Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:15,020 --> 00:05:17,020
Well, Thomas Becket.
2
00:05:18,140 --> 00:05:20,860
Are you satisfied?
3
00:05:21,770 --> 00:05:24,070
Here I am stripped, kneeling at your tomb,
4
00:05:25,480 --> 00:05:27,890
while those treacherous Saxon monks of yours
5
00:05:27,990 --> 00:05:31,060
are getting ready to thrash me.
6
00:05:31,160 --> 00:05:35,480
Me, with my delicate skin.
7
00:05:35,580 --> 00:05:38,690
I bet you'd never have done the same for me.
8
00:05:38,790 --> 00:05:42,190
But, I suppose I have to do this penance
9
00:05:42,290 --> 00:05:47,030
and make my peace with you.
10
00:05:47,130 --> 00:05:50,740
What a strange end to our story.
11
00:05:50,840 --> 00:05:54,090
How cold it was when we last met
12
00:05:54,190 --> 00:05:56,840
on the shores of France.
13
00:05:56,940 --> 00:06:01,430
Funny, it's nearly always been cold,
14
00:06:01,530 --> 00:06:02,970
except at the beginning
15
00:06:03,070 --> 00:06:05,100
when we were friends.
16
00:06:05,200 --> 00:06:07,150
We did have a few,
17
00:06:07,250 --> 00:06:11,980
fine summer evenings with the girls.
18
00:06:12,080 --> 00:06:15,610
Did you love Gwendolen, Archbishop?
19
00:06:15,710 --> 00:06:18,530
Did you hate me the night I took her from you,
20
00:06:18,630 --> 00:06:21,450
shouting, "I am the King"?
21
00:06:21,550 --> 00:06:23,330
Perhaps that's what you could
22
00:06:23,430 --> 00:06:27,790
never forgive me for.
23
00:06:27,890 --> 00:06:29,630
Look at them lurking there,
24
00:06:29,730 --> 00:06:32,340
gloating.
25
00:06:32,440 --> 00:06:34,260
Oh, Thomas,
26
00:06:34,360 --> 00:06:37,880
I'm ashamed of this whole silly masquerade.
27
00:06:37,980 --> 00:06:41,180
All right, so I've come here to make my peace
28
00:06:41,280 --> 00:06:44,640
with their Saxon hero, because I need them now,
29
00:06:44,740 --> 00:06:47,770
those Saxon peasants of yours.
30
00:06:47,870 --> 00:06:49,940
Now I'll call them my sons,
31
00:06:50,040 --> 00:06:52,360
as you wanted me to,
32
00:06:52,460 --> 00:06:55,280
you taught me that too.
33
00:06:55,380 --> 00:06:59,110
You taught me everything.
34
00:06:59,210 --> 00:07:01,820
Those were the happy times.
35
00:07:01,920 --> 00:07:04,040
Do you remember?
36
00:07:04,140 --> 00:07:06,200
At the peep of dawn
37
00:07:06,300 --> 00:07:08,370
and as usual we'd been drinking
38
00:07:08,470 --> 00:07:10,710
and wenching in the town.
39
00:07:10,810 --> 00:07:13,690
You were even better at that than I was.
40
00:07:35,770 --> 00:07:37,920
Shhh, listen.
41
00:07:38,020 --> 00:07:38,550
Huh?
42
00:07:38,650 --> 00:07:41,510
Upstairs.
43
00:07:41,610 --> 00:07:43,050
She's up with someone.
44
00:07:43,150 --> 00:07:45,740
Well, go on up.
45
00:07:53,790 --> 00:07:55,960
Shh.
46
00:08:12,100 --> 00:08:13,670
Get up man, get on up there!
47
00:08:13,770 --> 00:08:17,300
Quick, out through the window.
48
00:08:17,400 --> 00:08:18,980
Thank you.
49
00:08:25,190 --> 00:08:26,280
Oh.
50
00:08:26,570 --> 00:08:28,240
Oh.
51
00:08:32,080 --> 00:08:33,640
Come on now.
52
00:08:33,740 --> 00:08:35,000
Come on.
53
00:08:35,290 --> 00:08:36,870
Come on.
54
00:08:39,250 --> 00:08:40,530
Come here.
55
00:08:40,630 --> 00:08:42,150
I'll lay my hands on her, the dirty slut.
56
00:08:42,250 --> 00:08:44,700
Where is he the swine?
57
00:08:44,800 --> 00:08:45,620
You don't,
58
00:08:45,720 --> 00:08:47,470
don't you dare, don't you dare.
59
00:08:53,190 --> 00:08:55,360
Here catch.
60
00:09:01,120 --> 00:09:03,160
Go on, get in there.
61
00:09:15,000 --> 00:09:17,110
Here take my good boot.
62
00:09:17,210 --> 00:09:19,580
I can't get my boot back on.
63
00:09:19,680 --> 00:09:21,050
Faster now.
64
00:09:47,910 --> 00:09:49,580
Woo!
65
00:09:52,880 --> 00:09:55,000
Woo, woo!
66
00:10:10,850 --> 00:10:12,250
Oh, rub harder, pig,
67
00:10:12,350 --> 00:10:14,520
I'm cold.
68
00:10:15,560 --> 00:10:18,100
Ah, no one does it the way you do, Thomas.
69
00:10:18,200 --> 00:10:19,400
Thank you.
70
00:10:19,500 --> 00:10:23,900
I think you actually like the cold.
71
00:10:24,000 --> 00:10:26,110
I made you a nobleman;
72
00:10:26,210 --> 00:10:27,820
why, do you play at being my valet?
73
00:10:27,920 --> 00:10:29,610
I'm your servant, in the council chamber,
74
00:10:29,710 --> 00:10:31,280
or here in the bath.
75
00:10:31,380 --> 00:10:33,030
My Norman Barons resent it;
76
00:10:33,130 --> 00:10:34,790
they feel it's your Saxon way
77
00:10:34,890 --> 00:10:36,200
of mocking their nobility.
78
00:10:36,300 --> 00:10:37,830
Nobility lies in the man, My Prince,
79
00:10:37,930 --> 00:10:40,540
not in the towel.
80
00:10:40,640 --> 00:10:42,500
Have you any idea how much trouble
81
00:10:42,600 --> 00:10:43,790
I took to make you noble?
82
00:10:43,890 --> 00:10:44,710
I think so,
83
00:10:44,810 --> 00:10:46,340
I recall you pointed a finger and said,
84
00:10:46,440 --> 00:10:48,470
"Thomas Becket, you are noble!"
85
00:10:48,570 --> 00:10:51,680
The Queen and your mother became very agitated.
86
00:10:51,780 --> 00:10:53,600
They're always agitated.
87
00:10:53,700 --> 00:10:56,640
No, I mean trouble from the Barons,
88
00:10:56,740 --> 00:10:58,600
they hate you, you know?
89
00:10:58,700 --> 00:11:02,050
Of course, one always hates what one wrongs.
90
00:11:06,430 --> 00:11:07,660
When you Normans invaded England,
91
00:11:07,760 --> 00:11:09,120
you seized our Saxon land,
92
00:11:09,220 --> 00:11:10,500
burned our Saxon homes,
93
00:11:10,600 --> 00:11:13,250
raped our Saxon sisters.
94
00:11:13,350 --> 00:11:16,210
Naturally you hate Saxons.
95
00:11:16,310 --> 00:11:18,130
Don't include me,
96
00:11:18,230 --> 00:11:20,010
it was my great grandfather William
97
00:11:20,110 --> 00:11:22,010
who was called "The Conqueror",
98
00:11:22,110 --> 00:11:23,930
I'm an old resident.
99
00:11:24,030 --> 00:11:25,680
I did not mean you.
100
00:11:25,780 --> 00:11:27,010
Didn't you?
101
00:11:27,110 --> 00:11:28,680
You know when I took you into my service,
102
00:11:28,780 --> 00:11:31,690
everyone predicted you'd put a knife in my back.
103
00:11:31,790 --> 00:11:33,230
Did you believe them?
104
00:11:33,330 --> 00:11:37,280
No, I showed them that you were a man of honor,
105
00:11:37,380 --> 00:11:39,530
and a collaborator.
106
00:11:39,630 --> 00:11:41,150
That was accurate of you.
107
00:11:41,250 --> 00:11:42,820
How do you combine the two?
108
00:11:42,920 --> 00:11:44,070
My Lord?
109
00:11:44,170 --> 00:11:48,130
Honor and collaboration?
110
00:11:48,230 --> 00:11:49,710
I don't try.
111
00:11:49,810 --> 00:11:52,220
I love good living, and good living is Norman.
112
00:11:52,320 --> 00:11:54,640
I love life and the Saxons only birthright
113
00:11:54,740 --> 00:11:56,550
is to be slaughtered.
114
00:11:56,650 --> 00:12:00,020
One collaborates to live.
115
00:12:00,120 --> 00:12:02,940
And honor?
116
00:12:03,040 --> 00:12:05,020
Honor is a concern of the living.
117
00:12:05,120 --> 00:12:06,690
One can't very well be concerned about it
118
00:12:06,790 --> 00:12:08,360
once one's dead.
119
00:12:08,460 --> 00:12:10,110
You're too clever for me, Thomas,
120
00:12:10,210 --> 00:12:11,860
but I know there's something
121
00:12:11,960 --> 00:12:14,550
not quite right about your reasoning.
122
00:12:16,510 --> 00:12:18,200
Honor is a private matter within,
123
00:12:18,300 --> 00:12:19,200
it's an idea
124
00:12:19,300 --> 00:12:21,660
and every man has his own version of it.
125
00:12:21,760 --> 00:12:23,460
How gracefully you tell your King
126
00:12:23,560 --> 00:12:25,370
to mind his own business.
127
00:12:25,470 --> 00:12:28,040
Time for the council meeting, My Lord.
128
00:12:28,140 --> 00:12:31,210
Ugh.
129
00:12:31,310 --> 00:12:33,550
Will My Lord dine with me tonight?
130
00:12:33,650 --> 00:12:35,050
On gold plates?
131
00:12:35,150 --> 00:12:36,050
Always.
132
00:12:36,150 --> 00:12:38,550
I am your King, and I eat off silver.
133
00:12:38,650 --> 00:12:39,600
Your expenses are heavy,
134
00:12:39,700 --> 00:12:41,890
I have only my pleasure to pay for.
135
00:12:41,990 --> 00:12:43,230
Tonight you can do me the honor
136
00:12:43,330 --> 00:12:45,390
of christening my forks.
137
00:12:45,490 --> 00:12:46,270
Forks?
138
00:12:46,370 --> 00:12:47,480
Yes, from Florence.
139
00:12:47,580 --> 00:12:48,650
A new little invention,
140
00:12:48,750 --> 00:12:50,900
it's for pronging meat and carrying it to the mouth,
141
00:12:51,000 --> 00:12:52,570
it saves you dirtying your fingers.
142
00:12:52,670 --> 00:12:53,900
Then you dirty the fork.
143
00:12:54,000 --> 00:12:55,280
Yes, but its washable.
144
00:12:55,380 --> 00:12:56,320
So are you fingers,
145
00:12:56,420 --> 00:12:57,240
I don't see the point.
146
00:12:57,340 --> 00:12:58,450
Well, it hasn't any, practically speaking
147
00:12:58,550 --> 00:12:59,410
but it's refined,
148
00:12:59,510 --> 00:13:00,330
it's subtle,
149
00:13:00,430 --> 00:13:02,700
it's very un-Norman.
150
00:13:02,800 --> 00:13:05,870
You must order me some.
151
00:13:05,970 --> 00:13:08,540
For my Barons.
152
00:13:08,640 --> 00:13:09,710
I have enough forks to go around,
153
00:13:09,810 --> 00:13:11,250
bring the gentleman with you tonight.
154
00:13:11,350 --> 00:13:12,260
I shall.
155
00:13:12,360 --> 00:13:14,270
We won't tell them what they're for.
156
00:13:14,370 --> 00:13:16,790
They'll probably think they're a new kind of dagger.
157
00:13:22,880 --> 00:13:23,900
All right, gentlemen,
158
00:13:24,000 --> 00:13:25,380
the Council is open.
159
00:13:33,550 --> 00:13:35,620
Gentlemen, I've called you here
160
00:13:35,720 --> 00:13:38,330
to find out why a simple request for taxes
161
00:13:38,430 --> 00:13:41,170
causes such unpriestly caterwauling.
162
00:13:41,270 --> 00:13:42,130
My Lord.
163
00:13:42,230 --> 00:13:43,920
We must come to an understanding
164
00:13:44,020 --> 00:13:45,760
about who rules this kingdom,
165
00:13:45,860 --> 00:13:46,630
the church
166
00:13:46,730 --> 00:13:48,220
My Lord, I wish to ask you
167
00:13:48,320 --> 00:13:51,890
Just a moment, Archbishop.
168
00:13:51,990 --> 00:13:54,640
The church, or me?
169
00:13:54,740 --> 00:13:56,680
There are many troublesome issues between us,
170
00:13:56,780 --> 00:13:58,520
which call for a reckoning.
171
00:13:58,620 --> 00:13:59,940
Amongst other abuses
172
00:14:00,040 --> 00:14:01,110
is the claim you make
173
00:14:01,210 --> 00:14:02,270
of judging your clergy
174
00:14:02,370 --> 00:14:04,280
accused of civil crimes
175
00:14:04,380 --> 00:14:06,190
in your own ecclesiastical courts.
176
00:14:06,290 --> 00:14:08,110
I warn you,
177
00:14:08,210 --> 00:14:11,120
there can be only one justice in this country,
178
00:14:11,220 --> 00:14:13,370
and that is the Kings.
179
00:14:13,470 --> 00:14:15,160
But before we quarrel,
180
00:14:15,260 --> 00:14:17,580
here is some happy news.
181
00:14:17,680 --> 00:14:19,170
I have decided to revive
182
00:14:19,270 --> 00:14:21,040
the office of Chancellor of England,
183
00:14:21,140 --> 00:14:23,130
keeper of the Lion's Seal,
184
00:14:23,230 --> 00:14:26,260
and entrust it to our loyal servant
185
00:14:26,360 --> 00:14:28,480
Thomas Becket.
186
00:14:42,600 --> 00:14:45,060
Yes, my little Saxon?
187
00:14:47,270 --> 00:14:48,550
My Lord?
188
00:14:48,650 --> 00:14:51,730
Well, for once I've taken you by surprise.
189
00:14:55,780 --> 00:14:57,640
My Lord,
190
00:14:57,740 --> 00:14:59,180
this is a stupendous honor,
191
00:14:59,280 --> 00:15:01,350
for which I may not be worthy.
192
00:15:01,450 --> 00:15:03,400
I'm inexperienced in these matters
193
00:15:03,500 --> 00:15:04,690
and frivolous by nature.
194
00:15:04,790 --> 00:15:05,690
Rubbish,
195
00:15:05,790 --> 00:15:07,480
you know more than all of us put together.
196
00:15:07,580 --> 00:15:09,610
He's read books you know; its amazing.
197
00:15:09,710 --> 00:15:11,700
He's drunk and wenched his way through London
198
00:15:11,800 --> 00:15:14,410
but he's thinking all the time, aren't you, Thomas?
199
00:15:14,510 --> 00:15:17,580
He'll checkmate the lot of you,
200
00:15:17,680 --> 00:15:20,080
even you Archbishop.
201
00:15:20,180 --> 00:15:22,540
I never did anything without your advice.
202
00:15:22,640 --> 00:15:24,040
No one knew it;
203
00:15:24,140 --> 00:15:27,670
now everyone will; that's all.
204
00:15:27,770 --> 00:15:30,130
There,
205
00:15:30,230 --> 00:15:31,970
that's the Great Seal of England,
206
00:15:32,070 --> 00:15:33,380
don't lose it,
207
00:15:33,480 --> 00:15:35,090
without the seal, there's no more England
208
00:15:35,190 --> 00:15:36,640
and we'll all have to pack up
209
00:15:36,740 --> 00:15:38,640
and go back to Normandy.
210
00:15:38,740 --> 00:15:40,390
May I crave leave
211
00:15:40,490 --> 00:15:42,890
to greet our young and learned friend,
212
00:15:42,990 --> 00:15:44,520
for I noticed him
213
00:15:44,620 --> 00:15:46,860
when he was first made Archdeacon.
214
00:15:46,960 --> 00:15:48,360
Thank you, Archbishop,
215
00:15:48,460 --> 00:15:50,150
but don't rely too much on Becket
216
00:15:50,250 --> 00:15:51,530
to play your game,
217
00:15:51,630 --> 00:15:52,990
he's my man.
218
00:15:53,090 --> 00:15:54,780
I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas.
219
00:15:54,880 --> 00:15:56,660
So had I, My Prince.
220
00:15:56,760 --> 00:15:59,540
Now to business.
221
00:15:59,640 --> 00:16:01,540
The law demands
222
00:16:01,640 --> 00:16:02,790
that every landowner
223
00:16:02,890 --> 00:16:04,420
send soldiers to give me service
224
00:16:04,520 --> 00:16:06,170
or pay a tax in silver,
225
00:16:06,270 --> 00:16:07,460
is that correct?
226
00:16:07,560 --> 00:16:09,170
I have heard so, My Lord.
227
00:16:09,270 --> 00:16:10,810
We are about to cross the channel
228
00:16:10,910 --> 00:16:12,560
to force Louis of France
229
00:16:12,660 --> 00:16:15,730
to return the Norman towns he has taken from us.
230
00:16:15,830 --> 00:16:17,900
I have received neither soldiers
231
00:16:18,000 --> 00:16:21,150
nor silver from you gentlemen, for this war.
232
00:16:21,250 --> 00:16:23,360
But surely one must distinguish between
233
00:16:23,460 --> 00:16:25,110
the individual landowner
234
00:16:25,210 --> 00:16:26,860
and God's church?
235
00:16:26,960 --> 00:16:28,280
The law doesn't distinguish.
236
00:16:28,380 --> 00:16:30,120
But this has never been spoken of before.
237
00:16:30,220 --> 00:16:32,290
I've never been this poor before.
238
00:16:32,390 --> 00:16:34,250
No, I've made up my mind
239
00:16:34,350 --> 00:16:36,460
and I'm passing around the plate,
240
00:16:36,560 --> 00:16:40,000
just drop in the money.
241
00:16:40,100 --> 00:16:41,880
Oh, my backside's sore.
242
00:16:41,980 --> 00:16:45,590
Is that all? Count your blessings, Sire.
243
00:16:45,690 --> 00:16:46,880
I don't know about you, Thomas,
244
00:16:46,980 --> 00:16:47,970
but I'm starving,
245
00:16:48,070 --> 00:16:49,780
have them bring us something to eat.
246
00:16:52,200 --> 00:16:54,100
The layman who shirks his duty
247
00:16:54,200 --> 00:16:56,230
and fails to supply his King with arms
248
00:16:56,330 --> 00:16:57,850
should pay the tax,
249
00:16:57,950 --> 00:17:00,270
nobody will question that.
250
00:17:00,370 --> 00:17:02,440
Least of all the clergy.
251
00:17:02,540 --> 00:17:04,740
On the other hand, a priest's duty
252
00:17:04,840 --> 00:17:07,570
is to assist his King with his prayers
253
00:17:07,670 --> 00:17:09,910
for Godliness and peace,
254
00:17:10,010 --> 00:17:11,910
he cannot maintain men at arms
255
00:17:12,010 --> 00:17:14,080
without violating the very essence
256
00:17:14,180 --> 00:17:16,160
of that sacred function,
257
00:17:16,260 --> 00:17:19,420
therefore he cannot be held liable for the tax.
258
00:17:19,520 --> 00:17:21,340
Your priests fought well enough
259
00:17:21,440 --> 00:17:22,500
in the days of a conquest
260
00:17:22,600 --> 00:17:24,670
when there was booty to be had.
261
00:17:24,770 --> 00:17:27,090
Swords in fist, rumps in the saddle,
262
00:17:27,190 --> 00:17:29,390
death to Saxon scum - it's God's will,
263
00:17:29,490 --> 00:17:30,470
it's God's will.
264
00:17:30,570 --> 00:17:32,600
Those violent days are over.
265
00:17:32,700 --> 00:17:34,520
The priest is back in his sanctuary
266
00:17:34,620 --> 00:17:36,640
it is peacetime now.
267
00:17:36,740 --> 00:17:39,320
But not for long, pay up,
268
00:17:39,420 --> 00:17:40,620
I don't intend to budge.
269
00:17:40,720 --> 00:17:41,870
Come on Chancellor, say something,
270
00:17:41,970 --> 00:17:46,620
has your new title made you tongue-tied?
271
00:17:46,720 --> 00:17:48,330
May I respectfully draw
272
00:17:48,430 --> 00:17:50,330
to My Lord Archbishop's attention
273
00:17:50,430 --> 00:17:51,880
one small point?
274
00:17:51,980 --> 00:17:53,710
Respectfully but firmly,
275
00:17:53,810 --> 00:17:55,460
you're Chancellor now.
276
00:17:55,560 --> 00:17:57,130
England is a ship,
277
00:17:57,230 --> 00:17:59,970
the King is the captain of the ship.
278
00:18:00,070 --> 00:18:02,260
That's neat; I like that.
279
00:18:02,360 --> 00:18:03,800
My Lord Chancellor,
280
00:18:03,900 --> 00:18:05,260
in point of fact,
281
00:18:05,360 --> 00:18:07,180
there is also a saying
282
00:18:07,280 --> 00:18:11,290
the captain is sole master after God.
283
00:18:12,580 --> 00:18:14,580
After God!
284
00:18:18,880 --> 00:18:21,450
Nobody's questioning God's authority, Archbishop.
285
00:18:21,550 --> 00:18:22,960
Most certainly God protects the ship
286
00:18:23,060 --> 00:18:24,130
by inspiring the captain
287
00:18:24,230 --> 00:18:25,210
but I've never heard
288
00:18:25,310 --> 00:18:26,460
that he determines the wages of the crew,
289
00:18:26,560 --> 00:18:28,380
nor instructs the pay master in his duties.
290
00:18:28,480 --> 00:18:32,220
God has more important business.
291
00:18:32,320 --> 00:18:33,680
Our young deacon's ambition
292
00:18:33,780 --> 00:18:36,310
has carried him away from the church
293
00:18:36,410 --> 00:18:38,680
but he cannot have forgotten that what is important
294
00:18:38,780 --> 00:18:41,520
is revealed to man only through his church
295
00:18:41,620 --> 00:18:44,440
in the person of our Holy Father in Rome,
296
00:18:44,540 --> 00:18:46,610
his bishops and his priests.
297
00:18:46,710 --> 00:18:50,360
Or does the Chancellor think otherwise?
298
00:18:50,460 --> 00:18:52,910
True, there is a priest onboard every ship.
299
00:18:53,010 --> 00:18:55,320
He gives God's blessings,
300
00:18:55,420 --> 00:18:56,740
but neither God nor the church
301
00:18:56,840 --> 00:18:59,830
ask him to take the wheel from the helmsman.
302
00:18:59,930 --> 00:19:01,210
My Reverend Lord, the Bishop of London
303
00:19:01,310 --> 00:19:02,830
who I understand is the son of a sailor
304
00:19:02,930 --> 00:19:05,840
surely cannot have forgotten that.
