Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,294
A French village
S07E10 28-10-01
2
00:00:04,412 --> 00:00:09,804
PALESTINE
UNDER BRITISH MANDATE
APRIL 1948
3
00:00:17,923 --> 00:00:24,434
The UN has just voted for the creation of two states.
One Jewish, one Palestinian
4
00:00:24,467 --> 00:00:29,284
Since then, the land is on the brink of civil war.
5
00:00:41,431 --> 00:00:43,331
We're late.
6
00:00:43,356 --> 00:00:45,595
I can't go faster on this road.
It's too risky.
7
00:00:45,620 --> 00:00:47,301
What did she say?
8
00:00:47,326 --> 00:00:49,573
The worries of a Jewish mother.
9
00:00:50,641 --> 00:00:53,028
I'm sorry , darling, but I understood.
10
00:00:54,363 --> 00:00:56,703
Rachel ! What are they saying?
11
00:00:57,163 --> 00:00:59,385
He's joking about her in Hebrew.
12
00:00:59,410 --> 00:01:01,339
But she understood.
13
00:01:01,568 --> 00:01:03,600
If the Ashkenazim start speaking Hebrew...
14
00:01:03,625 --> 00:01:05,711
...we're done for!
15
00:01:05,736 --> 00:01:08,982
He's afraid we'll all know Hebrew...
16
00:01:09,007 --> 00:01:11,317
No question!
That language is impossible.
17
00:01:12,034 --> 00:01:13,971
It looks like Arabic.
18
00:01:14,004 --> 00:01:15,555
It's the language
of the country!
19
00:01:15,619 --> 00:01:17,824
Alas... alas!
20
00:01:28,015 --> 00:01:30,852
What was that?
I don't know! Maybe the Arabs!
21
00:01:30,877 --> 00:01:33,205
Get you sub-machine gun and no-one move!
22
00:01:35,065 --> 00:01:37,676
In the truck. They're not moving.
23
00:01:40,640 --> 00:01:42,749
Yohav is badly wounded !
24
00:01:42,838 --> 00:01:44,971
We have to get out of the truck.
25
00:01:45,042 --> 00:01:46,446
Quick!
26
00:01:47,003 --> 00:01:48,737
Everyone out of this side!
27
00:01:49,175 --> 00:01:50,985
I think Yohav's dead !
28
00:01:52,144 --> 00:01:53,472
Come on !
29
00:01:53,497 --> 00:01:55,084
Get out ! Quick !
30
00:02:00,864 --> 00:02:03,689
What the hell are you doing ?
Go get Rachel !
31
00:02:06,462 --> 00:02:08,320
Come on, Rachel !
32
00:02:17,489 --> 00:02:19,422
How many magazines have you ?
33
00:02:19,770 --> 00:02:21,127
One !
34
00:02:21,152 --> 00:02:23,551
It's not much to hold out
for re-reinforcements.
35
00:02:24,928 --> 00:02:26,628
Reinforcements, what reinforcements?
36
00:02:26,653 --> 00:02:28,224
The doctors, the British troops.
37
00:02:28,249 --> 00:02:30,264
They have to be following... in 10 minutes.
38
00:02:30,289 --> 00:02:32,537
They have to arrive.
39
00:02:37,795 --> 00:02:39,319
Jews !
40
00:02:39,344 --> 00:02:42,458
You drive us from our houses !
41
00:02:45,944 --> 00:02:49,284
You kill our wives and our children
42
00:02:49,539 --> 00:02:53,538
Deir Yassin! Deir Yassin! Deir Yassin!
43
00:03:00,516 --> 00:03:03,047
You're all going to die !
44
00:04:11,887 --> 00:04:14,534
Don't worry, Madame, we have...
45
00:04:19,700 --> 00:04:21,118
100 volts.
46
00:04:21,200 --> 00:04:23,100
...the stability of the direct current...
47
00:04:23,141 --> 00:04:25,666
Come on, open your mouth, hurry up...
48
00:04:30,059 --> 00:04:32,888
Madame Larcher we don't like that ..
49
00:04:38,858 --> 00:04:40,772
Are you OK?
50
00:04:46,273 --> 00:04:48,024
Why am I tied down ?
51
00:04:48,049 --> 00:04:50,449
It's always like that
after electroshock.
52
00:04:50,557 --> 00:04:52,624
Especially the first time.
53
00:04:55,863 --> 00:04:58,718
Oh my God... I'm hungry!
54
00:05:01,715 --> 00:05:03,921
What does 28-10-01 mean?
55
00:05:03,955 --> 00:05:05,963
You've repeated that just recently.
56
00:05:06,524 --> 00:05:07,905
Yes, yes.
57
00:05:07,999 --> 00:05:10,238
28-10-01, yes...
58
00:05:10,600 --> 00:05:12,526
I don't know what it is anymore.
59
00:05:12,551 --> 00:05:15,000
October 28, 1901?
60
00:05:16,627 --> 00:05:18,638
It's not your date of birth.
61
00:05:18,910 --> 00:05:21,113
Or else you're really well preserved.
62
00:05:22,649 --> 00:05:24,159
Why am I tied down ?
