All language subtitles for A.French.Village.S07E12.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:06,332 A French Village THE BOARDING 2 00:00:31,081 --> 00:00:33,431 Can you cut me some sausage. 3 00:00:34,708 --> 00:00:36,954 Be careful, all the same, Jules. 4 00:00:37,097 --> 00:00:39,600 Delicatessen isn't ideal for you. 5 00:00:40,157 --> 00:00:43,334 That's wrong Lucienne. It's my ideal. 6 00:00:45,886 --> 00:00:48,900 You bought it for me, when she told you I was coming, right? 7 00:00:49,207 --> 00:00:51,604 Yes, at Nagau's. 8 00:00:52,171 --> 00:00:54,052 Ha! Ha, Nagau. 9 00:00:54,109 --> 00:00:56,600 His andouillette, eh? 10 00:00:57,986 --> 00:01:00,900 Robert Nagau grew rich during the Occupation. 11 00:01:01,871 --> 00:01:04,260 He was the king of the black market. 12 00:01:04,669 --> 00:01:08,074 Let's forget these old stories and enjoy his sausage. 13 00:01:18,634 --> 00:01:22,300 You didn't tell me anything about your talk at the House of Culture. 14 00:01:24,142 --> 00:01:26,779 Because there's nothing to say. 15 00:01:27,250 --> 00:01:29,900 I made my contribution to the duty of memory. 16 00:01:30,925 --> 00:01:34,103 The duty of memory. What an idiotic idea. 17 00:01:35,027 --> 00:01:38,119 I find it very good. Today, people forget everything. 18 00:01:39,159 --> 00:01:42,233 Fortunately... Françoise. 19 00:01:42,526 --> 00:01:44,704 Life isn't possible without forgetting. 20 00:01:45,426 --> 00:01:47,983 A shrink would say "No life is possible without memory." 21 00:01:48,008 --> 00:01:50,171 Oh, you need both. 22 00:01:50,591 --> 00:01:55,100 The memory to remember that Nagau makes the best sausage in the region... 23 00:01:55,310 --> 00:02:00,100 ...and forgetting about how he got rich to be able to do it. 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,688 In any case, shared memories with the family... 25 00:02:07,744 --> 00:02:10,236 ...with friends, that's important. 26 00:02:11,161 --> 00:02:15,000 Memory filled with oblivion. Selective memory. 27 00:02:15,570 --> 00:02:18,427 We put together what suits us. 28 00:02:23,753 --> 00:02:25,895 It's perfect. 29 00:02:33,157 --> 00:02:36,708 You didn't tell me anything about your talk at the House of Culture. 30 00:02:42,300 --> 00:02:45,350 I already asked the question, is that it? 31 00:02:45,695 --> 00:02:47,783 Two minutes ago. 32 00:02:51,621 --> 00:02:54,921 I'm struck with amnesia for having mocked memory. 33 00:02:55,954 --> 00:02:59,900 About amnesia, do you remember my roommate, the... 34 00:03:00,591 --> 00:03:03,330 ...the Bulgarian deportee, Leonid. 35 00:03:03,641 --> 00:03:05,810 Yes of course. It doesn't mean anything to me. 36 00:03:05,851 --> 00:03:07,996 Oh yes, of course. 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,180 You come so rarely. 38 00:03:10,331 --> 00:03:12,166 He died last week... 39 00:03:12,191 --> 00:03:14,526 ...suddenly, during the night. 40 00:03:15,314 --> 00:03:17,370 A good death. 41 00:03:18,660 --> 00:03:20,997 Well, I met his son when they came to take his body... 42 00:03:21,022 --> 00:03:24,648 He was a local official of the National Front, can you believe? 43 00:03:24,673 --> 00:03:26,451 The son of a deportee. 44 00:03:26,476 --> 00:03:28,794 The grandson of Edmond Lherbier... 45 00:03:29,099 --> 00:03:30,900 ...belongs to the National Front, you know. 46 00:03:33,106 --> 00:03:37,800 Ah, poor Edmond, he must be turning in his grave. 47 00:03:39,292 --> 00:03:43,500 To be Communist mayor for 30 years and to breed a Fascist! 48 00:03:44,138 --> 00:03:46,056 Please.. 49 00:03:57,755 --> 00:04:00,189 What is this drug? 50 00:04:04,600 --> 00:04:06,805 I forget... 51 00:04:07,700 --> 00:04:09,028 Thank you. 52 00:04:09,068 --> 00:04:11,699 In any case, for me, memories give me reassurance. 53 00:04:12,381 --> 00:04:15,088 Well, they make me anxious. 54 00:04:19,739 --> 00:04:22,700 You didn't tell me anything about your talk at the House of Culture. 55 00:05:10,248 --> 00:05:13,470 THE BOARDING 56 00:05:14,743 --> 00:05:17,143 I wanted to tell you that she didn't suffer... 57 00:05:17,553 --> 00:05:20,063 ...and since a policeman witnessed her fall... 58 00:05:20,088 --> 00:05:22,272 ...an autopsy isn't necessary. 59 00:05:22,297 --> 00:05:24,353 Unless you want one. 60 00:05:26,016 --> 00:05:28,635 How can you know she didn't suffer? 61 00:05:29,137 --> 00:05:31,415 Well... that's to say.... 62 00:05:33,075 --> 00:05:35,675 ...a cervical fracture, she died instantly... 63 00:05:35,700 --> 00:05:37,922 ...inevitably she didn't suffer. 64 00:05:39,021 --> 00:05:41,769 Well... that's what I thought... 65 00:05:41,986 --> 00:05:45,470 ...that's to say... I'm not a doctor like you, of course. 66 00:05:50,313 --> 00:05:52,163 Has it been here long? 67 00:05:52,453 --> 00:05:54,536 Ah, well... 68 00:05:54,933 --> 00:05:56,575 ...it's a temporary mortuary here... 69 00:05:56,600 --> 00:05:58,381 ...the main one is under re-construction. 70 00:05:58,406 --> 00:06:02,275 They're building an underground car park in the basement, Place de la Victoire. 71 00:06:02,300 --> 00:06:05,099 Along rue Marcel Larcher. You see? 72 00:06:06,796 --> 00:06:08,344 But... 73 00:06:08,415 --> 00:06:10,125 ...wait a minute... 74 00:06:10,150 --> 00:06:11,703 Larcher... 75 00:06:11,728 --> 00:06:14,868 You're one of Marcel Larcher's family? Yes. 76 00:06:19,596 --> 00:06:22,200 Well, in short, they're making... 77 00:06:22,932 --> 00:06:25,300 ...an underground car park at Place de la Victoire, and... 78 00:06:25,783 --> 00:06:27,639 ...in making the slab, they had... 79 00:06:27,664 --> 00:06:31,233 ...a problem with the foundations of the Grille Morel and... 80 00:06:31,258 --> 00:06:33,201 ...those of the mortuary. 81 00:06:33,700 --> 00:06:36,060 They're afraid of a collapse. 82 00:06:37,154 --> 00:06:39,351 And... 83 00:06:39,376 --> 00:06:41,275 ...so now the is mortuary here. 84 00:06:41,300 --> 00:06:45,106 But since there are not enough drawers, when there are... 85 00:06:45,598 --> 00:06:47,361 ...clients... 86 00:06:47,796 --> 00:06:49,595 ...they bring them from there. 87 00:06:49,620 --> 00:06:51,698 The main mortuary, I mean. 88 00:06:52,487 --> 00:06:54,725 So why didn't you simply take me... 89 00:06:54,750 --> 00:06:56,800 ...to the main mortuary? 