on the charges herein set forth, 1531 01:34:11,160 --> 01:34:13,410 stamped with the King's seal. 1532 01:34:30,680 --> 01:34:33,620 I Robert de Beaumont, 1533 01:34:33,720 --> 01:34:35,580 Duke of Leicester, 1534 01:34:35,680 --> 01:34:38,590 Grand Justicer of the Realm, 1535 01:34:38,690 --> 01:34:40,380 do now summon Thomas Becket 1536 01:34:40,480 --> 01:34:42,300 to this court of law, 1537 01:34:42,400 --> 01:34:45,050 for the third and last time. 1538 01:34:45,150 --> 01:34:47,900 Thomas Becket, step forward. 1539 01:35:00,130 --> 01:35:02,070 He's doomed, isn't he? 1540 01:35:02,170 --> 01:35:03,450 Yes. 1541 01:35:03,550 --> 01:35:05,200 At last. 1542 01:35:05,300 --> 01:35:08,410 I forbid you to gloat. 1543 01:35:08,510 --> 01:35:10,910 At seeing your enemy perish. 1544 01:35:11,010 --> 01:35:12,660 Why not? 1545 01:35:12,760 --> 01:35:15,370 Becket is my enemy 1546 01:35:15,470 --> 01:35:17,630 but in the human balance 1547 01:35:17,730 --> 01:35:19,040 traitor that he is 1548 01:35:19,140 --> 01:35:20,710 and naked as his mother made him, 1549 01:35:20,810 --> 01:35:22,800 he's worth 100 of you madam, 1550 01:35:22,900 --> 01:35:24,680 with your crown and your jewels 1551 01:35:24,780 --> 01:35:27,550 and your august uncle the emperor into the bargain. 1552 01:35:27,650 --> 01:35:30,240 I'm forced to fight him now and crush him 1553 01:35:30,340 --> 01:35:32,540 but at least he gave me with open hands 1554 01:35:32,640 --> 01:35:35,040 everything that is at all good in me, 1555 01:35:35,140 --> 01:35:36,420 and you have never given me anything 1556 01:35:36,520 --> 01:35:38,210 but your copping mediocrity 1557 01:35:38,310 --> 01:35:39,710 and your everlasting obsession 1558 01:35:39,810 --> 01:35:41,210 with your puny little person 1559 01:35:41,310 --> 01:35:42,710 and what you thought was due to it! 1560 01:35:42,810 --> 01:35:45,090 That's why I forbid you to smile 1561 01:35:45,190 --> 01:35:48,430 while Becket is being destroyed! 1562 01:35:48,530 --> 01:35:50,220 I gave you my youth, 1563 01:35:50,320 --> 01:35:51,390 I gave you your children. 1564 01:35:51,490 --> 01:35:54,520 I don't like my children! 1565 01:35:54,620 --> 01:35:57,020 And as for your youth, 1566 01:35:57,120 --> 01:35:59,560 that withered flower 1567 01:35:59,660 --> 01:36:01,610 pressed between the pages of a hymn book 1568 01:36:01,710 --> 01:36:03,230 since you were 12 years old 1569 01:36:03,330 --> 01:36:04,570 with its watery blood 1570 01:36:04,670 --> 01:36:06,900 and stale insipid scent, 1571 01:36:07,000 --> 01:36:10,990 you can bid farewell to that without a tear. 1572 01:36:11,090 --> 01:36:13,660 Your body was an empty desert, Madame, 1573 01:36:13,760 --> 01:36:16,830 which duty forced me to wander in alone. 1574 01:36:16,930 --> 01:36:19,500 But you have never been a wife to me, 1575 01:36:19,600 --> 01:36:21,960 and Becket was my friend, 1576 01:36:22,060 --> 01:36:23,420 red blooded, 1577 01:36:23,520 --> 01:36:26,170 generous and full of strength. 1578 01:36:26,270 --> 01:36:28,340 Oh, my Thomas. 1579 01:36:28,440 --> 01:36:29,550 And I? 1580 01:36:29,650 --> 01:36:32,740 I have given you nothing I suppose? 1581 01:36:35,620 --> 01:36:38,640 Life, yes. 1582 01:36:38,740 --> 01:36:40,480 Thank you. 1583 01:36:40,580 --> 01:36:42,060 But after that I never saw you 1584 01:36:42,160 --> 01:36:44,270 except in a passageway on your way to a ball, 1585 01:36:44,370 --> 01:36:46,490 or in your crown and ermine mantle 1586 01:36:46,590 --> 01:36:48,200 10 minutes before official ceremonies 1587 01:36:48,300 --> 01:36:51,280 when you were forced to tolerate my presence. 1588 01:36:51,380 --> 01:36:56,410 No! No one on this earth has ever loved me except Becket! 1589 01:36:56,510 --> 01:36:57,800 Call him back then, 1590 01:36:57,900 --> 01:36:59,840 absolve him if he loves you, 1591 01:36:59,940 --> 01:37:01,760 give him back his power, 1592 01:37:01,860 --> 01:37:03,890 but do something. 1593 01:37:03,990 --> 01:37:06,470 I am. 1594 01:37:06,570 --> 01:37:08,620 I'm learning to be alone. 1595 01:37:53,080 --> 01:37:55,020 By the authority granted me, 1596 01:37:55,120 --> 01:37:57,520 I, Robert de Beaumont, 1597 01:37:57,620 --> 01:37:59,190 servant of the crown, 1598 01:37:59,290 --> 01:38:00,780 do now before this council, 1599 01:38:00,880 --> 01:38:03,320 charge Thomas Becket with the crimes of- 1600 01:38:03,420 --> 01:38:07,120 Robert... 1601 01:38:07,220 --> 01:38:08,490 I charge you, Thomas Becket... 1602 01:38:08,590 --> 01:38:09,700 Robert de Beaumont, 1603 01:38:09,800 --> 01:38:11,710 hear me for the sake of your soul, 1604 01:38:11,810 --> 01:38:15,000 which is in the gravest danger. 1605 01:38:15,100 --> 01:38:16,290 All in this assembly 1606 01:38:16,390 --> 01:38:19,050 know how faithfully, I've served My Lord the King. 1607 01:38:19,150 --> 01:38:21,510 It was he who willed that I be Archbishop 1608 01:38:21,610 --> 01:38:25,300 and it was for love of him alone that I accepted. 1609 01:38:25,400 --> 01:38:27,480 I am innocent of any wrongdoing 1610 01:38:27,580 --> 01:38:28,770 in my administration 1611 01:38:28,870 --> 01:38:30,440 of the King's treasury, as Chancellor, 1612 01:38:30,540 --> 01:38:32,240 or at any other time. 1613 01:38:32,340 --> 01:38:36,280 I therefore refuse to plea to these trumped-up charges. 1614 01:38:36,380 --> 01:38:38,080 I will be judged 1615 01:38:38,180 --> 01:38:40,200 by the Pope alone, 1616 01:38:40,300 --> 01:38:41,540 to whom before you all 1617 01:38:41,640 --> 01:38:43,250 I now appeal and place myself 1618 01:38:43,350 --> 01:38:46,630 and my church under his protection. 1619 01:38:46,730 --> 01:38:49,000 As head of the Church of England 1620 01:38:49,100 --> 01:38:51,710 and as your spiritual father, 1621 01:38:51,810 --> 01:38:54,880 I forbid you to pass judgment on me. 1622 01:38:54,980 --> 01:38:56,640 I command you 1623 01:38:56,740 --> 01:38:59,890 and all who would charge me to hold your peace 1624 01:38:59,990 --> 01:39:02,100 on pain of endangering 1625 01:39:02,200 --> 01:39:04,450 your immortal souls. 1626 01:39:13,600 --> 01:39:15,760 Well played, Thomas. 1627 01:39:22,150 --> 01:39:23,210 Do you think you can 1628 01:39:23,310 --> 01:39:26,880 carry this off indefinitely, you fool? 1629 01:39:26,980 --> 01:39:29,720 We are all God's fools, My Lord. 1630 01:39:29,820 --> 01:39:31,930 Becket, 1631 01:39:32,030 --> 01:39:33,890 you are a liar! 1632 01:39:33,990 --> 01:39:36,560 You are a traitor! 1633 01:39:36,660 --> 01:39:37,940 Sheathe your sword, Morville, 1634 01:39:38,040 --> 01:39:40,120 before you impale your soul upon it! 1635 01:40:01,190 --> 01:40:02,430 It's funny, 1636 01:40:02,530 --> 01:40:04,510 it's too funny. 1637 01:40:04,610 --> 01:40:07,100 He's made mincemeat of them. 1638 01:40:07,200 --> 01:40:10,560 I'm surrounded by fools! 