305
00:19:05,940 --> 00:19:08,060
I will not allow personal insinuation
306
00:19:08,160 --> 00:19:09,720
to compromise the integrity
307
00:19:09,820 --> 00:19:11,480
and honor of the church.
308
00:19:11,580 --> 00:19:13,810
Please, Bishop, no long words.
309
00:19:13,910 --> 00:19:16,770
All that's at stake here is its money.
310
00:19:16,870 --> 00:19:18,860
I need money to fight the French,
311
00:19:18,960 --> 00:19:20,230
will the church give it to me,
312
00:19:20,330 --> 00:19:21,690
yes or no?
313
00:19:21,790 --> 00:19:22,860
My Lord,
314
00:19:22,960 --> 00:19:25,200
your illustrious ancestor William the Conqueror
315
00:19:25,300 --> 00:19:28,030
granted these tax exemptions to the church.
316
00:19:28,130 --> 00:19:29,450
May he rest in peace,
317
00:19:29,550 --> 00:19:31,040
where he is now, he doesn't need money.
318
00:19:31,140 --> 00:19:33,370
I'm still on Earth and I do.
319
00:19:33,470 --> 00:19:34,870
This is not primarily
320
00:19:34,970 --> 00:19:37,460
a question of money, Your Highness,
321
00:19:37,560 --> 00:19:40,050
this is a question of principle.
322
00:19:40,150 --> 00:19:42,670
I need troops, Bishop.
323
00:19:42,770 --> 00:19:44,050
I've sent for 3,000 Swiss
324
00:19:44,150 --> 00:19:46,180
to help me fight the King of France
325
00:19:46,280 --> 00:19:49,760
and no one has ever paid the Swiss with principles.
326
00:19:49,860 --> 00:19:51,180
My Lord, Chancellor,
327
00:19:51,280 --> 00:19:54,100
it is pointless to continue this discussion.
328
00:19:54,200 --> 00:19:57,560
The law has given us the means of coercion,
329
00:19:57,660 --> 00:19:59,320
we will use it.
330
00:19:59,420 --> 00:20:00,520
You,
331
00:20:00,620 --> 00:20:03,490
you owe everything to Holy Mother Church.
332
00:20:03,590 --> 00:20:06,530
Would you dare plunge a dagger into her bosom?
333
00:20:06,630 --> 00:20:11,740
My Lord and King, who rules by the grace of God,
334
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
has given me his seal
335
00:20:13,140 --> 00:20:16,080
with the three lions to protect.
336
00:20:16,180 --> 00:20:20,130
My mother is England now.
337
00:20:20,230 --> 00:20:21,300
Traitor,
338
00:20:21,400 --> 00:20:22,590
Saxon.
339
00:20:22,690 --> 00:20:23,760
My Reverend friend,
340
00:20:23,860 --> 00:20:26,220
I strongly suggest that you respect my Chancellor
341
00:20:26,320 --> 00:20:28,180
or else I'll call my guards.
342
00:20:28,280 --> 00:20:30,360
Ahh, here they are now.
343
00:20:36,380 --> 00:20:39,370
Oh, no,
344
00:20:39,470 --> 00:20:41,680
it's only my snack.
345
00:20:43,470 --> 00:20:45,580
Now, gentlemen, if you will excuse me,
346
00:20:45,680 --> 00:20:46,750
at this hour in the morning
347
00:20:46,850 --> 00:20:48,120
I need sustenance
348
00:20:48,220 --> 00:20:50,670
or else I tend to feel weak
349
00:20:50,770 --> 00:20:54,010
and a king must never weaken,
350
00:20:54,110 --> 00:20:56,720
I'm sure you will agree.
351
00:20:56,820 --> 00:20:58,680
I'll have it in my chapel.
352
00:20:58,780 --> 00:21:01,260
Then I can pray, directly afterwards.
353
00:21:01,360 --> 00:21:04,810
Come on, Thomas, keep me company.
354
00:21:04,910 --> 00:21:07,770
He means it's time for the hunt.
355
00:21:07,870 --> 00:21:11,660
Not until we have eaten, my dear Bishop.
356
00:21:44,860 --> 00:21:45,560
Race?
357
00:21:45,660 --> 00:21:46,700
Right.
358
00:22:15,370 --> 00:22:16,190
The Kings hunt.
359
00:22:16,290 --> 00:22:17,780
Eh?
360
00:22:17,880 --> 00:22:19,290
Oh, inside quick.
361
00:22:39,060 --> 00:22:40,300
Let's get under cover
362
00:22:40,400 --> 00:22:41,860
before we're drowned.
363
00:22:44,820 --> 00:22:46,350
We've lost the Barons.
364
00:22:46,450 --> 00:22:47,430
Oh, they'll find us,
365
00:22:47,530 --> 00:22:49,780
here, hold this.
366
00:22:55,790 --> 00:22:58,020
Oh, I'm cold, my pretty,.
367
00:22:58,120 --> 00:22:59,780
Go on sit on there, that's a good girl.
368
00:22:59,880 --> 00:23:01,460
Go on, get on there.
369
00:23:07,170 --> 00:23:10,200
I'm freezing, get the fire going.
370
00:23:10,300 --> 00:23:11,580
There'll be no wood in this house.
371
00:23:11,680 --> 00:23:13,620
In the middle of the forest?
372
00:23:13,720 --> 00:23:14,670
These people are entitled
373
00:23:14,770 --> 00:23:16,380
to two measures of deadwood a year,
374
00:23:16,480 --> 00:23:19,210
one branch more and they hang.
375
00:23:19,310 --> 00:23:20,590
My, edict?
376
00:23:20,690 --> 00:23:22,270
Your edict.
377
00:23:33,290 --> 00:23:34,360
Come here, old man.
378
00:23:34,460 --> 00:23:35,780
We need firewood.
379
00:23:35,880 --> 00:23:37,340
Don't be afraid.
380
00:23:51,230 --> 00:23:53,130
Thomas!
381
00:23:53,230 --> 00:23:55,930
Thomas, come here!
382
00:23:56,030 --> 00:23:58,890
Look at this.
383
00:23:58,990 --> 00:24:01,390
She stinks a bit, but we could wash her.
384
00:24:01,490 --> 00:24:04,100
What would you think of it, cleaned up a little?
385
00:24:04,200 --> 00:24:05,600
She's a child.
386
00:24:05,700 --> 00:24:07,900
What would it be like when it's a woman.
387
00:24:08,000 --> 00:24:10,940
How old would you say, it was, 16, 17?
388
00:24:11,040 --> 00:24:13,440
It can speak, My Lord, how old are you.
389
00:24:13,540 --> 00:24:15,280
Eh?
390
00:24:15,380 --> 00:24:16,650
Of course it can speak.
391
00:24:16,750 --> 00:24:20,240
How old's your daughter, dog?
392
00:24:20,340 --> 00:24:21,740
Odd the number of dumb people I meet
393
00:24:21,840 --> 00:24:22,950
when I set foot out of my palace,
394
00:24:23,050 --> 00:24:24,580
I rule over a kingdom of mutes.
395
00:24:24,680 --> 00:24:25,410
They're afraid.
396
00:24:25,510 --> 00:24:26,620
Quite right, too.
397
00:24:26,720 --> 00:24:29,880
Don't stand there, put the wood on the fire.
398
00:24:29,980 --> 00:24:31,600
Hello, pretty.
399
00:24:44,120 --> 00:24:45,810
Look at it.
400
00:24:45,910 --> 00:24:47,520
The odd thing is it's so ugly,
401
00:24:47,620 --> 00:24:49,770
yet it makes such pretty daughters.
402
00:24:49,870 --> 00:24:53,270
You're a member of the family, explain that?
403
00:24:53,370 --> 00:24:55,150
Well, at 20 before he lost his teeth and took
404
00:24:55,250 --> 00:24:57,780
on that ageless look the common people have,
405
00:24:57,880 --> 00:24:58,870
he may have been handsome.
406
00:24:58,970 --> 00:25:00,170
He may, have had one night of love,
407
00:25:00,270 --> 00:25:03,290
one moment when he was a king and shed his fear.
408
00:25:03,390 --> 00:25:05,710
Afterwards, his paupers life went on
409
00:25:05,810 --> 00:25:08,670
eternally the same.
410
00:25:08,770 --> 00:25:11,010
The moment faded
411
00:25:11,110 --> 00:25:14,140
and he forgot it all,
412
00:25:14,240 --> 00:25:16,770
the seed was sown.
413
00:25:16,870 --> 00:25:18,680
Will she grow ugly too?
414
00:25:18,780 --> 00:25:20,350
Surely.
415
00:25:20,450 --> 00:25:21,650
If we made her a whore
416
00:25:21,750 --> 00:25:22,980
and kept her at the palace,
417
00:25:23,080 --> 00:25:24,980
would she stay pretty?
418
00:25:25,080 --> 00:25:26,230
Perhaps.
419
00:25:26,330 --> 00:25:28,490
Then we'd be doing her a service, wouldn't we?
420
00:25:28,590 --> 00:25:30,820
No doubt.
421
00:25:30,920 --> 00:25:32,160
Look at it,
422
00:25:32,260 --> 00:25:34,240
it understands every word.
423
00:25:34,340 --> 00:25:35,830
Stop staring at me, dog,
424
00:25:35,930 --> 00:25:37,720
get me something to drink.
425
00:25:40,390 --> 00:25:41,870
I have some drink in my saddle.
426
00:25:41,970 --> 00:25:43,510
What's the matter, Thomas?
427
00:25:43,610 --> 00:25:45,970
Nothing.
428
00:25:46,070 --> 00:25:48,030
I'm getting you a drink.
429
00:26:23,980 --> 00:26:25,490
Thank you, Thomas.
430
00:26:28,290 --> 00:26:30,360
Our escort. Want some?
431
00:26:30,460 --> 00:26:33,150
What's the matter, you hurt?
432
00:26:33,250 --> 00:26:34,570
It's nothing.
433
00:26:34,670 --> 00:26:37,370
Show me.
434
00:26:37,470 --> 00:26:41,120
Now you know you can't stand the sight of blood.
435
00:26:41,220 --> 00:26:43,140
My horse bit me.
436
00:26:46,600 --> 00:26:48,420
That is too funny.
437
00:26:48,520 --> 00:26:50,840
My Lord here, makes us all look silly at the jousts
438
00:26:50,940 --> 00:26:52,630
with his fancy horsemanship,
439
00:26:52,730 --> 00:26:53,880
he goes to his saddlebags
440
00:26:53,980 --> 00:26:57,600
and gets bitten like a groom.
441
00:26:57,700 --> 00:27:01,560
You look quite shaken, little Saxon.
442
00:27:01,660 --> 00:27:04,690
Funny, I can't bear to think of you in pain.
443
00:27:04,790 --> 00:27:07,520
All this just to get me a drink
444
00:27:07,620 --> 00:27:11,070
wounded in the service of the king.
445
00:27:11,170 --> 00:27:12,990
This deserves a gift.
446
00:27:13,090 --> 00:27:14,800
What would you like?
447
00:27:23,930 --> 00:27:26,420
This girl.
448
00:27:26,520 --> 00:27:28,810
I fancy her.
449
00:27:31,690 --> 00:27:32,760
That's very tiresome of you,
450
00:27:32,860 --> 00:27:34,630
I fancy her my self,
451
00:27:34,730 --> 00:27:36,090
and where that subject's concerned
452
00:27:36,190 --> 00:27:41,350
friendship goes by the board.
453
00:27:41,450 --> 00:27:44,320
All right, she's yours.
454
00:27:47,160 --> 00:27:48,560
Thank you, My Prince.
455
00:27:48,660 --> 00:27:52,780
But you will return the favor equally one day.
456
00:27:52,880 --> 00:27:54,860
At your pleasure.
457
00:27:54,960 --> 00:27:58,210
Equally, favor for favor,
458
00:27:58,310 --> 00:28:01,790
you give me your word as a gentleman?
459
00:28:01,890 --> 00:28:03,670
I do.
460
00:28:03,770 --> 00:28:05,760
Right, she's yours.
461
00:28:05,860 --> 00:28:06,880
Shall we take her with us
462
00:28:06,980 --> 00:28:08,090
or shall we have her sent?
463
00:28:08,190 --> 00:28:11,070
No, no, no, the soldiers can bring her.
464
00:28:14,780 --> 00:28:17,020
Wash your daughter, dog, and kill her fleas,
465
00:28:17,120 --> 00:28:18,770
she's coming to the palace
466
00:28:18,870 --> 00:28:20,480
for My Lordship here.
467
00:28:20,580 --> 00:28:22,650
He's a Saxon too,
468
00:28:22,750 --> 00:28:24,280
so I hope you'll be pleased.
469
00:28:24,380 --> 00:28:25,780
Give him money, Thomas,
470
00:28:25,880 --> 00:28:28,040
I'm feeling generous this morning.
471
00:28:33,630 --> 00:28:34,790
Don't worry about your daughter,
472
00:28:34,890 --> 00:28:37,790
nobody will come to take her away,
473
00:28:37,890 --> 00:28:39,790
I'll see to that.
474
00:28:39,890 --> 00:28:40,960
And tell your son
475
00:28:41,060 --> 00:28:42,290
he should stay hidden in the forest
476
00:28:42,390 --> 00:28:45,380
until he can handle a knife better.
477
00:28:45,480 --> 00:28:47,060
Here.
478
00:29:52,440 --> 00:29:54,300
Forgive me,
479
00:29:54,400 --> 00:29:57,180
not for fighting, my dear Baron,
480
00:29:57,280 --> 00:29:59,200
for eating.
481
00:30:29,810 --> 00:30:31,810
Go on, it's lovely.
482
00:30:46,080 --> 00:30:48,020
Noisy brutes.
483
00:30:48,120 --> 00:30:49,980
You seem to spend a great deal of time
484
00:30:50,080 --> 00:30:51,450
in their company.
485
00:30:51,550 --> 00:30:54,580
No, I can forget it when I come to you.
486
00:30:54,680 --> 00:30:57,250
I'm happy that I can relieve you.
487
00:30:57,350 --> 00:31:00,090
Now don't tease me tonight, Gwendolen.
488
00:31:00,190 --> 00:31:03,420
I'm off to France again tomorrow, and war.
489
00:31:03,520 --> 00:31:05,590
I am My Lord's captive,
490
00:31:05,690 --> 00:31:07,470
whatever his purpose
491
00:31:07,570 --> 00:31:09,050
and whatever his mood.
492
00:31:09,150 --> 00:31:10,430
I hope so.
493
00:31:10,530 --> 00:31:12,100
It is God's will,
494
00:31:12,200 --> 00:31:13,220
since he gave the Normans
495
00:31:13,320 --> 00:31:15,940
victory over my people.
496
00:31:16,040 --> 00:31:17,940
And that's the only reason you're here?
497
00:31:18,040 --> 00:31:20,520
If the Welsh had won the war,
498
00:31:20,620 --> 00:31:23,070
I would have married a man of my own race
499
00:31:23,170 --> 00:31:25,650
at my father's castle.
500
00:31:25,750 --> 00:31:29,240
God did not will it so.
501
00:31:29,340 --> 00:31:30,950
All right.
502
00:31:31,050 --> 00:31:33,080
I'm sorry I was so late coming to you
503
00:31:33,180 --> 00:31:35,830
but the King is demanding
504
00:31:35,930 --> 00:31:40,790
and the Barons have to be kept at bay.
505
00:31:40,890 --> 00:31:42,630
I'm lying,
506
00:31:42,730 --> 00:31:44,000
you are My Lord,
507
00:31:44,100 --> 00:31:46,590
God or no God.
508
00:31:46,690 --> 00:31:48,590
If we had won the war,
509
00:31:48,690 --> 00:31:50,010
you could just as easily
510
00:31:50,110 --> 00:31:52,810
have taken me from my father's castle.
511
00:31:52,910 --> 00:31:55,020
I would have come with you
512
00:31:55,120 --> 00:31:57,100
for you had taken my heart
513
00:31:57,200 --> 00:31:59,790
before you captured my body.
514
00:32:03,370 --> 00:32:06,240
Have I said something wrong?
515
00:32:06,340 --> 00:32:09,110
Somehow I can never support the idea
516
00:32:09,210 --> 00:32:10,410
of being loved.
517
00:32:10,510 --> 00:32:12,220
I told you that.
518
00:32:28,910 --> 00:32:31,080
Oh, please.
519
00:32:32,910 --> 00:32:35,690
Sit.
520
00:32:35,790 --> 00:32:37,860
Play something,
521
00:32:37,960 --> 00:32:39,610
something sad;
522
00:32:39,710 --> 00:32:42,130
it helps the digestion.
523
00:32:44,220 --> 00:32:45,970
Play.
524
00:32:54,770 --> 00:32:58,100
Oh, sweet and melancholy.
525
00:33:01,150 --> 00:33:02,930
Sit, Thomas,
526
00:33:03,030 --> 00:33:06,320
witness one of my finer moments.
527
00:33:06,420 --> 00:33:08,480
I behave like a brute,
528
00:33:08,580 --> 00:33:12,880
but I'm as soft as swan's down inside.
529
00:33:14,880 --> 00:33:15,950
You know, Thomas,
530
00:33:16,050 --> 00:33:17,660
sometimes I think that you and I
531
00:33:17,760 --> 00:33:21,000
are the only civilized men in England.
532
00:33:21,100 --> 00:33:23,170
I eat with a fork,
533
00:33:23,270 --> 00:33:27,000
and you've made me into a man
534
00:33:27,100 --> 00:33:31,300
of the most delicate sensibilities
535
00:33:31,400 --> 00:33:33,680
and now if you really love me
536
00:33:33,780 --> 00:33:37,430
you should find me a beautiful well-bred girl
537
00:33:37,530 --> 00:33:39,740
to give me a little polish.
538
00:33:42,660 --> 00:33:44,600
Favor for favor,
539
00:33:44,700 --> 00:33:46,560
do you remember?
540
00:33:46,660 --> 00:33:49,580
I am your servant, My Lord.
541
00:33:49,680 --> 00:33:52,620
All that I have is yours.
542
00:33:52,720 --> 00:33:55,960
But you are also gracious enough to say
543
00:33:56,060 --> 00:33:57,840
I am your friend.
544
00:33:57,940 --> 00:33:59,880
Yes, that's what I mean,
545
00:33:59,980 --> 00:34:04,380
as one friend to another.
546
00:34:04,480 --> 00:34:07,600
You do care for her then?
547
00:34:07,700 --> 00:34:11,770
You do care about something?
548
00:34:11,870 --> 00:34:14,940
Or do you?
549
00:34:15,040 --> 00:34:16,900
Go on, tell me,
550
00:34:17,000 --> 00:34:20,900
tell me if you care for her or not?
551
00:34:21,000 --> 00:34:24,070
I said, "favor for favor"
552
00:34:24,170 --> 00:34:27,410
and I asked for your word.
553
00:34:27,510 --> 00:34:32,410
And I gave it to you.
554
00:34:32,510 --> 00:34:33,910
Right.
555
00:34:34,010 --> 00:34:36,170
Well, that's settled then.
556
00:34:36,270 --> 00:34:38,920
May, I have a moment's grace?
557
00:34:39,020 --> 00:34:41,420
Surely, surely.
558
00:34:41,520 --> 00:34:44,400
After all, I'm not a savage.
559
00:34:51,070 --> 00:34:54,270
Did you promise me to him?
560
00:34:54,370 --> 00:34:56,730
No.
561
00:34:56,830 --> 00:35:00,860
I promised him anything he asked for.
562
00:35:00,960 --> 00:35:02,400
I never thought it would be you.
563
00:35:02,500 --> 00:35:03,900
If he sends me away tomorrow,
564
00:35:04,000 --> 00:35:06,780
will you take me back?
565
00:35:06,880 --> 00:35:08,510
No.
566
00:35:11,380 --> 00:35:14,080
I leave you this,
567
00:35:14,180 --> 00:35:17,020
you've almost learned to play it.
568
00:35:19,440 --> 00:35:21,100
You've not found anything
569
00:35:21,200 --> 00:35:25,890
in the whole world to care for, have you?
570
00:35:25,990 --> 00:35:27,060
No.
571
00:35:27,160 --> 00:35:29,440
We both belong to a conquered race,
572
00:35:29,540 --> 00:35:30,810
but you've forgotten
573
00:35:30,910 --> 00:35:32,360
that people robbed of everything
574
00:35:32,460 --> 00:35:35,440
can still have one thing left to call their own.
575
00:35:35,540 --> 00:35:37,400
Yes,
576
00:35:37,500 --> 00:35:39,990
where honor should be,
577
00:35:40,090 --> 00:35:45,620
in me there is only a void.
578
00:35:45,720 --> 00:35:48,120
I loved you,
579
00:35:48,220 --> 00:35:50,430
Thomas Becket.
580
00:36:26,430 --> 00:36:28,500
My Lord!
581
00:36:28,600 --> 00:36:30,310
Enter.
582
00:36:39,400 --> 00:36:41,760
How careless you are, Thomas,
583
00:36:41,860 --> 00:36:44,530
you had forgotten her.
584
00:36:44,630 --> 00:36:47,990
But you told me that you fancied her
585
00:36:48,090 --> 00:36:50,040
and I remembered.
586
00:36:50,140 --> 00:36:52,580
You see I really am your friend
587
00:36:52,680 --> 00:36:56,750
and you're wrong not to love me.
588
00:36:56,850 --> 00:36:58,770
Goodnight, Sire.
589
00:37:13,540 --> 00:37:17,440
Shall I undress, My Lord?
590
00:37:17,540 --> 00:37:19,400
What?
591
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
Shall I undress?
592
00:38:20,740 --> 00:38:21,990
Thomas?
593
00:38:22,990 --> 00:38:24,240
Thomas?
594
00:38:33,330 --> 00:38:35,990
She's dead.
595
00:38:36,090 --> 00:38:39,910
She's killed herself.
596
00:38:40,010 --> 00:38:43,160
All this blood.
597
00:38:43,260 --> 00:38:45,080
Help me, Thomas,
598
00:38:45,180 --> 00:38:48,000
I'm frightened.
599
00:38:48,100 --> 00:38:50,140
I'm the King!
600
00:38:53,350 --> 00:38:55,060
Get rid of her.
601
00:38:57,480 --> 00:38:59,260
Guard.
602
00:38:59,360 --> 00:39:01,400
I'm sleeping here tonight.
603
00:39:05,240 --> 00:39:07,580
Give this girl a silver piece and let her go.
604
00:39:10,700 --> 00:39:12,410
He won't hurt you.
605
00:39:20,300 --> 00:39:26,200
I don't want to be alone tonight.
606
00:39:26,300 --> 00:39:29,460
I'm here, My Prince.
607
00:39:29,560 --> 00:39:31,890
You'll hate me now.
608
00:39:35,980 --> 00:39:40,730
I'll never be able to trust you.
609
00:39:40,830 --> 00:39:42,770
You have nothing to fear.
610
00:39:42,870 --> 00:39:46,440
You gave me your seal,
611
00:39:46,540 --> 00:39:47,820
and while I wear it
612
00:39:47,920 --> 00:39:50,990
my duty is to my, king.
613
00:39:51,090 --> 00:39:53,990
But I'll never know
614
00:39:54,090 --> 00:39:57,370
what you're thinking.
615
00:39:57,470 --> 00:40:00,410
Sleep now.
616
00:40:00,510 --> 00:40:04,420
We cross the channel tomorrow.