90 00:06:57,103 --> 00:06:58,881 Ah, but we can't. 91 00:06:58,911 --> 00:07:02,311 We can't. It's a question of Safety. They're afraid of a collapse. 92 00:07:07,350 --> 00:07:10,200 Finally! You've taken your time. 93 00:07:10,225 --> 00:07:12,700 With the tarpaulins, it's hard work. 94 00:07:13,404 --> 00:07:16,023 It's hell to move with the small wheels. 95 00:07:20,540 --> 00:07:24,100 Do we stay, or come back.... or what? 96 00:07:25,393 --> 00:07:28,863 Yes, yes... I don't know .. In 10 minutes. 97 00:07:29,683 --> 00:07:31,384 Ten minutes, Monsieur Larcher? 98 00:07:31,784 --> 00:07:33,550 Will that be OK? 99 00:07:34,840 --> 00:07:36,800 Yes. 100 00:08:03,927 --> 00:08:08,057 Ha, I'm really sorry it's because... it's.... 101 00:08:08,645 --> 00:08:11,362 Everything is temporary here. The supply is 15 amps... 102 00:08:11,400 --> 00:08:13,500 ...it doesn't support the circuit voltage. The place is too big. 103 00:08:14,248 --> 00:08:17,360 I'm going. I'll come back. I'm going to get a lamp. 104 00:08:28,334 --> 00:08:30,056 Monsieur Larcher? 105 00:08:30,171 --> 00:08:32,619 This is all I could find. I'm really sorry. 106 00:08:33,854 --> 00:08:35,712 Sorry. 107 00:08:36,771 --> 00:08:39,571 I would like to stay alone with her, if that's possible. 108 00:08:40,092 --> 00:08:41,900 Well yes, of course. 109 00:08:42,100 --> 00:08:44,967 In any case, I'll have to go and find the breaker. 110 00:08:45,600 --> 00:08:48,100 I'll leave you the lamp. Thank you. 111 00:09:14,500 --> 00:09:16,488 Hortense. 112 00:09:19,673 --> 00:09:21,836 Why did you do this? 113 00:09:30,405 --> 00:09:33,005 I always wanted to know what it was like. 114 00:09:34,700 --> 00:09:37,380 To die? No. 115 00:09:38,486 --> 00:09:40,756 To jump out of the window. 116 00:09:41,403 --> 00:09:43,069 So? 117 00:09:43,452 --> 00:09:45,714 So, you die. 118 00:09:47,062 --> 00:09:50,052 Unless you jump from the ground floor, I suppose. 119 00:10:00,849 --> 00:10:03,483 It's been a long time since I touched you. 120 00:10:04,808 --> 00:10:07,292 It's not a party every day. 121 00:10:10,465 --> 00:10:12,625 It's curious... 122 00:10:13,200 --> 00:10:15,900 ...I've always been sure that I'd go first. 123 00:10:16,630 --> 00:10:18,305 At your age... 124 00:10:18,493 --> 00:10:21,425 ...you should be used to deceiving yourself, right? 125 00:10:22,300 --> 00:10:24,717 We never get used to it, I think. 126 00:10:27,600 --> 00:10:29,769 Was it painful? 127 00:10:30,199 --> 00:10:32,112 All the time. 128 00:10:32,337 --> 00:10:34,697 Since my earliest childhood. 129 00:10:35,261 --> 00:10:37,572 But no-one ever believed me. 130 00:10:39,574 --> 00:10:41,670 Apart from Heinrich. 131 00:10:42,359 --> 00:10:44,661 But him... 132 00:10:46,367 --> 00:10:49,121 ...he liked that, hurting people. 133 00:10:53,923 --> 00:10:56,736 It will relieve you that I'm not here anymore. 134 00:11:00,128 --> 00:11:02,167 I don't know. 135 00:11:06,477 --> 00:11:09,310 You were my pain... 136 00:11:12,269 --> 00:11:14,548 It's going to be strange to live without pain. 137 00:11:16,049 --> 00:11:18,272 I'm going to be bored. 138 00:11:21,144 --> 00:11:23,200 You only have to think of me. 139 00:11:24,500 --> 00:11:26,250 Sometimes. 140 00:11:26,779 --> 00:11:28,878 When you want to suffer a little. 141 00:11:32,300 --> 00:11:34,393 I promise. 142 00:11:39,722 --> 00:11:42,636 Do you know what I thought the other day? 143 00:11:57,636 --> 00:12:00,415 It's an accident. The CRS commander hadn't given the order to shoot. 144 00:12:00,449 --> 00:12:04,602 Ah yes! Go explain that to the voters. Polling stations have just opened. 145 00:12:07,900 --> 00:12:09,917 You've nothing to say? 146 00:12:10,612 --> 00:12:12,319 It's better not, no. 147 00:12:12,392 --> 00:12:14,750 I didn't shoot. We mustn't exaggerate. 148 00:12:14,775 --> 00:12:16,908 It's down to you, dear Madame. 149 00:12:16,933 --> 00:12:19,307 How is it the CRS didn't know the strike was over? 150 00:12:19,332 --> 00:12:21,342 Didn't you call de Kervern? 151 00:12:21,437 --> 00:12:23,239 Suzanne Richard had to do it. 152 00:12:23,298 --> 00:12:25,302 And you trusted her! 153 00:12:26,400 --> 00:12:28,372 Goodbye Raymond. 154 00:12:28,912 --> 00:12:31,475 What! You're not staying for the proclamation of results? 155 00:12:31,500 --> 00:12:34,926 The results? We've had them since last night, dear Madame. 156 00:12:34,951 --> 00:12:37,952 Life is short. Other cases call me elsewhere. 157 00:12:37,977 --> 00:12:41,427 If that's so, it's the Communists who deliberately didn't call de Kervern. 158 00:12:41,594 --> 00:12:44,665 There, you're really raving. Goodbye. 159 00:12:56,602 --> 00:12:59,950 I called Emerich this morning to cancel the railway deal. 160 00:13:11,947 --> 00:13:14,683 You're going to lose... All that remains to me, yes. 161 00:13:14,861 --> 00:13:17,286 I'll be happily bankrupt. 162 00:13:18,375 --> 00:13:20,668 But I'm going to put together a little business. 163 00:13:20,693 --> 00:13:23,224 A little business of my own. 164 00:13:29,900 --> 00:13:32,535 You're unfair. Yes. 165 00:13:32,630 --> 00:13:35,400 And you're right. It balances out. 166 00:13:44,897 --> 00:13:47,068 On this Election Day, I don't want to argue... 167 00:13:47,093 --> 00:13:50,294 ...about the drama that took place at the Schwartz sawmill. 168 00:13:50,745 --> 00:13:54,145 I simply bow to a Comrade whose tragic death... 169 00:13:56,096 --> 00:13:58,198 ...affects all workers... 170 00:13:58,418 --> 00:14:00,381 ...all the Résistants... 171 00:14:00,483 --> 00:14:02,445 ...all humans. 172 00:14:02,639 --> 00:14:05,800 You knew Anselme Mercier personally... 173 00:14:05,991 --> 00:14:07,386 ...I believe. 174 00:14:07,420 --> 00:14:09,765 Yes. We were both in the Résistance... 175 00:14:09,908 --> 00:14:12,266 ...me in the PCF, him elsewhere... 176 00:14:12,460 --> 00:14:14,960 ...we met many times... 177 00:14:16,882 --> 00:14:19,482 ...but I don't want to talk about me today. 178 00:14:23,066 --> 00:14:25,939 The tragedy at the Schwartz sawmill... 179 00:14:26,801 --> 00:14:28,955 ...demands only one thing... 