Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:18,713 --> 00:00:23,912
O tenente-coronel Iceal Hambleton era um
especialista em espionagem de m�sseis...
3
00:00:23,985 --> 00:00:28,422
na For�a A�rea dos Estados Unidos
durante a guerra do Vietname.
4
00:00:28,490 --> 00:00:33,086
Como tal, tinha conhecimento particular
de certa informa��o classificada.
5
00:00:34,529 --> 00:00:39,966
O filme que vai agora ver baseia-se
numa hist�ria verdadeira.
6
00:00:59,017 --> 00:01:00,951
Bom golpe, Ham.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,317
Lancei-o um pouco � esquerda.
8
00:01:03,389 --> 00:01:06,016
Est� a 5 metros do buraco!
9
00:01:06,091 --> 00:01:09,890
- Calculei mal o vento por uns n�s.
- Deixe-me respirar.
10
00:01:09,961 --> 00:01:11,930
� tudo uma quest�o de graus.
11
00:01:11,997 --> 00:01:15,295
A diferen�a entre muito dinheiro e n�o
ter fortuna � extremamente muita.
12
00:01:18,268 --> 00:01:21,499
N�o estava a pensar em qualificar-me
para o torneio Masters.
13
00:01:21,571 --> 00:01:24,369
Tinha a vista posta na Associa��o
Nacional de Basquetebol.
14
00:01:35,385 --> 00:01:38,012
O teu golpe de cesto est�
a funcionar, Scotty.
15
00:01:53,967 --> 00:01:55,457
Bom golpe.
16
00:02:01,575 --> 00:02:04,544
Acreditas que estou mal aqui?
17
00:02:06,380 --> 00:02:09,042
Creio que est�s parado
demasiado perto da bola.
18
00:02:09,116 --> 00:02:10,708
Bastante mal, eh?
19
00:02:10,784 --> 00:02:12,752
Depois do que disseste! Sim?
20
00:02:12,819 --> 00:02:16,016
Chamam-no ao Quartel
General, senhor.
21
00:04:38,053 --> 00:04:42,422
Tanques russos, canh�es de 20 cm
transporte blindado de tropas.
22
00:04:43,425 --> 00:04:46,178
O servi�o de espionagem do 7�
esquadr�o da For�a A�rea assinalou...
23
00:04:46,226 --> 00:04:48,990
a possibilidade de uma ofensiva
norte-vietnamita com o vietcong.
24
00:04:49,063 --> 00:04:51,053
Estas fotos confirmam.
25
00:04:53,100 --> 00:04:56,796
Tropas norte-vietnamitas a avan�ar
pela pista de Ho Chi Minh...
26
00:04:56,869 --> 00:05:00,930
ao sul da zona desmilitarizada,
perto de Quang Tri.
27
00:05:01,007 --> 00:05:05,535
Uniram-se ao vietcong e
tentar�o bater-nos fortemente.
28
00:05:05,612 --> 00:05:08,011
Provavelmente em v�rios
pontos ao mesmo tempo.
29
00:05:09,081 --> 00:05:11,175
Alegro-me por ter
chegado, coronel.
30
00:05:11,250 --> 00:05:13,046
Lamento, senhor.
31
00:05:15,052 --> 00:05:18,113
O Comando A�reo Estrat�gico por�
no ar tudo o que tem em 2 dias...
32
00:05:18,190 --> 00:05:20,623
e dar-lhes-� sem piedade.
33
00:05:20,691 --> 00:05:22,886
Se n�o detivermos o
seu movimento...
34
00:05:22,960 --> 00:05:25,485
ou pelo menos o
diminuirmos ao m�nimo...
35
00:05:25,563 --> 00:05:28,589
as nossas tropas terrestres
sofrer�o grandes baixas.
36
00:05:29,899 --> 00:05:34,302
A nossa tarefa continua a ser a mesma.
Voar pr�ximo aos bombardeiros...
37
00:05:34,370 --> 00:05:38,670
lan�ar telas electr�nicas falsas,
interferir nos radares de m�sseis.
38
00:05:38,742 --> 00:05:42,109
Por que n�o enviamos as nossas naves
de vigil�ncia primeiro, senhor?
39
00:05:42,178 --> 00:05:44,908
Voando na mesma rota que os
rapazes voaram na sua viagem.
40
00:05:44,981 --> 00:05:49,576
Registar�o a reac��o dos m�sseis,
marcar�o os s�tios de lan�amento.
41
00:05:49,651 --> 00:05:52,814
Enviamos os combatentes especialistas,
e damos-lhes uma li��o.
42
00:06:09,804 --> 00:06:12,704
Agrade�o-te que te tenhas
oferecido para este voo.
43
00:06:12,773 --> 00:06:15,741
N�o sabia que tinhas em
vista fazer carreira no ar.
44
00:06:15,809 --> 00:06:21,577
Tenho em vista um condom�nio pr�ximo
do 7� canal do Nacional de Tucson.
45
00:06:21,648 --> 00:06:25,174
Dentro de seis meses, � a� onde a
minha querida esposa e eu estaremos.
46
00:06:25,251 --> 00:06:28,015
Isso parece terrivelmente
excitante.
47
00:06:28,087 --> 00:06:31,419
Acreditas que isso � excitante?
Deverias ver os m�veis do jardim.
48
00:06:42,767 --> 00:06:45,861
Mark, come�a a tua m�sica.
49
00:06:48,039 --> 00:06:51,497
- Tenho um ru�do forte.
- Terra-ar � vista. Confirmo um lan�amento.
50
00:06:52,377 --> 00:06:53,867
Eu tenho-os.
51
00:06:57,813 --> 00:07:00,475
N�o pensava que eles tinham
terra-ar t�o ao sul.
52
00:07:00,550 --> 00:07:05,180
� por isso que estamos aqui.
Diz-lhes as m�s not�cias.
53
00:07:06,289 --> 00:07:09,190
- Tenho outro.
- Terra-ar � vista, 2 desculpa 3.
54
00:07:10,493 --> 00:07:13,087
Est�o a mudar as frequ�ncias.
Tenho um!
55
00:07:13,162 --> 00:07:14,925
Aten��o.
56
00:07:14,997 --> 00:07:17,124
- Tenho dois.
- Tenho um visual.
57
00:07:18,166 --> 00:07:20,361
- Volta � esquerda!
- Filou-nos!
58
00:07:28,376 --> 00:07:30,640
Fomos atingidos!
59
00:07:30,712 --> 00:07:32,871
Carago! Estamos a cair.
60
00:07:36,482 --> 00:07:38,473
Fomos atingidos por um terra-ar.
SOS! SOS!
61
00:07:38,552 --> 00:07:42,282
- Perdi-o! Tripula��o, ejectem-se!
- N�o posso sair!
62
00:07:42,355 --> 00:07:45,066
- Sai daqui, Scotty! - Explorador
Vermelho atingido por um terra-ar!
63
00:07:45,091 --> 00:07:46,525
Ejecta-te, Ham!
64
00:07:46,593 --> 00:07:49,494
- Scotty, deixa-nos sair!
- Atr�s de ti!
65
00:07:49,562 --> 00:07:50,755
SOS! SOS!
66
00:08:01,173 --> 00:08:04,267
Lan�a-te, Scotty! Lan�a-te!
67
00:08:18,823 --> 00:08:22,020
Pilotos de reconhecimento do
quadrante Lima Charlie 6.
68
00:08:22,092 --> 00:08:25,687
SOS transmitido por
Explorador Vermelho EB-66.
69
00:08:25,763 --> 00:08:29,323
Procure fumo e p�ra-quedas. Repito,
procure fumo e p�ra-quedas.
70
00:08:29,399 --> 00:08:30,889
Entendido.
71
00:08:35,371 --> 00:08:37,806
0-2. FAC 0-2, � frente.
72
00:08:38,641 --> 00:08:43,839
Aqui FAC 0-2, indicativo Birddog.
Identifique-se.
73
00:08:43,911 --> 00:08:48,871
Bata 21. Sou o p�ra-quedas sobre si.
Nordeste.
74
00:08:50,150 --> 00:08:53,518
Tenho-o � vista. Apague
o seu b�per, Bat 21...
75
00:08:53,588 --> 00:08:56,988
ou Charlie o localizar�
antes de Jolly Green.
76
00:08:57,058 --> 00:08:58,991
Avisarei. Feliz aterragem.
77
00:08:59,060 --> 00:09:00,550
Entendido.
78
00:09:41,799 --> 00:09:44,427
Bat 21, saia desse arrozal!
79
00:09:44,501 --> 00:09:46,526
Cabanas vietnamitas ao sul.
80
00:09:46,603 --> 00:09:50,504
Dirija-se ao norte, ao limite do bosque.
Repito. Ao norte, ao limite do bosque.
81
00:09:58,180 --> 00:10:01,809
Repito. Limite do bosque ao norte.
Entendeu?
82
00:10:01,883 --> 00:10:04,943
Negativo. Quero esperar pelos
helic�pteros. Negativo.
83
00:10:05,020 --> 00:10:07,614
Aclaremos a rela��o b�sica.
84
00:10:07,689 --> 00:10:10,851
Eu sou o salva-vidas,
voc� � o naufrago.
85
00:10:10,925 --> 00:10:13,087
Se voc� ficar quieto, Eu
posso devolv�-lo � praia.
86
00:10:13,161 --> 00:10:15,652
Se me resiste,
dar-lhe-ei uma bofetada.
87
00:10:15,731 --> 00:10:17,721
Ponha-se a caminho!
88
00:10:27,374 --> 00:10:30,343
Bat 21, Charlie
disparando morteiros.
89
00:10:30,410 --> 00:10:33,140
Aconselho limite do bosque. Repito.
Aconselho limite do bosque.
90
00:11:29,465 --> 00:11:32,399
Birddog, aqui Bat 21. N�o
posso ir mais longe.
91
00:11:32,467 --> 00:11:34,697
Boa vis�o desta posi��o.
