All language subtitles for A.French.Village.S07E10.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,294
A French village
S07E10 28-10-01
2
00:00:04,412 --> 00:00:09,804
PALESTINE
UNDER BRITISH MANDATE
APRIL 1948
3
00:00:17,923 --> 00:00:24,434
The UN has just voted for the creation of two states.
One Jewish, one Palestinian
4
00:00:24,467 --> 00:00:29,284
Since then, the land is on the brink of civil war.
5
00:00:41,431 --> 00:00:43,331
We're late.
6
00:00:43,356 --> 00:00:45,595
I can't go faster on this road.
It's too risky.
7
00:00:45,620 --> 00:00:47,301
What did she say?
8
00:00:47,326 --> 00:00:49,573
The worries of a Jewish mother.
9
00:00:50,641 --> 00:00:53,028
I'm sorry , darling, but I understood.
10
00:00:54,363 --> 00:00:56,703
Rachel ! What are they saying?
11
00:00:57,163 --> 00:00:59,385
He's joking about her in Hebrew.
12
00:00:59,410 --> 00:01:01,339
But she understood.
13
00:01:01,568 --> 00:01:03,600
If the Ashkenazim start speaking Hebrew...
14
00:01:03,625 --> 00:01:05,711
...we're done for!
15
00:01:05,736 --> 00:01:08,982
He's afraid we'll all know Hebrew...
16
00:01:09,007 --> 00:01:11,317
No question!
That language is impossible.
17
00:01:12,034 --> 00:01:13,971
It looks like Arabic.
18
00:01:14,004 --> 00:01:15,555
It's the language
of the country!
19
00:01:15,619 --> 00:01:17,824
Alas... alas!
20
00:01:28,015 --> 00:01:30,852
What was that?
I don't know! Maybe the Arabs!
21
00:01:30,877 --> 00:01:33,205
Get you sub-machine gun and no-one move!
22
00:01:35,065 --> 00:01:37,676
In the truck. They're not moving.
23
00:01:40,640 --> 00:01:42,749
Yohav is badly wounded !
24
00:01:42,838 --> 00:01:44,971
We have to get out of the truck.
25
00:01:45,042 --> 00:01:46,446
Quick!
26
00:01:47,003 --> 00:01:48,737
Everyone out of this side!
27
00:01:49,175 --> 00:01:50,985
I think Yohav's dead !
28
00:01:52,144 --> 00:01:53,472
Come on !
29
00:01:53,497 --> 00:01:55,084
Get out ! Quick !
30
00:02:00,864 --> 00:02:03,689
What the hell are you doing ?
Go get Rachel !
31
00:02:06,462 --> 00:02:08,320
Come on, Rachel !
32
00:02:17,489 --> 00:02:19,422
How many magazines have you ?
33
00:02:19,770 --> 00:02:21,127
One !
34
00:02:21,152 --> 00:02:23,551
It's not much to hold out
for re-reinforcements.
35
00:02:24,928 --> 00:02:26,628
Reinforcements, what reinforcements?
36
00:02:26,653 --> 00:02:28,224
The doctors, the British troops.
37
00:02:28,249 --> 00:02:30,264
They have to be following... in 10 minutes.
38
00:02:30,289 --> 00:02:32,537
They have to arrive.
39
00:02:37,795 --> 00:02:39,319
Jews !
40
00:02:39,344 --> 00:02:42,458
You drive us from our houses !
41
00:02:45,944 --> 00:02:49,284
You kill our wives and our children
42
00:02:49,539 --> 00:02:53,538
Deir Yassin! Deir Yassin! Deir Yassin!
43
00:03:00,516 --> 00:03:03,047
You're all going to die !
44
00:04:11,887 --> 00:04:14,534
Don't worry, Madame, we have...
45
00:04:19,700 --> 00:04:21,118
100 volts.
46
00:04:21,200 --> 00:04:23,100
...the stability of the direct current...
47
00:04:23,141 --> 00:04:25,666
Come on, open your mouth, hurry up...
48
00:04:30,059 --> 00:04:32,888
Madame Larcher we don't like that ..
49
00:04:38,858 --> 00:04:40,772
Are you OK?
50
00:04:46,273 --> 00:04:48,024
Why am I tied down ?
51
00:04:48,049 --> 00:04:50,449
It's always like that
after electroshock.
52
00:04:50,557 --> 00:04:52,624
Especially the first time.
53
00:04:55,863 --> 00:04:58,718
Oh my God... I'm hungry!
54
00:05:01,715 --> 00:05:03,921
What does 28-10-01 mean?
55
00:05:03,955 --> 00:05:05,963
You've repeated that just recently.
56
00:05:06,524 --> 00:05:07,905
Yes, yes.
57
00:05:07,999 --> 00:05:10,238
28-10-01, yes...
58
00:05:10,600 --> 00:05:12,526
I don't know what it is anymore.
59
00:05:12,551 --> 00:05:15,000
October 28, 1901?
60
00:05:16,627 --> 00:05:18,638
It's not your date of birth.
61
00:05:18,910 --> 00:05:21,113
Or else you're really well preserved.
62
00:05:22,649 --> 00:05:24,159
Why am I tied down ?
63
00:05:24,200 --> 00:05:26,300
It may not be a date, you know.
64
00:05:26,861 --> 00:05:32,815
2 8 1 0 0 1, a phone number ?
65
00:05:33,380 --> 00:05:34,986
No!
66
00:05:35,169 --> 00:05:37,211
28-10-01 no...
67
00:05:50,600 --> 00:05:53,074
That's the florist from Nantes.
68
00:05:53,706 --> 00:05:56,018
She's been sleeping for two days.
69
00:05:57,000 --> 00:05:59,608
They'll take her to Purgatory.
70
00:06:13,582 --> 00:06:15,542
So, how are you, Madame Larcher?
71
00:06:15,800 --> 00:06:17,475
Untie me...
72
00:06:17,500 --> 00:06:18,793
It's for your own good, Madame.
73
00:06:18,818 --> 00:06:20,126
No, I can't stand it. Untie me.
74
00:06:20,158 --> 00:06:22,213
If Docteur Vignal tells you
it's for your own good ..
75
00:06:22,238 --> 00:06:24,055
Untie me...
76
00:06:24,581 --> 00:06:26,375
Untie me...
77
00:06:26,669 --> 00:06:28,269
We'll have to give her another session.
78
00:06:29,378 --> 00:06:32,078
I'll be calm, I'll be calm.
I'll not scream.
79
00:06:32,269 --> 00:06:33,908
Untie me.
80
00:06:34,172 --> 00:06:37,772
I'll be calm, I'll not cry,
but I implore you, untie me
81
00:06:38,845 --> 00:06:41,028
Do you understand that it's
in your interest that we do all this?
82
00:06:41,053 --> 00:06:43,553
Yes. It's for my own good.
Yes, I know, it's for my own good.
83
00:06:43,982 --> 00:06:46,116
You should release
the upper ones a little.
84
00:06:46,141 --> 00:06:47,830
Yes. Untie me.
85
00:06:48,818 --> 00:06:50,525
We're hungry, Docteur.
86
00:06:50,550 --> 00:06:52,650
We do what we can.
What's planned?
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
A snack around 2 o'clock.
88
00:06:54,456 --> 00:06:56,503
Well there you are, Have a little patience.
89
00:06:58,427 --> 00:07:00,300
Oh, my head's spinning,
I feel sick.
90
00:07:00,325 --> 00:07:02,269
That's normal.
91
00:07:03,605 --> 00:07:05,667
I want someone to call my husband.
92
00:07:05,700 --> 00:07:08,125
That's not possible at the moment.
Why?
93
00:07:08,150 --> 00:07:09,827
Not before three sessions.
94
00:07:09,852 --> 00:07:12,990
I don't want any more sessions.
No....
95
00:07:13,660 --> 00:07:16,167
Madame Larcher, we are
following a protocol...
96
00:07:16,192 --> 00:07:18,520
...a scientific protocol
that has proven itself...
97
00:07:18,545 --> 00:07:21,078
...it is important.
It's for your own good.
98
00:07:21,103 --> 00:07:23,334
Garnier...
Garnier, control her.
99
00:07:23,359 --> 00:07:25,209
He wouldn't agree at all.
