All language subtitles for Bat 21 1988 - 1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:18,713 --> 00:00:23,912 O tenente-coronel Iceal Hambleton era um especialista em espionagem de m�sseis... 3 00:00:23,985 --> 00:00:28,422 na For�a A�rea dos Estados Unidos durante a guerra do Vietname. 4 00:00:28,490 --> 00:00:33,086 Como tal, tinha conhecimento particular de certa informa��o classificada. 5 00:00:34,529 --> 00:00:39,966 O filme que vai agora ver baseia-se numa hist�ria verdadeira. 6 00:00:59,017 --> 00:01:00,951 Bom golpe, Ham. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,317 Lancei-o um pouco � esquerda. 8 00:01:03,389 --> 00:01:06,016 Est� a 5 metros do buraco! 9 00:01:06,091 --> 00:01:09,890 - Calculei mal o vento por uns n�s. - Deixe-me respirar. 10 00:01:09,961 --> 00:01:11,930 � tudo uma quest�o de graus. 11 00:01:11,997 --> 00:01:15,295 A diferen�a entre muito dinheiro e n�o ter fortuna � extremamente muita. 12 00:01:18,268 --> 00:01:21,499 N�o estava a pensar em qualificar-me para o torneio Masters. 13 00:01:21,571 --> 00:01:24,369 Tinha a vista posta na Associa��o Nacional de Basquetebol. 14 00:01:35,385 --> 00:01:38,012 O teu golpe de cesto est� a funcionar, Scotty. 15 00:01:53,967 --> 00:01:55,457 Bom golpe. 16 00:02:01,575 --> 00:02:04,544 Acreditas que estou mal aqui? 17 00:02:06,380 --> 00:02:09,042 Creio que est�s parado demasiado perto da bola. 18 00:02:09,116 --> 00:02:10,708 Bastante mal, eh? 19 00:02:10,784 --> 00:02:12,752 Depois do que disseste! Sim? 20 00:02:12,819 --> 00:02:16,016 Chamam-no ao Quartel General, senhor. 21 00:04:38,053 --> 00:04:42,422 Tanques russos, canh�es de 20 cm transporte blindado de tropas. 22 00:04:43,425 --> 00:04:46,178 O servi�o de espionagem do 7� esquadr�o da For�a A�rea assinalou... 23 00:04:46,226 --> 00:04:48,990 a possibilidade de uma ofensiva norte-vietnamita com o vietcong. 24 00:04:49,063 --> 00:04:51,053 Estas fotos confirmam. 25 00:04:53,100 --> 00:04:56,796 Tropas norte-vietnamitas a avan�ar pela pista de Ho Chi Minh... 26 00:04:56,869 --> 00:05:00,930 ao sul da zona desmilitarizada, perto de Quang Tri. 27 00:05:01,007 --> 00:05:05,535 Uniram-se ao vietcong e tentar�o bater-nos fortemente. 28 00:05:05,612 --> 00:05:08,011 Provavelmente em v�rios pontos ao mesmo tempo. 29 00:05:09,081 --> 00:05:11,175 Alegro-me por ter chegado, coronel. 30 00:05:11,250 --> 00:05:13,046 Lamento, senhor. 31 00:05:15,052 --> 00:05:18,113 O Comando A�reo Estrat�gico por� no ar tudo o que tem em 2 dias... 32 00:05:18,190 --> 00:05:20,623 e dar-lhes-� sem piedade. 33 00:05:20,691 --> 00:05:22,886 Se n�o detivermos o seu movimento... 34 00:05:22,960 --> 00:05:25,485 ou pelo menos o diminuirmos ao m�nimo... 35 00:05:25,563 --> 00:05:28,589 as nossas tropas terrestres sofrer�o grandes baixas. 36 00:05:29,899 --> 00:05:34,302 A nossa tarefa continua a ser a mesma. Voar pr�ximo aos bombardeiros... 37 00:05:34,370 --> 00:05:38,670 lan�ar telas electr�nicas falsas, interferir nos radares de m�sseis. 38 00:05:38,742 --> 00:05:42,109 Por que n�o enviamos as nossas naves de vigil�ncia primeiro, senhor? 39 00:05:42,178 --> 00:05:44,908 Voando na mesma rota que os rapazes voaram na sua viagem. 40 00:05:44,981 --> 00:05:49,576 Registar�o a reac��o dos m�sseis, marcar�o os s�tios de lan�amento. 41 00:05:49,651 --> 00:05:52,814 Enviamos os combatentes especialistas, e damos-lhes uma li��o. 42 00:06:09,804 --> 00:06:12,704 Agrade�o-te que te tenhas oferecido para este voo. 43 00:06:12,773 --> 00:06:15,741 N�o sabia que tinhas em vista fazer carreira no ar. 44 00:06:15,809 --> 00:06:21,577 Tenho em vista um condom�nio pr�ximo do 7� canal do Nacional de Tucson. 45 00:06:21,648 --> 00:06:25,174 Dentro de seis meses, � a� onde a minha querida esposa e eu estaremos. 46 00:06:25,251 --> 00:06:28,015 Isso parece terrivelmente excitante. 47 00:06:28,087 --> 00:06:31,419 Acreditas que isso � excitante? Deverias ver os m�veis do jardim. 48 00:06:42,767 --> 00:06:45,861 Mark, come�a a tua m�sica. 49 00:06:48,039 --> 00:06:51,497 - Tenho um ru�do forte. - Terra-ar � vista. Confirmo um lan�amento. 50 00:06:52,377 --> 00:06:53,867 Eu tenho-os. 51 00:06:57,813 --> 00:07:00,475 N�o pensava que eles tinham terra-ar t�o ao sul. 52 00:07:00,550 --> 00:07:05,180 � por isso que estamos aqui. Diz-lhes as m�s not�cias. 53 00:07:06,289 --> 00:07:09,190 - Tenho outro. - Terra-ar � vista, 2 desculpa 3. 54 00:07:10,493 --> 00:07:13,087 Est�o a mudar as frequ�ncias. Tenho um! 55 00:07:13,162 --> 00:07:14,925 Aten��o. 56 00:07:14,997 --> 00:07:17,124 - Tenho dois. - Tenho um visual. 57 00:07:18,166 --> 00:07:20,361 - Volta � esquerda! - Filou-nos! 58 00:07:28,376 --> 00:07:30,640 Fomos atingidos! 59 00:07:30,712 --> 00:07:32,871 Carago! Estamos a cair. 60 00:07:36,482 --> 00:07:38,473 Fomos atingidos por um terra-ar. SOS! SOS! 61 00:07:38,552 --> 00:07:42,282 - Perdi-o! Tripula��o, ejectem-se! - N�o posso sair! 62 00:07:42,355 --> 00:07:45,066 - Sai daqui, Scotty! - Explorador Vermelho atingido por um terra-ar! 63 00:07:45,091 --> 00:07:46,525 Ejecta-te, Ham! 64 00:07:46,593 --> 00:07:49,494 - Scotty, deixa-nos sair! - Atr�s de ti! 65 00:07:49,562 --> 00:07:50,755 SOS! SOS! 66 00:08:01,173 --> 00:08:04,267 Lan�a-te, Scotty! Lan�a-te! 67 00:08:18,823 --> 00:08:22,020 Pilotos de reconhecimento do quadrante Lima Charlie 6. 68 00:08:22,092 --> 00:08:25,687 SOS transmitido por Explorador Vermelho EB-66. 69 00:08:25,763 --> 00:08:29,323 Procure fumo e p�ra-quedas. Repito, procure fumo e p�ra-quedas. 70 00:08:29,399 --> 00:08:30,889 Entendido. 71 00:08:35,371 --> 00:08:37,806 0-2. FAC 0-2, � frente. 72 00:08:38,641 --> 00:08:43,839 Aqui FAC 0-2, indicativo Birddog. Identifique-se. 73 00:08:43,911 --> 00:08:48,871 Bata 21. Sou o p�ra-quedas sobre si. Nordeste. 74 00:08:50,150 --> 00:08:53,518 Tenho-o � vista. Apague o seu b�per, Bat 21... 75 00:08:53,588 --> 00:08:56,988 ou Charlie o localizar� antes de Jolly Green. 76 00:08:57,058 --> 00:08:58,991 Avisarei. Feliz aterragem. 77 00:08:59,060 --> 00:09:00,550 Entendido. 78 00:09:41,799 --> 00:09:44,427 Bat 21, saia desse arrozal! 79 00:09:44,501 --> 00:09:46,526 Cabanas vietnamitas ao sul. 80 00:09:46,603 --> 00:09:50,504 Dirija-se ao norte, ao limite do bosque. Repito. Ao norte, ao limite do bosque. 81 00:09:58,180 --> 00:10:01,809 Repito. Limite do bosque ao norte. Entendeu? 82 00:10:01,883 --> 00:10:04,943 Negativo. Quero esperar pelos helic�pteros. Negativo. 83 00:10:05,020 --> 00:10:07,614 Aclaremos a rela��o b�sica. 84 00:10:07,689 --> 00:10:10,851 Eu sou o salva-vidas, voc� � o naufrago. 85 00:10:10,925 --> 00:10:13,087 Se voc� ficar quieto, Eu posso devolv�-lo � praia. 86 00:10:13,161 --> 00:10:15,652 Se me resiste, dar-lhe-ei uma bofetada. 87 00:10:15,731 --> 00:10:17,721 Ponha-se a caminho! 88 00:10:27,374 --> 00:10:30,343 Bat 21, Charlie disparando morteiros. 89 00:10:30,410 --> 00:10:33,140 Aconselho limite do bosque. Repito. Aconselho limite do bosque. 