92
00:11:34,769 --> 00:11:36,201
Recebido, Bat 21.
93
00:11:36,270 --> 00:11:38,670
E os outros? Algu�m
mais conseguiu sair?
94
00:11:38,739 --> 00:11:44,541
Nenhuma informa��o. Ainda estamos
a procurar. Mantenha a calma.
95
00:11:44,611 --> 00:11:46,442
Tentarei.
96
00:11:46,513 --> 00:11:49,310
N�o se preocupe, Bat
21, vamos busc�-lo...
97
00:11:49,383 --> 00:11:51,316
mas n�o ser� hoje.
98
00:11:51,385 --> 00:11:54,547
Os helic�pteros est�o ocupados
a evacuar a base de Quang Tri.
99
00:11:54,620 --> 00:11:57,919
A companhia de soldados novatos
foi espremida por Charlie.
100
00:11:57,990 --> 00:12:00,720
Jolly Green recolh�-lo-�
amanh� de manh�.
101
00:12:11,302 --> 00:12:13,429
Repita a sua �ltima transmiss�o.
102
00:12:13,504 --> 00:12:17,032
Repito. Jolly Green
recolh�-lo-� amanh� de manh�.
103
00:12:17,108 --> 00:12:21,067
N�o haver� escolha hoje.
Recebido, Bat 21?
104
00:12:24,915 --> 00:12:26,906
Recebi, Birddog.
105
00:12:26,984 --> 00:12:28,575
Escute, Bat 21.
106
00:12:28,652 --> 00:12:32,520
Estou a ficar sem combust�vel,
tenho que regressar � base.
107
00:12:33,490 --> 00:12:35,459
Obrigado pela sua ajuda.
108
00:12:35,526 --> 00:12:37,858
� para isso que estou aqui.
109
00:12:39,094 --> 00:12:41,619
- Birddog, voc� regressar�?
- Tenho essa inten��o.
110
00:12:41,697 --> 00:12:45,326
Birddog despede-se. Mantenha-se oculto.
At� logo.
111
00:12:47,068 --> 00:12:49,094
Bat 21, terminei.
112
00:14:20,690 --> 00:14:25,057
"Capit�o Clark 'Birddog"'
113
00:14:25,125 --> 00:14:27,116
Que tal foi o seu voo, senhor?
114
00:14:27,193 --> 00:14:31,096
A mesma porcaria de sempre.
Filmes maus e comida horr�vel.
115
00:14:33,667 --> 00:14:36,965
N�o est� a exagerar
um pouco, capit�o?
116
00:14:37,037 --> 00:14:39,971
Quase duplicou o record da base.
117
00:14:40,040 --> 00:14:44,066
O record da base! Boa piada!
Eu porei uma medalha ao peito.
118
00:14:45,478 --> 00:14:49,312
Faz uma revista ao meu aileron direito.
Est� um pouco saliente.
119
00:14:53,152 --> 00:14:55,142
Tenho que o substituir, Senhor.
120
00:14:55,219 --> 00:14:57,517
Quanto tempo demorar�?
121
00:14:57,588 --> 00:15:01,718
Posso tirar um dos 4-5-3.
122
00:15:02,994 --> 00:15:04,928
Esse � o aparelho do Andersen.
123
00:15:04,996 --> 00:15:07,965
Da maneira que ele voa, nunca
perceber� isso, senhor.
124
00:15:10,034 --> 00:15:12,798
Gosto da sua
iniciativa, sargento.
125
00:15:13,670 --> 00:15:16,161
Continue assim.
126
00:15:16,239 --> 00:15:19,232
Salv�mos um bom n�mero
de pilotos de l�...
127
00:15:19,309 --> 00:15:22,142
mas nunca um tenente
coronel de 53 anos.
128
00:15:23,413 --> 00:15:25,506
Um tenente coronel de 53 anos?
129
00:15:25,582 --> 00:15:29,277
� exacto. O navegador
desse bombardeiro.
130
00:15:30,519 --> 00:15:35,456
S� me deu os c�digos da tripula��o
nem nenhum nome ou patente.
131
00:15:35,524 --> 00:15:38,720
Disseram-me que Hambleton
� um dos nossos ases.
132
00:15:38,793 --> 00:15:42,251
� um especialista em
contra-medidas electr�nicas.
133
00:15:42,330 --> 00:15:46,733
Disseram-me que os comunistas t�m um
grande processo de arquivo sobre ele.
134
00:15:46,801 --> 00:15:50,138
Amanh� de manh�, quando os nossos p�ssaros
regressarem, � necess�rio recuper�-lo.
135
00:15:50,204 --> 00:15:53,731
O 7� da For�a A�rea n�o quer que
Charlie lhe ponha as m�os em cima.
136
00:15:53,807 --> 00:15:56,139
Ent�o resgatamo-lo
amanh�, senhor.
137
00:15:56,209 --> 00:16:00,305
- Quero que v� l� hoje � noite.
- N�o vai a lado nenhum, meu coronel.
138
00:16:00,380 --> 00:16:03,712
Eu sei, mas quero assegurar-me que
ele est� em perfeita seguran�a.
139
00:16:03,783 --> 00:16:08,243
Por que n�o envia o Andersen? Ele
n�o tem a licen�a de piloto?
140
00:16:08,319 --> 00:16:10,913
Tenha cuidado, capit�o.
141
00:16:10,990 --> 00:16:13,117
Escute, senhor, estou cansado.
142
00:16:13,192 --> 00:16:16,683
Eu s� tenho duas semanas
e a zona � perigosa.
143
00:16:16,762 --> 00:16:21,255
E n�o quero que me derrubem numa
miss�o de rela��es p�blicas.
144
00:16:25,904 --> 00:16:30,841
Vou fazer as coisas mais f�ceis. �
uma ordem, voc� tem que obedecer.
145
00:16:30,909 --> 00:16:32,899
Est� claro?
146
00:16:35,879 --> 00:16:37,402
Sim, senhor.
147
00:16:43,353 --> 00:16:45,684
Obrigado por me trazer, senhor.
148
00:20:30,329 --> 00:20:32,695
Cinquenta d�lares.
149
00:20:32,765 --> 00:20:36,064
- Vamos, cobardes!
- Nunca, velho.
150
00:20:37,567 --> 00:20:41,264
Clarkey, traga uma cadeira antes que
estes descuidados fiquem secos.
151
00:20:41,338 --> 00:20:43,704
Noutro dia. Tenho que
partir novamente.
152
00:20:43,774 --> 00:20:47,301
Outra vez? Merda,
tu acumulas horas!
153
00:20:47,377 --> 00:20:51,609
Diz ao Walker. Tenho que come�ar
a levar o saco de dormir comigo.
154
00:20:51,682 --> 00:20:55,412
- Bom, eu tenho dois pares.
- Tr�s seis.
155
00:20:55,484 --> 00:20:58,283
Uau! Eu tenho dois
pares de sete...
156
00:20:58,355 --> 00:21:00,482
e tu outro de seis.
157
00:21:02,358 --> 00:21:05,327
Acreditei que voc�s, os
rep�rteres, seriam mais astutos.
158
00:21:05,394 --> 00:21:08,022
- Para que jornaleco escrevem?
- New York Times.
159
00:21:08,097 --> 00:21:11,224
- Eu folheei um uma vez.
- Sabes ler, Ross?
160
00:21:11,299 --> 00:21:14,563
Provavelmente roubou a algum vagabundo
que o estava a usar como manta.
161
00:21:14,635 --> 00:21:19,004
Eu paguei 10 centavos! N�o encontrei
as folhas c�micas por isso o devolvi.
162
00:21:19,074 --> 00:21:22,736
- Devolveu-te o teu dinheiro?
- Sim. Bebi uma cerveja com o homem.
163
00:21:22,810 --> 00:21:25,904
Foi nesse momento que eu decidi
alistar-me e aqui estou...
164
00:21:25,980 --> 00:21:28,607
o melhor piloto de
evacua��es no Vietname!
165
00:21:28,681 --> 00:21:30,309
Quer dizer, diga-lhe..
166
00:21:30,384 --> 00:21:33,784
Pilotar estes helic�pteros
confunde-te o c�rebro.
167
00:21:33,854 --> 00:21:37,949
O Ross acredita que � preciso
talento para manter um h�li no ar.
168
00:21:38,024 --> 00:21:40,503
T�pico dos pilotos de ajuda dom�sticos!
Cansa-se com o conceito err�neo...
169
00:21:40,527 --> 00:21:43,393
de que � o maior
vaqueiro da for�a a�rea.
170
00:21:43,463 --> 00:21:47,023
A verdade, � que ele � piloto
de um microbus VW com asas.
171
00:21:47,098 --> 00:21:50,864
Este piloto de VW voa a
tr�s metros do solo...
172
00:21:50,935 --> 00:21:56,464
atrai o fogo dos terra-ar
inimigos e lan�a-pedras.
173
00:21:56,540 --> 00:21:58,474
Confirmo isso.
174
00:21:58,542 --> 00:22:02,706
Muitas vezes vi o Clark regressar
aqui com folhas entre os dentes.
175
00:22:05,282 --> 00:22:09,378
N�s, os negros n�o temos percep��o da
profundidade, pilotamos o que nos d�o.
176
00:22:11,055 --> 00:22:13,887
N�o nos deixam pilotar
avi�es r�pidos.
177
00:22:15,158 --> 00:22:17,888
� necess�rio ser especial
nesta companhia de avia��o.
178
00:22:17,961 --> 00:22:22,294
Aqui mesmo est�o a ver o
perfil de aviador perfeito.
179
00:22:22,364 --> 00:22:25,856
O tipo de homem em que podem
confiar quando a coisa est� feia.
180
00:22:26,869 --> 00:22:29,531
E est� feia mesmo.
181
00:22:34,376 --> 00:22:36,707
At� logo, Clarkey.
182
00:22:37,945 --> 00:22:40,470
N�o me esperem
acordados, de acordo?
