All language subtitles for A.French.Village.S07E10.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,294 A French village S07E10 28-10-01 2 00:00:04,412 --> 00:00:09,804 PALESTINE UNDER BRITISH MANDATE APRIL 1948 3 00:00:17,923 --> 00:00:24,434 The UN has just voted for the creation of two states. One Jewish, one Palestinian 4 00:00:24,467 --> 00:00:29,284 Since then, the land is on the brink of civil war. 5 00:00:41,431 --> 00:00:43,331 We're late. 6 00:00:43,356 --> 00:00:45,595 I can't go faster on this road. It's too risky. 7 00:00:45,620 --> 00:00:47,301 What did she say? 8 00:00:47,326 --> 00:00:49,573 The worries of a Jewish mother. 9 00:00:50,641 --> 00:00:53,028 I'm sorry , darling, but I understood. 10 00:00:54,363 --> 00:00:56,703 Rachel ! What are they saying? 11 00:00:57,163 --> 00:00:59,385 He's joking about her in Hebrew. 12 00:00:59,410 --> 00:01:01,339 But she understood. 13 00:01:01,568 --> 00:01:03,600 If the Ashkenazim start speaking Hebrew... 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,711 ...we're done for! 15 00:01:05,736 --> 00:01:08,982 He's afraid we'll all know Hebrew... 16 00:01:09,007 --> 00:01:11,317 No question! That language is impossible. 17 00:01:12,034 --> 00:01:13,971 It looks like Arabic. 18 00:01:14,004 --> 00:01:15,555 It's the language of the country! 19 00:01:15,619 --> 00:01:17,824 Alas... alas! 20 00:01:28,015 --> 00:01:30,852 What was that? I don't know! Maybe the Arabs! 21 00:01:30,877 --> 00:01:33,205 Get you sub-machine gun and no-one move! 22 00:01:35,065 --> 00:01:37,676 In the truck. They're not moving. 23 00:01:40,640 --> 00:01:42,749 Yohav is badly wounded ! 24 00:01:42,838 --> 00:01:44,971 We have to get out of the truck. 25 00:01:45,042 --> 00:01:46,446 Quick! 26 00:01:47,003 --> 00:01:48,737 Everyone out of this side! 27 00:01:49,175 --> 00:01:50,985 I think Yohav's dead ! 28 00:01:52,144 --> 00:01:53,472 Come on ! 29 00:01:53,497 --> 00:01:55,084 Get out ! Quick ! 30 00:02:00,864 --> 00:02:03,689 What the hell are you doing ? Go get Rachel ! 31 00:02:06,462 --> 00:02:08,320 Come on, Rachel ! 32 00:02:17,489 --> 00:02:19,422 How many magazines have you ? 33 00:02:19,770 --> 00:02:21,127 One ! 34 00:02:21,152 --> 00:02:23,551 It's not much to hold out for re-reinforcements. 35 00:02:24,928 --> 00:02:26,628 Reinforcements, what reinforcements? 36 00:02:26,653 --> 00:02:28,224 The doctors, the British troops. 37 00:02:28,249 --> 00:02:30,264 They have to be following... in 10 minutes. 38 00:02:30,289 --> 00:02:32,537 They have to arrive. 39 00:02:37,795 --> 00:02:39,319 Jews ! 40 00:02:39,344 --> 00:02:42,458 You drive us from our houses ! 41 00:02:45,944 --> 00:02:49,284 You kill our wives and our children 42 00:02:49,539 --> 00:02:53,538 Deir Yassin! Deir Yassin! Deir Yassin! 43 00:03:00,516 --> 00:03:03,047 You're all going to die ! 44 00:04:11,887 --> 00:04:14,534 Don't worry, Madame, we have... 45 00:04:19,700 --> 00:04:21,118 100 volts. 46 00:04:21,200 --> 00:04:23,100 ...the stability of the direct current... 47 00:04:23,141 --> 00:04:25,666 Come on, open your mouth, hurry up... 48 00:04:30,059 --> 00:04:32,888 Madame Larcher we don't like that .. 49 00:04:38,858 --> 00:04:40,772 Are you OK? 50 00:04:46,273 --> 00:04:48,024 Why am I tied down ? 51 00:04:48,049 --> 00:04:50,449 It's always like that after electroshock. 52 00:04:50,557 --> 00:04:52,624 Especially the first time. 53 00:04:55,863 --> 00:04:58,718 Oh my God... I'm hungry! 54 00:05:01,715 --> 00:05:03,921 What does 28-10-01 mean? 55 00:05:03,955 --> 00:05:05,963 You've repeated that just recently. 56 00:05:06,524 --> 00:05:07,905 Yes, yes. 57 00:05:07,999 --> 00:05:10,238 28-10-01, yes... 58 00:05:10,600 --> 00:05:12,526 I don't know what it is anymore. 59 00:05:12,551 --> 00:05:15,000 October 28, 1901? 60 00:05:16,627 --> 00:05:18,638 It's not your date of birth. 61 00:05:18,910 --> 00:05:21,113 Or else you're really well preserved. 62 00:05:22,649 --> 00:05:24,159 Why am I tied down ? 63 00:05:24,200 --> 00:05:26,300 It may not be a date, you know. 64 00:05:26,861 --> 00:05:32,815 2 8 1 0 0 1, a phone number ? 65 00:05:33,380 --> 00:05:34,986 No! 66 00:05:35,169 --> 00:05:37,211 28-10-01 no... 67 00:05:50,600 --> 00:05:53,074 That's the florist from Nantes. 68 00:05:53,706 --> 00:05:56,018 She's been sleeping for two days. 69 00:05:57,000 --> 00:05:59,608 They'll take her to Purgatory. 70 00:06:13,582 --> 00:06:15,542 So, how are you, Madame Larcher? 71 00:06:15,800 --> 00:06:17,475 Untie me... 72 00:06:17,500 --> 00:06:18,793 It's for your own good, Madame. 73 00:06:18,818 --> 00:06:20,126 No, I can't stand it. Untie me. 74 00:06:20,158 --> 00:06:22,213 If Docteur Vignal tells you it's for your own good .. 75 00:06:22,238 --> 00:06:24,055 Untie me... 76 00:06:24,581 --> 00:06:26,375 Untie me... 77 00:06:26,669 --> 00:06:28,269 We'll have to give her another session. 78 00:06:29,378 --> 00:06:32,078 I'll be calm, I'll be calm. I'll not scream. 79 00:06:32,269 --> 00:06:33,908 Untie me. 80 00:06:34,172 --> 00:06:37,772 I'll be calm, I'll not cry, but I implore you, untie me 81 00:06:38,845 --> 00:06:41,028 Do you understand that it's in your interest that we do all this? 82 00:06:41,053 --> 00:06:43,553 Yes. It's for my own good. Yes, I know, it's for my own good. 83 00:06:43,982 --> 00:06:46,116 You should release the upper ones a little. 84 00:06:46,141 --> 00:06:47,830 Yes. Untie me. 85 00:06:48,818 --> 00:06:50,525 We're hungry, Docteur. 86 00:06:50,550 --> 00:06:52,650 We do what we can. What's planned? 87 00:06:53,000 --> 00:06:54,400 A snack around 2 o'clock. 88 00:06:54,456 --> 00:06:56,503 Well there you are, Have a little patience. 89 00:06:58,427 --> 00:07:00,300 Oh, my head's spinning, I feel sick. 90 00:07:00,325 --> 00:07:02,269 That's normal. 91 00:07:03,605 --> 00:07:05,667 I want someone to call my husband. 92 00:07:05,700 --> 00:07:08,125 That's not possible at the moment. Why? 93 00:07:08,150 --> 00:07:09,827 Not before three sessions. 94 00:07:09,852 --> 00:07:12,990 I don't want any more sessions. No.... 95 00:07:13,660 --> 00:07:16,167 Madame Larcher, we are following a protocol... 96 00:07:16,192 --> 00:07:18,520 ...a scientific protocol that has proven itself... 97 00:07:18,545 --> 00:07:21,078 ...it is important. It's for your own good. 98 00:07:21,103 --> 00:07:23,334 Garnier... Garnier, control her. 99 00:07:23,359 --> 00:07:25,209 He wouldn't agree at all. 100 00:07:26,433 --> 00:07:29,450 Calm down ! 