90 00:11:29,465 --> 00:11:32,399 Birddog, aqui Bat 21. N�o posso ir mais longe. 91 00:11:32,467 --> 00:11:34,697 Boa vis�o desta posi��o. 92 00:11:34,769 --> 00:11:36,201 Recebido, Bat 21. 93 00:11:36,270 --> 00:11:38,670 E os outros? Algu�m mais conseguiu sair? 94 00:11:38,739 --> 00:11:44,541 Nenhuma informa��o. Ainda estamos a procurar. Mantenha a calma. 95 00:11:44,611 --> 00:11:46,442 Tentarei. 96 00:11:46,513 --> 00:11:49,310 N�o se preocupe, Bat 21, vamos busc�-lo... 97 00:11:49,383 --> 00:11:51,316 mas n�o ser� hoje. 98 00:11:51,385 --> 00:11:54,547 Os helic�pteros est�o ocupados a evacuar a base de Quang Tri. 99 00:11:54,620 --> 00:11:57,919 A companhia de soldados novatos foi espremida por Charlie. 100 00:11:57,990 --> 00:12:00,720 Jolly Green recolh�-lo-� amanh� de manh�. 101 00:12:11,302 --> 00:12:13,429 Repita a sua �ltima transmiss�o. 102 00:12:13,504 --> 00:12:17,032 Repito. Jolly Green recolh�-lo-� amanh� de manh�. 103 00:12:17,108 --> 00:12:21,067 N�o haver� escolha hoje. Recebido, Bat 21? 104 00:12:24,915 --> 00:12:26,906 Recebi, Birddog. 105 00:12:26,984 --> 00:12:28,575 Escute, Bat 21. 106 00:12:28,652 --> 00:12:32,520 Estou a ficar sem combust�vel, tenho que regressar � base. 107 00:12:33,490 --> 00:12:35,459 Obrigado pela sua ajuda. 108 00:12:35,526 --> 00:12:37,858 � para isso que estou aqui. 109 00:12:39,094 --> 00:12:41,619 - Birddog, voc� regressar�? - Tenho essa inten��o. 110 00:12:41,697 --> 00:12:45,326 Birddog despede-se. Mantenha-se oculto. At� logo. 111 00:12:47,068 --> 00:12:49,094 Bat 21, terminei. 112 00:14:20,690 --> 00:14:25,057 "Capit�o Clark 'Birddog"' 113 00:14:25,125 --> 00:14:27,116 Que tal foi o seu voo, senhor? 114 00:14:27,193 --> 00:14:31,096 A mesma porcaria de sempre. Filmes maus e comida horr�vel. 115 00:14:33,667 --> 00:14:36,965 N�o est� a exagerar um pouco, capit�o? 116 00:14:37,037 --> 00:14:39,971 Quase duplicou o record da base. 117 00:14:40,040 --> 00:14:44,066 O record da base! Boa piada! Eu porei uma medalha ao peito. 118 00:14:45,478 --> 00:14:49,312 Faz uma revista ao meu aileron direito. Est� um pouco saliente. 119 00:14:53,152 --> 00:14:55,142 Tenho que o substituir, Senhor. 120 00:14:55,219 --> 00:14:57,517 Quanto tempo demorar�? 121 00:14:57,588 --> 00:15:01,718 Posso tirar um dos 4-5-3. 122 00:15:02,994 --> 00:15:04,928 Esse � o aparelho do Andersen. 123 00:15:04,996 --> 00:15:07,965 Da maneira que ele voa, nunca perceber� isso, senhor. 124 00:15:10,034 --> 00:15:12,798 Gosto da sua iniciativa, sargento. 125 00:15:13,670 --> 00:15:16,161 Continue assim. 126 00:15:16,239 --> 00:15:19,232 Salv�mos um bom n�mero de pilotos de l�... 127 00:15:19,309 --> 00:15:22,142 mas nunca um tenente coronel de 53 anos. 128 00:15:23,413 --> 00:15:25,506 Um tenente coronel de 53 anos? 129 00:15:25,582 --> 00:15:29,277 � exacto. O navegador desse bombardeiro. 130 00:15:30,519 --> 00:15:35,456 S� me deu os c�digos da tripula��o nem nenhum nome ou patente. 131 00:15:35,524 --> 00:15:38,720 Disseram-me que Hambleton � um dos nossos ases. 132 00:15:38,793 --> 00:15:42,251 � um especialista em contra-medidas electr�nicas. 133 00:15:42,330 --> 00:15:46,733 Disseram-me que os comunistas t�m um grande processo de arquivo sobre ele. 134 00:15:46,801 --> 00:15:50,138 Amanh� de manh�, quando os nossos p�ssaros regressarem, � necess�rio recuper�-lo. 135 00:15:50,204 --> 00:15:53,731 O 7� da For�a A�rea n�o quer que Charlie lhe ponha as m�os em cima. 136 00:15:53,807 --> 00:15:56,139 Ent�o resgatamo-lo amanh�, senhor. 137 00:15:56,209 --> 00:16:00,305 - Quero que v� l� hoje � noite. - N�o vai a lado nenhum, meu coronel. 138 00:16:00,380 --> 00:16:03,712 Eu sei, mas quero assegurar-me que ele est� em perfeita seguran�a. 139 00:16:03,783 --> 00:16:08,243 Por que n�o envia o Andersen? Ele n�o tem a licen�a de piloto? 140 00:16:08,319 --> 00:16:10,913 Tenha cuidado, capit�o. 141 00:16:10,990 --> 00:16:13,117 Escute, senhor, estou cansado. 142 00:16:13,192 --> 00:16:16,683 Eu s� tenho duas semanas e a zona � perigosa. 143 00:16:16,762 --> 00:16:21,255 E n�o quero que me derrubem numa miss�o de rela��es p�blicas. 144 00:16:25,904 --> 00:16:30,841 Vou fazer as coisas mais f�ceis. � uma ordem, voc� tem que obedecer. 145 00:16:30,909 --> 00:16:32,899 Est� claro? 146 00:16:35,879 --> 00:16:37,402 Sim, senhor. 147 00:16:43,353 --> 00:16:45,684 Obrigado por me trazer, senhor. 148 00:20:30,329 --> 00:20:32,695 Cinquenta d�lares. 149 00:20:32,765 --> 00:20:36,064 - Vamos, cobardes! - Nunca, velho. 150 00:20:37,567 --> 00:20:41,264 Clarkey, traga uma cadeira antes que estes descuidados fiquem secos. 151 00:20:41,338 --> 00:20:43,704 Noutro dia. Tenho que partir novamente. 152 00:20:43,774 --> 00:20:47,301 Outra vez? Merda, tu acumulas horas! 153 00:20:47,377 --> 00:20:51,609 Diz ao Walker. Tenho que come�ar a levar o saco de dormir comigo. 154 00:20:51,682 --> 00:20:55,412 - Bom, eu tenho dois pares. - Tr�s seis. 155 00:20:55,484 --> 00:20:58,283 Uau! Eu tenho dois pares de sete... 156 00:20:58,355 --> 00:21:00,482 e tu outro de seis. 157 00:21:02,358 --> 00:21:05,327 Acreditei que voc�s, os rep�rteres, seriam mais astutos. 158 00:21:05,394 --> 00:21:08,022 - Para que jornaleco escrevem? - New York Times. 159 00:21:08,097 --> 00:21:11,224 - Eu folheei um uma vez. - Sabes ler, Ross? 160 00:21:11,299 --> 00:21:14,563 Provavelmente roubou a algum vagabundo que o estava a usar como manta. 161 00:21:14,635 --> 00:21:19,004 Eu paguei 10 centavos! N�o encontrei as folhas c�micas por isso o devolvi. 162 00:21:19,074 --> 00:21:22,736 - Devolveu-te o teu dinheiro? - Sim. Bebi uma cerveja com o homem. 163 00:21:22,810 --> 00:21:25,904 Foi nesse momento que eu decidi alistar-me e aqui estou... 164 00:21:25,980 --> 00:21:28,607 o melhor piloto de evacua��es no Vietname! 165 00:21:28,681 --> 00:21:30,309 Quer dizer, diga-lhe.. 166 00:21:30,384 --> 00:21:33,784 Pilotar estes helic�pteros confunde-te o c�rebro. 167 00:21:33,854 --> 00:21:37,949 O Ross acredita que � preciso talento para manter um h�li no ar. 168 00:21:38,024 --> 00:21:40,503 T�pico dos pilotos de ajuda dom�sticos! Cansa-se com o conceito err�neo... 169 00:21:40,527 --> 00:21:43,393 de que � o maior vaqueiro da for�a a�rea. 170 00:21:43,463 --> 00:21:47,023 A verdade, � que ele � piloto de um microbus VW com asas. 171 00:21:47,098 --> 00:21:50,864 Este piloto de VW voa a tr�s metros do solo... 172 00:21:50,935 --> 00:21:56,464 atrai o fogo dos terra-ar inimigos e lan�a-pedras. 173 00:21:56,540 --> 00:21:58,474 Confirmo isso. 174 00:21:58,542 --> 00:22:02,706 Muitas vezes vi o Clark regressar aqui com folhas entre os dentes. 175 00:22:05,282 --> 00:22:09,378 N�s, os negros n�o temos percep��o da profundidade, pilotamos o que nos d�o. 176 00:22:11,055 --> 00:22:13,887 N�o nos deixam pilotar avi�es r�pidos. 177 00:22:15,158 --> 00:22:17,888 � necess�rio ser especial nesta companhia de avia��o. 178 00:22:17,961 --> 00:22:22,294 Aqui mesmo est�o a ver o perfil de aviador perfeito. 