183
00:22:40,548 --> 00:22:42,379
Tem cuidado.
184
00:22:56,128 --> 00:22:59,565
Birddog, Bat 21. �s tu?
185
00:22:59,632 --> 00:23:02,362
Correcto, Bat 21, sou eu.
186
00:23:02,435 --> 00:23:06,530
Preciso de uma refer�ncia visual
para poder ficar ao alcance.
187
00:23:07,540 --> 00:23:09,030
Um momento.
188
00:23:31,395 --> 00:23:32,827
J� te vi, Bat 21.
189
00:23:32,895 --> 00:23:35,591
Contacto positivo.
190
00:23:43,706 --> 00:23:48,143
- Agrade�o a visita, Birddog.
- � para isso que estou aqui.
191
00:23:50,245 --> 00:23:53,737
Charlie passou junto a
mim hoje faz uma hora.
192
00:23:54,750 --> 00:23:56,217
Quantos?
193
00:23:56,284 --> 00:24:00,050
Dez ou doze. Tudo
parece tranquilo agora.
194
00:24:01,055 --> 00:24:02,818
Mant�m a calma.
195
00:24:02,890 --> 00:24:05,723
Estar�s fora da�
amanh� de manh�.
196
00:24:07,728 --> 00:24:10,890
Birddog, poderias fazer-me
um favor pessoal?
197
00:24:10,964 --> 00:24:12,489
Estou a ouvir.
198
00:24:13,500 --> 00:24:15,434
Contacta com a minha mulher.
199
00:24:15,502 --> 00:24:18,767
Ia falar-lhe esta noite.
Deve estar assustad�ssima.
200
00:24:18,838 --> 00:24:20,829
Ela chama-se Gwen.
201
00:24:20,907 --> 00:24:23,535
Eu sei. Vi o teu
arquivo pessoal.
202
00:24:23,610 --> 00:24:27,841
Tenho a sua direc��o e o seu n�mero,
mas deverias esperar por amanh�.
203
00:24:27,913 --> 00:24:31,144
N�o creio que a entusiasme saber
onde decidiste passar a noite.
204
00:24:33,653 --> 00:24:36,212
Sim, como dizes.
205
00:24:36,288 --> 00:24:38,586
Um de n�s pelo menos est�
a pensar com clareza.
206
00:24:38,656 --> 00:24:41,784
Desde quando �s
piloto de �scar 2?
207
00:24:41,859 --> 00:24:45,351
Muito, muito tempo. Serei
promovido em breve.
208
00:24:45,429 --> 00:24:48,887
Sou sem d�vida o mais velho
capit�o da for�a a�rea.
209
00:24:48,966 --> 00:24:52,663
- Que idade tens?
- Acreditas 35 em Junho?
210
00:24:55,072 --> 00:24:57,302
N�o �s muito velho.
211
00:24:57,375 --> 00:25:00,207
Merda! �s vezes sim.
212
00:25:01,778 --> 00:25:03,769
�s casado, Birddog?
213
00:25:05,081 --> 00:25:06,548
Sim.
214
00:25:06,615 --> 00:25:09,549
Tenho uma mulher e uma filha.
215
00:25:19,427 --> 00:25:23,420
Penso muito na minha mulher
desde que estou aqui em baixo.
216
00:25:26,201 --> 00:25:28,761
� curioso como as coisas s�o.
217
00:25:28,836 --> 00:25:33,738
Ela diz sempre que eu tenho a cabe�a
noutro lugar quando estou com ela.
218
00:25:34,841 --> 00:25:38,333
Sim, sei a que te referes.
219
00:25:39,914 --> 00:25:42,177
Alguma not�cia dos
outros tripulantes?
220
00:25:42,249 --> 00:25:44,239
N�o se localizaram
outros p�ra-quedas.
221
00:25:44,317 --> 00:25:47,844
Ainda estamos � procura dos
restos, mas a selva � perigosa.
222
00:25:47,920 --> 00:25:50,480
Algu�m comunicou com
a mulher do Scott?
223
00:25:50,556 --> 00:25:53,889
Sim. Isso j� est� feito.
224
00:25:59,397 --> 00:26:01,957
Sinto-me como um
verdadeiro cretino.
225
00:26:02,033 --> 00:26:06,094
Sou o grande especialista neste
assunto e derrubaram-nos.
226
00:26:06,171 --> 00:26:10,301
N�o te atormentes, Bat 21.
Acontece.
227
00:26:12,543 --> 00:26:15,103
Est�s bem para passar
a noite, Bat 21?
228
00:26:18,081 --> 00:26:21,346
Sim, nenhum problema.
Obrigado por me vires ver.
229
00:26:21,417 --> 00:26:23,009
Ent�o regresso � base.
230
00:26:23,086 --> 00:26:25,020
Dorme bem.
231
00:26:25,088 --> 00:26:28,251
Um h�lio ir� levar-te
ao amanhecer.
232
00:26:29,993 --> 00:26:32,587
Birddog despede-se, Bat 21.
233
00:28:48,153 --> 00:28:50,121
Birddog, aqui Bat 21.
234
00:28:50,188 --> 00:28:52,486
Est�s nas redondezas?
235
00:28:52,557 --> 00:28:54,957
Correcto, Bat 21.
236
00:28:55,026 --> 00:28:57,994
Eu ia acordar-te.
237
00:28:59,130 --> 00:29:02,156
D� uma olhadela ao cruzamento
de Hollywood e Vine.
238
00:29:02,233 --> 00:29:04,997
Muito tr�fico matinal.
Poderia ser um problema.
239
00:29:05,069 --> 00:29:09,027
Recebido, Bat 21. Aten��o.
240
00:29:09,105 --> 00:29:13,165
Deixa-nos fazer uma batida. Tenho
uma boa vis�o. Vou cham�-los.
241
00:29:13,242 --> 00:29:16,803
Est�s seguro? Est�s muito perto da ac��o.
� perigoso.
242
00:29:16,879 --> 00:29:21,009
Posso ver o cruzamento daqui. Quase
meio quil�metro ao sul do arrozal.
243
00:29:21,083 --> 00:29:23,108
Marca-o.
244
00:29:23,185 --> 00:29:25,847
Usas da tua autoridade, Bat 21?
245
00:29:25,921 --> 00:29:28,946
- Vou correr o risco.
- Entendi.
246
00:29:29,023 --> 00:29:32,391
Aqui vamos, bom espect�culo.
247
00:29:47,874 --> 00:29:53,176
Birddog chama Crab Tree. Marquei os
meus objectivos. O que tens no raio?
248
00:29:53,246 --> 00:29:56,043
Recebido, Birddog,
aqui Crab Tree.
249
00:29:56,115 --> 00:29:59,744
Vindo do sul com uma carga
completa de napalm.
250
00:29:59,819 --> 00:30:02,687
Recebido, Crab Tree.
V�m o meu fumo?
251
00:30:02,755 --> 00:30:04,950
Afirmativo, Birddog.
252
00:30:05,024 --> 00:30:08,960
Arrasem a zona, mas lembrem-se que
temos um amigo nestas paragens.
253
00:30:09,028 --> 00:30:11,825
Tentem n�o estragar-lhe o dia
com uma bomba de fragmenta��o.
254
00:30:11,897 --> 00:30:15,889
Sensibilidade, Birddog, n�s podemos
enfiar uma agulha se for necess�rio.
255
00:30:15,967 --> 00:30:19,595
Enfiar uma agulha, diabos.
Merda!
256
00:31:10,384 --> 00:31:13,444
Birddog, na tua
pr�xima passagem...
257
00:31:13,520 --> 00:31:17,183
olha a Leste do cruzamento,
h� tanques camuflados.
258
00:31:20,059 --> 00:31:21,492
Recebido, Bat 21.
259
00:31:21,561 --> 00:31:25,462
Crab Tree, tanques a
Leste do cruzamento.
260
00:31:25,531 --> 00:31:27,499
N�o os vi na primeira passagem.
261
00:31:27,565 --> 00:31:29,557
Est� entendido, Birddog.
262
00:31:59,762 --> 00:32:03,664
Aqui Winchester, Birddog.
Avalia os danos.
263
00:32:03,732 --> 00:32:06,394
Outros objectivos
parecem activos.
264
00:32:06,468 --> 00:32:09,528
Recebido, Crab Tree. Volta para a base.
N�s informaremos.
265
00:32:43,035 --> 00:32:46,061
Bat 21, de Birddog.
266
00:32:48,574 --> 00:32:50,564
Bat 21.
267
00:32:50,642 --> 00:32:54,374
Bat 21, de Birddog!
268
00:32:54,447 --> 00:32:57,677
Recebeste-me, Bat 21?
269
00:32:58,783 --> 00:33:00,273
Correcto, Birddog.
270
00:33:00,352 --> 00:33:01,842
Est�s intacto?
271
00:33:04,489 --> 00:33:06,150
Afirmativo.
272
00:33:06,224 --> 00:33:07,747
Bom jogo.
273
00:33:07,825 --> 00:33:10,225
Talvez te deixemos
para o segundo tempo.
274
00:33:10,294 --> 00:33:12,353
Negativo. J� vi o suficiente.
275
00:33:13,363 --> 00:33:15,923
Suponho que �
diferente em terra.
276
00:33:18,935 --> 00:33:21,165
� demasiado perto.
277
00:33:21,237 --> 00:33:25,970
Bat 21, a ajuda pode estar demorada.
A zona permanece muito perigosa.
278
00:33:27,243 --> 00:33:30,041
Negativo! Negativo!
Tem que ser hoje!
279
00:33:30,113 --> 00:33:32,637
Repito. Zona muito perigosa.
280
00:33:33,649 --> 00:33:35,584
� uma zona de guerra,
muito perigosa!
281
00:33:35,651 --> 00:33:39,519
- O que � que pensas?
- Calma. Recolhemos-te ao amanhecer.