100
00:07:26,433 --> 00:07:29,450
Calm down !
101
00:07:40,710 --> 00:07:43,498
Stay in bed.
Stay calm.
102
00:07:45,955 --> 00:07:48,598
Come on...what is it?
103
00:07:50,128 --> 00:07:51,675
Untie me.
104
00:07:51,700 --> 00:07:54,600
A 32 mg intravenous dose of gardenal.
Right now.
105
00:07:57,681 --> 00:08:01,192
Untie me. Untie me.
Calm down.
106
00:08:12,069 --> 00:08:13,908
I thought you were to disappear.
107
00:08:13,933 --> 00:08:15,397
I got nicked before I could.
108
00:08:15,422 --> 00:08:17,123
Bad luck.
109
00:08:17,148 --> 00:08:18,361
A routine check at the station.
110
00:08:18,386 --> 00:08:20,528
You'd have thought it was the Occupation.
111
00:08:21,565 --> 00:08:23,768
What did you say to Gallien?
112
00:08:27,254 --> 00:08:28,742
Nothing.
113
00:08:28,789 --> 00:08:30,528
I was waiting to see you.
114
00:08:34,401 --> 00:08:36,201
You can leave us, please.
115
00:08:36,837 --> 00:08:39,292
I haven't finished the procedure.
That's an order.
116
00:08:40,581 --> 00:08:43,246
Get yourself a glass of Viandox
and then come back.
117
00:08:44,800 --> 00:08:46,546
If you say so, boss.
118
00:08:57,087 --> 00:08:59,118
What do you have to offer me?
119
00:09:02,635 --> 00:09:04,814
Right now, it's like this...
120
00:09:05,493 --> 00:09:07,239
I don't know.
Well, you'd better know quickly...
121
00:09:07,264 --> 00:09:09,159
...otherwise, I'll spill the lot.
122
00:09:10,755 --> 00:09:13,300
Jérôme, there are 15 charges against you
including 3 for murder.
123
00:09:13,325 --> 00:09:15,607
What do you want me to do?
Get me out.
124
00:09:15,632 --> 00:09:17,949
I'm not de Gaulle.
So get me transferred.
125
00:09:17,974 --> 00:09:20,935
...and tell my friends about the time and day
You can do that.
126
00:09:21,400 --> 00:09:23,288
Yes or no?
127
00:09:26,085 --> 00:09:28,442
What's this caper, Loriot?
128
00:09:38,900 --> 00:09:42,052
No!
I have a statement to make.
129
00:09:42,671 --> 00:09:44,475
Gustave Larcher
killed the American.
130
00:09:44,500 --> 00:09:46,912
And Commissaire Loriot here
rigged the crime scene...
131
00:09:46,937 --> 00:09:48,925
...and hid the evidence.
132
00:09:49,837 --> 00:09:52,175
I'm ready to collaborate
with the police and prosecutors.
133
00:09:52,462 --> 00:09:54,524
Under certain conditions.
134
00:09:55,985 --> 00:09:58,320
Monsieur Chief of Police?
135
00:10:06,723 --> 00:10:09,001
Your warrant card and your gun.
136
00:10:11,272 --> 00:10:13,154
You can't do anything?
137
00:10:13,611 --> 00:10:15,554
Monsieur Le Préfet.
138
00:10:16,286 --> 00:10:18,072
No.
139
00:10:18,300 --> 00:10:20,559
I can't do anything.
140
00:10:21,593 --> 00:10:23,943
This villain will spread muck everywhere.
141
00:10:25,091 --> 00:10:27,645
You made a choice, you have to live with it.
142
00:10:36,683 --> 00:10:39,600
Send out a search notice
for Gustave Larcher, for murder.
143
00:10:39,800 --> 00:10:41,900
And call the judge
for a warrant.
144
00:10:45,300 --> 00:10:47,191
Shit!
145
00:10:59,087 --> 00:11:02,198
Comrades, I have a great news.
146
00:11:03,115 --> 00:11:05,199
Max Anxolabére...
147
00:11:05,224 --> 00:11:08,292
...along with Marcel Larcher,
my closest Comrade...
148
00:11:08,317 --> 00:11:11,524
...has been released
and will be with us tonight.
149
00:11:14,600 --> 00:11:16,489
Do you know him?
150
00:11:16,538 --> 00:11:18,338
Yes, he was my father's foreman.
151
00:11:18,745 --> 00:11:20,436
Max....
152
00:11:20,615 --> 00:11:23,010
returned to the Party
at the Tours Congress...
153
00:11:23,629 --> 00:11:25,429
...he was in the Spanish Civil War...
154
00:11:25,454 --> 00:11:29,354
...so I'm counting on you to organize
a reception worthy of the name!
155
00:11:33,414 --> 00:11:35,807
Long live the French Communist Party...
156
00:11:36,426 --> 00:11:39,275
...long live Comrade Stalin
and the Red Army...
157
00:11:39,300 --> 00:11:43,205
...long live Max Anxolabére,
hero of the Communist Movement!
158
00:11:44,800 --> 00:11:46,613
Long live the Communist Party!
159
00:11:46,638 --> 00:11:48,320
And the Comrades!
160
00:11:49,071 --> 00:11:50,987
What's the matter?
161
00:11:52,789 --> 00:11:54,724
I'm thinking of Roland.
162
00:11:55,636 --> 00:11:58,035
He was crying when he left.
163
00:12:02,584 --> 00:12:04,275
You know...
164
00:12:04,442 --> 00:12:06,248
...I like Roland too.
165
00:12:06,903 --> 00:12:08,847
...but...
166
00:12:08,872 --> 00:12:11,062
...it's in the past.
167
00:12:11,290 --> 00:12:13,390
It is useless
to dwell on the past.
168
00:12:15,309 --> 00:12:17,253
We must think about the future.
169
00:12:18,150 --> 00:12:20,950
The Socialist France of tomorrow
that we'll build together.
170
00:12:23,266 --> 00:12:25,083
Come on, come on.
171
00:12:56,285 --> 00:12:59,010
Do you need anything?
I'm not well.
172
00:13:00,147 --> 00:13:02,547
My breathing's bad.
173
00:13:04,300 --> 00:13:05,900
I can't even sleep anymore.
174
00:13:05,948 --> 00:13:09,511
You want me to call Doctor Larcher?
No.
175
00:13:09,653 --> 00:13:12,001
No, it won't help.
176
00:13:16,693 --> 00:13:19,575
Water... soup?
177
00:13:23,174 --> 00:13:25,601
Bring me my bottle.
178
00:13:27,874 --> 00:13:29,583
Jules!
179
00:13:29,783 --> 00:13:32,086
The Doctor said "no alcohol".
180
00:13:32,115 --> 00:13:34,415
If I could at least sleep.
That's what I need...
181
00:13:34,440 --> 00:13:36,240
To sleep! I can't anymore.
I'm exhausted.
182
00:13:36,701 --> 00:13:38,503
You should listen to him.
183
00:13:38,909 --> 00:13:41,316
Please, Lucienne, help me.
184
00:13:52,705 --> 00:13:54,983
As you wish.
185
00:14:07,201 --> 00:14:09,601
Take the cork out,
I won't be able to do it.
186
00:14:47,500 --> 00:14:50,160
That feels good.
187
00:14:52,852 --> 00:14:55,296
I told you wine
is the best medicine.
188
00:14:55,919 --> 00:14:57,994
Can I leave you now.
Oh no!
189
00:14:58,042 --> 00:15:00,239
Drink a glass with me.
190
00:15:01,110 --> 00:15:03,609
Wine is only really good
when you share it.
191
00:15:06,877 --> 00:15:08,973
When you liked the wine...
192
00:15:09,958 --> 00:15:12,121
...the other time, it made me happy.
193
00:15:13,243 --> 00:15:16,143
This one is better,
it's your father's wine.
194
00:15:21,047 --> 00:15:23,290
Drink a toast with me.
195
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
We'll drink, yes...
196
00:15:29,713 --> 00:15:31,503
Yes...
197
00:15:33,022 --> 00:15:35,444
If you want.
198
00:15:49,700 --> 00:15:52,033
Ah! I'm clumsy.
I'm sorry.
199
00:15:58,900 --> 00:16:01,013
Ah...what a mess.