180 00:14:29,575 --> 00:14:32,675 ...meditation and discretion. Thank you. 181 00:14:32,896 --> 00:14:35,190 I didn't think to see you again. 182 00:14:36,098 --> 00:14:38,243 That was Edmond Lherbier, Communist candidate for mayor... 183 00:14:38,268 --> 00:14:40,000 I was lucky. 184 00:14:40,200 --> 00:14:41,833 Check that all our accessories are in place. 185 00:14:41,858 --> 00:14:44,400 I already checked. Well, double check. 186 00:14:52,536 --> 00:14:54,336 What happened last night? 187 00:14:54,582 --> 00:14:56,487 I don't know. 188 00:14:57,080 --> 00:14:59,480 I learned about things like you, in a roundabout way. 189 00:15:00,471 --> 00:15:02,080 But really, you... 190 00:15:02,430 --> 00:15:05,456 ...did you tell de Kervern? Well, no. 191 00:15:06,816 --> 00:15:09,903 I had no news from you. No news! 192 00:15:10,938 --> 00:15:13,838 But I had a Comrade on the phone at 8 o'clock... 193 00:15:13,997 --> 00:15:17,100 I told him the strike was over, that we'd reached agreement. 194 00:15:18,455 --> 00:15:20,175 He said he was going to tell you right away. 195 00:15:20,200 --> 00:15:21,774 A Comrade. 196 00:15:22,405 --> 00:15:24,761 Do you have his name? 197 00:15:31,400 --> 00:15:33,730 Edmond, you didn't do that! 198 00:15:34,463 --> 00:15:36,663 That what? 199 00:15:39,390 --> 00:15:41,428 Max? 200 00:15:43,900 --> 00:15:45,734 You know something? 201 00:15:46,500 --> 00:15:47,814 Look at me! 202 00:15:47,839 --> 00:15:50,075 Suzanne, Max is tired. He was in a camp... 203 00:15:50,100 --> 00:15:52,294 Look at me, Max. 204 00:15:53,382 --> 00:15:55,564 You should go to rest. 205 00:15:56,603 --> 00:15:58,440 Max! 206 00:16:04,825 --> 00:16:07,040 I'm sorry. 207 00:16:44,417 --> 00:16:48,491 Suzanne... Don't ever speak to me again! 208 00:16:51,400 --> 00:16:53,356 Never! 209 00:16:58,238 --> 00:17:00,761 Goodbye, Max. 210 00:17:18,861 --> 00:17:21,651 I suppose you'll do the same. 211 00:17:22,698 --> 00:17:25,167 Where do you want me to go? 212 00:17:27,078 --> 00:17:30,970 The house is sick, but it's my house. 213 00:17:33,600 --> 00:17:35,476 Who said that? 214 00:17:35,513 --> 00:17:37,465 A Soviet poet... 215 00:17:38,718 --> 00:17:41,260 ...dead in the camps. 216 00:17:50,888 --> 00:17:53,400 Does it hurt you continuously or intermittently? 217 00:17:53,425 --> 00:17:54,769 Continuously. 218 00:17:54,794 --> 00:17:57,892 But with pressure it's really painful for the index and middle finger. 219 00:17:57,923 --> 00:18:00,005 I can barely hold my weapon. 220 00:18:00,038 --> 00:18:03,998 We're not at war anymore. But it's not good for a Gendarme officer. 221 00:18:04,600 --> 00:18:06,504 At first sight, it's osteoarthritis. 222 00:18:06,933 --> 00:18:10,681 You'll need an x-ray in Besançon. I'll prepare a requisition. 223 00:18:13,652 --> 00:18:15,300 Otherwise, I wondered... 224 00:18:15,500 --> 00:18:19,264 ...Madame Morange, who helped us so much in '42, do you have any news? 225 00:18:20,465 --> 00:18:23,014 She died after returning from Drancy. 226 00:18:23,200 --> 00:18:24,777 Ah. 227 00:18:25,530 --> 00:18:27,779 She was a really good person. 228 00:18:28,632 --> 00:18:30,479 Yes. 229 00:18:31,945 --> 00:18:34,945 It wasn't easy, eh, that affair of the Jews at the school. 230 00:18:37,100 --> 00:18:39,457 I think about it often. 231 00:18:41,529 --> 00:18:43,783 Me too. 232 00:18:47,000 --> 00:18:49,528 I went through the Purification process. 233 00:18:49,761 --> 00:18:52,400 I helped the Résistance a little from late '43... 234 00:18:52,647 --> 00:18:54,313 ...by chance, in fact. 235 00:18:54,338 --> 00:18:55,700 But finally, well.... 236 00:18:55,900 --> 00:18:57,910 ...I got a medal. 237 00:18:59,659 --> 00:19:02,459 Well me, you see, I got National Indignity. 238 00:19:02,942 --> 00:19:04,642 Sometimes it doesn't matter. 239 00:19:05,600 --> 00:19:07,169 Here. 240 00:19:07,326 --> 00:19:10,422 Don't delay with osteoarthritis. It must be dealt with as soon as possible. 241 00:19:10,468 --> 00:19:11,982 How much do I owe you? 242 00:19:12,007 --> 00:19:13,808 Oh nothing, let it go. Thank you. 243 00:19:13,833 --> 00:19:15,319 Ah, by the way... 244 00:19:15,344 --> 00:19:19,184 ...the Polish woman looking for you 2 or 3 days ago, did you finally see her? 245 00:19:19,209 --> 00:19:21,641 Who was that? The Birkenau deportee. 246 00:19:21,666 --> 00:19:24,766 She came to the Gendarmerie. She was looking for you. 247 00:19:24,828 --> 00:19:28,100 She was called Rachel, Rachel whats-her-name. 248 00:19:28,300 --> 00:19:29,890 She had to take the evening train to Marseille... 249 00:19:29,915 --> 00:19:32,375 ...and she absolutely wanted to meet you before leaving. 250 00:19:32,400 --> 00:19:34,700 She had a message from another deportee, I believe. 251 00:19:34,725 --> 00:19:36,259 I gave her your address. 252 00:19:37,283 --> 00:19:39,524 Didn't she come in the end? 253 00:19:41,958 --> 00:19:45,252 Well, thank you Docteur. 254 00:20:06,700 --> 00:20:08,773 Hello everyone. 255 00:20:12,573 --> 00:20:14,516 Right. 256 00:20:15,960 --> 00:20:18,162 I wanted to tell you... 257 00:20:22,063 --> 00:20:25,304 The sawmill will close for at least some time. 258 00:20:38,798 --> 00:20:41,400 Well, I will go back into business... 259 00:20:43,074 --> 00:20:46,179 ...and I'm committed, here, in front of you, to... 260 00:20:46,998 --> 00:20:50,223 ...to hire all who agree, who would be available... 261 00:20:50,819 --> 00:20:53,511 ...with the conditions that were voted on with your delegates yesterday. 262 00:20:54,227 --> 00:20:56,157 There you are. 263 00:20:59,200 --> 00:21:01,057 Didn't Amélie come? No. 264 00:21:01,082 --> 00:21:03,225 Hubert neither, we haven't seen him. 265 00:21:05,586 --> 00:21:08,551 Does anyone know the whereabouts of Anselme's wife? 266 00:21:09,207 --> 00:21:11,254 I think they were separated. 267 00:21:11,452 --> 00:21:12,994 Right. It would be good to find them, so as... 268 00:21:13,019 --> 00:21:15,104 ...to tell his daughters their father is dead. 269 00:21:15,193 --> 00:21:17,399 Maybe Suzanne knows them? 270 00:21:18,166 --> 00:21:20,268 OK. I'll see. 271 00:21:26,429 --> 00:21:29,300 Hubert! Monsieur Schwartz! 