282
00:33:39,588 --> 00:33:41,214
Puta de merda!
283
00:33:41,288 --> 00:33:45,190
Fica calmo. Birddog cumprir�.
284
00:33:45,259 --> 00:33:49,787
Negativo, Birddog. Bat 21 tem um plano.
Elaborei-o ontem � noite.
285
00:33:49,863 --> 00:33:54,357
Birddog deseja voltar � base, reabastecer
e conversar antes de que te movas.
286
00:33:54,434 --> 00:33:57,301
Negativo, Birddog. N�o h� tempo.
287
00:34:05,311 --> 00:34:08,075
Bat 21!
288
00:34:08,148 --> 00:34:11,708
Birddog gostaria de discutir
antes de que te movas.
289
00:34:13,920 --> 00:34:17,581
Negativo. Bat est� em movimento,
a caminho para o Swanee.
290
00:34:17,655 --> 00:34:19,452
Para Swanee?
291
00:34:19,524 --> 00:34:21,458
Repito. A caminho de Swanee...
292
00:34:21,526 --> 00:34:25,462
como na can��o. "Swanee,
como te amo, como te amo".
293
00:34:25,530 --> 00:34:27,259
Conhe�o a can��o.
294
00:34:27,331 --> 00:34:29,891
Swanee, como te amo.
295
00:34:33,538 --> 00:34:36,995
Creio que decifrei o c�digo, Bat
21, mas n�o aconselho ainda.
296
00:34:37,074 --> 00:34:39,236
O itiner�rio passa por
muito terreno hostil.
297
00:34:39,310 --> 00:34:41,277
Birddog n�o tem
maneira de te tirar.
298
00:34:41,344 --> 00:34:44,575
Elaborei um jogo de estrat�gia
para evitar perigos.
299
00:34:44,648 --> 00:34:47,981
Recebe isto, acrescenta
zero � longitude.
300
00:34:48,051 --> 00:34:52,611
Buracos tr�s, seis
e oito em Shaw.
301
00:34:52,687 --> 00:34:55,851
Sul um e 17 em McDill.
302
00:34:55,925 --> 00:35:01,021
Entrando em 2, 12, 14 e 18, em Hickham.
Recebeste-me
303
00:35:01,096 --> 00:35:03,860
Recebi, mas n�o sei ainda
do que est�s a falar!
304
00:35:07,569 --> 00:35:12,165
Contacta com coronel Douglass na
Base A�rea Korat para instru��es.
305
00:35:12,240 --> 00:35:16,006
N�o estou certo de que esta
seja uma boa ideia, Bat 21.
306
00:35:16,077 --> 00:35:21,070
Bat 21 dar� o primeiro golpe na bola
desde marcador azul agora. Terminei!
307
00:35:24,283 --> 00:35:27,548
Ah, Bat 21, de Birddog.
308
00:35:28,387 --> 00:35:30,547
Bat.., de Birddog.
309
00:35:31,791 --> 00:35:33,281
Bat.. Merda!
310
00:35:52,778 --> 00:35:55,746
Queres dizer-me o que �?
311
00:35:55,813 --> 00:35:58,906
- Hambleton est� em marcha.
- Onde vai ele?
312
00:35:58,983 --> 00:36:00,415
N�o sei.
313
00:36:00,483 --> 00:36:04,544
Deu-me um c�digo depois de que decidi
que era muito perigoso recolh�-lo.
314
00:36:04,621 --> 00:36:08,249
Ouvi que chamaste os aviadores.
315
00:36:09,259 --> 00:36:11,386
Isso foi ideia dele.
316
00:36:11,461 --> 00:36:14,794
Ele est� realmente louco. Merda!
317
00:36:14,864 --> 00:36:17,992
Digo, deveria perceber que eles
n�o s�o sempre t�o necess�rios.
318
00:36:18,067 --> 00:36:22,026
Tu falas! Eu vi alguns fragmentos a
cair a 10 metros do meu p�ra-brisas.
319
00:36:23,372 --> 00:36:25,499
Espera. Aonde vais?
320
00:36:25,574 --> 00:36:28,372
Senta-te e acaba a tua cerveja.
321
00:36:28,443 --> 00:36:31,502
Tenho que subir outra vez.
Tenho que encontr�-lo.
322
00:36:31,578 --> 00:36:35,981
Est�s a passar mais tempo no ar
que em terra. Luzes horr�veis.
323
00:36:40,187 --> 00:36:42,382
Bom, preciso de horas
suplementares.
324
00:36:42,455 --> 00:36:45,356
Procuras uma medalha, ou qu�?
325
00:36:45,425 --> 00:36:48,222
Uma medalha p�stuma.
326
00:36:48,294 --> 00:36:51,127
Onde tinha eu a cabe�a?
327
00:36:51,198 --> 00:36:53,495
"Piloto de FAC
salva um coronel!"
328
00:36:53,567 --> 00:36:56,467
Preparas-te para a cerim�nia,
e a parada de gala...
329
00:36:56,535 --> 00:36:58,680
uma linda medalha brilhante para
mostrares � fam�lia em casa...
330
00:36:58,704 --> 00:37:02,231
e ganhar o respeito da
hierarquia militar.
331
00:37:02,308 --> 00:37:04,276
Clarkey, fica um pouco. Vamos.
332
00:37:04,343 --> 00:37:08,438
Vamos matar algumas vacas e fazer
um churrasco. O que dizes disto?
333
00:37:09,279 --> 00:37:11,646
Ross, hoje � noite n�o, ouves?
334
00:37:13,317 --> 00:37:16,377
N�o te parece que est�s a demonstrar
um comportamento algo obsessivo aqui?
335
00:37:16,453 --> 00:37:19,855
Comportamento obsessivo? Eu,
comportamento obsessivo?
336
00:37:19,923 --> 00:37:23,984
Lembro-me de certas coisas est�pidas
que fizeste na tua m�quina.
337
00:37:24,060 --> 00:37:28,521
Talvez que eu goste de salvar da selva
estes pobres e ver os seus sorrisos...
338
00:37:28,599 --> 00:37:31,090
quando os meto no helic�ptero
porque, j� sabes...
339
00:37:31,168 --> 00:37:35,331
eles pensam passar o resto da guerra
a evitar cobras e vietnamitas.
340
00:37:35,404 --> 00:37:37,463
Dou-lhes um cigarro
e um chocolate...
341
00:37:37,541 --> 00:37:41,066
e eles sorriem como no
primeiro dia que beijaram.
342
00:37:41,142 --> 00:37:45,579
Eu n�o entro nesta estupidez de
medalhas de morte e destrui��o!
343
00:37:45,647 --> 00:37:50,050
A �nica coisa que quero fazer �
trazer de regresso este homem!
344
00:37:52,320 --> 00:37:56,086
Muito bem. V� l�! Acompanha-o
durante a noite.
345
00:37:56,157 --> 00:37:58,522
Resgat�-lo-ei pela manh�.
346
00:37:58,592 --> 00:38:00,617
De acordo, Birddog?
347
00:40:25,795 --> 00:40:28,662
N�o, n�o, olha. Amigo.
348
00:40:34,635 --> 00:40:37,331
Amigo. Amigo!
349
00:41:43,933 --> 00:41:45,764
Lamento.
350
00:43:56,988 --> 00:44:00,550
N�o, n�o. N�mero 14 em Hickham.
351
00:44:00,625 --> 00:44:02,855
Correcto. Hickham.
352
00:44:02,927 --> 00:44:05,418
Sim, o buraco quatro
no outro lado da �gua.
353
00:44:05,496 --> 00:44:07,430
� aquele. Um momento.
354
00:44:07,498 --> 00:44:09,863
Capit�o...
355
00:44:09,933 --> 00:44:13,733
n�mero 14 em
Hickham, 390 jardas.
356
00:44:13,804 --> 00:44:16,797
Puxa-o. N�o esque�as
de somar o zero.
357
00:44:16,873 --> 00:44:20,138
Vem aqui, Clark. Coronel, isto
completa o nosso quebra-cabe�as.
358
00:44:20,210 --> 00:44:22,644
Esperemos que a coisa funcione.
359
00:44:22,713 --> 00:44:24,112
Correcto.
360
00:44:25,015 --> 00:44:27,483
Sim, eu mant�-lo-ei informado.
361
00:44:27,550 --> 00:44:30,747
Sim, eu farei isso. E obrigado.
362
00:44:33,923 --> 00:44:36,221
O que � que h�, senhor?
363
00:44:36,292 --> 00:44:39,920
Tenho muito que lhe dizer
sobre o seu protegido.
364
00:44:39,995 --> 00:44:45,399
Hambleton estava a voar numa miss�o de
prepara��o para um importante ataque.
365
00:44:46,434 --> 00:44:50,426
Ele mesmo teve a ideia e
ofereceu-se logo para ir.
366
00:44:50,505 --> 00:44:54,634
O homem indicado para o trabalho e tudo
isso. Parece que levou os manuais!
367
00:44:54,709 --> 00:44:58,906
Charlie gostaria de lhe p�r a m�o no
colarinho e faz�-lo falar sobre isso.
368
00:44:58,979 --> 00:45:01,539
E n�o � tudo.
369
00:45:01,615 --> 00:45:04,310
O ataque foi programado
para as 07:00 de amanh�.
370
00:45:04,384 --> 00:45:08,514
O objectivo � bombardear o
cruzamento onde est� Hambleton...
371
00:45:08,588 --> 00:45:11,716
e tudo em redor de
oito quil�metros.
372
00:45:16,595 --> 00:45:19,120
C� est� que ele estava
a falar sobre isso.
373
00:45:19,198 --> 00:45:20,960
Exactamente.
374
00:45:25,003 --> 00:45:26,993
N�o alcan�ar�.
375
00:45:27,071 --> 00:45:29,870
V�o bombardear toda a zona, eh?
376
00:45:29,941 --> 00:45:34,002
Estou a bobinar o meu c�rebro para
tentar tirar de l� o filho da m�e...