179 00:22:22,364 --> 00:22:25,856 O tipo de homem em que podem confiar quando a coisa est� feia. 180 00:22:26,869 --> 00:22:29,531 E est� feia mesmo. 181 00:22:34,376 --> 00:22:36,707 At� logo, Clarkey. 182 00:22:37,945 --> 00:22:40,470 N�o me esperem acordados, de acordo? 183 00:22:40,548 --> 00:22:42,379 Tem cuidado. 184 00:22:56,128 --> 00:22:59,565 Birddog, Bat 21. �s tu? 185 00:22:59,632 --> 00:23:02,362 Correcto, Bat 21, sou eu. 186 00:23:02,435 --> 00:23:06,530 Preciso de uma refer�ncia visual para poder ficar ao alcance. 187 00:23:07,540 --> 00:23:09,030 Um momento. 188 00:23:31,395 --> 00:23:32,827 J� te vi, Bat 21. 189 00:23:32,895 --> 00:23:35,591 Contacto positivo. 190 00:23:43,706 --> 00:23:48,143 - Agrade�o a visita, Birddog. - � para isso que estou aqui. 191 00:23:50,245 --> 00:23:53,737 Charlie passou junto a mim hoje faz uma hora. 192 00:23:54,750 --> 00:23:56,217 Quantos? 193 00:23:56,284 --> 00:24:00,050 Dez ou doze. Tudo parece tranquilo agora. 194 00:24:01,055 --> 00:24:02,818 Mant�m a calma. 195 00:24:02,890 --> 00:24:05,723 Estar�s fora da� amanh� de manh�. 196 00:24:07,728 --> 00:24:10,890 Birddog, poderias fazer-me um favor pessoal? 197 00:24:10,964 --> 00:24:12,489 Estou a ouvir. 198 00:24:13,500 --> 00:24:15,434 Contacta com a minha mulher. 199 00:24:15,502 --> 00:24:18,767 Ia falar-lhe esta noite. Deve estar assustad�ssima. 200 00:24:18,838 --> 00:24:20,829 Ela chama-se Gwen. 201 00:24:20,907 --> 00:24:23,535 Eu sei. Vi o teu arquivo pessoal. 202 00:24:23,610 --> 00:24:27,841 Tenho a sua direc��o e o seu n�mero, mas deverias esperar por amanh�. 203 00:24:27,913 --> 00:24:31,144 N�o creio que a entusiasme saber onde decidiste passar a noite. 204 00:24:33,653 --> 00:24:36,212 Sim, como dizes. 205 00:24:36,288 --> 00:24:38,586 Um de n�s pelo menos est� a pensar com clareza. 206 00:24:38,656 --> 00:24:41,784 Desde quando �s piloto de �scar 2? 207 00:24:41,859 --> 00:24:45,351 Muito, muito tempo. Serei promovido em breve. 208 00:24:45,429 --> 00:24:48,887 Sou sem d�vida o mais velho capit�o da for�a a�rea. 209 00:24:48,966 --> 00:24:52,663 - Que idade tens? - Acreditas 35 em Junho? 210 00:24:55,072 --> 00:24:57,302 N�o �s muito velho. 211 00:24:57,375 --> 00:25:00,207 Merda! �s vezes sim. 212 00:25:01,778 --> 00:25:03,769 �s casado, Birddog? 213 00:25:05,081 --> 00:25:06,548 Sim. 214 00:25:06,615 --> 00:25:09,549 Tenho uma mulher e uma filha. 215 00:25:19,427 --> 00:25:23,420 Penso muito na minha mulher desde que estou aqui em baixo. 216 00:25:26,201 --> 00:25:28,761 � curioso como as coisas s�o. 217 00:25:28,836 --> 00:25:33,738 Ela diz sempre que eu tenho a cabe�a noutro lugar quando estou com ela. 218 00:25:34,841 --> 00:25:38,333 Sim, sei a que te referes. 219 00:25:39,914 --> 00:25:42,177 Alguma not�cia dos outros tripulantes? 220 00:25:42,249 --> 00:25:44,239 N�o se localizaram outros p�ra-quedas. 221 00:25:44,317 --> 00:25:47,844 Ainda estamos � procura dos restos, mas a selva � perigosa. 222 00:25:47,920 --> 00:25:50,480 Algu�m comunicou com a mulher do Scott? 223 00:25:50,556 --> 00:25:53,889 Sim. Isso j� est� feito. 224 00:25:59,397 --> 00:26:01,957 Sinto-me como um verdadeiro cretino. 225 00:26:02,033 --> 00:26:06,094 Sou o grande especialista neste assunto e derrubaram-nos. 226 00:26:06,171 --> 00:26:10,301 N�o te atormentes, Bat 21. Acontece. 227 00:26:12,543 --> 00:26:15,103 Est�s bem para passar a noite, Bat 21? 228 00:26:18,081 --> 00:26:21,346 Sim, nenhum problema. Obrigado por me vires ver. 229 00:26:21,417 --> 00:26:23,009 Ent�o regresso � base. 230 00:26:23,086 --> 00:26:25,020 Dorme bem. 231 00:26:25,088 --> 00:26:28,251 Um h�lio ir� levar-te ao amanhecer. 232 00:26:29,993 --> 00:26:32,587 Birddog despede-se, Bat 21. 233 00:28:48,153 --> 00:28:50,121 Birddog, aqui Bat 21. 234 00:28:50,188 --> 00:28:52,486 Est�s nas redondezas? 235 00:28:52,557 --> 00:28:54,957 Correcto, Bat 21. 236 00:28:55,026 --> 00:28:57,994 Eu ia acordar-te. 237 00:28:59,130 --> 00:29:02,156 D� uma olhadela ao cruzamento de Hollywood e Vine. 238 00:29:02,233 --> 00:29:04,997 Muito tr�fico matinal. Poderia ser um problema. 239 00:29:05,069 --> 00:29:09,027 Recebido, Bat 21. Aten��o. 240 00:29:09,105 --> 00:29:13,165 Deixa-nos fazer uma batida. Tenho uma boa vis�o. Vou cham�-los. 241 00:29:13,242 --> 00:29:16,803 Est�s seguro? Est�s muito perto da ac��o. � perigoso. 242 00:29:16,879 --> 00:29:21,009 Posso ver o cruzamento daqui. Quase meio quil�metro ao sul do arrozal. 243 00:29:21,083 --> 00:29:23,108 Marca-o. 244 00:29:23,185 --> 00:29:25,847 Usas da tua autoridade, Bat 21? 245 00:29:25,921 --> 00:29:28,946 - Vou correr o risco. - Entendi. 246 00:29:29,023 --> 00:29:32,391 Aqui vamos, bom espect�culo. 247 00:29:47,874 --> 00:29:53,176 Birddog chama Crab Tree. Marquei os meus objectivos. O que tens no raio? 248 00:29:53,246 --> 00:29:56,043 Recebido, Birddog, aqui Crab Tree. 249 00:29:56,115 --> 00:29:59,744 Vindo do sul com uma carga completa de napalm. 250 00:29:59,819 --> 00:30:02,687 Recebido, Crab Tree. V�m o meu fumo? 251 00:30:02,755 --> 00:30:04,950 Afirmativo, Birddog. 252 00:30:05,024 --> 00:30:08,960 Arrasem a zona, mas lembrem-se que temos um amigo nestas paragens. 253 00:30:09,028 --> 00:30:11,825 Tentem n�o estragar-lhe o dia com uma bomba de fragmenta��o. 254 00:30:11,897 --> 00:30:15,889 Sensibilidade, Birddog, n�s podemos enfiar uma agulha se for necess�rio. 255 00:30:15,967 --> 00:30:19,595 Enfiar uma agulha, diabos. Merda! 256 00:31:10,384 --> 00:31:13,444 Birddog, na tua pr�xima passagem... 257 00:31:13,520 --> 00:31:17,183 olha a Leste do cruzamento, h� tanques camuflados. 258 00:31:20,059 --> 00:31:21,492 Recebido, Bat 21. 259 00:31:21,561 --> 00:31:25,462 Crab Tree, tanques a Leste do cruzamento. 260 00:31:25,531 --> 00:31:27,499 N�o os vi na primeira passagem. 261 00:31:27,565 --> 00:31:29,557 Est� entendido, Birddog. 262 00:31:59,762 --> 00:32:03,664 Aqui Winchester, Birddog. Avalia os danos. 263 00:32:03,732 --> 00:32:06,394 Outros objectivos parecem activos. 264 00:32:06,468 --> 00:32:09,528 Recebido, Crab Tree. Volta para a base. N�s informaremos. 265 00:32:43,035 --> 00:32:46,061 Bat 21, de Birddog. 266 00:32:48,574 --> 00:32:50,564 Bat 21. 267 00:32:50,642 --> 00:32:54,374 Bat 21, de Birddog! 268 00:32:54,447 --> 00:32:57,677 Recebeste-me, Bat 21? 269 00:32:58,783 --> 00:33:00,273 Correcto, Birddog. 270 00:33:00,352 --> 00:33:01,842 Est�s intacto? 271 00:33:04,489 --> 00:33:06,150 Afirmativo. 272 00:33:06,224 --> 00:33:07,747 Bom jogo. 273 00:33:07,825 --> 00:33:10,225 Talvez te deixemos para o segundo tempo. 274 00:33:10,294 --> 00:33:12,353 Negativo. J� vi o suficiente. 275 00:33:13,363 --> 00:33:15,923 Suponho que � diferente em terra. 276 00:33:18,935 --> 00:33:21,165 � demasiado perto. 277 00:33:21,237 --> 00:33:25,970 Bat 21, a ajuda pode estar demorada. A zona permanece muito perigosa. 278 00:33:27,243 --> 00:33:30,041 Negativo! Negativo! Tem que ser hoje! 279 00:33:30,113 --> 00:33:32,637 Repito. Zona muito perigosa. 