272 00:21:29,325 --> 00:21:31,471 I came to see if.... 273 00:21:31,955 --> 00:21:34,500 ...there was anything to tidy up? If you needed me, eh? 274 00:21:35,317 --> 00:21:38,077 Amélie isn't with you? No. 275 00:21:38,879 --> 00:21:41,484 She's babysitting. He's a little sick. 276 00:21:42,279 --> 00:21:45,311 On Sundays, the little one's at your mother-in-law's house. 277 00:21:46,803 --> 00:21:48,507 Where is Amélie? 278 00:21:48,979 --> 00:21:51,191 She's babysitting, I tell you. 279 00:21:51,595 --> 00:21:54,677 Now you'll tell me where she is, you piece of shit! 280 00:21:54,783 --> 00:21:56,767 Amélie! 281 00:21:57,500 --> 00:21:59,477 Amélie! 282 00:22:06,400 --> 00:22:07,781 Bastard! 283 00:22:07,806 --> 00:22:09,457 Careful. 284 00:22:09,696 --> 00:22:11,410 I ache all over. 285 00:22:11,791 --> 00:22:13,508 I think I'm going to die here. 286 00:22:13,542 --> 00:22:16,406 Yes, but you can't stay here. I have to take you away. 287 00:22:17,185 --> 00:22:19,501 Where's Hubert? I smashed his face in at the sawmill... 288 00:22:19,534 --> 00:22:20,858 ...he isn't likely to come here. 289 00:22:20,883 --> 00:22:24,132 You didn't kill him? No, but I'd haveliked to. 290 00:22:24,441 --> 00:22:27,227 I thought it wiser to come and see you. 291 00:22:29,485 --> 00:22:31,215 Give me your arm. 292 00:22:31,482 --> 00:22:32,800 Careful. 293 00:22:32,825 --> 00:22:34,912 Are you OK? Yes. 294 00:22:36,152 --> 00:22:37,676 It's OK. 295 00:22:37,701 --> 00:22:40,338 You'll be fine. Just a little more effort. 296 00:22:43,475 --> 00:22:45,700 Don't worry... ...it'll be fine. 297 00:22:46,920 --> 00:22:48,762 But, really, we're not getting married? 298 00:22:48,787 --> 00:22:50,586 It's even better than a wedding. 299 00:22:50,611 --> 00:22:52,275 ...it's a rebirth. 300 00:22:52,300 --> 00:22:54,483 It's my release from prison. 301 00:23:02,508 --> 00:23:04,291 Look at this... 302 00:23:04,517 --> 00:23:07,010 There's still something bothering me. What's bothering you? 303 00:23:07,035 --> 00:23:09,225 Why Mère Chassagne, excuse me, Jeanine... 304 00:23:10,750 --> 00:23:12,550 Why did Jeanine free you? 305 00:23:12,575 --> 00:23:15,292 I don't know. Maybe to be nice once in her life. 306 00:23:16,487 --> 00:23:19,282 It may be her. That would surprise me. 307 00:23:19,385 --> 00:23:21,260 Away with that. 308 00:23:21,830 --> 00:23:23,474 Yeah! 309 00:23:29,236 --> 00:23:30,936 Hubert. 310 00:23:31,047 --> 00:23:32,447 What do you want? 311 00:23:32,541 --> 00:23:34,541 A little conversation with you. 312 00:23:35,843 --> 00:23:37,693 Yes but here, you're disturbing me. 313 00:23:37,718 --> 00:23:40,518 So, if you absolutely want to, come to the office tomorrow. 314 00:23:40,749 --> 00:23:42,792 Tomorrow! That's a good idea, that. 315 00:23:43,030 --> 00:23:46,500 Ha! Tomorrow, I'll be on the boat for Cayenne. 316 00:23:47,575 --> 00:23:49,899 When you come back from your travels, then. Huh? 317 00:23:49,924 --> 00:23:51,900 I think I prefer a discussion now. 318 00:23:52,100 --> 00:23:54,300 OK. But here you're pissing me off. 319 00:23:55,084 --> 00:23:56,885 You've played, you've lost. See you later. 320 00:23:56,910 --> 00:23:59,200 I've not yet lost everything. 321 00:24:05,105 --> 00:24:07,509 You can't get your wife back this way. 322 00:24:07,534 --> 00:24:09,568 This isn't a guesthouse here. 323 00:24:09,593 --> 00:24:11,823 But since I've told you that I made a mistake. 324 00:24:11,848 --> 00:24:14,110 Really, my dear colleague, excuse me, but... 325 00:24:14,135 --> 00:24:16,600 ...your wife is deeply paranoid. 326 00:24:16,625 --> 00:24:18,974 Without a doubt. Perhaps. 327 00:24:19,159 --> 00:24:21,602 But I brought her to you because of a story she told me... 328 00:24:21,627 --> 00:24:23,716 ...which I took for a delirium, but which was true! 329 00:24:23,741 --> 00:24:26,700 Monsieur Larcher, a madman may be right by accident. 330 00:24:26,725 --> 00:24:28,917 It doesn't change the fact that he's mad. 331 00:24:29,309 --> 00:24:32,427 For me it changes something. But you are not alone. 332 00:24:32,452 --> 00:24:34,700 Your wife wandered naked, in a railway station. 333 00:24:34,725 --> 00:24:37,075 She savagely attacked hospital staff. 334 00:24:37,100 --> 00:24:40,277 She is dangerous to herself and to others. 335 00:24:41,700 --> 00:24:44,294 I want to take her back. I oppose that. 336 00:24:44,925 --> 00:24:47,147 I don't understand. She's not in prison, all the same! 337 00:24:47,172 --> 00:24:49,822 She is interned under duress for a month. 338 00:24:49,847 --> 00:24:51,975 At which time, we'll make an assessment. 339 00:24:52,000 --> 00:24:53,295 But really, I'm her husband. 340 00:24:53,320 --> 00:24:55,724 I brought her here, she came of her own free will! 341 00:24:55,749 --> 00:24:59,274 It doesn't change the fact that she's a danger to society. 342 00:24:59,299 --> 00:25:01,600 It would be irresponsible to let her out now. 343 00:25:01,800 --> 00:25:03,319 I'm warning you. I'll appeal. 344 00:25:03,344 --> 00:25:04,875 That's your right. 345 00:25:04,900 --> 00:25:07,985 Submit a request to the Regional Health Commission. 346 00:25:08,477 --> 00:25:11,207 The response time is 6 to 9 months. 347 00:25:57,200 --> 00:25:58,902 You are? 348 00:26:00,400 --> 00:26:03,100 Docteur Gaspard. Directorate of Health Inspection. 349 00:26:04,000 --> 00:26:06,013 I just spoke to Docteur Vignal. 350 00:26:06,194 --> 00:26:08,419 I'm going to make a tour around. 351 00:26:52,756 --> 00:26:54,314 Hortense. Yes. 352 00:26:54,339 --> 00:26:55,971 You're her husband? 353 00:26:56,561 --> 00:26:58,729 Daniel, are you him? 354 00:26:59,110 --> 00:27:01,739 She said you were coming, but I didn't believe her. 355 00:27:02,282 --> 00:27:03,748 Hortense, wake up. 356 00:27:03,773 --> 00:27:05,800 They've been filling her with sedatives since yesterday. 357 00:27:05,825 --> 00:27:07,600 They're monsters. 358 00:27:07,850 --> 00:27:09,100 Wake up. 359 00:27:09,125 --> 00:27:11,100 They gave her an injection just now. 360 00:27:15,517 --> 00:27:17,234 Hortense! 361 00:27:17,746 --> 00:27:20,100 Ah, I can't stand these visions anymore. 362 00:27:20,125 --> 00:27:22,700 Hortense! It's me... ...I'm here. 363 00:27:23,700 --> 00:27:25,528 You were right about Sarah. 364 00:27:25,553 --> 00:27:27,721 It's me who was wrong. 