Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:06,332
A French Village
THE BOARDING
2
00:00:31,081 --> 00:00:33,431
Can you cut me some sausage.
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,954
Be careful, all the same, Jules.
4
00:00:37,097 --> 00:00:39,600
Delicatessen isn't
ideal for you.
5
00:00:40,157 --> 00:00:43,334
That's wrong Lucienne. It's my ideal.
6
00:00:45,886 --> 00:00:48,900
You bought it for me, when
she told you I was coming, right?
7
00:00:49,207 --> 00:00:51,604
Yes, at Nagau's.
8
00:00:52,171 --> 00:00:54,052
Ha! Ha, Nagau.
9
00:00:54,109 --> 00:00:56,600
His andouillette, eh?
10
00:00:57,986 --> 00:01:00,900
Robert Nagau grew rich
during the Occupation.
11
00:01:01,871 --> 00:01:04,260
He was the king of the black market.
12
00:01:04,669 --> 00:01:08,074
Let's forget these old stories
and enjoy his sausage.
13
00:01:18,634 --> 00:01:22,300
You didn't tell me anything about
your talk at the House of Culture.
14
00:01:24,142 --> 00:01:26,779
Because there's nothing to say.
15
00:01:27,250 --> 00:01:29,900
I made my contribution
to the duty of memory.
16
00:01:30,925 --> 00:01:34,103
The duty of memory.
What an idiotic idea.
17
00:01:35,027 --> 00:01:38,119
I find it very good.
Today, people forget everything.
18
00:01:39,159 --> 00:01:42,233
Fortunately... Françoise.
19
00:01:42,526 --> 00:01:44,704
Life isn't possible
without forgetting.
20
00:01:45,426 --> 00:01:47,983
A shrink would say "No life
is possible without memory."
21
00:01:48,008 --> 00:01:50,171
Oh, you need both.
22
00:01:50,591 --> 00:01:55,100
The memory to remember that Nagau makes
the best sausage in the region...
23
00:01:55,310 --> 00:02:00,100
...and forgetting about how
he got rich to be able to do it.
24
00:02:03,400 --> 00:02:06,688
In any case, shared memories
with the family...
25
00:02:07,744 --> 00:02:10,236
...with friends, that's important.
26
00:02:11,161 --> 00:02:15,000
Memory filled with oblivion.
Selective memory.
27
00:02:15,570 --> 00:02:18,427
We put together what suits us.
28
00:02:23,753 --> 00:02:25,895
It's perfect.
29
00:02:33,157 --> 00:02:36,708
You didn't tell me anything about
your talk at the House of Culture.
30
00:02:42,300 --> 00:02:45,350
I already asked the question,
is that it?
31
00:02:45,695 --> 00:02:47,783
Two minutes ago.
32
00:02:51,621 --> 00:02:54,921
I'm struck with amnesia
for having mocked memory.
33
00:02:55,954 --> 00:02:59,900
About amnesia, do you remember
my roommate, the...
34
00:03:00,591 --> 00:03:03,330
...the Bulgarian deportee, Leonid.
35
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
Yes of course.
It doesn't mean anything to me.
36
00:03:05,851 --> 00:03:07,996
Oh yes, of course.
37
00:03:08,021 --> 00:03:10,180
You come so rarely.
38
00:03:10,331 --> 00:03:12,166
He died last week...
39
00:03:12,191 --> 00:03:14,526
...suddenly, during the night.
40
00:03:15,314 --> 00:03:17,370
A good death.
41
00:03:18,660 --> 00:03:20,997
Well, I met his son
when they came to take his body...
42
00:03:21,022 --> 00:03:24,648
He was a local official of the
National Front, can you believe?
43
00:03:24,673 --> 00:03:26,451
The son of a deportee.
44
00:03:26,476 --> 00:03:28,794
The grandson of Edmond Lherbier...
45
00:03:29,099 --> 00:03:30,900
...belongs to the National Front, you know.
46
00:03:33,106 --> 00:03:37,800
Ah, poor Edmond,
he must be turning in his grave.
47
00:03:39,292 --> 00:03:43,500
To be Communist mayor for 30 years
and to breed a Fascist!
48
00:03:44,138 --> 00:03:46,056
Please..
49
00:03:57,755 --> 00:04:00,189
What is this drug?
50
00:04:04,600 --> 00:04:06,805
I forget...
51
00:04:07,700 --> 00:04:09,028
Thank you.
52
00:04:09,068 --> 00:04:11,699
In any case, for me,
memories give me reassurance.
53
00:04:12,381 --> 00:04:15,088
Well, they make me anxious.
54
00:04:19,739 --> 00:04:22,700
You didn't tell me anything about
your talk at the House of Culture.
55
00:05:10,248 --> 00:05:13,470
THE BOARDING
56
00:05:14,743 --> 00:05:17,143
I wanted to tell you
that she didn't suffer...
57
00:05:17,553 --> 00:05:20,063
...and since a policeman
witnessed her fall...
58
00:05:20,088 --> 00:05:22,272
...an autopsy isn't necessary.
59
00:05:22,297 --> 00:05:24,353
Unless you want one.
60
00:05:26,016 --> 00:05:28,635
How can you know
she didn't suffer?
61
00:05:29,137 --> 00:05:31,415
Well... that's to say....
62
00:05:33,075 --> 00:05:35,675
...a cervical fracture,
she died instantly...
63
00:05:35,700 --> 00:05:37,922
...inevitably she didn't suffer.
64
00:05:39,021 --> 00:05:41,769
Well... that's what I thought...
65
00:05:41,986 --> 00:05:45,470
...that's to say...
I'm not a doctor like you, of course.
66
00:05:50,313 --> 00:05:52,163
Has it been here long?
67
00:05:52,453 --> 00:05:54,536
Ah, well...
68
00:05:54,933 --> 00:05:56,575
...it's a temporary mortuary here...
69
00:05:56,600 --> 00:05:58,381
...the main one is under re-construction.
70
00:05:58,406 --> 00:06:02,275
They're building an underground car park
in the basement, Place de la Victoire.
71
00:06:02,300 --> 00:06:05,099
Along rue Marcel Larcher. You see?
72
00:06:06,796 --> 00:06:08,344
But...
73
00:06:08,415 --> 00:06:10,125
...wait a minute...
74
00:06:10,150 --> 00:06:11,703
Larcher...
75
00:06:11,728 --> 00:06:14,868
You're one of Marcel Larcher's family?
Yes.
76
00:06:19,596 --> 00:06:22,200
Well, in short, they're making...
77
00:06:22,932 --> 00:06:25,300
...an underground car park at
Place de la Victoire, and...
78
00:06:25,783 --> 00:06:27,639
...in making the slab, they had...
79
00:06:27,664 --> 00:06:31,233
...a problem with the
foundations of the Grille Morel and...
80
00:06:31,258 --> 00:06:33,201
...those of the mortuary.
81
00:06:33,700 --> 00:06:36,060
They're afraid of a collapse.
82
00:06:37,154 --> 00:06:39,351
And...
83
00:06:39,376 --> 00:06:41,275
...so now the is mortuary here.
84
00:06:41,300 --> 00:06:45,106
But since there are not enough drawers,
when there are...
85
00:06:45,598 --> 00:06:47,361
...clients...
86
00:06:47,796 --> 00:06:49,595
...they bring them from there.
87
00:06:49,620 --> 00:06:51,698
The main mortuary, I mean.
88
00:06:52,487 --> 00:06:54,725
So why didn't you simply take me...
89
00:06:54,750 --> 00:06:56,800
...to the main mortuary?
90
00:06:57,103 --> 00:06:58,881
Ah, but we can't.
91
00:06:58,911 --> 00:07:02,311
We can't. It's a question of Safety.
They're afraid of a collapse.
92
00:07:07,350 --> 00:07:10,200
Finally! You've taken your time.