377
00:45:34,078 --> 00:45:36,390
- e eles falam de bombardear toda a zona!
- Maldi��o, capit�o.
378
00:45:36,414 --> 00:45:40,406
- Espere um minuto!
- Cale-se, sorte maldita!
379
00:45:43,019 --> 00:45:45,453
Consegui 24 horas.
380
00:45:46,256 --> 00:45:49,714
Foi o melhor que pude fazer.
381
00:45:49,792 --> 00:45:52,421
Tive que por a pele em
risco para conseguir isso.
382
00:45:52,495 --> 00:45:57,455
Disse ao 7� que n�s o sacar�amos e
� isso exactamente o que faremos.
383
00:46:04,039 --> 00:46:05,700
Bom trabalho, coronel.
384
00:46:05,774 --> 00:46:10,473
N�o vamos come�ar a celebrar,
e saltar para o ar.
385
00:46:10,546 --> 00:46:14,002
� melhor esperarmos para ver se
o c�digo de Hambleton funciona.
386
00:46:15,282 --> 00:46:17,307
Tem alguma ideia?
387
00:46:18,318 --> 00:46:21,549
Douglass soube imediatamente o
que Hambleton pretendeu dizer.
388
00:46:21,621 --> 00:46:24,851
Ambos s�o fan�ticos pelo golf.
Jogam tr�s vezes por semana.
389
00:46:24,924 --> 00:46:26,949
Hambleton tem um
handicap de quatro.
390
00:46:27,026 --> 00:46:29,655
Com tudo isso em mente,
Quero mostrar-te uma coisa.
391
00:46:29,730 --> 00:46:31,424
Obrigado, Howard.
392
00:46:33,499 --> 00:46:38,164
Siga-me atentamente, capit�o.
� fant�stico.
393
00:46:38,238 --> 00:46:43,766
Hambleton quer chegar ao rio,
o Swanee, correcto? Como?
394
00:46:43,843 --> 00:46:47,334
N�o se abrir� caminho com fogo por
l� e perder o contacto consigo.
395
00:46:47,412 --> 00:46:49,346
Raios, � carne morta.
396
00:46:49,414 --> 00:46:52,905
N�o pode comunicar por r�dio e dizer-lhe
por onde ir. Charlie tamb�m tem VHF.
397
00:46:52,983 --> 00:46:55,851
Ent�o ele d�-lhe nove buracos
imagin�rios de golfe.
398
00:46:55,920 --> 00:46:59,013
Mas quando pomos esses nove
buracos no nosso mapa...
399
00:47:00,457 --> 00:47:02,391
� isto o que temos.
400
00:47:03,893 --> 00:47:08,627
N�s podemos segui-lo. Sabemos
onde ele est� e para onde vai...
401
00:47:08,699 --> 00:47:11,827
porque ele n�o escolheu
estes buracos ao acaso.
402
00:47:11,902 --> 00:47:16,929
Tirou-os de tr�s pistas da for�a a�rea
que ele conhece como a palma da sua m�o.
403
00:47:17,007 --> 00:47:20,532
Tomemos estes tr�s que prov�m
da base Shaw da For�a A�rea.
404
00:47:20,609 --> 00:47:25,069
Primeiro buraco, 410 jardas
em cotovelo, antes das 4.
405
00:47:25,147 --> 00:47:28,412
Somando este zero do qual fala
Hambleton que faz 4100 jardas.
406
00:47:28,483 --> 00:47:32,351
O primeiro buraco situa-se aqui
e os outros dois aqui e aqui.
407
00:47:32,421 --> 00:47:35,685
Estes dois buracos prov�m da
frente e de tr�s de McDill.
408
00:47:35,756 --> 00:47:39,157
Estes quatro �ltimos
buracos, segundo Douglass...
409
00:47:39,226 --> 00:47:41,638
s�o os buracos que Hambleton marcou
da �ltima vez que jogou em Hickham...
410
00:47:41,662 --> 00:47:44,596
e alcan�ou uma contagem muito decente
de um abaixo do normal de 71.
411
00:47:46,901 --> 00:47:49,301
Ele � astuto.
412
00:47:49,369 --> 00:47:51,304
Joga golf, capit�o?
413
00:47:51,371 --> 00:47:54,134
N�o. O golf n�o era
popular no meu bairro.
414
00:47:54,206 --> 00:47:56,835
Todos estes buracos
est�o nestes mapas...
415
00:47:56,909 --> 00:48:00,970
e este � um gloss�rio de
terminologia do golf.
416
00:48:01,046 --> 00:48:04,573
Devem empregar estes termos
para comunicar com Hambleton.
417
00:48:04,650 --> 00:48:08,051
Assim, Charlie n�o saber� do que
falam at� que seja demasiado tarde.
418
00:48:08,120 --> 00:48:11,350
Ent�o, ao trabalho.
Aprende isto.
419
00:48:11,423 --> 00:48:14,653
� a chave para o
c�digo de Hambleton.
420
00:48:17,862 --> 00:48:19,352
Cotovelo.
421
00:49:33,565 --> 00:49:35,609
Sabes Anderson que pediste
emprestada a h�lice dele?
422
00:49:35,634 --> 00:49:37,362
N�o, meu capit�o.
423
00:49:37,434 --> 00:49:39,412
Eu gostaria de l� estar
quando o tentarem descolar.
424
00:49:39,436 --> 00:49:42,064
Vai necessitar uma pista
realmente grande.
425
00:49:43,073 --> 00:49:48,669
Salvo o vosso respeito, meu capit�o,
parece-me um pouco estourado.
426
00:49:48,745 --> 00:49:52,306
No interesse da miss�o e da sua
seguran�a, preparei esta fita.
427
00:49:52,382 --> 00:49:55,977
Os sons altos podem
n�o o manter alerta.
428
00:49:56,986 --> 00:49:59,580
Tu �s um �s, Rumbaugh.
429
00:50:00,857 --> 00:50:03,291
Tenha um bom voo,
de acordo, capit�o?
430
00:50:03,359 --> 00:50:04,849
De acordo.
431
00:51:28,937 --> 00:51:30,871
Filho de uma cadela!
432
00:51:30,939 --> 00:51:33,567
Acorda! Acorda!
433
00:51:35,777 --> 00:51:36,937
Carago!
434
00:51:41,483 --> 00:51:43,144
Merda.
435
00:52:01,234 --> 00:52:05,034
Merda de Rumbaugh.
436
00:52:11,544 --> 00:52:16,105
Bat 21, aqui Birddog.
Escuto. Onde est�s?
437
00:52:18,550 --> 00:52:19,983
Aqui Bat 21.
438
00:52:20,052 --> 00:52:22,043
Recebo-te claramente.
439
00:52:22,120 --> 00:52:24,054
Entendido, Bat 21.
440
00:52:24,122 --> 00:52:26,715
� bom ter not�cias tuas.
Pensei que te tinha perdido.
441
00:52:28,392 --> 00:52:31,156
Fico satisfeito por ouvir
a tua voz, Birddog.
442
00:52:31,228 --> 00:52:35,357
Estou na terceira pista, tentando
estabelecer a tua posi��o.
443
00:52:35,432 --> 00:52:37,492
- Decifraste o c�digo?
- Trabalho nisso.
444
00:52:37,567 --> 00:52:41,663
N�o � um jogo f�cil.
Qual � a tua...
445
00:52:44,374 --> 00:52:45,864
posi��o?
446
00:52:47,477 --> 00:52:51,572
Estou a 150 jardas a
noroeste do terceiro buraco.
447
00:52:51,647 --> 00:52:54,640
Vou dar-te um sinal. Espera.
448
00:53:03,091 --> 00:53:05,286
Captei.
449
00:53:11,732 --> 00:53:14,429
Algum problema?
450
00:53:14,502 --> 00:53:18,097
Encontrei-me com um hostil.
Tive que retroceder um pouco.
451
00:53:18,172 --> 00:53:20,969
Est�s bem?
452
00:53:21,041 --> 00:53:24,169
O meu trem de aterragem est�
avariado, mas ainda utiliz�vel.
453
00:53:25,612 --> 00:53:27,603
Lamento ouvir isso.
454
00:53:31,617 --> 00:53:33,983
Escuta, Birddog...
455
00:53:34,054 --> 00:53:36,043
tens que me tirar daqui.
456
00:53:36,121 --> 00:53:37,554
Afirmativo.
457
00:53:37,622 --> 00:53:39,556
Estou aqui para te
dar as boas novas.
458
00:53:39,624 --> 00:53:42,650
Conseguimos um adiamento de 24 horas.
Ouviste-me?
459
00:53:42,726 --> 00:53:45,389
Podes estar certo que ouvi.
460
00:53:45,463 --> 00:53:49,263
Deves ter amigos que querem
voltar a ver-te a cara.
461
00:53:49,333 --> 00:53:51,460
Alegro-me por saber isso.
462
00:53:51,535 --> 00:53:54,504
Bat 21...
463
00:53:54,572 --> 00:53:56,506
fica quieto e n�o transmitas.
464
00:53:56,573 --> 00:53:58,633
Tenho um pequeno
trabalho para fazer.
465
00:54:04,081 --> 00:54:08,643
Aqui Birddog. Algu�m
na esta��o de Pleiku?
466
00:54:15,824 --> 00:54:18,258
Responde, Cupcake. Se n�o �
nenhum problema grande...
467
00:54:18,326 --> 00:54:24,196
Queria a tua companhia, coordenadas,
Zulu zulu 5, Lima Hotel 7.
468
00:54:24,265 --> 00:54:26,166
Cupcake vai a caminho.
469
00:54:26,234 --> 00:54:27,792
Recebido, Cupcake.
470
00:54:27,869 --> 00:54:30,394
Volto a ti, Bat 21.
Aqui Birddog.
471
00:54:33,809 --> 00:54:35,298
Birddog...
472
00:54:38,379 --> 00:54:40,404
matei um homem hoje.