1639 01:40:10,660 --> 01:40:13,150 Becket is the only intelligent man 1640 01:40:13,250 --> 01:40:16,250 in my kingdom, and he's against me! 1641 01:40:23,970 --> 01:40:25,410 Your Highness, it was impossible 1642 01:40:25,510 --> 01:40:26,750 Shut up, 1643 01:40:26,850 --> 01:40:28,370 get to your feet. 1644 01:40:28,470 --> 01:40:29,460 Did you hear him, 1645 01:40:29,560 --> 01:40:31,120 he appeals to the Pope. 1646 01:40:31,220 --> 01:40:33,130 If he gains the Pope's ear, Bishop, 1647 01:40:33,230 --> 01:40:34,630 we may find the entire kingdom 1648 01:40:34,730 --> 01:40:36,510 under Papal interdict. 1649 01:40:36,610 --> 01:40:38,670 I could be excommunicated myself. 1650 01:40:38,770 --> 01:40:40,090 But, Your Highness, I do not think that 1651 01:40:40,190 --> 01:40:45,140 I want no more thinking! 1652 01:40:45,240 --> 01:40:48,640 Becket must not cross the channel. 1653 01:40:48,740 --> 01:40:49,730 King Louis of France 1654 01:40:49,830 --> 01:40:52,560 would be the first to help him get to the Pope. 1655 01:40:52,660 --> 01:40:56,040 The Archbishop must not leave England; see to it. 1656 01:40:57,790 --> 01:41:00,070 From now on, Bishop, 1657 01:41:00,170 --> 01:41:02,260 it is total war. 1658 01:41:23,540 --> 01:41:25,210 Psssst 1659 01:42:41,320 --> 01:42:42,850 My French Knight 1660 01:42:42,950 --> 01:42:46,190 takes your English Bishop. 1661 01:42:46,290 --> 01:42:47,810 Your Majesty's adroit. 1662 01:42:47,910 --> 01:42:49,660 Pardon, Sire. 1663 01:42:54,360 --> 01:42:55,340 Too snug. 1664 01:42:55,440 --> 01:42:59,890 Why do all tailors want to strangle one's armpits? 1665 01:42:59,990 --> 01:43:02,930 Your Majesty, the English ambassador's extraordinary 1666 01:43:03,030 --> 01:43:05,310 insist that I convey their compliments. 1667 01:43:05,410 --> 01:43:06,770 They've already done that. 1668 01:43:06,870 --> 01:43:09,020 I'll see them when I'm ready, 1669 01:43:09,120 --> 01:43:10,810 that's my job. 1670 01:43:10,910 --> 01:43:12,730 They wish respectfully Sire, 1671 01:43:12,830 --> 01:43:14,400 to call your attention to the fact 1672 01:43:14,500 --> 01:43:16,530 that they have been waiting for three days. 1673 01:43:16,630 --> 01:43:18,530 Let them wait; that's their job. 1674 01:43:18,630 --> 01:43:21,070 Ambassadors are paid to pace about in anterooms 1675 01:43:21,170 --> 01:43:23,370 especially in these times of uneasy peace. 1676 01:43:23,470 --> 01:43:24,790 But they have an urgent communication 1677 01:43:24,890 --> 01:43:26,500 from Henry of England, Sire. 1678 01:43:26,600 --> 01:43:27,910 The King of England and his ambassadors 1679 01:43:28,010 --> 01:43:29,540 can drown themselves in what they are 1680 01:43:29,640 --> 01:43:32,840 impertinent enough to call their English channel. 1681 01:43:32,940 --> 01:43:35,510 But, Your Majesty, the extradition of a criminal 1682 01:43:35,610 --> 01:43:36,840 is a courtesy due 1683 01:43:36,940 --> 01:43:38,930 from one crowned head to another. 1684 01:43:39,030 --> 01:43:40,760 My dear man, crowned heads are free 1685 01:43:40,860 --> 01:43:42,600 to play a little game of courtesy, 1686 01:43:42,700 --> 01:43:46,100 but nations owe one another none. 1687 01:43:46,200 --> 01:43:48,230 Oh. 1688 01:43:48,330 --> 01:43:51,730 All right, show them in, show them in. 1689 01:43:51,830 --> 01:43:53,690 No; you may stay. 1690 01:43:53,790 --> 01:43:55,150 The ambassadors can share our attention 1691 01:43:55,250 --> 01:43:56,740 with our tailor. 1692 01:43:56,840 --> 01:43:58,450 It will demonstrate to the English 1693 01:43:58,550 --> 01:44:01,380 that exact social status at our court. 1694 01:44:04,260 --> 01:44:05,790 May I be permitted to present to, Your Majesty, 1695 01:44:05,890 --> 01:44:07,620 the two envoys extraordinary 1696 01:44:07,720 --> 01:44:09,960 from His Highness, Henry of England, 1697 01:44:10,060 --> 01:44:11,880 His Grace, the Bishop of London 1698 01:44:11,980 --> 01:44:14,420 and Robert de Beaumont, Duke of Leicester. 1699 01:44:14,520 --> 01:44:16,210 Welcome My Lords. 1700 01:44:16,310 --> 01:44:18,390 Fresh from England? 1701 01:44:18,490 --> 01:44:20,770 How is our good King Henry? 1702 01:44:20,870 --> 01:44:21,980 He was well, Your Majesty, 1703 01:44:22,080 --> 01:44:24,270 when we left him two weeks ago. 1704 01:44:24,370 --> 01:44:27,650 Two weeks to cross the channel, gentlemen? 1705 01:44:27,750 --> 01:44:31,410 We have been waiting upon Your Majesty for three days. 1706 01:44:31,510 --> 01:44:33,660 Why was I not informed? 1707 01:44:33,760 --> 01:44:34,780 Girot. 1708 01:44:34,880 --> 01:44:36,330 Your Majesty? 1709 01:44:36,430 --> 01:44:38,250 See what I have to contend with. 1710 01:44:38,350 --> 01:44:40,120 But perhaps I can make it up to you. 1711 01:44:40,220 --> 01:44:41,830 Would you permit me to furnish you 1712 01:44:41,930 --> 01:44:42,960 with some French garments 1713 01:44:43,060 --> 01:44:44,580 made by our craftsmen here, 1714 01:44:44,680 --> 01:44:46,340 it will only take two weeks? 1715 01:44:46,440 --> 01:44:48,130 We thank, Your Majesty, 1716 01:44:48,230 --> 01:44:51,300 but we have urgent business in Rome. 1717 01:44:51,400 --> 01:44:53,180 Too bad. 1718 01:44:53,280 --> 01:44:55,970 Well, is there anything else I can do for you? 1719 01:44:56,070 --> 01:44:57,260 I wish to deliver a message 1720 01:44:57,360 --> 01:44:58,970 from Henry, King of England, 1721 01:44:59,070 --> 01:45:02,060 to his friend Louis, King of the French. 1722 01:45:02,160 --> 01:45:03,270 We are all ears. 1723 01:45:03,370 --> 01:45:04,310 He wishes you to know 1724 01:45:04,410 --> 01:45:05,790 Oh, just one moment. 1725 01:45:09,790 --> 01:45:10,780 Yes, do continue. 1726 01:45:10,880 --> 01:45:12,740 He wishes you to know that Thomas Becket, 1727 01:45:12,840 --> 01:45:14,490 Archbishop of Canterbury, 1728 01:45:14,590 --> 01:45:16,450 has been found guilty of treason 1729 01:45:16,550 --> 01:45:18,830 and has forthwith fled his kingdom. 1730 01:45:18,930 --> 01:45:20,330 He therefore entreats you 1731 01:45:20,430 --> 01:45:21,910 not to allow this criminal 1732 01:45:22,010 --> 01:45:24,330 to reside within your territories, 1733 01:45:24,430 --> 01:45:26,460 nor to permit any of your vassals 1734 01:45:26,560 --> 01:45:29,340 to give counsel or support to him. 1735 01:45:29,440 --> 01:45:31,670 He solemnly declares that your enemies 1736 01:45:31,770 --> 01:45:33,840 would receive none from him, 1737 01:45:33,940 --> 01:45:36,010 nor from his subjects. 1738 01:45:36,110 --> 01:45:37,890 Henry, King of England, 1739 01:45:37,990 --> 01:45:39,860 Duke of Normandy. 