365 00:27:29,793 --> 00:27:31,822 Now you believe me. Huh? 366 00:27:32,012 --> 00:27:33,879 You're not crazy, Hortense. 367 00:27:33,904 --> 00:27:36,004 I'm crazy for bringing you here. 368 00:27:38,238 --> 00:27:39,883 Come. I'll take you. 369 00:27:39,908 --> 00:27:42,100 Do you believe me. We'll go together. 370 00:27:42,181 --> 00:27:44,359 Elsewhere. 371 00:27:44,442 --> 00:27:46,542 We'll invent a new life together. 372 00:27:50,017 --> 00:27:52,571 Who are you, Monsieur? 373 00:27:54,500 --> 00:27:56,195 Daniel Larcher. 374 00:27:56,379 --> 00:27:58,218 I'm the husband of this woman. 375 00:27:58,243 --> 00:27:59,638 And I'm a doctor, too. 376 00:27:59,663 --> 00:28:02,063 Outraged by what I see here. It's unworthy! 377 00:28:02,088 --> 00:28:03,800 The straps are barbaric... 378 00:28:03,825 --> 00:28:05,247 ...patients are at risk of pressure ulcers... 379 00:28:05,272 --> 00:28:07,430 ...many of them are severely malnourished... 380 00:28:07,518 --> 00:28:09,478 Go to the red brick pavilion in the garden. 381 00:28:09,568 --> 00:28:11,175 Alert Docteur Vignal. 382 00:28:11,200 --> 00:28:12,602 It's called 'Purgatory'. 383 00:28:12,627 --> 00:28:14,342 Security! 384 00:28:14,367 --> 00:28:17,288 Don't leave me, don't leave me, don't leave me, Daniel. 385 00:28:17,455 --> 00:28:19,408 Call security! 386 00:28:33,799 --> 00:28:36,275 Calm down, calm down. 387 00:29:37,750 --> 00:29:39,213 Maman, some coffee? 388 00:29:39,238 --> 00:29:40,600 You're going to kill me. 389 00:29:41,403 --> 00:29:43,193 Not today. 390 00:29:45,684 --> 00:29:48,184 I'm going to rest for an hour instead. 391 00:29:48,361 --> 00:29:50,742 My talk tired me. 392 00:29:52,626 --> 00:29:54,922 Are you going back there afterwards? 393 00:29:55,619 --> 00:29:57,581 There, yes. 394 00:30:01,400 --> 00:30:03,239 I'll take some coffee. 395 00:30:03,583 --> 00:30:07,511 Salami, coffee. You're pushing your luck. 396 00:30:08,246 --> 00:30:10,581 Thank you, thank you, thank you. 397 00:30:10,717 --> 00:30:13,399 Behave yourselves, you two. 398 00:30:16,017 --> 00:30:18,900 Can you leave us for a while, please. 399 00:30:30,700 --> 00:30:33,304 It's not good? Yes, yes. 400 00:30:44,956 --> 00:30:47,756 How long has it been that you haven't come to see me? 401 00:30:48,596 --> 00:30:51,687 When we love, we don't count. 402 00:30:53,414 --> 00:30:55,636 Three months, no? 403 00:30:57,954 --> 00:30:59,673 Four. 404 00:31:00,498 --> 00:31:02,645 Do you hold it against me? 405 00:31:02,868 --> 00:31:04,717 How can I? 406 00:31:08,174 --> 00:31:10,773 You're my only successful love story. 407 00:31:15,258 --> 00:31:18,370 You too. Ha, ha! 408 00:31:28,200 --> 00:31:30,792 During the last 4 months, some things have happened... 409 00:31:31,000 --> 00:31:32,875 Where. 410 00:31:33,700 --> 00:31:35,678 In my stomach. 411 00:31:43,385 --> 00:31:46,712 This is the last time we'll see each other, Françoise. 412 00:31:49,585 --> 00:31:52,300 For the last 5 days, I've been having... 413 00:31:52,595 --> 00:31:55,800 ...injections of some brew... 414 00:31:56,424 --> 00:31:59,700 ...whose name I thankfully forget. 415 00:32:00,875 --> 00:32:03,105 My heart will suddenly fail. 416 00:32:03,581 --> 00:32:05,854 I'm told it won't hurt. 417 00:32:09,272 --> 00:32:11,653 I shall miss getting to a hundred years old... 418 00:32:12,600 --> 00:32:14,608 ...by a whisker. 419 00:32:24,400 --> 00:32:27,022 Does Maman know? No, oh no. 420 00:32:27,482 --> 00:32:30,130 Oh, no, no. I don't want that she should. 421 00:32:34,246 --> 00:32:37,274 I don't want her tears as the last image of her. 422 00:32:40,506 --> 00:32:43,443 Maybe, I'm afraid there wouldn't be any. 423 00:32:51,966 --> 00:32:54,591 You're hurting again? No, no. 424 00:32:55,051 --> 00:32:57,488 Oh no. Not since the injection. 425 00:32:57,841 --> 00:33:00,199 They take away the pain. 426 00:33:02,092 --> 00:33:04,990 But they'll take life away soon. 427 00:33:08,545 --> 00:33:11,627 This explains my intrusion today. 428 00:33:11,889 --> 00:33:14,500 I wasn't going to tell you this on the phone. 429 00:33:17,603 --> 00:33:20,389 Let me come with you to the home. Ha, no, no. 430 00:33:20,414 --> 00:33:22,311 Yes, yes. I don't want you to be alone. 431 00:33:22,336 --> 00:33:25,814 Ha, no, no. It's me who decides, and I want to be alone. 432 00:33:26,269 --> 00:33:28,833 No. Leave me. Let me go. 433 00:33:31,052 --> 00:33:33,317 And don't say anything to your mother. 434 00:33:33,865 --> 00:33:37,652 That's all I ask. If you want to help, do it for me. 435 00:33:41,514 --> 00:33:44,390 Don't tell her anything, I've done that all my life. 436 00:33:45,495 --> 00:33:47,917 Do it for a few more days. 437 00:33:50,477 --> 00:33:52,454 Two or three. 438 00:34:12,481 --> 00:34:14,500 I went to the cemetery with Maman. 439 00:34:14,544 --> 00:34:16,927 That's premature! 440 00:34:20,065 --> 00:34:23,400 She stopped at a grave for a long time. 441 00:34:26,341 --> 00:34:28,881 She told me it was a friend. 442 00:34:30,600 --> 00:34:33,283 I felt that this friendship was... 443 00:34:36,160 --> 00:34:38,773 ...something special. 444 00:34:42,363 --> 00:34:44,566 Do you know who it is? 445 00:34:48,230 --> 00:34:50,339 Yes, I know who it is. 446 00:34:53,162 --> 00:34:55,503 Are you going to tell me? 447 00:34:57,900 --> 00:35:00,390 Yes, I'm going to tell you. 448 00:35:08,051 --> 00:35:10,218 Hello Darling. 449 00:35:10,800 --> 00:35:12,706 You look good to me. 450 00:35:12,739 --> 00:35:15,144 Go sit down! 451 00:35:15,226 --> 00:35:18,012 I don't know what you have in mind Hubert, but don't blame her. 452 00:35:18,037 --> 00:35:19,448 Shut up. 453 00:35:19,807 --> 00:35:21,837 My gun's accurate, I know how to use it. 454 00:35:21,862 --> 00:35:25,261 If you play the wise guy, it's her that pays. Get it? 455 00:35:25,392 --> 00:35:27,176 Do you get it? 456 00:35:27,307 --> 00:35:29,813 You don't scare me, Hubert. Ah? 457 00:35:31,300 --> 00:35:33,649 On your knees, Schwartz. 458 00:35:34,400 --> 00:35:36,456 Hands on your head. 459 00:35:37,816 --> 00:35:39,919 Get a move on. 460 00:35:46,300 --> 00:35:48,938 I don't want to scare you, Amélie... 