200
00:16:07,674 --> 00:16:09,874
How did Hubert's return go?
201
00:16:09,900 --> 00:16:12,094
He was drunk, he was wretched.
202
00:16:13,374 --> 00:16:15,174
He was almost nice this morning...
203
00:16:15,199 --> 00:16:17,299
...he said nothing about last night.
204
00:16:19,392 --> 00:16:22,092
He's off for the day
with his Stalag friends.
205
00:16:27,360 --> 00:16:30,233
What did you tell your colleagues,
to justify going to see the boss?
206
00:16:30,267 --> 00:16:32,592
I said nothing.
I don't like to tell fibs.
207
00:16:38,657 --> 00:16:40,975
There's no risk of
him coming to join us ?
208
00:16:41,000 --> 00:16:42,873
They're in a meeting.
209
00:16:43,703 --> 00:16:45,607
The strike is spreading.
210
00:16:47,406 --> 00:16:49,297
All the better.
211
00:16:50,800 --> 00:16:52,713
I don't follow you.
212
00:16:53,844 --> 00:16:56,344
Ah, it's the strike that
brought us together a bit, right?
213
00:16:58,528 --> 00:17:00,437
You're not afraid of bankruptcy?
214
00:17:00,656 --> 00:17:03,406
Well, I'm not going bankrupt,
since I'm going to be elected Mayor.
215
00:17:13,571 --> 00:17:15,354
Well, hey.
216
00:17:16,273 --> 00:17:18,053
Right here?
217
00:17:19,150 --> 00:17:20,985
Come.
218
00:17:23,452 --> 00:17:25,384
Anywhere.
219
00:17:25,707 --> 00:17:27,894
You're like me. That's all you've thought about
since yesterday, huh!
220
00:17:27,919 --> 00:17:29,608
Yes.
221
00:17:42,001 --> 00:17:44,826
You're crazy.
No, I'm a free man.
222
00:18:07,426 --> 00:18:09,471
Messieurs.
223
00:18:29,600 --> 00:18:32,943
I told you, in '45,
that you couldn't do it alone.
224
00:18:33,884 --> 00:18:35,749
But I'm not alone.
225
00:18:36,937 --> 00:18:39,137
You can't say
that she's helping you a lot.
226
00:18:40,375 --> 00:18:42,418
What do you want, Jeanine?
227
00:18:42,841 --> 00:18:46,301
It amuses you to see me caged ? Is that it ?
Not exactly.
228
00:18:50,622 --> 00:18:53,147
But I can get you out of there.
Yeah!
229
00:18:53,483 --> 00:18:55,945
And how?
Papa!
230
00:18:57,666 --> 00:19:00,375
He's not dead yet?
No, he's in great shape.
231
00:19:00,463 --> 00:19:02,555
He has a mistress younger than me!
232
00:19:03,578 --> 00:19:06,678
And how would he manage
to get me out of here, Papa?
233
00:19:10,968 --> 00:19:13,681
By getting Hubert Grosjean transferred.
234
00:19:13,891 --> 00:19:16,025
Let's say to Guyana or Martinique.
235
00:19:16,971 --> 00:19:19,092
For him, it's a phone call.
236
00:19:19,794 --> 00:19:22,719
And a phone call that would cost me what?
Nothing.
237
00:19:24,970 --> 00:19:27,210
Well...
238
00:19:40,904 --> 00:19:42,851
I miss you, Raymond.
239
00:19:46,850 --> 00:19:48,850
I don't want to
remake my life without you.
240
00:19:48,875 --> 00:19:52,175
And your little Editor, there.
You're all over the place with him.
241
00:19:52,429 --> 00:19:54,477
Ah, that's for the gallery.
242
00:19:55,400 --> 00:19:57,731
The laughs and the gallery.
Ah, good!
243
00:19:57,756 --> 00:19:59,906
The laughs are important too, huh.
244
00:20:00,500 --> 00:20:02,495
The gallery's also important.
245
00:20:10,675 --> 00:20:12,975
I...
I'm no longer young, Raymond...
246
00:20:13,000 --> 00:20:14,926
Even if it doesn't show, I...
247
00:20:16,922 --> 00:20:18,802
It's love I need.
248
00:20:21,039 --> 00:20:24,139
Ah, but I haven't loved you
for a long time, you know, Jeanine.
249
00:20:26,514 --> 00:20:28,522
That's not true!
250
00:20:30,260 --> 00:20:33,030
You may not want to
bring that love to life, but...
251
00:20:35,566 --> 00:20:37,775
...it's there, somewhere in you.
252
00:20:39,369 --> 00:20:41,485
It would be enough to reopen the door.
253
00:20:43,701 --> 00:20:45,808
You're a part of me, Raymond.
254
00:20:46,267 --> 00:20:48,086
I need your hands...
255
00:20:48,360 --> 00:20:50,319
I need your scent...
256
00:20:51,943 --> 00:20:54,476
...I need to hear you snoring.
Ah!
257
00:20:56,425 --> 00:20:57,909
I need...
258
00:20:57,934 --> 00:20:59,934
...to hear your childish boasting...
259
00:21:00,341 --> 00:21:03,241
...to gnaw at me, wondering
if you're going to deceive me or not...
260
00:21:06,321 --> 00:21:08,586
I need you inside me.
261
00:21:11,630 --> 00:21:14,615
With a phone call, I get out of here
and I go home, right?
262
00:21:16,907 --> 00:21:18,432
So, what's to prevent
me saying yes...
263
00:21:18,480 --> 00:21:20,180
...and leaving you, once outside?
264
00:21:20,542 --> 00:21:22,842
No. I can do that, you can't.
265
00:21:25,533 --> 00:21:27,411
You're a part of me,
the good part.
266
00:21:27,436 --> 00:21:30,665
Yes, but the guy who would say yes,
that wouldn't be the good part of you.
267
00:21:31,949 --> 00:21:33,945
I can't.
268
00:21:34,800 --> 00:21:36,791
I love another woman.
269
00:21:37,021 --> 00:21:39,702
A woman who'll come to see me
every day even if it lasts 5 years.
270
00:21:39,727 --> 00:21:41,399
...without asking anything other than...
271
00:21:41,424 --> 00:21:43,621
...to exist and to continue to love her.
That's all.
272
00:21:43,646 --> 00:21:45,705
So...
273
00:21:45,730 --> 00:21:48,261
...I still love you a
little, maybe, that's it.
274
00:21:48,286 --> 00:21:50,055
Somewhere...
275
00:21:52,425 --> 00:21:54,025
...but I'm free of you.
276
00:21:54,050 --> 00:21:56,919
From you and Papa. And that, I swear ..
277
00:21:56,952 --> 00:21:59,232
...doesn't have a price.
278
00:22:01,452 --> 00:22:03,610
Farewell, Jeanine.
279
00:22:08,821 --> 00:22:11,757
I hope you get 15 years!
280
00:22:37,149 --> 00:22:39,548
This smells like cops.
281
00:22:49,700 --> 00:22:52,172
This is an official step.
282
00:22:55,400 --> 00:22:58,107
You have 24 hours to vacate the premises.
283
00:22:58,132 --> 00:22:59,968
After that I'll give
the order to the CRS...
284
00:22:59,993 --> 00:23:02,409
...to remove you by force.
285
00:23:02,734 --> 00:23:04,781
The Chief of Police
gave his word.
286
00:23:04,806 --> 00:23:07,075
The Chief of Police
has been dismissed.
287
00:23:07,100 --> 00:23:08,342
It's me who's responsible for the case...
288
00:23:08,367 --> 00:23:10,441
...and I don't have his way of thinking.
289
00:23:12,258 --> 00:23:14,258
Does Raymond know about the CRS ?
290
00:23:14,475 --> 00:23:16,232
It was the management of
the sawmill, itself...
291
00:23:16,257 --> 00:23:18,600
...who yesterday asked
for police intervention.
292
00:23:18,726 --> 00:23:20,926
To my knowledge,
there was no counter order.
293
00:23:21,110 --> 00:23:22,729
This strike is illegal...
294
00:23:22,754 --> 00:23:24,628
...this occupation is illegal...
295
00:23:24,653 --> 00:23:26,440
...and I'm here
to uphold the law.
296
00:23:26,465 --> 00:23:28,244
Is that clear?