1740 01:45:43,700 --> 01:45:45,940 Gentlemen, we have listened most attentively 1741 01:45:46,040 --> 01:45:48,200 to your sovereign's gracious request, 1742 01:45:48,300 --> 01:45:50,080 and we shall shortly be drafting 1743 01:45:50,180 --> 01:45:52,580 a formal reply to it. 1744 01:45:52,680 --> 01:45:53,830 In the meantime, however, 1745 01:45:53,930 --> 01:45:56,000 we can only express our astonishment. 1746 01:45:56,100 --> 01:45:57,540 No news has reached us 1747 01:45:57,640 --> 01:45:58,880 of the Archbishop of Canterbury's 1748 01:45:58,980 --> 01:46:00,300 presence in our domains. 1749 01:46:00,400 --> 01:46:01,670 But Sire, we have word 1750 01:46:01,770 --> 01:46:03,470 that he is in your domains. 1751 01:46:03,570 --> 01:46:06,380 He's taken refuge in the Abbey of San Martin 1752 01:46:06,480 --> 01:46:07,970 My Lord Bishop, we flatter ourselves 1753 01:46:08,070 --> 01:46:09,640 there is some order in our kingdom. 1754 01:46:09,740 --> 01:46:10,810 If he were there, 1755 01:46:10,910 --> 01:46:13,740 we should most certainly had been informed. 1756 01:46:24,290 --> 01:46:26,130 Bring in Thomas Becket. 1757 01:46:52,420 --> 01:46:53,570 Rise, Thomas Becket, 1758 01:46:53,670 --> 01:46:55,400 and greet us as the Primate of England. 1759 01:46:55,500 --> 01:46:56,950 The bow would've been enough 1760 01:46:57,050 --> 01:46:58,240 and if I know my etiquette 1761 01:46:58,340 --> 01:46:59,660 you were entitled to 1762 01:46:59,760 --> 01:47:03,080 a slight nod of the head from me. 1763 01:47:03,180 --> 01:47:04,830 That's done. 1764 01:47:04,930 --> 01:47:06,540 I might also be required to kiss the ring 1765 01:47:06,640 --> 01:47:08,460 if this visit were an official one; 1766 01:47:08,560 --> 01:47:10,420 but I am under the impression that isn't. 1767 01:47:10,520 --> 01:47:12,040 No, Sire. 1768 01:47:12,140 --> 01:47:13,590 I'm on an exile. 1769 01:47:13,690 --> 01:47:16,100 That too is an important title in France. 1770 01:47:16,200 --> 01:47:18,940 I'm told you are a dangerous one. 1771 01:47:19,040 --> 01:47:20,150 I'm afraid so, Sire. 1772 01:47:20,250 --> 01:47:21,060 How delightful, 1773 01:47:21,160 --> 01:47:23,040 shall we discuss it in private. 1774 01:47:26,330 --> 01:47:27,610 We enjoy danger Becket, 1775 01:47:27,710 --> 01:47:29,450 it keeps us alive. 1776 01:47:29,550 --> 01:47:30,780 Do you value candor? 1777 01:47:30,880 --> 01:47:31,780 I do, Sire. 1778 01:47:31,880 --> 01:47:33,410 Then let me tell you that were you a French official, 1779 01:47:33,510 --> 01:47:35,450 I might have kept you into prison myself. 1780 01:47:35,550 --> 01:47:36,500 For the moment, however, 1781 01:47:36,600 --> 01:47:39,000 we are pleased to grant you our royal protection. 1782 01:47:39,100 --> 01:47:40,500 I humbly thank you, Your Majesty, 1783 01:47:40,600 --> 01:47:41,630 but I'm bound to tell you 1784 01:47:41,730 --> 01:47:42,960 that I cannot buy your favor 1785 01:47:43,060 --> 01:47:45,050 with any act hostile to my country. 1786 01:47:45,150 --> 01:47:48,720 You do us an injustice, that was understood. 1787 01:47:48,820 --> 01:47:50,340 I believe that in the past however, 1788 01:47:50,440 --> 01:47:52,140 you have been no stranger 1789 01:47:52,240 --> 01:47:55,470 to the art of political maneuver. 1790 01:47:55,570 --> 01:47:56,770 That is true, Sire. 1791 01:47:56,870 --> 01:47:58,270 Well, speaking frankly, 1792 01:47:58,370 --> 01:48:01,650 you suit our purpose in our chess game. 1793 01:48:01,750 --> 01:48:03,650 England is splitting into the Henry camp 1794 01:48:03,750 --> 01:48:05,320 and the Becket camp 1795 01:48:05,420 --> 01:48:07,860 and that suits us admittible. 1796 01:48:07,960 --> 01:48:10,280 We ask nothing further of you, 1797 01:48:10,380 --> 01:48:13,370 but, there is always a but, 1798 01:48:13,470 --> 01:48:14,830 as I'm sure you are aware? 1799 01:48:14,930 --> 01:48:15,990 I am aware. 1800 01:48:16,090 --> 01:48:18,950 I am responsible only for France's interest, Becket. 1801 01:48:19,050 --> 01:48:21,000 Unfortunately, I cannot afford to shoulder 1802 01:48:21,100 --> 01:48:23,420 those of heaven as well. 1803 01:48:23,520 --> 01:48:24,670 For the moment it suits me 1804 01:48:24,770 --> 01:48:26,960 to shelter any fugitive from Henry's court. 1805 01:48:27,060 --> 01:48:29,800 His recent impertinence in claiming and capturing 1806 01:48:29,900 --> 01:48:31,260 some of our frontier towns 1807 01:48:31,360 --> 01:48:33,140 must be well known to you, Thomas, 1808 01:48:33,240 --> 01:48:35,010 since you more than distinguished yourself 1809 01:48:35,110 --> 01:48:38,390 in several of these engagements? 1810 01:48:38,490 --> 01:48:39,930 In a month or so, however, 1811 01:48:40,030 --> 01:48:41,310 my dealings with Henry, 1812 01:48:41,410 --> 01:48:43,450 may require a different tactic. 1813 01:48:43,550 --> 01:48:45,030 I might even be obliged 1814 01:48:45,130 --> 01:48:47,740 to ask you to leave France. 1815 01:48:47,840 --> 01:48:50,000 I hope to have a solution to such a dilemma. 1816 01:48:50,100 --> 01:48:51,330 Oh? 1817 01:48:51,430 --> 01:48:53,420 I intend to go onto Rome 1818 01:48:53,520 --> 01:48:56,040 to put my case before the Holy Father, 1819 01:48:56,140 --> 01:48:58,000 if you will give me safe conduct. 1820 01:48:58,100 --> 01:48:59,840 You shall have it, of course, 1821 01:48:59,940 --> 01:49:01,720 you're the ideal guest. 1822 01:49:01,820 --> 01:49:03,930 But might I be permitted to give you a word of advice. 1823 01:49:04,030 --> 01:49:05,180 I would appreciate it. 1824 01:49:05,280 --> 01:49:06,930 The Pope is a most holy man, 1825 01:49:07,030 --> 01:49:08,930 but like so many lofty personages, 1826 01:49:09,030 --> 01:49:10,310 he is surrounded by men 1827 01:49:10,410 --> 01:49:12,180 of a somewhat inferior stamp. 1828 01:49:12,280 --> 01:49:14,020 They need money, 1829 01:49:14,120 --> 01:49:18,410 and King Henry might be willing to provide it. 1830 01:49:21,840 --> 01:49:23,610 Keep your eyes open. 1831 01:49:23,710 --> 01:49:25,860 I will. 1832 01:49:25,960 --> 01:49:28,010 But permit me to show you my aviary. 1833 01:49:45,480 --> 01:49:49,140 That man Becket smacks of too much sincerity. 1834 01:49:49,240 --> 01:49:51,560 A practice that is most disconcerting. 1835 01:49:51,660 --> 01:49:52,640 Fiddlesticks. 1836 01:49:52,740 --> 01:49:54,310 Sincerity is a form of strategy 1837 01:49:54,410 --> 01:49:55,520 just like any other. 1838 01:49:55,620 --> 01:49:58,360 In a pinch I have been known to use it myself. 1839 01:49:58,460 --> 01:50:00,070 The trouble is, if your opponent starts 1840 01:50:00,170 --> 01:50:02,820 being sincere at the same time you do, 1841 01:50:02,920 --> 01:50:05,070 then the game becomes horribly confusing. 1842 01:50:05,170 --> 01:50:06,750 Shh. 1843 01:50:38,100 --> 01:50:40,210 I assure you, Your Holiness, 1844 01:50:40,310 --> 01:50:41,750 it's a simple matter. 1845 01:50:41,850 --> 01:50:44,420 No, no, no, Ambelli, 1846 01:50:44,520 --> 01:50:45,960 I don't agree, 1847 01:50:46,060 --> 01:50:47,840 it is impossible. 