461 00:35:48,987 --> 00:35:51,912 ...I want to hurt you. As you did me. 462 00:35:52,300 --> 00:35:54,900 Really, I think I'll never be able to do that. 463 00:35:55,800 --> 00:35:58,412 But, I can at least give you an idea. 464 00:36:06,852 --> 00:36:09,225 Leave us alone. 465 00:36:16,064 --> 00:36:20,189 What you've just done is a violation of all rules of ethics. 466 00:36:22,475 --> 00:36:24,875 I should report you to the Order of Doctors. 467 00:36:24,900 --> 00:36:26,621 You should, yes... 468 00:36:26,700 --> 00:36:30,562 ...and take the opportunity to tell them you lie about the causes of patient's deaths. 469 00:36:30,895 --> 00:36:33,161 I don't know what you mean. 470 00:36:33,280 --> 00:36:35,449 In the red brick building... 471 00:36:35,482 --> 00:36:39,136 ...there are three deaths supposedly due to an apoplectic fit. 472 00:36:39,263 --> 00:36:41,807 But you and I know very well what caused this fit. 473 00:36:41,832 --> 00:36:45,496 You're delirious They died of malnutrition. 474 00:36:45,639 --> 00:36:48,075 The one I examined had oedema in her ankle. 475 00:36:48,139 --> 00:36:49,912 Characteristic. 476 00:36:50,400 --> 00:36:52,780 How can you starve your sick in this way? 477 00:36:52,805 --> 00:36:54,886 I won't allow you! 478 00:36:54,933 --> 00:36:58,208 We've been fighting for months, years, to save the most. 479 00:36:58,650 --> 00:37:00,400 Save some! 480 00:37:00,687 --> 00:37:04,200 Since when must we fight to prevent sick people starving in a public hospital? 481 00:37:04,225 --> 00:37:06,401 Since July 1940, Monsieur Larcher. 482 00:37:06,649 --> 00:37:10,203 What sort of fable is this? Do you think this the only home like that? 483 00:37:10,290 --> 00:37:12,135 At the Charbonnières Central Asylum... 484 00:37:12,160 --> 00:37:14,459 ...the mortality rate is 20%. 485 00:37:14,684 --> 00:37:16,487 At Villefranche, 30%. 486 00:37:16,741 --> 00:37:19,357 At Chateauneuf, it's one patient in two. 487 00:37:19,586 --> 00:37:22,291 And it's the same in old people's homes. What do you think? 488 00:37:22,500 --> 00:37:24,149 But, really, how is this possible? 489 00:37:24,175 --> 00:37:26,243 Because in a country that was dying of hunger... 490 00:37:26,268 --> 00:37:28,794 ...we've literally let the old and the crazy die. 491 00:37:28,819 --> 00:37:30,975 It's that simple. 492 00:37:31,358 --> 00:37:34,108 Our food allocations have dropped every month. 493 00:37:34,216 --> 00:37:35,800 And from February '41... 494 00:37:35,825 --> 00:37:38,297 ...we went down far below the vital minimum. 495 00:37:38,640 --> 00:37:41,184 But really, the Occupation's been over more than a year! 496 00:37:41,209 --> 00:37:42,775 But not the shortages. 497 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 And it's worse just now. 498 00:37:45,700 --> 00:37:48,200 And I can tell you that, Vichy or Gaulliste... 499 00:37:48,225 --> 00:37:51,593 ...they don't care about the hunger of the old and insane. 500 00:37:52,727 --> 00:37:54,325 Right. 501 00:37:55,120 --> 00:37:57,273 What matters to me is to be able to take my wife away. 502 00:37:57,298 --> 00:38:00,700 I can't let out a madwoman held under duress. 503 00:38:02,452 --> 00:38:06,427 Do you prefer me to talk about your starving hundreds to the press? 504 00:38:14,132 --> 00:38:16,412 Why don't you leave with me? 505 00:38:16,698 --> 00:38:19,000 I told you that outside it's even worse. 506 00:38:19,300 --> 00:38:22,100 It's not for me. But really, what isn't for you? 507 00:38:22,610 --> 00:38:24,230 People. 508 00:38:24,541 --> 00:38:26,341 They say they want to talk. 509 00:38:26,700 --> 00:38:28,856 But in fact they just want to eat. 510 00:38:28,881 --> 00:38:30,211 Let's go, Hortense. 511 00:38:30,236 --> 00:38:33,824 Wait a second, don't rush me. I need to say goodbye to a friend. 512 00:38:34,000 --> 00:38:36,214 You can come and see her again. 513 00:38:37,816 --> 00:38:40,312 You can write to her, anyway. 514 00:38:41,609 --> 00:38:43,934 I wish you could get out of here. 515 00:38:46,500 --> 00:38:48,652 Get out of here for both of us. 516 00:38:50,204 --> 00:38:52,119 And you'll send me caramels, huh! 517 00:38:52,144 --> 00:38:54,310 Caramels. 518 00:38:57,900 --> 00:39:00,617 Hortense. Listen to your husband! 519 00:39:01,073 --> 00:39:03,600 He's your Prince Charming, Hortense. 520 00:39:04,569 --> 00:39:07,700 He's your Prince... ...Charming. 521 00:39:12,182 --> 00:39:14,250 Come on, come on. 522 00:39:47,537 --> 00:39:49,162 Are you OK? 523 00:39:49,456 --> 00:39:52,100 Yes. I'm fine. Don't worry. 524 00:39:53,875 --> 00:39:56,820 It's curious that there was hardly anyone at the cemetery. 525 00:39:57,000 --> 00:39:59,051 Apart from us, I mean. 526 00:39:59,800 --> 00:40:03,000 You don't see Suzanne any more? Suzanne? 527 00:40:05,402 --> 00:40:08,200 I saw her on television, once... 528 00:40:09,080 --> 00:40:11,575 ...when there was the debate on the Veil abortion law. 529 00:40:12,171 --> 00:40:14,700 Otherwise... no. 530 00:40:15,749 --> 00:40:18,825 And the paintings,what are you going to do with them? 531 00:40:20,300 --> 00:40:22,203 I don't know. 532 00:40:23,571 --> 00:40:26,414 I'm going to talk with the Bériot girl. 533 00:40:26,623 --> 00:40:29,000 Maybe she can... I don't know. 534 00:40:30,334 --> 00:40:32,540 You know... can we meet again? 535 00:40:33,421 --> 00:40:36,206 I mean, from time to time. If you wish. 536 00:40:36,719 --> 00:40:38,483 Yes, yes. 537 00:40:38,548 --> 00:40:40,995 No, I mean, as we hadn't seen each other for years... 538 00:40:41,020 --> 00:40:43,565 ...and then we see each other all of a sudden... 539 00:40:43,708 --> 00:40:45,963 Even if it's only for a moment. 540 00:40:46,324 --> 00:40:48,225 We could meet again. 541 00:40:48,491 --> 00:40:52,090 Well, you see... Listen... Absolutely! 542 00:40:52,185 --> 00:40:54,193 We're not going to make an appointment now, are we? 543 00:40:54,218 --> 00:40:55,852 Anyway I don't have a notebook. 544 00:40:55,900 --> 00:40:57,582 Yes, well I'm not the type to make an appointment. 545 00:40:57,607 --> 00:40:59,766 A surprise landing.....D Day. 546 00:41:01,634 --> 00:41:04,300 A landing! Whenever you want. 547 00:41:04,842 --> 00:41:08,100 Anyway, I'm always here. OK. 548 00:41:08,364 --> 00:41:10,348 Good Papa, I'll be going. Go on. 549 00:41:10,373 --> 00:41:13,175 Nathalie's tired, she's in court tomorrow morning very early... 