473
00:54:42,716 --> 00:54:44,945
Mensagem recebida.
474
00:54:48,054 --> 00:54:50,044
Nem sequer era um soldado.
475
00:54:51,424 --> 00:54:53,983
N�o parava de me amea�ar.
476
00:54:54,059 --> 00:54:56,254
N�o o pude deter.
477
00:55:00,165 --> 00:55:01,928
Entendo.
478
00:55:03,735 --> 00:55:06,863
N�o queria faz�-lo.
479
00:55:06,939 --> 00:55:10,203
Nunca na minha vida tive que
fazer uma coisa destas.
480
00:55:12,443 --> 00:55:17,210
Estive sempre num avi�o a 10 mil
metros com uma ch�vena de caf�.
481
00:55:19,850 --> 00:55:24,116
Escuta, Bat 21, n�o te conhe�o,
mas n�o me pareces um assassino.
482
00:55:24,187 --> 00:55:26,451
Estou certo que n�o pudeste
evitar o que sucedeu.
483
00:55:26,522 --> 00:55:29,184
O importante � que
deixes isso para tr�s.
484
00:55:35,998 --> 00:55:38,228
O que � que se passa, Birddog?
485
00:55:38,300 --> 00:55:41,133
H� demasiados grupos
hostis em tua volta.
486
00:55:41,203 --> 00:55:43,637
Fogo de artif�cio de Wolf Pack.
487
00:55:47,876 --> 00:55:50,141
Santo Deus!
488
00:55:50,212 --> 00:55:52,201
N�o p�ra mais?
489
00:55:53,714 --> 00:55:56,616
Est�s comigo, Bat 21?
490
00:55:56,683 --> 00:55:59,982
- Sim, Birddog, estou aqui.
- Muito bem.
491
00:56:01,154 --> 00:56:03,179
Quero que me escutes
atentamente.
492
00:56:03,257 --> 00:56:07,159
Sei que est�s a sofrer, mas
temos que regressar ao clube.
493
00:56:07,226 --> 00:56:09,820
Recolhemos-te ao amanhecer.
494
00:56:10,831 --> 00:56:13,595
Merda, estou pronto.
495
00:56:13,667 --> 00:56:16,499
Quero que jogues o quarto
buraco esta noite.
496
00:56:16,569 --> 00:56:18,969
O buraco ser� a nossa
zona de aterragem.
497
00:56:21,574 --> 00:56:23,666
� um buraco grande!
498
00:56:23,743 --> 00:56:27,735
Sim, � acidentado,
mas a erva � boa.
499
00:56:30,981 --> 00:56:33,609
Podes l� chegar, Bat 21?
500
00:56:34,853 --> 00:56:38,253
Creio que poderei
fazer a jogada.
501
00:56:38,323 --> 00:56:40,415
Estou com pressa para
te oferecer um copo.
502
00:56:41,325 --> 00:56:43,759
Vou iniciar a adi��o.
503
00:56:44,727 --> 00:56:47,458
- Recebido.
- Birddog conclui.
504
00:56:47,531 --> 00:56:50,022
At� amanh� de manh�.
505
00:58:49,009 --> 00:58:52,308
Bat 21, aqui Birddog. Em frente.
506
00:58:56,849 --> 00:58:59,784
Birddog, Bat 21, vamos.
507
00:58:59,852 --> 00:59:01,877
Ainda est�s no rumo?
508
00:59:04,157 --> 00:59:07,991
Estou a um pulo do buraco.
509
00:59:08,061 --> 00:59:11,689
S� que h� uma aldeia
� minha frente.
510
00:59:11,763 --> 00:59:16,199
Eu passei ontem. A zona est� segura.
Dou outra olhadela.
511
00:59:18,136 --> 00:59:19,625
Muito bem, Birddog.
512
00:59:30,881 --> 00:59:34,408
Podes polir a tua medalha, Clark.
Eu trarei o teu protegido.
513
00:59:35,553 --> 00:59:38,385
Eu avisarei pessoalmente Bat 21.
514
00:59:39,989 --> 00:59:42,924
Bat 21, aqui Birddog outra vez.
Escuto.
515
00:59:44,327 --> 00:59:46,158
Sim, ainda estou aqui.
516
00:59:46,229 --> 00:59:49,596
N�o por muito tempo. Eu envio o meu
melhor homem. Prepara os foguetes.
517
00:59:49,665 --> 00:59:54,260
E nem um gesto antes do sinal
de Jolly Green, entendido?
518
00:59:54,335 --> 00:59:56,269
Entendido, Birddog.
519
01:00:06,980 --> 01:00:10,974
Bat 21, aqui Cobra L�der.
Recebeste-me?
520
01:00:12,385 --> 01:00:13,818
V� anda.
521
01:00:13,888 --> 01:00:17,050
Chegaremos � tua
posi��o pelo norte.
522
01:00:17,124 --> 01:00:19,149
Prepara-te para
lan�ar os sinais.
523
01:00:19,226 --> 01:00:22,218
H� dois dias que estou pronto.
524
01:00:42,012 --> 01:00:44,573
O que h�, Big Sky?
525
01:00:44,649 --> 01:00:47,173
Disse ao Birddog que
d� uma olhadela.
526
01:00:47,919 --> 01:00:49,409
Recebido.
527
01:01:03,666 --> 01:01:05,827
Fala-me, Birddog.
528
01:01:05,902 --> 01:01:08,233
Isto parece tranquilo.
529
01:01:08,303 --> 01:01:10,999
Vou ver de mais perto.
530
01:01:12,140 --> 01:01:15,632
Aqui vamos. Regressarei
de seguida.
531
01:01:36,397 --> 01:01:38,694
Parece n�o haver l� ningu�m.
532
01:01:53,679 --> 01:01:55,670
Muito bem, Big Sky,
v� procur�-lo.
533
01:01:55,748 --> 01:01:58,147
Eu cobrirei a linha.
534
01:02:09,092 --> 01:02:11,186
Jolly Green de Birddog.
535
01:02:11,262 --> 01:02:13,195
Est� tudo bem.
536
01:02:13,264 --> 01:02:16,199
A zona est� muito pr�xima.
537
01:02:33,883 --> 01:02:35,679
Est�o a atacar-nos!
538
01:02:38,153 --> 01:02:40,348
A aldeia est� apinhada!
539
01:02:40,422 --> 01:02:44,949
Birddog, h� pelo menos duas
metralhadoras na aldeia.
540
01:02:45,026 --> 01:02:47,494
Creio que tinhas dito que a
zona de aterragem era segura!
541
01:02:47,562 --> 01:02:50,724
Regressa � floresta, Bat 21.
542
01:03:00,807 --> 01:03:03,105
Steven, fogo.
543
01:03:22,460 --> 01:03:26,556
Preparem essas bombas. Vamos
lan��-las sobre o arrozal.
544
01:03:26,631 --> 01:03:29,963
Mantenha-os longe de Bat 21.
545
01:03:45,316 --> 01:03:48,012
Lancem as bombas!
546
01:03:57,092 --> 01:03:58,582
Desgra�ado!
547
01:04:02,698 --> 01:04:05,632
Big Sky, sai imediatamente da�!
548
01:04:05,701 --> 01:04:08,328
Vou regressar. Fogo, Steven.
549
01:04:10,172 --> 01:04:13,265
Disparem as metralhadoras e
d�em-lhes uma boa li��o!
550
01:04:25,251 --> 01:04:27,013
Ele foi atingido!
551
01:04:28,421 --> 01:04:32,380
Ocupa-te dele. Hendricks,
vai para a metralhadora!
552
01:04:32,459 --> 01:04:34,585
Big Sky, aborta a miss�o!
553
01:04:34,660 --> 01:04:37,561
Repito. Aborta! Aborta!
554
01:04:39,398 --> 01:04:43,596
N�o comer�o at� ter terminado.
Vamos levar o nosso homem.
555
01:04:43,669 --> 01:04:46,229
Aborta a miss�o. Sai da�!
556
01:04:46,305 --> 01:04:50,764
- Lamento, transmiss�o intersectada.
- Repito! Aborta!
557
01:04:50,842 --> 01:04:53,436
- Lamento, transmiss�o
intersectada.
558
01:04:53,511 --> 01:04:56,173
Isso � mentira! Ouviste-me!
559
01:04:56,247 --> 01:04:58,373
Eu disse para abortar!
560
01:05:06,255 --> 01:05:08,746
Ao diabo. Vamos entrar.
561
01:05:12,828 --> 01:05:15,422
Vamos, tu...
562
01:05:23,405 --> 01:05:25,703
Ross, sai da�!
563
01:05:30,379 --> 01:05:31,970
Filho de uma cadela!
564
01:05:32,046 --> 01:05:33,536
Atingiram-no!
565
01:05:34,848 --> 01:05:36,281
Birddog, atingiram-no!
566
01:05:36,350 --> 01:05:38,284
Merda!
567
01:05:40,553 --> 01:05:43,751
Merda! Perdi o controlo!
568
01:05:55,635 --> 01:05:58,536
- Big Sky, Big Ross, retirem-se!
569
01:05:58,604 --> 01:06:00,595
N�s estamos a cair.
570
01:06:00,673 --> 01:06:02,936
SOS! SOS!
571
01:06:09,880 --> 01:06:13,179
N�o vejo absolutamente nada!
572
01:06:13,250 --> 01:06:15,582
Estamos a cair! SOS!
573
01:06:43,245 --> 01:06:45,644
Arranca, desgra�ado!
574
01:06:45,714 --> 01:06:49,513
Abre-te, pelo amor de Deus!
Deixa-nos sair daqui!
575
01:06:49,584 --> 01:06:52,452
Carago! V�m a�!
576
01:06:52,520 --> 01:06:55,250
A metralhadora encravou! Vamos!
577
01:06:58,926 --> 01:07:00,984
Arranca!
578
01:07:01,062 --> 01:07:03,428
Merda! Arranca!