101 00:07:40,710 --> 00:07:43,498 Stay in bed. Stay calm. 102 00:07:45,955 --> 00:07:48,598 Come on...what is it? 103 00:07:50,128 --> 00:07:51,675 Untie me. 104 00:07:51,700 --> 00:07:54,600 A 32 mg intravenous dose of gardenal. Right now. 105 00:07:57,681 --> 00:08:01,192 Untie me. Untie me. Calm down. 106 00:08:12,069 --> 00:08:13,908 I thought you were to disappear. 107 00:08:13,933 --> 00:08:15,397 I got nicked before I could. 108 00:08:15,422 --> 00:08:17,123 Bad luck. 109 00:08:17,148 --> 00:08:18,361 A routine check at the station. 110 00:08:18,386 --> 00:08:20,528 You'd have thought it was the Occupation. 111 00:08:21,565 --> 00:08:23,768 What did you say to Gallien? 112 00:08:27,254 --> 00:08:28,742 Nothing. 113 00:08:28,789 --> 00:08:30,528 I was waiting to see you. 114 00:08:34,401 --> 00:08:36,201 You can leave us, please. 115 00:08:36,837 --> 00:08:39,292 I haven't finished the procedure. That's an order. 116 00:08:40,581 --> 00:08:43,246 Get yourself a glass of Viandox and then come back. 117 00:08:44,800 --> 00:08:46,546 If you say so, boss. 118 00:08:57,087 --> 00:08:59,118 What do you have to offer me? 119 00:09:02,635 --> 00:09:04,814 Right now, it's like this... 120 00:09:05,493 --> 00:09:07,239 I don't know. Well, you'd better know quickly... 121 00:09:07,264 --> 00:09:09,159 ...otherwise, I'll spill the lot. 122 00:09:10,755 --> 00:09:13,300 Jérôme, there are 15 charges against you including 3 for murder. 123 00:09:13,325 --> 00:09:15,607 What do you want me to do? Get me out. 124 00:09:15,632 --> 00:09:17,949 I'm not de Gaulle. So get me transferred. 125 00:09:17,974 --> 00:09:20,935 ...and tell my friends about the time and day You can do that. 126 00:09:21,400 --> 00:09:23,288 Yes or no? 127 00:09:26,085 --> 00:09:28,442 What's this caper, Loriot? 128 00:09:38,900 --> 00:09:42,052 No! I have a statement to make. 129 00:09:42,671 --> 00:09:44,475 Gustave Larcher killed the American. 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,912 And Commissaire Loriot here rigged the crime scene... 131 00:09:46,937 --> 00:09:48,925 ...and hid the evidence. 132 00:09:49,837 --> 00:09:52,175 I'm ready to collaborate with the police and prosecutors. 133 00:09:52,462 --> 00:09:54,524 Under certain conditions. 134 00:09:55,985 --> 00:09:58,320 Monsieur Chief of Police? 135 00:10:06,723 --> 00:10:09,001 Your warrant card and your gun. 136 00:10:11,272 --> 00:10:13,154 You can't do anything? 137 00:10:13,611 --> 00:10:15,554 Monsieur Le Préfet. 138 00:10:16,286 --> 00:10:18,072 No. 139 00:10:18,300 --> 00:10:20,559 I can't do anything. 140 00:10:21,593 --> 00:10:23,943 This villain will spread muck everywhere. 141 00:10:25,091 --> 00:10:27,645 You made a choice, you have to live with it. 142 00:10:36,683 --> 00:10:39,600 Send out a search notice for Gustave Larcher, for murder. 143 00:10:39,800 --> 00:10:41,900 And call the judge for a warrant. 144 00:10:45,300 --> 00:10:47,191 Shit! 145 00:10:59,087 --> 00:11:02,198 Comrades, I have a great news. 146 00:11:03,115 --> 00:11:05,199 Max Anxolabére... 147 00:11:05,224 --> 00:11:08,292 ...along with Marcel Larcher, my closest Comrade... 148 00:11:08,317 --> 00:11:11,524 ...has been released and will be with us tonight. 149 00:11:14,600 --> 00:11:16,489 Do you know him? 150 00:11:16,538 --> 00:11:18,338 Yes, he was my father's foreman. 151 00:11:18,745 --> 00:11:20,436 Max.... 152 00:11:20,615 --> 00:11:23,010 returned to the Party at the Tours Congress... 153 00:11:23,629 --> 00:11:25,429 ...he was in the Spanish Civil War... 154 00:11:25,454 --> 00:11:29,354 ...so I'm counting on you to organize a reception worthy of the name! 155 00:11:33,414 --> 00:11:35,807 Long live the French Communist Party... 156 00:11:36,426 --> 00:11:39,275 ...long live Comrade Stalin and the Red Army... 157 00:11:39,300 --> 00:11:43,205 ...long live Max Anxolabére, hero of the Communist Movement! 158 00:11:44,800 --> 00:11:46,613 Long live the Communist Party! 159 00:11:46,638 --> 00:11:48,320 And the Comrades! 160 00:11:49,071 --> 00:11:50,987 What's the matter? 161 00:11:52,789 --> 00:11:54,724 I'm thinking of Roland. 162 00:11:55,636 --> 00:11:58,035 He was crying when he left. 163 00:12:02,584 --> 00:12:04,275 You know... 164 00:12:04,442 --> 00:12:06,248 ...I like Roland too. 165 00:12:06,903 --> 00:12:08,847 ...but... 166 00:12:08,872 --> 00:12:11,062 ...it's in the past. 167 00:12:11,290 --> 00:12:13,390 It is useless to dwell on the past. 168 00:12:15,309 --> 00:12:17,253 We must think about the future. 169 00:12:18,150 --> 00:12:20,950 The Socialist France of tomorrow that we'll build together. 170 00:12:23,266 --> 00:12:25,083 Come on, come on. 171 00:12:56,285 --> 00:12:59,010 Do you need anything? I'm not well. 172 00:13:00,147 --> 00:13:02,547 My breathing's bad. 173 00:13:04,300 --> 00:13:05,900 I can't even sleep anymore. 174 00:13:05,948 --> 00:13:09,511 You want me to call Doctor Larcher? No. 175 00:13:09,653 --> 00:13:12,001 No, it won't help. 176 00:13:16,693 --> 00:13:19,575 Water... soup? 177 00:13:23,174 --> 00:13:25,601 Bring me my bottle. 178 00:13:27,874 --> 00:13:29,583 Jules! 179 00:13:29,783 --> 00:13:32,086 The Doctor said "no alcohol". 180 00:13:32,115 --> 00:13:34,415 If I could at least sleep. That's what I need... 181 00:13:34,440 --> 00:13:36,240 To sleep! I can't anymore. I'm exhausted. 182 00:13:36,701 --> 00:13:38,503 You should listen to him. 183 00:13:38,909 --> 00:13:41,316 Please, Lucienne, help me. 184 00:13:52,705 --> 00:13:54,983 As you wish. 185 00:14:07,201 --> 00:14:09,601 Take the cork out, I won't be able to do it. 186 00:14:47,500 --> 00:14:50,160 That feels good. 187 00:14:52,852 --> 00:14:55,296 I told you wine is the best medicine. 188 00:14:55,919 --> 00:14:57,994 Can I leave you now. Oh no! 189 00:14:58,042 --> 00:15:00,239 Drink a glass with me. 190 00:15:01,110 --> 00:15:03,609 Wine is only really good when you share it. 191 00:15:06,877 --> 00:15:08,973 When you liked the wine... 192 00:15:09,958 --> 00:15:12,121 ...the other time, it made me happy. 193 00:15:13,243 --> 00:15:16,143 This one is better, it's your father's wine. 194 00:15:21,047 --> 00:15:23,290 Drink a toast with me. 195 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 We'll drink, yes... 196 00:15:29,713 --> 00:15:31,503 Yes... 197 00:15:33,022 --> 00:15:35,444 If you want. 198 00:15:49,700 --> 00:15:52,033 Ah! I'm clumsy. I'm sorry. 199 00:15:58,900 --> 00:16:01,013 Ah...what a mess. 200 00:16:07,674 --> 00:16:09,874 How did Hubert's return go? 201 00:16:09,900 --> 00:16:12,094 He was drunk, he was wretched. 