550 00:41:13,200 --> 00:41:14,900 ...and with Jérôme's chickenpox... 551 00:41:17,100 --> 00:41:18,871 Are you sure that's OK? 552 00:41:19,071 --> 00:41:21,200 Yes... Listen... 553 00:41:21,615 --> 00:41:23,538 I am not a diviner but... 554 00:41:23,641 --> 00:41:25,700 ...I think so, yes, I'm fine. 555 00:41:25,725 --> 00:41:28,300 Anyway, you're coming to dinner on Friday. 556 00:41:28,325 --> 00:41:29,954 Yes, yes. 557 00:41:31,021 --> 00:41:33,600 Well, maybe you can take Gustave to the railway station? 558 00:41:33,625 --> 00:41:34,683 Of course. 559 00:41:34,708 --> 00:41:37,200 No. I don't want to burden you. Otherwise, I'll walk. 560 00:41:37,225 --> 00:41:39,400 No, not at all. To the Villefranche railway station. 561 00:41:39,425 --> 00:41:41,697 Well, that would be perfect, yes. 562 00:41:42,462 --> 00:41:44,288 Good... Good. 563 00:41:45,100 --> 00:41:47,675 Well, kiss Nathalie and Jérôme, eh? 564 00:41:47,700 --> 00:41:50,455 She was sorry to leave the cemetery like that, but you know... 565 00:41:50,500 --> 00:41:52,975 ...she's tired and has to plead very early... 566 00:41:53,024 --> 00:41:55,523 It doesn't matter. It's very good that she came. 567 00:41:56,079 --> 00:41:58,277 Goodbye. 568 00:42:02,554 --> 00:42:04,761 Well us, then... 569 00:42:04,793 --> 00:42:07,042 Do we shake hands or kiss? 570 00:42:07,605 --> 00:42:09,814 I don't know... 571 00:42:12,300 --> 00:42:13,953 Go on. 572 00:42:14,171 --> 00:42:15,923 Hey, Gustave. 573 00:42:15,948 --> 00:42:17,586 I was happy to see you. 574 00:42:17,611 --> 00:42:19,284 See you again, then? 575 00:42:19,309 --> 00:42:21,342 Yes. I told you, yes. 576 00:42:21,448 --> 00:42:25,300 And I hope that Eléonore's health improves. 577 00:42:25,325 --> 00:42:27,693 Yes, yes. But it's nothing, that... 578 00:42:28,770 --> 00:42:30,343 It's nothing. 579 00:42:30,377 --> 00:42:33,100 Good. I don't want to hurry you, but... Good. 580 00:42:33,125 --> 00:42:35,316 Come on, let's go, then. 581 00:42:35,931 --> 00:42:38,400 Bye uncle. Bye. 582 00:42:39,196 --> 00:42:41,378 Gus! 583 00:42:54,878 --> 00:42:56,613 Amélie! 584 00:42:56,876 --> 00:42:58,916 Go get me a whiskey. 585 00:43:32,933 --> 00:43:35,195 For 5 years, in the Stalag... 586 00:43:35,537 --> 00:43:37,649 ...every day, every night... 587 00:43:37,915 --> 00:43:39,715 ...I dreamed of seeing my country again... 588 00:43:40,000 --> 00:43:41,838 ...my house... 589 00:43:43,060 --> 00:43:44,800 ...my wife... 590 00:43:45,718 --> 00:43:47,859 And then one day, I came back... 591 00:43:47,965 --> 00:43:49,925 ...my country ignores me... 592 00:43:49,990 --> 00:43:51,958 ...scorns me. 593 00:43:53,001 --> 00:43:55,248 My house is no longer my house... 594 00:43:56,212 --> 00:43:58,425 ...and my wife is no longer my wife. 595 00:43:59,083 --> 00:44:01,198 And finally, this nice boss... 596 00:44:01,675 --> 00:44:04,544 ...humane, understanding, who gives me work. 597 00:44:07,100 --> 00:44:09,518 He also takes my wife. 598 00:44:12,396 --> 00:44:15,257 And I'm supposed to let it all go. 599 00:44:36,279 --> 00:44:39,470 Stop here, Lucienne. 600 00:44:42,823 --> 00:44:45,164 I like this place. 601 00:44:48,800 --> 00:44:51,250 It smells good, here, I don't know why. 602 00:44:53,875 --> 00:44:57,372 Surely it's because of the bay tree over there. 603 00:45:00,525 --> 00:45:03,500 I like how you give meaning to things. 604 00:45:18,863 --> 00:45:20,900 You don't find that... 605 00:45:20,925 --> 00:45:24,009 ...Francoise looked particularly sad today? 606 00:45:25,171 --> 00:45:28,400 Oh no. 607 00:45:28,825 --> 00:45:31,079 Not particularly. 608 00:45:31,927 --> 00:45:34,102 Oh... 609 00:45:34,832 --> 00:45:37,499 ...she's never been very gay. 610 00:45:49,569 --> 00:45:52,994 Let's say goodbye here, Lucienne. I'm feeling a little chilled. 611 00:45:55,217 --> 00:45:58,887 But, usually you like me to walk you to your room. 612 00:45:58,912 --> 00:46:01,636 Yes, but today it's different. 613 00:46:02,926 --> 00:46:07,100 Let me rest a little on my laurels. 614 00:46:08,689 --> 00:46:10,979 Next week... 615 00:46:11,296 --> 00:46:13,832 I'll bring you potted herbs. 616 00:46:14,277 --> 00:46:16,800 Laurel, thyme... 617 00:46:17,311 --> 00:46:19,042 ...lavender... 618 00:46:19,074 --> 00:46:20,844 ...savory. 619 00:46:21,590 --> 00:46:24,290 I don't know why I didn't think of it earlier. 620 00:46:28,174 --> 00:46:30,214 Next week? 621 00:46:31,967 --> 00:46:33,814 Yes. 622 00:46:33,907 --> 00:46:35,823 Tuesday. 623 00:46:35,900 --> 00:46:38,188 Like every week. 624 00:46:39,343 --> 00:46:41,827 Ah, yes, yes, yes, yes, of course. 625 00:46:43,223 --> 00:46:44,951 Since you've been here... 626 00:46:45,327 --> 00:46:47,779 ...I've never missed my Tuesday, Bériot. 627 00:46:47,931 --> 00:46:50,012 That's true. 628 00:46:52,469 --> 00:46:54,746 You're faithful to me. 629 00:46:55,060 --> 00:46:57,300 Don't be so oblique. 630 00:46:57,872 --> 00:46:59,500 Ah, I do what I can. 631 00:46:59,525 --> 00:47:01,451 As I've always done. 632 00:47:05,610 --> 00:47:08,380 See you next week, Lucienne. 633 00:47:13,856 --> 00:47:16,388 See you next week, Jules. 634 00:47:16,995 --> 00:47:19,463 Why are you kissing me? 635 00:47:20,466 --> 00:47:22,918 You never do that. 636 00:47:25,700 --> 00:47:27,615 I don't know. 637 00:47:30,365 --> 00:47:33,000 For the 60th anniversary of the parade. 638 00:47:36,729 --> 00:47:39,100 But I wasn't there! 639 00:47:43,951 --> 00:47:46,054 But I was there. 