617
00:40:04,520 --> 00:40:06,750
When we face the French on the field of battle
618
00:40:06,850 --> 00:40:11,050
there will be simple answers to everything,
619
00:40:11,150 --> 00:40:12,970
so long as Becket must improvise his honor
620
00:40:13,070 --> 00:40:16,430
from day to day,
621
00:40:16,530 --> 00:40:18,820
he will serve you faithfully.
622
00:40:35,230 --> 00:40:36,340
But what if one day
623
00:40:36,440 --> 00:40:39,840
he should meet his honor in truth,
624
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
face to face?
625
00:40:47,740 --> 00:40:51,280
But where is Becket's honor?
626
00:41:28,330 --> 00:41:30,480
An early good morning to you, gentlemen,
627
00:41:30,580 --> 00:41:33,070
I've just ridden from the town.
628
00:41:33,170 --> 00:41:36,700
I've arranged for its capitulation.
629
00:41:36,800 --> 00:41:38,200
Well, will there be loot?
630
00:41:38,300 --> 00:41:39,530
No, I want these people
631
00:41:39,630 --> 00:41:40,790
to collaborate with good grace.
632
00:41:40,890 --> 00:41:43,160
The French Bishop will deliver the keys of the city,
633
00:41:43,260 --> 00:41:44,620
to the King at eight o'clock in the cathedral.
634
00:41:44,720 --> 00:41:46,790
No fighting, what are we here for?
635
00:41:46,890 --> 00:41:49,500
To secure King Henry's possessions in France.
636
00:41:49,600 --> 00:41:51,960
You have three more towns to recapture.
637
00:41:52,060 --> 00:41:55,050
I'd rather sack the town and slaughter the lot.
638
00:41:55,150 --> 00:41:56,840
Yes, and have a dead city.
639
00:41:56,940 --> 00:41:58,390
No, I want to give the King living cities
640
00:41:58,490 --> 00:42:00,720
to increase his wealth.
641
00:42:00,820 --> 00:42:01,890
From dawn this morning
642
00:42:01,990 --> 00:42:04,520
I'm the townspeople's dearest friend.
643
00:42:04,620 --> 00:42:06,770
And what of England's pride?
644
00:42:06,870 --> 00:42:08,770
England's pride, my dear Baron
645
00:42:08,870 --> 00:42:10,660
is to succeed.
646
00:42:17,800 --> 00:42:20,340
What a mentality.
647
00:42:24,350 --> 00:42:26,580
Chancellor of England.
648
00:42:26,680 --> 00:42:28,750
Who knows what he is,
649
00:42:28,850 --> 00:42:30,680
he's a Saxon.
650
00:43:27,710 --> 00:43:29,090
Release him.
651
00:43:31,050 --> 00:43:32,660
Leave us, Sergeant.
652
00:43:32,760 --> 00:43:33,490
My Lord?
653
00:43:33,590 --> 00:43:35,260
Leave us.
654
00:43:41,930 --> 00:43:43,960
What are you, a Saxon monk, doing in France?
655
00:43:44,060 --> 00:43:45,090
They'll kill you, you know?
656
00:43:45,190 --> 00:43:46,340
I'm prepared to die.
657
00:43:46,440 --> 00:43:47,510
How old are you?
658
00:43:47,610 --> 00:43:49,170
18.
659
00:43:49,270 --> 00:43:51,880
Hmm, dying is easy at 18.
660
00:43:51,980 --> 00:43:53,140
Your knife stinks of onions
661
00:43:53,240 --> 00:43:55,300
like every proper little Saxon's knife.
662
00:43:55,400 --> 00:43:57,260
You used to be a Saxon.
663
00:43:57,360 --> 00:43:59,060
Now you belong to the Normans.
664
00:43:59,160 --> 00:44:00,430
I see.
665
00:44:00,530 --> 00:44:01,850
A Saxon knife
666
00:44:01,950 --> 00:44:04,310
for a Saxon collaborator.
667
00:44:04,410 --> 00:44:05,710
Did you think that by killing me
668
00:44:05,810 --> 00:44:07,000
you could liberate your race?
669
00:44:07,100 --> 00:44:09,880
No, not my race, my self.
670
00:44:09,980 --> 00:44:11,010
From what?
671
00:44:11,110 --> 00:44:14,680
My shame and yours.
672
00:44:14,780 --> 00:44:16,680
The Normans have occupied England
673
00:44:16,780 --> 00:44:18,510
for a hundred years since Hastings,
674
00:44:18,610 --> 00:44:20,470
shame is an old vintage to the Saxon.
675
00:44:20,570 --> 00:44:21,730
Your father and your grandfather
676
00:44:21,830 --> 00:44:23,350
drank it to the dregs.
677
00:44:23,450 --> 00:44:24,850
The cup is empty, now.
678
00:44:24,950 --> 00:44:27,020
No, never.
679
00:44:27,120 --> 00:44:28,870
What's your name?
680
00:44:31,130 --> 00:44:33,860
What is your name?
681
00:44:33,960 --> 00:44:35,910
John.
682
00:44:36,010 --> 00:44:38,830
Sergeant.
683
00:44:38,930 --> 00:44:40,240
Well, Brother John,
684
00:44:40,340 --> 00:44:42,540
I'm going to save your life.
685
00:44:42,640 --> 00:44:44,000
It has no importance for me
686
00:44:44,100 --> 00:44:45,370
but it's very rare for fate
687
00:44:45,470 --> 00:44:47,170
to bring one face to face
688
00:44:47,270 --> 00:44:50,840
with one's own ghost when young.
689
00:44:50,940 --> 00:44:51,960
My Lord?
690
00:44:52,060 --> 00:44:53,800
Have this monk returned to England
691
00:44:53,900 --> 00:44:56,590
to the custody of the Abbott of his monastery.
692
00:44:56,690 --> 00:44:59,220
I want him treated without brutality,
693
00:44:59,320 --> 00:45:01,140
but carefully watched.
694
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
Yes, My Lord.
695
00:45:27,640 --> 00:45:29,140
My Lord?
696
00:45:32,190 --> 00:45:33,820
Good morning, My Lord.
697
00:45:35,660 --> 00:45:39,230
Oh, French wine.
698
00:45:39,330 --> 00:45:41,570
I had a little too much last night.
699
00:45:41,670 --> 00:45:44,780
It's their major contribution to civilization.
700
00:45:44,880 --> 00:45:46,300
Here's another.
701
00:45:47,380 --> 00:45:49,450
I must say I adore my French possessions,
702
00:45:49,550 --> 00:45:51,870
they're certainly worth recapturing.
703
00:45:51,970 --> 00:45:54,870
What's your name, my pretty,?
704
00:45:54,970 --> 00:45:55,960
Name?
705
00:45:56,060 --> 00:45:56,870
Marie.
706
00:45:56,970 --> 00:45:58,920
Marie, very French.
707
00:45:59,020 --> 00:46:03,130
A French luxury is very luxurious.
708
00:46:03,230 --> 00:46:05,800
And for the moment free.
709
00:46:05,900 --> 00:46:08,260
We take possession of the town this morning.
710
00:46:08,360 --> 00:46:10,640
Yes, I heard.
711
00:46:10,740 --> 00:46:12,930
You managed that very well, Thomas.
712
00:46:13,030 --> 00:46:15,810
Personally, I shall miss the fighting,
713
00:46:15,910 --> 00:46:17,940
meanwhile we have some business to discuss.
714
00:46:18,040 --> 00:46:20,150
I've been studying the dispatches from England.
715
00:46:20,250 --> 00:46:22,770
You love work don't you?
716
00:46:22,870 --> 00:46:24,360
If you love anything.
717
00:46:24,460 --> 00:46:27,530
I love doing what I have to do, and doing it well.
718
00:46:27,630 --> 00:46:31,410
You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you?
719
00:46:31,510 --> 00:46:33,700
If fate had arranged it that way.
720
00:46:33,800 --> 00:46:36,700
So what in most people is morality,
721
00:46:36,800 --> 00:46:40,250
in you it's just an exercise in,
722
00:46:40,350 --> 00:46:42,380
what's the word?
723
00:46:42,480 --> 00:46:43,960
Aesthetics.
724
00:46:44,060 --> 00:46:45,460
Yes, that's the word.
725
00:46:45,560 --> 00:46:47,380
Always, aesthetics.
726
00:46:47,480 --> 00:46:50,510
Yes.
727
00:46:50,610 --> 00:46:53,640
Well now,
728
00:46:53,740 --> 00:46:55,680
look at that.
729
00:46:55,780 --> 00:46:58,100
Isn't that aesthetic, too?
730
00:46:58,200 --> 00:47:00,190
Some people go into ecstasies over cathedrals
731
00:47:00,290 --> 00:47:02,530
but that's a work of art.
732
00:47:02,630 --> 00:47:03,620
Look at it,
733
00:47:03,720 --> 00:47:05,630
round as an apple.
734
00:47:07,510 --> 00:47:09,580
Want her?
735
00:47:09,680 --> 00:47:12,210
Business, My Lord.
736
00:47:12,310 --> 00:47:14,710
All right, business.
737
00:47:14,810 --> 00:47:16,090
Sit down.
738
00:47:16,190 --> 00:47:17,710
Listen carefully, Marie,
739
00:47:17,810 --> 00:47:21,010
to the droppings of the greatest brain of our day.
740
00:47:21,110 --> 00:47:22,510
Now piecing together all the information
741
00:47:22,610 --> 00:47:23,680
I've received from London
742
00:47:23,780 --> 00:47:25,930
there are some unpleasant deductions to be made.
743
00:47:26,030 --> 00:47:27,520
The power of the Bishops is increasing
744
00:47:27,620 --> 00:47:28,560
like the pestilence,
745
00:47:28,660 --> 00:47:29,810
soon it will rival your own.
746
00:47:29,910 --> 00:47:31,310
Talk sense, Thomas,
747
00:47:31,410 --> 00:47:32,730
priests are always intriguing
748
00:47:32,830 --> 00:47:34,150
but I can crush them anytime I wish.
749
00:47:34,250 --> 00:47:35,310
If you don't crush them now,
750
00:47:35,410 --> 00:47:36,520
in five years' time
751
00:47:36,620 --> 00:47:37,650
there will be two Kings of England,
752
00:47:37,750 --> 00:47:38,900
the Archbishop of Canterbury and you,
753
00:47:39,000 --> 00:47:41,750
in ten years' time there will be only one.
754
00:47:45,230 --> 00:47:47,340
And it won't be me?
755
00:47:47,440 --> 00:47:49,420
I fear not.
756
00:47:49,520 --> 00:47:52,170
Grant to horse, Thomas, to horse,
757
00:47:52,270 --> 00:47:54,340
war on the clergy, death to the Archbishop!
758
00:47:54,440 --> 00:47:57,510
My Lord, I can't breathe
759
00:47:57,610 --> 00:47:59,350
What are you doing down there,
760
00:47:59,450 --> 00:48:01,310
spying for the clergy?
761
00:48:01,410 --> 00:48:02,430
Be off with you.
762
00:48:02,530 --> 00:48:06,360
Put on your clothes and go home.
763
00:48:06,460 --> 00:48:09,690
My Lord, am I to come back to the camp tonight?
764
00:48:09,790 --> 00:48:10,650
Yes,
765
00:48:10,750 --> 00:48:11,610
no,
766
00:48:11,710 --> 00:48:12,740
I don't know.
767
00:48:12,840 --> 00:48:16,950
I'm thinking of priests now, not you, go away.
768
00:48:17,050 --> 00:48:18,910
Wait, I'll never be sure
769
00:48:19,010 --> 00:48:20,740
of getting another one as good.
770
00:48:20,840 --> 00:48:22,620
Yes, come back tonight.
771
00:48:22,720 --> 00:48:24,140
You're adorable.
772
00:48:26,350 --> 00:48:27,880
You must always tell them that,
773
00:48:27,980 --> 00:48:29,720
even when you pay.
774
00:48:29,820 --> 00:48:32,450
That's high politics too.
775
00:48:34,790 --> 00:48:37,150
Only one,
776
00:48:37,250 --> 00:48:39,400
it won't be me?
777
00:48:39,500 --> 00:48:42,280
It won't be you.
778
00:48:42,380 --> 00:48:44,400
But what will God say, if I attack his church,
779
00:48:44,500 --> 00:48:46,410
after all they're his bishops?
780
00:48:46,510 --> 00:48:48,910
We must manage the church.
781
00:48:49,010 --> 00:48:50,330
One can always come to a
782
00:48:50,430 --> 00:48:56,250
sensible little arrangement with God.
783
00:48:56,350 --> 00:48:59,250
Becket, you're a monster.
784
00:48:59,350 --> 00:49:00,460
You flatter me, My Lord.
785
00:49:00,560 --> 00:49:04,340
But please, My Lord, dress quickly.
786
00:49:04,440 --> 00:49:09,140
It's, it's inelegant for conquerors to be late.
787
00:49:09,240 --> 00:49:10,990
You're a monster!
788
00:49:40,560 --> 00:49:44,300
You see, they love us dearly, these French.
789
00:49:44,400 --> 00:49:47,050
So they should; we paid them enough.
790
00:49:47,150 --> 00:49:49,510
In that case, we should have found some
791
00:49:49,610 --> 00:49:51,780
that didn't dress out of a rag barrel.
792
00:49:57,540 --> 00:49:58,950
The rich are at home sulking.
793
00:49:59,050 --> 00:50:00,570
Supporters of King Louis of France?
794
00:50:00,670 --> 00:50:02,990
No, it just would've cost too much.
795
00:50:03,090 --> 00:50:04,370
That sounds real.
796
00:50:04,470 --> 00:50:05,950
Yes, we have soldiers disguised in the crowd
797
00:50:06,050 --> 00:50:07,370
to encourage enthusiasm.
798
00:50:07,470 --> 00:50:09,670
Why must you destroy all of my illusions?
799
00:50:09,770 --> 00:50:11,850
Because you should have none, My Prince.
800
00:50:19,730 --> 00:50:21,180
What do you see?
801
00:50:21,280 --> 00:50:22,860
Reality.
802
00:50:25,030 --> 00:50:27,810
Stop here!
803
00:50:27,910 --> 00:50:29,180
The Bishop is waiting.
804
00:50:29,280 --> 00:50:30,640
As if it mattered what I do with a Bishop
805
00:50:30,740 --> 00:50:31,940
whose city I've just taken.
806
00:50:32,040 --> 00:50:33,270
It matters.
807
00:50:33,370 --> 00:50:34,940
Am I the strongest, or am I not?
808
00:50:35,040 --> 00:50:36,150
You are today,
809
00:50:36,250 --> 00:50:38,070
but one must never drive one's enemy to despair,
810
00:50:38,170 --> 00:50:39,820
it makes him strong
811
00:50:39,920 --> 00:50:41,280
gentleness is better politics,
812
00:50:41,380 --> 00:50:42,910
it saps virility.
813
00:50:43,010 --> 00:50:45,280
A good occupational force must never crush,
814
00:50:45,380 --> 00:50:48,220
it must corrupt.
815
00:50:49,760 --> 00:50:51,210
Make a note of the house.
816
00:50:51,310 --> 00:50:52,890
Oh, never mind.
817
00:50:59,770 --> 00:51:01,630
My Lord, the Bishop.
818
00:51:01,730 --> 00:51:03,300
Yes, papa.
819
00:51:03,400 --> 00:51:05,070
No, papa.
820
00:51:28,910 --> 00:51:30,390
Put your men at rest, Captain.
821
00:51:30,490 --> 00:51:32,310
Is this William, of Corbeil?
822
00:51:32,410 --> 00:51:33,600
Yes, Sire.
823
00:51:33,700 --> 00:51:35,020
I hardly recognized you
824
00:51:35,120 --> 00:51:37,230
without a tankard covering your face.
825
00:51:37,330 --> 00:51:39,690
How did they pry you away from it?
826
00:51:39,790 --> 00:51:43,050
I had urgent messages from London for you, My Lord.
827
00:51:47,470 --> 00:51:48,780
It seems that God
828
00:51:48,880 --> 00:51:50,540
is on our side after all, Thomas.
829
00:51:50,640 --> 00:51:52,120
What is that, My Prince?
830
00:51:52,220 --> 00:51:54,960
He's just recalled the Archbishop of Canterbury
831
00:51:55,060 --> 00:51:59,300
to his bosom.
832
00:51:59,400 --> 00:52:02,010
That frail old man,
833
00:52:02,110 --> 00:52:06,720
he was the first Norman to take an interest in me.
834
00:52:06,820 --> 00:52:08,640
God rest his soul.
835
00:52:08,740 --> 00:52:11,140
He will, he will
836
00:52:11,240 --> 00:52:12,560
and he'll be much more use to God
837
00:52:12,660 --> 00:52:14,490
than he ever was to me.
838
00:52:25,500 --> 00:52:27,300
Thomas.
839
00:52:33,680 --> 00:52:37,880
An extraordinary idea is creeping into my mind.
840
00:52:37,980 --> 00:52:42,090
A masterstroke,
841
00:52:42,190 --> 00:52:44,590
I'm suddenly very intelligent.
842
00:52:44,690 --> 00:52:45,880
It probably comes from making love
843
00:52:45,980 --> 00:52:47,550
to that French girl last night.
844
00:52:47,650 --> 00:52:49,470
I'm subtle,
845
00:52:49,570 --> 00:52:51,390
I'm even profound.
846
00:52:51,490 --> 00:52:55,440
Oh, I'm so profound it's making my head spin.
847
00:52:55,540 --> 00:52:57,740
Are you listening to me, Thomas?
848
00:52:57,840 --> 00:52:59,820
I'm listening, My Prince.
849
00:52:59,920 --> 00:53:03,410
We need a new Archbishop of Canterbury,.
850
00:53:03,510 --> 00:53:07,120
I think there is a man we can rely on.
851
00:53:07,220 --> 00:53:08,830
No matter who it is,
852
00:53:08,930 --> 00:53:10,750
once the Archbishop's miter is on his head
853
00:53:10,850 --> 00:53:12,540
he will not longer be on your side.
854
00:53:12,640 --> 00:53:15,630
But if the Archbishop is my man,
855
00:53:15,730 --> 00:53:18,300
if Canterbury is for the King,
856
00:53:18,400 --> 00:53:20,720
how could his power possibly get in my way?
857
00:53:20,820 --> 00:53:23,560
My Lord, we know your bishops,
858
00:53:23,660 --> 00:53:25,680
once enthroned at Canterbury,
859
00:53:25,780 --> 00:53:28,640
everyone of them will grow dizzy with power.
860
00:53:28,740 --> 00:53:31,020
Not this man.
861
00:53:31,120 --> 00:53:34,360
This is someone who doesn't know what dizziness means,
862
00:53:34,460 --> 00:53:37,320
someone who isn't afraid of God.
863
00:53:37,420 --> 00:53:39,320
I'm sorry to deprive you of the French girls
864
00:53:39,420 --> 00:53:42,280
and the other spoils of victory but,
865
00:53:42,380 --> 00:53:43,780
are you listening to me, Thomas?
866
00:53:43,880 --> 00:53:45,120
Uh-huh.
867
00:53:45,220 --> 00:53:46,790
You're leaving for England tonight.
868
00:53:46,890 --> 00:53:49,370
On what mission, My Prince?
869
00:53:49,470 --> 00:53:51,290
You are going to deliver a letter
870
00:53:51,390 --> 00:53:53,000
to all the bishops of England.
871
00:53:53,100 --> 00:53:54,130
Uh-huh.
872
00:53:54,230 --> 00:53:58,010
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
873
00:53:58,110 --> 00:54:00,970
Primate of England,
874
00:54:01,070 --> 00:54:03,320
Archbishop of Canterbury.
875
00:54:09,910 --> 00:54:13,190
Shut up.
876
00:54:13,290 --> 00:54:17,690
Thomas, I'm in deadly earnest.
877
00:54:17,790 --> 00:54:20,200
My Lord,
878
00:54:20,300 --> 00:54:23,040
don't do this.
879
00:54:23,140 --> 00:54:25,380
You have an odd way of taking good news.
880
00:54:25,480 --> 00:54:27,420
I should think you'd be triumphant.
881
00:54:27,520 --> 00:54:30,170
But I, I'm not even a priest.
882
00:54:30,270 --> 00:54:32,260
You're a deacon,
883
00:54:32,360 --> 00:54:34,010
you can be ordained priest
884
00:54:34,110 --> 00:54:37,010
and consecrated Archbishop the next day.
885
00:54:37,110 --> 00:54:38,720
Have you considered what the Pope would say?
886
00:54:38,820 --> 00:54:40,950
I'll pay his price.
887
00:54:44,870 --> 00:54:48,320
My Lord,
888
00:54:48,420 --> 00:54:52,490
this frightens me.
889
00:54:52,590 --> 00:54:55,880
I thought you had God in the palm of your hand, Thomas.
890
00:54:59,180 --> 00:55:01,710
I beg of you,
891
00:55:01,810 --> 00:55:04,460
do not do this.
892
00:55:04,560 --> 00:55:07,180
You've never disappointed me, Thomas,
893
00:55:07,280 --> 00:55:11,020
and you're the only man I can trust.
894
00:55:11,120 --> 00:55:13,240
You'll leave for England tonight.
895
00:55:19,380 --> 00:55:20,790
Becket?
896
00:55:37,940 --> 00:55:41,270
Thank you for returning to us the keys of our city.
897
00:55:46,990 --> 00:55:49,260
The die is cast, Thomas,
898
00:55:49,360 --> 00:55:51,900
make the most of it.
899
00:55:52,000 --> 00:55:53,320
And if I know you,
900
00:55:53,420 --> 00:55:55,550
I'm sure you will.
901
00:56:47,600 --> 00:56:48,540
There you are.
902
00:56:48,640 --> 00:56:50,390
Thank you, My Lord.
903
00:56:58,110 --> 00:56:59,590
Thank you, My Lord.
904
00:56:59,690 --> 00:57:01,010
You're welcome, it will keep you warm.
905
00:57:01,110 --> 00:57:02,550
He'll only sell it for drink.
906
00:57:02,650 --> 00:57:03,930
Then that will keep him warm.
907
00:57:04,030 --> 00:57:05,560
Yes, Your Grace.
908
00:57:05,660 --> 00:57:06,560
No, not Your Grace,
909
00:57:06,660 --> 00:57:08,770
I will not be consecrated Archbishop until tomorrow.
910
00:57:08,870 --> 00:57:10,560
I'm sorry, Father.
911
00:57:10,660 --> 00:57:12,060
That is temporarily correct.
912
00:57:12,160 --> 00:57:13,230
You don't really intend
913
00:57:13,330 --> 00:57:14,940
to give away your winter cloaks?
914
00:57:15,040 --> 00:57:16,780
Everything; has all the gold plate been sold?
915
00:57:16,880 --> 00:57:19,420
Yes, the money, from the sales is in those purses.
916
00:57:19,520 --> 00:57:21,880
Excellent, bring me the rest of the money.
917
00:57:21,980 --> 00:57:24,300
But Your Grace I mean, Father
918
00:57:24,400 --> 00:57:26,150
Everything.
919
00:57:30,320 --> 00:57:32,970
Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop,
920
00:57:33,070 --> 00:57:33,970
is anything wrong?
921
00:57:34,070 --> 00:57:36,310
May I ask what is happening here?