202 00:16:13,374 --> 00:16:15,174 He was almost nice this morning... 203 00:16:15,199 --> 00:16:17,299 ...he said nothing about last night. 204 00:16:19,392 --> 00:16:22,092 He's off for the day with his Stalag friends. 205 00:16:27,360 --> 00:16:30,233 What did you tell your colleagues, to justify going to see the boss? 206 00:16:30,267 --> 00:16:32,592 I said nothing. I don't like to tell fibs. 207 00:16:38,657 --> 00:16:40,975 There's no risk of him coming to join us ? 208 00:16:41,000 --> 00:16:42,873 They're in a meeting. 209 00:16:43,703 --> 00:16:45,607 The strike is spreading. 210 00:16:47,406 --> 00:16:49,297 All the better. 211 00:16:50,800 --> 00:16:52,713 I don't follow you. 212 00:16:53,844 --> 00:16:56,344 Ah, it's the strike that brought us together a bit, right? 213 00:16:58,528 --> 00:17:00,437 You're not afraid of bankruptcy? 214 00:17:00,656 --> 00:17:03,406 Well, I'm not going bankrupt, since I'm going to be elected Mayor. 215 00:17:13,571 --> 00:17:15,354 Well, hey. 216 00:17:16,273 --> 00:17:18,053 Right here? 217 00:17:19,150 --> 00:17:20,985 Come. 218 00:17:23,452 --> 00:17:25,384 Anywhere. 219 00:17:25,707 --> 00:17:27,894 You're like me. That's all you've thought about since yesterday, huh! 220 00:17:27,919 --> 00:17:29,608 Yes. 221 00:17:42,001 --> 00:17:44,826 You're crazy. No, I'm a free man. 222 00:18:07,426 --> 00:18:09,471 Messieurs. 223 00:18:29,600 --> 00:18:32,943 I told you, in '45, that you couldn't do it alone. 224 00:18:33,884 --> 00:18:35,749 But I'm not alone. 225 00:18:36,937 --> 00:18:39,137 You can't say that she's helping you a lot. 226 00:18:40,375 --> 00:18:42,418 What do you want, Jeanine? 227 00:18:42,841 --> 00:18:46,301 It amuses you to see me caged ? Is that it ? Not exactly. 228 00:18:50,622 --> 00:18:53,147 But I can get you out of there. Yeah! 229 00:18:53,483 --> 00:18:55,945 And how? Papa! 230 00:18:57,666 --> 00:19:00,375 He's not dead yet? No, he's in great shape. 231 00:19:00,463 --> 00:19:02,555 He has a mistress younger than me! 232 00:19:03,578 --> 00:19:06,678 And how would he manage to get me out of here, Papa? 233 00:19:10,968 --> 00:19:13,681 By getting Hubert Grosjean transferred. 234 00:19:13,891 --> 00:19:16,025 Let's say to Guyana or Martinique. 235 00:19:16,971 --> 00:19:19,092 For him, it's a phone call. 236 00:19:19,794 --> 00:19:22,719 And a phone call that would cost me what? Nothing. 237 00:19:24,970 --> 00:19:27,210 Well... 238 00:19:40,904 --> 00:19:42,851 I miss you, Raymond. 239 00:19:46,850 --> 00:19:48,850 I don't want to remake my life without you. 240 00:19:48,875 --> 00:19:52,175 And your little Editor, there. You're all over the place with him. 241 00:19:52,429 --> 00:19:54,477 Ah, that's for the gallery. 242 00:19:55,400 --> 00:19:57,731 The laughs and the gallery. Ah, good! 243 00:19:57,756 --> 00:19:59,906 The laughs are important too, huh. 244 00:20:00,500 --> 00:20:02,495 The gallery's also important. 245 00:20:10,675 --> 00:20:12,975 I... I'm no longer young, Raymond... 246 00:20:13,000 --> 00:20:14,926 Even if it doesn't show, I... 247 00:20:16,922 --> 00:20:18,802 It's love I need. 248 00:20:21,039 --> 00:20:24,139 Ah, but I haven't loved you for a long time, you know, Jeanine. 249 00:20:26,514 --> 00:20:28,522 That's not true! 250 00:20:30,260 --> 00:20:33,030 You may not want to bring that love to life, but... 251 00:20:35,566 --> 00:20:37,775 ...it's there, somewhere in you. 252 00:20:39,369 --> 00:20:41,485 It would be enough to reopen the door. 253 00:20:43,701 --> 00:20:45,808 You're a part of me, Raymond. 254 00:20:46,267 --> 00:20:48,086 I need your hands... 255 00:20:48,360 --> 00:20:50,319 I need your scent... 256 00:20:51,943 --> 00:20:54,476 ...I need to hear you snoring. Ah! 257 00:20:56,425 --> 00:20:57,909 I need... 258 00:20:57,934 --> 00:20:59,934 ...to hear your childish boasting... 259 00:21:00,341 --> 00:21:03,241 ...to gnaw at me, wondering if you're going to deceive me or not... 260 00:21:06,321 --> 00:21:08,586 I need you inside me. 261 00:21:11,630 --> 00:21:14,615 With a phone call, I get out of here and I go home, right? 262 00:21:16,907 --> 00:21:18,432 So, what's to prevent me saying yes... 263 00:21:18,480 --> 00:21:20,180 ...and leaving you, once outside? 264 00:21:20,542 --> 00:21:22,842 No. I can do that, you can't. 265 00:21:25,533 --> 00:21:27,411 You're a part of me, the good part. 266 00:21:27,436 --> 00:21:30,665 Yes, but the guy who would say yes, that wouldn't be the good part of you. 267 00:21:31,949 --> 00:21:33,945 I can't. 268 00:21:34,800 --> 00:21:36,791 I love another woman. 269 00:21:37,021 --> 00:21:39,702 A woman who'll come to see me every day even if it lasts 5 years. 270 00:21:39,727 --> 00:21:41,399 ...without asking anything other than... 271 00:21:41,424 --> 00:21:43,621 ...to exist and to continue to love her. That's all. 272 00:21:43,646 --> 00:21:45,705 So... 273 00:21:45,730 --> 00:21:48,261 ...I still love you a little, maybe, that's it. 274 00:21:48,286 --> 00:21:50,055 Somewhere... 275 00:21:52,425 --> 00:21:54,025 ...but I'm free of you. 276 00:21:54,050 --> 00:21:56,919 From you and Papa. And that, I swear .. 277 00:21:56,952 --> 00:21:59,232 ...doesn't have a price. 278 00:22:01,452 --> 00:22:03,610 Farewell, Jeanine. 279 00:22:08,821 --> 00:22:11,757 I hope you get 15 years! 280 00:22:37,149 --> 00:22:39,548 This smells like cops. 281 00:22:49,700 --> 00:22:52,172 This is an official step. 282 00:22:55,400 --> 00:22:58,107 You have 24 hours to vacate the premises. 283 00:22:58,132 --> 00:22:59,968 After that I'll give the order to the CRS... 284 00:22:59,993 --> 00:23:02,409 ...to remove you by force. 285 00:23:02,734 --> 00:23:04,781 The Chief of Police gave his word. 286 00:23:04,806 --> 00:23:07,075 The Chief of Police has been dismissed. 287 00:23:07,100 --> 00:23:08,342 It's me who's responsible for the case... 288 00:23:08,367 --> 00:23:10,441 ...and I don't have his way of thinking. 289 00:23:12,258 --> 00:23:14,258 Does Raymond know about the CRS ? 290 00:23:14,475 --> 00:23:16,232 It was the management of the sawmill, itself... 291 00:23:16,257 --> 00:23:18,600 ...who yesterday asked for police intervention. 292 00:23:18,726 --> 00:23:20,926 To my knowledge, there was no counter order. 293 00:23:21,110 --> 00:23:22,729 This strike is illegal... 294 00:23:22,754 --> 00:23:24,628 ...this occupation is illegal... 