93
00:07:10,225 --> 00:07:12,700
With the tarpaulins,
it's hard work.
94
00:07:13,404 --> 00:07:16,023
It's hell to move with the small wheels.
95
00:07:20,540 --> 00:07:24,100
Do we stay, or come back.... or what?
96
00:07:25,393 --> 00:07:28,863
Yes, yes... I don't know .. In 10 minutes.
97
00:07:29,683 --> 00:07:31,384
Ten minutes, Monsieur Larcher?
98
00:07:31,784 --> 00:07:33,550
Will that be OK?
99
00:07:34,840 --> 00:07:36,800
Yes.
100
00:08:03,927 --> 00:08:08,057
Ha, I'm really sorry it's because...
it's....
101
00:08:08,645 --> 00:08:11,362
Everything is temporary here.
The supply is 15 amps...
102
00:08:11,400 --> 00:08:13,500
...it doesn't support the circuit voltage.
The place is too big.
103
00:08:14,248 --> 00:08:17,360
I'm going. I'll come back.
I'm going to get a lamp.
104
00:08:28,334 --> 00:08:30,056
Monsieur Larcher?
105
00:08:30,171 --> 00:08:32,619
This is all I could find.
I'm really sorry.
106
00:08:33,854 --> 00:08:35,712
Sorry.
107
00:08:36,771 --> 00:08:39,571
I would like to stay alone with her,
if that's possible.
108
00:08:40,092 --> 00:08:41,900
Well yes, of course.
109
00:08:42,100 --> 00:08:44,967
In any case, I'll have to
go and find the breaker.
110
00:08:45,600 --> 00:08:48,100
I'll leave you the lamp.
Thank you.
111
00:09:14,500 --> 00:09:16,488
Hortense.
112
00:09:19,673 --> 00:09:21,836
Why did you do this?
113
00:09:30,405 --> 00:09:33,005
I always wanted to know
what it was like.
114
00:09:34,700 --> 00:09:37,380
To die?
No.
115
00:09:38,486 --> 00:09:40,756
To jump out of the window.
116
00:09:41,403 --> 00:09:43,069
So?
117
00:09:43,452 --> 00:09:45,714
So, you die.
118
00:09:47,062 --> 00:09:50,052
Unless you jump from the
ground floor, I suppose.
119
00:10:00,849 --> 00:10:03,483
It's been a long time
since I touched you.
120
00:10:04,808 --> 00:10:07,292
It's not a party every day.
121
00:10:10,465 --> 00:10:12,625
It's curious...
122
00:10:13,200 --> 00:10:15,900
...I've always been sure
that I'd go first.
123
00:10:16,630 --> 00:10:18,305
At your age...
124
00:10:18,493 --> 00:10:21,425
...you should be used to
deceiving yourself, right?
125
00:10:22,300 --> 00:10:24,717
We never get used to it, I think.
126
00:10:27,600 --> 00:10:29,769
Was it painful?
127
00:10:30,199 --> 00:10:32,112
All the time.
128
00:10:32,337 --> 00:10:34,697
Since my earliest childhood.
129
00:10:35,261 --> 00:10:37,572
But no-one ever believed me.
130
00:10:39,574 --> 00:10:41,670
Apart from Heinrich.
131
00:10:42,359 --> 00:10:44,661
But him...
132
00:10:46,367 --> 00:10:49,121
...he liked that, hurting people.
133
00:10:53,923 --> 00:10:56,736
It will relieve you
that I'm not here anymore.
134
00:11:00,128 --> 00:11:02,167
I don't know.
135
00:11:06,477 --> 00:11:09,310
You were my pain...
136
00:11:12,269 --> 00:11:14,548
It's going to be strange
to live without pain.
137
00:11:16,049 --> 00:11:18,272
I'm going to be bored.
138
00:11:21,144 --> 00:11:23,200
You only have to think of me.
139
00:11:24,500 --> 00:11:26,250
Sometimes.
140
00:11:26,779 --> 00:11:28,878
When you want to suffer a little.
141
00:11:32,300 --> 00:11:34,393
I promise.
142
00:11:39,722 --> 00:11:42,636
Do you know what I thought
the other day?
143
00:11:57,636 --> 00:12:00,415
It's an accident. The CRS commander
hadn't given the order to shoot.
144
00:12:00,449 --> 00:12:04,602
Ah yes! Go explain that to the voters.
Polling stations have just opened.
145
00:12:07,900 --> 00:12:09,917
You've nothing to say?
146
00:12:10,612 --> 00:12:12,319
It's better not, no.
147
00:12:12,392 --> 00:12:14,750
I didn't shoot.
We mustn't exaggerate.
148
00:12:14,775 --> 00:12:16,908
It's down to you, dear Madame.
149
00:12:16,933 --> 00:12:19,307
How is it the CRS didn't know
the strike was over?
150
00:12:19,332 --> 00:12:21,342
Didn't you call de Kervern?
151
00:12:21,437 --> 00:12:23,239
Suzanne Richard had to do it.
152
00:12:23,298 --> 00:12:25,302
And you trusted her!
153
00:12:26,400 --> 00:12:28,372
Goodbye Raymond.
154
00:12:28,912 --> 00:12:31,475
What! You're not staying for the
proclamation of results?
155
00:12:31,500 --> 00:12:34,926
The results? We've had them
since last night, dear Madame.
156
00:12:34,951 --> 00:12:37,952
Life is short.
Other cases call me elsewhere.
157
00:12:37,977 --> 00:12:41,427
If that's so, it's the Communists
who deliberately didn't call de Kervern.
158
00:12:41,594 --> 00:12:44,665
There, you're really raving.
Goodbye.
159
00:12:56,602 --> 00:12:59,950
I called Emerich this morning
to cancel the railway deal.
160
00:13:11,947 --> 00:13:14,683
You're going to lose...
All that remains to me, yes.
161
00:13:14,861 --> 00:13:17,286
I'll be happily bankrupt.
162
00:13:18,375 --> 00:13:20,668
But I'm going to put together
a little business.
163
00:13:20,693 --> 00:13:23,224
A little business of my own.
164
00:13:29,900 --> 00:13:32,535
You're unfair.
Yes.
165
00:13:32,630 --> 00:13:35,400
And you're right.
It balances out.
166
00:13:44,897 --> 00:13:47,068
On this Election Day, I
don't want to argue...
167
00:13:47,093 --> 00:13:50,294
...about the drama that took place
at the Schwartz sawmill.
168
00:13:50,745 --> 00:13:54,145
I simply bow to a Comrade
whose tragic death...
169
00:13:56,096 --> 00:13:58,198
...affects all workers...
170
00:13:58,418 --> 00:14:00,381
...all the Résistants...
171
00:14:00,483 --> 00:14:02,445
...all humans.
172
00:14:02,639 --> 00:14:05,800
You knew Anselme Mercier personally...
173
00:14:05,991 --> 00:14:07,386
...I believe.
174
00:14:07,420 --> 00:14:09,765
Yes. We were both in the Résistance...
175
00:14:09,908 --> 00:14:12,266
...me in the PCF, him elsewhere...
176
00:14:12,460 --> 00:14:14,960
...we met many times...
177
00:14:16,882 --> 00:14:19,482
...but I don't want to
talk about me today.
178
00:14:23,066 --> 00:14:25,939
The tragedy at the
Schwartz sawmill...
179
00:14:26,801 --> 00:14:28,955
...demands only one thing...
180
00:14:29,575 --> 00:14:32,675
...meditation and discretion.
Thank you.
181
00:14:32,896 --> 00:14:35,190
I didn't think to see you again.
182
00:14:36,098 --> 00:14:38,243
That was Edmond Lherbier, Communist
candidate for mayor...
183
00:14:38,268 --> 00:14:40,000
I was lucky.
184
00:14:40,200 --> 00:14:41,833
Check that all our
accessories are in place.