922
00:57:36,410 --> 00:57:38,810
Go sell all that thou hast and give it to the poor
923
00:57:38,910 --> 00:57:40,480
and thou shalt have treasure in heaven.
924
00:57:40,580 --> 00:57:41,850
I doubt if the Lord Jesus
925
00:57:41,950 --> 00:57:43,860
meant that to apply to a Chancellor
926
00:57:43,960 --> 00:57:45,820
about to be consecrated Archbishop.
927
00:57:45,920 --> 00:57:47,740
Perhaps then it's a touch of vanity.
928
00:57:47,840 --> 00:57:48,990
A truly saintly man,
929
00:57:49,090 --> 00:57:51,360
I know would never do all this in one day.
930
00:57:51,460 --> 00:57:53,200
Let us call it the clumsy gesture
931
00:57:53,300 --> 00:57:54,780
of a spiritual gatecrasher.
932
00:57:54,880 --> 00:57:56,370
Most clever,
933
00:57:56,470 --> 00:57:58,620
an Archbishop who gives all so dramatically
934
00:57:58,720 --> 00:58:01,290
to the people would be most popular with them.
935
00:58:01,390 --> 00:58:02,580
Oh no, Folliot,
936
00:58:02,680 --> 00:58:05,340
I'm simply enjoying all of this.
937
00:58:05,440 --> 00:58:07,550
I'm beginning to believe he's not a
938
00:58:07,650 --> 00:58:09,980
sad God after all.
939
00:58:14,490 --> 00:58:16,640
Forgive me, I fear my inexperienced methods
940
00:58:16,740 --> 00:58:19,140
will never meet with your approval.
941
00:58:19,240 --> 00:58:22,140
I know that you cast the only vote against me.
942
00:58:22,240 --> 00:58:25,270
In the end I gave way to the King's wishes.
943
00:58:25,370 --> 00:58:26,980
I don't blame your reluctance
944
00:58:27,080 --> 00:58:28,820
as Bishop of London and senior churchman
945
00:58:28,920 --> 00:58:30,490
you should've been Archbishop.
946
00:58:30,590 --> 00:58:32,280
Now to have to consecrate me instead
947
00:58:32,380 --> 00:58:34,110
and place the miter on my head.
948
00:58:34,210 --> 00:58:35,990
I have no choice.
949
00:58:36,090 --> 00:58:39,750
I'm only performing my function as Bishop.
950
00:58:39,850 --> 00:58:41,330
I see you still wear the seal
951
00:58:41,430 --> 00:58:44,290
of the King's Chancellor.
952
00:58:44,390 --> 00:58:47,310
Yes, I will continue to wear it,
953
00:58:47,410 --> 00:58:49,780
that and the Archbishop's ring.
954
00:58:49,880 --> 00:58:52,570
You do not find this inconsistent?
955
00:58:52,670 --> 00:58:54,150
No, God is best served
956
00:58:54,250 --> 00:58:57,030
when the two rest side by side in harmony.
957
00:58:57,130 --> 00:58:58,660
These excessive acts of humility
958
00:58:58,760 --> 00:59:02,710
will not compensate for subservience to the crown.
959
00:59:02,810 --> 00:59:04,330
Thank you.
960
00:59:04,430 --> 00:59:06,960
We are both aware of the delicacy of my position.
961
00:59:07,060 --> 00:59:09,880
Let us trust that God
962
00:59:09,980 --> 00:59:14,550
will find a solution for it.
963
00:59:14,650 --> 00:59:16,550
And now,
964
00:59:16,650 --> 00:59:18,140
since humility seems to be
965
00:59:18,240 --> 00:59:21,600
a little hard on the knees,
966
00:59:21,700 --> 00:59:23,600
I trust you will be comfortable under our roof,
967
00:59:23,700 --> 00:59:25,790
My Lord Bishop.
968
00:59:40,930 --> 00:59:43,580
Dear Lord,
969
00:59:43,680 --> 00:59:44,960
I wish there was something
970
00:59:45,060 --> 00:59:47,670
I really regretted parting with
971
00:59:47,770 --> 00:59:50,250
so that I might offer it to you.
972
00:59:50,350 --> 00:59:52,340
But forgive me, Lord,
973
00:59:52,440 --> 00:59:55,090
it's like going on a holiday,
974
00:59:55,190 --> 01:00:00,760
I've never enjoyed myself so much in my whole life.
975
01:00:00,860 --> 01:00:03,100
Lord,
976
01:00:03,200 --> 01:00:07,560
are you sure you're not laughing at me?
977
01:00:07,660 --> 01:00:11,290
It all seems far too easy,.
978
01:00:39,870 --> 01:00:43,610
It is a Bishop's duty to pass judgment,
979
01:00:43,710 --> 01:00:45,030
to interpret,
980
01:00:45,130 --> 01:00:46,570
to consecrate,
981
01:00:46,670 --> 01:00:48,110
to ordain,
982
01:00:48,210 --> 01:00:50,490
to offer sacrifice,
983
01:00:50,590 --> 01:00:53,550
to baptize and to confirm.
984
01:01:00,520 --> 01:01:02,960
Let us pray beloved Brother,
985
01:01:03,060 --> 01:01:05,630
let the goodness of Almighty God
986
01:01:05,730 --> 01:01:08,970
providing for the well-being of his church,
987
01:01:09,070 --> 01:01:12,930
may bestow upon this Bishop elect,
988
01:01:13,030 --> 01:01:16,020
the abundance of his grace
989
01:01:16,120 --> 01:01:18,640
through Christ our Lord,
990
01:01:18,740 --> 01:01:19,740
Amen.
991
01:01:35,880 --> 01:01:37,540
May these hands be anointed
992
01:01:37,640 --> 01:01:40,160
with hallowed oil,
993
01:01:40,260 --> 01:01:43,260
with the chrism that sanctifies.
994
01:01:43,360 --> 01:01:46,510
Even as Samuel anointed David,
995
01:01:46,610 --> 01:01:49,480
King and Prophet
996
01:01:49,580 --> 01:01:51,640
so may, these hands
997
01:01:51,740 --> 01:01:55,080
be anointed and consecrated.
998
01:02:08,720 --> 01:02:10,370
Take this ring,
999
01:02:10,470 --> 01:02:12,960
token of the pledged word.
1000
01:02:13,060 --> 01:02:14,880
Yours it is,
1001
01:02:14,980 --> 01:02:18,000
donned with unshakable fidelity,
1002
01:02:18,100 --> 01:02:20,880
to preserve and guard,
1003
01:02:20,980 --> 01:02:23,220
in unblemished honor
1004
01:02:23,320 --> 01:02:27,250
God's bride, the Holy Church.
1005
01:02:42,640 --> 01:02:45,040
Lord, on the head of this Bishop
1006
01:02:45,140 --> 01:02:47,380
and champion of thine,
1007
01:02:47,480 --> 01:02:52,210
I put the helmet of defense and salvation
1008
01:02:52,310 --> 01:02:55,050
that with forehead thus adorned,
1009
01:02:55,150 --> 01:02:59,140
head armed with the horns of both testaments,
1010
01:02:59,240 --> 01:03:01,310
he may appear fearsome
1011
01:03:01,410 --> 01:03:03,740
to the enemies of truth.
1012
01:05:23,900 --> 01:05:25,700
His Grace, will receive you here.
1013
01:05:31,240 --> 01:05:32,640
It isn't every day that a Saxon monk
1014
01:05:32,740 --> 01:05:34,480
has an audience with an Archbishop.
1015
01:05:34,580 --> 01:05:35,650
Open your eyes.
1016
01:05:35,750 --> 01:05:36,690
You'll kiss his ring
1017
01:05:36,790 --> 01:05:37,820
and show respect to His Grace,
1018
01:05:37,920 --> 01:05:40,540
or you'll get my foot on your backside.
1019
01:05:42,420 --> 01:05:43,920
You're welcome to Canterbury.
1020
01:05:48,140 --> 01:05:50,160
Kneel to His Grace.
1021
01:05:50,260 --> 01:05:53,170
I see our young Brother is quite unchanged.
1022
01:05:53,270 --> 01:05:55,000
Has he been troublesome to his Abbott?
1023
01:05:55,100 --> 01:05:56,500
Stubborn as a mule, My Lord.
1024
01:05:56,600 --> 01:05:57,840
Father Abbott tried kindness,
1025
01:05:57,940 --> 01:05:59,170
but in the end had to have recourse
1026
01:05:59,270 --> 01:06:00,710
to bread and water, even to the whip.
1027
01:06:00,810 --> 01:06:02,170
Nothing has any effect.
1028
01:06:02,270 --> 01:06:03,970
Except for a good kick in the rump
1029
01:06:04,070 --> 01:06:06,430
if Your Grace will pardon the expression.
1030
01:06:06,530 --> 01:06:08,160
Stand up straight.
1031
01:06:08,260 --> 01:06:10,370
Pay attention to your Brother.
1032
01:06:10,470 --> 01:06:14,120
As a rule, the sin of pride stiffens a man's back.
1033
01:06:14,220 --> 01:06:16,350
Look me in the face.
1034
01:06:16,640 --> 01:06:18,770
Look me in the face.
1035
01:06:21,770 --> 01:06:23,340
Now,
1036
01:06:23,440 --> 01:06:27,890
what do you have to say for yourself?
1037
01:06:27,990 --> 01:06:30,890
I see.
1038
01:06:30,990 --> 01:06:32,560
Now Brothers, we relieve you for the day
1039
01:06:32,660 --> 01:06:35,230
from your rule of abstinence.
1040
01:06:35,330 --> 01:06:37,150
Go to our kitchen before you depart
1041
01:06:37,250 --> 01:06:39,730
and I hope you'll do justice to our cuisine.
1042
01:06:39,830 --> 01:06:41,230
And this one?
1043
01:06:41,330 --> 01:06:42,940
We will keep him here with us.
1044
01:06:43,040 --> 01:06:44,570
He's vicious, Your Grace?
1045
01:06:44,670 --> 01:06:46,420
We are not afraid.
1046
01:06:52,340 --> 01:06:54,080
Well, now,
1047
01:06:54,180 --> 01:06:55,910
wouldn't you rather have a Saxon Archbishop
1048
01:06:56,010 --> 01:06:58,630
than a Norman one?
1049
01:06:58,730 --> 01:07:01,130
I hope I won't regret sending for you.
1050
01:07:01,230 --> 01:07:03,300
Why, did you?
1051
01:07:03,400 --> 01:07:05,220
I'm not sure.
1052
01:07:05,320 --> 01:07:07,010
Perhaps in a young, intemperate way,
1053
01:07:07,110 --> 01:07:09,090
yours is a voice that is good for me to hear.
1054
01:07:09,190 --> 01:07:09,930
Then why
1055
01:07:10,030 --> 01:07:11,930
But please, not too often
1056
01:07:12,030 --> 01:07:14,810
and not too loud Brother John.
1057
01:07:14,910 --> 01:07:17,060
You betrayed your Saxon race,
1058
01:07:17,160 --> 01:07:19,020
now you betray God.
1059
01:07:19,120 --> 01:07:21,070
Perhaps you will succeed in teaching me humility,
1060
01:07:21,170 --> 01:07:23,000
it's a virtue I've never really mastered.
1061
01:07:24,040 --> 01:07:25,630
Enter.
1062
01:07:27,710 --> 01:07:30,240
Your Grace, Bishop Folliot has just arrived from London.
1063
01:07:30,340 --> 01:07:32,220
He wishes to speak to you urgently.
1064
01:07:41,030 --> 01:07:44,220
Well, My Lord Bishop, what is it?
1065
01:07:44,320 --> 01:07:45,470
But, Your Grace?
1066
01:07:45,570 --> 01:07:46,600
You may speak freely,
1067
01:07:46,700 --> 01:07:48,850
Brother John is in our confidence.
1068
01:07:48,950 --> 01:07:50,100
What is it?
1069
01:07:50,200 --> 01:07:52,400
Your Grace, I have a most serious matter to report,
1070
01:07:52,500 --> 01:07:54,780
which requires your immediate intervention.
1071
01:07:54,880 --> 01:07:55,820
Proceed.
1072
01:07:55,920 --> 01:07:57,530
A parish priest in Lord Gilbert's domain,
1073
01:07:57,630 --> 01:07:59,950
who is accused of debauching a young girl,
1074
01:08:00,050 --> 01:08:01,700
has been seized by His Lordship's soldiers
1075
01:08:01,800 --> 01:08:04,160
and dragged before the civil courts.
1076
01:08:04,260 --> 01:08:05,200
Is the priest guilty?
1077
01:08:05,300 --> 01:08:06,450
That is immaterial.
1078
01:08:06,550 --> 01:08:08,040
As a consecrated minister of God
1079
01:08:08,140 --> 01:08:09,290
he can only be tried
1080
01:08:09,390 --> 01:08:11,750
by our ecclesiastical courts.
1081
01:08:11,850 --> 01:08:13,040
You must demand his release
1082
01:08:13,140 --> 01:08:15,130
into church custody immediately.
1083
01:08:15,230 --> 01:08:17,090
The principle is a vital one.
1084
01:08:17,190 --> 01:08:18,880
Does the King know of this?
1085
01:08:18,980 --> 01:08:21,430
He knows, but he turns a deaf ear.
1086
01:08:21,530 --> 01:08:23,300
Lord Gilbert is his friend.
1087
01:08:23,400 --> 01:08:25,810
I'm also a friend of King Henry's.
1088
01:08:25,910 --> 01:08:29,640
As Chancellor you are his friend.
1089
01:08:29,740 --> 01:08:31,900
But I wear the miter now.
1090
01:08:32,000 --> 01:08:34,190
You also wear the great seal of England
1091
01:08:34,290 --> 01:08:35,320
and I warned you,
1092
01:08:35,420 --> 01:08:38,780
you could never do so honorably.
1093
01:08:38,880 --> 01:08:42,410
It is fortunate that I do.
1094
01:08:42,510 --> 01:08:44,240
I will plead our case to the King.
1095
01:08:44,340 --> 01:08:46,540
I did not come here to ask you to plead a case.
1096
01:08:46,640 --> 01:08:48,660
I'm asking you to defend a principle
1097
01:08:48,760 --> 01:08:53,330
and you'd better do so quickly, Your Grace.
1098
01:08:53,430 --> 01:08:55,750
Thank you for your warning.
1099
01:08:55,850 --> 01:08:58,380
We appreciate your efforts to chart the course
1100
01:08:58,480 --> 01:09:01,340
you would naturally, have followed
1101
01:09:01,440 --> 01:09:03,600
had you become Archbishop.
1102
01:09:03,700 --> 01:09:04,900
At least, Your Grace,
1103
01:09:05,000 --> 01:09:06,360
I could never have been accused
1104
01:09:06,460 --> 01:09:09,040
of divided loyalties.
1105
01:09:32,730 --> 01:09:34,610
Should I go now?
1106
01:09:36,530 --> 01:09:37,950
Can I go?
1107
01:09:39,360 --> 01:09:40,430
No.
1108
01:09:40,530 --> 01:09:42,370
See who's outside.
1109
01:09:55,600 --> 01:09:57,560
This is Brother Philip, Your Grace.
1110
01:09:59,310 --> 01:10:01,380
He's come with a message for the Bishop of London.
1111
01:10:01,480 --> 01:10:02,550
I told him he just left
1112
01:10:02,650 --> 01:10:05,030
but now he insists on seeing you.
1113
01:10:06,690 --> 01:10:07,680
Your Grace,
1114
01:10:07,780 --> 01:10:09,140
I wouldn't have dreamed of disturbing you but
1115
01:10:09,240 --> 01:10:11,220
It's you who are disturbed, Brother Philip.
1116
01:10:11,320 --> 01:10:12,850
What is it?
1117
01:10:12,950 --> 01:10:14,850
I believe My Lord Bishop of London came to you
1118
01:10:14,950 --> 01:10:17,600
to demand the custody of the accused priest.
1119
01:10:17,700 --> 01:10:19,400
Yes.
1120
01:10:19,500 --> 01:10:22,900
The priest is dead.
1121
01:10:23,000 --> 01:10:24,150
Dead?
1122
01:10:24,250 --> 01:10:25,820
Yes.
1123
01:10:25,920 --> 01:10:26,990
He tried to escape
1124
01:10:27,090 --> 01:10:30,910
but Lord Gilbert's soldiers caught him
1125
01:10:31,010 --> 01:10:35,110
and in the presence of his Lordship, killed him.
1126
01:10:59,170 --> 01:11:02,240
Thank you, Brother Philip;
1127
01:11:02,340 --> 01:11:04,180
you may retire.
1128
01:11:10,600 --> 01:11:12,810
Leave us now, Brother John.
1129
01:11:23,280 --> 01:11:25,930
My Lord Jesus,
1130
01:11:26,030 --> 01:11:29,580
I find it difficult to talk to you.
1131
01:11:32,540 --> 01:11:35,030
What can I say?
1132
01:11:35,130 --> 01:11:37,190
I who have turned away from you
1133
01:11:37,290 --> 01:11:41,120
so often with indifference
1134
01:11:41,220 --> 01:11:43,580
I have been a stranger to prayer,
1135
01:11:43,680 --> 01:11:46,330
undeserving of your friendship
1136
01:11:46,430 --> 01:11:49,250
and your love.
1137
01:11:49,350 --> 01:11:51,830
I've been without honor
1138
01:11:51,930 --> 01:11:55,300
and feel unworthy.
1139
01:11:55,400 --> 01:11:57,260
I am a weak and shallow creature,
1140
01:11:57,360 --> 01:11:58,670
clever in only in the second rate
1141
01:11:58,770 --> 01:12:03,980
and worldly arts seeking my comfort and pleasure.
1142
01:12:04,080 --> 01:12:05,520
I gave my love,
1143
01:12:05,620 --> 01:12:09,900
such as it was elsewhere,
1144
01:12:10,000 --> 01:12:11,820
putting service to my earthly king
1145
01:12:11,920 --> 01:12:14,490
before my duty to you.
1146
01:12:14,590 --> 01:12:16,240
But now,
1147
01:12:16,340 --> 01:12:18,870
they have made me the shepherd of your flock
1148
01:12:18,970 --> 01:12:22,290
and guardian of your church.
1149
01:12:22,390 --> 01:12:25,500
Please, Lord, teach me now
1150
01:12:25,600 --> 01:12:27,840
how to serve you with all my heart,
1151
01:12:27,940 --> 01:12:30,920
to know at last what it really is to love,
1152
01:12:31,020 --> 01:12:34,220
to adore.
1153
01:12:34,320 --> 01:12:36,100
So that I may worthily administer
1154
01:12:36,200 --> 01:12:38,640
your kingdom here upon earth
1155
01:12:38,740 --> 01:12:41,980
and find my true honor
1156
01:12:42,080 --> 01:12:44,500
in observing your divine will.
1157
01:12:48,580 --> 01:12:51,950
Please, Lord,
1158
01:12:52,050 --> 01:12:54,210
make me worthy.
1159
01:13:18,030 --> 01:13:19,220
You are a creature of extremes,
1160
01:13:19,320 --> 01:13:21,850
aren't you, Brother John.
1161
01:13:21,950 --> 01:13:24,190
Get up.
1162
01:13:24,290 --> 01:13:26,650
Forgive me.
1163
01:13:26,750 --> 01:13:29,550
I didn't know,
1164
01:13:29,650 --> 01:13:31,940
I never realized.
1165
01:13:34,610 --> 01:13:36,610
Nor did I.
1166
01:13:38,860 --> 01:13:43,680
Get up.
1167
01:13:43,780 --> 01:13:48,520
You were very good at admonishing an Archbishop.
1168
01:13:48,620 --> 01:13:50,570
Do you think you could talk to a king?
1169
01:13:50,670 --> 01:13:52,070
Yes.
1170
01:13:52,170 --> 01:13:54,530
Good.
1171
01:13:54,630 --> 01:13:57,420
Then you will memorize what I write.
1172
01:14:09,020 --> 01:14:10,230
Henry?
1173
01:14:13,270 --> 01:14:14,170
Henry?
1174
01:14:14,270 --> 01:14:15,720
What is it mother?
1175
01:14:15,820 --> 01:14:18,970
Why do you keep gazing out of the window?
1176
01:14:19,070 --> 01:14:21,260
Becket won't come you know,
1177
01:14:21,360 --> 01:14:22,390
he's much too busy,
1178
01:14:22,490 --> 01:14:24,220
giving money to the poor
1179
01:14:24,320 --> 01:14:27,520
and fitting sandals on beggars.
1180
01:14:27,620 --> 01:14:29,350
I never liked him as an adventurer,
1181
01:14:29,450 --> 01:14:32,730
but now that he puts on the airs of a saint,
1182
01:14:32,830 --> 01:14:34,190
he certainly keeps himself
1183
01:14:34,290 --> 01:14:35,650
in splendid isolation
1184
01:14:35,750 --> 01:14:38,410
since you made him Archbishop.
1185
01:14:38,510 --> 01:14:40,410
He's in retreat.
1186
01:14:40,510 --> 01:14:42,830
It's part of the ritual.
1187
01:14:42,930 --> 01:14:44,160
Anyway, I don't need
1188
01:14:44,260 --> 01:14:46,580
to be reassured by his presence.
1189
01:14:46,680 --> 01:14:48,080
He's my friend.
1190
01:14:48,180 --> 01:14:49,500
More is the pity.
1191
01:14:49,600 --> 01:14:52,420
He has a strange way of showing gratitude.
1192
01:14:52,520 --> 01:14:53,630
Your friend,
1193
01:14:53,730 --> 01:14:55,970
you mean you went to the whorehouses together.
1194
01:14:56,070 --> 01:14:57,600
It was he who lured you away
1195
01:14:57,700 --> 01:14:59,390
from the duties you owed to me.
1196
01:14:59,490 --> 01:15:02,940
Madam, in matters of debauchery
1197
01:15:03,040 --> 01:15:05,280
it was I who lured him
1198
01:15:05,380 --> 01:15:07,440
and I didn't need anyone to lure me away
1199
01:15:07,540 --> 01:15:09,400
from the duties I owe you.
1200
01:15:09,500 --> 01:15:12,280
I made you four children, very conscientiously;
1201
01:15:12,380 --> 01:15:14,950
thank the Lord my duty is done.
1202
01:15:15,050 --> 01:15:17,960
I pray heaven he stays away from you.
1203
01:15:18,060 --> 01:15:21,080
When you realize how he has used you,
1204
01:15:21,180 --> 01:15:24,390
you may appreciate the joys of family life again.
1205
01:15:27,310 --> 01:15:29,840
The joys of family life are limited, madam,
1206
01:15:29,940 --> 01:15:32,550
to be perfectly frank, you bore me,
1207
01:15:32,650 --> 01:15:34,430
you and your everlasting backbiting.
1208
01:15:34,530 --> 01:15:35,390
Stop this.
1209
01:15:35,490 --> 01:15:37,520
And this eternal tatting of yours.
1210
01:15:37,620 --> 01:15:40,020
In God's name how long does it take to make a tapestry;
1211
01:15:40,120 --> 01:15:41,980
and it's mediocre beyond belief.
1212
01:15:42,080 --> 01:15:45,690
One performs according to one's gifts.
1213
01:15:45,790 --> 01:15:47,420
Yes.
1214
01:16:00,850 --> 01:16:03,180
Shut up, the lot of you!