579
01:07:05,833 --> 01:07:08,926
Vamos, temos que sair daqui!
580
01:07:09,002 --> 01:07:10,526
Vamos, Ross!
581
01:07:10,605 --> 01:07:14,937
Vamos! Temos que sair
daqui, maldi��o!
582
01:07:28,620 --> 01:07:32,112
Maldi��o! D�-me a metralhadora!
583
01:07:39,198 --> 01:07:42,030
Jesus Cristo! N�o disparem!
584
01:07:44,936 --> 01:07:47,165
N�o disparem!
585
01:07:47,237 --> 01:07:49,363
Merda!
586
01:07:49,438 --> 01:07:52,430
- Atingiram-me, carago.
- Cabr�es!
587
01:07:56,746 --> 01:07:59,681
N�o morras! Algu�m
vir� buscar-nos.
588
01:07:59,749 --> 01:08:01,943
N�o nos deixes, carago!
589
01:08:02,017 --> 01:08:05,749
N�o morras, maldi��o!
590
01:08:13,028 --> 01:08:16,759
- N�o nos deixes, Ross.
- Eu voltarei.
591
01:08:17,766 --> 01:08:19,996
Est� bem!
592
01:09:24,360 --> 01:09:26,555
T�m dois dos nossos homens.
593
01:09:26,629 --> 01:09:29,496
O resto da tripula��o
est� morta.
594
01:09:29,565 --> 01:09:33,694
Recebi, Bat 21. Fica alerta.
Cobra L�der!
595
01:09:33,768 --> 01:09:36,566
Charlie tem dois dos nossos homens!
Pode identificar?
596
01:09:36,638 --> 01:09:40,074
Negativo! N�o vejo daqui.
597
01:09:40,141 --> 01:09:42,802
Estamos a manter o nosso fogo.
598
01:09:42,876 --> 01:09:45,367
Tenho o trem de
aterragem avariado.
599
01:09:45,445 --> 01:09:49,108
N�o vou poder aterrar aqui.
600
01:09:49,182 --> 01:09:52,277
- Vou descer para ver de mais pr�ximo.
- N�o � prudente.
601
01:09:52,353 --> 01:09:54,786
Ser� uma passagem r�pida.
602
01:10:05,964 --> 01:10:07,898
Confirmado. Dois aviadores.
603
01:10:07,966 --> 01:10:10,264
Um � o piloto.
604
01:10:25,049 --> 01:10:28,850
N�o entendo o que dizes.
Aprendi espanhol na escola.
605
01:10:32,490 --> 01:10:36,823
N�o me toques com
essas patas sujas!
606
01:10:40,363 --> 01:10:42,956
N�o sei que merda est�s a dizer.
607
01:10:43,031 --> 01:10:46,468
N�o compreendo, Charlie.
608
01:10:46,536 --> 01:10:49,993
Est�o a tentar que lhes
digam onde � que eu estou.
609
01:10:50,072 --> 01:10:54,133
Recebido, Bat 21.
Continua escondido.
610
01:11:23,837 --> 01:11:25,702
Acabaram de matar um
dos nossos homens.
611
01:11:25,772 --> 01:11:28,468
Era o piloto?
612
01:11:28,541 --> 01:11:30,770
Creio que n�o.
613
01:11:30,843 --> 01:11:33,368
� a mim que eles querem.
Vou entregar-me.
614
01:11:33,445 --> 01:11:36,278
Fica onde est�s!
Charlie n�o negoceia.
615
01:11:36,348 --> 01:11:41,342
N�o h� nada que possas fazer. Retira-te
imediatamente para a floresta.
616
01:12:05,908 --> 01:12:08,274
Aproxima-te, mais pr�ximo.
Aproxima-te.
617
01:12:18,254 --> 01:12:21,654
Est�o a lev�-lo para
o campo minado.
618
01:12:21,723 --> 01:12:23,782
Ah, merda!
619
01:13:21,846 --> 01:13:23,177
Maldi��o!
620
01:13:50,172 --> 01:13:52,196
Filho da puta!
621
01:13:55,343 --> 01:13:57,504
Miser�vel!
622
01:14:15,227 --> 01:14:18,924
J� tenho bastantes her�is
mortos para um s� dia, Clark!
623
01:14:18,998 --> 01:14:21,125
Sai imediatamente da�!
624
01:14:21,200 --> 01:14:22,996
Carago!
625
01:14:28,840 --> 01:14:32,867
Encaminha Bat 21 de
regresso ao rumo!
626
01:14:32,944 --> 01:14:36,210
Ent�o re�ne-te comigo
na colina 1-8-5.
627
01:14:36,281 --> 01:14:39,510
Vou fazer arrasar toda
esta maldita zona.
628
01:14:50,927 --> 01:14:54,829
L�der 4 Square,
regresse imediatamente.
629
01:14:54,897 --> 01:14:59,459
Um quil�metro ao norte
da colina 1-9-6.
630
01:14:59,535 --> 01:15:01,628
Local de tiro na aldeia.
631
01:15:01,704 --> 01:15:04,832
Jolly Green derrubado. A
tripula��o foi morta.
632
01:15:06,475 --> 01:15:08,567
Procurem o fumo.
633
01:15:13,781 --> 01:15:17,308
H� civis na aldeia. Charlie
usa-os como cobertura.
634
01:15:17,384 --> 01:15:19,648
N�o utilize a
frequ�ncia, Bat 21.
635
01:15:19,720 --> 01:15:22,119
Espere instru��es de Birddog.
636
01:15:29,429 --> 01:15:33,297
Birddog, h� civis na aldeia.
637
01:15:33,366 --> 01:15:36,426
Repito. Civis. Mulheres
e crian�as na aldeia.
638
01:15:36,502 --> 01:15:39,300
Mensagem recebida. Avisarei.
639
01:15:41,874 --> 01:15:43,864
Cobra L�der, aqui Birddog.
640
01:15:43,942 --> 01:15:47,001
A aldeia ainda n�o est� limpa.
H� civis na �rea.
641
01:15:47,079 --> 01:15:49,843
N�o utilize a frequ�ncia.
642
01:15:49,915 --> 01:15:54,078
Retardem o ataque. Repito.
Retardem o ataque.
643
01:15:54,151 --> 01:15:57,348
Regressa ao rumo.
Encontramo-nos em Swanee.
644
01:15:57,421 --> 01:16:00,254
Ao diabo Swanee!
Retardem o ataque!
645
01:16:00,324 --> 01:16:03,781
� o meu amigo estendido no
lodo com a cabe�a rebentada!
646
01:16:03,861 --> 01:16:05,385
Volta ao teu rumo!
647
01:16:05,462 --> 01:16:08,454
Faz o que te digo!
Volta ao rumo!
648
01:17:11,456 --> 01:17:14,448
A toda a hora morre
gente � minha volta.
649
01:17:19,396 --> 01:17:21,388
J� chega de matan�a.
650
01:17:23,101 --> 01:17:25,763
Acabou-se, maldi��o.
651
01:18:17,817 --> 01:18:19,307
Chamou-me, senhor?
652
01:18:25,124 --> 01:18:27,957
Perdemos seis
homens hoje, Clark.
653
01:18:28,026 --> 01:18:29,789
Todos eles rapazitos.
654
01:18:33,133 --> 01:18:37,158
N�o podia garantir que o salvar�amos
nem numa semana. Demasiado perigoso.
655
01:18:40,605 --> 01:18:42,596
O ataque tem luz verde.
656
01:18:45,042 --> 01:18:46,634
�s 07:00 da manh�.
657
01:18:47,645 --> 01:18:50,875
V�o arrasar toda a �rea.
658
01:18:50,947 --> 01:18:54,975
A �nica coisa que podemos fazer � rogar
para que Hambleton consiga chegar ao rio.
659
01:18:57,120 --> 01:19:00,021
Por�m, chamei a marinha.
660
01:19:01,725 --> 01:19:04,694
V�o enviar um barco
patrulha para l�.
661
01:19:07,531 --> 01:19:09,021
Aonde vai?
662
01:19:10,498 --> 01:19:12,966
Vou ajud�-lo a chegar
ao rio, meu coronel.
663
01:19:14,769 --> 01:19:16,794
Est� proibido de voar, Clark.
664
01:19:18,173 --> 01:19:21,336
� proibido voltar l� antes
do fim da ofensiva.
665
01:19:23,578 --> 01:19:25,773
Temos as m�os atadas.
666
01:19:26,713 --> 01:19:28,203
Sim, meu coronel.
667
01:20:29,137 --> 01:20:31,469
Birddog, Bat 21. Chamo.
668
01:20:34,409 --> 01:20:37,105
Recebeste-me? Chamo.
669
01:20:38,480 --> 01:20:41,074
Birddog, aqui Bat 21. Escuto.
670
01:20:41,149 --> 01:20:44,606
Estou no sexto buraco.
Recebeste-me?
671
01:20:44,685 --> 01:20:46,677
Birddog, aqui Bat 21.
672
01:20:48,023 --> 01:20:49,887
Escuto, Birddog.
673
01:21:55,685 --> 01:21:57,175
Obrigado.
674
01:22:13,867 --> 01:22:15,357
Para mim?
675
01:23:24,600 --> 01:23:27,592
"Carver, Ross - Cat�lico"
676
01:24:40,570 --> 01:24:42,868
Definitivamente n�o � uma boa ideia.
� uma m� ideia.
677
01:24:42,939 --> 01:24:46,738
Treinei-me desde h� 15 anos, �
suficiente para me refrescar a mem�ria.
678
01:24:46,808 --> 01:24:48,970
Tens tr�s minutos.
679
01:24:52,646 --> 01:24:54,136
Vamos, Rumbaugh.
680
01:24:55,382 --> 01:24:57,043
Est� bem.
681
01:24:57,117 --> 01:24:59,847
Esta � a sua velocidade de rota��o.
Mantenha-a no verde.