297
00:23:28,269 --> 00:23:31,213
Do you think you impress us
with your threats?
298
00:23:31,706 --> 00:23:34,034
I'm not threatening you, Anselme.
299
00:23:34,476 --> 00:23:35,975
I'm warning you.
300
00:23:36,008 --> 00:23:39,011
And I warn you that we'll
receive them, your CRS.
301
00:23:39,036 --> 00:23:41,376
Yes.
We have weapons.
302
00:23:41,401 --> 00:23:43,384
Those of the Résistance.
303
00:23:45,225 --> 00:23:47,285
24 hours.
304
00:24:56,089 --> 00:24:58,041
28-10-01
305
00:25:00,193 --> 00:25:02,359
28-10-01
306
00:25:08,200 --> 00:25:10,530
It's my birth date.
307
00:25:12,352 --> 00:25:14,694
Ah, you came.
308
00:25:16,134 --> 00:25:18,665
I always end up coming.
309
00:25:20,161 --> 00:25:22,200
I'm like the cavalry...
310
00:25:22,225 --> 00:25:24,272
...in American Westerns.
311
00:25:26,194 --> 00:25:28,306
Are you going to take me?
312
00:25:29,450 --> 00:25:31,459
As soon as possible.
313
00:25:31,658 --> 00:25:33,824
When?
314
00:25:37,202 --> 00:25:39,576
You're still beautiful, Hortense.
315
00:25:42,986 --> 00:25:45,500
And you're still a liar.
316
00:25:48,823 --> 00:25:51,923
I always told people
what they wanted to hear.
317
00:25:53,974 --> 00:25:56,211
I should have gone into politics!
318
00:25:56,509 --> 00:25:58,560
Oh! How awful.
319
00:26:25,375 --> 00:26:27,146
Your aggression just now...
320
00:26:27,171 --> 00:26:28,800
...crossed a limit, Madame Larcher.
321
00:26:30,458 --> 00:26:33,036
That thing you did to me
crushed me.
322
00:26:33,626 --> 00:26:36,469
Here, we empower the insane.
323
00:26:38,649 --> 00:26:41,958
It's important that you understand
what I'm going to tell you.
324
00:26:42,022 --> 00:26:43,960
I don't understand
anything you tell me.
325
00:26:43,985 --> 00:26:46,256
Then listen, Madame Larcher.
Concentrate.
326
00:26:46,281 --> 00:26:48,099
I can't do that.
327
00:26:48,124 --> 00:26:51,334
You're a danger to yourself,
and to others.
328
00:26:51,916 --> 00:26:55,100
So I'm going to ask the Préfet
for your involuntary internment.
329
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
Why?
330
00:26:56,150 --> 00:26:58,188
For a period of one month.
331
00:27:00,265 --> 00:27:02,145
I want to see my husband.
332
00:27:03,341 --> 00:27:06,000
You... have you informed my husband?
333
00:27:07,870 --> 00:27:12,904
Not me! No. No. No.
You don't have the right.
334
00:27:13,070 --> 00:27:14,778
On the contrary.
335
00:27:16,075 --> 00:27:19,491
You need to learn
what the social contract is, Madame Larcher.
336
00:27:19,516 --> 00:27:21,792
Living together...
Untie me.
337
00:27:22,350 --> 00:27:24,592
Untie me.
338
00:27:25,878 --> 00:27:28,014
I want to see my husband.
339
00:27:28,039 --> 00:27:30,675
He'll be notified in due form,
and at a time prescribed by law.
340
00:27:30,700 --> 00:27:34,093
You must control yourself...
and learn to obey, Madame.
341
00:27:34,776 --> 00:27:36,900
Untie me.
342
00:27:49,000 --> 00:27:50,789
Hortense!
343
00:27:51,466 --> 00:27:53,575
This painting is a provocation.
344
00:27:54,322 --> 00:27:56,292
It's my work.
345
00:27:57,685 --> 00:28:00,109
Why didn't you show it to me
before we came?
346
00:28:00,575 --> 00:28:01,775
What use would that have been?
347
00:28:01,800 --> 00:28:03,700
Oh, I'd have told you
it wasn't worth it.
348
00:28:03,725 --> 00:28:05,954
Well, I would have brought it anyway.
349
00:28:07,236 --> 00:28:09,498
You explain to her.
350
00:28:10,773 --> 00:28:12,758
Mam'Hortense...
351
00:28:13,043 --> 00:28:14,892
Yes, Tequiero.
352
00:28:15,983 --> 00:28:18,670
...no one blames you for
your life or your loves...
353
00:28:18,897 --> 00:28:21,630
...but with this painting,
you attack others.
354
00:28:22,011 --> 00:28:24,182
This painting is my life.
355
00:28:24,627 --> 00:28:27,566
I shouldn't get out of my hole,
if my life attacks others.
356
00:28:28,519 --> 00:28:31,421
But you can't sum up
your life in a painting.
357
00:28:32,557 --> 00:28:34,741
You only have to bury me
once and for all with my paintings...
358
00:28:34,766 --> 00:28:36,649
...it will simplify your life.
359
00:28:36,834 --> 00:28:38,279
and mine too.
360
00:28:38,304 --> 00:28:41,101
In the meantime,
I'm going to take a shower.
361
00:28:46,832 --> 00:28:49,489
Whenever I do something for her...
362
00:28:49,514 --> 00:28:51,256
...I regret it afterwards.
363
00:28:51,281 --> 00:28:53,379
Well, why do you keep doing it?
364
00:28:55,200 --> 00:28:57,000
Come on, let's have a coffee.
365
00:28:57,025 --> 00:28:59,631
I still have things to
show you in Villeneuve.
366
00:29:04,218 --> 00:29:06,117
Alain!
367
00:29:08,900 --> 00:29:10,884
What happened?
368
00:29:12,565 --> 00:29:14,919
Jerome was nicked.
He spilled everything
369
00:29:17,628 --> 00:29:20,528
Your problem of shacking up
with a cop is solved.
370
00:29:26,801 --> 00:29:29,244
What could happen ?
371
00:29:31,100 --> 00:29:33,974
I can be done for complicity, concealment.
372
00:29:38,074 --> 00:29:40,980
Well...let's not speculate.
Right now the problem is Gustave.
373
00:29:42,223 --> 00:29:44,566
There's a search warrant
out for him for murder.
374
00:29:44,591 --> 00:29:47,316
Do they know about Eléonore?
No.
375
00:29:48,241 --> 00:29:50,505
I've at least managed that.
376
00:29:51,330 --> 00:29:53,906
You have to go to the PCF office
and get rid of Gustave.
377
00:29:54,462 --> 00:29:56,369
They're going to attack tomorrow.
378
00:29:56,394 --> 00:29:58,200
Shall I bring him back here?
Oh no!
379
00:29:59,630 --> 00:30:02,813
I'm under house arrest,
and to avoid really landing in it...
380
00:30:02,838 --> 00:30:04,538
...I can't be found with Gustave again.
381
00:30:06,502 --> 00:30:08,075
He must go far away.
382
00:30:08,100 --> 00:30:10,526
Far from me...
...far from you.
383
00:30:11,966 --> 00:30:14,134
Poor Eléonore.
384
00:30:16,272 --> 00:30:18,534
That's not a given.
385
00:30:30,615 --> 00:30:32,724
Do you blame me?
386
00:30:36,201 --> 00:30:38,245
I love you.
387
00:30:39,774 --> 00:30:42,679
And out of the police,
I can't live without you.
388
00:30:44,700 --> 00:30:46,803
Go, go get Gustave.
389
00:31:07,921 --> 00:31:09,575
You see...
390
00:31:09,600 --> 00:31:11,972
...here, in '40-'41...
391
00:31:11,997 --> 00:31:14,372
...was the headquarters of the RNP...
392
00:31:14,900 --> 00:31:17,449
...the Collabo movement of Marcel Déat.
393
00:31:17,474 --> 00:31:19,281
And you were part of it?
394
00:31:19,306 --> 00:31:21,316
No, really! Look...
395
00:31:21,341 --> 00:31:22,813
...I was not a Collabo, I....
396
00:31:22,838 --> 00:31:24,827
Here you are, Messieurs.
397
00:31:29,412 --> 00:31:31,420
Thank you.