1215
01:16:10,230 --> 01:16:11,630
Which one are you?
1216
01:16:11,730 --> 01:16:12,800
Henry the III.
1217
01:16:12,900 --> 01:16:14,640
Not yet, sir,
1218
01:16:14,740 --> 01:16:18,180
number two is in the best of health.
1219
01:16:18,280 --> 01:16:21,640
A fine way you bring up your children, madam.
1220
01:16:21,740 --> 01:16:24,490
Do you see yourself as regent already?
1221
01:16:24,590 --> 01:16:26,200
No wonder I shun your bed,
1222
01:16:26,300 --> 01:16:30,830
it's not amusing to make love to one's own widow.
1223
01:16:30,930 --> 01:16:33,500
Who's that?
1224
01:16:33,600 --> 01:16:35,500
A messenger
1225
01:16:35,600 --> 01:16:37,290
from Canterbury
1226
01:16:37,390 --> 01:16:40,460
if you can spare the time from bullying your children.
1227
01:16:40,560 --> 01:16:42,070
Messenger?
1228
01:16:46,190 --> 01:16:49,520
Is your master ill?
1229
01:16:49,620 --> 01:16:51,100
No, Your Highness,
1230
01:16:51,200 --> 01:16:52,810
I have a message from His Grace.
1231
01:16:52,910 --> 01:16:54,060
A message?
1232
01:16:54,160 --> 01:16:56,860
These are Becket's words.
1233
01:16:56,960 --> 01:17:00,070
"Whereas men at arms of the Lord Gilbert
1234
01:17:00,170 --> 01:17:02,400
under his orders and in his presence
1235
01:17:02,500 --> 01:17:05,280
have seized and killed a priest of the church,
1236
01:17:05,380 --> 01:17:06,660
I Becket,
1237
01:17:06,760 --> 01:17:08,840
Archbishop of Canterbury...
1238
01:17:08,940 --> 01:17:10,710
Primate of England,
1239
01:17:10,810 --> 01:17:13,090
do now ask that Your Highness
1240
01:17:13,190 --> 01:17:15,720
in accordance with the law of the Realm
1241
01:17:15,820 --> 01:17:17,760
apprehend Lord Gilbert
1242
01:17:17,860 --> 01:17:20,700
and charge him with the crime of murder."
1243
01:17:23,080 --> 01:17:24,430
Well, my son,
1244
01:17:24,530 --> 01:17:27,250
now you have heard from your friend.
1245
01:17:28,960 --> 01:17:30,520
Get out!
1246
01:17:30,620 --> 01:17:32,400
Get out, both of you!
1247
01:17:32,500 --> 01:17:34,960
Take your royal vermin with you!
1248
01:17:40,550 --> 01:17:42,410
Your Highness,
1249
01:17:42,510 --> 01:17:44,640
is there a reply for the Archbishop?
1250
01:17:58,330 --> 01:17:59,480
Your Grace.
1251
01:17:59,580 --> 01:18:00,360
Yes?
1252
01:18:00,460 --> 01:18:01,960
The King is here.
1253
01:18:05,000 --> 01:18:05,940
Are you certain?
1254
01:18:06,040 --> 01:18:07,650
He came mounted and alone,
1255
01:18:07,750 --> 01:18:09,840
but I'm sure it's he.
1256
01:18:22,350 --> 01:18:23,750
My Prince.
1257
01:18:23,850 --> 01:18:26,420
Why did you send a messenger?
1258
01:18:26,520 --> 01:18:29,190
Canterbury's only five hours from London.
1259
01:18:31,190 --> 01:18:33,010
I've just ridden it in four,
1260
01:18:33,110 --> 01:18:35,180
I'm frozen stiff.
1261
01:18:35,280 --> 01:18:36,230
Would you like some wine?
1262
01:18:36,330 --> 01:18:37,270
No.
1263
01:18:37,370 --> 01:18:38,770
Give me a reason.
1264
01:18:38,870 --> 01:18:40,940
Why did you send a messenger?
1265
01:18:41,040 --> 01:18:43,320
What answer did you give him?
1266
01:18:43,420 --> 01:18:46,740
You've arrived here before he has.
1267
01:18:46,840 --> 01:18:52,030
I detect ill, devious Becket here.
1268
01:18:52,130 --> 01:18:54,840
What game are you playing, Thomas?
1269
01:18:58,720 --> 01:19:01,960
No game, My Prince.
1270
01:19:02,060 --> 01:19:04,460
Lord Gilbert murdered a priest.
1271
01:19:04,560 --> 01:19:06,050
I want the guilty punished.
1272
01:19:06,150 --> 01:19:08,260
The guilty of what?
1273
01:19:08,360 --> 01:19:10,340
This priest was a scandal to his parish.
1274
01:19:10,440 --> 01:19:11,970
That was never proved.
1275
01:19:12,070 --> 01:19:13,350
Gilbert should've handed the accused
1276
01:19:13,450 --> 01:19:14,890
over to the church for process of law.
1277
01:19:14,990 --> 01:19:17,020
If guilty, we would have determined his punishment.
1278
01:19:17,120 --> 01:19:18,810
I am the law.
1279
01:19:18,910 --> 01:19:20,030
Gilbert will recourse to me,
1280
01:19:20,130 --> 01:19:21,860
I gave him leave to arrest this priest.
1281
01:19:21,960 --> 01:19:23,410
I can't allow any of my clergy
1282
01:19:23,510 --> 01:19:24,490
to be thrown into prison
1283
01:19:24,590 --> 01:19:25,780
and tried by the civil authorities.
1284
01:19:25,880 --> 01:19:26,990
Neither can I stand by
1285
01:19:27,090 --> 01:19:28,790
and let my priests be murdered.
1286
01:19:28,890 --> 01:19:30,290
You?
1287
01:19:30,390 --> 01:19:32,460
You can't allow?
1288
01:19:32,560 --> 01:19:34,540
You can't stand by?
1289
01:19:34,640 --> 01:19:39,210
Are you taking yourself seriously as Archbishop?
1290
01:19:39,310 --> 01:19:41,590
I am the Archbishop, My Prince.
1291
01:19:41,690 --> 01:19:44,010
By my grace.
1292
01:19:44,110 --> 01:19:46,140
Are you demented? You're Chancellor of England.
1293
01:19:46,240 --> 01:19:47,720
You're mine.
1294
01:19:47,820 --> 01:19:50,140
I'm also the Archbishop
1295
01:19:50,240 --> 01:19:53,700
and you have introduced me to deeper obligations.
1296
01:20:00,590 --> 01:20:04,360
And if I won't charge Gilbert?
1297
01:20:04,460 --> 01:20:07,080
I can't force you,
1298
01:20:07,180 --> 01:20:08,660
but there is always a final judgment
1299
01:20:08,760 --> 01:20:10,450
beyond the King's justice.
1300
01:20:10,550 --> 01:20:13,750
Oh that, Lord Gilbert will face his fate
1301
01:20:13,850 --> 01:20:16,590
on the day of judgment, as we all will.
1302
01:20:16,690 --> 01:20:18,960
I'm sure he'll have a great deal more to answer for
1303
01:20:19,060 --> 01:20:20,380
than killing a felonious priest.
1304
01:20:20,480 --> 01:20:21,670
Lord Gilbert will come to that judgment
1305
01:20:21,770 --> 01:20:24,430
already damned, Sire.
1306
01:20:24,530 --> 01:20:28,560
I intend to excommunicate him.
1307
01:20:28,660 --> 01:20:30,810
You are demented.
1308
01:20:30,910 --> 01:20:31,890
Don't you understand
1309
01:20:31,990 --> 01:20:33,520
that when you attack my nobles, you attack me,
1310
01:20:33,620 --> 01:20:36,310
and when you attack me, you attack England!
1311
01:20:36,410 --> 01:20:39,020
There is more to England than the crown.
1312
01:20:39,120 --> 01:20:41,150
You must learn to face that eventually, My Prince.
1313
01:20:41,250 --> 01:20:43,500
Damn you, don't lecture me!
1314
01:20:47,090 --> 01:20:48,300
You once told me
1315
01:20:48,400 --> 01:20:51,720
you didn't know what honor was, and I laughed at you.
1316
01:20:51,820 --> 01:20:53,060
But now to betray me,
1317
01:20:53,160 --> 01:20:54,560
to challenge my power.
1318
01:20:54,660 --> 01:20:57,560
I do not seek power, My Prince.
1319
01:20:57,660 --> 01:20:59,230
It is only that I finally discovered
1320
01:20:59,330 --> 01:21:01,280
a real honor to defend.
1321
01:21:01,380 --> 01:21:03,440
Whose honor?
1322
01:21:03,540 --> 01:21:06,420
Whose honor is greater than the King's?
1323
01:21:08,470 --> 01:21:11,050
The honor of God.
1324
01:21:24,860 --> 01:21:26,570
Forgive me.
1325
01:21:37,200 --> 01:21:39,020
Hmm,
1326
01:21:39,120 --> 01:21:42,730
you give the lions of England back to me,
1327
01:21:42,830 --> 01:21:47,360
like a little boy who doesn't want to play anymore.
1328
01:21:47,460 --> 01:21:49,320
I would have gone to war
1329
01:21:49,420 --> 01:21:51,240
with all England's might behind me
1330
01:21:51,340 --> 01:21:53,080
and even against England's interest
1331
01:21:53,180 --> 01:21:55,750
to defend you, Thomas.
1332
01:21:55,850 --> 01:21:58,500
I would have given away my life
1333
01:21:58,600 --> 01:22:00,960
laughingly for you,
1334
01:22:01,060 --> 01:22:03,130
only I loved you
1335
01:22:03,230 --> 01:22:04,880
and you didn't love me
1336
01:22:04,980 --> 01:22:06,730
that's the difference.
1337
01:22:09,610 --> 01:22:11,150
Stay away.
1338
01:22:14,110 --> 01:22:18,950
But thank you for this last gift as you desert me.
1339
01:22:19,050 --> 01:22:21,510
Now I shall learn to be alone.
1340
01:23:09,890 --> 01:23:12,960
Bishop.
1341
01:23:13,060 --> 01:23:14,890
What do you want, Philip?
1342
01:23:18,610 --> 01:23:20,590
Your Majesty,
1343
01:23:20,690 --> 01:23:22,760
alone without an escort?
1344
01:23:22,860 --> 01:23:26,310
The King nevertheless.
1345
01:23:26,410 --> 01:23:28,810
Bishop, I wish to confess.
1346
01:23:28,910 --> 01:23:30,980
The King has his own confessor.
1347
01:23:31,080 --> 01:23:33,480
It is an important court prerogative.
1348
01:23:33,580 --> 01:23:36,150
Don't be nervous, Bishop.
1349
01:23:36,250 --> 01:23:38,780
I'm not asking for absolution.
1350
01:23:38,880 --> 01:23:40,150
I have something far worse
1351
01:23:40,250 --> 01:23:42,570
than a sin on my conscience.
1352
01:23:42,670 --> 01:23:44,540
A mistake,
1353
01:23:44,640 --> 01:23:47,670
a crass mistake.
1354
01:23:47,770 --> 01:23:49,300
I ordered you to vote for Becket
1355
01:23:49,400 --> 01:23:51,920
in the election at Canterbury.
1356
01:23:52,020 --> 01:23:53,590
I repent of it.
1357
01:23:53,690 --> 01:23:55,720
I bowed beneath the royal hand.
1358
01:23:55,820 --> 01:23:57,180
Very reluctantly, I know.
1359
01:23:57,280 --> 01:23:59,810
I'm told this compromise with your conscience
1360
01:23:59,910 --> 01:24:02,520
made you seriously ill afterwards.
1361
01:24:02,620 --> 01:24:03,890
God cured me.
1362
01:24:03,990 --> 01:24:05,690
Very good of him.
1363
01:24:05,790 --> 01:24:09,230
You wear his uniform and have his ear.
1364
01:24:09,330 --> 01:24:10,690
He's let me fall ill
1365
01:24:10,790 --> 01:24:12,860
without lifting a finger
1366
01:24:12,960 --> 01:24:15,160
and I must cure myself.
1367
01:24:15,260 --> 01:24:16,200
I did not know of this
1368
01:24:16,300 --> 01:24:19,700
I have the Archbishop on my stomach,
1369
01:24:19,800 --> 01:24:23,080
a big, hard lump
1370
01:24:23,180 --> 01:24:25,710
I shall have to vomit back.
1371
01:24:25,810 --> 01:24:28,380
I think you are a man one can talk to, Bishop.
1372
01:24:28,480 --> 01:24:30,220
I believe I misjudged you,
1373
01:24:30,320 --> 01:24:32,060
friendship blinded me.
1374
01:24:32,160 --> 01:24:33,480
Is the King's friendship
1375
01:24:33,580 --> 01:24:35,560
for Thomas Becket dead, Your Highness?
1376
01:24:35,660 --> 01:24:37,400
Yes, Bishop; it died quite suddenly,
1377
01:24:37,500 --> 01:24:39,230
a sort of heart failure.
1378
01:24:39,330 --> 01:24:41,730
A curious phenomenon, Your Highness,
1379
01:24:41,830 --> 01:24:43,240
but quite frequent.
1380
01:24:43,340 --> 01:24:46,530
I hate Becket now.
1381
01:24:46,630 --> 01:24:48,320
I hate him,
1382
01:24:48,420 --> 01:24:50,450
as much as you are jealous of him.
1383
01:24:50,550 --> 01:24:52,330
He's like an animal tearing my guts,
1384
01:24:52,430 --> 01:24:54,870
I can't bear it anymore.
1385
01:24:54,970 --> 01:24:59,130
I shall have to turn it loose on him.
1386
01:24:59,230 --> 01:25:01,460
But I am the King
1387
01:25:01,560 --> 01:25:04,880
and my office stands in my way.
1388
01:25:04,980 --> 01:25:06,930
I need someone to help me.
1389
01:25:07,030 --> 01:25:10,010
My only interest is for the church.
1390
01:25:10,110 --> 01:25:11,930
Oh, come, Bishop.
1391
01:25:12,030 --> 01:25:14,070
We're alone and the church is empty.
1392
01:25:14,170 --> 01:25:16,610
The church is never empty.
1393
01:25:16,710 --> 01:25:18,910
The little red lamp burns in the chapel
1394
01:25:19,010 --> 01:25:24,370
signifying God's presence in the tabernacle.
1395
01:25:24,470 --> 01:25:28,290
Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor?
1396
01:25:28,390 --> 01:25:29,580
I like playing games,
1397
01:25:29,680 --> 01:25:32,630
but only with boys of my own age.
1398
01:25:32,730 --> 01:25:35,380
The one for whom that little red lamp burns
1399
01:25:35,480 --> 01:25:37,220
has seen into your innermost heart
1400
01:25:37,320 --> 01:25:40,050
and mine a long time ago.
1401
01:25:40,150 --> 01:25:41,930
Of my hatred of Thomas Becket
1402
01:25:42,030 --> 01:25:44,600
and your envy of him,
1403
01:25:44,700 --> 01:25:47,480
he knows all there is to know.
1404
01:25:47,580 --> 01:25:50,270
Strange, I'd always taken Your Highness,
1405
01:25:50,370 --> 01:25:51,810
for a perennial adolescent
1406
01:25:51,910 --> 01:25:53,610
who cared only for his pleasures.
1407
01:25:53,710 --> 01:25:55,400
One can be wrong about people, Bishop,
1408
01:25:55,500 --> 01:25:56,820
I made the same mistake.
1409
01:25:56,920 --> 01:25:59,700
Now, if it could be proved
1410
01:25:59,800 --> 01:26:01,320
that Becket had committed some
1411
01:26:01,420 --> 01:26:03,580
gross impropriety as Chancellor,
1412
01:26:03,680 --> 01:26:07,790
say embezzlement,
1413
01:26:07,890 --> 01:26:09,870
what would the church do?
1414
01:26:09,970 --> 01:26:11,920
If that were established,
1415
01:26:12,020 --> 01:26:13,790
I say if,
1416
01:26:13,890 --> 01:26:15,210
the Bishops could legally dissolve
1417
01:26:15,310 --> 01:26:16,710
their allegiance to him
1418
01:26:16,810 --> 01:26:19,380
pending their report to the pope.
1419
01:26:19,480 --> 01:26:20,630
And beyond that?
1420
01:26:20,730 --> 01:26:21,890
You,
1421
01:26:21,990 --> 01:26:23,930
you would go beyond that?
1422
01:26:24,030 --> 01:26:26,140
The whole way.
1423
01:26:26,240 --> 01:26:27,600
In his guilt,
1424
01:26:27,700 --> 01:26:29,480
if he were found guilty,
1425
01:26:29,580 --> 01:26:32,810
he would then be charged under canon law.
1426
01:26:32,910 --> 01:26:34,940
And the penalty?
1427
01:26:35,040 --> 01:26:38,530
That would be for Your Majesty to decide.
1428
01:26:38,630 --> 01:26:40,110
Thomas.
1429
01:26:40,210 --> 01:26:41,160
You love him don't you?
1430
01:26:41,260 --> 01:26:42,540
You still love him.
1431
01:26:42,640 --> 01:26:45,130
That impostor, that Saxon guttersnipe,
1432
01:26:45,230 --> 01:26:47,300
that mitered hog.
1433
01:26:47,400 --> 01:26:50,470
Hold your tongue, Priest.
1434
01:26:50,570 --> 01:26:52,300
All I confided to you
1435
01:26:52,400 --> 01:26:55,390
was my hate, not my love.
1436
01:26:55,490 --> 01:26:56,640
For England's sake,
1437
01:26:56,740 --> 01:26:58,560
you'll help me get rid of him,
1438
01:26:58,660 --> 01:27:02,700
but don't ever insult him to my face.
1439
01:27:06,830 --> 01:27:09,360
He will be accused,
1440
01:27:09,460 --> 01:27:13,360
and you will play your proper part.
1441
01:27:13,460 --> 01:27:17,030
According to law.
1442
01:27:17,130 --> 01:27:20,500
I would spit,
1443
01:27:20,600 --> 01:27:23,140
if I were not in God's house.
1444
01:27:41,740 --> 01:27:43,310
My Brothers,
1445
01:27:43,410 --> 01:27:44,350
as you have been told
1446
01:27:44,450 --> 01:27:47,730
your presence here is voluntary.
1447
01:27:47,830 --> 01:27:49,110
If any of you have second thoughts
1448
01:27:49,210 --> 01:27:53,200
you may retire now.
1449
01:27:53,300 --> 01:27:55,130
Thank you for attending.
1450
01:28:22,800 --> 01:28:25,120
Good day, My Lords.
1451
01:28:25,220 --> 01:28:27,790
I did not expect to see you at Canterbury.
1452
01:28:27,890 --> 01:28:30,090
Do you still disagree with my decision?
1453
01:28:30,190 --> 01:28:33,260
Your Grace, can nothing persuade you to delay?
1454
01:28:33,360 --> 01:28:36,630
Oh, yes, the King's arrest of Lord Gilbert
1455
01:28:36,730 --> 01:28:39,220
on the charge of sacrilegious murder.
1456
01:28:39,320 --> 01:28:40,550
There will be an arrest
1457
01:28:40,650 --> 01:28:42,390
but not Lord Gilbert's.
1458
01:28:42,490 --> 01:28:44,850
The sheriff of London is waiting in the sacristy.
1459
01:28:44,950 --> 01:28:46,060
He has orders to summon you
1460
01:28:46,160 --> 01:28:47,890
before the King's grand justicer,
1461
01:28:47,990 --> 01:28:50,560
the instant you pronounce the excommunication.
1462
01:28:50,660 --> 01:28:52,860
How curious, on what charge?
1463
01:28:52,960 --> 01:28:54,070
Embezzlement.
1464
01:28:54,170 --> 01:28:55,320
The King finds that there are
1465
01:28:55,420 --> 01:28:57,450
large sums of money missing from the treasury
1466
01:28:57,550 --> 01:29:00,120
during your administration as Chancellor?
1467
01:29:00,220 --> 01:29:01,410
How much?
1468
01:29:01,510 --> 01:29:05,580
Forty thousand pounds in fine gold.
1469
01:29:05,680 --> 01:29:08,080
There was never that much gold in the whole treasury.
1470
01:29:08,180 --> 01:29:10,040
I beg of you do not do this.
1471
01:29:10,140 --> 01:29:11,290
You will strike a blow
1472
01:29:11,390 --> 01:29:13,130
that will split church and state for a generation.
1473
01:29:13,230 --> 01:29:14,300
If I do not strike it now
1474
01:29:14,400 --> 01:29:15,670
the church as we know it
1475
01:29:15,770 --> 01:29:17,840
will not survive a generation.
1476
01:29:17,940 --> 01:29:19,930
God will see that it survives.
1477
01:29:20,030 --> 01:29:23,180
No, the Kingdom of God must be defended
1478
01:29:23,280 --> 01:29:25,280
like any other Kingdom.
1479
01:29:28,580 --> 01:29:30,940
Gentlemen,
1480
01:29:31,040 --> 01:29:33,440
it is a supreme irony
1481
01:29:33,540 --> 01:29:35,440
that the worldly Becket,
1482
01:29:35,540 --> 01:29:37,750
the profligate and libertine
1483
01:29:37,850 --> 01:29:39,620
should find himself
1484
01:29:39,720 --> 01:29:42,830
standing here at this moment.
1485
01:29:42,930 --> 01:29:44,960
But here he is
1486
01:29:45,060 --> 01:29:47,380
in spite of himself.
1487
01:29:47,480 --> 01:29:50,050
But the King for good or ill,
1488
01:29:50,150 --> 01:29:52,970
chose to pass the burden of the church onto me
1489
01:29:53,070 --> 01:29:54,810
and now I must carry it.
1490
01:29:54,910 --> 01:29:56,100
I've rolled up my sleeves,
1491
01:29:56,200 --> 01:29:59,810
and taken the church on my back.
1492
01:29:59,910 --> 01:30:06,480
Nothing will ever make me set it down again.
1493
01:30:06,580 --> 01:30:10,030
Now, Lords,
1494
01:30:10,130 --> 01:30:12,380
if you will forgive me.
1495
01:31:51,670 --> 01:31:53,820
Lord Gilbert,
1496
01:31:53,920 --> 01:31:55,860
Baron of England, by the grace of His Majesty,
1497
01:31:55,960 --> 01:31:58,030
King Henry the II,
1498
01:31:58,130 --> 01:31:59,700
seized upon the person of a priest
1499
01:31:59,800 --> 01:32:01,240
of the holy church
1500
01:32:01,340 --> 01:32:03,910
and unlawfully did hold him in custody.
1501
01:32:04,010 --> 01:32:05,370
Furthermore,
1502
01:32:05,470 --> 01:32:07,210
in the presence of Lord Gilbert
1503
01:32:07,310 --> 01:32:09,000
and by his command,
1504
01:32:09,100 --> 01:32:10,670
his men seized upon this priest
1505
01:32:10,770 --> 01:32:12,460
when he tried to escape
1506
01:32:12,560 --> 01:32:14,630
and put him to death.
1507
01:32:14,730 --> 01:32:18,550
This is the sin of murder and sacrilege.