1848 01:50:47,940 --> 01:50:50,890 If we take the money from King Henry, 1849 01:50:50,990 --> 01:50:54,430 I cannot possibly receive Becket. 1850 01:50:54,530 --> 01:50:57,600 Receive the money from the King, very Holy Father, 1851 01:50:57,700 --> 01:50:59,850 and receive the Archbishop too. 1852 01:50:59,950 --> 01:51:02,310 The one will neutralize the other. 1853 01:51:02,410 --> 01:51:03,900 You know what they say, 1854 01:51:04,000 --> 01:51:06,190 Becket is going to ask me? 1855 01:51:06,290 --> 01:51:07,860 No, Holy Father. 1856 01:51:07,960 --> 01:51:11,280 Ambelli, don't play the fox with me. 1857 01:51:11,380 --> 01:51:13,530 It was you who told me. 1858 01:51:13,630 --> 01:51:14,990 I beg your pardon, Holy Father. 1859 01:51:15,090 --> 01:51:16,410 I had forgotten, 1860 01:51:16,510 --> 01:51:19,710 or rather as Your Holiness asked me the question 1861 01:51:19,810 --> 01:51:21,960 I thought you had forgotten 1862 01:51:22,060 --> 01:51:24,590 and so I took a chance and 1863 01:51:24,690 --> 01:51:26,050 Ambelli, 1864 01:51:26,150 --> 01:51:29,800 if you start out maneuvering yourself to no purpose, 1865 01:51:29,900 --> 01:51:32,800 we'll be here all night. 1866 01:51:32,900 --> 01:51:35,360 Well, bring him in. 1867 01:51:49,390 --> 01:51:51,680 His Holiness will receive you now. 1868 01:52:17,920 --> 01:52:20,650 I'm sorry to be importunate, Your Holiness, 1869 01:52:20,750 --> 01:52:23,070 but time is running out and my course concerns 1870 01:52:23,170 --> 01:52:24,820 the very life of the church in England. 1871 01:52:24,920 --> 01:52:26,660 I know, I know, 1872 01:52:26,760 --> 01:52:28,990 and your cause is worthy 1873 01:52:29,090 --> 01:52:31,080 but nevertheless, Becket, 1874 01:52:31,180 --> 01:52:34,170 the church must seek to exist peacefully 1875 01:52:34,270 --> 01:52:37,340 within the framework of the state. 1876 01:52:37,440 --> 01:52:39,250 I sought that with desperation, Your Holiness. 1877 01:52:39,350 --> 01:52:40,880 Precisely, Becket. 1878 01:52:40,980 --> 01:52:43,510 You are new to God's service 1879 01:52:43,610 --> 01:52:45,340 and perhaps for that reason 1880 01:52:45,440 --> 01:52:48,260 you were somewhat hot-headed 1881 01:52:48,360 --> 01:52:51,730 and intemperate in your methods. 1882 01:52:51,830 --> 01:52:54,690 You have proved your moral worth, 1883 01:52:54,790 --> 01:52:56,520 but you have also split 1884 01:52:56,620 --> 01:52:59,610 the church in England into two parties; 1885 01:52:59,710 --> 01:53:02,360 and that is regrettable. 1886 01:53:02,460 --> 01:53:05,570 Holy Father, I fear this may be true 1887 01:53:05,670 --> 01:53:09,670 and it has given me much agony. 1888 01:53:09,770 --> 01:53:12,550 If I'm guilty, if my judgment was wrong, 1889 01:53:12,650 --> 01:53:15,340 then I am most sincerely repentant. 1890 01:53:15,440 --> 01:53:18,360 Unfortunately that doesn't solve the problem. 1891 01:53:22,240 --> 01:53:23,810 Holy Father, 1892 01:53:23,910 --> 01:53:25,980 relieve me of the title of Archbishop, 1893 01:53:26,080 --> 01:53:27,730 let me be an ordinary priest. 1894 01:53:27,830 --> 01:53:28,860 All right, done. 1895 01:53:28,960 --> 01:53:33,400 Ambelli. 1896 01:53:33,500 --> 01:53:36,700 Why do your request this? 1897 01:53:36,800 --> 01:53:39,910 Then, Your Holiness, could make a free and open decision. 1898 01:53:40,010 --> 01:53:41,870 The protection of my position as head of the English church 1899 01:53:41,970 --> 01:53:43,830 may prove an embarrassment 1900 01:53:43,930 --> 01:53:46,330 I would like to relieve you of. 1901 01:53:46,430 --> 01:53:49,040 No, that would mean 1902 01:53:49,140 --> 01:53:52,890 our total surrender to the state. 1903 01:53:52,990 --> 01:53:56,390 You will maintain your status as Archbishop 1904 01:53:56,490 --> 01:53:58,850 but you will, for the present, 1905 01:53:58,950 --> 01:54:04,690 maintain it in a monastic retreat. 1906 01:54:04,790 --> 01:54:08,660 Where do you wish us to send you? 1907 01:54:08,760 --> 01:54:12,280 To the Abbey of San Martin in France. 1908 01:54:12,380 --> 01:54:14,910 I ask only that my former servant, 1909 01:54:15,010 --> 01:54:18,420 Brother John, be allowed to accompany me. 1910 01:54:18,520 --> 01:54:20,330 Of course. 1911 01:54:20,430 --> 01:54:23,980 God grant you peace, Thomas Becket. 1912 01:54:44,680 --> 01:54:46,120 That man is obviously 1913 01:54:46,220 --> 01:54:49,500 an abyss of ambition. 1914 01:54:49,600 --> 01:54:51,290 How long a retreat? 1915 01:54:51,390 --> 01:54:53,920 A very long retreat. 1916 01:54:54,020 --> 01:54:56,300 I wouldn't count on it. 1917 01:54:56,400 --> 01:55:00,190 Wait 'til he tastes the food at the monastery. 1918 01:55:25,720 --> 01:55:27,620 You look concerned, Your Grace? 1919 01:55:27,720 --> 01:55:29,080 Is something wrong? 1920 01:55:29,180 --> 01:55:30,790 No, Brother John. 1921 01:55:30,890 --> 01:55:32,460 You are unhappy here? 1922 01:55:32,560 --> 01:55:35,130 No, perhaps I'm too happy. 1923 01:55:35,230 --> 01:55:36,960 Can I help? 1924 01:55:37,060 --> 01:55:39,900 No, only God can help. 1925 01:56:14,070 --> 01:56:17,300 Lord, 1926 01:56:17,400 --> 01:56:22,350 what do you really want me to do? 1927 01:56:22,450 --> 01:56:24,270 To remain here, a poor monk 1928 01:56:24,370 --> 01:56:27,110 in simplicity of spirit, 1929 01:56:27,210 --> 01:56:31,030 is it a path to bring me nearer to you? 1930 01:56:31,130 --> 01:56:32,940 Or is too easy a way, 1931 01:56:33,040 --> 01:56:36,880 perhaps even a luxury? 1932 01:56:39,050 --> 01:56:40,950 The path to holiness in this monastery 1933 01:56:41,050 --> 01:56:44,000 is too effortless. 1934 01:56:44,100 --> 01:56:50,250 I think it would be too easy to buy you like this. 1935 01:56:50,350 --> 01:56:52,690 Bargain price. 1936 01:56:57,280 --> 01:57:00,260 It has pleased you to make me Archbishop 1937 01:57:00,360 --> 01:57:03,600 and to set me like a solitary pawn 1938 01:57:03,700 --> 01:57:07,690 face to face with the King on the chessboard. 1939 01:57:07,790 --> 01:57:09,730 I think you mean me to defend your honor, 1940 01:57:09,830 --> 01:57:10,860 peacefully if I can 1941 01:57:10,960 --> 01:57:15,530 with argument and with compromise 1942 01:57:15,630 --> 01:57:17,990 and if I cannot 1943 01:57:18,090 --> 01:57:21,240 then with the full challenge of my office 1944 01:57:21,340 --> 01:57:22,870 and the soaring force 1945 01:57:22,970 --> 01:57:28,170 of what I know to be right. 