280 00:33:33,649 --> 00:33:35,584 � uma zona de guerra, muito perigosa! 281 00:33:35,651 --> 00:33:39,519 - O que � que pensas? - Calma. Recolhemos-te ao amanhecer. 282 00:33:39,588 --> 00:33:41,214 Puta de merda! 283 00:33:41,288 --> 00:33:45,190 Fica calmo. Birddog cumprir�. 284 00:33:45,259 --> 00:33:49,787 Negativo, Birddog. Bat 21 tem um plano. Elaborei-o ontem � noite. 285 00:33:49,863 --> 00:33:54,357 Birddog deseja voltar � base, reabastecer e conversar antes de que te movas. 286 00:33:54,434 --> 00:33:57,301 Negativo, Birddog. N�o h� tempo. 287 00:34:05,311 --> 00:34:08,075 Bat 21! 288 00:34:08,148 --> 00:34:11,708 Birddog gostaria de discutir antes de que te movas. 289 00:34:13,920 --> 00:34:17,581 Negativo. Bat est� em movimento, a caminho para o Swanee. 290 00:34:17,655 --> 00:34:19,452 Para Swanee? 291 00:34:19,524 --> 00:34:21,458 Repito. A caminho de Swanee... 292 00:34:21,526 --> 00:34:25,462 como na can��o. "Swanee, como te amo, como te amo". 293 00:34:25,530 --> 00:34:27,259 Conhe�o a can��o. 294 00:34:27,331 --> 00:34:29,891 Swanee, como te amo. 295 00:34:33,538 --> 00:34:36,995 Creio que decifrei o c�digo, Bat 21, mas n�o aconselho ainda. 296 00:34:37,074 --> 00:34:39,236 O itiner�rio passa por muito terreno hostil. 297 00:34:39,310 --> 00:34:41,277 Birddog n�o tem maneira de te tirar. 298 00:34:41,344 --> 00:34:44,575 Elaborei um jogo de estrat�gia para evitar perigos. 299 00:34:44,648 --> 00:34:47,981 Recebe isto, acrescenta zero � longitude. 300 00:34:48,051 --> 00:34:52,611 Buracos tr�s, seis e oito em Shaw. 301 00:34:52,687 --> 00:34:55,851 Sul um e 17 em McDill. 302 00:34:55,925 --> 00:35:01,021 Entrando em 2, 12, 14 e 18, em Hickham. Recebeste-me 303 00:35:01,096 --> 00:35:03,860 Recebi, mas n�o sei ainda do que est�s a falar! 304 00:35:07,569 --> 00:35:12,165 Contacta com coronel Douglass na Base A�rea Korat para instru��es. 305 00:35:12,240 --> 00:35:16,006 N�o estou certo de que esta seja uma boa ideia, Bat 21. 306 00:35:16,077 --> 00:35:21,070 Bat 21 dar� o primeiro golpe na bola desde marcador azul agora. Terminei! 307 00:35:24,283 --> 00:35:27,548 Ah, Bat 21, de Birddog. 308 00:35:28,387 --> 00:35:30,547 Bat.., de Birddog. 309 00:35:31,791 --> 00:35:33,281 Bat.. Merda! 310 00:35:52,778 --> 00:35:55,746 Queres dizer-me o que �? 311 00:35:55,813 --> 00:35:58,906 - Hambleton est� em marcha. - Onde vai ele? 312 00:35:58,983 --> 00:36:00,415 N�o sei. 313 00:36:00,483 --> 00:36:04,544 Deu-me um c�digo depois de que decidi que era muito perigoso recolh�-lo. 314 00:36:04,621 --> 00:36:08,249 Ouvi que chamaste os aviadores. 315 00:36:09,259 --> 00:36:11,386 Isso foi ideia dele. 316 00:36:11,461 --> 00:36:14,794 Ele est� realmente louco. Merda! 317 00:36:14,864 --> 00:36:17,992 Digo, deveria perceber que eles n�o s�o sempre t�o necess�rios. 318 00:36:18,067 --> 00:36:22,026 Tu falas! Eu vi alguns fragmentos a cair a 10 metros do meu p�ra-brisas. 319 00:36:23,372 --> 00:36:25,499 Espera. Aonde vais? 320 00:36:25,574 --> 00:36:28,372 Senta-te e acaba a tua cerveja. 321 00:36:28,443 --> 00:36:31,502 Tenho que subir outra vez. Tenho que encontr�-lo. 322 00:36:31,578 --> 00:36:35,981 Est�s a passar mais tempo no ar que em terra. Luzes horr�veis. 323 00:36:40,187 --> 00:36:42,382 Bom, preciso de horas suplementares. 324 00:36:42,455 --> 00:36:45,356 Procuras uma medalha, ou qu�? 325 00:36:45,425 --> 00:36:48,222 Uma medalha p�stuma. 326 00:36:48,294 --> 00:36:51,127 Onde tinha eu a cabe�a? 327 00:36:51,198 --> 00:36:53,495 "Piloto de FAC salva um coronel!" 328 00:36:53,567 --> 00:36:56,467 Preparas-te para a cerim�nia, e a parada de gala... 329 00:36:56,535 --> 00:36:58,680 uma linda medalha brilhante para mostrares � fam�lia em casa... 330 00:36:58,704 --> 00:37:02,231 e ganhar o respeito da hierarquia militar. 331 00:37:02,308 --> 00:37:04,276 Clarkey, fica um pouco. Vamos. 332 00:37:04,343 --> 00:37:08,438 Vamos matar algumas vacas e fazer um churrasco. O que dizes disto? 333 00:37:09,279 --> 00:37:11,646 Ross, hoje � noite n�o, ouves? 334 00:37:13,317 --> 00:37:16,377 N�o te parece que est�s a demonstrar um comportamento algo obsessivo aqui? 335 00:37:16,453 --> 00:37:19,855 Comportamento obsessivo? Eu, comportamento obsessivo? 336 00:37:19,923 --> 00:37:23,984 Lembro-me de certas coisas est�pidas que fizeste na tua m�quina. 337 00:37:24,060 --> 00:37:28,521 Talvez que eu goste de salvar da selva estes pobres e ver os seus sorrisos... 338 00:37:28,599 --> 00:37:31,090 quando os meto no helic�ptero porque, j� sabes... 339 00:37:31,168 --> 00:37:35,331 eles pensam passar o resto da guerra a evitar cobras e vietnamitas. 340 00:37:35,404 --> 00:37:37,463 Dou-lhes um cigarro e um chocolate... 341 00:37:37,541 --> 00:37:41,066 e eles sorriem como no primeiro dia que beijaram. 342 00:37:41,142 --> 00:37:45,579 Eu n�o entro nesta estupidez de medalhas de morte e destrui��o! 343 00:37:45,647 --> 00:37:50,050 A �nica coisa que quero fazer � trazer de regresso este homem! 344 00:37:52,320 --> 00:37:56,086 Muito bem. V� l�! Acompanha-o durante a noite. 345 00:37:56,157 --> 00:37:58,522 Resgat�-lo-ei pela manh�. 346 00:37:58,592 --> 00:38:00,617 De acordo, Birddog? 347 00:40:25,795 --> 00:40:28,662 N�o, n�o, olha. Amigo. 348 00:40:34,635 --> 00:40:37,331 Amigo. Amigo! 349 00:41:43,933 --> 00:41:45,764 Lamento. 350 00:43:56,988 --> 00:44:00,550 N�o, n�o. N�mero 14 em Hickham. 351 00:44:00,625 --> 00:44:02,855 Correcto. Hickham. 352 00:44:02,927 --> 00:44:05,418 Sim, o buraco quatro no outro lado da �gua. 353 00:44:05,496 --> 00:44:07,430 � aquele. Um momento. 354 00:44:07,498 --> 00:44:09,863 Capit�o... 355 00:44:09,933 --> 00:44:13,733 n�mero 14 em Hickham, 390 jardas. 356 00:44:13,804 --> 00:44:16,797 Puxa-o. N�o esque�as de somar o zero. 357 00:44:16,873 --> 00:44:20,138 Vem aqui, Clark. Coronel, isto completa o nosso quebra-cabe�as. 358 00:44:20,210 --> 00:44:22,644 Esperemos que a coisa funcione. 359 00:44:22,713 --> 00:44:24,112 Correcto. 360 00:44:25,015 --> 00:44:27,483 Sim, eu mant�-lo-ei informado. 361 00:44:27,550 --> 00:44:30,747 Sim, eu farei isso. E obrigado. 362 00:44:33,923 --> 00:44:36,221 O que � que h�, senhor? 363 00:44:36,292 --> 00:44:39,920 Tenho muito que lhe dizer sobre o seu protegido. 364 00:44:39,995 --> 00:44:45,399 Hambleton estava a voar numa miss�o de prepara��o para um importante ataque. 365 00:44:46,434 --> 00:44:50,426 Ele mesmo teve a ideia e ofereceu-se logo para ir. 366 00:44:50,505 --> 00:44:54,634 O homem indicado para o trabalho e tudo isso. Parece que levou os manuais! 367 00:44:54,709 --> 00:44:58,906 Charlie gostaria de lhe p�r a m�o no colarinho e faz�-lo falar sobre isso. 368 00:44:58,979 --> 00:45:01,539 E n�o � tudo. 369 00:45:01,615 --> 00:45:04,310 O ataque foi programado para as 07:00 de amanh�. 370 00:45:04,384 --> 00:45:08,514 O objectivo � bombardear o cruzamento onde est� Hambleton... 371 00:45:08,588 --> 00:45:11,716 e tudo em redor de oito quil�metros. 