682
01:24:59,920 --> 01:25:01,930
Esta � a velocidade do motor.
Mantenha-a no verde.
683
01:25:01,955 --> 01:25:04,049
Vermelho, roturas e queimaduras.
684
01:25:04,124 --> 01:25:07,150
Os pedais s�o os mesmos.
685
01:25:07,228 --> 01:25:10,754
O n�mero da alavanca � diferente.
Controla o �ngulo da h�lice.
686
01:25:10,830 --> 01:25:13,492
N�o posso acreditar que
levo o h�lio do chefe.
687
01:25:13,566 --> 01:25:16,364
A pot�ncia � controlada
pelo colector.
688
01:25:16,436 --> 01:25:19,495
Quando se aumenta a pot�ncia...
689
01:25:19,572 --> 01:25:24,100
aumenta o pedal esquerdo para
compensar o aumento de tor��o.
690
01:25:24,177 --> 01:25:27,839
- Entendeu?
- Sim. J� me estou a lembrar.
691
01:25:27,913 --> 01:25:30,780
E a rota��o autom�tica?
692
01:25:30,849 --> 01:25:34,944
- N�o quer voltar?
- De qualquer modo diz-me.
693
01:25:36,354 --> 01:25:40,450
De acordo. O motor p�ra.
Est�s a cair do c�u.
694
01:25:40,525 --> 01:25:46,259
A �nica energia que resta �
a armazenada pelas h�lices.
695
01:25:46,329 --> 01:25:49,457
Premir o pedal direito
at� ao fundo...
696
01:25:49,533 --> 01:25:51,433
O colector ao fundo...
697
01:25:51,501 --> 01:25:53,731
manter a velocidade
do rotor no verde.
698
01:25:53,803 --> 01:25:57,603
Manter a 80 n�s e a 30
metros acima do solo.
699
01:25:57,674 --> 01:26:01,074
Ao primeiro sinal, pressionar
at� abaixo o colector.
700
01:26:01,143 --> 01:26:05,375
Pode ser que comece a girar, mas
n�o h� problema. N�o se assuste.
701
01:26:05,447 --> 01:26:07,938
Sobretudo n�o hesitar.
702
01:26:08,016 --> 01:26:10,110
N�o se deve hesitar.
703
01:26:10,185 --> 01:26:14,678
Aqui tem a sua lista, os seus mapas,
todos os seus truques de golf.
704
01:26:16,257 --> 01:26:18,657
Tem tudo? Percebe isso tudo?
705
01:26:18,726 --> 01:26:21,593
Sim. Obrigado pela li��o.
706
01:26:21,663 --> 01:26:23,858
Volte, de acordo?
707
01:26:40,446 --> 01:26:42,846
Pedal. Pedal!
708
01:26:45,217 --> 01:26:47,048
Colector!
709
01:26:47,118 --> 01:26:48,608
Merda!
710
01:26:49,355 --> 01:26:51,686
Para cima! Para cima!
711
01:26:54,259 --> 01:26:56,557
Muito bem. Tudo em ordem.
712
01:26:56,628 --> 01:26:58,118
Tor��o, tor��o.
713
01:27:00,632 --> 01:27:02,360
Para cima!
714
01:27:02,433 --> 01:27:04,868
Agora sim!
715
01:27:18,915 --> 01:27:22,043
Quem � este cabe�udo? � o Clark?
716
01:27:22,118 --> 01:27:24,382
Creio que � ele, meu coronel.
717
01:27:25,887 --> 01:27:30,221
De acordo, capit�o. Teremos
um conselho de guerra.
718
01:27:30,292 --> 01:27:32,920
Velocidade de rota��o mais alta.
719
01:27:32,995 --> 01:27:34,580
Fric��o da v�lvula
de estrangulamento.
720
01:27:40,301 --> 01:27:45,000
Quando ele descer,
meto-o na pris�o.
721
01:27:45,071 --> 01:27:49,167
- N�o temos pris�o, coronel.
- Construirei uma!
722
01:27:49,242 --> 01:27:51,609
Filhos da puta!
723
01:27:58,218 --> 01:28:01,415
Bom, boa sorte, capit�o.
724
01:28:16,501 --> 01:28:18,867
Muito bem, muito bem!
725
01:28:18,936 --> 01:28:20,835
Aqui eu estou.
726
01:29:01,608 --> 01:29:04,578
Piloto do helic�ptero,
aqui Bat 21.
727
01:29:04,645 --> 01:29:08,479
Aqui piloto do helic�ptero
sobre o nono buraco.
728
01:29:08,549 --> 01:29:11,110
- �s tu, Birddog?
- Sim, sou eu.
729
01:29:11,186 --> 01:29:13,119
Vamos tirar-te daqui.
730
01:29:13,188 --> 01:29:15,747
A 50 metros para leste,
h� uma clareira.
731
01:29:15,823 --> 01:29:18,087
Se eu puder l� entrar,
podemos ter sucesso.
732
01:29:18,158 --> 01:29:20,592
Recebeste, Bat 21?
733
01:29:20,661 --> 01:29:22,788
Vou a caminho!
734
01:30:43,637 --> 01:30:45,604
Desce!
735
01:31:02,688 --> 01:31:04,178
Vamos!
736
01:31:16,600 --> 01:31:18,329
Segura-o bem!
737
01:31:31,781 --> 01:31:33,271
Estou c� dentro.
738
01:31:41,989 --> 01:31:43,479
Muito bem!
739
01:31:49,363 --> 01:31:52,093
Estou feliz por te ver, Birddog.
740
01:31:54,869 --> 01:31:57,030
Senta-te, Bat 21.
741
01:32:03,977 --> 01:32:05,411
Verifica os teus mapas.
742
01:32:05,479 --> 01:32:08,243
Foi dif�cil pilotar at� aqui.
743
01:32:13,721 --> 01:32:15,209
Merda!
744
01:32:19,691 --> 01:32:20,988
Raios!
745
01:32:25,997 --> 01:32:29,023
- A press�o de �leo caiu.
- Merda.
746
01:32:35,673 --> 01:32:38,937
Est� ali o rio! �
necess�rio chegar l�.
747
01:32:39,009 --> 01:32:42,002
Tenho que aterrar.
748
01:32:45,082 --> 01:32:47,414
H� uma clareira �s 9 horas.
749
01:33:23,684 --> 01:33:25,914
Charlie est� nas �rvores.
750
01:33:37,530 --> 01:33:39,020
Vamos!
751
01:33:59,148 --> 01:34:01,413
� o ataque a�reo.
752
01:34:01,485 --> 01:34:02,975
Mesmo a tempo.
753
01:34:15,865 --> 01:34:17,992
Vamos! R�pido!
754
01:35:30,267 --> 01:35:31,757
Atingiram-me!
755
01:38:22,859 --> 01:38:25,157
Tenho passado a minha vida...
756
01:38:26,830 --> 01:38:29,127
nas for�as armadas.
757
01:38:31,800 --> 01:38:35,566
Esta � a primeira vez
que vejo uma guerra.
758
01:38:37,238 --> 01:38:40,231
Supus que estava um pouco
mais perto da ac��o.
759
01:38:41,909 --> 01:38:45,073
Queria ser piloto de combate
desde que era menino...
760
01:38:46,448 --> 01:38:49,211
mas n�o me deixavam
sair dos 0-2.
761
01:38:51,118 --> 01:38:53,314
Foi uma sorte para mim.
762
01:38:59,026 --> 01:39:04,622
Poderias ter-me abandonado.
Por que voltas-te sempre?
763
01:39:06,732 --> 01:39:09,132
Suponho que � a
minha testa dura.
764
01:39:10,202 --> 01:39:14,138
Comecei a fazer o meu trabalho.
Como tu.
765
01:39:15,774 --> 01:39:18,242
Detesto que me digam que n�o
posso fazer alguma coisa.
766
01:39:19,677 --> 01:39:22,737
Suponho que � por isso
que ainda sou capit�o.
767
01:39:25,349 --> 01:39:30,378
E mais, comecei a sentir
o que estavas a passar.
768
01:39:31,589 --> 01:39:34,057
Senti na tua voz.
769
01:39:58,080 --> 01:39:59,911
Estamos a salvo, meu coronel?
770
01:40:02,017 --> 01:40:03,507
Sim.
771
01:40:07,055 --> 01:40:09,922
Deixa-te disso de
coronel, sim, Birddog?
772
01:40:09,991 --> 01:40:13,050
� Iceal Hambleton.
773
01:40:13,126 --> 01:40:14,616
Iceal?
774
01:40:17,630 --> 01:40:19,120
Ham, para os amigos.
775
01:40:21,400 --> 01:40:23,801
Clark, Bartholomew.
776
01:40:23,869 --> 01:40:25,598
Bartholomew?
777
01:40:25,671 --> 01:40:27,161
Clarkey, para os amigos.
778
01:40:46,192 --> 01:40:48,283
Aqui barco patrulha USPB 9-6.
779
01:40:48,360 --> 01:40:51,420
Temos os seus rapazes a bordo. Os
seus ferimentos foram tratados.
780
01:40:51,495 --> 01:40:53,429
Encontrarmo-nos com
voc�s na Base Victor 4.
781
01:40:53,497 --> 01:40:56,830
Aqui 9-6 terminado.
782
01:40:56,900 --> 01:40:59,164
Bem-vindo a casa, Bat 21.
783
01:40:59,236 --> 01:41:01,713
Porque � que voc� e o capit�o n�o
se encontraram no buraco 19?
784
01:41:01,738 --> 01:41:03,730
� da minha conta.
785
01:41:03,807 --> 01:41:06,275
Cobra L�der, terminado.
786
01:41:36,035 --> 01:41:41,564
O tenente-coronel Iceal Hambleton
est� aposentado agora...
787
01:41:41,642 --> 01:41:46,203
e reside no Arizona, perto
de um campo de golf.
788
01:41:46,489 --> 01:41:54,489
Legendas by LuFer61602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.