185
00:14:41,858 --> 00:14:44,400
I already checked.
Well, double check.
186
00:14:52,536 --> 00:14:54,336
What happened last night?
187
00:14:54,582 --> 00:14:56,487
I don't know.
188
00:14:57,080 --> 00:14:59,480
I learned about things like you,
in a roundabout way.
189
00:15:00,471 --> 00:15:02,080
But really, you...
190
00:15:02,430 --> 00:15:05,456
...did you tell de Kervern?
Well, no.
191
00:15:06,816 --> 00:15:09,903
I had no news from you.
No news!
192
00:15:10,938 --> 00:15:13,838
But I had a Comrade on the phone
at 8 o'clock...
193
00:15:13,997 --> 00:15:17,100
I told him the strike was over,
that we'd reached agreement.
194
00:15:18,455 --> 00:15:20,175
He said he was going
to tell you right away.
195
00:15:20,200 --> 00:15:21,774
A Comrade.
196
00:15:22,405 --> 00:15:24,761
Do you have his name?
197
00:15:31,400 --> 00:15:33,730
Edmond, you didn't do that!
198
00:15:34,463 --> 00:15:36,663
That what?
199
00:15:39,390 --> 00:15:41,428
Max?
200
00:15:43,900 --> 00:15:45,734
You know something?
201
00:15:46,500 --> 00:15:47,814
Look at me!
202
00:15:47,839 --> 00:15:50,075
Suzanne, Max is tired.
He was in a camp...
203
00:15:50,100 --> 00:15:52,294
Look at me, Max.
204
00:15:53,382 --> 00:15:55,564
You should go to rest.
205
00:15:56,603 --> 00:15:58,440
Max!
206
00:16:04,825 --> 00:16:07,040
I'm sorry.
207
00:16:44,417 --> 00:16:48,491
Suzanne...
Don't ever speak to me again!
208
00:16:51,400 --> 00:16:53,356
Never!
209
00:16:58,238 --> 00:17:00,761
Goodbye, Max.
210
00:17:18,861 --> 00:17:21,651
I suppose you'll do the same.
211
00:17:22,698 --> 00:17:25,167
Where do you want me to go?
212
00:17:27,078 --> 00:17:30,970
The house is sick,
but it's my house.
213
00:17:33,600 --> 00:17:35,476
Who said that?
214
00:17:35,513 --> 00:17:37,465
A Soviet poet...
215
00:17:38,718 --> 00:17:41,260
...dead in the camps.
216
00:17:50,888 --> 00:17:53,400
Does it hurt you
continuously or intermittently?
217
00:17:53,425 --> 00:17:54,769
Continuously.
218
00:17:54,794 --> 00:17:57,892
But with pressure it's really painful
for the index and middle finger.
219
00:17:57,923 --> 00:18:00,005
I can barely hold my weapon.
220
00:18:00,038 --> 00:18:03,998
We're not at war anymore.
But it's not good for a Gendarme officer.
221
00:18:04,600 --> 00:18:06,504
At first sight, it's osteoarthritis.
222
00:18:06,933 --> 00:18:10,681
You'll need an x-ray in Besançon.
I'll prepare a requisition.
223
00:18:13,652 --> 00:18:15,300
Otherwise, I wondered...
224
00:18:15,500 --> 00:18:19,264
...Madame Morange, who helped us
so much in '42, do you have any news?
225
00:18:20,465 --> 00:18:23,014
She died after returning from Drancy.
226
00:18:23,200 --> 00:18:24,777
Ah.
227
00:18:25,530 --> 00:18:27,779
She was a really good person.
228
00:18:28,632 --> 00:18:30,479
Yes.
229
00:18:31,945 --> 00:18:34,945
It wasn't easy, eh,
that affair of the Jews at the school.
230
00:18:37,100 --> 00:18:39,457
I think about it often.
231
00:18:41,529 --> 00:18:43,783
Me too.
232
00:18:47,000 --> 00:18:49,528
I went through the Purification process.
233
00:18:49,761 --> 00:18:52,400
I helped the Résistance a little
from late '43...
234
00:18:52,647 --> 00:18:54,313
...by chance, in fact.
235
00:18:54,338 --> 00:18:55,700
But finally, well....
236
00:18:55,900 --> 00:18:57,910
...I got a medal.
237
00:18:59,659 --> 00:19:02,459
Well me, you see,
I got National Indignity.
238
00:19:02,942 --> 00:19:04,642
Sometimes it doesn't matter.
239
00:19:05,600 --> 00:19:07,169
Here.
240
00:19:07,326 --> 00:19:10,422
Don't delay with osteoarthritis.
It must be dealt with as soon as possible.
241
00:19:10,468 --> 00:19:11,982
How much do I owe you?
242
00:19:12,007 --> 00:19:13,808
Oh nothing, let it go.
Thank you.
243
00:19:13,833 --> 00:19:15,319
Ah, by the way...
244
00:19:15,344 --> 00:19:19,184
...the Polish woman looking for you
2 or 3 days ago, did you finally see her?
245
00:19:19,209 --> 00:19:21,641
Who was that?
The Birkenau deportee.
246
00:19:21,666 --> 00:19:24,766
She came to the Gendarmerie.
She was looking for you.
247
00:19:24,828 --> 00:19:28,100
She was called Rachel,
Rachel whats-her-name.
248
00:19:28,300 --> 00:19:29,890
She had to take
the evening train to Marseille...
249
00:19:29,915 --> 00:19:32,375
...and she absolutely wanted
to meet you before leaving.
250
00:19:32,400 --> 00:19:34,700
She had a message from
another deportee, I believe.
251
00:19:34,725 --> 00:19:36,259
I gave her your address.
252
00:19:37,283 --> 00:19:39,524
Didn't she come in the end?
253
00:19:41,958 --> 00:19:45,252
Well, thank you Docteur.
254
00:20:06,700 --> 00:20:08,773
Hello everyone.
255
00:20:12,573 --> 00:20:14,516
Right.
256
00:20:15,960 --> 00:20:18,162
I wanted to tell you...
257
00:20:22,063 --> 00:20:25,304
The sawmill will close
for at least some time.
258
00:20:38,798 --> 00:20:41,400
Well, I will go back into business...
259
00:20:43,074 --> 00:20:46,179
...and I'm committed, here,
in front of you, to...
260
00:20:46,998 --> 00:20:50,223
...to hire all who agree,
who would be available...
261
00:20:50,819 --> 00:20:53,511
...with the conditions that were voted
on with your delegates yesterday.
262
00:20:54,227 --> 00:20:56,157
There you are.
263
00:20:59,200 --> 00:21:01,057
Didn't Amélie come?
No.
264
00:21:01,082 --> 00:21:03,225
Hubert neither,
we haven't seen him.
265
00:21:05,586 --> 00:21:08,551
Does anyone know the whereabouts
of Anselme's wife?
266
00:21:09,207 --> 00:21:11,254
I think they were separated.
267
00:21:11,452 --> 00:21:12,994
Right. It would be good
to find them, so as...
268
00:21:13,019 --> 00:21:15,104
...to tell his daughters
their father is dead.
269
00:21:15,193 --> 00:21:17,399
Maybe Suzanne knows them?
270
00:21:18,166 --> 00:21:20,268
OK. I'll see.
271
00:21:26,429 --> 00:21:29,300
Hubert!
Monsieur Schwartz!
272
00:21:29,325 --> 00:21:31,471
I came to see if....
273
00:21:31,955 --> 00:21:34,500
...there was anything to tidy up?
If you needed me, eh?
274
00:21:35,317 --> 00:21:38,077
Amélie isn't with you?
No.
275
00:21:38,879 --> 00:21:41,484
She's babysitting.
He's a little sick.
276
00:21:42,279 --> 00:21:45,311
On Sundays, the little one's at
your mother-in-law's house.