1946 01:57:28,270 --> 01:57:31,000 So, 1947 01:57:31,100 --> 01:57:34,280 I shall take up the miter again 1948 01:57:34,380 --> 01:57:36,280 and the golden cope 1949 01:57:36,380 --> 01:57:40,740 and the great silver cross 1950 01:57:40,840 --> 01:57:43,240 and I shall go back 1951 01:57:43,340 --> 01:57:44,660 and fight with the weapons 1952 01:57:44,760 --> 01:57:47,180 it has pleased you to give me. 1953 01:57:50,930 --> 01:57:52,940 All the rest, 1954 01:57:54,560 --> 01:57:59,020 thy will be done. 1955 01:58:17,710 --> 01:58:18,990 Look, Thomas, 1956 01:58:19,090 --> 01:58:20,710 your King awaits you. 1957 01:58:26,090 --> 01:58:27,080 I'm glad you weren't born 1958 01:58:27,180 --> 01:58:28,620 on this side of the channel, Thomas, 1959 01:58:28,720 --> 01:58:31,580 you'd have been a thorn in my side too. 1960 01:58:31,680 --> 01:58:34,380 How did you bewitch me into doing this for you? 1961 01:58:34,480 --> 01:58:36,760 I convinced you that if the King and I reconciled 1962 01:58:36,860 --> 01:58:38,970 he will be placed in your debt. 1963 01:58:39,070 --> 01:58:41,050 True. 1964 01:58:41,150 --> 01:58:43,970 Why does he hate you so? 1965 01:58:44,070 --> 01:58:47,160 He's never forgiven me for preferring God to him. 1966 01:58:49,330 --> 01:58:50,950 Go, Thomas. 1967 01:59:01,890 --> 01:59:03,290 You know, it's a strange thing 1968 01:59:03,390 --> 01:59:06,390 but Becket's safety has become quite dear to me. 1969 01:59:33,210 --> 01:59:36,200 You look older, Thomas. 1970 01:59:36,300 --> 01:59:39,830 So do you, My Prince. 1971 01:59:39,930 --> 01:59:41,160 Are you cold? 1972 01:59:41,260 --> 01:59:43,710 I'm frozen stiff, 1973 01:59:43,810 --> 01:59:45,830 Chilblains are killing me. 1974 01:59:45,930 --> 01:59:47,000 You love it of course, 1975 01:59:47,100 --> 01:59:48,000 you're in your element, aren't you, 1976 01:59:48,100 --> 01:59:50,090 just that monk's habit. 1977 01:59:50,190 --> 01:59:52,260 I always told you one must fight the cold 1978 01:59:52,360 --> 01:59:53,930 with the cold's weapons. 1979 01:59:54,030 --> 01:59:55,800 Strip yourself naked every morning and 1980 01:59:55,900 --> 01:59:58,990 Splash yourself with cold water. 1981 02:00:01,990 --> 02:00:03,390 I used to, 1982 02:00:03,490 --> 02:00:06,230 when you were there to make me. 1983 02:00:06,330 --> 02:00:09,480 I never wash now; I stink. 1984 02:00:09,580 --> 02:00:11,110 How's your son? 1985 02:00:11,210 --> 02:00:12,610 He must have come of age. 1986 02:00:12,710 --> 02:00:13,650 He's an idiot 1987 02:00:13,750 --> 02:00:15,660 and sly like his mother. 1988 02:00:15,760 --> 02:00:19,700 Thomas, don't you ever marry. 1989 02:00:19,800 --> 02:00:21,120 You took that matter out of my hands 1990 02:00:21,220 --> 02:00:22,370 when you had me ordained. 1991 02:00:22,470 --> 02:00:24,330 If we start on that we're sure to quarrel. 1992 02:00:24,430 --> 02:00:27,210 Talk about something else. 1993 02:00:27,310 --> 02:00:30,390 Very, well. 1994 02:00:30,490 --> 02:00:33,480 Has Your Majesty done much hunting lately? 1995 02:00:33,580 --> 02:00:35,940 Yes, every day. 1996 02:00:36,040 --> 02:00:38,690 It doesn't amuse me anymore. 1997 02:00:38,790 --> 02:00:41,230 Becket, I'm bored. 1998 02:00:41,330 --> 02:00:43,190 My Prince, 1999 02:00:43,290 --> 02:00:44,990 I wish I could help you. 2000 02:00:45,090 --> 02:00:47,660 What are you waiting for? 2001 02:00:47,760 --> 02:00:48,870 For the honor of God 2002 02:00:48,970 --> 02:00:51,540 and the honor of the King to become one. 2003 02:00:51,640 --> 02:00:54,040 That may take long. 2004 02:00:54,140 --> 02:00:58,710 Yes, that may take long. 2005 02:00:58,810 --> 02:01:01,090 I'm the King, Thomas, 2006 02:01:01,190 --> 02:01:03,510 and so long as we are on this earth, 2007 02:01:03,610 --> 02:01:05,720 you owe me the first move. 2008 02:01:05,820 --> 02:01:07,430 I'm prepared to forget a lot of things 2009 02:01:07,530 --> 02:01:11,560 but not the fact that I am King. 2010 02:01:11,660 --> 02:01:12,940 You yourself taught me that. 2011 02:01:13,040 --> 02:01:15,150 Never forget it, My Prince, 2012 02:01:15,250 --> 02:01:16,400 you have a different task to do, 2013 02:01:16,500 --> 02:01:19,240 you have to steer the ship. 2014 02:01:19,340 --> 02:01:21,200 And you, what do you have to do? 2015 02:01:21,300 --> 02:01:22,410 To resist you with all my might 2016 02:01:22,510 --> 02:01:25,410 when you steer against the Lord God. 2017 02:01:25,510 --> 02:01:27,160 What do you expect of me then? 2018 02:01:27,260 --> 02:01:28,750 Are you hoping I'll weaken? 2019 02:01:28,850 --> 02:01:31,630 No. 2020 02:01:31,730 --> 02:01:34,380 I'm afraid we must only do 2021 02:01:34,480 --> 02:01:39,800 absurdly, what it has been given to us to do 2022 02:01:39,900 --> 02:01:41,800 right to the end. 2023 02:01:41,900 --> 02:01:44,010 Look suppose we come down to earth 2024 02:01:44,110 --> 02:01:45,430 and use words that make sense 2025 02:01:45,530 --> 02:01:47,390 to a boor like myself 2026 02:01:47,490 --> 02:01:49,640 otherwise we'll never get anywhere. 2027 02:01:49,740 --> 02:01:51,350 And there'll be two frozen statutes 2028 02:01:51,450 --> 02:01:53,150 try ing to make their peace 2029 02:01:53,250 --> 02:01:55,070 in a frozen eternity. 2030 02:01:55,170 --> 02:01:57,500 My Lord, I was doing my best 2031 02:01:57,600 --> 02:01:58,790 to make you understand. 2032 02:01:58,890 --> 02:01:59,790 I'm an idiot then, 2033 02:01:59,890 --> 02:02:01,630 talk to me like an idiot. 2034 02:02:01,730 --> 02:02:03,310 Will you lift the excommunication 2035 02:02:03,410 --> 02:02:05,000 you pronounced on Lord Gilbert? 2036 02:02:05,100 --> 02:02:07,300 No, because it's the only weapon I have left 2037 02:02:07,400 --> 02:02:10,130 to defend what was given into my care. 2038 02:02:10,230 --> 02:02:11,550 Will you agree to the ten proposals 2039 02:02:11,650 --> 02:02:13,680 which the Bishop's accepted in your absence, 2040 02:02:13,780 --> 02:02:16,430 particularly, to the surrender of priests 2041 02:02:16,530 --> 02:02:17,680 who seek the protection of the church 2042 02:02:17,780 --> 02:02:19,850 to escape my courts of justice? 2043 02:02:19,950 --> 02:02:21,100 No. 2044 02:02:21,200 --> 02:02:23,810 My role is to defend my sheep 2045 02:02:23,910 --> 02:02:27,610 and they are my sheep. 2046 02:02:27,710 --> 02:02:29,440 But I shall agree to the nine other articles 2047 02:02:29,540 --> 02:02:30,610 in the spirit of peace 2048 02:02:30,710 --> 02:02:32,070 and because I know you must remain King 2049 02:02:32,170 --> 02:02:34,870 in all and of all, 2050 02:02:34,970 --> 02:02:37,050 save the honor of God. 2051 02:02:47,650 --> 02:02:49,510 All right, 2052 02:02:49,610 --> 02:02:52,260 I will give way on this one point 2053 02:02:52,360 --> 02:02:55,970 in memory of our past friendship. 2054 02:02:56,070 --> 02:02:58,060 You may return to England. 2055 02:02:58,160 --> 02:03:00,140 Thank you, My Prince. 2056 02:03:00,240 --> 02:03:01,430 I meant to go back in any case 2057 02:03:01,530 --> 02:03:03,980 and give myself up to your power. 2058 02:03:04,080 --> 02:03:07,070 For in all things that concern this earth, 2059 02:03:07,170 --> 02:03:09,210 I owe you obedience. 