398
00:31:44,046 --> 00:31:46,246
So, how does it feel
to be in Villeneuve?
399
00:31:47,100 --> 00:31:49,090
I don't remember anything.
400
00:31:49,633 --> 00:31:51,467
It's curious, is memory.
401
00:31:51,806 --> 00:31:53,395
Nothing!
402
00:31:54,281 --> 00:31:56,303
Not a single image.
403
00:31:58,903 --> 00:32:01,103
And you, what does it do to you
to find yourself here?
404
00:32:02,800 --> 00:32:04,488
I don't know...
405
00:32:06,052 --> 00:32:08,133
It's another world.
406
00:32:10,455 --> 00:32:12,321
Yet, 30 years...
407
00:32:13,283 --> 00:32:15,244
...is not so long ago.
408
00:32:17,352 --> 00:32:19,169
But everything's changed.
409
00:32:19,374 --> 00:32:21,158
Even this coffee!
410
00:32:21,646 --> 00:32:23,785
It was a nice bistro...
411
00:32:25,497 --> 00:32:27,718
...with a...a real zinc counter...
412
00:32:29,714 --> 00:32:31,914
...a big mirror behind the counter...
413
00:32:34,258 --> 00:32:36,353
...pretty lamps...
414
00:32:37,510 --> 00:32:40,096
There wasn't all this plastic then.
415
00:32:41,099 --> 00:32:43,274
...all this tat.
416
00:32:47,561 --> 00:32:49,761
...and there was beautiful music.
417
00:32:50,134 --> 00:32:51,768
Not...
418
00:32:52,007 --> 00:32:54,050
...this noise.
419
00:32:56,270 --> 00:33:01,286
"It's a beautiful novel,
it's a beautiful story"
420
00:33:02,680 --> 00:33:05,700
"It's a romance today"
421
00:33:07,580 --> 00:33:11,192
"He was going home, up there towards..."
422
00:33:14,600 --> 00:33:16,199
Gustave!
423
00:33:16,224 --> 00:33:18,600
"She went down to the south,
to the south..."
424
00:33:19,299 --> 00:33:20,578
Gustave.
425
00:33:20,603 --> 00:33:22,267
Oh, Gustave.
426
00:33:30,084 --> 00:33:32,113
What are you doing here?
427
00:33:32,901 --> 00:33:36,346
We came a few days
for an exhibition of your aunt's work.
428
00:33:39,546 --> 00:33:41,246
Come on, I'm with Tequiero.
429
00:33:41,271 --> 00:33:43,475
No, I...I can't...
430
00:33:43,500 --> 00:33:46,383
But really, Gustave, how long
have we not seen each other?
431
00:33:47,249 --> 00:33:49,138
15 years, right?
432
00:33:50,000 --> 00:33:51,562
I don't know anymore.
433
00:33:51,587 --> 00:33:52,960
Well, come on.
434
00:33:52,985 --> 00:33:55,240
Do you have an appointment?
No.
435
00:33:55,296 --> 00:33:57,346
Well, then!
436
00:33:59,310 --> 00:34:01,100
"He was going home"
437
00:34:01,300 --> 00:34:04,100
"Up there towards the fog"
438
00:34:05,634 --> 00:34:09,634
"She was going down to the south, to the south"
439
00:34:10,811 --> 00:34:14,775
It's Gustave Larcher,
your cousin, Marcel's son.
440
00:34:15,403 --> 00:34:16,778
Nice to meet you.
441
00:34:16,803 --> 00:34:19,202
Tequiero, do you remember?
442
00:34:19,242 --> 00:34:20,912
Well, yes!
443
00:34:22,889 --> 00:34:27,400
"They had the sky at hand"
444
00:34:27,425 --> 00:34:29,050
So, what will you have?
445
00:34:29,075 --> 00:34:31,000
Well, I don't know ..
446
00:34:31,064 --> 00:34:32,791
...a cognac.
447
00:34:33,291 --> 00:34:34,920
A cognac.
448
00:34:34,945 --> 00:34:37,406
And then no, hold on, two cognacs!
449
00:34:39,920 --> 00:34:42,356
It makes me so happy to see you.
450
00:34:42,930 --> 00:34:45,089
Me too.
451
00:34:48,137 --> 00:34:50,842
Léonore, how is she?
452
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
"They told each other their
lives that were beginning"
453
00:34:57,200 --> 00:35:02,800
"They were only
children, children"
454
00:35:03,000 --> 00:35:07,900
"Who found themselves at the
side of the road"
455
00:35:20,349 --> 00:35:22,573
Welcome to you, Max.
456
00:35:22,922 --> 00:35:26,785
You who spent a year in a Nazi
concentration camp in Germany...
457
00:35:27,037 --> 00:35:29,492
...before being liberated by
the valiant Soviet troops.
458
00:35:35,549 --> 00:35:38,200
In...in March, right?
459
00:35:38,225 --> 00:35:40,127
In April.
460
00:35:40,152 --> 00:35:41,424
We can't hear you, Max.
461
00:35:41,449 --> 00:35:43,315
Louder!
Go on Max, you're home.
462
00:35:43,340 --> 00:35:45,164
Yeah, go ahead, Max, we're listening.
463
00:35:45,189 --> 00:35:46,810
The camp where I was...
464
00:35:46,835 --> 00:35:49,472
...Orianenburg, was liberated in April...
465
00:35:49,789 --> 00:35:51,535
...on April 30th...
466
00:35:51,856 --> 00:35:54,318
And after, you spent...
467
00:35:54,804 --> 00:35:57,074
...7 months...
468
00:35:57,463 --> 00:35:59,673
...in the Soviet Union!
469
00:36:05,809 --> 00:36:09,375
It must be a tremendous reconstruction over there,
tell us about it.
470
00:36:09,400 --> 00:36:10,687
Come on, Max!
471
00:36:10,712 --> 00:36:12,357
Come on, tell us.
472
00:36:12,700 --> 00:36:14,652
Go ahead!
473
00:36:16,096 --> 00:36:17,989
Excuse me, but...
474
00:36:19,428 --> 00:36:21,728
...I'm a bit tired by the journey.
475
00:36:24,019 --> 00:36:26,252
Maybe I could, tomorrow...
476
00:36:26,277 --> 00:36:28,723
Yes, we'll have workshops tomorrow.
477
00:36:28,748 --> 00:36:30,949
But give us an outline here.
478
00:36:31,038 --> 00:36:34,119
You were in Minsk, right?
Yes. Near Minsk, that's it.
479
00:36:34,144 --> 00:36:35,825
So what?
480
00:36:35,850 --> 00:36:39,000
How are they... the Comrades over there?
481
00:36:39,895 --> 00:36:41,775
In Minsk?
482
00:36:41,800 --> 00:36:43,771
What are they talking about?
483
00:36:43,920 --> 00:36:45,836
What are they hoping for?
484
00:36:45,861 --> 00:36:48,100
Yes! Yes! So?
485
00:36:50,300 --> 00:36:52,452
Thank you for your welcome.
486
00:36:52,477 --> 00:36:54,377
...it warms my heart, really.
487
00:36:54,402 --> 00:36:56,143
But...
488
00:36:56,168 --> 00:36:58,662
...but I'm really tired just now.
489
00:37:00,595 --> 00:37:02,538
I'll tell you tomorrow.
490
00:37:02,563 --> 00:37:04,977
Later...really...
491
00:37:07,900 --> 00:37:10,657
Long live the Communist International!
492
00:37:13,400 --> 00:37:16,371
Obviously, Max needs to rest...
493
00:37:17,766 --> 00:37:20,266
Time for the refreshments and dancing.
494
00:37:30,295 --> 00:37:32,394
I want to dance.
495
00:37:32,426 --> 00:37:34,391
Wait, I'll be right back.
I'm going to see Max.
496
00:37:34,416 --> 00:37:37,986
Are you thirsty?
Oh yes. I want a lemonade, please.
497
00:37:58,300 --> 00:38:01,686
Didn't you know that the International
was dissolved in 43!
498
00:38:02,526 --> 00:38:04,983
Yeah... I'd forgotten.
499
00:38:06,055 --> 00:38:08,446
What's going on, Max?
500
00:38:10,922 --> 00:38:13,676
I've come back from Hell, Edmond.