295 00:23:24,653 --> 00:23:26,440 ...and I'm here to uphold the law. 296 00:23:26,465 --> 00:23:28,244 Is that clear? 297 00:23:28,269 --> 00:23:31,213 Do you think you impress us with your threats? 298 00:23:31,706 --> 00:23:34,034 I'm not threatening you, Anselme. 299 00:23:34,476 --> 00:23:35,975 I'm warning you. 300 00:23:36,008 --> 00:23:39,011 And I warn you that we'll receive them, your CRS. 301 00:23:39,036 --> 00:23:41,376 Yes. We have weapons. 302 00:23:41,401 --> 00:23:43,384 Those of the Résistance. 303 00:23:45,225 --> 00:23:47,285 24 hours. 304 00:24:56,089 --> 00:24:58,041 28-10-01 305 00:25:00,193 --> 00:25:02,359 28-10-01 306 00:25:08,200 --> 00:25:10,530 It's my birth date. 307 00:25:12,352 --> 00:25:14,694 Ah, you came. 308 00:25:16,134 --> 00:25:18,665 I always end up coming. 309 00:25:20,161 --> 00:25:22,200 I'm like the cavalry... 310 00:25:22,225 --> 00:25:24,272 ...in American Westerns. 311 00:25:26,194 --> 00:25:28,306 Are you going to take me? 312 00:25:29,450 --> 00:25:31,459 As soon as possible. 313 00:25:31,658 --> 00:25:33,824 When? 314 00:25:37,202 --> 00:25:39,576 You're still beautiful, Hortense. 315 00:25:42,986 --> 00:25:45,500 And you're still a liar. 316 00:25:48,823 --> 00:25:51,923 I always told people what they wanted to hear. 317 00:25:53,974 --> 00:25:56,211 I should have gone into politics! 318 00:25:56,509 --> 00:25:58,560 Oh! How awful. 319 00:26:25,375 --> 00:26:27,146 Your aggression just now... 320 00:26:27,171 --> 00:26:28,800 ...crossed a limit, Madame Larcher. 321 00:26:30,458 --> 00:26:33,036 That thing you did to me crushed me. 322 00:26:33,626 --> 00:26:36,469 Here, we empower the insane. 323 00:26:38,649 --> 00:26:41,958 It's important that you understand what I'm going to tell you. 324 00:26:42,022 --> 00:26:43,960 I don't understand anything you tell me. 325 00:26:43,985 --> 00:26:46,256 Then listen, Madame Larcher. Concentrate. 326 00:26:46,281 --> 00:26:48,099 I can't do that. 327 00:26:48,124 --> 00:26:51,334 You're a danger to yourself, and to others. 328 00:26:51,916 --> 00:26:55,100 So I'm going to ask the Préfet for your involuntary internment. 329 00:26:55,125 --> 00:26:56,125 Why? 330 00:26:56,150 --> 00:26:58,188 For a period of one month. 331 00:27:00,265 --> 00:27:02,145 I want to see my husband. 332 00:27:03,341 --> 00:27:06,000 You... have you informed my husband? 333 00:27:07,870 --> 00:27:12,904 Not me! No. No. No. You don't have the right. 334 00:27:13,070 --> 00:27:14,778 On the contrary. 335 00:27:16,075 --> 00:27:19,491 You need to learn what the social contract is, Madame Larcher. 336 00:27:19,516 --> 00:27:21,792 Living together... Untie me. 337 00:27:22,350 --> 00:27:24,592 Untie me. 338 00:27:25,878 --> 00:27:28,014 I want to see my husband. 339 00:27:28,039 --> 00:27:30,675 He'll be notified in due form, and at a time prescribed by law. 340 00:27:30,700 --> 00:27:34,093 You must control yourself... and learn to obey, Madame. 341 00:27:34,776 --> 00:27:36,900 Untie me. 342 00:27:49,000 --> 00:27:50,789 Hortense! 343 00:27:51,466 --> 00:27:53,575 This painting is a provocation. 344 00:27:54,322 --> 00:27:56,292 It's my work. 345 00:27:57,685 --> 00:28:00,109 Why didn't you show it to me before we came? 346 00:28:00,575 --> 00:28:01,775 What use would that have been? 347 00:28:01,800 --> 00:28:03,700 Oh, I'd have told you it wasn't worth it. 348 00:28:03,725 --> 00:28:05,954 Well, I would have brought it anyway. 349 00:28:07,236 --> 00:28:09,498 You explain to her. 350 00:28:10,773 --> 00:28:12,758 Mam'Hortense... 351 00:28:13,043 --> 00:28:14,892 Yes, Tequiero. 352 00:28:15,983 --> 00:28:18,670 ...no one blames you for your life or your loves... 353 00:28:18,897 --> 00:28:21,630 ...but with this painting, you attack others. 354 00:28:22,011 --> 00:28:24,182 This painting is my life. 355 00:28:24,627 --> 00:28:27,566 I shouldn't get out of my hole, if my life attacks others. 356 00:28:28,519 --> 00:28:31,421 But you can't sum up your life in a painting. 357 00:28:32,557 --> 00:28:34,741 You only have to bury me once and for all with my paintings... 358 00:28:34,766 --> 00:28:36,649 ...it will simplify your life. 359 00:28:36,834 --> 00:28:38,279 and mine too. 360 00:28:38,304 --> 00:28:41,101 In the meantime, I'm going to take a shower. 361 00:28:46,832 --> 00:28:49,489 Whenever I do something for her... 362 00:28:49,514 --> 00:28:51,256 ...I regret it afterwards. 363 00:28:51,281 --> 00:28:53,379 Well, why do you keep doing it? 364 00:28:55,200 --> 00:28:57,000 Come on, let's have a coffee. 365 00:28:57,025 --> 00:28:59,631 I still have things to show you in Villeneuve. 366 00:29:04,218 --> 00:29:06,117 Alain! 367 00:29:08,900 --> 00:29:10,884 What happened? 368 00:29:12,565 --> 00:29:14,919 Jerome was nicked. He spilled everything 369 00:29:17,628 --> 00:29:20,528 Your problem of shacking up with a cop is solved. 370 00:29:26,801 --> 00:29:29,244 What could happen ? 371 00:29:31,100 --> 00:29:33,974 I can be done for complicity, concealment. 372 00:29:38,074 --> 00:29:40,980 Well...let's not speculate. Right now the problem is Gustave. 373 00:29:42,223 --> 00:29:44,566 There's a search warrant out for him for murder. 374 00:29:44,591 --> 00:29:47,316 Do they know about Eléonore? No. 375 00:29:48,241 --> 00:29:50,505 I've at least managed that. 376 00:29:51,330 --> 00:29:53,906 You have to go to the PCF office and get rid of Gustave. 377 00:29:54,462 --> 00:29:56,369 They're going to attack tomorrow. 378 00:29:56,394 --> 00:29:58,200 Shall I bring him back here? Oh no! 379 00:29:59,630 --> 00:30:02,813 I'm under house arrest, and to avoid really landing in it... 380 00:30:02,838 --> 00:30:04,538 ...I can't be found with Gustave again. 381 00:30:06,502 --> 00:30:08,075 He must go far away. 382 00:30:08,100 --> 00:30:10,526 Far from me... ...far from you. 383 00:30:11,966 --> 00:30:14,134 Poor Eléonore. 384 00:30:16,272 --> 00:30:18,534 That's not a given. 385 00:30:30,615 --> 00:30:32,724 Do you blame me? 386 00:30:36,201 --> 00:30:38,245 I love you. 387 00:30:39,774 --> 00:30:42,679 And out of the police, I can't live without you. 388 00:30:44,700 --> 00:30:46,803 Go, go get Gustave. 389 00:31:07,921 --> 00:31:09,575 You see... 390 00:31:09,600 --> 00:31:11,972 ...here, in '40-'41... 391 00:31:11,997 --> 00:31:14,372 ...was the headquarters of the RNP... 392 00:31:14,900 --> 00:31:17,449 ...the Collabo movement of Marcel Déat. 393 00:31:17,474 --> 00:31:19,281 And you were part of it? 394 00:31:19,306 --> 00:31:21,316 No, really! Look... 395 00:31:21,341 --> 00:31:22,813 ...I was not a Collabo, I.... 396 00:31:22,838 --> 00:31:24,827 Here you are, Messieurs. 