640 00:48:49,768 --> 00:48:52,466 When men live with love 641 00:48:54,173 --> 00:48:57,200 There'll be no more misery 642 00:48:58,693 --> 00:49:02,193 And the sunny days will start 643 00:49:03,243 --> 00:49:06,343 But we'll be dead, my brother 644 00:49:07,903 --> 00:49:10,872 When men live with love... 645 00:49:12,710 --> 00:49:15,600 There'll be peace on earth 646 00:49:16,910 --> 00:49:19,700 The soldiers will be troubadours 647 00:49:21,275 --> 00:49:24,900 But we'll be dead, my brother 648 00:49:26,049 --> 00:49:29,033 In the great chain of life 649 00:49:30,900 --> 00:49:33,100 Where we had to go 650 00:49:35,200 --> 00:49:37,400 Where we had to be 651 00:49:38,292 --> 00:49:41,873 We'll have had the bad part 652 00:49:44,156 --> 00:49:46,856 When men live with love... 653 00:49:48,564 --> 00:49:51,600 There'll be no more misery 654 00:49:52,096 --> 00:49:56,328 M. and Mme. Raymond Schwartz send you condolences for your sad blow. 655 00:49:56,353 --> 00:50:00,417 Call me if you'd like to have a chat between old codgers. Raymond 656 00:50:02,167 --> 00:50:05,067 But when men live with love 657 00:50:06,755 --> 00:50:09,858 There'll be no more misery 658 00:50:11,296 --> 00:50:14,196 Maybe they'll think someday 659 00:50:15,874 --> 00:50:18,956 Of us, who'll be dead, my brother. 660 00:50:20,529 --> 00:50:22,600 We who would have, in the bad days 661 00:50:24,795 --> 00:50:27,862 In hate and then in war 662 00:50:29,373 --> 00:50:33,066 Sought peace, sought love 663 00:50:33,749 --> 00:50:37,500 That they'll know, then, my brother, 664 00:50:38,412 --> 00:50:40,794 In the great chain of life 665 00:50:42,718 --> 00:50:45,400 Where we had to go 666 00:50:47,592 --> 00:50:49,792 Where we had to be 667 00:50:51,821 --> 00:50:53,651 What do you want us to do? 668 00:50:53,676 --> 00:50:55,659 Especially if she stays there. 669 00:51:03,161 --> 00:51:04,883 It's my wife, Carlotta. 670 00:51:04,925 --> 00:51:06,924 She had a beautiful face. 671 00:51:07,573 --> 00:51:09,417 I would have liked to know her... 672 00:51:09,770 --> 00:51:13,300 But we'll be dead, my brother. 673 00:51:13,870 --> 00:51:15,531 Go since it amuses you. 674 00:51:15,556 --> 00:51:17,180 No! 675 00:51:18,307 --> 00:51:19,810 Stop! 676 00:51:19,835 --> 00:51:22,100 There'll be no more misery 677 00:51:22,300 --> 00:51:24,713 I wish it would last forever. 678 00:51:25,822 --> 00:51:27,855 There's nothing that lasts forever. 679 00:51:27,989 --> 00:51:31,201 To us who'll be dead, my brother. 680 00:51:31,226 --> 00:51:33,981 Why did you get out, and not him? It's too complicated to explain to you. 681 00:51:34,006 --> 00:51:35,347 Yes, well, it's disgusting! 682 00:51:35,372 --> 00:51:37,800 There's something not right with you. 683 00:51:39,400 --> 00:51:41,338 You never say what you think. 684 00:51:41,542 --> 00:51:44,042 Sought peace, sought love 685 00:51:44,100 --> 00:51:46,024 As a result, you wouldn't let anyone go. 686 00:51:46,049 --> 00:51:48,192 And all those at the school are dead. 687 00:51:48,217 --> 00:51:50,466 140 men, women and children! 688 00:51:50,491 --> 00:51:52,889 I didn't know! 689 00:51:54,100 --> 00:51:57,700 Death is for us all. One day or another. 690 00:51:57,725 --> 00:52:00,721 Whatever happens, I'll never forget that you're my brother, you know. 691 00:52:01,791 --> 00:52:04,503 You have to help me to die, Marcel. 692 00:52:05,301 --> 00:52:07,747 Would you do it, if I asked you? 693 00:52:08,096 --> 00:52:11,250 We'll never be forgiven for what we're doing here, Servier. 694 00:52:11,792 --> 00:52:14,300 We're saving the lives of ten people. 695 00:52:17,535 --> 00:52:20,300 And the sunny days will start 696 00:52:23,230 --> 00:52:30,933 But we'll be dead, my brother 697 00:52:34,600 --> 00:52:36,887 I'm not bothering you? 698 00:52:37,700 --> 00:52:39,704 No. 699 00:52:47,456 --> 00:52:50,600 Do you mind if I nibble a piece? I'm starving. 700 00:52:52,675 --> 00:52:54,794 No. 701 00:52:57,300 --> 00:52:59,666 I was passing by... 702 00:52:59,967 --> 00:53:02,479 ...I said to myself: "I'm going to see Daniel" 703 00:53:02,700 --> 00:53:04,681 That's kind. 704 00:53:04,800 --> 00:53:06,945 Between brothers, it's normal. 705 00:53:07,617 --> 00:53:10,287 You've not always thought that way. 706 00:53:11,388 --> 00:53:14,521 Let's forget the past, as Khrushchev said to Tito. 707 00:53:15,580 --> 00:53:17,675 If you wish. 708 00:53:18,615 --> 00:53:20,686 I'd really like that. 709 00:53:23,350 --> 00:53:25,318 And then... uh... 710 00:53:25,763 --> 00:53:27,621 ...I'd like to thank you... 711 00:53:27,673 --> 00:53:28,946 ...well... 712 00:53:29,713 --> 00:53:32,263 ...to pardon me... You're apologizing? 713 00:53:32,643 --> 00:53:33,987 Yes... 714 00:53:34,091 --> 00:53:35,573 ...for the soldiers... 715 00:53:35,598 --> 00:53:37,548 Which soldiers? 716 00:53:37,580 --> 00:53:39,749 When I grabbed Papa's soldiers... 717 00:53:39,891 --> 00:53:42,614 ...it was you who took the whipping in my place. 718 00:53:43,244 --> 00:53:45,252 You forgot? 719 00:53:46,523 --> 00:53:48,549 No. 720 00:53:50,323 --> 00:53:53,000 We never talked about it. That's true. 721 00:53:55,320 --> 00:53:57,653 Well, here I am, I wanted to tell you... 722 00:53:58,561 --> 00:54:00,998 ...it was really something. Really. 723 00:54:03,100 --> 00:54:05,237 I never forgot. 724 00:54:10,907 --> 00:54:12,513 Good. 725 00:54:12,705 --> 00:54:16,415 But that's not all. I have things to do. They're waiting for me. 726 00:54:20,889 --> 00:54:23,166 Can I come with you? 727 00:54:24,026 --> 00:54:25,963 Ha, well yes. 728 00:54:26,351 --> 00:54:28,656 If you want. 729 00:56:03,200 --> 00:56:05,777 Are you ready? Yes. 730 00:56:06,246 --> 00:56:08,469 Did you send the caramels? 731 00:56:09,093 --> 00:56:11,249 Two packages. 732 00:56:12,976 --> 00:56:14,653 Hey... 733 00:56:14,796 --> 00:56:17,074 ...do you think we'll be happy in Paris? 734 00:56:17,219 --> 00:56:20,293 What I do know is that we'll not be happy in Villeneuve. 735 00:56:21,100 --> 00:56:24,088 And, what will we do about seeing Tequiero? 736 00:56:25,858 --> 00:56:28,609 Do you want to see him? Yes. 737 00:56:28,645 --> 00:56:31,381 Well, we'll manage. 738 00:56:31,874 --> 00:56:34,274 We'll bring him up there from time to time. 739 00:56:36,600 --> 00:56:39,700 Hey... have the clothes already gone? 740 00:56:40,514 --> 00:56:42,625 Yes. Yesterday, by train. 741 00:56:42,765 --> 00:56:45,600 Ah darn! Because I wanted to change my dress. 742 00:56:46,519 --> 00:56:48,728 This one is very good. 743 00:56:48,844 --> 00:56:52,044 Ha, I don't know. I don't want people looking at me. 744 00:56:53,151 --> 00:56:55,137 Come on, come on. 745 00:59:01,896 --> 00:59:06,623 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario, June 2018 Adieu et merci. 53643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.