1508
01:32:18,650 --> 01:32:19,850
In that,
1509
01:32:19,950 --> 01:32:21,220
Lord Gilbert has rendered
1510
01:32:21,320 --> 01:32:23,310
no act of contrition or repentance
1511
01:32:23,410 --> 01:32:26,020
and is at the moment at liberty in the land,
1512
01:32:26,120 --> 01:32:28,690
we do here and now separate him
1513
01:32:28,790 --> 01:32:32,020
from the precious body and blood of Christ
1514
01:32:32,120 --> 01:32:34,870
and from the society of all Christians.
1515
01:32:34,970 --> 01:32:38,040
We exclude him from our Holy Mother Church
1516
01:32:38,140 --> 01:32:39,750
and all her sacraments
1517
01:32:39,850 --> 01:32:43,130
in heaven, or on earth.
1518
01:32:43,230 --> 01:32:45,920
We declare him excommunicate
1519
01:32:46,020 --> 01:32:47,760
and anathema.
1520
01:32:47,860 --> 01:32:51,260
We cast him into the outer darkness,
1521
01:32:51,360 --> 01:32:54,430
we judge him damned with the devil
1522
01:32:54,530 --> 01:32:56,310
and his fallen angels
1523
01:32:56,410 --> 01:32:58,440
and all the reprobate
1524
01:32:58,540 --> 01:33:00,400
to eternal fire
1525
01:33:00,500 --> 01:33:03,370
and everlasting pain.
1526
01:33:08,880 --> 01:33:10,710
So be it.
1527
01:34:00,680 --> 01:34:02,970
As the Lord Sheriff of London,
1528
01:34:03,070 --> 01:34:05,300
I'm commanded to summon you,
1529
01:34:05,400 --> 01:34:08,470
Thomas Becket, to the King's court
1530
01:34:08,570 --> 01:34:11,060
on the charges herein set forth,
1531
01:34:11,160 --> 01:34:13,410
stamped with the King's seal.
1532
01:34:30,680 --> 01:34:33,620
I Robert de Beaumont,
1533
01:34:33,720 --> 01:34:35,580
Duke of Leicester,
1534
01:34:35,680 --> 01:34:38,590
Grand Justicer of the Realm,
1535
01:34:38,690 --> 01:34:40,380
do now summon Thomas Becket
1536
01:34:40,480 --> 01:34:42,300
to this court of law,
1537
01:34:42,400 --> 01:34:45,050
for the third and last time.
1538
01:34:45,150 --> 01:34:47,900
Thomas Becket, step forward.
1539
01:35:00,130 --> 01:35:02,070
He's doomed, isn't he?
1540
01:35:02,170 --> 01:35:03,450
Yes.
1541
01:35:03,550 --> 01:35:05,200
At last.
1542
01:35:05,300 --> 01:35:08,410
I forbid you to gloat.
1543
01:35:08,510 --> 01:35:10,910
At seeing your enemy perish.
1544
01:35:11,010 --> 01:35:12,660
Why not?
1545
01:35:12,760 --> 01:35:15,370
Becket is my enemy
1546
01:35:15,470 --> 01:35:17,630
but in the human balance
1547
01:35:17,730 --> 01:35:19,040
traitor that he is
1548
01:35:19,140 --> 01:35:20,710
and naked as his mother made him,
1549
01:35:20,810 --> 01:35:22,800
he's worth 100 of you madam,
1550
01:35:22,900 --> 01:35:24,680
with your crown and your jewels
1551
01:35:24,780 --> 01:35:27,550
and your august uncle the emperor into the bargain.
1552
01:35:27,650 --> 01:35:30,240
I'm forced to fight him now and crush him
1553
01:35:30,340 --> 01:35:32,540
but at least he gave me with open hands
1554
01:35:32,640 --> 01:35:35,040
everything that is at all good in me,
1555
01:35:35,140 --> 01:35:36,420
and you have never given me anything
1556
01:35:36,520 --> 01:35:38,210
but your copping mediocrity
1557
01:35:38,310 --> 01:35:39,710
and your everlasting obsession
1558
01:35:39,810 --> 01:35:41,210
with your puny little person
1559
01:35:41,310 --> 01:35:42,710
and what you thought was due to it!
1560
01:35:42,810 --> 01:35:45,090
That's why I forbid you to smile
1561
01:35:45,190 --> 01:35:48,430
while Becket is being destroyed!
1562
01:35:48,530 --> 01:35:50,220
I gave you my youth,
1563
01:35:50,320 --> 01:35:51,390
I gave you your children.
1564
01:35:51,490 --> 01:35:54,520
I don't like my children!
1565
01:35:54,620 --> 01:35:57,020
And as for your youth,
1566
01:35:57,120 --> 01:35:59,560
that withered flower
1567
01:35:59,660 --> 01:36:01,610
pressed between the pages of a hymn book
1568
01:36:01,710 --> 01:36:03,230
since you were 12 years old
1569
01:36:03,330 --> 01:36:04,570
with its watery blood
1570
01:36:04,670 --> 01:36:06,900
and stale insipid scent,
1571
01:36:07,000 --> 01:36:10,990
you can bid farewell to that without a tear.
1572
01:36:11,090 --> 01:36:13,660
Your body was an empty desert, Madame,
1573
01:36:13,760 --> 01:36:16,830
which duty forced me to wander in alone.
1574
01:36:16,930 --> 01:36:19,500
But you have never been a wife to me,
1575
01:36:19,600 --> 01:36:21,960
and Becket was my friend,
1576
01:36:22,060 --> 01:36:23,420
red blooded,
1577
01:36:23,520 --> 01:36:26,170
generous and full of strength.
1578
01:36:26,270 --> 01:36:28,340
Oh, my Thomas.
1579
01:36:28,440 --> 01:36:29,550
And I?
1580
01:36:29,650 --> 01:36:32,740
I have given you nothing I suppose?
1581
01:36:35,620 --> 01:36:38,640
Life, yes.
1582
01:36:38,740 --> 01:36:40,480
Thank you.
1583
01:36:40,580 --> 01:36:42,060
But after that I never saw you
1584
01:36:42,160 --> 01:36:44,270
except in a passageway on your way to a ball,
1585
01:36:44,370 --> 01:36:46,490
or in your crown and ermine mantle
1586
01:36:46,590 --> 01:36:48,200
10 minutes before official ceremonies
1587
01:36:48,300 --> 01:36:51,280
when you were forced to tolerate my presence.
1588
01:36:51,380 --> 01:36:56,410
No! No one on this earth has ever loved me except Becket!
1589
01:36:56,510 --> 01:36:57,800
Call him back then,
1590
01:36:57,900 --> 01:36:59,840
absolve him if he loves you,
1591
01:36:59,940 --> 01:37:01,760
give him back his power,
1592
01:37:01,860 --> 01:37:03,890
but do something.
1593
01:37:03,990 --> 01:37:06,470
I am.
1594
01:37:06,570 --> 01:37:08,620
I'm learning to be alone.
1595
01:37:53,080 --> 01:37:55,020
By the authority granted me,
1596
01:37:55,120 --> 01:37:57,520
I, Robert de Beaumont,
1597
01:37:57,620 --> 01:37:59,190
servant of the crown,
1598
01:37:59,290 --> 01:38:00,780
do now before this council,
1599
01:38:00,880 --> 01:38:03,320
charge Thomas Becket with the crimes of-
1600
01:38:03,420 --> 01:38:07,120
Robert...
1601
01:38:07,220 --> 01:38:08,490
I charge you, Thomas Becket...
1602
01:38:08,590 --> 01:38:09,700
Robert de Beaumont,
1603
01:38:09,800 --> 01:38:11,710
hear me for the sake of your soul,
1604
01:38:11,810 --> 01:38:15,000
which is in the gravest danger.
1605
01:38:15,100 --> 01:38:16,290
All in this assembly
1606
01:38:16,390 --> 01:38:19,050
know how faithfully, I've served My Lord the King.
1607
01:38:19,150 --> 01:38:21,510
It was he who willed that I be Archbishop
1608
01:38:21,610 --> 01:38:25,300
and it was for love of him alone that I accepted.
1609
01:38:25,400 --> 01:38:27,480
I am innocent of any wrongdoing
1610
01:38:27,580 --> 01:38:28,770
in my administration
1611
01:38:28,870 --> 01:38:30,440
of the King's treasury, as Chancellor,
1612
01:38:30,540 --> 01:38:32,240
or at any other time.
1613
01:38:32,340 --> 01:38:36,280
I therefore refuse to plea to these trumped-up charges.
1614
01:38:36,380 --> 01:38:38,080
I will be judged
1615
01:38:38,180 --> 01:38:40,200
by the Pope alone,
1616
01:38:40,300 --> 01:38:41,540
to whom before you all
1617
01:38:41,640 --> 01:38:43,250
I now appeal and place myself
1618
01:38:43,350 --> 01:38:46,630
and my church under his protection.
1619
01:38:46,730 --> 01:38:49,000
As head of the Church of England
1620
01:38:49,100 --> 01:38:51,710
and as your spiritual father,
1621
01:38:51,810 --> 01:38:54,880
I forbid you to pass judgment on me.
1622
01:38:54,980 --> 01:38:56,640
I command you
1623
01:38:56,740 --> 01:38:59,890
and all who would charge me to hold your peace
1624
01:38:59,990 --> 01:39:02,100
on pain of endangering
1625
01:39:02,200 --> 01:39:04,450
your immortal souls.
1626
01:39:13,600 --> 01:39:15,760
Well played, Thomas.
1627
01:39:22,150 --> 01:39:23,210
Do you think you can
1628
01:39:23,310 --> 01:39:26,880
carry this off indefinitely, you fool?
1629
01:39:26,980 --> 01:39:29,720
We are all God's fools, My Lord.
1630
01:39:29,820 --> 01:39:31,930
Becket,
1631
01:39:32,030 --> 01:39:33,890
you are a liar!
1632
01:39:33,990 --> 01:39:36,560
You are a traitor!
1633
01:39:36,660 --> 01:39:37,940
Sheathe your sword, Morville,
1634
01:39:38,040 --> 01:39:40,120
before you impale your soul upon it!
1635
01:40:01,190 --> 01:40:02,430
It's funny,
1636
01:40:02,530 --> 01:40:04,510
it's too funny.
1637
01:40:04,610 --> 01:40:07,100
He's made mincemeat of them.
1638
01:40:07,200 --> 01:40:10,560
I'm surrounded by fools!
1639
01:40:10,660 --> 01:40:13,150
Becket is the only intelligent man
1640
01:40:13,250 --> 01:40:16,250
in my kingdom, and he's against me!
1641
01:40:23,970 --> 01:40:25,410
Your Highness, it was impossible
1642
01:40:25,510 --> 01:40:26,750
Shut up,
1643
01:40:26,850 --> 01:40:28,370
get to your feet.
1644
01:40:28,470 --> 01:40:29,460
Did you hear him,
1645
01:40:29,560 --> 01:40:31,120
he appeals to the Pope.
1646
01:40:31,220 --> 01:40:33,130
If he gains the Pope's ear, Bishop,
1647
01:40:33,230 --> 01:40:34,630
we may find the entire kingdom
1648
01:40:34,730 --> 01:40:36,510
under Papal interdict.
1649
01:40:36,610 --> 01:40:38,670
I could be excommunicated myself.
1650
01:40:38,770 --> 01:40:40,090
But, Your Highness, I do not think that
1651
01:40:40,190 --> 01:40:45,140
I want no more thinking!
1652
01:40:45,240 --> 01:40:48,640
Becket must not cross the channel.
1653
01:40:48,740 --> 01:40:49,730
King Louis of France
1654
01:40:49,830 --> 01:40:52,560
would be the first to help him get to the Pope.
1655
01:40:52,660 --> 01:40:56,040
The Archbishop must not leave England; see to it.
1656
01:40:57,790 --> 01:41:00,070
From now on, Bishop,
1657
01:41:00,170 --> 01:41:02,260
it is total war.
1658
01:41:23,540 --> 01:41:25,210
Psssst
1659
01:42:41,320 --> 01:42:42,850
My French Knight
1660
01:42:42,950 --> 01:42:46,190
takes your English Bishop.
1661
01:42:46,290 --> 01:42:47,810
Your Majesty's adroit.
1662
01:42:47,910 --> 01:42:49,660
Pardon, Sire.
1663
01:42:54,360 --> 01:42:55,340
Too snug.
1664
01:42:55,440 --> 01:42:59,890
Why do all tailors want to strangle one's armpits?
1665
01:42:59,990 --> 01:43:02,930
Your Majesty, the English ambassador's extraordinary
1666
01:43:03,030 --> 01:43:05,310
insist that I convey their compliments.
1667
01:43:05,410 --> 01:43:06,770
They've already done that.
1668
01:43:06,870 --> 01:43:09,020
I'll see them when I'm ready,
1669
01:43:09,120 --> 01:43:10,810
that's my job.
1670
01:43:10,910 --> 01:43:12,730
They wish respectfully Sire,
1671
01:43:12,830 --> 01:43:14,400
to call your attention to the fact
1672
01:43:14,500 --> 01:43:16,530
that they have been waiting for three days.
1673
01:43:16,630 --> 01:43:18,530
Let them wait; that's their job.
1674
01:43:18,630 --> 01:43:21,070
Ambassadors are paid to pace about in anterooms
1675
01:43:21,170 --> 01:43:23,370
especially in these times of uneasy peace.
1676
01:43:23,470 --> 01:43:24,790
But they have an urgent communication
1677
01:43:24,890 --> 01:43:26,500
from Henry of England, Sire.
1678
01:43:26,600 --> 01:43:27,910
The King of England and his ambassadors
1679
01:43:28,010 --> 01:43:29,540
can drown themselves in what they are
1680
01:43:29,640 --> 01:43:32,840
impertinent enough to call their English channel.
1681
01:43:32,940 --> 01:43:35,510
But, Your Majesty, the extradition of a criminal
1682
01:43:35,610 --> 01:43:36,840
is a courtesy due
1683
01:43:36,940 --> 01:43:38,930
from one crowned head to another.
1684
01:43:39,030 --> 01:43:40,760
My dear man, crowned heads are free
1685
01:43:40,860 --> 01:43:42,600
to play a little game of courtesy,
1686
01:43:42,700 --> 01:43:46,100
but nations owe one another none.
1687
01:43:46,200 --> 01:43:48,230
Oh.
1688
01:43:48,330 --> 01:43:51,730
All right, show them in, show them in.
1689
01:43:51,830 --> 01:43:53,690
No; you may stay.
1690
01:43:53,790 --> 01:43:55,150
The ambassadors can share our attention
1691
01:43:55,250 --> 01:43:56,740
with our tailor.
1692
01:43:56,840 --> 01:43:58,450
It will demonstrate to the English
1693
01:43:58,550 --> 01:44:01,380
that exact social status at our court.
1694
01:44:04,260 --> 01:44:05,790
May I be permitted to present to, Your Majesty,
1695
01:44:05,890 --> 01:44:07,620
the two envoys extraordinary
1696
01:44:07,720 --> 01:44:09,960
from His Highness, Henry of England,
1697
01:44:10,060 --> 01:44:11,880
His Grace, the Bishop of London
1698
01:44:11,980 --> 01:44:14,420
and Robert de Beaumont, Duke of Leicester.
1699
01:44:14,520 --> 01:44:16,210
Welcome My Lords.
1700
01:44:16,310 --> 01:44:18,390
Fresh from England?
1701
01:44:18,490 --> 01:44:20,770
How is our good King Henry?
1702
01:44:20,870 --> 01:44:21,980
He was well, Your Majesty,
1703
01:44:22,080 --> 01:44:24,270
when we left him two weeks ago.
1704
01:44:24,370 --> 01:44:27,650
Two weeks to cross the channel, gentlemen?
1705
01:44:27,750 --> 01:44:31,410
We have been waiting upon Your Majesty for three days.
1706
01:44:31,510 --> 01:44:33,660
Why was I not informed?
1707
01:44:33,760 --> 01:44:34,780
Girot.
1708
01:44:34,880 --> 01:44:36,330
Your Majesty?
1709
01:44:36,430 --> 01:44:38,250
See what I have to contend with.
1710
01:44:38,350 --> 01:44:40,120
But perhaps I can make it up to you.
1711
01:44:40,220 --> 01:44:41,830
Would you permit me to furnish you
1712
01:44:41,930 --> 01:44:42,960
with some French garments
1713
01:44:43,060 --> 01:44:44,580
made by our craftsmen here,
1714
01:44:44,680 --> 01:44:46,340
it will only take two weeks?
1715
01:44:46,440 --> 01:44:48,130
We thank, Your Majesty,
1716
01:44:48,230 --> 01:44:51,300
but we have urgent business in Rome.
1717
01:44:51,400 --> 01:44:53,180
Too bad.
1718
01:44:53,280 --> 01:44:55,970
Well, is there anything else I can do for you?
1719
01:44:56,070 --> 01:44:57,260
I wish to deliver a message
1720
01:44:57,360 --> 01:44:58,970
from Henry, King of England,
1721
01:44:59,070 --> 01:45:02,060
to his friend Louis, King of the French.
1722
01:45:02,160 --> 01:45:03,270
We are all ears.
1723
01:45:03,370 --> 01:45:04,310
He wishes you to know
1724
01:45:04,410 --> 01:45:05,790
Oh, just one moment.
1725
01:45:09,790 --> 01:45:10,780
Yes, do continue.
1726
01:45:10,880 --> 01:45:12,740
He wishes you to know that Thomas Becket,
1727
01:45:12,840 --> 01:45:14,490
Archbishop of Canterbury,
1728
01:45:14,590 --> 01:45:16,450
has been found guilty of treason
1729
01:45:16,550 --> 01:45:18,830
and has forthwith fled his kingdom.
1730
01:45:18,930 --> 01:45:20,330
He therefore entreats you
1731
01:45:20,430 --> 01:45:21,910
not to allow this criminal
1732
01:45:22,010 --> 01:45:24,330
to reside within your territories,
1733
01:45:24,430 --> 01:45:26,460
nor to permit any of your vassals
1734
01:45:26,560 --> 01:45:29,340
to give counsel or support to him.
1735
01:45:29,440 --> 01:45:31,670
He solemnly declares that your enemies
1736
01:45:31,770 --> 01:45:33,840
would receive none from him,
1737
01:45:33,940 --> 01:45:36,010
nor from his subjects.
1738
01:45:36,110 --> 01:45:37,890
Henry, King of England,
1739
01:45:37,990 --> 01:45:39,860
Duke of Normandy.
1740
01:45:43,700 --> 01:45:45,940
Gentlemen, we have listened most attentively
1741
01:45:46,040 --> 01:45:48,200
to your sovereign's gracious request,
1742
01:45:48,300 --> 01:45:50,080
and we shall shortly be drafting
1743
01:45:50,180 --> 01:45:52,580
a formal reply to it.
1744
01:45:52,680 --> 01:45:53,830
In the meantime, however,
1745
01:45:53,930 --> 01:45:56,000
we can only express our astonishment.
1746
01:45:56,100 --> 01:45:57,540
No news has reached us
1747
01:45:57,640 --> 01:45:58,880
of the Archbishop of Canterbury's
1748
01:45:58,980 --> 01:46:00,300
presence in our domains.
1749
01:46:00,400 --> 01:46:01,670
But Sire, we have word
1750
01:46:01,770 --> 01:46:03,470
that he is in your domains.
1751
01:46:03,570 --> 01:46:06,380
He's taken refuge in the Abbey of San Martin
1752
01:46:06,480 --> 01:46:07,970
My Lord Bishop, we flatter ourselves
1753
01:46:08,070 --> 01:46:09,640
there is some order in our kingdom.
1754
01:46:09,740 --> 01:46:10,810
If he were there,
1755
01:46:10,910 --> 01:46:13,740
we should most certainly had been informed.
1756
01:46:24,290 --> 01:46:26,130
Bring in Thomas Becket.
1757
01:46:52,420 --> 01:46:53,570
Rise, Thomas Becket,
1758
01:46:53,670 --> 01:46:55,400
and greet us as the Primate of England.
1759
01:46:55,500 --> 01:46:56,950
The bow would've been enough
1760
01:46:57,050 --> 01:46:58,240
and if I know my etiquette
1761
01:46:58,340 --> 01:46:59,660
you were entitled to
1762
01:46:59,760 --> 01:47:03,080
a slight nod of the head from me.
1763
01:47:03,180 --> 01:47:04,830
That's done.
1764
01:47:04,930 --> 01:47:06,540
I might also be required to kiss the ring
1765
01:47:06,640 --> 01:47:08,460
if this visit were an official one;
1766
01:47:08,560 --> 01:47:10,420
but I am under the impression that isn't.
1767
01:47:10,520 --> 01:47:12,040
No, Sire.
1768
01:47:12,140 --> 01:47:13,590
I'm on an exile.
1769
01:47:13,690 --> 01:47:16,100
That too is an important title in France.
1770
01:47:16,200 --> 01:47:18,940
I'm told you are a dangerous one.
1771
01:47:19,040 --> 01:47:20,150
I'm afraid so, Sire.
1772
01:47:20,250 --> 01:47:21,060
How delightful,
1773
01:47:21,160 --> 01:47:23,040
shall we discuss it in private.
1774
01:47:26,330 --> 01:47:27,610
We enjoy danger Becket,
1775
01:47:27,710 --> 01:47:29,450
it keeps us alive.
1776
01:47:29,550 --> 01:47:30,780
Do you value candor?
1777
01:47:30,880 --> 01:47:31,780
I do, Sire.
1778
01:47:31,880 --> 01:47:33,410
Then let me tell you that were you a French official,
1779
01:47:33,510 --> 01:47:35,450
I might have kept you into prison myself.
1780
01:47:35,550 --> 01:47:36,500
For the moment, however,
1781
01:47:36,600 --> 01:47:39,000
we are pleased to grant you our royal protection.
1782
01:47:39,100 --> 01:47:40,500
I humbly thank you, Your Majesty,
1783
01:47:40,600 --> 01:47:41,630
but I'm bound to tell you
1784
01:47:41,730 --> 01:47:42,960
that I cannot buy your favor
1785
01:47:43,060 --> 01:47:45,050
with any act hostile to my country.
1786
01:47:45,150 --> 01:47:48,720
You do us an injustice, that was understood.
1787
01:47:48,820 --> 01:47:50,340
I believe that in the past however,
1788
01:47:50,440 --> 01:47:52,140
you have been no stranger
1789
01:47:52,240 --> 01:47:55,470
to the art of political maneuver.
1790
01:47:55,570 --> 01:47:56,770
That is true, Sire.
1791
01:47:56,870 --> 01:47:58,270
Well, speaking frankly,
1792
01:47:58,370 --> 01:48:01,650
you suit our purpose in our chess game.
1793
01:48:01,750 --> 01:48:03,650
England is splitting into the Henry camp
1794
01:48:03,750 --> 01:48:05,320
and the Becket camp
1795
01:48:05,420 --> 01:48:07,860
and that suits us admittible.
1796
01:48:07,960 --> 01:48:10,280
We ask nothing further of you,
1797
01:48:10,380 --> 01:48:13,370
but, there is always a but,
1798
01:48:13,470 --> 01:48:14,830
as I'm sure you are aware?
1799
01:48:14,930 --> 01:48:15,990
I am aware.
1800
01:48:16,090 --> 01:48:18,950
I am responsible only for France's interest, Becket.
1801
01:48:19,050 --> 01:48:21,000
Unfortunately, I cannot afford to shoulder
1802
01:48:21,100 --> 01:48:23,420
those of heaven as well.