372 00:45:16,595 --> 00:45:19,120 C� est� que ele estava a falar sobre isso. 373 00:45:19,198 --> 00:45:20,960 Exactamente. 374 00:45:25,003 --> 00:45:26,993 N�o alcan�ar�. 375 00:45:27,071 --> 00:45:29,870 V�o bombardear toda a zona, eh? 376 00:45:29,941 --> 00:45:34,002 Estou a bobinar o meu c�rebro para tentar tirar de l� o filho da m�e... 377 00:45:34,078 --> 00:45:36,390 - e eles falam de bombardear toda a zona! - Maldi��o, capit�o. 378 00:45:36,414 --> 00:45:40,406 - Espere um minuto! - Cale-se, sorte maldita! 379 00:45:43,019 --> 00:45:45,453 Consegui 24 horas. 380 00:45:46,256 --> 00:45:49,714 Foi o melhor que pude fazer. 381 00:45:49,792 --> 00:45:52,421 Tive que por a pele em risco para conseguir isso. 382 00:45:52,495 --> 00:45:57,455 Disse ao 7� que n�s o sacar�amos e � isso exactamente o que faremos. 383 00:46:04,039 --> 00:46:05,700 Bom trabalho, coronel. 384 00:46:05,774 --> 00:46:10,473 N�o vamos come�ar a celebrar, e saltar para o ar. 385 00:46:10,546 --> 00:46:14,002 � melhor esperarmos para ver se o c�digo de Hambleton funciona. 386 00:46:15,282 --> 00:46:17,307 Tem alguma ideia? 387 00:46:18,318 --> 00:46:21,549 Douglass soube imediatamente o que Hambleton pretendeu dizer. 388 00:46:21,621 --> 00:46:24,851 Ambos s�o fan�ticos pelo golf. Jogam tr�s vezes por semana. 389 00:46:24,924 --> 00:46:26,949 Hambleton tem um handicap de quatro. 390 00:46:27,026 --> 00:46:29,655 Com tudo isso em mente, Quero mostrar-te uma coisa. 391 00:46:29,730 --> 00:46:31,424 Obrigado, Howard. 392 00:46:33,499 --> 00:46:38,164 Siga-me atentamente, capit�o. � fant�stico. 393 00:46:38,238 --> 00:46:43,766 Hambleton quer chegar ao rio, o Swanee, correcto? Como? 394 00:46:43,843 --> 00:46:47,334 N�o se abrir� caminho com fogo por l� e perder o contacto consigo. 395 00:46:47,412 --> 00:46:49,346 Raios, � carne morta. 396 00:46:49,414 --> 00:46:52,905 N�o pode comunicar por r�dio e dizer-lhe por onde ir. Charlie tamb�m tem VHF. 397 00:46:52,983 --> 00:46:55,851 Ent�o ele d�-lhe nove buracos imagin�rios de golfe. 398 00:46:55,920 --> 00:46:59,013 Mas quando pomos esses nove buracos no nosso mapa... 399 00:47:00,457 --> 00:47:02,391 � isto o que temos. 400 00:47:03,893 --> 00:47:08,627 N�s podemos segui-lo. Sabemos onde ele est� e para onde vai... 401 00:47:08,699 --> 00:47:11,827 porque ele n�o escolheu estes buracos ao acaso. 402 00:47:11,902 --> 00:47:16,929 Tirou-os de tr�s pistas da for�a a�rea que ele conhece como a palma da sua m�o. 403 00:47:17,007 --> 00:47:20,532 Tomemos estes tr�s que prov�m da base Shaw da For�a A�rea. 404 00:47:20,609 --> 00:47:25,069 Primeiro buraco, 410 jardas em cotovelo, antes das 4. 405 00:47:25,147 --> 00:47:28,412 Somando este zero do qual fala Hambleton que faz 4100 jardas. 406 00:47:28,483 --> 00:47:32,351 O primeiro buraco situa-se aqui e os outros dois aqui e aqui. 407 00:47:32,421 --> 00:47:35,685 Estes dois buracos prov�m da frente e de tr�s de McDill. 408 00:47:35,756 --> 00:47:39,157 Estes quatro �ltimos buracos, segundo Douglass... 409 00:47:39,226 --> 00:47:41,638 s�o os buracos que Hambleton marcou da �ltima vez que jogou em Hickham... 410 00:47:41,662 --> 00:47:44,596 e alcan�ou uma contagem muito decente de um abaixo do normal de 71. 411 00:47:46,901 --> 00:47:49,301 Ele � astuto. 412 00:47:49,369 --> 00:47:51,304 Joga golf, capit�o? 413 00:47:51,371 --> 00:47:54,134 N�o. O golf n�o era popular no meu bairro. 414 00:47:54,206 --> 00:47:56,835 Todos estes buracos est�o nestes mapas... 415 00:47:56,909 --> 00:48:00,970 e este � um gloss�rio de terminologia do golf. 416 00:48:01,046 --> 00:48:04,573 Devem empregar estes termos para comunicar com Hambleton. 417 00:48:04,650 --> 00:48:08,051 Assim, Charlie n�o saber� do que falam at� que seja demasiado tarde. 418 00:48:08,120 --> 00:48:11,350 Ent�o, ao trabalho. Aprende isto. 419 00:48:11,423 --> 00:48:14,653 � a chave para o c�digo de Hambleton. 420 00:48:17,862 --> 00:48:19,352 Cotovelo. 421 00:49:33,565 --> 00:49:35,609 Sabes Anderson que pediste emprestada a h�lice dele? 422 00:49:35,634 --> 00:49:37,362 N�o, meu capit�o. 423 00:49:37,434 --> 00:49:39,412 Eu gostaria de l� estar quando o tentarem descolar. 424 00:49:39,436 --> 00:49:42,064 Vai necessitar uma pista realmente grande. 425 00:49:43,073 --> 00:49:48,669 Salvo o vosso respeito, meu capit�o, parece-me um pouco estourado. 426 00:49:48,745 --> 00:49:52,306 No interesse da miss�o e da sua seguran�a, preparei esta fita. 427 00:49:52,382 --> 00:49:55,977 Os sons altos podem n�o o manter alerta. 428 00:49:56,986 --> 00:49:59,580 Tu �s um �s, Rumbaugh. 429 00:50:00,857 --> 00:50:03,291 Tenha um bom voo, de acordo, capit�o? 430 00:50:03,359 --> 00:50:04,849 De acordo. 431 00:51:28,937 --> 00:51:30,871 Filho de uma cadela! 432 00:51:30,939 --> 00:51:33,567 Acorda! Acorda! 433 00:51:35,777 --> 00:51:36,937 Carago! 434 00:51:41,483 --> 00:51:43,144 Merda. 435 00:52:01,234 --> 00:52:05,034 Merda de Rumbaugh. 436 00:52:11,544 --> 00:52:16,105 Bat 21, aqui Birddog. Escuto. Onde est�s? 437 00:52:18,550 --> 00:52:19,983 Aqui Bat 21. 438 00:52:20,052 --> 00:52:22,043 Recebo-te claramente. 439 00:52:22,120 --> 00:52:24,054 Entendido, Bat 21. 440 00:52:24,122 --> 00:52:26,715 � bom ter not�cias tuas. Pensei que te tinha perdido. 441 00:52:28,392 --> 00:52:31,156 Fico satisfeito por ouvir a tua voz, Birddog. 442 00:52:31,228 --> 00:52:35,357 Estou na terceira pista, tentando estabelecer a tua posi��o. 443 00:52:35,432 --> 00:52:37,492 - Decifraste o c�digo? - Trabalho nisso. 444 00:52:37,567 --> 00:52:41,663 N�o � um jogo f�cil. Qual � a tua... 445 00:52:44,374 --> 00:52:45,864 posi��o? 446 00:52:47,477 --> 00:52:51,572 Estou a 150 jardas a noroeste do terceiro buraco. 447 00:52:51,647 --> 00:52:54,640 Vou dar-te um sinal. Espera. 448 00:53:03,091 --> 00:53:05,286 Captei. 449 00:53:11,732 --> 00:53:14,429 Algum problema? 450 00:53:14,502 --> 00:53:18,097 Encontrei-me com um hostil. Tive que retroceder um pouco. 451 00:53:18,172 --> 00:53:20,969 Est�s bem? 452 00:53:21,041 --> 00:53:24,169 O meu trem de aterragem est� avariado, mas ainda utiliz�vel. 453 00:53:25,612 --> 00:53:27,603 Lamento ouvir isso. 454 00:53:31,617 --> 00:53:33,983 Escuta, Birddog... 455 00:53:34,054 --> 00:53:36,043 tens que me tirar daqui. 456 00:53:36,121 --> 00:53:37,554 Afirmativo. 457 00:53:37,622 --> 00:53:39,556 Estou aqui para te dar as boas novas. 458 00:53:39,624 --> 00:53:42,650 Conseguimos um adiamento de 24 horas. Ouviste-me? 459 00:53:42,726 --> 00:53:45,389 Podes estar certo que ouvi. 460 00:53:45,463 --> 00:53:49,263 Deves ter amigos que querem voltar a ver-te a cara. 461 00:53:49,333 --> 00:53:51,460 Alegro-me por saber isso. 462 00:53:51,535 --> 00:53:54,504 Bat 21... 463 00:53:54,572 --> 00:53:56,506 fica quieto e n�o transmitas. 464 00:53:56,573 --> 00:53:58,633 Tenho um pequeno trabalho para fazer. 465 00:54:04,081 --> 00:54:08,643 Aqui Birddog. Algu�m na esta��o de Pleiku? 466 00:54:15,824 --> 00:54:18,258 Responde, Cupcake. Se n�o � nenhum problema grande... 