397 00:31:29,412 --> 00:31:31,420 Thank you. 398 00:31:44,046 --> 00:31:46,246 So, how does it feel to be in Villeneuve? 399 00:31:47,100 --> 00:31:49,090 I don't remember anything. 400 00:31:49,633 --> 00:31:51,467 It's curious, is memory. 401 00:31:51,806 --> 00:31:53,395 Nothing! 402 00:31:54,281 --> 00:31:56,303 Not a single image. 403 00:31:58,903 --> 00:32:01,103 And you, what does it do to you to find yourself here? 404 00:32:02,800 --> 00:32:04,488 I don't know... 405 00:32:06,052 --> 00:32:08,133 It's another world. 406 00:32:10,455 --> 00:32:12,321 Yet, 30 years... 407 00:32:13,283 --> 00:32:15,244 ...is not so long ago. 408 00:32:17,352 --> 00:32:19,169 But everything's changed. 409 00:32:19,374 --> 00:32:21,158 Even this coffee! 410 00:32:21,646 --> 00:32:23,785 It was a nice bistro... 411 00:32:25,497 --> 00:32:27,718 ...with a...a real zinc counter... 412 00:32:29,714 --> 00:32:31,914 ...a big mirror behind the counter... 413 00:32:34,258 --> 00:32:36,353 ...pretty lamps... 414 00:32:37,510 --> 00:32:40,096 There wasn't all this plastic then. 415 00:32:41,099 --> 00:32:43,274 ...all this tat. 416 00:32:47,561 --> 00:32:49,761 ...and there was beautiful music. 417 00:32:50,134 --> 00:32:51,768 Not... 418 00:32:52,007 --> 00:32:54,050 ...this noise. 419 00:32:56,270 --> 00:33:01,286 "It's a beautiful novel, it's a beautiful story" 420 00:33:02,680 --> 00:33:05,700 "It's a romance today" 421 00:33:07,580 --> 00:33:11,192 "He was going home, up there towards..." 422 00:33:14,600 --> 00:33:16,199 Gustave! 423 00:33:16,224 --> 00:33:18,600 "She went down to the south, to the south..." 424 00:33:19,299 --> 00:33:20,578 Gustave. 425 00:33:20,603 --> 00:33:22,267 Oh, Gustave. 426 00:33:30,084 --> 00:33:32,113 What are you doing here? 427 00:33:32,901 --> 00:33:36,346 We came a few days for an exhibition of your aunt's work. 428 00:33:39,546 --> 00:33:41,246 Come on, I'm with Tequiero. 429 00:33:41,271 --> 00:33:43,475 No, I...I can't... 430 00:33:43,500 --> 00:33:46,383 But really, Gustave, how long have we not seen each other? 431 00:33:47,249 --> 00:33:49,138 15 years, right? 432 00:33:50,000 --> 00:33:51,562 I don't know anymore. 433 00:33:51,587 --> 00:33:52,960 Well, come on. 434 00:33:52,985 --> 00:33:55,240 Do you have an appointment? No. 435 00:33:55,296 --> 00:33:57,346 Well, then! 436 00:33:59,310 --> 00:34:01,100 "He was going home" 437 00:34:01,300 --> 00:34:04,100 "Up there towards the fog" 438 00:34:05,634 --> 00:34:09,634 "She was going down to the south, to the south" 439 00:34:10,811 --> 00:34:14,775 It's Gustave Larcher, your cousin, Marcel's son. 440 00:34:15,403 --> 00:34:16,778 Nice to meet you. 441 00:34:16,803 --> 00:34:19,202 Tequiero, do you remember? 442 00:34:19,242 --> 00:34:20,912 Well, yes! 443 00:34:22,889 --> 00:34:27,400 "They had the sky at hand" 444 00:34:27,425 --> 00:34:29,050 So, what will you have? 445 00:34:29,075 --> 00:34:31,000 Well, I don't know .. 446 00:34:31,064 --> 00:34:32,791 ...a cognac. 447 00:34:33,291 --> 00:34:34,920 A cognac. 448 00:34:34,945 --> 00:34:37,406 And then no, hold on, two cognacs! 449 00:34:39,920 --> 00:34:42,356 It makes me so happy to see you. 450 00:34:42,930 --> 00:34:45,089 Me too. 451 00:34:48,137 --> 00:34:50,842 Léonore, how is she? 452 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 "They told each other their lives that were beginning" 453 00:34:57,200 --> 00:35:02,800 "They were only children, children" 454 00:35:03,000 --> 00:35:07,900 "Who found themselves at the side of the road" 455 00:35:20,349 --> 00:35:22,573 Welcome to you, Max. 456 00:35:22,922 --> 00:35:26,785 You who spent a year in a Nazi concentration camp in Germany... 457 00:35:27,037 --> 00:35:29,492 ...before being liberated by the valiant Soviet troops. 458 00:35:35,549 --> 00:35:38,200 In...in March, right? 459 00:35:38,225 --> 00:35:40,127 In April. 460 00:35:40,152 --> 00:35:41,424 We can't hear you, Max. 461 00:35:41,449 --> 00:35:43,315 Louder! Go on Max, you're home. 462 00:35:43,340 --> 00:35:45,164 Yeah, go ahead, Max, we're listening. 463 00:35:45,189 --> 00:35:46,810 The camp where I was... 464 00:35:46,835 --> 00:35:49,472 ...Orianenburg, was liberated in April... 465 00:35:49,789 --> 00:35:51,535 ...on April 30th... 466 00:35:51,856 --> 00:35:54,318 And after, you spent... 467 00:35:54,804 --> 00:35:57,074 ...7 months... 468 00:35:57,463 --> 00:35:59,673 ...in the Soviet Union! 469 00:36:05,809 --> 00:36:09,375 It must be a tremendous reconstruction over there, tell us about it. 470 00:36:09,400 --> 00:36:10,687 Come on, Max! 471 00:36:10,712 --> 00:36:12,357 Come on, tell us. 472 00:36:12,700 --> 00:36:14,652 Go ahead! 473 00:36:16,096 --> 00:36:17,989 Excuse me, but... 474 00:36:19,428 --> 00:36:21,728 ...I'm a bit tired by the journey. 475 00:36:24,019 --> 00:36:26,252 Maybe I could, tomorrow... 476 00:36:26,277 --> 00:36:28,723 Yes, we'll have workshops tomorrow. 477 00:36:28,748 --> 00:36:30,949 But give us an outline here. 478 00:36:31,038 --> 00:36:34,119 You were in Minsk, right? Yes. Near Minsk, that's it. 479 00:36:34,144 --> 00:36:35,825 So what? 480 00:36:35,850 --> 00:36:39,000 How are they... the Comrades over there? 481 00:36:39,895 --> 00:36:41,775 In Minsk? 482 00:36:41,800 --> 00:36:43,771 What are they talking about? 483 00:36:43,920 --> 00:36:45,836 What are they hoping for? 484 00:36:45,861 --> 00:36:48,100 Yes! Yes! So? 485 00:36:50,300 --> 00:36:52,452 Thank you for your welcome. 486 00:36:52,477 --> 00:36:54,377 ...it warms my heart, really. 487 00:36:54,402 --> 00:36:56,143 But... 488 00:36:56,168 --> 00:36:58,662 ...but I'm really tired just now. 489 00:37:00,595 --> 00:37:02,538 I'll tell you tomorrow. 490 00:37:02,563 --> 00:37:04,977 Later...really... 491 00:37:07,900 --> 00:37:10,657 Long live the Communist International! 492 00:37:13,400 --> 00:37:16,371 Obviously, Max needs to rest... 493 00:37:17,766 --> 00:37:20,266 Time for the refreshments and dancing. 494 00:37:30,295 --> 00:37:32,394 I want to dance. 495 00:37:32,426 --> 00:37:34,391 Wait, I'll be right back. I'm going to see Max. 496 00:37:34,416 --> 00:37:37,986 Are you thirsty? Oh yes. I want a lemonade, please. 497 00:37:58,300 --> 00:38:01,686 Didn't you know that the International was dissolved in 43! 498 00:38:02,526 --> 00:38:04,983 Yeah... I'd forgotten. 499 00:38:06,055 --> 00:38:08,446 What's going on, Max? 500 00:38:10,922 --> 00:38:13,676 I've come back from Hell, Edmond. 