277
00:21:46,803 --> 00:21:48,507
Where is Amélie?
278
00:21:48,979 --> 00:21:51,191
She's babysitting, I tell you.
279
00:21:51,595 --> 00:21:54,677
Now you'll tell me where
she is, you piece of shit!
280
00:21:54,783 --> 00:21:56,767
Amélie!
281
00:21:57,500 --> 00:21:59,477
Amélie!
282
00:22:06,400 --> 00:22:07,781
Bastard!
283
00:22:07,806 --> 00:22:09,457
Careful.
284
00:22:09,696 --> 00:22:11,410
I ache all over.
285
00:22:11,791 --> 00:22:13,508
I think I'm going to die here.
286
00:22:13,542 --> 00:22:16,406
Yes, but you can't stay here.
I have to take you away.
287
00:22:17,185 --> 00:22:19,501
Where's Hubert?
I smashed his face in at the sawmill...
288
00:22:19,534 --> 00:22:20,858
...he isn't likely to come here.
289
00:22:20,883 --> 00:22:24,132
You didn't kill him?
No, but I'd haveliked to.
290
00:22:24,441 --> 00:22:27,227
I thought it wiser
to come and see you.
291
00:22:29,485 --> 00:22:31,215
Give me your arm.
292
00:22:31,482 --> 00:22:32,800
Careful.
293
00:22:32,825 --> 00:22:34,912
Are you OK?
Yes.
294
00:22:36,152 --> 00:22:37,676
It's OK.
295
00:22:37,701 --> 00:22:40,338
You'll be fine.
Just a little more effort.
296
00:22:43,475 --> 00:22:45,700
Don't worry...
...it'll be fine.
297
00:22:46,920 --> 00:22:48,762
But, really, we're not getting married?
298
00:22:48,787 --> 00:22:50,586
It's even better than a wedding.
299
00:22:50,611 --> 00:22:52,275
...it's a rebirth.
300
00:22:52,300 --> 00:22:54,483
It's my release from prison.
301
00:23:02,508 --> 00:23:04,291
Look at this...
302
00:23:04,517 --> 00:23:07,010
There's still something bothering me.
What's bothering you?
303
00:23:07,035 --> 00:23:09,225
Why Mère Chassagne,
excuse me, Jeanine...
304
00:23:10,750 --> 00:23:12,550
Why did Jeanine free you?
305
00:23:12,575 --> 00:23:15,292
I don't know. Maybe to be
nice once in her life.
306
00:23:16,487 --> 00:23:19,282
It may be her.
That would surprise me.
307
00:23:19,385 --> 00:23:21,260
Away with that.
308
00:23:21,830 --> 00:23:23,474
Yeah!
309
00:23:29,236 --> 00:23:30,936
Hubert.
310
00:23:31,047 --> 00:23:32,447
What do you want?
311
00:23:32,541 --> 00:23:34,541
A little conversation with you.
312
00:23:35,843 --> 00:23:37,693
Yes but here,
you're disturbing me.
313
00:23:37,718 --> 00:23:40,518
So, if you absolutely want to,
come to the office tomorrow.
314
00:23:40,749 --> 00:23:42,792
Tomorrow!
That's a good idea, that.
315
00:23:43,030 --> 00:23:46,500
Ha! Tomorrow, I'll be on
the boat for Cayenne.
316
00:23:47,575 --> 00:23:49,899
When you come back from
your travels, then. Huh?
317
00:23:49,924 --> 00:23:51,900
I think I prefer a discussion now.
318
00:23:52,100 --> 00:23:54,300
OK. But here you're pissing me off.
319
00:23:55,084 --> 00:23:56,885
You've played, you've lost.
See you later.
320
00:23:56,910 --> 00:23:59,200
I've not yet lost everything.
321
00:24:05,105 --> 00:24:07,509
You can't get your
wife back this way.
322
00:24:07,534 --> 00:24:09,568
This isn't a guesthouse here.
323
00:24:09,593 --> 00:24:11,823
But since I've told you
that I made a mistake.
324
00:24:11,848 --> 00:24:14,110
Really, my dear colleague,
excuse me, but...
325
00:24:14,135 --> 00:24:16,600
...your wife is deeply paranoid.
326
00:24:16,625 --> 00:24:18,974
Without a doubt.
Perhaps.
327
00:24:19,159 --> 00:24:21,602
But I brought her to you
because of a story she told me...
328
00:24:21,627 --> 00:24:23,716
...which I took for a delirium,
but which was true!
329
00:24:23,741 --> 00:24:26,700
Monsieur Larcher, a madman
may be right by accident.
330
00:24:26,725 --> 00:24:28,917
It doesn't change the fact
that he's mad.
331
00:24:29,309 --> 00:24:32,427
For me it changes something.
But you are not alone.
332
00:24:32,452 --> 00:24:34,700
Your wife wandered naked,
in a railway station.
333
00:24:34,725 --> 00:24:37,075
She savagely attacked
hospital staff.
334
00:24:37,100 --> 00:24:40,277
She is dangerous to herself
and to others.
335
00:24:41,700 --> 00:24:44,294
I want to take her back.
I oppose that.
336
00:24:44,925 --> 00:24:47,147
I don't understand.
She's not in prison, all the same!
337
00:24:47,172 --> 00:24:49,822
She is interned under
duress for a month.
338
00:24:49,847 --> 00:24:51,975
At which time,
we'll make an assessment.
339
00:24:52,000 --> 00:24:53,295
But really, I'm her husband.
340
00:24:53,320 --> 00:24:55,724
I brought her here,
she came of her own free will!
341
00:24:55,749 --> 00:24:59,274
It doesn't change the fact that
she's a danger to society.
342
00:24:59,299 --> 00:25:01,600
It would be irresponsible
to let her out now.
343
00:25:01,800 --> 00:25:03,319
I'm warning you.
I'll appeal.
344
00:25:03,344 --> 00:25:04,875
That's your right.
345
00:25:04,900 --> 00:25:07,985
Submit a request to the
Regional Health Commission.
346
00:25:08,477 --> 00:25:11,207
The response time is 6 to 9 months.
347
00:25:57,200 --> 00:25:58,902
You are?
348
00:26:00,400 --> 00:26:03,100
Docteur Gaspard.
Directorate of Health Inspection.
349
00:26:04,000 --> 00:26:06,013
I just spoke to Docteur Vignal.
350
00:26:06,194 --> 00:26:08,419
I'm going to make a tour around.
351
00:26:52,756 --> 00:26:54,314
Hortense.
Yes.
352
00:26:54,339 --> 00:26:55,971
You're her husband?
353
00:26:56,561 --> 00:26:58,729
Daniel, are you him?
354
00:26:59,110 --> 00:27:01,739
She said you were coming,
but I didn't believe her.
355
00:27:02,282 --> 00:27:03,748
Hortense, wake up.
356
00:27:03,773 --> 00:27:05,800
They've been filling her
with sedatives since yesterday.
357
00:27:05,825 --> 00:27:07,600
They're monsters.
358
00:27:07,850 --> 00:27:09,100
Wake up.
359
00:27:09,125 --> 00:27:11,100
They gave her
an injection just now.
360
00:27:15,517 --> 00:27:17,234
Hortense!
361
00:27:17,746 --> 00:27:20,100
Ah, I can't stand these visions anymore.
362
00:27:20,125 --> 00:27:22,700
Hortense! It's me...
...I'm here.
363
00:27:23,700 --> 00:27:25,528
You were right about Sarah.
364
00:27:25,553 --> 00:27:27,721
It's me who was wrong.
365
00:27:29,793 --> 00:27:31,822
Now you believe me. Huh?
366
00:27:32,012 --> 00:27:33,879
You're not crazy, Hortense.
367
00:27:33,904 --> 00:27:36,004
I'm crazy for bringing you here.