467 00:54:18,326 --> 00:54:24,196 Queria a tua companhia, coordenadas, Zulu zulu 5, Lima Hotel 7. 468 00:54:24,265 --> 00:54:26,166 Cupcake vai a caminho. 469 00:54:26,234 --> 00:54:27,792 Recebido, Cupcake. 470 00:54:27,869 --> 00:54:30,394 Volto a ti, Bat 21. Aqui Birddog. 471 00:54:33,809 --> 00:54:35,298 Birddog... 472 00:54:38,379 --> 00:54:40,404 matei um homem hoje. 473 00:54:42,716 --> 00:54:44,945 Mensagem recebida. 474 00:54:48,054 --> 00:54:50,044 Nem sequer era um soldado. 475 00:54:51,424 --> 00:54:53,983 N�o parava de me amea�ar. 476 00:54:54,059 --> 00:54:56,254 N�o o pude deter. 477 00:55:00,165 --> 00:55:01,928 Entendo. 478 00:55:03,735 --> 00:55:06,863 N�o queria faz�-lo. 479 00:55:06,939 --> 00:55:10,203 Nunca na minha vida tive que fazer uma coisa destas. 480 00:55:12,443 --> 00:55:17,210 Estive sempre num avi�o a 10 mil metros com uma ch�vena de caf�. 481 00:55:19,850 --> 00:55:24,116 Escuta, Bat 21, n�o te conhe�o, mas n�o me pareces um assassino. 482 00:55:24,187 --> 00:55:26,451 Estou certo que n�o pudeste evitar o que sucedeu. 483 00:55:26,522 --> 00:55:29,184 O importante � que deixes isso para tr�s. 484 00:55:35,998 --> 00:55:38,228 O que � que se passa, Birddog? 485 00:55:38,300 --> 00:55:41,133 H� demasiados grupos hostis em tua volta. 486 00:55:41,203 --> 00:55:43,637 Fogo de artif�cio de Wolf Pack. 487 00:55:47,876 --> 00:55:50,141 Santo Deus! 488 00:55:50,212 --> 00:55:52,201 N�o p�ra mais? 489 00:55:53,714 --> 00:55:56,616 Est�s comigo, Bat 21? 490 00:55:56,683 --> 00:55:59,982 - Sim, Birddog, estou aqui. - Muito bem. 491 00:56:01,154 --> 00:56:03,179 Quero que me escutes atentamente. 492 00:56:03,257 --> 00:56:07,159 Sei que est�s a sofrer, mas temos que regressar ao clube. 493 00:56:07,226 --> 00:56:09,820 Recolhemos-te ao amanhecer. 494 00:56:10,831 --> 00:56:13,595 Merda, estou pronto. 495 00:56:13,667 --> 00:56:16,499 Quero que jogues o quarto buraco esta noite. 496 00:56:16,569 --> 00:56:18,969 O buraco ser� a nossa zona de aterragem. 497 00:56:21,574 --> 00:56:23,666 � um buraco grande! 498 00:56:23,743 --> 00:56:27,735 Sim, � acidentado, mas a erva � boa. 499 00:56:30,981 --> 00:56:33,609 Podes l� chegar, Bat 21? 500 00:56:34,853 --> 00:56:38,253 Creio que poderei fazer a jogada. 501 00:56:38,323 --> 00:56:40,415 Estou com pressa para te oferecer um copo. 502 00:56:41,325 --> 00:56:43,759 Vou iniciar a adi��o. 503 00:56:44,727 --> 00:56:47,458 - Recebido. - Birddog conclui. 504 00:56:47,531 --> 00:56:50,022 At� amanh� de manh�. 505 00:58:49,009 --> 00:58:52,308 Bat 21, aqui Birddog. Em frente. 506 00:58:56,849 --> 00:58:59,784 Birddog, Bat 21, vamos. 507 00:58:59,852 --> 00:59:01,877 Ainda est�s no rumo? 508 00:59:04,157 --> 00:59:07,991 Estou a um pulo do buraco. 509 00:59:08,061 --> 00:59:11,689 S� que h� uma aldeia � minha frente. 510 00:59:11,763 --> 00:59:16,199 Eu passei ontem. A zona est� segura. Dou outra olhadela. 511 00:59:18,136 --> 00:59:19,625 Muito bem, Birddog. 512 00:59:30,881 --> 00:59:34,408 Podes polir a tua medalha, Clark. Eu trarei o teu protegido. 513 00:59:35,553 --> 00:59:38,385 Eu avisarei pessoalmente Bat 21. 514 00:59:39,989 --> 00:59:42,924 Bat 21, aqui Birddog outra vez. Escuto. 515 00:59:44,327 --> 00:59:46,158 Sim, ainda estou aqui. 516 00:59:46,229 --> 00:59:49,596 N�o por muito tempo. Eu envio o meu melhor homem. Prepara os foguetes. 517 00:59:49,665 --> 00:59:54,260 E nem um gesto antes do sinal de Jolly Green, entendido? 518 00:59:54,335 --> 00:59:56,269 Entendido, Birddog. 519 01:00:06,980 --> 01:00:10,974 Bat 21, aqui Cobra L�der. Recebeste-me? 520 01:00:12,385 --> 01:00:13,818 V� anda. 521 01:00:13,888 --> 01:00:17,050 Chegaremos � tua posi��o pelo norte. 522 01:00:17,124 --> 01:00:19,149 Prepara-te para lan�ar os sinais. 523 01:00:19,226 --> 01:00:22,218 H� dois dias que estou pronto. 524 01:00:42,012 --> 01:00:44,573 O que h�, Big Sky? 525 01:00:44,649 --> 01:00:47,173 Disse ao Birddog que d� uma olhadela. 526 01:00:47,919 --> 01:00:49,409 Recebido. 527 01:01:03,666 --> 01:01:05,827 Fala-me, Birddog. 528 01:01:05,902 --> 01:01:08,233 Isto parece tranquilo. 529 01:01:08,303 --> 01:01:10,999 Vou ver de mais perto. 530 01:01:12,140 --> 01:01:15,632 Aqui vamos. Regressarei de seguida. 531 01:01:36,397 --> 01:01:38,694 Parece n�o haver l� ningu�m. 532 01:01:53,679 --> 01:01:55,670 Muito bem, Big Sky, v� procur�-lo. 533 01:01:55,748 --> 01:01:58,147 Eu cobrirei a linha. 534 01:02:09,092 --> 01:02:11,186 Jolly Green de Birddog. 535 01:02:11,262 --> 01:02:13,195 Est� tudo bem. 536 01:02:13,264 --> 01:02:16,199 A zona est� muito pr�xima. 537 01:02:33,883 --> 01:02:35,679 Est�o a atacar-nos! 538 01:02:38,153 --> 01:02:40,348 A aldeia est� apinhada! 539 01:02:40,422 --> 01:02:44,949 Birddog, h� pelo menos duas metralhadoras na aldeia. 540 01:02:45,026 --> 01:02:47,494 Creio que tinhas dito que a zona de aterragem era segura! 541 01:02:47,562 --> 01:02:50,724 Regressa � floresta, Bat 21. 542 01:03:00,807 --> 01:03:03,105 Steven, fogo. 543 01:03:22,460 --> 01:03:26,556 Preparem essas bombas. Vamos lan��-las sobre o arrozal. 544 01:03:26,631 --> 01:03:29,963 Mantenha-os longe de Bat 21. 545 01:03:45,316 --> 01:03:48,012 Lancem as bombas! 546 01:03:57,092 --> 01:03:58,582 Desgra�ado! 547 01:04:02,698 --> 01:04:05,632 Big Sky, sai imediatamente da�! 548 01:04:05,701 --> 01:04:08,328 Vou regressar. Fogo, Steven. 549 01:04:10,172 --> 01:04:13,265 Disparem as metralhadoras e d�em-lhes uma boa li��o! 550 01:04:25,251 --> 01:04:27,013 Ele foi atingido! 551 01:04:28,421 --> 01:04:32,380 Ocupa-te dele. Hendricks, vai para a metralhadora! 552 01:04:32,459 --> 01:04:34,585 Big Sky, aborta a miss�o! 553 01:04:34,660 --> 01:04:37,561 Repito. Aborta! Aborta! 554 01:04:39,398 --> 01:04:43,596 N�o comer�o at� ter terminado. Vamos levar o nosso homem. 555 01:04:43,669 --> 01:04:46,229 Aborta a miss�o. Sai da�! 556 01:04:46,305 --> 01:04:50,764 - Lamento, transmiss�o intersectada. - Repito! Aborta! 557 01:04:50,842 --> 01:04:53,436 - Lamento, transmiss�o intersectada. 558 01:04:53,511 --> 01:04:56,173 Isso � mentira! Ouviste-me! 559 01:04:56,247 --> 01:04:58,373 Eu disse para abortar! 560 01:05:06,255 --> 01:05:08,746 Ao diabo. Vamos entrar. 561 01:05:12,828 --> 01:05:15,422 Vamos, tu... 562 01:05:23,405 --> 01:05:25,703 Ross, sai da�! 563 01:05:30,379 --> 01:05:31,970 Filho de uma cadela! 564 01:05:32,046 --> 01:05:33,536 Atingiram-no! 565 01:05:34,848 --> 01:05:36,281 Birddog, atingiram-no! 566 01:05:36,350 --> 01:05:38,284 Merda! 567 01:05:40,553 --> 01:05:43,751 Merda! Perdi o controlo! 568 01:05:55,635 --> 01:05:58,536 - Big Sky, Big Ross, retirem-se! 569 01:05:58,604 --> 01:06:00,595 N�s estamos a cair. 570 01:06:00,673 --> 01:06:02,936 SOS! SOS! 571 01:06:09,880 --> 01:06:13,179 N�o vejo absolutamente nada! 572 01:06:13,250 --> 01:06:15,582 Estamos a cair! SOS! 573 01:06:43,245 --> 01:06:45,644 Arranca, desgra�ado! 574 01:06:45,714 --> 01:06:49,513 Abre-te, pelo amor de Deus! Deixa-nos sair daqui! 