501 00:38:22,666 --> 00:38:24,899 Here, come back here. 502 00:38:38,818 --> 00:38:41,618 The Soviet political police... It's Hell, Edmond. 503 00:38:42,710 --> 00:38:44,716 What are you talking about! 504 00:38:44,827 --> 00:38:47,427 In the camp where I was transferred near Minsk... 505 00:38:47,881 --> 00:38:50,581 ...there were guys who'd been arrested in '38... 506 00:38:50,606 --> 00:38:52,746 Trotskyists? No. 507 00:38:53,057 --> 00:38:55,725 Activists... ordinary, like you and me... 508 00:38:56,262 --> 00:38:58,050 ...they told me... 509 00:38:58,075 --> 00:38:59,825 ...how hundreds... 510 00:38:59,850 --> 00:39:03,841 ...thousands of men and women were executed before their eyes. 511 00:39:04,924 --> 00:39:06,665 By the Nazis! 512 00:39:06,744 --> 00:39:08,517 No, Edmond... 513 00:39:08,722 --> 00:39:10,477 ...by the Party. 514 00:39:10,714 --> 00:39:12,409 ...the NKVD. 515 00:39:12,837 --> 00:39:14,532 Before the war, I tell you. 516 00:39:14,557 --> 00:39:15,824 In '38. 517 00:39:15,849 --> 00:39:17,931 You can't imagine it. 518 00:39:20,303 --> 00:39:22,323 I don't understand. 519 00:39:24,250 --> 00:39:25,787 Every day... 520 00:39:25,812 --> 00:39:28,117 ...trucks took people... 521 00:39:28,181 --> 00:39:30,300 ...every day, for over a year. 522 00:39:30,500 --> 00:39:31,800 They put them in rows... 523 00:39:31,825 --> 00:39:33,972 ...in front of pits dug in advance... 524 00:39:34,298 --> 00:39:36,054 ...and the NKVD guys killed them... 525 00:39:36,088 --> 00:39:38,955 ...a bullet in the back of the neck. What do you mean! 526 00:39:41,244 --> 00:39:43,727 That's just not possible! 527 00:39:45,253 --> 00:39:47,764 You were talking to an agent provocateur. 528 00:39:49,363 --> 00:39:51,523 I would have preferred that, Edmond. 529 00:39:52,000 --> 00:39:54,255 But it's the truth. 530 00:39:56,300 --> 00:39:58,483 There's surely an explanation. 531 00:39:58,798 --> 00:40:01,798 There are always excesses in revolutions. You know that? 532 00:40:04,434 --> 00:40:06,030 Edmond... 533 00:40:06,386 --> 00:40:08,786 ...the USSR is not at all what we believed. 534 00:40:09,400 --> 00:40:11,632 Terror reigns over there. 535 00:40:12,443 --> 00:40:15,112 You can't say anything, You can't do anything. 536 00:40:15,426 --> 00:40:18,130 The political police watch everything. 537 00:40:18,980 --> 00:40:21,038 It's Hell! 538 00:40:21,728 --> 00:40:24,526 The USSR, Edmond, is Hell! 539 00:40:29,124 --> 00:40:31,882 You can't tell the Comrades that, however. 540 00:40:52,517 --> 00:40:54,441 Well, did you talk to Max? 541 00:40:55,383 --> 00:40:57,541 No, no, no. I just got a breath of fresh air. 542 00:40:58,075 --> 00:41:00,300 Well, sort of. You look pre-occupied. 543 00:41:01,072 --> 00:41:03,656 No, if you want. I...I'm thirsty. 544 00:41:03,776 --> 00:41:06,113 Well, you have a drink... 545 00:41:11,735 --> 00:41:14,107 ...and a girl who wants to dance. 546 00:41:21,281 --> 00:41:23,627 Max didn't say anything special, then? 547 00:41:24,154 --> 00:41:25,590 No, no. 548 00:41:25,700 --> 00:41:27,725 No, no. He's just tired. 549 00:41:30,736 --> 00:41:32,903 Ho, Gustave, are you dreaming? 550 00:41:34,852 --> 00:41:37,993 So, Gustave... How's Léonore? 551 00:41:39,596 --> 00:41:42,547 She's his wife. They met during the war. 552 00:41:44,269 --> 00:41:46,288 Is she well? 553 00:41:47,887 --> 00:41:50,468 Léonore, yes, yes, she's fine. 554 00:41:51,336 --> 00:41:53,875 Yes, she's fine. 555 00:41:54,936 --> 00:41:57,761 She has a lot of work... 556 00:42:10,786 --> 00:42:14,310 Good... Well, here's to each other. 557 00:42:32,510 --> 00:42:34,379 Twenty eight, twenty eight... 558 00:42:34,665 --> 00:42:36,890 Ten zero one. 559 00:42:41,511 --> 00:42:43,755 I'd like to introduce my mother. 560 00:42:45,261 --> 00:42:46,902 Madame 561 00:42:47,594 --> 00:42:49,841 I know you, Madame Larcher. 562 00:42:51,242 --> 00:42:54,029 I saw you at the tribunal. I was in the audience. 563 00:42:54,949 --> 00:42:58,181 Good. You should go, you'll miss the last bus to Villeneuve. 564 00:42:58,833 --> 00:43:00,685 Oh, you live in Villeneuve. 565 00:43:01,100 --> 00:43:04,125 Yes. Can you can do me a great favour? 566 00:43:04,480 --> 00:43:06,819 Me? Yes, yes. 567 00:43:08,004 --> 00:43:10,838 Send a letter to my husband. 568 00:43:12,382 --> 00:43:14,716 17 rue de Besançon. 569 00:43:14,741 --> 00:43:16,504 I beg you. 570 00:43:16,600 --> 00:43:18,482 The doctors here are aware? 571 00:43:18,562 --> 00:43:21,050 No, no, no, especially not them. Especially not them. 572 00:43:21,707 --> 00:43:24,448 That would trouble me... I beg you. 573 00:43:24,475 --> 00:43:26,516 Maman, do a good deed, for once in your life! 574 00:43:26,541 --> 00:43:28,000 I beg you. 575 00:43:28,200 --> 00:43:30,614 What is it that can't be heard? 576 00:43:32,300 --> 00:43:34,491 Good. Where is this letter? 577 00:43:35,554 --> 00:43:37,675 I'm going to... I'm going to dictate it to you. 578 00:43:37,700 --> 00:43:39,670 Yes, I'll dictate it to you. 579 00:43:43,549 --> 00:43:46,179 I'll not be able to go myself, but I'll send someone. 580 00:43:46,400 --> 00:43:48,902 I've grabbed some paper and envelopes. 581 00:43:59,500 --> 00:44:01,307 Daniel... 582 00:44:35,276 --> 00:44:40,200 "So badly dressed, so badly dressed..." 583 00:44:41,777 --> 00:44:45,600 "Brave soldier, where are you from?" 584 00:44:49,894 --> 00:44:54,238 "Madame, I'm coming back from war" 585 00:44:55,829 --> 00:44:58,067 "So softly" 586 00:44:58,906 --> 00:45:03,200 "Madam, I'm coming back from war" 587 00:45:05,011 --> 00:45:07,433 "So softly" 588 00:46:08,700 --> 00:46:11,220 I'll bring you a small glass of water. 589 00:46:22,000 --> 00:46:24,621 Hello, Madame Bériot. Hello. 590 00:46:35,952 --> 00:46:38,552 It's been a long time since you came to see me. 591 00:46:38,800 --> 00:46:41,200 A week. As usual. 592 00:46:41,808 --> 00:46:44,189 Well, it's a long time! 593 00:46:46,700 --> 00:46:49,711 How are you? In good shape. 594 00:46:58,372 --> 00:47:00,772 You know that you are still beautiful, Lucienne. 595 00:47:01,059 --> 00:47:02,875 Every time, I tell myself that. 596 00:47:04,622 --> 00:47:06,713 Ha! I've never thought myself beautiful. 597 00:47:07,000 --> 00:47:08,986 And not now. 598 00:47:09,473 --> 00:47:12,108 If there was a Miss France, over 80 years old... 599 00:47:12,142 --> 00:47:14,700 ...you'd win the prize hands-down, believe me. 600 00:47:16,440 --> 00:47:19,317 You always knew how to make a compliment, Jules. 