2060 02:03:13,250 --> 02:03:16,490 We're finished now, 2061 02:03:16,590 --> 02:03:18,590 and I'm cold. 2062 02:03:21,100 --> 02:03:25,260 I feel cold too, 2063 02:03:25,360 --> 02:03:27,720 now. 2064 02:03:27,820 --> 02:03:30,280 You never loved me did you, Thomas? 2065 02:03:32,030 --> 02:03:35,060 In so far as I was capable of love, 2066 02:03:35,160 --> 02:03:37,020 yes, I did. 2067 02:03:37,120 --> 02:03:40,230 Did you start to love God? 2068 02:03:40,330 --> 02:03:41,780 You mule! 2069 02:03:41,880 --> 02:03:44,040 Answer a simple question! 2070 02:03:46,050 --> 02:03:48,620 Yes. 2071 02:03:48,720 --> 02:03:51,540 I started to love 2072 02:03:51,640 --> 02:03:56,710 the honor of God. 2073 02:03:56,810 --> 02:03:59,540 I should never have seen you. 2074 02:03:59,640 --> 02:04:01,000 It hurts too much. 2075 02:04:01,100 --> 02:04:01,960 My Prince. 2076 02:04:02,060 --> 02:04:04,720 No, no pity, 2077 02:04:04,820 --> 02:04:08,050 It's dirty. 2078 02:04:08,150 --> 02:04:11,010 This is the last time I shall come begging to you. 2079 02:04:11,110 --> 02:04:14,180 Go back to England. 2080 02:04:14,280 --> 02:04:17,270 Farewell, My Prince. 2081 02:04:17,370 --> 02:04:21,020 I sail tomorrow. 2082 02:04:21,120 --> 02:04:22,860 I know that I shall 2083 02:04:22,960 --> 02:04:25,200 never see you again. 2084 02:04:25,300 --> 02:04:26,360 How dare you say that to me 2085 02:04:26,460 --> 02:04:27,700 when I've given you my royal word. 2086 02:04:27,800 --> 02:04:29,300 Do you take me for a traitor? 2087 02:04:39,640 --> 02:04:41,560 Thomas! 2088 02:05:26,040 --> 02:05:29,170 Sit. 2089 02:05:30,000 --> 02:05:31,840 Come here you. 2090 02:05:36,550 --> 02:05:38,080 Sit here. 2091 02:05:38,180 --> 02:05:41,630 You look to me, sir, not your mother. 2092 02:05:41,730 --> 02:05:44,920 Sit, you witless baboon. 2093 02:05:45,020 --> 02:05:46,590 What is the meaning of this? 2094 02:05:46,690 --> 02:05:47,760 Henry, what are you doing? 2095 02:05:47,860 --> 02:05:49,650 I know very well what I'm doing madam. 2096 02:05:51,030 --> 02:05:53,390 Out. 2097 02:05:53,490 --> 02:05:55,100 Before you fill your bellies, 2098 02:05:55,200 --> 02:05:57,600 we have something to announce. 2099 02:05:57,700 --> 02:06:00,140 Reviving an ancient custom, 2100 02:06:00,240 --> 02:06:02,100 we have decided to have our successor 2101 02:06:02,200 --> 02:06:05,360 crowned in our lifetime. 2102 02:06:05,460 --> 02:06:06,980 We do this to protect the kingdom 2103 02:06:07,080 --> 02:06:09,030 from future pretenders to the throne. 2104 02:06:09,130 --> 02:06:10,070 Henry, this 2105 02:06:10,170 --> 02:06:11,030 Shut up. 2106 02:06:11,130 --> 02:06:14,660 Stop dribbling while I raise you to glory. 2107 02:06:14,760 --> 02:06:16,550 To my successor, 2108 02:06:17,930 --> 02:06:19,720 Henry the III. 2109 02:06:20,730 --> 02:06:23,930 Henry the III. 2110 02:06:24,030 --> 02:06:26,390 When will the coronation take place? 2111 02:06:26,490 --> 02:06:28,520 As soon as we arrive in England. 2112 02:06:28,620 --> 02:06:30,020 Where, may I ask? 2113 02:06:30,120 --> 02:06:32,440 You may well ask. 2114 02:06:32,540 --> 02:06:33,520 At York. 2115 02:06:33,620 --> 02:06:36,360 Not at Canterbury? 2116 02:06:36,460 --> 02:06:38,360 My good mother, gentlemen, 2117 02:06:38,460 --> 02:06:41,240 is hinting with her customary delicacy 2118 02:06:41,340 --> 02:06:44,660 that there is a double purpose to this mummery. 2119 02:06:44,760 --> 02:06:46,490 There is. 2120 02:06:46,590 --> 02:06:47,740 We are going to show 2121 02:06:47,840 --> 02:06:49,660 our freshly reinstated Archbishop 2122 02:06:49,760 --> 02:06:52,080 that we can still do without him. 2123 02:06:52,180 --> 02:06:54,500 A coronation of the English King 2124 02:06:54,600 --> 02:06:56,250 is the most jealously guarded 2125 02:06:56,350 --> 02:06:59,630 privilege of Canterbury. 2126 02:06:59,730 --> 02:07:02,260 I'd give anything to see Becket's face 2127 02:07:02,360 --> 02:07:04,340 when he learns he's lost it, 2128 02:07:04,440 --> 02:07:06,940 and that York has got it. 2129 02:07:09,860 --> 02:07:12,310 That will fix him. 2130 02:07:12,410 --> 02:07:15,020 Get out of there, you young cretin, 2131 02:07:15,120 --> 02:07:17,040 you're not crowned yet. 2132 02:07:24,000 --> 02:07:25,960 What a look. 2133 02:07:29,300 --> 02:07:31,370 Filial devotion 2134 02:07:31,470 --> 02:07:35,210 is a beautiful thing. 2135 02:07:35,310 --> 02:07:36,790 You'd like to be the real king, 2136 02:07:36,890 --> 02:07:39,000 wouldn't you, you little pig. 2137 02:07:39,100 --> 02:07:41,340 With that number three after your name 2138 02:07:41,440 --> 02:07:45,090 and papa good and stiff in his tomb. 2139 02:07:45,190 --> 02:07:47,180 Well, you'll have to wait a bit. 2140 02:07:47,280 --> 02:07:49,730 Papa is well, 2141 02:07:49,830 --> 02:07:52,980 papa is very well indeed. 2142 02:07:53,080 --> 02:07:55,780 My son, you know I've always been against 2143 02:07:55,880 --> 02:07:58,450 any reconciliation with that wretch Becket. 2144 02:07:58,550 --> 02:08:01,450 You know I understand your hatred for him, 2145 02:08:01,550 --> 02:08:03,580 but do not let it lead you into an action, 2146 02:08:03,680 --> 02:08:06,080 which you may bitterly regret. 2147 02:08:06,180 --> 02:08:07,920 This boy is not clever 2148 02:08:08,020 --> 02:08:09,880 ambitious men will use him against you 2149 02:08:09,980 --> 02:08:13,460 long before you cease to reign. 2150 02:08:13,560 --> 02:08:15,970 I'm still very much alive, madam, 2151 02:08:16,070 --> 02:08:17,840 and in control. 2152 02:08:17,940 --> 02:08:21,600 Henry, for all our sakes, think of England 2153 02:08:21,700 --> 02:08:25,230 and not of your disappointed love for this man. 2154 02:08:25,330 --> 02:08:26,870 Love? 2155 02:08:27,200 --> 02:08:28,440 Love? 2156 02:08:28,540 --> 02:08:30,560 A moment ago it was hate. 2157 02:08:30,660 --> 02:08:32,070 And what gives you the right madam 2158 02:08:32,170 --> 02:08:34,080 to meddle in my loves and hates? 2159 02:08:34,180 --> 02:08:35,910 You have an obsession about him, 2160 02:08:36,010 --> 02:08:37,330 which is unhealthy 2161 02:08:37,430 --> 02:08:39,460 and unnatural, 2162 02:08:39,560 --> 02:08:41,840 and now that he no longer gives you comfort 2163 02:08:41,940 --> 02:08:42,840 Oh, God. 2164 02:08:42,940 --> 02:08:44,670 If Thomas Becket were a faithless woman, 2165 02:08:44,770 --> 02:08:46,760 you'd behave no differently. 2166 02:08:46,860 --> 02:08:50,340 Sweet Jesus, you tear him out of your heart. 2167 02:08:50,440 --> 02:08:52,470 Oh, if I were a man. 2168 02:08:52,570 --> 02:08:57,140 Thank God, madam, he gave you breasts. 2169 02:08:57,240 --> 02:08:58,770 An asset from which I derived 2170 02:08:58,870 --> 02:09:01,940 not the slightest benefit. 