575 01:06:49,584 --> 01:06:52,452 Carago! V�m a�! 576 01:06:52,520 --> 01:06:55,250 A metralhadora encravou! Vamos! 577 01:06:58,926 --> 01:07:00,984 Arranca! 578 01:07:01,062 --> 01:07:03,428 Merda! Arranca! 579 01:07:05,833 --> 01:07:08,926 Vamos, temos que sair daqui! 580 01:07:09,002 --> 01:07:10,526 Vamos, Ross! 581 01:07:10,605 --> 01:07:14,937 Vamos! Temos que sair daqui, maldi��o! 582 01:07:28,620 --> 01:07:32,112 Maldi��o! D�-me a metralhadora! 583 01:07:39,198 --> 01:07:42,030 Jesus Cristo! N�o disparem! 584 01:07:44,936 --> 01:07:47,165 N�o disparem! 585 01:07:47,237 --> 01:07:49,363 Merda! 586 01:07:49,438 --> 01:07:52,430 - Atingiram-me, carago. - Cabr�es! 587 01:07:56,746 --> 01:07:59,681 N�o morras! Algu�m vir� buscar-nos. 588 01:07:59,749 --> 01:08:01,943 N�o nos deixes, carago! 589 01:08:02,017 --> 01:08:05,749 N�o morras, maldi��o! 590 01:08:13,028 --> 01:08:16,759 - N�o nos deixes, Ross. - Eu voltarei. 591 01:08:17,766 --> 01:08:19,996 Est� bem! 592 01:09:24,360 --> 01:09:26,555 T�m dois dos nossos homens. 593 01:09:26,629 --> 01:09:29,496 O resto da tripula��o est� morta. 594 01:09:29,565 --> 01:09:33,694 Recebi, Bat 21. Fica alerta. Cobra L�der! 595 01:09:33,768 --> 01:09:36,566 Charlie tem dois dos nossos homens! Pode identificar? 596 01:09:36,638 --> 01:09:40,074 Negativo! N�o vejo daqui. 597 01:09:40,141 --> 01:09:42,802 Estamos a manter o nosso fogo. 598 01:09:42,876 --> 01:09:45,367 Tenho o trem de aterragem avariado. 599 01:09:45,445 --> 01:09:49,108 N�o vou poder aterrar aqui. 600 01:09:49,182 --> 01:09:52,277 - Vou descer para ver de mais pr�ximo. - N�o � prudente. 601 01:09:52,353 --> 01:09:54,786 Ser� uma passagem r�pida. 602 01:10:05,964 --> 01:10:07,898 Confirmado. Dois aviadores. 603 01:10:07,966 --> 01:10:10,264 Um � o piloto. 604 01:10:25,049 --> 01:10:28,850 N�o entendo o que dizes. Aprendi espanhol na escola. 605 01:10:32,490 --> 01:10:36,823 N�o me toques com essas patas sujas! 606 01:10:40,363 --> 01:10:42,956 N�o sei que merda est�s a dizer. 607 01:10:43,031 --> 01:10:46,468 N�o compreendo, Charlie. 608 01:10:46,536 --> 01:10:49,993 Est�o a tentar que lhes digam onde � que eu estou. 609 01:10:50,072 --> 01:10:54,133 Recebido, Bat 21. Continua escondido. 610 01:11:23,837 --> 01:11:25,702 Acabaram de matar um dos nossos homens. 611 01:11:25,772 --> 01:11:28,468 Era o piloto? 612 01:11:28,541 --> 01:11:30,770 Creio que n�o. 613 01:11:30,843 --> 01:11:33,368 � a mim que eles querem. Vou entregar-me. 614 01:11:33,445 --> 01:11:36,278 Fica onde est�s! Charlie n�o negoceia. 615 01:11:36,348 --> 01:11:41,342 N�o h� nada que possas fazer. Retira-te imediatamente para a floresta. 616 01:12:05,908 --> 01:12:08,274 Aproxima-te, mais pr�ximo. Aproxima-te. 617 01:12:18,254 --> 01:12:21,654 Est�o a lev�-lo para o campo minado. 618 01:12:21,723 --> 01:12:23,782 Ah, merda! 619 01:13:21,846 --> 01:13:23,177 Maldi��o! 620 01:13:50,172 --> 01:13:52,196 Filho da puta! 621 01:13:55,343 --> 01:13:57,504 Miser�vel! 622 01:14:15,227 --> 01:14:18,924 J� tenho bastantes her�is mortos para um s� dia, Clark! 623 01:14:18,998 --> 01:14:21,125 Sai imediatamente da�! 624 01:14:21,200 --> 01:14:22,996 Carago! 625 01:14:28,840 --> 01:14:32,867 Encaminha Bat 21 de regresso ao rumo! 626 01:14:32,944 --> 01:14:36,210 Ent�o re�ne-te comigo na colina 1-8-5. 627 01:14:36,281 --> 01:14:39,510 Vou fazer arrasar toda esta maldita zona. 628 01:14:50,927 --> 01:14:54,829 L�der 4 Square, regresse imediatamente. 629 01:14:54,897 --> 01:14:59,459 Um quil�metro ao norte da colina 1-9-6. 630 01:14:59,535 --> 01:15:01,628 Local de tiro na aldeia. 631 01:15:01,704 --> 01:15:04,832 Jolly Green derrubado. A tripula��o foi morta. 632 01:15:06,475 --> 01:15:08,567 Procurem o fumo. 633 01:15:13,781 --> 01:15:17,308 H� civis na aldeia. Charlie usa-os como cobertura. 634 01:15:17,384 --> 01:15:19,648 N�o utilize a frequ�ncia, Bat 21. 635 01:15:19,720 --> 01:15:22,119 Espere instru��es de Birddog. 636 01:15:29,429 --> 01:15:33,297 Birddog, h� civis na aldeia. 637 01:15:33,366 --> 01:15:36,426 Repito. Civis. Mulheres e crian�as na aldeia. 638 01:15:36,502 --> 01:15:39,300 Mensagem recebida. Avisarei. 639 01:15:41,874 --> 01:15:43,864 Cobra L�der, aqui Birddog. 640 01:15:43,942 --> 01:15:47,001 A aldeia ainda n�o est� limpa. H� civis na �rea. 641 01:15:47,079 --> 01:15:49,843 N�o utilize a frequ�ncia. 642 01:15:49,915 --> 01:15:54,078 Retardem o ataque. Repito. Retardem o ataque. 643 01:15:54,151 --> 01:15:57,348 Regressa ao rumo. Encontramo-nos em Swanee. 644 01:15:57,421 --> 01:16:00,254 Ao diabo Swanee! Retardem o ataque! 645 01:16:00,324 --> 01:16:03,781 � o meu amigo estendido no lodo com a cabe�a rebentada! 646 01:16:03,861 --> 01:16:05,385 Volta ao teu rumo! 647 01:16:05,462 --> 01:16:08,454 Faz o que te digo! Volta ao rumo! 648 01:17:11,456 --> 01:17:14,448 A toda a hora morre gente � minha volta. 649 01:17:19,396 --> 01:17:21,388 J� chega de matan�a. 650 01:17:23,101 --> 01:17:25,763 Acabou-se, maldi��o. 651 01:18:17,817 --> 01:18:19,307 Chamou-me, senhor? 652 01:18:25,124 --> 01:18:27,957 Perdemos seis homens hoje, Clark. 653 01:18:28,026 --> 01:18:29,789 Todos eles rapazitos. 654 01:18:33,133 --> 01:18:37,158 N�o podia garantir que o salvar�amos nem numa semana. Demasiado perigoso. 655 01:18:40,605 --> 01:18:42,596 O ataque tem luz verde. 656 01:18:45,042 --> 01:18:46,634 �s 07:00 da manh�. 657 01:18:47,645 --> 01:18:50,875 V�o arrasar toda a �rea. 658 01:18:50,947 --> 01:18:54,975 A �nica coisa que podemos fazer � rogar para que Hambleton consiga chegar ao rio. 659 01:18:57,120 --> 01:19:00,021 Por�m, chamei a marinha. 660 01:19:01,725 --> 01:19:04,694 V�o enviar um barco patrulha para l�. 661 01:19:07,531 --> 01:19:09,021 Aonde vai? 662 01:19:10,498 --> 01:19:12,966 Vou ajud�-lo a chegar ao rio, meu coronel. 663 01:19:14,769 --> 01:19:16,794 Est� proibido de voar, Clark. 664 01:19:18,173 --> 01:19:21,336 � proibido voltar l� antes do fim da ofensiva. 665 01:19:23,578 --> 01:19:25,773 Temos as m�os atadas. 666 01:19:26,713 --> 01:19:28,203 Sim, meu coronel. 667 01:20:29,137 --> 01:20:31,469 Birddog, Bat 21. Chamo. 668 01:20:34,409 --> 01:20:37,105 Recebeste-me? Chamo. 669 01:20:38,480 --> 01:20:41,074 Birddog, aqui Bat 21. Escuto. 670 01:20:41,149 --> 01:20:44,606 Estou no sexto buraco. Recebeste-me? 671 01:20:44,685 --> 01:20:46,677 Birddog, aqui Bat 21. 672 01:20:48,023 --> 01:20:49,887 Escuto, Birddog. 673 01:21:55,685 --> 01:21:57,175 Obrigado. 674 01:22:13,867 --> 01:22:15,357 Para mim? 675 01:23:24,600 --> 01:23:27,592 "Carver, Ross - Cat�lico" 676 01:24:40,570 --> 01:24:42,868 Definitivamente n�o � uma boa ideia. � uma m� ideia. 677 01:24:42,939 --> 01:24:46,738 Treinei-me desde h� 15 anos, � suficiente para me refrescar a mem�ria. 678 01:24:46,808 --> 01:24:48,970 Tens tr�s minutos. 679 01:24:52,646 --> 01:24:54,136 Vamos, Rumbaugh. 680 01:24:55,382 --> 01:24:57,043 Est� bem. 681 01:24:57,117 --> 01:24:59,847 Esta � a sua velocidade de rota��o. Mantenha-a no verde. 