601 00:47:26,579 --> 00:47:28,700 It's my birthday in 3 days... 602 00:47:29,100 --> 00:47:31,300 Yes. I know. 603 00:47:33,500 --> 00:47:35,702 You know what I'd like... 604 00:47:36,200 --> 00:47:38,106 No... 605 00:47:40,323 --> 00:47:44,312 Some wine? Oh, no. I really can't anymore... 606 00:47:44,784 --> 00:47:46,426 ...if I want to live a little longer. 607 00:47:46,460 --> 00:47:49,873 If I want to scratch out more good times. No... 608 00:47:54,533 --> 00:47:57,174 ...talk to me about love, Lucienne. 609 00:48:00,109 --> 00:48:03,591 Here, we...can talk about politics... 610 00:48:03,616 --> 00:48:05,212 ...sport, literature, but I can find... 611 00:48:05,237 --> 00:48:06,827 ...anyone to talk to me about love. 612 00:48:06,852 --> 00:48:09,045 I miss you, you know. 613 00:48:09,070 --> 00:48:10,886 But... 614 00:48:11,633 --> 00:48:14,206 I've never talked to you about love, Jules. 615 00:48:14,405 --> 00:48:16,800 No, not love for me... 616 00:48:17,465 --> 00:48:19,441 ...just love. 617 00:48:20,690 --> 00:48:24,209 Ah! Just love. 618 00:48:32,204 --> 00:48:35,319 I...I remember the day Kurt... 619 00:48:36,011 --> 00:48:38,190 ...arrived at the school... 620 00:48:39,377 --> 00:48:42,000 Ha, I don't remember that. 621 00:48:43,460 --> 00:48:45,622 You weren't there. 622 00:48:46,759 --> 00:48:48,395 I was... 623 00:48:48,420 --> 00:48:51,954 ...taking down the drawings... 624 00:48:51,979 --> 00:48:54,900 ...of the children who were killed on June 13... 625 00:48:56,888 --> 00:48:59,100 There was the noise of a motor... 626 00:49:00,615 --> 00:49:02,728 ...and it was them. 627 00:49:04,601 --> 00:49:06,387 It was him. 628 00:49:07,639 --> 00:49:10,582 Kurt was handsome. One can't say otherwise. 629 00:49:10,606 --> 00:49:12,249 Yes... 630 00:49:12,275 --> 00:49:14,501 ...but that day... 631 00:49:14,763 --> 00:49:16,800 ...he was mostly dirty. 632 00:49:18,919 --> 00:49:21,045 He had... 633 00:49:25,036 --> 00:49:27,227 ...a trace of... 634 00:49:28,428 --> 00:49:31,138 ...grease on his forehead... 635 00:49:31,203 --> 00:49:33,609 ...another on his cheek... 636 00:49:34,165 --> 00:49:36,600 ...his uniform was caked with dust... 637 00:49:38,876 --> 00:49:40,966 ...and he smelled... 638 00:49:41,974 --> 00:49:43,847 ...the sweat. 639 00:49:48,250 --> 00:49:50,689 For weeks, afterwards... 640 00:49:51,349 --> 00:49:54,000 ...I thought about that sweat. 641 00:49:55,776 --> 00:49:57,974 Of those traces of grease. 642 00:49:58,580 --> 00:50:00,511 I wanted... 643 00:50:00,536 --> 00:50:02,335 ...to touch them. 644 00:50:03,617 --> 00:50:05,824 To put my hand on them. 645 00:50:11,712 --> 00:50:15,199 Yes, but in the following weeks he didn't have them anymore. 646 00:50:18,000 --> 00:50:19,807 What didn't he have? 647 00:50:19,832 --> 00:50:24,321 He no longer had traces of grease and sweat. He'd washed. 648 00:50:24,346 --> 00:50:26,500 Oooh...yes. 649 00:50:28,330 --> 00:50:30,811 But I thought about it anyway. 650 00:50:38,949 --> 00:50:41,035 Ah, yes. 651 00:50:44,400 --> 00:50:46,800 Gustave's wanted for the murder of the Yank? 652 00:50:48,095 --> 00:50:49,785 It's a cop stitch-up. 653 00:50:49,810 --> 00:50:51,976 No, Edmond, that's the reality. 654 00:50:52,001 --> 00:50:53,573 And does Loriot know? 655 00:50:53,598 --> 00:50:57,098 Loriot's on the edge, because of that. Believe me, for God's sake. 656 00:50:58,430 --> 00:51:00,256 I have to get Gustave away. 657 00:51:00,848 --> 00:51:03,048 They're at Lake Braines for the day. 658 00:51:04,091 --> 00:51:05,566 With Max. 659 00:51:05,600 --> 00:51:07,389 Max! 660 00:51:11,737 --> 00:51:14,481 Max is alive? Yeah. 661 00:51:16,302 --> 00:51:19,131 Freed from a German camp by the Soviets. 662 00:51:20,163 --> 00:51:23,629 He's... he's disturbed by what he's experienced. 663 00:51:26,555 --> 00:51:28,675 But physically, he's fit. 664 00:51:28,800 --> 00:51:30,558 Disturbed? 665 00:51:30,600 --> 00:51:33,000 But how is he disturbed? Disturbed. 666 00:51:33,625 --> 00:51:35,492 No wait. 667 00:51:35,675 --> 00:51:37,455 When you suggested that Gustave come here... 668 00:51:37,480 --> 00:51:39,830 No, I didn't suggest it, you did. You knew? 669 00:51:42,350 --> 00:51:43,350 A bit. 670 00:51:43,375 --> 00:51:45,329 Ha, you've got a nerve! 671 00:51:45,354 --> 00:51:46,663 Whore, you could have told me. 672 00:51:46,688 --> 00:51:48,460 Shit, I'd have done it anyway I love that kid... 673 00:51:48,485 --> 00:51:50,404 Well, now I've told you. 674 00:51:50,484 --> 00:51:52,412 So let's go, and I'll take him away. 675 00:51:52,481 --> 00:51:54,249 Edmond... 676 00:51:54,274 --> 00:51:56,942 The cops are here, with Préfet de Kervern. 677 00:51:57,033 --> 00:51:59,009 Thank you Suzanne. 678 00:51:59,186 --> 00:52:02,383 Tell them to wait there. What a mess! 679 00:52:02,408 --> 00:52:05,340 They're not here to arrest him, there'd be no Préfet. 680 00:52:07,744 --> 00:52:09,644 So what do they want, then? 681 00:52:10,400 --> 00:52:12,700 He really shot an American NCO? 682 00:52:14,105 --> 00:52:16,256 This kid has balls! 683 00:52:16,500 --> 00:52:18,662 I love him. 684 00:52:26,200 --> 00:52:28,158 Wait for me outside. 685 00:52:28,573 --> 00:52:30,597 Monsieur Lherbier... 686 00:52:30,630 --> 00:52:32,773 It's always a pleasure. 687 00:52:32,798 --> 00:52:34,656 Likewise. 688 00:52:36,175 --> 00:52:38,275 I guess she told you. 689 00:52:38,682 --> 00:52:40,949 I don't know what you're talking about. Gustave Larcher. 690 00:52:40,974 --> 00:52:42,999 Well? He's wanted for murder. 691 00:52:43,024 --> 00:52:45,248 And accurate and consistent information... 692 00:52:45,273 --> 00:52:47,649 ...lead us to believe you know where he is. 693 00:52:48,709 --> 00:52:50,500 No comment. 694 00:52:51,217 --> 00:52:52,944 Very well. 695 00:52:55,501 --> 00:52:57,292 Tell me... 696 00:52:58,185 --> 00:53:01,364 ...wouldn't it go badly if it was learned that the Communist candidate... 697 00:53:01,389 --> 00:53:04,139 ...for the Mairie was hiding the murderer of an American soldier. 698 00:53:04,862 --> 00:53:06,605 For me he's the son of a hero... 699 00:53:06,630 --> 00:53:08,724 ...of the Résistance, shot by the Germans. 700 00:53:08,749 --> 00:53:10,076 The voters will decide. 701 00:53:10,101 --> 00:53:11,600 Lherbier... 702 00:53:11,800 --> 00:53:14,900 If the case gets out it'll soon be said that the Communists... 703 00:53:14,925 --> 00:53:18,491 ...had an American soldier killed... You mean, you'll say it. 704 00:53:19,830 --> 00:53:22,005 I doubt that please the voters. 