501
00:38:22,666 --> 00:38:24,899
Here, come back here.
502
00:38:38,818 --> 00:38:41,618
The Soviet political police... It's Hell, Edmond.
503
00:38:42,710 --> 00:38:44,716
What are you talking about!
504
00:38:44,827 --> 00:38:47,427
In the camp where
I was transferred near Minsk...
505
00:38:47,881 --> 00:38:50,581
...there were guys
who'd been arrested in '38...
506
00:38:50,606 --> 00:38:52,746
Trotskyists?
No.
507
00:38:53,057 --> 00:38:55,725
Activists... ordinary, like you and me...
508
00:38:56,262 --> 00:38:58,050
...they told me...
509
00:38:58,075 --> 00:38:59,825
...how hundreds...
510
00:38:59,850 --> 00:39:03,841
...thousands of men and women
were executed before their eyes.
511
00:39:04,924 --> 00:39:06,665
By the Nazis!
512
00:39:06,744 --> 00:39:08,517
No, Edmond...
513
00:39:08,722 --> 00:39:10,477
...by the Party.
514
00:39:10,714 --> 00:39:12,409
...the NKVD.
515
00:39:12,837 --> 00:39:14,532
Before the war, I tell you.
516
00:39:14,557 --> 00:39:15,824
In '38.
517
00:39:15,849 --> 00:39:17,931
You can't imagine it.
518
00:39:20,303 --> 00:39:22,323
I don't understand.
519
00:39:24,250 --> 00:39:25,787
Every day...
520
00:39:25,812 --> 00:39:28,117
...trucks took people...
521
00:39:28,181 --> 00:39:30,300
...every day, for over a year.
522
00:39:30,500 --> 00:39:31,800
They put them in rows...
523
00:39:31,825 --> 00:39:33,972
...in front of pits dug in advance...
524
00:39:34,298 --> 00:39:36,054
...and the NKVD guys killed them...
525
00:39:36,088 --> 00:39:38,955
...a bullet in the back of the neck.
What do you mean!
526
00:39:41,244 --> 00:39:43,727
That's just not possible!
527
00:39:45,253 --> 00:39:47,764
You were talking to an agent provocateur.
528
00:39:49,363 --> 00:39:51,523
I would have preferred that, Edmond.
529
00:39:52,000 --> 00:39:54,255
But it's the truth.
530
00:39:56,300 --> 00:39:58,483
There's surely an explanation.
531
00:39:58,798 --> 00:40:01,798
There are always excesses in revolutions.
You know that?
532
00:40:04,434 --> 00:40:06,030
Edmond...
533
00:40:06,386 --> 00:40:08,786
...the USSR
is not at all what we believed.
534
00:40:09,400 --> 00:40:11,632
Terror reigns over there.
535
00:40:12,443 --> 00:40:15,112
You can't say anything,
You can't do anything.
536
00:40:15,426 --> 00:40:18,130
The political police watch everything.
537
00:40:18,980 --> 00:40:21,038
It's Hell!
538
00:40:21,728 --> 00:40:24,526
The USSR, Edmond, is Hell!
539
00:40:29,124 --> 00:40:31,882
You can't tell the Comrades that, however.
540
00:40:52,517 --> 00:40:54,441
Well, did you talk to Max?
541
00:40:55,383 --> 00:40:57,541
No, no, no.
I just got a breath of fresh air.
542
00:40:58,075 --> 00:41:00,300
Well, sort of.
You look pre-occupied.
543
00:41:01,072 --> 00:41:03,656
No, if you want. I...I'm thirsty.
544
00:41:03,776 --> 00:41:06,113
Well, you have a drink...
545
00:41:11,735 --> 00:41:14,107
...and a girl who wants to dance.
546
00:41:21,281 --> 00:41:23,627
Max didn't say anything special, then?
547
00:41:24,154 --> 00:41:25,590
No, no.
548
00:41:25,700 --> 00:41:27,725
No, no. He's just tired.
549
00:41:30,736 --> 00:41:32,903
Ho, Gustave, are you dreaming?
550
00:41:34,852 --> 00:41:37,993
So, Gustave... How's Léonore?
551
00:41:39,596 --> 00:41:42,547
She's his wife.
They met during the war.
552
00:41:44,269 --> 00:41:46,288
Is she well?
553
00:41:47,887 --> 00:41:50,468
Léonore, yes, yes, she's fine.
554
00:41:51,336 --> 00:41:53,875
Yes, she's fine.
555
00:41:54,936 --> 00:41:57,761
She has a lot of work...
556
00:42:10,786 --> 00:42:14,310
Good... Well, here's to each other.
557
00:42:32,510 --> 00:42:34,379
Twenty eight, twenty eight...
558
00:42:34,665 --> 00:42:36,890
Ten zero one.
559
00:42:41,511 --> 00:42:43,755
I'd like to introduce my mother.
560
00:42:45,261 --> 00:42:46,902
Madame
561
00:42:47,594 --> 00:42:49,841
I know you, Madame Larcher.
562
00:42:51,242 --> 00:42:54,029
I saw you at the tribunal.
I was in the audience.
563
00:42:54,949 --> 00:42:58,181
Good. You should go, you'll miss
the last bus to Villeneuve.
564
00:42:58,833 --> 00:43:00,685
Oh, you live in Villeneuve.
565
00:43:01,100 --> 00:43:04,125
Yes.
Can you can do me a great favour?
566
00:43:04,480 --> 00:43:06,819
Me?
Yes, yes.
567
00:43:08,004 --> 00:43:10,838
Send a letter to my husband.
568
00:43:12,382 --> 00:43:14,716
17 rue de Besançon.
569
00:43:14,741 --> 00:43:16,504
I beg you.
570
00:43:16,600 --> 00:43:18,482
The doctors here are aware?
571
00:43:18,562 --> 00:43:21,050
No, no, no, especially not them.
Especially not them.
572
00:43:21,707 --> 00:43:24,448
That would trouble me...
I beg you.
573
00:43:24,475 --> 00:43:26,516
Maman, do a good deed,
for once in your life!
574
00:43:26,541 --> 00:43:28,000
I beg you.
575
00:43:28,200 --> 00:43:30,614
What is it that can't be heard?
576
00:43:32,300 --> 00:43:34,491
Good. Where is this letter?
577
00:43:35,554 --> 00:43:37,675
I'm going to...
I'm going to dictate it to you.
578
00:43:37,700 --> 00:43:39,670
Yes, I'll dictate it to you.
579
00:43:43,549 --> 00:43:46,179
I'll not be able to go myself,
but I'll send someone.
580
00:43:46,400 --> 00:43:48,902
I've grabbed some paper and envelopes.
581
00:43:59,500 --> 00:44:01,307
Daniel...
582
00:44:35,276 --> 00:44:40,200
"So badly dressed, so badly dressed..."
583
00:44:41,777 --> 00:44:45,600
"Brave soldier, where are you from?"
584
00:44:49,894 --> 00:44:54,238
"Madame, I'm coming back from war"
585
00:44:55,829 --> 00:44:58,067
"So softly"
586
00:44:58,906 --> 00:45:03,200
"Madam, I'm coming back from war"
587
00:45:05,011 --> 00:45:07,433
"So softly"
588
00:46:08,700 --> 00:46:11,220
I'll bring you a small glass of water.
589
00:46:22,000 --> 00:46:24,621
Hello, Madame Bériot.
Hello.
590
00:46:35,952 --> 00:46:38,552
It's been a long time
since you came to see me.
591
00:46:38,800 --> 00:46:41,200
A week. As usual.
592
00:46:41,808 --> 00:46:44,189
Well, it's a long time!
593
00:46:46,700 --> 00:46:49,711
How are you?
In good shape.
594
00:46:58,372 --> 00:47:00,772
You know that you
are still beautiful, Lucienne.
595
00:47:01,059 --> 00:47:02,875
Every time, I tell myself that.
596
00:47:04,622 --> 00:47:06,713
Ha! I've never thought myself beautiful.
597
00:47:07,000 --> 00:47:08,986
And not now.
598
00:47:09,473 --> 00:47:12,108
If there was a Miss France,
over 80 years old...
599
00:47:12,142 --> 00:47:14,700
...you'd win the prize hands-down,
believe me.