368
00:27:38,238 --> 00:27:39,883
Come. I'll take you.
369
00:27:39,908 --> 00:27:42,100
Do you believe me.
We'll go together.
370
00:27:42,181 --> 00:27:44,359
Elsewhere.
371
00:27:44,442 --> 00:27:46,542
We'll invent a new life together.
372
00:27:50,017 --> 00:27:52,571
Who are you, Monsieur?
373
00:27:54,500 --> 00:27:56,195
Daniel Larcher.
374
00:27:56,379 --> 00:27:58,218
I'm the husband of this woman.
375
00:27:58,243 --> 00:27:59,638
And I'm a doctor, too.
376
00:27:59,663 --> 00:28:02,063
Outraged by what I see here.
It's unworthy!
377
00:28:02,088 --> 00:28:03,800
The straps are barbaric...
378
00:28:03,825 --> 00:28:05,247
...patients are at risk
of pressure ulcers...
379
00:28:05,272 --> 00:28:07,430
...many of them are
severely malnourished...
380
00:28:07,518 --> 00:28:09,478
Go to the red brick
pavilion in the garden.
381
00:28:09,568 --> 00:28:11,175
Alert Docteur Vignal.
382
00:28:11,200 --> 00:28:12,602
It's called 'Purgatory'.
383
00:28:12,627 --> 00:28:14,342
Security!
384
00:28:14,367 --> 00:28:17,288
Don't leave me, don't leave me,
don't leave me, Daniel.
385
00:28:17,455 --> 00:28:19,408
Call security!
386
00:28:33,799 --> 00:28:36,275
Calm down, calm down.
387
00:29:37,750 --> 00:29:39,213
Maman, some coffee?
388
00:29:39,238 --> 00:29:40,600
You're going to kill me.
389
00:29:41,403 --> 00:29:43,193
Not today.
390
00:29:45,684 --> 00:29:48,184
I'm going to rest for
an hour instead.
391
00:29:48,361 --> 00:29:50,742
My talk tired me.
392
00:29:52,626 --> 00:29:54,922
Are you going back there
afterwards?
393
00:29:55,619 --> 00:29:57,581
There, yes.
394
00:30:01,400 --> 00:30:03,239
I'll take some coffee.
395
00:30:03,583 --> 00:30:07,511
Salami, coffee.
You're pushing your luck.
396
00:30:08,246 --> 00:30:10,581
Thank you, thank you, thank you.
397
00:30:10,717 --> 00:30:13,399
Behave yourselves, you two.
398
00:30:16,017 --> 00:30:18,900
Can you leave us for a while, please.
399
00:30:30,700 --> 00:30:33,304
It's not good?
Yes, yes.
400
00:30:44,956 --> 00:30:47,756
How long has it been
that you haven't come to see me?
401
00:30:48,596 --> 00:30:51,687
When we love, we don't count.
402
00:30:53,414 --> 00:30:55,636
Three months, no?
403
00:30:57,954 --> 00:30:59,673
Four.
404
00:31:00,498 --> 00:31:02,645
Do you hold it against me?
405
00:31:02,868 --> 00:31:04,717
How can I?
406
00:31:08,174 --> 00:31:10,773
You're my only successful love story.
407
00:31:15,258 --> 00:31:18,370
You too.
Ha, ha!
408
00:31:28,200 --> 00:31:30,792
During the last 4 months,
some things have happened...
409
00:31:31,000 --> 00:31:32,875
Where.
410
00:31:33,700 --> 00:31:35,678
In my stomach.
411
00:31:43,385 --> 00:31:46,712
This is the last time we'll
see each other, Françoise.
412
00:31:49,585 --> 00:31:52,300
For the last 5 days, I've been having...
413
00:31:52,595 --> 00:31:55,800
...injections of some brew...
414
00:31:56,424 --> 00:31:59,700
...whose name I thankfully forget.
415
00:32:00,875 --> 00:32:03,105
My heart will suddenly fail.
416
00:32:03,581 --> 00:32:05,854
I'm told it won't hurt.
417
00:32:09,272 --> 00:32:11,653
I shall miss getting
to a hundred years old...
418
00:32:12,600 --> 00:32:14,608
...by a whisker.
419
00:32:24,400 --> 00:32:27,022
Does Maman know?
No, oh no.
420
00:32:27,482 --> 00:32:30,130
Oh, no, no.
I don't want that she should.
421
00:32:34,246 --> 00:32:37,274
I don't want her tears
as the last image of her.
422
00:32:40,506 --> 00:32:43,443
Maybe, I'm afraid
there wouldn't be any.
423
00:32:51,966 --> 00:32:54,591
You're hurting again?
No, no.
424
00:32:55,051 --> 00:32:57,488
Oh no. Not since the injection.
425
00:32:57,841 --> 00:33:00,199
They take away the pain.
426
00:33:02,092 --> 00:33:04,990
But they'll take life away soon.
427
00:33:08,545 --> 00:33:11,627
This explains my
intrusion today.
428
00:33:11,889 --> 00:33:14,500
I wasn't going to tell you
this on the phone.
429
00:33:17,603 --> 00:33:20,389
Let me come with you to the home.
Ha, no, no.
430
00:33:20,414 --> 00:33:22,311
Yes, yes.
I don't want you to be alone.
431
00:33:22,336 --> 00:33:25,814
Ha, no, no. It's me who decides,
and I want to be alone.
432
00:33:26,269 --> 00:33:28,833
No. Leave me. Let me go.
433
00:33:31,052 --> 00:33:33,317
And don't say anything to your mother.
434
00:33:33,865 --> 00:33:37,652
That's all I ask.
If you want to help, do it for me.
435
00:33:41,514 --> 00:33:44,390
Don't tell her anything,
I've done that all my life.
436
00:33:45,495 --> 00:33:47,917
Do it for a few more days.
437
00:33:50,477 --> 00:33:52,454
Two or three.
438
00:34:12,481 --> 00:34:14,500
I went to the cemetery with Maman.
439
00:34:14,544 --> 00:34:16,927
That's premature!
440
00:34:20,065 --> 00:34:23,400
She stopped at a grave
for a long time.
441
00:34:26,341 --> 00:34:28,881
She told me it was a friend.
442
00:34:30,600 --> 00:34:33,283
I felt that this friendship was...
443
00:34:36,160 --> 00:34:38,773
...something special.
444
00:34:42,363 --> 00:34:44,566
Do you know who it is?
445
00:34:48,230 --> 00:34:50,339
Yes, I know who it is.
446
00:34:53,162 --> 00:34:55,503
Are you going to tell me?
447
00:34:57,900 --> 00:35:00,390
Yes, I'm going to tell you.
448
00:35:08,051 --> 00:35:10,218
Hello Darling.
449
00:35:10,800 --> 00:35:12,706
You look good to me.
450
00:35:12,739 --> 00:35:15,144
Go sit down!
451
00:35:15,226 --> 00:35:18,012
I don't know what you have in mind
Hubert, but don't blame her.
452
00:35:18,037 --> 00:35:19,448
Shut up.
453
00:35:19,807 --> 00:35:21,837
My gun's accurate,
I know how to use it.
454
00:35:21,862 --> 00:35:25,261
If you play the wise guy,
it's her that pays. Get it?
455
00:35:25,392 --> 00:35:27,176
Do you get it?
456
00:35:27,307 --> 00:35:29,813
You don't scare me, Hubert.
Ah?
457
00:35:31,300 --> 00:35:33,649
On your knees, Schwartz.
458
00:35:34,400 --> 00:35:36,456
Hands on your head.
459
00:35:37,816 --> 00:35:39,919
Get a move on.
460
00:35:46,300 --> 00:35:48,938
I don't want to
scare you, Amélie...
461
00:35:48,987 --> 00:35:51,912
...I want to hurt you.
As you did me.