705 00:53:22,423 --> 00:53:25,223 You speak as if it's possible that the case won't come out. 706 00:53:26,247 --> 00:53:28,883 The Yank who was shot was a crook 707 00:53:28,985 --> 00:53:31,243 In cahoots with the local mobsters. 708 00:53:31,268 --> 00:53:32,595 And actually... 709 00:53:32,620 --> 00:53:34,748 ...little Larcher is the son of a hero. 710 00:53:34,875 --> 00:53:36,782 And so? 711 00:53:37,058 --> 00:53:39,032 Stop the occupation of the sawmill... 712 00:53:39,057 --> 00:53:40,883 ...and everyone goes home. 713 00:53:41,844 --> 00:53:44,560 The Americans have a culprit that suits them. 714 00:53:44,585 --> 00:53:46,467 From my point of view, morality is safe... 715 00:53:46,492 --> 00:53:48,573 ...and everything's fine. 716 00:53:48,644 --> 00:53:50,638 You have until tonight to call me at this number... 717 00:53:50,663 --> 00:53:53,346 ...and tell me that the occupation's over. 718 00:53:53,553 --> 00:53:56,896 After this period, the CRS will go in. 719 00:53:58,800 --> 00:54:01,971 My regards... Mr. Lherbier. 720 00:54:08,694 --> 00:54:11,394 It's impossible to stop the strike now. 721 00:54:14,228 --> 00:54:15,828 And it wouldn't be right. 722 00:54:17,736 --> 00:54:20,736 If you want to avoid prison for Gustave, you have no choice. 723 00:54:22,229 --> 00:54:24,157 An envelope for Docteur Larcher. 724 00:54:24,377 --> 00:54:26,977 Well, he's in consultation. I'll take it. 725 00:54:27,002 --> 00:54:28,436 Thank you. Good day, Madame. 726 00:54:28,469 --> 00:54:30,986 And the same to you. Goodbye. 727 00:54:52,215 --> 00:54:53,859 Daniel, you have to come here... 728 00:54:53,884 --> 00:54:57,208 ...they have me tied down and are torturing me with electricity. 729 00:54:57,233 --> 00:54:59,166 I'm going to go mad. Save me! 730 00:55:28,900 --> 00:55:30,686 Is that better? 731 00:55:31,115 --> 00:55:33,300 Yes,yes. And anyway it won't last long... 732 00:55:33,500 --> 00:55:36,388 ...because when my husband receives the letter, he'll come for me. 733 00:55:37,145 --> 00:55:39,181 Are you sure? Yes. 734 00:55:39,801 --> 00:55:42,874 Yes. He has a lot of flaws, but I've always been able to count on him. 735 00:55:42,961 --> 00:55:44,850 You're lucky. 736 00:55:48,474 --> 00:55:51,001 Maybe it was him who was born on 28-10-01! 737 00:55:52,209 --> 00:55:54,090 No. No, no, he was born in 1895... 738 00:55:54,115 --> 00:55:56,828 ...but, anyway, that number doesn't matter anymore... 739 00:55:56,853 --> 00:55:58,575 ...since he's coming to pick me up. 740 00:55:58,600 --> 00:56:01,346 I'll love it so much if he gets me out of here fast. 741 00:56:02,700 --> 00:56:04,561 He's going to come. 28-10-01 742 00:56:04,586 --> 00:56:06,236 He's going to come and get me. 743 00:56:06,261 --> 00:56:08,461 Oooh, it could be a lottery ticket! 744 00:56:13,491 --> 00:56:14,974 He's going to come. 745 00:56:15,200 --> 00:56:16,745 He's going to come. 746 00:56:22,215 --> 00:56:24,848 They haven't shot for at least 5 minutes. 747 00:56:28,500 --> 00:56:30,900 Are you OK? I'm fine, I'm fine, I'm fine 748 00:56:40,033 --> 00:56:41,933 They may not have any more ammunition. 749 00:56:43,741 --> 00:56:45,644 That would surprise me. 750 00:56:45,892 --> 00:56:47,492 There are at least 10 of them... 751 00:56:47,517 --> 00:56:50,075 ...and an ambush like this, is prepared in advance. 752 00:56:54,275 --> 00:56:56,675 It's us who'll not have any more ammunition. 753 00:56:56,700 --> 00:56:58,916 How many bullets do you have left? 754 00:56:59,362 --> 00:57:01,372 Two. 755 00:57:12,267 --> 00:57:14,568 They shouted "Deir yassin". 756 00:57:15,134 --> 00:57:16,816 "Deir yassin". 757 00:57:17,049 --> 00:57:18,889 What was it earlier? 758 00:57:23,619 --> 00:57:25,389 A week ago... 759 00:57:25,421 --> 00:57:28,326 ...our irregulars attacked an Arab village... 760 00:57:28,558 --> 00:57:30,648 ...five km from Jerusalem... 761 00:57:30,673 --> 00:57:33,000 Deir Yassin. 762 00:57:34,063 --> 00:57:36,600 They killed dozens of villagers. 763 00:57:36,625 --> 00:57:38,600 Men women... 764 00:57:38,780 --> 00:57:40,837 ...children... 765 00:57:42,213 --> 00:57:44,515 At least 200 people are dead. 766 00:57:44,909 --> 00:57:47,610 I suppose that what happens to us is a retaliation. 767 00:57:50,825 --> 00:57:53,125 Jews who kill women and children! 768 00:57:54,044 --> 00:57:56,700 It's war, Rita. We kill them and they kill us! 769 00:57:59,100 --> 00:58:00,827 In war, you kill soldiers. 770 00:58:01,688 --> 00:58:03,530 In war, we kill everyone. 771 00:58:06,631 --> 00:58:08,478 So is it true? 772 00:58:08,745 --> 00:58:10,945 We've become like everyone else. 773 00:58:19,900 --> 00:58:22,970 They're circling round us. That's why they're not shooting anymore. 774 00:58:23,728 --> 00:58:25,941 We mustn't stay here. 775 00:58:28,468 --> 00:58:30,700 We're not waiting for reinforcements? 776 00:58:30,995 --> 00:58:32,848 It'll be too late! 777 00:58:34,700 --> 00:58:36,325 Come here 778 00:58:37,334 --> 00:58:38,970 Are you OK? 779 00:58:40,559 --> 00:58:42,759 Maybe we have one chance left... 780 00:58:42,889 --> 00:58:44,817 The truck...huh? 781 00:58:46,443 --> 00:58:48,450 The motor may still run. 782 00:58:48,590 --> 00:58:50,690 At my signal, wel run to the truck. 783 00:58:50,715 --> 00:58:52,875 ...and we'll ride on the passenger side. 784 00:58:52,900 --> 00:58:54,659 OK? 785 00:58:55,100 --> 00:58:58,116 And if the motor starts, we still have a chance. 786 00:59:02,225 --> 00:59:04,729 You've been the chance of my lifetime... 787 00:59:05,344 --> 00:59:07,344 You too. 788 00:59:09,700 --> 00:59:11,776 Are you ready? 789 00:59:14,873 --> 00:59:16,494 Yes. 790 00:59:17,200 --> 00:59:18,975 Come on! 791 00:59:20,379 --> 00:59:21,670 One... 792 00:59:21,715 --> 00:59:23,070 Two... 793 00:59:23,095 --> 00:59:24,887 Three. Quick 794 00:59:49,861 --> 00:59:53,083 Make it quick. We've only got 20 minutes. 795 00:59:53,528 --> 00:59:55,823 Go collect all the weapons! 796 00:59:56,887 --> 00:59:59,739 Pick up all the weapons! 797 01:00:00,080 --> 01:00:03,905 And the medical supplies for our children and wounded! 798 01:00:06,519 --> 01:00:08,929 What do we do with the bodies? 799 01:00:09,055 --> 01:00:11,588 Don't touch the bodies. 800 01:00:26,183 --> 01:00:28,778 Just close the eyes. 801 01:00:46,017 --> 01:00:49,858 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ont. May 2018 56169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.