1803
01:48:23,520 --> 01:48:24,670
For the moment it suits me
1804
01:48:24,770 --> 01:48:26,960
to shelter any fugitive from Henry's court.
1805
01:48:27,060 --> 01:48:29,800
His recent impertinence in claiming and capturing
1806
01:48:29,900 --> 01:48:31,260
some of our frontier towns
1807
01:48:31,360 --> 01:48:33,140
must be well known to you, Thomas,
1808
01:48:33,240 --> 01:48:35,010
since you more than distinguished yourself
1809
01:48:35,110 --> 01:48:38,390
in several of these engagements?
1810
01:48:38,490 --> 01:48:39,930
In a month or so, however,
1811
01:48:40,030 --> 01:48:41,310
my dealings with Henry,
1812
01:48:41,410 --> 01:48:43,450
may require a different tactic.
1813
01:48:43,550 --> 01:48:45,030
I might even be obliged
1814
01:48:45,130 --> 01:48:47,740
to ask you to leave France.
1815
01:48:47,840 --> 01:48:50,000
I hope to have a solution to such a dilemma.
1816
01:48:50,100 --> 01:48:51,330
Oh?
1817
01:48:51,430 --> 01:48:53,420
I intend to go onto Rome
1818
01:48:53,520 --> 01:48:56,040
to put my case before the Holy Father,
1819
01:48:56,140 --> 01:48:58,000
if you will give me safe conduct.
1820
01:48:58,100 --> 01:48:59,840
You shall have it, of course,
1821
01:48:59,940 --> 01:49:01,720
you're the ideal guest.
1822
01:49:01,820 --> 01:49:03,930
But might I be permitted to give you a word of advice.
1823
01:49:04,030 --> 01:49:05,180
I would appreciate it.
1824
01:49:05,280 --> 01:49:06,930
The Pope is a most holy man,
1825
01:49:07,030 --> 01:49:08,930
but like so many lofty personages,
1826
01:49:09,030 --> 01:49:10,310
he is surrounded by men
1827
01:49:10,410 --> 01:49:12,180
of a somewhat inferior stamp.
1828
01:49:12,280 --> 01:49:14,020
They need money,
1829
01:49:14,120 --> 01:49:18,410
and King Henry might be willing to provide it.
1830
01:49:21,840 --> 01:49:23,610
Keep your eyes open.
1831
01:49:23,710 --> 01:49:25,860
I will.
1832
01:49:25,960 --> 01:49:28,010
But permit me to show you my aviary.
1833
01:49:45,480 --> 01:49:49,140
That man Becket smacks of too much sincerity.
1834
01:49:49,240 --> 01:49:51,560
A practice that is most disconcerting.
1835
01:49:51,660 --> 01:49:52,640
Fiddlesticks.
1836
01:49:52,740 --> 01:49:54,310
Sincerity is a form of strategy
1837
01:49:54,410 --> 01:49:55,520
just like any other.
1838
01:49:55,620 --> 01:49:58,360
In a pinch I have been known to use it myself.
1839
01:49:58,460 --> 01:50:00,070
The trouble is, if your opponent starts
1840
01:50:00,170 --> 01:50:02,820
being sincere at the same time you do,
1841
01:50:02,920 --> 01:50:05,070
then the game becomes horribly confusing.
1842
01:50:05,170 --> 01:50:06,750
Shh.
1843
01:50:38,100 --> 01:50:40,210
I assure you, Your Holiness,
1844
01:50:40,310 --> 01:50:41,750
it's a simple matter.
1845
01:50:41,850 --> 01:50:44,420
No, no, no, Ambelli,
1846
01:50:44,520 --> 01:50:45,960
I don't agree,
1847
01:50:46,060 --> 01:50:47,840
it is impossible.
1848
01:50:47,940 --> 01:50:50,890
If we take the money from King Henry,
1849
01:50:50,990 --> 01:50:54,430
I cannot possibly receive Becket.
1850
01:50:54,530 --> 01:50:57,600
Receive the money from the King, very Holy Father,
1851
01:50:57,700 --> 01:50:59,850
and receive the Archbishop too.
1852
01:50:59,950 --> 01:51:02,310
The one will neutralize the other.
1853
01:51:02,410 --> 01:51:03,900
You know what they say,
1854
01:51:04,000 --> 01:51:06,190
Becket is going to ask me?
1855
01:51:06,290 --> 01:51:07,860
No, Holy Father.
1856
01:51:07,960 --> 01:51:11,280
Ambelli, don't play the fox with me.
1857
01:51:11,380 --> 01:51:13,530
It was you who told me.
1858
01:51:13,630 --> 01:51:14,990
I beg your pardon, Holy Father.
1859
01:51:15,090 --> 01:51:16,410
I had forgotten,
1860
01:51:16,510 --> 01:51:19,710
or rather as Your Holiness asked me the question
1861
01:51:19,810 --> 01:51:21,960
I thought you had forgotten
1862
01:51:22,060 --> 01:51:24,590
and so I took a chance and
1863
01:51:24,690 --> 01:51:26,050
Ambelli,
1864
01:51:26,150 --> 01:51:29,800
if you start out maneuvering yourself to no purpose,
1865
01:51:29,900 --> 01:51:32,800
we'll be here all night.
1866
01:51:32,900 --> 01:51:35,360
Well, bring him in.
1867
01:51:49,390 --> 01:51:51,680
His Holiness will receive you now.
1868
01:52:17,920 --> 01:52:20,650
I'm sorry to be importunate, Your Holiness,
1869
01:52:20,750 --> 01:52:23,070
but time is running out and my course concerns
1870
01:52:23,170 --> 01:52:24,820
the very life of the church in England.
1871
01:52:24,920 --> 01:52:26,660
I know, I know,
1872
01:52:26,760 --> 01:52:28,990
and your cause is worthy
1873
01:52:29,090 --> 01:52:31,080
but nevertheless, Becket,
1874
01:52:31,180 --> 01:52:34,170
the church must seek to exist peacefully
1875
01:52:34,270 --> 01:52:37,340
within the framework of the state.
1876
01:52:37,440 --> 01:52:39,250
I sought that with desperation, Your Holiness.
1877
01:52:39,350 --> 01:52:40,880
Precisely, Becket.
1878
01:52:40,980 --> 01:52:43,510
You are new to God's service
1879
01:52:43,610 --> 01:52:45,340
and perhaps for that reason
1880
01:52:45,440 --> 01:52:48,260
you were somewhat hot-headed
1881
01:52:48,360 --> 01:52:51,730
and intemperate in your methods.
1882
01:52:51,830 --> 01:52:54,690
You have proved your moral worth,
1883
01:52:54,790 --> 01:52:56,520
but you have also split
1884
01:52:56,620 --> 01:52:59,610
the church in England into two parties;
1885
01:52:59,710 --> 01:53:02,360
and that is regrettable.
1886
01:53:02,460 --> 01:53:05,570
Holy Father, I fear this may be true
1887
01:53:05,670 --> 01:53:09,670
and it has given me much agony.
1888
01:53:09,770 --> 01:53:12,550
If I'm guilty, if my judgment was wrong,
1889
01:53:12,650 --> 01:53:15,340
then I am most sincerely repentant.
1890
01:53:15,440 --> 01:53:18,360
Unfortunately that doesn't solve the problem.
1891
01:53:22,240 --> 01:53:23,810
Holy Father,
1892
01:53:23,910 --> 01:53:25,980
relieve me of the title of Archbishop,
1893
01:53:26,080 --> 01:53:27,730
let me be an ordinary priest.
1894
01:53:27,830 --> 01:53:28,860
All right, done.
1895
01:53:28,960 --> 01:53:33,400
Ambelli.
1896
01:53:33,500 --> 01:53:36,700
Why do your request this?
1897
01:53:36,800 --> 01:53:39,910
Then, Your Holiness, could make a free and open decision.
1898
01:53:40,010 --> 01:53:41,870
The protection of my position as head of the English church
1899
01:53:41,970 --> 01:53:43,830
may prove an embarrassment
1900
01:53:43,930 --> 01:53:46,330
I would like to relieve you of.
1901
01:53:46,430 --> 01:53:49,040
No, that would mean
1902
01:53:49,140 --> 01:53:52,890
our total surrender to the state.
1903
01:53:52,990 --> 01:53:56,390
You will maintain your status as Archbishop
1904
01:53:56,490 --> 01:53:58,850
but you will, for the present,
1905
01:53:58,950 --> 01:54:04,690
maintain it in a monastic retreat.
1906
01:54:04,790 --> 01:54:08,660
Where do you wish us to send you?
1907
01:54:08,760 --> 01:54:12,280
To the Abbey of San Martin in France.
1908
01:54:12,380 --> 01:54:14,910
I ask only that my former servant,
1909
01:54:15,010 --> 01:54:18,420
Brother John, be allowed to accompany me.
1910
01:54:18,520 --> 01:54:20,330
Of course.
1911
01:54:20,430 --> 01:54:23,980
God grant you peace, Thomas Becket.
1912
01:54:44,680 --> 01:54:46,120
That man is obviously
1913
01:54:46,220 --> 01:54:49,500
an abyss of ambition.
1914
01:54:49,600 --> 01:54:51,290
How long a retreat?
1915
01:54:51,390 --> 01:54:53,920
A very long retreat.
1916
01:54:54,020 --> 01:54:56,300
I wouldn't count on it.
1917
01:54:56,400 --> 01:55:00,190
Wait 'til he tastes the food at the monastery.
1918
01:55:25,720 --> 01:55:27,620
You look concerned, Your Grace?
1919
01:55:27,720 --> 01:55:29,080
Is something wrong?
1920
01:55:29,180 --> 01:55:30,790
No, Brother John.
1921
01:55:30,890 --> 01:55:32,460
You are unhappy here?
1922
01:55:32,560 --> 01:55:35,130
No, perhaps I'm too happy.
1923
01:55:35,230 --> 01:55:36,960
Can I help?
1924
01:55:37,060 --> 01:55:39,900
No, only God can help.
1925
01:56:14,070 --> 01:56:17,300
Lord,
1926
01:56:17,400 --> 01:56:22,350
what do you really want me to do?
1927
01:56:22,450 --> 01:56:24,270
To remain here, a poor monk
1928
01:56:24,370 --> 01:56:27,110
in simplicity of spirit,
1929
01:56:27,210 --> 01:56:31,030
is it a path to bring me nearer to you?
1930
01:56:31,130 --> 01:56:32,940
Or is too easy a way,
1931
01:56:33,040 --> 01:56:36,880
perhaps even a luxury?
1932
01:56:39,050 --> 01:56:40,950
The path to holiness in this monastery
1933
01:56:41,050 --> 01:56:44,000
is too effortless.
1934
01:56:44,100 --> 01:56:50,250
I think it would be too easy to buy you like this.
1935
01:56:50,350 --> 01:56:52,690
Bargain price.
1936
01:56:57,280 --> 01:57:00,260
It has pleased you to make me Archbishop
1937
01:57:00,360 --> 01:57:03,600
and to set me like a solitary pawn
1938
01:57:03,700 --> 01:57:07,690
face to face with the King on the chessboard.
1939
01:57:07,790 --> 01:57:09,730
I think you mean me to defend your honor,
1940
01:57:09,830 --> 01:57:10,860
peacefully if I can
1941
01:57:10,960 --> 01:57:15,530
with argument and with compromise
1942
01:57:15,630 --> 01:57:17,990
and if I cannot
1943
01:57:18,090 --> 01:57:21,240
then with the full challenge of my office
1944
01:57:21,340 --> 01:57:22,870
and the soaring force
1945
01:57:22,970 --> 01:57:28,170
of what I know to be right.
1946
01:57:28,270 --> 01:57:31,000
So,
1947
01:57:31,100 --> 01:57:34,280
I shall take up the miter again
1948
01:57:34,380 --> 01:57:36,280
and the golden cope
1949
01:57:36,380 --> 01:57:40,740
and the great silver cross
1950
01:57:40,840 --> 01:57:43,240
and I shall go back
1951
01:57:43,340 --> 01:57:44,660
and fight with the weapons
1952
01:57:44,760 --> 01:57:47,180
it has pleased you to give me.
1953
01:57:50,930 --> 01:57:52,940
All the rest,
1954
01:57:54,560 --> 01:57:59,020
thy will be done.
1955
01:58:17,710 --> 01:58:18,990
Look, Thomas,
1956
01:58:19,090 --> 01:58:20,710
your King awaits you.
1957
01:58:26,090 --> 01:58:27,080
I'm glad you weren't born
1958
01:58:27,180 --> 01:58:28,620
on this side of the channel, Thomas,
1959
01:58:28,720 --> 01:58:31,580
you'd have been a thorn in my side too.
1960
01:58:31,680 --> 01:58:34,380
How did you bewitch me into doing this for you?
1961
01:58:34,480 --> 01:58:36,760
I convinced you that if the King and I reconciled
1962
01:58:36,860 --> 01:58:38,970
he will be placed in your debt.
1963
01:58:39,070 --> 01:58:41,050
True.
1964
01:58:41,150 --> 01:58:43,970
Why does he hate you so?
1965
01:58:44,070 --> 01:58:47,160
He's never forgiven me for preferring God to him.
1966
01:58:49,330 --> 01:58:50,950
Go, Thomas.
1967
01:59:01,890 --> 01:59:03,290
You know, it's a strange thing
1968
01:59:03,390 --> 01:59:06,390
but Becket's safety has become quite dear to me.
1969
01:59:33,210 --> 01:59:36,200
You look older, Thomas.
1970
01:59:36,300 --> 01:59:39,830
So do you, My Prince.
1971
01:59:39,930 --> 01:59:41,160
Are you cold?
1972
01:59:41,260 --> 01:59:43,710
I'm frozen stiff,
1973
01:59:43,810 --> 01:59:45,830
Chilblains are killing me.
1974
01:59:45,930 --> 01:59:47,000
You love it of course,
1975
01:59:47,100 --> 01:59:48,000
you're in your element, aren't you,
1976
01:59:48,100 --> 01:59:50,090
just that monk's habit.
1977
01:59:50,190 --> 01:59:52,260
I always told you one must fight the cold
1978
01:59:52,360 --> 01:59:53,930
with the cold's weapons.
1979
01:59:54,030 --> 01:59:55,800
Strip yourself naked every morning and
1980
01:59:55,900 --> 01:59:58,990
Splash yourself with cold water.
1981
02:00:01,990 --> 02:00:03,390
I used to,
1982
02:00:03,490 --> 02:00:06,230
when you were there to make me.
1983
02:00:06,330 --> 02:00:09,480
I never wash now; I stink.
1984
02:00:09,580 --> 02:00:11,110
How's your son?
1985
02:00:11,210 --> 02:00:12,610
He must have come of age.
1986
02:00:12,710 --> 02:00:13,650
He's an idiot
1987
02:00:13,750 --> 02:00:15,660
and sly like his mother.
1988
02:00:15,760 --> 02:00:19,700
Thomas, don't you ever marry.
1989
02:00:19,800 --> 02:00:21,120
You took that matter out of my hands
1990
02:00:21,220 --> 02:00:22,370
when you had me ordained.
1991
02:00:22,470 --> 02:00:24,330
If we start on that we're sure to quarrel.
1992
02:00:24,430 --> 02:00:27,210
Talk about something else.
1993
02:00:27,310 --> 02:00:30,390
Very, well.
1994
02:00:30,490 --> 02:00:33,480
Has Your Majesty done much hunting lately?
1995
02:00:33,580 --> 02:00:35,940
Yes, every day.
1996
02:00:36,040 --> 02:00:38,690
It doesn't amuse me anymore.
1997
02:00:38,790 --> 02:00:41,230
Becket, I'm bored.
1998
02:00:41,330 --> 02:00:43,190
My Prince,
1999
02:00:43,290 --> 02:00:44,990
I wish I could help you.
2000
02:00:45,090 --> 02:00:47,660
What are you waiting for?
2001
02:00:47,760 --> 02:00:48,870
For the honor of God
2002
02:00:48,970 --> 02:00:51,540
and the honor of the King to become one.
2003
02:00:51,640 --> 02:00:54,040
That may take long.
2004
02:00:54,140 --> 02:00:58,710
Yes, that may take long.
2005
02:00:58,810 --> 02:01:01,090
I'm the King, Thomas,
2006
02:01:01,190 --> 02:01:03,510
and so long as we are on this earth,
2007
02:01:03,610 --> 02:01:05,720
you owe me the first move.
2008
02:01:05,820 --> 02:01:07,430
I'm prepared to forget a lot of things
2009
02:01:07,530 --> 02:01:11,560
but not the fact that I am King.
2010
02:01:11,660 --> 02:01:12,940
You yourself taught me that.
2011
02:01:13,040 --> 02:01:15,150
Never forget it, My Prince,
2012
02:01:15,250 --> 02:01:16,400
you have a different task to do,
2013
02:01:16,500 --> 02:01:19,240
you have to steer the ship.
2014
02:01:19,340 --> 02:01:21,200
And you, what do you have to do?
2015
02:01:21,300 --> 02:01:22,410
To resist you with all my might
2016
02:01:22,510 --> 02:01:25,410
when you steer against the Lord God.
2017
02:01:25,510 --> 02:01:27,160
What do you expect of me then?
2018
02:01:27,260 --> 02:01:28,750
Are you hoping I'll weaken?
2019
02:01:28,850 --> 02:01:31,630
No.
2020
02:01:31,730 --> 02:01:34,380
I'm afraid we must only do
2021
02:01:34,480 --> 02:01:39,800
absurdly, what it has been given to us to do
2022
02:01:39,900 --> 02:01:41,800
right to the end.
2023
02:01:41,900 --> 02:01:44,010
Look suppose we come down to earth
2024
02:01:44,110 --> 02:01:45,430
and use words that make sense
2025
02:01:45,530 --> 02:01:47,390
to a boor like myself
2026
02:01:47,490 --> 02:01:49,640
otherwise we'll never get anywhere.
2027
02:01:49,740 --> 02:01:51,350
And there'll be two frozen statutes
2028
02:01:51,450 --> 02:01:53,150
try ing to make their peace
2029
02:01:53,250 --> 02:01:55,070
in a frozen eternity.
2030
02:01:55,170 --> 02:01:57,500
My Lord, I was doing my best
2031
02:01:57,600 --> 02:01:58,790
to make you understand.
2032
02:01:58,890 --> 02:01:59,790
I'm an idiot then,
2033
02:01:59,890 --> 02:02:01,630
talk to me like an idiot.
2034
02:02:01,730 --> 02:02:03,310
Will you lift the excommunication
2035
02:02:03,410 --> 02:02:05,000
you pronounced on Lord Gilbert?
2036
02:02:05,100 --> 02:02:07,300
No, because it's the only weapon I have left
2037
02:02:07,400 --> 02:02:10,130
to defend what was given into my care.
2038
02:02:10,230 --> 02:02:11,550
Will you agree to the ten proposals
2039
02:02:11,650 --> 02:02:13,680
which the Bishop's accepted in your absence,
2040
02:02:13,780 --> 02:02:16,430
particularly, to the surrender of priests
2041
02:02:16,530 --> 02:02:17,680
who seek the protection of the church
2042
02:02:17,780 --> 02:02:19,850
to escape my courts of justice?
2043
02:02:19,950 --> 02:02:21,100
No.
2044
02:02:21,200 --> 02:02:23,810
My role is to defend my sheep
2045
02:02:23,910 --> 02:02:27,610
and they are my sheep.
2046
02:02:27,710 --> 02:02:29,440
But I shall agree to the nine other articles
2047
02:02:29,540 --> 02:02:30,610
in the spirit of peace
2048
02:02:30,710 --> 02:02:32,070
and because I know you must remain King
2049
02:02:32,170 --> 02:02:34,870
in all and of all,
2050
02:02:34,970 --> 02:02:37,050
save the honor of God.
2051
02:02:47,650 --> 02:02:49,510
All right,
2052
02:02:49,610 --> 02:02:52,260
I will give way on this one point
2053
02:02:52,360 --> 02:02:55,970
in memory of our past friendship.
2054
02:02:56,070 --> 02:02:58,060
You may return to England.
2055
02:02:58,160 --> 02:03:00,140
Thank you, My Prince.
2056
02:03:00,240 --> 02:03:01,430
I meant to go back in any case
2057
02:03:01,530 --> 02:03:03,980
and give myself up to your power.
2058
02:03:04,080 --> 02:03:07,070
For in all things that concern this earth,
2059
02:03:07,170 --> 02:03:09,210
I owe you obedience.
2060
02:03:13,250 --> 02:03:16,490
We're finished now,
2061
02:03:16,590 --> 02:03:18,590
and I'm cold.
2062
02:03:21,100 --> 02:03:25,260
I feel cold too,
2063
02:03:25,360 --> 02:03:27,720
now.
2064
02:03:27,820 --> 02:03:30,280
You never loved me did you, Thomas?
2065
02:03:32,030 --> 02:03:35,060
In so far as I was capable of love,
2066
02:03:35,160 --> 02:03:37,020
yes, I did.
2067
02:03:37,120 --> 02:03:40,230
Did you start to love God?
2068
02:03:40,330 --> 02:03:41,780
You mule!
2069
02:03:41,880 --> 02:03:44,040
Answer a simple question!
2070
02:03:46,050 --> 02:03:48,620
Yes.
2071
02:03:48,720 --> 02:03:51,540
I started to love
2072
02:03:51,640 --> 02:03:56,710
the honor of God.
2073
02:03:56,810 --> 02:03:59,540
I should never have seen you.
2074
02:03:59,640 --> 02:04:01,000
It hurts too much.
2075
02:04:01,100 --> 02:04:01,960
My Prince.
2076
02:04:02,060 --> 02:04:04,720
No, no pity,
2077
02:04:04,820 --> 02:04:08,050
It's dirty.
2078
02:04:08,150 --> 02:04:11,010
This is the last time I shall come begging to you.
2079
02:04:11,110 --> 02:04:14,180
Go back to England.
2080
02:04:14,280 --> 02:04:17,270
Farewell, My Prince.
2081
02:04:17,370 --> 02:04:21,020
I sail tomorrow.
2082
02:04:21,120 --> 02:04:22,860
I know that I shall
2083
02:04:22,960 --> 02:04:25,200
never see you again.
2084
02:04:25,300 --> 02:04:26,360
How dare you say that to me
2085
02:04:26,460 --> 02:04:27,700
when I've given you my royal word.
2086
02:04:27,800 --> 02:04:29,300
Do you take me for a traitor?
2087
02:04:39,640 --> 02:04:41,560
Thomas!
2088
02:05:26,040 --> 02:05:29,170
Sit.
2089
02:05:30,000 --> 02:05:31,840
Come here you.
2090
02:05:36,550 --> 02:05:38,080
Sit here.
2091
02:05:38,180 --> 02:05:41,630
You look to me, sir, not your mother.
2092
02:05:41,730 --> 02:05:44,920
Sit, you witless baboon.
2093
02:05:45,020 --> 02:05:46,590
What is the meaning of this?
2094
02:05:46,690 --> 02:05:47,760
Henry, what are you doing?
2095
02:05:47,860 --> 02:05:49,650
I know very well what I'm doing madam.
2096
02:05:51,030 --> 02:05:53,390
Out.
2097
02:05:53,490 --> 02:05:55,100
Before you fill your bellies,
2098
02:05:55,200 --> 02:05:57,600
we have something to announce.