462
00:35:52,300 --> 00:35:54,900
Really, I think I'll never
be able to do that.
463
00:35:55,800 --> 00:35:58,412
But, I can at least
give you an idea.
464
00:36:06,852 --> 00:36:09,225
Leave us alone.
465
00:36:16,064 --> 00:36:20,189
What you've just done is a
violation of all rules of ethics.
466
00:36:22,475 --> 00:36:24,875
I should report you to
the Order of Doctors.
467
00:36:24,900 --> 00:36:26,621
You should, yes...
468
00:36:26,700 --> 00:36:30,562
...and take the opportunity to tell them you lie
about the causes of patient's deaths.
469
00:36:30,895 --> 00:36:33,161
I don't know what you mean.
470
00:36:33,280 --> 00:36:35,449
In the red brick building...
471
00:36:35,482 --> 00:36:39,136
...there are three deaths supposedly
due to an apoplectic fit.
472
00:36:39,263 --> 00:36:41,807
But you and I know very well
what caused this fit.
473
00:36:41,832 --> 00:36:45,496
You're delirious
They died of malnutrition.
474
00:36:45,639 --> 00:36:48,075
The one I examined had
oedema in her ankle.
475
00:36:48,139 --> 00:36:49,912
Characteristic.
476
00:36:50,400 --> 00:36:52,780
How can you starve
your sick in this way?
477
00:36:52,805 --> 00:36:54,886
I won't allow you!
478
00:36:54,933 --> 00:36:58,208
We've been fighting for months,
years, to save the most.
479
00:36:58,650 --> 00:37:00,400
Save some!
480
00:37:00,687 --> 00:37:04,200
Since when must we fight to prevent
sick people starving in a public hospital?
481
00:37:04,225 --> 00:37:06,401
Since July 1940, Monsieur Larcher.
482
00:37:06,649 --> 00:37:10,203
What sort of fable is this?
Do you think this the only home like that?
483
00:37:10,290 --> 00:37:12,135
At the Charbonnières
Central Asylum...
484
00:37:12,160 --> 00:37:14,459
...the mortality rate is 20%.
485
00:37:14,684 --> 00:37:16,487
At Villefranche, 30%.
486
00:37:16,741 --> 00:37:19,357
At Chateauneuf, it's one patient in two.
487
00:37:19,586 --> 00:37:22,291
And it's the same in old people's homes.
What do you think?
488
00:37:22,500 --> 00:37:24,149
But, really, how is this possible?
489
00:37:24,175 --> 00:37:26,243
Because in a country that
was dying of hunger...
490
00:37:26,268 --> 00:37:28,794
...we've literally let
the old and the crazy die.
491
00:37:28,819 --> 00:37:30,975
It's that simple.
492
00:37:31,358 --> 00:37:34,108
Our food allocations
have dropped every month.
493
00:37:34,216 --> 00:37:35,800
And from February '41...
494
00:37:35,825 --> 00:37:38,297
...we went down far
below the vital minimum.
495
00:37:38,640 --> 00:37:41,184
But really, the Occupation's
been over more than a year!
496
00:37:41,209 --> 00:37:42,775
But not the shortages.
497
00:37:42,800 --> 00:37:44,400
And it's worse just now.
498
00:37:45,700 --> 00:37:48,200
And I can tell you that,
Vichy or Gaulliste...
499
00:37:48,225 --> 00:37:51,593
...they don't care about
the hunger of the old and insane.
500
00:37:52,727 --> 00:37:54,325
Right.
501
00:37:55,120 --> 00:37:57,273
What matters to me is to
be able to take my wife away.
502
00:37:57,298 --> 00:38:00,700
I can't let out a madwoman
held under duress.
503
00:38:02,452 --> 00:38:06,427
Do you prefer me to talk about your
starving hundreds to the press?
504
00:38:14,132 --> 00:38:16,412
Why don't you leave with me?
505
00:38:16,698 --> 00:38:19,000
I told you that outside
it's even worse.
506
00:38:19,300 --> 00:38:22,100
It's not for me.
But really, what isn't for you?
507
00:38:22,610 --> 00:38:24,230
People.
508
00:38:24,541 --> 00:38:26,341
They say they want to talk.
509
00:38:26,700 --> 00:38:28,856
But in fact they just want to eat.
510
00:38:28,881 --> 00:38:30,211
Let's go, Hortense.
511
00:38:30,236 --> 00:38:33,824
Wait a second, don't rush me.
I need to say goodbye to a friend.
512
00:38:34,000 --> 00:38:36,214
You can come and see her again.
513
00:38:37,816 --> 00:38:40,312
You can write to her, anyway.
514
00:38:41,609 --> 00:38:43,934
I wish you could
get out of here.
515
00:38:46,500 --> 00:38:48,652
Get out of here for both of us.
516
00:38:50,204 --> 00:38:52,119
And you'll send me caramels, huh!
517
00:38:52,144 --> 00:38:54,310
Caramels.
518
00:38:57,900 --> 00:39:00,617
Hortense. Listen to your husband!
519
00:39:01,073 --> 00:39:03,600
He's your Prince Charming, Hortense.
520
00:39:04,569 --> 00:39:07,700
He's your Prince... ...Charming.
521
00:39:12,182 --> 00:39:14,250
Come on, come on.
522
00:39:47,537 --> 00:39:49,162
Are you OK?
523
00:39:49,456 --> 00:39:52,100
Yes. I'm fine. Don't worry.
524
00:39:53,875 --> 00:39:56,820
It's curious that there was
hardly anyone at the cemetery.
525
00:39:57,000 --> 00:39:59,051
Apart from us, I mean.
526
00:39:59,800 --> 00:40:03,000
You don't see Suzanne any more?
Suzanne?
527
00:40:05,402 --> 00:40:08,200
I saw her on television, once...
528
00:40:09,080 --> 00:40:11,575
...when there was the debate
on the Veil abortion law.
529
00:40:12,171 --> 00:40:14,700
Otherwise... no.
530
00:40:15,749 --> 00:40:18,825
And the paintings,what are you
going to do with them?
531
00:40:20,300 --> 00:40:22,203
I don't know.
532
00:40:23,571 --> 00:40:26,414
I'm going to talk with the Bériot girl.
533
00:40:26,623 --> 00:40:29,000
Maybe she can...
I don't know.
534
00:40:30,334 --> 00:40:32,540
You know... can we meet again?
535
00:40:33,421 --> 00:40:36,206
I mean, from time to time.
If you wish.
536
00:40:36,719 --> 00:40:38,483
Yes, yes.
537
00:40:38,548 --> 00:40:40,995
No, I mean, as we hadn't
seen each other for years...
538
00:40:41,020 --> 00:40:43,565
...and then we see each other
all of a sudden...
539
00:40:43,708 --> 00:40:45,963
Even if it's only for a moment.
540
00:40:46,324 --> 00:40:48,225
We could meet again.
541
00:40:48,491 --> 00:40:52,090
Well, you see...
Listen... Absolutely!
542
00:40:52,185 --> 00:40:54,193
We're not going to make
an appointment now, are we?
543
00:40:54,218 --> 00:40:55,852
Anyway I don't have
a notebook.
544
00:40:55,900 --> 00:40:57,582
Yes, well I'm not the type to
make an appointment.
545
00:40:57,607 --> 00:40:59,766
A surprise landing.....D Day.
546
00:41:01,634 --> 00:41:04,300
A landing!
Whenever you want.
547
00:41:04,842 --> 00:41:08,100
Anyway, I'm always here.
OK.
548
00:41:08,364 --> 00:41:10,348
Good Papa, I'll be going.
Go on.
549
00:41:10,373 --> 00:41:13,175
Nathalie's tired, she's in court
tomorrow morning very early...
550
00:41:13,200 --> 00:41:14,900
...and with Jérôme's chickenpox...