600
00:47:16,440 --> 00:47:19,317
You always knew how to make
a compliment, Jules.
601
00:47:26,579 --> 00:47:28,700
It's my birthday in 3 days...
602
00:47:29,100 --> 00:47:31,300
Yes. I know.
603
00:47:33,500 --> 00:47:35,702
You know what I'd like...
604
00:47:36,200 --> 00:47:38,106
No...
605
00:47:40,323 --> 00:47:44,312
Some wine?
Oh, no. I really can't anymore...
606
00:47:44,784 --> 00:47:46,426
...if I want to live a little longer.
607
00:47:46,460 --> 00:47:49,873
If I want to scratch out more good times.
No...
608
00:47:54,533 --> 00:47:57,174
...talk to me about love, Lucienne.
609
00:48:00,109 --> 00:48:03,591
Here, we...can talk about politics...
610
00:48:03,616 --> 00:48:05,212
...sport, literature,
but I can find...
611
00:48:05,237 --> 00:48:06,827
...anyone to talk to me about love.
612
00:48:06,852 --> 00:48:09,045
I miss you, you know.
613
00:48:09,070 --> 00:48:10,886
But...
614
00:48:11,633 --> 00:48:14,206
I've never talked to you
about love, Jules.
615
00:48:14,405 --> 00:48:16,800
No, not love for me...
616
00:48:17,465 --> 00:48:19,441
...just love.
617
00:48:20,690 --> 00:48:24,209
Ah! Just love.
618
00:48:32,204 --> 00:48:35,319
I...I remember the day Kurt...
619
00:48:36,011 --> 00:48:38,190
...arrived at the school...
620
00:48:39,377 --> 00:48:42,000
Ha, I don't remember that.
621
00:48:43,460 --> 00:48:45,622
You weren't there.
622
00:48:46,759 --> 00:48:48,395
I was...
623
00:48:48,420 --> 00:48:51,954
...taking down the drawings...
624
00:48:51,979 --> 00:48:54,900
...of the children
who were killed on June 13...
625
00:48:56,888 --> 00:48:59,100
There was the noise of a motor...
626
00:49:00,615 --> 00:49:02,728
...and it was them.
627
00:49:04,601 --> 00:49:06,387
It was him.
628
00:49:07,639 --> 00:49:10,582
Kurt was handsome.
One can't say otherwise.
629
00:49:10,606 --> 00:49:12,249
Yes...
630
00:49:12,275 --> 00:49:14,501
...but that day...
631
00:49:14,763 --> 00:49:16,800
...he was mostly dirty.
632
00:49:18,919 --> 00:49:21,045
He had...
633
00:49:25,036 --> 00:49:27,227
...a trace of...
634
00:49:28,428 --> 00:49:31,138
...grease on his forehead...
635
00:49:31,203 --> 00:49:33,609
...another on his cheek...
636
00:49:34,165 --> 00:49:36,600
...his uniform was caked with dust...
637
00:49:38,876 --> 00:49:40,966
...and he smelled...
638
00:49:41,974 --> 00:49:43,847
...the sweat.
639
00:49:48,250 --> 00:49:50,689
For weeks, afterwards...
640
00:49:51,349 --> 00:49:54,000
...I thought about that sweat.
641
00:49:55,776 --> 00:49:57,974
Of those traces of grease.
642
00:49:58,580 --> 00:50:00,511
I wanted...
643
00:50:00,536 --> 00:50:02,335
...to touch them.
644
00:50:03,617 --> 00:50:05,824
To put my hand on them.
645
00:50:11,712 --> 00:50:15,199
Yes, but in the following weeks
he didn't have them anymore.
646
00:50:18,000 --> 00:50:19,807
What didn't he have?
647
00:50:19,832 --> 00:50:24,321
He no longer had traces of grease and sweat.
He'd washed.
648
00:50:24,346 --> 00:50:26,500
Oooh...yes.
649
00:50:28,330 --> 00:50:30,811
But I thought about it anyway.
650
00:50:38,949 --> 00:50:41,035
Ah, yes.
651
00:50:44,400 --> 00:50:46,800
Gustave's wanted for the
murder of the Yank?
652
00:50:48,095 --> 00:50:49,785
It's a cop stitch-up.
653
00:50:49,810 --> 00:50:51,976
No, Edmond, that's the reality.
654
00:50:52,001 --> 00:50:53,573
And does Loriot know?
655
00:50:53,598 --> 00:50:57,098
Loriot's on the edge, because of that.
Believe me, for God's sake.
656
00:50:58,430 --> 00:51:00,256
I have to get Gustave away.
657
00:51:00,848 --> 00:51:03,048
They're at Lake Braines for the day.
658
00:51:04,091 --> 00:51:05,566
With Max.
659
00:51:05,600 --> 00:51:07,389
Max!
660
00:51:11,737 --> 00:51:14,481
Max is alive?
Yeah.
661
00:51:16,302 --> 00:51:19,131
Freed from a German camp
by the Soviets.
662
00:51:20,163 --> 00:51:23,629
He's...
he's disturbed by what he's experienced.
663
00:51:26,555 --> 00:51:28,675
But physically, he's fit.
664
00:51:28,800 --> 00:51:30,558
Disturbed?
665
00:51:30,600 --> 00:51:33,000
But how is he disturbed?
Disturbed.
666
00:51:33,625 --> 00:51:35,492
No wait.
667
00:51:35,675 --> 00:51:37,455
When you suggested
that Gustave come here...
668
00:51:37,480 --> 00:51:39,830
No, I didn't suggest it, you did.
You knew?
669
00:51:42,350 --> 00:51:43,350
A bit.
670
00:51:43,375 --> 00:51:45,329
Ha, you've got a nerve!
671
00:51:45,354 --> 00:51:46,663
Whore, you could have told me.
672
00:51:46,688 --> 00:51:48,460
Shit, I'd have done it anyway
I love that kid...
673
00:51:48,485 --> 00:51:50,404
Well, now I've told you.
674
00:51:50,484 --> 00:51:52,412
So let's go, and I'll take him away.
675
00:51:52,481 --> 00:51:54,249
Edmond...
676
00:51:54,274 --> 00:51:56,942
The cops are here,
with Préfet de Kervern.
677
00:51:57,033 --> 00:51:59,009
Thank you Suzanne.
678
00:51:59,186 --> 00:52:02,383
Tell them to wait there.
What a mess!
679
00:52:02,408 --> 00:52:05,340
They're not here to arrest him,
there'd be no Préfet.
680
00:52:07,744 --> 00:52:09,644
So what do they want, then?
681
00:52:10,400 --> 00:52:12,700
He really shot an American NCO?
682
00:52:14,105 --> 00:52:16,256
This kid has balls!
683
00:52:16,500 --> 00:52:18,662
I love him.
684
00:52:26,200 --> 00:52:28,158
Wait for me outside.
685
00:52:28,573 --> 00:52:30,597
Monsieur Lherbier...
686
00:52:30,630 --> 00:52:32,773
It's always a pleasure.
687
00:52:32,798 --> 00:52:34,656
Likewise.
688
00:52:36,175 --> 00:52:38,275
I guess she told you.
689
00:52:38,682 --> 00:52:40,949
I don't know what you're talking about.
Gustave Larcher.
690
00:52:40,974 --> 00:52:42,999
Well?
He's wanted for murder.
691
00:52:43,024 --> 00:52:45,248
And accurate
and consistent information...
692
00:52:45,273 --> 00:52:47,649
...lead us to believe
you know where he is.
693
00:52:48,709 --> 00:52:50,500
No comment.
694
00:52:51,217 --> 00:52:52,944
Very well.
695
00:52:55,501 --> 00:52:57,292
Tell me...
696
00:52:58,185 --> 00:53:01,364
...wouldn't it go badly if it was learned
that the Communist candidate...
697
00:53:01,389 --> 00:53:04,139
...for the Mairie was hiding
the murderer of an American soldier.
698
00:53:04,862 --> 00:53:06,605
For me he's the son of a hero...
699
00:53:06,630 --> 00:53:08,724
...of the Résistance,
shot by the Germans.
700
00:53:08,749 --> 00:53:10,076
The voters will decide.
701
00:53:10,101 --> 00:53:11,600
Lherbier...
702
00:53:11,800 --> 00:53:14,900
If the case gets out it'll soon be said
that the Communists...