2171 02:09:02,040 --> 02:09:04,820 I was let out to be suckled by a peasant girl. 2172 02:09:04,920 --> 02:09:06,610 That no doubt is why it is so difficult 2173 02:09:06,710 --> 02:09:09,500 to see the king beneath your crown. 2174 02:09:10,920 --> 02:09:13,910 So you have something to add my lady. 2175 02:09:14,010 --> 02:09:16,120 Well go on, add it, 2176 02:09:16,220 --> 02:09:18,260 add it, get it out of you, 2177 02:09:18,360 --> 02:09:21,680 once and for all in one great whine. 2178 02:09:21,780 --> 02:09:24,800 Let's hear the poison you've accumulated. 2179 02:09:24,900 --> 02:09:26,890 I pity you. 2180 02:09:26,990 --> 02:09:30,350 I tolerated your mistresses, sir, 2181 02:09:30,450 --> 02:09:32,850 but do you expect me to tolerate everything? 2182 02:09:32,950 --> 02:09:34,150 Becket! 2183 02:09:34,250 --> 02:09:35,940 Always Becket! 2184 02:09:36,040 --> 02:09:36,900 I am a woman, 2185 02:09:37,000 --> 02:09:38,190 I am your wife, 2186 02:09:38,290 --> 02:09:39,530 I am a Queen! 2187 02:09:39,630 --> 02:09:41,110 I'll complain to my father! 2188 02:09:41,210 --> 02:09:42,780 I'll complain to my uncle the Emperor! 2189 02:09:42,880 --> 02:09:44,780 I'll complain to all the Kings of Europe! 2190 02:09:44,880 --> 02:09:47,050 I'll complain to God! 2191 02:09:49,510 --> 02:09:52,000 If I were you, madam, I'd start with God! 2192 02:09:52,100 --> 02:09:54,750 Go to your chapel and see if he's at home! 2193 02:09:54,850 --> 02:09:56,630 Get out the pack of you. 2194 02:09:56,730 --> 02:09:59,170 I retch with boredom at the sight of you! 2195 02:09:59,270 --> 02:10:00,550 To the devil, 2196 02:10:00,650 --> 02:10:03,590 with my whole family, if he'll have you! 2197 02:10:03,690 --> 02:10:04,640 And as for you, 2198 02:10:04,740 --> 02:10:06,350 young Henry the III, 2199 02:10:06,450 --> 02:10:07,810 here's my royal foot 2200 02:10:07,910 --> 02:10:10,240 up your royal buttocks! 2201 02:10:25,050 --> 02:10:27,030 Ah, 2202 02:10:27,130 --> 02:10:29,540 that's better. 2203 02:10:29,640 --> 02:10:33,160 Let us drink, gentlemen. 2204 02:10:33,260 --> 02:10:34,870 Let us drink, 2205 02:10:34,970 --> 02:10:36,580 till we roll under the table 2206 02:10:36,680 --> 02:10:39,100 in vomit and oblivion. 2207 02:10:43,360 --> 02:10:46,600 My faithful hounds. 2208 02:10:46,700 --> 02:10:48,520 It's warm beside you, 2209 02:10:48,620 --> 02:10:51,860 like beasts in a stable. 2210 02:10:51,960 --> 02:10:54,820 Good sweat. 2211 02:10:54,920 --> 02:10:58,490 Comfortable nothingness. 2212 02:10:58,590 --> 02:11:01,700 Not the least glimmer inside 2213 02:11:01,800 --> 02:11:04,290 to spoil the fun. 2214 02:11:04,390 --> 02:11:08,420 And to think before I met Becket, I was like you, 2215 02:11:08,520 --> 02:11:10,840 a well oiled machine, 2216 02:11:10,940 --> 02:11:12,050 for belching, 2217 02:11:12,150 --> 02:11:18,430 whoring and punching heads. 2218 02:11:18,530 --> 02:11:21,350 What did you put in mine, Thomas, 2219 02:11:21,450 --> 02:11:23,580 That stopped the machine? 2220 02:11:27,080 --> 02:11:29,520 Tell me, do you ever think? 2221 02:11:29,620 --> 02:11:30,900 Never, Sire; 2222 02:11:31,000 --> 02:11:35,150 a gentleman has better things to do. 2223 02:11:35,250 --> 02:11:36,880 Here, drink up. 2224 02:11:40,680 --> 02:11:42,370 What's the news from England? 2225 02:11:42,470 --> 02:11:45,080 Has Becket landed? 2226 02:11:45,180 --> 02:11:49,420 He has landed, Sire. 2227 02:11:49,520 --> 02:11:53,380 Was no one there to receive him, 2228 02:11:53,480 --> 02:11:56,930 Lord Gilbert for example? 2229 02:11:57,030 --> 02:11:58,800 Oh, he was there, 2230 02:11:58,900 --> 02:12:02,390 damned and excommunicated as he still is. 2231 02:12:02,490 --> 02:12:04,180 But there were seven bishops there 2232 02:12:04,280 --> 02:12:06,890 charging his soldiers not to cause bloodshed 2233 02:12:06,990 --> 02:12:08,730 and give the light of the safe conduct 2234 02:12:08,830 --> 02:12:10,020 you gave Becket. 2235 02:12:10,120 --> 02:12:11,980 Yes, 2236 02:12:12,080 --> 02:12:14,250 I gave him safe conduct. 2237 02:12:14,350 --> 02:12:17,300 The peasants escorted him 2238 02:12:17,400 --> 02:12:18,930 from village to village. 2239 02:12:19,030 --> 02:12:20,090 They, cheered him 2240 02:12:20,190 --> 02:12:22,010 all the way to Canterbury. 2241 02:12:22,110 --> 02:12:24,140 Not a single gentleman, 2242 02:12:24,240 --> 02:12:26,770 not a single Norman showed his face. 2243 02:12:26,870 --> 02:12:28,100 Only Saxons? 2244 02:12:28,200 --> 02:12:29,230 Yes. 2245 02:12:29,330 --> 02:12:31,860 Swarms of them. 2246 02:12:31,960 --> 02:12:33,860 Becket left England a fugitive, 2247 02:12:33,960 --> 02:12:35,690 an exile. 2248 02:12:35,790 --> 02:12:37,570 He's returned there to find an affection 2249 02:12:37,670 --> 02:12:39,610 that people have always saved 2250 02:12:39,710 --> 02:12:41,630 for their king. 2251 02:12:45,050 --> 02:12:47,470 A man who ate my bread. 2252 02:12:50,560 --> 02:12:53,140 A man I raised from nothing. 2253 02:12:56,230 --> 02:12:57,940 A man I loved. 2254 02:13:02,530 --> 02:13:04,760 Yes, 2255 02:13:04,860 --> 02:13:06,160 I loved him. 2256 02:13:07,700 --> 02:13:09,200 I loved him, 2257 02:13:10,870 --> 02:13:14,020 and I still do. 2258 02:13:14,120 --> 02:13:18,670 Enough, oh God, enough. 2259 02:13:20,460 --> 02:13:21,920 Stop. 2260 02:13:22,210 --> 02:13:23,960 Stop. 2261 02:13:32,060 --> 02:13:34,380 I can do nothing, 2262 02:13:34,480 --> 02:13:37,480 I'm as useless as a woman. 2263 02:13:39,560 --> 02:13:42,690 So long as he's alive, 2264 02:13:42,790 --> 02:13:44,730 I tremble, 2265 02:13:44,830 --> 02:13:48,570 I shake. 2266 02:13:48,670 --> 02:13:52,150 I'm the king, 2267 02:13:52,250 --> 02:13:55,050 and yet I shake. 2268 02:14:05,310 --> 02:14:06,630 Will no one rid me 2269 02:14:06,730 --> 02:14:09,350 of this meddlesome priest? 2270 02:14:12,150 --> 02:14:16,220 A priest who mocks me. 2271 02:14:16,320 --> 02:14:19,180 Are all around me cowards, 2272 02:14:19,280 --> 02:14:21,730 like myself? 2273 02:14:21,830 --> 02:14:25,500 Are there no men left in England? 2274 02:14:31,040 --> 02:14:33,090 It's my heart. 2275 02:14:36,340 --> 02:14:39,700 It's too fast, 2276 02:14:39,800 --> 02:14:42,750 too fast, 2277 02:14:42,850 --> 02:14:44,890 it's too... 2278 02:15:20,390 --> 02:15:22,560 Thomas. 2279 02:15:34,320 --> 02:15:35,680 Make haste. 2280 02:15:35,780 --> 02:15:37,890 It's difficult with all these little laces, 2281 02:15:37,990 --> 02:15:39,980 it warrants a woman's hands. 2282 02:15:40,080 --> 02:15:41,860 A man's hands are better today. 2283 02:15:41,960 --> 02:15:44,570 What's worth doing, is worth doing well. 2284 02:15:44,670 --> 02:15:46,900 Yes. 2285 02:15:47,000 --> 02:15:47,950 If it's worth doing, 2286 02:15:48,050 --> 02:15:52,410 it's worth doing well. 2287 02:15:52,510 --> 02:15:55,210 Do up all the laces, everyone of them. 2288 02:15:55,310 --> 02:15:59,760 I must look my best today. 