551
00:41:17,100 --> 00:41:18,871
Are you sure that's OK?
552
00:41:19,071 --> 00:41:21,200
Yes... Listen...
553
00:41:21,615 --> 00:41:23,538
I am not a diviner but...
554
00:41:23,641 --> 00:41:25,700
...I think so, yes, I'm fine.
555
00:41:25,725 --> 00:41:28,300
Anyway, you're coming to
dinner on Friday.
556
00:41:28,325 --> 00:41:29,954
Yes, yes.
557
00:41:31,021 --> 00:41:33,600
Well, maybe you can take
Gustave to the railway station?
558
00:41:33,625 --> 00:41:34,683
Of course.
559
00:41:34,708 --> 00:41:37,200
No. I don't want to burden you.
Otherwise, I'll walk.
560
00:41:37,225 --> 00:41:39,400
No, not at all.
To the Villefranche railway station.
561
00:41:39,425 --> 00:41:41,697
Well, that would be perfect, yes.
562
00:41:42,462 --> 00:41:44,288
Good... Good.
563
00:41:45,100 --> 00:41:47,675
Well, kiss Nathalie
and Jérôme, eh?
564
00:41:47,700 --> 00:41:50,455
She was sorry to leave the cemetery
like that, but you know...
565
00:41:50,500 --> 00:41:52,975
...she's tired and has to
plead very early...
566
00:41:53,024 --> 00:41:55,523
It doesn't matter.
It's very good that she came.
567
00:41:56,079 --> 00:41:58,277
Goodbye.
568
00:42:02,554 --> 00:42:04,761
Well us, then...
569
00:42:04,793 --> 00:42:07,042
Do we shake hands or kiss?
570
00:42:07,605 --> 00:42:09,814
I don't know...
571
00:42:12,300 --> 00:42:13,953
Go on.
572
00:42:14,171 --> 00:42:15,923
Hey, Gustave.
573
00:42:15,948 --> 00:42:17,586
I was happy to see you.
574
00:42:17,611 --> 00:42:19,284
See you again, then?
575
00:42:19,309 --> 00:42:21,342
Yes. I told you, yes.
576
00:42:21,448 --> 00:42:25,300
And I hope that
Eléonore's health improves.
577
00:42:25,325 --> 00:42:27,693
Yes, yes. But it's nothing, that...
578
00:42:28,770 --> 00:42:30,343
It's nothing.
579
00:42:30,377 --> 00:42:33,100
Good. I don't want to hurry you, but...
Good.
580
00:42:33,125 --> 00:42:35,316
Come on, let's go, then.
581
00:42:35,931 --> 00:42:38,400
Bye uncle.
Bye.
582
00:42:39,196 --> 00:42:41,378
Gus!
583
00:42:54,878 --> 00:42:56,613
Amélie!
584
00:42:56,876 --> 00:42:58,916
Go get me a whiskey.
585
00:43:32,933 --> 00:43:35,195
For 5 years, in the Stalag...
586
00:43:35,537 --> 00:43:37,649
...every day, every night...
587
00:43:37,915 --> 00:43:39,715
...I dreamed of seeing my country again...
588
00:43:40,000 --> 00:43:41,838
...my house...
589
00:43:43,060 --> 00:43:44,800
...my wife...
590
00:43:45,718 --> 00:43:47,859
And then one day, I came back...
591
00:43:47,965 --> 00:43:49,925
...my country ignores me...
592
00:43:49,990 --> 00:43:51,958
...scorns me.
593
00:43:53,001 --> 00:43:55,248
My house is no longer my house...
594
00:43:56,212 --> 00:43:58,425
...and my wife is no longer my wife.
595
00:43:59,083 --> 00:44:01,198
And finally, this nice boss...
596
00:44:01,675 --> 00:44:04,544
...humane, understanding,
who gives me work.
597
00:44:07,100 --> 00:44:09,518
He also takes my wife.
598
00:44:12,396 --> 00:44:15,257
And I'm supposed to let it all go.
599
00:44:36,279 --> 00:44:39,470
Stop here, Lucienne.
600
00:44:42,823 --> 00:44:45,164
I like this place.
601
00:44:48,800 --> 00:44:51,250
It smells good, here,
I don't know why.
602
00:44:53,875 --> 00:44:57,372
Surely it's because of the
bay tree over there.
603
00:45:00,525 --> 00:45:03,500
I like how you give
meaning to things.
604
00:45:18,863 --> 00:45:20,900
You don't find that...
605
00:45:20,925 --> 00:45:24,009
...Francoise looked
particularly sad today?
606
00:45:25,171 --> 00:45:28,400
Oh no.
607
00:45:28,825 --> 00:45:31,079
Not particularly.
608
00:45:31,927 --> 00:45:34,102
Oh...
609
00:45:34,832 --> 00:45:37,499
...she's never been very gay.
610
00:45:49,569 --> 00:45:52,994
Let's say goodbye here, Lucienne.
I'm feeling a little chilled.
611
00:45:55,217 --> 00:45:58,887
But, usually you like me
to walk you to your room.
612
00:45:58,912 --> 00:46:01,636
Yes, but today it's different.
613
00:46:02,926 --> 00:46:07,100
Let me rest a little on my laurels.
614
00:46:08,689 --> 00:46:10,979
Next week...
615
00:46:11,296 --> 00:46:13,832
I'll bring you potted herbs.
616
00:46:14,277 --> 00:46:16,800
Laurel, thyme...
617
00:46:17,311 --> 00:46:19,042
...lavender...
618
00:46:19,074 --> 00:46:20,844
...savory.
619
00:46:21,590 --> 00:46:24,290
I don't know why I didn't
think of it earlier.
620
00:46:28,174 --> 00:46:30,214
Next week?
621
00:46:31,967 --> 00:46:33,814
Yes.
622
00:46:33,907 --> 00:46:35,823
Tuesday.
623
00:46:35,900 --> 00:46:38,188
Like every week.
624
00:46:39,343 --> 00:46:41,827
Ah, yes, yes, yes, yes, of course.
625
00:46:43,223 --> 00:46:44,951
Since you've been here...
626
00:46:45,327 --> 00:46:47,779
...I've never missed
my Tuesday, Bériot.
627
00:46:47,931 --> 00:46:50,012
That's true.
628
00:46:52,469 --> 00:46:54,746
You're faithful to me.
629
00:46:55,060 --> 00:46:57,300
Don't be so oblique.
630
00:46:57,872 --> 00:46:59,500
Ah, I do what I can.
631
00:46:59,525 --> 00:47:01,451
As I've always done.
632
00:47:05,610 --> 00:47:08,380
See you next week, Lucienne.
633
00:47:13,856 --> 00:47:16,388
See you next week, Jules.
634
00:47:16,995 --> 00:47:19,463
Why are you kissing me?
635
00:47:20,466 --> 00:47:22,918
You never do that.
636
00:47:25,700 --> 00:47:27,615
I don't know.
637
00:47:30,365 --> 00:47:33,000
For the 60th anniversary of the parade.
638
00:47:36,729 --> 00:47:39,100
But I wasn't there!
639
00:47:43,951 --> 00:47:46,054
But I was there.
640
00:48:49,768 --> 00:48:52,466
When men live with love
641
00:48:54,173 --> 00:48:57,200
There'll be no more misery
642
00:48:58,693 --> 00:49:02,193
And the sunny days will start
643
00:49:03,243 --> 00:49:06,343
But we'll be dead, my brother
644
00:49:07,903 --> 00:49:10,872
When men live with love...
645
00:49:12,710 --> 00:49:15,600
There'll be peace on earth
646
00:49:16,910 --> 00:49:19,700
The soldiers will be troubadours
647
00:49:21,275 --> 00:49:24,900
But we'll be dead, my brother
648
00:49:26,049 --> 00:49:29,033
In the great chain of life
649
00:49:30,900 --> 00:49:33,100
Where we had to go
650
00:49:35,200 --> 00:49:37,400
Where we had to be
651
00:49:38,292 --> 00:49:41,873
We'll have had the bad part
652
00:49:44,156 --> 00:49:46,856
When men live with love...