703
00:53:14,925 --> 00:53:18,491
...had an American soldier killed...
You mean, you'll say it.
704
00:53:19,830 --> 00:53:22,005
I doubt that
please the voters.
705
00:53:22,423 --> 00:53:25,223
You speak as if it's possible
that the case won't come out.
706
00:53:26,247 --> 00:53:28,883
The Yank who was shot
was a crook
707
00:53:28,985 --> 00:53:31,243
In cahoots with the local mobsters.
708
00:53:31,268 --> 00:53:32,595
And actually...
709
00:53:32,620 --> 00:53:34,748
...little Larcher is
the son of a hero.
710
00:53:34,875 --> 00:53:36,782
And so?
711
00:53:37,058 --> 00:53:39,032
Stop the occupation of the sawmill...
712
00:53:39,057 --> 00:53:40,883
...and everyone goes home.
713
00:53:41,844 --> 00:53:44,560
The Americans have
a culprit that suits them.
714
00:53:44,585 --> 00:53:46,467
From my point of view,
morality is safe...
715
00:53:46,492 --> 00:53:48,573
...and everything's fine.
716
00:53:48,644 --> 00:53:50,638
You have until tonight
to call me at this number...
717
00:53:50,663 --> 00:53:53,346
...and tell me
that the occupation's over.
718
00:53:53,553 --> 00:53:56,896
After this period,
the CRS will go in.
719
00:53:58,800 --> 00:54:01,971
My regards... Mr. Lherbier.
720
00:54:08,694 --> 00:54:11,394
It's impossible
to stop the strike now.
721
00:54:14,228 --> 00:54:15,828
And it wouldn't be right.
722
00:54:17,736 --> 00:54:20,736
If you want to avoid prison for Gustave,
you have no choice.
723
00:54:22,229 --> 00:54:24,157
An envelope for Docteur Larcher.
724
00:54:24,377 --> 00:54:26,977
Well, he's in consultation.
I'll take it.
725
00:54:27,002 --> 00:54:28,436
Thank you.
Good day, Madame.
726
00:54:28,469 --> 00:54:30,986
And the same to you. Goodbye.
727
00:54:52,215 --> 00:54:53,859
Daniel, you have to come here...
728
00:54:53,884 --> 00:54:57,208
...they have me tied down and are
torturing me with electricity.
729
00:54:57,233 --> 00:54:59,166
I'm going to go mad. Save me!
730
00:55:28,900 --> 00:55:30,686
Is that better?
731
00:55:31,115 --> 00:55:33,300
Yes,yes. And anyway
it won't last long...
732
00:55:33,500 --> 00:55:36,388
...because when my husband
receives the letter, he'll come for me.
733
00:55:37,145 --> 00:55:39,181
Are you sure?
Yes.
734
00:55:39,801 --> 00:55:42,874
Yes. He has a lot of flaws, but I've
always been able to count on him.
735
00:55:42,961 --> 00:55:44,850
You're lucky.
736
00:55:48,474 --> 00:55:51,001
Maybe it was him
who was born on 28-10-01!
737
00:55:52,209 --> 00:55:54,090
No. No, no, he was born in 1895...
738
00:55:54,115 --> 00:55:56,828
...but, anyway, that number
doesn't matter anymore...
739
00:55:56,853 --> 00:55:58,575
...since he's coming to pick me up.
740
00:55:58,600 --> 00:56:01,346
I'll love it so much
if he gets me out of here fast.
741
00:56:02,700 --> 00:56:04,561
He's going to come.
28-10-01
742
00:56:04,586 --> 00:56:06,236
He's going to come and get me.
743
00:56:06,261 --> 00:56:08,461
Oooh, it could be
a lottery ticket!
744
00:56:13,491 --> 00:56:14,974
He's going to come.
745
00:56:15,200 --> 00:56:16,745
He's going to come.
746
00:56:22,215 --> 00:56:24,848
They haven't shot for at least 5 minutes.
747
00:56:28,500 --> 00:56:30,900
Are you OK?
I'm fine, I'm fine, I'm fine
748
00:56:40,033 --> 00:56:41,933
They may not have any more ammunition.
749
00:56:43,741 --> 00:56:45,644
That would surprise me.
750
00:56:45,892 --> 00:56:47,492
There are at least 10 of them...
751
00:56:47,517 --> 00:56:50,075
...and an ambush like this,
is prepared in advance.
752
00:56:54,275 --> 00:56:56,675
It's us who'll not have
any more ammunition.
753
00:56:56,700 --> 00:56:58,916
How many bullets do you have left?
754
00:56:59,362 --> 00:57:01,372
Two.
755
00:57:12,267 --> 00:57:14,568
They shouted "Deir yassin".
756
00:57:15,134 --> 00:57:16,816
"Deir yassin".
757
00:57:17,049 --> 00:57:18,889
What was it earlier?
758
00:57:23,619 --> 00:57:25,389
A week ago...
759
00:57:25,421 --> 00:57:28,326
...our irregulars attacked
an Arab village...
760
00:57:28,558 --> 00:57:30,648
...five km from Jerusalem...
761
00:57:30,673 --> 00:57:33,000
Deir Yassin.
762
00:57:34,063 --> 00:57:36,600
They killed dozens of villagers.
763
00:57:36,625 --> 00:57:38,600
Men women...
764
00:57:38,780 --> 00:57:40,837
...children...
765
00:57:42,213 --> 00:57:44,515
At least 200 people are dead.
766
00:57:44,909 --> 00:57:47,610
I suppose that what happens to us
is a retaliation.
767
00:57:50,825 --> 00:57:53,125
Jews who kill women
and children!
768
00:57:54,044 --> 00:57:56,700
It's war, Rita.
We kill them and they kill us!
769
00:57:59,100 --> 00:58:00,827
In war, you kill soldiers.
770
00:58:01,688 --> 00:58:03,530
In war, we kill everyone.
771
00:58:06,631 --> 00:58:08,478
So is it true?
772
00:58:08,745 --> 00:58:10,945
We've become like everyone else.
773
00:58:19,900 --> 00:58:22,970
They're circling round us.
That's why they're not shooting anymore.
774
00:58:23,728 --> 00:58:25,941
We mustn't stay here.
775
00:58:28,468 --> 00:58:30,700
We're not waiting for reinforcements?
776
00:58:30,995 --> 00:58:32,848
It'll be too late!
777
00:58:34,700 --> 00:58:36,325
Come here
778
00:58:37,334 --> 00:58:38,970
Are you OK?
779
00:58:40,559 --> 00:58:42,759
Maybe we have one chance left...
780
00:58:42,889 --> 00:58:44,817
The truck...huh?
781
00:58:46,443 --> 00:58:48,450
The motor may still run.
782
00:58:48,590 --> 00:58:50,690
At my signal,
wel run to the truck.
783
00:58:50,715 --> 00:58:52,875
...and we'll ride on the passenger side.
784
00:58:52,900 --> 00:58:54,659
OK?
785
00:58:55,100 --> 00:58:58,116
And if the motor starts,
we still have a chance.
786
00:59:02,225 --> 00:59:04,729
You've been the chance of my lifetime...
787
00:59:05,344 --> 00:59:07,344
You too.
788
00:59:09,700 --> 00:59:11,776
Are you ready?
789
00:59:14,873 --> 00:59:16,494
Yes.
790
00:59:17,200 --> 00:59:18,975
Come on!
791
00:59:20,379 --> 00:59:21,670
One...
792
00:59:21,715 --> 00:59:23,070
Two...
793
00:59:23,095 --> 00:59:24,887
Three. Quick
794
00:59:49,861 --> 00:59:53,083
Make it quick.
We've only got 20 minutes.
795
00:59:53,528 --> 00:59:55,823
Go collect all the weapons!
796
00:59:56,887 --> 00:59:59,739
Pick up all the weapons!
797
01:00:00,080 --> 01:00:03,905
And the medical supplies
for our children and wounded!
798
01:00:06,519 --> 01:00:08,929
What do we do with the bodies?
799
01:00:09,055 --> 01:00:11,588
Don't touch the bodies.
800
01:00:26,183 --> 01:00:28,778
Just close the eyes.
801
01:00:46,017 --> 01:00:49,858
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ont. May 2018
56169