2099
02:05:57,700 --> 02:06:00,140
Reviving an ancient custom,
2100
02:06:00,240 --> 02:06:02,100
we have decided to have our successor
2101
02:06:02,200 --> 02:06:05,360
crowned in our lifetime.
2102
02:06:05,460 --> 02:06:06,980
We do this to protect the kingdom
2103
02:06:07,080 --> 02:06:09,030
from future pretenders to the throne.
2104
02:06:09,130 --> 02:06:10,070
Henry, this
2105
02:06:10,170 --> 02:06:11,030
Shut up.
2106
02:06:11,130 --> 02:06:14,660
Stop dribbling while I raise you to glory.
2107
02:06:14,760 --> 02:06:16,550
To my successor,
2108
02:06:17,930 --> 02:06:19,720
Henry the III.
2109
02:06:20,730 --> 02:06:23,930
Henry the III.
2110
02:06:24,030 --> 02:06:26,390
When will the coronation take place?
2111
02:06:26,490 --> 02:06:28,520
As soon as we arrive in England.
2112
02:06:28,620 --> 02:06:30,020
Where, may I ask?
2113
02:06:30,120 --> 02:06:32,440
You may well ask.
2114
02:06:32,540 --> 02:06:33,520
At York.
2115
02:06:33,620 --> 02:06:36,360
Not at Canterbury?
2116
02:06:36,460 --> 02:06:38,360
My good mother, gentlemen,
2117
02:06:38,460 --> 02:06:41,240
is hinting with her customary delicacy
2118
02:06:41,340 --> 02:06:44,660
that there is a double purpose to this mummery.
2119
02:06:44,760 --> 02:06:46,490
There is.
2120
02:06:46,590 --> 02:06:47,740
We are going to show
2121
02:06:47,840 --> 02:06:49,660
our freshly reinstated Archbishop
2122
02:06:49,760 --> 02:06:52,080
that we can still do without him.
2123
02:06:52,180 --> 02:06:54,500
A coronation of the English King
2124
02:06:54,600 --> 02:06:56,250
is the most jealously guarded
2125
02:06:56,350 --> 02:06:59,630
privilege of Canterbury.
2126
02:06:59,730 --> 02:07:02,260
I'd give anything to see Becket's face
2127
02:07:02,360 --> 02:07:04,340
when he learns he's lost it,
2128
02:07:04,440 --> 02:07:06,940
and that York has got it.
2129
02:07:09,860 --> 02:07:12,310
That will fix him.
2130
02:07:12,410 --> 02:07:15,020
Get out of there, you young cretin,
2131
02:07:15,120 --> 02:07:17,040
you're not crowned yet.
2132
02:07:24,000 --> 02:07:25,960
What a look.
2133
02:07:29,300 --> 02:07:31,370
Filial devotion
2134
02:07:31,470 --> 02:07:35,210
is a beautiful thing.
2135
02:07:35,310 --> 02:07:36,790
You'd like to be the real king,
2136
02:07:36,890 --> 02:07:39,000
wouldn't you, you little pig.
2137
02:07:39,100 --> 02:07:41,340
With that number three after your name
2138
02:07:41,440 --> 02:07:45,090
and papa good and stiff in his tomb.
2139
02:07:45,190 --> 02:07:47,180
Well, you'll have to wait a bit.
2140
02:07:47,280 --> 02:07:49,730
Papa is well,
2141
02:07:49,830 --> 02:07:52,980
papa is very well indeed.
2142
02:07:53,080 --> 02:07:55,780
My son, you know I've always been against
2143
02:07:55,880 --> 02:07:58,450
any reconciliation with that wretch Becket.
2144
02:07:58,550 --> 02:08:01,450
You know I understand your hatred for him,
2145
02:08:01,550 --> 02:08:03,580
but do not let it lead you into an action,
2146
02:08:03,680 --> 02:08:06,080
which you may bitterly regret.
2147
02:08:06,180 --> 02:08:07,920
This boy is not clever
2148
02:08:08,020 --> 02:08:09,880
ambitious men will use him against you
2149
02:08:09,980 --> 02:08:13,460
long before you cease to reign.
2150
02:08:13,560 --> 02:08:15,970
I'm still very much alive, madam,
2151
02:08:16,070 --> 02:08:17,840
and in control.
2152
02:08:17,940 --> 02:08:21,600
Henry, for all our sakes, think of England
2153
02:08:21,700 --> 02:08:25,230
and not of your disappointed love for this man.
2154
02:08:25,330 --> 02:08:26,870
Love?
2155
02:08:27,200 --> 02:08:28,440
Love?
2156
02:08:28,540 --> 02:08:30,560
A moment ago it was hate.
2157
02:08:30,660 --> 02:08:32,070
And what gives you the right madam
2158
02:08:32,170 --> 02:08:34,080
to meddle in my loves and hates?
2159
02:08:34,180 --> 02:08:35,910
You have an obsession about him,
2160
02:08:36,010 --> 02:08:37,330
which is unhealthy
2161
02:08:37,430 --> 02:08:39,460
and unnatural,
2162
02:08:39,560 --> 02:08:41,840
and now that he no longer gives you comfort
2163
02:08:41,940 --> 02:08:42,840
Oh, God.
2164
02:08:42,940 --> 02:08:44,670
If Thomas Becket were a faithless woman,
2165
02:08:44,770 --> 02:08:46,760
you'd behave no differently.
2166
02:08:46,860 --> 02:08:50,340
Sweet Jesus, you tear him out of your heart.
2167
02:08:50,440 --> 02:08:52,470
Oh, if I were a man.
2168
02:08:52,570 --> 02:08:57,140
Thank God, madam, he gave you breasts.
2169
02:08:57,240 --> 02:08:58,770
An asset from which I derived
2170
02:08:58,870 --> 02:09:01,940
not the slightest benefit.
2171
02:09:02,040 --> 02:09:04,820
I was let out to be suckled by a peasant girl.
2172
02:09:04,920 --> 02:09:06,610
That no doubt is why it is so difficult
2173
02:09:06,710 --> 02:09:09,500
to see the king beneath your crown.
2174
02:09:10,920 --> 02:09:13,910
So you have something to add my lady.
2175
02:09:14,010 --> 02:09:16,120
Well go on, add it,
2176
02:09:16,220 --> 02:09:18,260
add it, get it out of you,
2177
02:09:18,360 --> 02:09:21,680
once and for all in one great whine.
2178
02:09:21,780 --> 02:09:24,800
Let's hear the poison you've accumulated.
2179
02:09:24,900 --> 02:09:26,890
I pity you.
2180
02:09:26,990 --> 02:09:30,350
I tolerated your mistresses, sir,
2181
02:09:30,450 --> 02:09:32,850
but do you expect me to tolerate everything?
2182
02:09:32,950 --> 02:09:34,150
Becket!
2183
02:09:34,250 --> 02:09:35,940
Always Becket!
2184
02:09:36,040 --> 02:09:36,900
I am a woman,
2185
02:09:37,000 --> 02:09:38,190
I am your wife,
2186
02:09:38,290 --> 02:09:39,530
I am a Queen!
2187
02:09:39,630 --> 02:09:41,110
I'll complain to my father!
2188
02:09:41,210 --> 02:09:42,780
I'll complain to my uncle the Emperor!
2189
02:09:42,880 --> 02:09:44,780
I'll complain to all the Kings of Europe!
2190
02:09:44,880 --> 02:09:47,050
I'll complain to God!
2191
02:09:49,510 --> 02:09:52,000
If I were you, madam, I'd start with God!
2192
02:09:52,100 --> 02:09:54,750
Go to your chapel and see if he's at home!
2193
02:09:54,850 --> 02:09:56,630
Get out the pack of you.
2194
02:09:56,730 --> 02:09:59,170
I retch with boredom at the sight of you!
2195
02:09:59,270 --> 02:10:00,550
To the devil,
2196
02:10:00,650 --> 02:10:03,590
with my whole family, if he'll have you!
2197
02:10:03,690 --> 02:10:04,640
And as for you,
2198
02:10:04,740 --> 02:10:06,350
young Henry the III,
2199
02:10:06,450 --> 02:10:07,810
here's my royal foot
2200
02:10:07,910 --> 02:10:10,240
up your royal buttocks!
2201
02:10:25,050 --> 02:10:27,030
Ah,
2202
02:10:27,130 --> 02:10:29,540
that's better.
2203
02:10:29,640 --> 02:10:33,160
Let us drink, gentlemen.
2204
02:10:33,260 --> 02:10:34,870
Let us drink,
2205
02:10:34,970 --> 02:10:36,580
till we roll under the table
2206
02:10:36,680 --> 02:10:39,100
in vomit and oblivion.
2207
02:10:43,360 --> 02:10:46,600
My faithful hounds.
2208
02:10:46,700 --> 02:10:48,520
It's warm beside you,
2209
02:10:48,620 --> 02:10:51,860
like beasts in a stable.
2210
02:10:51,960 --> 02:10:54,820
Good sweat.
2211
02:10:54,920 --> 02:10:58,490
Comfortable nothingness.
2212
02:10:58,590 --> 02:11:01,700
Not the least glimmer inside
2213
02:11:01,800 --> 02:11:04,290
to spoil the fun.
2214
02:11:04,390 --> 02:11:08,420
And to think before I met Becket, I was like you,
2215
02:11:08,520 --> 02:11:10,840
a well oiled machine,
2216
02:11:10,940 --> 02:11:12,050
for belching,
2217
02:11:12,150 --> 02:11:18,430
whoring and punching heads.
2218
02:11:18,530 --> 02:11:21,350
What did you put in mine, Thomas,
2219
02:11:21,450 --> 02:11:23,580
That stopped the machine?
2220
02:11:27,080 --> 02:11:29,520
Tell me, do you ever think?
2221
02:11:29,620 --> 02:11:30,900
Never, Sire;
2222
02:11:31,000 --> 02:11:35,150
a gentleman has better things to do.
2223
02:11:35,250 --> 02:11:36,880
Here, drink up.
2224
02:11:40,680 --> 02:11:42,370
What's the news from England?
2225
02:11:42,470 --> 02:11:45,080
Has Becket landed?
2226
02:11:45,180 --> 02:11:49,420
He has landed, Sire.
2227
02:11:49,520 --> 02:11:53,380
Was no one there to receive him,
2228
02:11:53,480 --> 02:11:56,930
Lord Gilbert for example?
2229
02:11:57,030 --> 02:11:58,800
Oh, he was there,
2230
02:11:58,900 --> 02:12:02,390
damned and excommunicated as he still is.
2231
02:12:02,490 --> 02:12:04,180
But there were seven bishops there
2232
02:12:04,280 --> 02:12:06,890
charging his soldiers not to cause bloodshed
2233
02:12:06,990 --> 02:12:08,730
and give the light of the safe conduct
2234
02:12:08,830 --> 02:12:10,020
you gave Becket.
2235
02:12:10,120 --> 02:12:11,980
Yes,
2236
02:12:12,080 --> 02:12:14,250
I gave him safe conduct.
2237
02:12:14,350 --> 02:12:17,300
The peasants escorted him
2238
02:12:17,400 --> 02:12:18,930
from village to village.
2239
02:12:19,030 --> 02:12:20,090
They, cheered him
2240
02:12:20,190 --> 02:12:22,010
all the way to Canterbury.
2241
02:12:22,110 --> 02:12:24,140
Not a single gentleman,
2242
02:12:24,240 --> 02:12:26,770
not a single Norman showed his face.
2243
02:12:26,870 --> 02:12:28,100
Only Saxons?
2244
02:12:28,200 --> 02:12:29,230
Yes.
2245
02:12:29,330 --> 02:12:31,860
Swarms of them.
2246
02:12:31,960 --> 02:12:33,860
Becket left England a fugitive,
2247
02:12:33,960 --> 02:12:35,690
an exile.
2248
02:12:35,790 --> 02:12:37,570
He's returned there to find an affection
2249
02:12:37,670 --> 02:12:39,610
that people have always saved
2250
02:12:39,710 --> 02:12:41,630
for their king.
2251
02:12:45,050 --> 02:12:47,470
A man who ate my bread.
2252
02:12:50,560 --> 02:12:53,140
A man I raised from nothing.
2253
02:12:56,230 --> 02:12:57,940
A man I loved.
2254
02:13:02,530 --> 02:13:04,760
Yes,
2255
02:13:04,860 --> 02:13:06,160
I loved him.
2256
02:13:07,700 --> 02:13:09,200
I loved him,
2257
02:13:10,870 --> 02:13:14,020
and I still do.
2258
02:13:14,120 --> 02:13:18,670
Enough, oh God, enough.
2259
02:13:20,460 --> 02:13:21,920
Stop.
2260
02:13:22,210 --> 02:13:23,960
Stop.
2261
02:13:32,060 --> 02:13:34,380
I can do nothing,
2262
02:13:34,480 --> 02:13:37,480
I'm as useless as a woman.
2263
02:13:39,560 --> 02:13:42,690
So long as he's alive,
2264
02:13:42,790 --> 02:13:44,730
I tremble,
2265
02:13:44,830 --> 02:13:48,570
I shake.
2266
02:13:48,670 --> 02:13:52,150
I'm the king,
2267
02:13:52,250 --> 02:13:55,050
and yet I shake.
2268
02:14:05,310 --> 02:14:06,630
Will no one rid me
2269
02:14:06,730 --> 02:14:09,350
of this meddlesome priest?
2270
02:14:12,150 --> 02:14:16,220
A priest who mocks me.
2271
02:14:16,320 --> 02:14:19,180
Are all around me cowards,
2272
02:14:19,280 --> 02:14:21,730
like myself?
2273
02:14:21,830 --> 02:14:25,500
Are there no men left in England?
2274
02:14:31,040 --> 02:14:33,090
It's my heart.
2275
02:14:36,340 --> 02:14:39,700
It's too fast,
2276
02:14:39,800 --> 02:14:42,750
too fast,
2277
02:14:42,850 --> 02:14:44,890
it's too...
2278
02:15:20,390 --> 02:15:22,560
Thomas.
2279
02:15:34,320 --> 02:15:35,680
Make haste.
2280
02:15:35,780 --> 02:15:37,890
It's difficult with all these little laces,
2281
02:15:37,990 --> 02:15:39,980
it warrants a woman's hands.
2282
02:15:40,080 --> 02:15:41,860
A man's hands are better today.
2283
02:15:41,960 --> 02:15:44,570
What's worth doing,
is worth doing well.
2284
02:15:44,670 --> 02:15:46,900
Yes.
2285
02:15:47,000 --> 02:15:47,950
If it's worth doing,
2286
02:15:48,050 --> 02:15:52,410
it's worth doing well.
2287
02:15:52,510 --> 02:15:55,210
Do up all the laces, everyone of them.
2288
02:15:55,310 --> 02:15:59,760
I must look my best today.
2289
02:15:59,860 --> 02:16:02,800
God will give us time.
2290
02:16:02,900 --> 02:16:04,930
There, that's done.
2291
02:16:05,030 --> 02:16:07,730
But I just as soon had cleaned out our pigsty at home,
2292
02:16:07,830 --> 02:16:10,120
it's not half so much hard work.
2293
02:16:12,080 --> 02:16:13,520
Are you fond of your pig?
2294
02:16:13,620 --> 02:16:16,650
Yes, I was.
2295
02:16:16,750 --> 02:16:18,320
At my father's house we had some pigs too
2296
02:16:18,420 --> 02:16:19,610
when I was a child.
2297
02:16:19,710 --> 02:16:21,460
Did you now?
2298
02:16:26,140 --> 02:16:28,500
Will it
2299
02:16:28,600 --> 02:16:32,210
be today?
2300
02:16:32,310 --> 02:16:36,210
It's possible, my son.
2301
02:16:36,310 --> 02:16:37,430
Are you afraid?
2302
02:16:37,530 --> 02:16:38,810
Oh, no,
2303
02:16:38,910 --> 02:16:42,730
not if I have time to fight.
2304
02:16:42,830 --> 02:16:44,110
All I want is the chance
2305
02:16:44,210 --> 02:16:47,110
to strike a few blows first,
2306
02:16:47,210 --> 02:16:50,450
so I shan't have done nothing but receive them all my life.
2307
02:16:50,550 --> 02:16:54,240
If I can kill one Norman first, just one,
2308
02:16:54,340 --> 02:16:57,120
that'll seem fair and right enough to me.
2309
02:16:57,220 --> 02:16:58,790
Are you so set in killing one?
2310
02:16:58,890 --> 02:17:00,620
Yes, I am.
2311
02:17:00,720 --> 02:17:01,790
I don't mind if I am
2312
02:17:01,890 --> 02:17:04,170
just a grain of sand in a machine
2313
02:17:04,270 --> 02:17:05,460
because I know
2314
02:17:05,560 --> 02:17:08,460
by putting more and more grains of sand in a machine,
2315
02:17:08,560 --> 02:17:11,590
one day it'll come grinding to a stop.
2316
02:17:11,690 --> 02:17:13,590
And on that day,
2317
02:17:13,690 --> 02:17:14,760
what then?
2318
02:17:14,860 --> 02:17:17,350
Well, we'll have a fine, new, well oiled machine
2319
02:17:17,450 --> 02:17:19,390
in place of the old one,
2320
02:17:19,490 --> 02:17:23,040
and this time we'll put the Normans into it instead.
2321
02:17:28,250 --> 02:17:30,500
That's what justice means, doesn't it?
2322
02:17:44,680 --> 02:17:48,040
Now give me my silver cross,
2323
02:17:48,140 --> 02:17:50,100
I must hold it.
2324
02:17:55,280 --> 02:17:57,680
My Lord, it's heavy.
2325
02:17:57,780 --> 02:18:01,680
A good swipe with this and they'd feel it.
2326
02:18:01,780 --> 02:18:04,600
Lucky little Saxon,
2327
02:18:04,700 --> 02:18:06,030
for you that would settle all accounts
2328
02:18:06,130 --> 02:18:09,590
in this black world, wouldn't it?
2329
02:18:20,100 --> 02:18:23,510
There Lord,
2330
02:18:23,610 --> 02:18:27,510
I am ready,
2331
02:18:27,610 --> 02:18:30,400
adorned for your festivities.
2332
02:18:34,700 --> 02:18:36,390
Come,
2333
02:18:36,490 --> 02:18:38,200
let us go to the altar.
2334
02:19:04,400 --> 02:19:05,900
Your Grace.
2335
02:19:07,980 --> 02:19:09,300
Your Grace.
2336
02:19:09,400 --> 02:19:11,550
There are armed men at the doors.
2337
02:19:11,650 --> 02:19:12,970
I bolted the doors but
2338
02:19:13,070 --> 02:19:15,230
It's time for vespers.
2339
02:19:15,330 --> 02:19:17,230
Does one bolt the doors during vespers,
2340
02:19:17,330 --> 02:19:18,810
I've never heard of it?
2341
02:19:18,910 --> 02:19:20,190
But Your Grace?
2342
02:19:20,290 --> 02:19:22,400
Open them.
2343
02:19:22,500 --> 02:19:23,820
Everything must be as it should be
2344
02:19:23,920 --> 02:19:25,840
for divine service.
2345
02:20:03,810 --> 02:20:06,090
It is here now,
2346
02:20:06,190 --> 02:20:09,010
the supreme folly,
2347
02:20:09,110 --> 02:20:11,530
this is its hour.
2348
02:20:52,820 --> 02:20:56,390
One does not carry arms into God's house.
2349
02:20:56,490 --> 02:20:59,680
What do you want?
2350
02:20:59,780 --> 02:21:01,870
Your death.
2351
02:21:12,390 --> 02:21:14,560
We will continue with the service.
2352
02:21:20,100 --> 02:21:23,630
Saxon!
2353
02:21:23,730 --> 02:21:27,050
Dog!
2354
02:21:27,150 --> 02:21:28,780
Traitor!
2355
02:21:58,180 --> 02:22:00,590
Oh Lord,
2356
02:22:00,690 --> 02:22:03,440
how heavy thy honor is to bear.
2357
02:22:59,760 --> 02:23:02,260
Poor Henry...
2358
02:23:41,810 --> 02:23:43,430
Thank you.
2359
02:23:44,730 --> 02:23:46,760
Thank you.
2360
02:23:46,860 --> 02:23:48,800
Yes, yes, it was all agreed.
2361
02:23:48,900 --> 02:23:53,510
I forgive you, pigs.
2362
02:23:53,610 --> 02:23:57,430
Saxon pigs.
2363
02:23:57,530 --> 02:24:02,380
They certainly wanted their money's worth.
2364
02:24:04,510 --> 02:24:06,240
Is there a large crowd outside?
2365
02:24:06,340 --> 02:24:08,580
Yes, Sire.
2366
02:24:08,680 --> 02:24:11,540
There's nothing more certain to win them over
2367
02:24:11,640 --> 02:24:13,960
than the sight of a king doing penance
2368
02:24:14,060 --> 02:24:16,390
and humbling himself under the lash.
2369
02:24:21,520 --> 02:24:23,220
The honor of God, gentlemen,
2370
02:24:23,320 --> 02:24:25,930
is a very good thing
2371
02:24:26,030 --> 02:24:27,220
and all things considered
2372
02:24:27,320 --> 02:24:32,890
one gains by having it on one's side.
2373
02:24:32,990 --> 02:24:35,860
Thomas Becket our friend,
2374
02:24:35,960 --> 02:24:38,040
always used to say so.
2375
02:24:40,420 --> 02:24:42,780
Tonight in council,
2376
02:24:42,880 --> 02:24:44,700
we will determine what punishment
2377
02:24:44,800 --> 02:24:48,160
his murderers should receive.
2378
02:24:48,260 --> 02:24:50,470
Sire, they are unknown.
2379
02:24:53,220 --> 02:24:54,960
Our justice will seek them out,
2380
02:24:55,060 --> 02:24:57,140
you may be sure.
2381
02:25:03,900 --> 02:25:06,850
It is a time my dear Barons,
2382
02:25:06,950 --> 02:25:09,660
for all of us to do penance.
2383
02:25:36,440 --> 02:25:39,180
Hear me!
2384
02:25:39,280 --> 02:25:41,350
People of Canterbury
2385
02:25:41,450 --> 02:25:45,850
and citizens of England.
2386
02:25:45,950 --> 02:25:49,400
As I have submitted myself to the lash,
2387
02:25:49,500 --> 02:25:53,280
so have I petitioned the Pope.
2388
02:25:53,380 --> 02:25:55,030
And this day,
2389
02:25:55,130 --> 02:25:57,660
I have received his answer.
2390
02:25:57,760 --> 02:25:59,700
Thomas Becket,
2391
02:25:59,800 --> 02:26:02,740
former Archbishop of Canterbury,
2392
02:26:02,840 --> 02:26:04,750
and martyr to the cause
2393
02:26:04,850 --> 02:26:07,670
of God and his church
2394
02:26:07,770 --> 02:26:10,920
shall henceforth be honored
2395
02:26:11,020 --> 02:26:14,210
and prayed to in this kingdom
2396
02:26:14,310 --> 02:26:16,440
as a saint.
2397
02:26:49,020 --> 02:26:51,080
Is the honor of God
2398
02:26:51,180 --> 02:26:54,350
washed clean enough?
2399
02:26:54,460 --> 02:26:57,460
Are you satisfied now, Thomas?
161369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.