653
00:49:48,564 --> 00:49:51,600
There'll be no more misery
654
00:49:52,096 --> 00:49:56,328
M. and Mme. Raymond Schwartz send you
condolences for your sad blow.
655
00:49:56,353 --> 00:50:00,417
Call me if you'd like to have
a chat between old codgers. Raymond
656
00:50:02,167 --> 00:50:05,067
But when men live with love
657
00:50:06,755 --> 00:50:09,858
There'll be no more misery
658
00:50:11,296 --> 00:50:14,196
Maybe they'll think someday
659
00:50:15,874 --> 00:50:18,956
Of us, who'll be dead, my brother.
660
00:50:20,529 --> 00:50:22,600
We who would have, in the bad days
661
00:50:24,795 --> 00:50:27,862
In hate and then in war
662
00:50:29,373 --> 00:50:33,066
Sought peace, sought love
663
00:50:33,749 --> 00:50:37,500
That they'll know, then, my brother,
664
00:50:38,412 --> 00:50:40,794
In the great chain of life
665
00:50:42,718 --> 00:50:45,400
Where we had to go
666
00:50:47,592 --> 00:50:49,792
Where we had to be
667
00:50:51,821 --> 00:50:53,651
What do you want us to do?
668
00:50:53,676 --> 00:50:55,659
Especially if she stays there.
669
00:51:03,161 --> 00:51:04,883
It's my wife, Carlotta.
670
00:51:04,925 --> 00:51:06,924
She had a beautiful face.
671
00:51:07,573 --> 00:51:09,417
I would have liked to know her...
672
00:51:09,770 --> 00:51:13,300
But we'll be dead, my brother.
673
00:51:13,870 --> 00:51:15,531
Go since it amuses you.
674
00:51:15,556 --> 00:51:17,180
No!
675
00:51:18,307 --> 00:51:19,810
Stop!
676
00:51:19,835 --> 00:51:22,100
There'll be no more misery
677
00:51:22,300 --> 00:51:24,713
I wish it would last forever.
678
00:51:25,822 --> 00:51:27,855
There's nothing that lasts forever.
679
00:51:27,989 --> 00:51:31,201
To us who'll be dead, my brother.
680
00:51:31,226 --> 00:51:33,981
Why did you get out, and not him?
It's too complicated to explain to you.
681
00:51:34,006 --> 00:51:35,347
Yes, well, it's disgusting!
682
00:51:35,372 --> 00:51:37,800
There's something
not right with you.
683
00:51:39,400 --> 00:51:41,338
You never say what you think.
684
00:51:41,542 --> 00:51:44,042
Sought peace, sought love
685
00:51:44,100 --> 00:51:46,024
As a result, you wouldn't
let anyone go.
686
00:51:46,049 --> 00:51:48,192
And all those at the school are dead.
687
00:51:48,217 --> 00:51:50,466
140 men, women and children!
688
00:51:50,491 --> 00:51:52,889
I didn't know!
689
00:51:54,100 --> 00:51:57,700
Death is for us all.
One day or another.
690
00:51:57,725 --> 00:52:00,721
Whatever happens, I'll never forget
that you're my brother, you know.
691
00:52:01,791 --> 00:52:04,503
You have to help me to die, Marcel.
692
00:52:05,301 --> 00:52:07,747
Would you do it, if I asked you?
693
00:52:08,096 --> 00:52:11,250
We'll never be forgiven for
what we're doing here, Servier.
694
00:52:11,792 --> 00:52:14,300
We're saving the
lives of ten people.
695
00:52:17,535 --> 00:52:20,300
And the sunny days will start
696
00:52:23,230 --> 00:52:30,933
But we'll be dead, my brother
697
00:52:34,600 --> 00:52:36,887
I'm not bothering you?
698
00:52:37,700 --> 00:52:39,704
No.
699
00:52:47,456 --> 00:52:50,600
Do you mind if I nibble a piece?
I'm starving.
700
00:52:52,675 --> 00:52:54,794
No.
701
00:52:57,300 --> 00:52:59,666
I was passing by...
702
00:52:59,967 --> 00:53:02,479
...I said to myself:
"I'm going to see Daniel"
703
00:53:02,700 --> 00:53:04,681
That's kind.
704
00:53:04,800 --> 00:53:06,945
Between brothers, it's normal.
705
00:53:07,617 --> 00:53:10,287
You've not always thought that way.
706
00:53:11,388 --> 00:53:14,521
Let's forget the past,
as Khrushchev said to Tito.
707
00:53:15,580 --> 00:53:17,675
If you wish.
708
00:53:18,615 --> 00:53:20,686
I'd really like that.
709
00:53:23,350 --> 00:53:25,318
And then... uh...
710
00:53:25,763 --> 00:53:27,621
...I'd like to thank you...
711
00:53:27,673 --> 00:53:28,946
...well...
712
00:53:29,713 --> 00:53:32,263
...to pardon me...
You're apologizing?
713
00:53:32,643 --> 00:53:33,987
Yes...
714
00:53:34,091 --> 00:53:35,573
...for the soldiers...
715
00:53:35,598 --> 00:53:37,548
Which soldiers?
716
00:53:37,580 --> 00:53:39,749
When I grabbed Papa's soldiers...
717
00:53:39,891 --> 00:53:42,614
...it was you who took
the whipping in my place.
718
00:53:43,244 --> 00:53:45,252
You forgot?
719
00:53:46,523 --> 00:53:48,549
No.
720
00:53:50,323 --> 00:53:53,000
We never talked about it.
That's true.
721
00:53:55,320 --> 00:53:57,653
Well, here I am,
I wanted to tell you...
722
00:53:58,561 --> 00:54:00,998
...it was really something.
Really.
723
00:54:03,100 --> 00:54:05,237
I never forgot.
724
00:54:10,907 --> 00:54:12,513
Good.
725
00:54:12,705 --> 00:54:16,415
But that's not all. I have things to do.
They're waiting for me.
726
00:54:20,889 --> 00:54:23,166
Can I come with you?
727
00:54:24,026 --> 00:54:25,963
Ha, well yes.
728
00:54:26,351 --> 00:54:28,656
If you want.
729
00:56:03,200 --> 00:56:05,777
Are you ready?
Yes.
730
00:56:06,246 --> 00:56:08,469
Did you send the caramels?
731
00:56:09,093 --> 00:56:11,249
Two packages.
732
00:56:12,976 --> 00:56:14,653
Hey...
733
00:56:14,796 --> 00:56:17,074
...do you think we'll be happy in Paris?
734
00:56:17,219 --> 00:56:20,293
What I do know is that we'll
not be happy in Villeneuve.
735
00:56:21,100 --> 00:56:24,088
And, what will we do
about seeing Tequiero?
736
00:56:25,858 --> 00:56:28,609
Do you want to see him?
Yes.
737
00:56:28,645 --> 00:56:31,381
Well, we'll manage.
738
00:56:31,874 --> 00:56:34,274
We'll bring him up there
from time to time.
739
00:56:36,600 --> 00:56:39,700
Hey... have the clothes already gone?
740
00:56:40,514 --> 00:56:42,625
Yes. Yesterday, by train.
741
00:56:42,765 --> 00:56:45,600
Ah darn! Because I wanted
to change my dress.
742
00:56:46,519 --> 00:56:48,728
This one is very good.
743
00:56:48,844 --> 00:56:52,044
Ha, I don't know.
I don't want people looking at me.
744
00:56:53,151 --> 00:56:55,137
Come on, come on.
745
00:59:01,896 --> 00:59:06,623
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, June 2018
Adieu et merci.
53643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.