682 01:24:59,920 --> 01:25:01,930 Esta � a velocidade do motor. Mantenha-a no verde. 683 01:25:01,955 --> 01:25:04,049 Vermelho, roturas e queimaduras. 684 01:25:04,124 --> 01:25:07,150 Os pedais s�o os mesmos. 685 01:25:07,228 --> 01:25:10,754 O n�mero da alavanca � diferente. Controla o �ngulo da h�lice. 686 01:25:10,830 --> 01:25:13,492 N�o posso acreditar que levo o h�lio do chefe. 687 01:25:13,566 --> 01:25:16,364 A pot�ncia � controlada pelo colector. 688 01:25:16,436 --> 01:25:19,495 Quando se aumenta a pot�ncia... 689 01:25:19,572 --> 01:25:24,100 aumenta o pedal esquerdo para compensar o aumento de tor��o. 690 01:25:24,177 --> 01:25:27,839 - Entendeu? - Sim. J� me estou a lembrar. 691 01:25:27,913 --> 01:25:30,780 E a rota��o autom�tica? 692 01:25:30,849 --> 01:25:34,944 - N�o quer voltar? - De qualquer modo diz-me. 693 01:25:36,354 --> 01:25:40,450 De acordo. O motor p�ra. Est�s a cair do c�u. 694 01:25:40,525 --> 01:25:46,259 A �nica energia que resta � a armazenada pelas h�lices. 695 01:25:46,329 --> 01:25:49,457 Premir o pedal direito at� ao fundo... 696 01:25:49,533 --> 01:25:51,433 O colector ao fundo... 697 01:25:51,501 --> 01:25:53,731 manter a velocidade do rotor no verde. 698 01:25:53,803 --> 01:25:57,603 Manter a 80 n�s e a 30 metros acima do solo. 699 01:25:57,674 --> 01:26:01,074 Ao primeiro sinal, pressionar at� abaixo o colector. 700 01:26:01,143 --> 01:26:05,375 Pode ser que comece a girar, mas n�o h� problema. N�o se assuste. 701 01:26:05,447 --> 01:26:07,938 Sobretudo n�o hesitar. 702 01:26:08,016 --> 01:26:10,110 N�o se deve hesitar. 703 01:26:10,185 --> 01:26:14,678 Aqui tem a sua lista, os seus mapas, todos os seus truques de golf. 704 01:26:16,257 --> 01:26:18,657 Tem tudo? Percebe isso tudo? 705 01:26:18,726 --> 01:26:21,593 Sim. Obrigado pela li��o. 706 01:26:21,663 --> 01:26:23,858 Volte, de acordo? 707 01:26:40,446 --> 01:26:42,846 Pedal. Pedal! 708 01:26:45,217 --> 01:26:47,048 Colector! 709 01:26:47,118 --> 01:26:48,608 Merda! 710 01:26:49,355 --> 01:26:51,686 Para cima! Para cima! 711 01:26:54,259 --> 01:26:56,557 Muito bem. Tudo em ordem. 712 01:26:56,628 --> 01:26:58,118 Tor��o, tor��o. 713 01:27:00,632 --> 01:27:02,360 Para cima! 714 01:27:02,433 --> 01:27:04,868 Agora sim! 715 01:27:18,915 --> 01:27:22,043 Quem � este cabe�udo? � o Clark? 716 01:27:22,118 --> 01:27:24,382 Creio que � ele, meu coronel. 717 01:27:25,887 --> 01:27:30,221 De acordo, capit�o. Teremos um conselho de guerra. 718 01:27:30,292 --> 01:27:32,920 Velocidade de rota��o mais alta. 719 01:27:32,995 --> 01:27:34,580 Fric��o da v�lvula de estrangulamento. 720 01:27:40,301 --> 01:27:45,000 Quando ele descer, meto-o na pris�o. 721 01:27:45,071 --> 01:27:49,167 - N�o temos pris�o, coronel. - Construirei uma! 722 01:27:49,242 --> 01:27:51,609 Filhos da puta! 723 01:27:58,218 --> 01:28:01,415 Bom, boa sorte, capit�o. 724 01:28:16,501 --> 01:28:18,867 Muito bem, muito bem! 725 01:28:18,936 --> 01:28:20,835 Aqui eu estou. 726 01:29:01,608 --> 01:29:04,578 Piloto do helic�ptero, aqui Bat 21. 727 01:29:04,645 --> 01:29:08,479 Aqui piloto do helic�ptero sobre o nono buraco. 728 01:29:08,549 --> 01:29:11,110 - �s tu, Birddog? - Sim, sou eu. 729 01:29:11,186 --> 01:29:13,119 Vamos tirar-te daqui. 730 01:29:13,188 --> 01:29:15,747 A 50 metros para leste, h� uma clareira. 731 01:29:15,823 --> 01:29:18,087 Se eu puder l� entrar, podemos ter sucesso. 732 01:29:18,158 --> 01:29:20,592 Recebeste, Bat 21? 733 01:29:20,661 --> 01:29:22,788 Vou a caminho! 734 01:30:43,637 --> 01:30:45,604 Desce! 735 01:31:02,688 --> 01:31:04,178 Vamos! 736 01:31:16,600 --> 01:31:18,329 Segura-o bem! 737 01:31:31,781 --> 01:31:33,271 Estou c� dentro. 738 01:31:41,989 --> 01:31:43,479 Muito bem! 739 01:31:49,363 --> 01:31:52,093 Estou feliz por te ver, Birddog. 740 01:31:54,869 --> 01:31:57,030 Senta-te, Bat 21. 741 01:32:03,977 --> 01:32:05,411 Verifica os teus mapas. 742 01:32:05,479 --> 01:32:08,243 Foi dif�cil pilotar at� aqui. 743 01:32:13,721 --> 01:32:15,209 Merda! 744 01:32:19,691 --> 01:32:20,988 Raios! 745 01:32:25,997 --> 01:32:29,023 - A press�o de �leo caiu. - Merda. 746 01:32:35,673 --> 01:32:38,937 Est� ali o rio! � necess�rio chegar l�. 747 01:32:39,009 --> 01:32:42,002 Tenho que aterrar. 748 01:32:45,082 --> 01:32:47,414 H� uma clareira �s 9 horas. 749 01:33:23,684 --> 01:33:25,914 Charlie est� nas �rvores. 750 01:33:37,530 --> 01:33:39,020 Vamos! 751 01:33:59,148 --> 01:34:01,413 � o ataque a�reo. 752 01:34:01,485 --> 01:34:02,975 Mesmo a tempo. 753 01:34:15,865 --> 01:34:17,992 Vamos! R�pido! 754 01:35:30,267 --> 01:35:31,757 Atingiram-me! 755 01:38:22,859 --> 01:38:25,157 Tenho passado a minha vida... 756 01:38:26,830 --> 01:38:29,127 nas for�as armadas. 757 01:38:31,800 --> 01:38:35,566 Esta � a primeira vez que vejo uma guerra. 758 01:38:37,238 --> 01:38:40,231 Supus que estava um pouco mais perto da ac��o. 759 01:38:41,909 --> 01:38:45,073 Queria ser piloto de combate desde que era menino... 760 01:38:46,448 --> 01:38:49,211 mas n�o me deixavam sair dos 0-2. 761 01:38:51,118 --> 01:38:53,314 Foi uma sorte para mim. 762 01:38:59,026 --> 01:39:04,622 Poderias ter-me abandonado. Por que voltas-te sempre? 763 01:39:06,732 --> 01:39:09,132 Suponho que � a minha testa dura. 764 01:39:10,202 --> 01:39:14,138 Comecei a fazer o meu trabalho. Como tu. 765 01:39:15,774 --> 01:39:18,242 Detesto que me digam que n�o posso fazer alguma coisa. 766 01:39:19,677 --> 01:39:22,737 Suponho que � por isso que ainda sou capit�o. 767 01:39:25,349 --> 01:39:30,378 E mais, comecei a sentir o que estavas a passar. 768 01:39:31,589 --> 01:39:34,057 Senti na tua voz. 769 01:39:58,080 --> 01:39:59,911 Estamos a salvo, meu coronel? 770 01:40:02,017 --> 01:40:03,507 Sim. 771 01:40:07,055 --> 01:40:09,922 Deixa-te disso de coronel, sim, Birddog? 772 01:40:09,991 --> 01:40:13,050 � Iceal Hambleton. 773 01:40:13,126 --> 01:40:14,616 Iceal? 774 01:40:17,630 --> 01:40:19,120 Ham, para os amigos. 775 01:40:21,400 --> 01:40:23,801 Clark, Bartholomew. 776 01:40:23,869 --> 01:40:25,598 Bartholomew? 777 01:40:25,671 --> 01:40:27,161 Clarkey, para os amigos. 778 01:40:46,192 --> 01:40:48,283 Aqui barco patrulha USPB 9-6. 779 01:40:48,360 --> 01:40:51,420 Temos os seus rapazes a bordo. Os seus ferimentos foram tratados. 780 01:40:51,495 --> 01:40:53,429 Encontrarmo-nos com voc�s na Base Victor 4. 781 01:40:53,497 --> 01:40:56,830 Aqui 9-6 terminado. 782 01:40:56,900 --> 01:40:59,164 Bem-vindo a casa, Bat 21. 783 01:40:59,236 --> 01:41:01,713 Porque � que voc� e o capit�o n�o se encontraram no buraco 19? 784 01:41:01,738 --> 01:41:03,730 � da minha conta. 785 01:41:03,807 --> 01:41:06,275 Cobra L�der, terminado. 786 01:41:36,035 --> 01:41:41,564 O tenente-coronel Iceal Hambleton est� aposentado agora... 787 01:41:41,642 --> 01:41:46,203 e reside no Arizona, perto de um campo de golf. 788 01:41:46,489 --> 01:41:54,489 Legendas by LuFer61602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.