2289 02:15:59,860 --> 02:16:02,800 God will give us time. 2290 02:16:02,900 --> 02:16:04,930 There, that's done. 2291 02:16:05,030 --> 02:16:07,730 But I just as soon had cleaned out our pigsty at home, 2292 02:16:07,830 --> 02:16:10,120 it's not half so much hard work. 2293 02:16:12,080 --> 02:16:13,520 Are you fond of your pig? 2294 02:16:13,620 --> 02:16:16,650 Yes, I was. 2295 02:16:16,750 --> 02:16:18,320 At my father's house we had some pigs too 2296 02:16:18,420 --> 02:16:19,610 when I was a child. 2297 02:16:19,710 --> 02:16:21,460 Did you now? 2298 02:16:26,140 --> 02:16:28,500 Will it 2299 02:16:28,600 --> 02:16:32,210 be today? 2300 02:16:32,310 --> 02:16:36,210 It's possible, my son. 2301 02:16:36,310 --> 02:16:37,430 Are you afraid? 2302 02:16:37,530 --> 02:16:38,810 Oh, no, 2303 02:16:38,910 --> 02:16:42,730 not if I have time to fight. 2304 02:16:42,830 --> 02:16:44,110 All I want is the chance 2305 02:16:44,210 --> 02:16:47,110 to strike a few blows first, 2306 02:16:47,210 --> 02:16:50,450 so I shan't have done nothing but receive them all my life. 2307 02:16:50,550 --> 02:16:54,240 If I can kill one Norman first, just one, 2308 02:16:54,340 --> 02:16:57,120 that'll seem fair and right enough to me. 2309 02:16:57,220 --> 02:16:58,790 Are you so set in killing one? 2310 02:16:58,890 --> 02:17:00,620 Yes, I am. 2311 02:17:00,720 --> 02:17:01,790 I don't mind if I am 2312 02:17:01,890 --> 02:17:04,170 just a grain of sand in a machine 2313 02:17:04,270 --> 02:17:05,460 because I know 2314 02:17:05,560 --> 02:17:08,460 by putting more and more grains of sand in a machine, 2315 02:17:08,560 --> 02:17:11,590 one day it'll come grinding to a stop. 2316 02:17:11,690 --> 02:17:13,590 And on that day, 2317 02:17:13,690 --> 02:17:14,760 what then? 2318 02:17:14,860 --> 02:17:17,350 Well, we'll have a fine, new, well oiled machine 2319 02:17:17,450 --> 02:17:19,390 in place of the old one, 2320 02:17:19,490 --> 02:17:23,040 and this time we'll put the Normans into it instead. 2321 02:17:28,250 --> 02:17:30,500 That's what justice means, doesn't it? 2322 02:17:44,680 --> 02:17:48,040 Now give me my silver cross, 2323 02:17:48,140 --> 02:17:50,100 I must hold it. 2324 02:17:55,280 --> 02:17:57,680 My Lord, it's heavy. 2325 02:17:57,780 --> 02:18:01,680 A good swipe with this and they'd feel it. 2326 02:18:01,780 --> 02:18:04,600 Lucky little Saxon, 2327 02:18:04,700 --> 02:18:06,030 for you that would settle all accounts 2328 02:18:06,130 --> 02:18:09,590 in this black world, wouldn't it? 2329 02:18:20,100 --> 02:18:23,510 There Lord, 2330 02:18:23,610 --> 02:18:27,510 I am ready, 2331 02:18:27,610 --> 02:18:30,400 adorned for your festivities. 2332 02:18:34,700 --> 02:18:36,390 Come, 2333 02:18:36,490 --> 02:18:38,200 let us go to the altar. 2334 02:19:04,400 --> 02:19:05,900 Your Grace. 2335 02:19:07,980 --> 02:19:09,300 Your Grace. 2336 02:19:09,400 --> 02:19:11,550 There are armed men at the doors. 2337 02:19:11,650 --> 02:19:12,970 I bolted the doors but 2338 02:19:13,070 --> 02:19:15,230 It's time for vespers. 2339 02:19:15,330 --> 02:19:17,230 Does one bolt the doors during vespers, 2340 02:19:17,330 --> 02:19:18,810 I've never heard of it? 2341 02:19:18,910 --> 02:19:20,190 But Your Grace? 2342 02:19:20,290 --> 02:19:22,400 Open them. 2343 02:19:22,500 --> 02:19:23,820 Everything must be as it should be 2344 02:19:23,920 --> 02:19:25,840 for divine service. 2345 02:20:03,810 --> 02:20:06,090 It is here now, 2346 02:20:06,190 --> 02:20:09,010 the supreme folly, 2347 02:20:09,110 --> 02:20:11,530 this is its hour. 2348 02:20:52,820 --> 02:20:56,390 One does not carry arms into God's house. 2349 02:20:56,490 --> 02:20:59,680 What do you want? 2350 02:20:59,780 --> 02:21:01,870 Your death. 2351 02:21:12,390 --> 02:21:14,560 We will continue with the service. 2352 02:21:20,100 --> 02:21:23,630 Saxon! 2353 02:21:23,730 --> 02:21:27,050 Dog! 2354 02:21:27,150 --> 02:21:28,780 Traitor! 2355 02:21:58,180 --> 02:22:00,590 Oh Lord, 2356 02:22:00,690 --> 02:22:03,440 how heavy thy honor is to bear. 2357 02:22:59,760 --> 02:23:02,260 Poor Henry... 2358 02:23:41,810 --> 02:23:43,430 Thank you. 2359 02:23:44,730 --> 02:23:46,760 Thank you. 2360 02:23:46,860 --> 02:23:48,800 Yes, yes, it was all agreed. 2361 02:23:48,900 --> 02:23:53,510 I forgive you, pigs. 2362 02:23:53,610 --> 02:23:57,430 Saxon pigs. 2363 02:23:57,530 --> 02:24:02,380 They certainly wanted their money's worth. 2364 02:24:04,510 --> 02:24:06,240 Is there a large crowd outside? 2365 02:24:06,340 --> 02:24:08,580 Yes, Sire. 2366 02:24:08,680 --> 02:24:11,540 There's nothing more certain to win them over 2367 02:24:11,640 --> 02:24:13,960 than the sight of a king doing penance 2368 02:24:14,060 --> 02:24:16,390 and humbling himself under the lash. 2369 02:24:21,520 --> 02:24:23,220 The honor of God, gentlemen, 2370 02:24:23,320 --> 02:24:25,930 is a very good thing 2371 02:24:26,030 --> 02:24:27,220 and all things considered 2372 02:24:27,320 --> 02:24:32,890 one gains by having it on one's side. 2373 02:24:32,990 --> 02:24:35,860 Thomas Becket our friend, 2374 02:24:35,960 --> 02:24:38,040 always used to say so. 2375 02:24:40,420 --> 02:24:42,780 Tonight in council, 2376 02:24:42,880 --> 02:24:44,700 we will determine what punishment 2377 02:24:44,800 --> 02:24:48,160 his murderers should receive. 2378 02:24:48,260 --> 02:24:50,470 Sire, they are unknown. 2379 02:24:53,220 --> 02:24:54,960 Our justice will seek them out, 2380 02:24:55,060 --> 02:24:57,140 you may be sure. 2381 02:25:03,900 --> 02:25:06,850 It is a time my dear Barons, 2382 02:25:06,950 --> 02:25:09,660 for all of us to do penance. 2383 02:25:36,440 --> 02:25:39,180 Hear me! 2384 02:25:39,280 --> 02:25:41,350 People of Canterbury 2385 02:25:41,450 --> 02:25:45,850 and citizens of England. 2386 02:25:45,950 --> 02:25:49,400 As I have submitted myself to the lash, 2387 02:25:49,500 --> 02:25:53,280 so have I petitioned the Pope. 2388 02:25:53,380 --> 02:25:55,030 And this day, 2389 02:25:55,130 --> 02:25:57,660 I have received his answer. 2390 02:25:57,760 --> 02:25:59,700 Thomas Becket, 2391 02:25:59,800 --> 02:26:02,740 former Archbishop of Canterbury, 2392 02:26:02,840 --> 02:26:04,750 and martyr to the cause 2393 02:26:04,850 --> 02:26:07,670 of God and his church 2394 02:26:07,770 --> 02:26:10,920 shall henceforth be honored 2395 02:26:11,020 --> 02:26:14,210 and prayed to in this kingdom 2396 02:26:14,310 --> 02:26:16,440 as a saint. 2397 02:26:49,020 --> 02:26:51,080 Is the honor of God 2398 02:26:51,180 --> 02:26:54,350 washed clean enough? 2399 02:26:54,460 --> 02:26:57,460 Are you satisfied now, Thomas? 161369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.