63
00:05:24,200 --> 00:05:26,300
It may not be a date, you know.
64
00:05:26,861 --> 00:05:32,815
2 8 1 0 0 1, a phone number ?
65
00:05:33,380 --> 00:05:34,986
No!
66
00:05:35,169 --> 00:05:37,211
28-10-01 no...
67
00:05:50,600 --> 00:05:53,074
That's the florist from Nantes.
68
00:05:53,706 --> 00:05:56,018
She's been sleeping for two days.
69
00:05:57,000 --> 00:05:59,608
They'll take her to Purgatory.
70
00:06:13,582 --> 00:06:15,542
So, how are you, Madame Larcher?
71
00:06:15,800 --> 00:06:17,475
Untie me...
72
00:06:17,500 --> 00:06:18,793
It's for your own good, Madame.
73
00:06:18,818 --> 00:06:20,126
No, I can't stand it. Untie me.
74
00:06:20,158 --> 00:06:22,213
If Docteur Vignal tells you
it's for your own good ..
75
00:06:22,238 --> 00:06:24,055
Untie me...
76
00:06:24,581 --> 00:06:26,375
Untie me...
77
00:06:26,669 --> 00:06:28,269
We'll have to give her another session.
78
00:06:29,378 --> 00:06:32,078
I'll be calm, I'll be calm.
I'll not scream.
79
00:06:32,269 --> 00:06:33,908
Untie me.
80
00:06:34,172 --> 00:06:37,772
I'll be calm, I'll not cry,
but I implore you, untie me
81
00:06:38,845 --> 00:06:41,028
Do you understand that it's
in your interest that we do all this?
82
00:06:41,053 --> 00:06:43,553
Yes. It's for my own good.
Yes, I know, it's for my own good.
83
00:06:43,982 --> 00:06:46,116
You should release
the upper ones a little.
84
00:06:46,141 --> 00:06:47,830
Yes. Untie me.
85
00:06:48,818 --> 00:06:50,525
We're hungry, Docteur.
86
00:06:50,550 --> 00:06:52,650
We do what we can.
What's planned?
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
A snack around 2 o'clock.
88
00:06:54,456 --> 00:06:56,503
Well there you are, Have a little patience.
89
00:06:58,427 --> 00:07:00,300
Oh, my head's spinning,
I feel sick.
90
00:07:00,325 --> 00:07:02,269
That's normal.
91
00:07:03,605 --> 00:07:05,667
I want someone to call my husband.
92
00:07:05,700 --> 00:07:08,125
That's not possible at the moment.
Why?
93
00:07:08,150 --> 00:07:09,827
Not before three sessions.
94
00:07:09,852 --> 00:07:12,990
I don't want any more sessions.
No....
95
00:07:13,660 --> 00:07:16,167
Madame Larcher, we are
following a protocol...
96
00:07:16,192 --> 00:07:18,520
...a scientific protocol
that has proven itself...
97
00:07:18,545 --> 00:07:21,078
...it is important.
It's for your own good.
98
00:07:21,103 --> 00:07:23,334
Garnier...
Garnier, control her.
99
00:07:23,359 --> 00:07:25,209
He wouldn't agree at all.
100
00:07:26,433 --> 00:07:29,450
Calm down !
101
00:07:40,710 --> 00:07:43,498
Stay in bed.
Stay calm.
102
00:07:45,955 --> 00:07:48,598
Come on...what is it?
103
00:07:50,128 --> 00:07:51,675
Untie me.
104
00:07:51,700 --> 00:07:54,600
A 32 mg intravenous dose of gardenal.
Right now.
105
00:07:57,681 --> 00:08:01,192
Untie me. Untie me.
Calm down.
106
00:08:12,069 --> 00:08:13,908
I thought you were to disappear.
107
00:08:13,933 --> 00:08:15,397
I got nicked before I could.
108
00:08:15,422 --> 00:08:17,123
Bad luck.
109
00:08:17,148 --> 00:08:18,361
A routine check at the station.
110
00:08:18,386 --> 00:08:20,528
You'd have thought it was the Occupation.
111
00:08:21,565 --> 00:08:23,768
What did you say to Gallien?
112
00:08:27,254 --> 00:08:28,742
Nothing.
113
00:08:28,789 --> 00:08:30,528
I was waiting to see you.
114
00:08:34,401 --> 00:08:36,201
You can leave us, please.
115
00:08:36,837 --> 00:08:39,292
I haven't finished the procedure.
That's an order.
116
00:08:40,581 --> 00:08:43,246
Get yourself a glass of Viandox
and then come back.
117
00:08:44,800 --> 00:08:46,546
If you say so, boss.
118
00:08:57,087 --> 00:08:59,118
What do you have to offer me?
119
00:09:02,635 --> 00:09:04,814
Right now, it's like this...
120
00:09:05,493 --> 00:09:07,239
I don't know.
Well, you'd better know quickly...
121
00:09:07,264 --> 00:09:09,159
...otherwise, I'll spill the lot.
122
00:09:10,755 --> 00:09:13,300
Jérôme, there are 15 charges against you
including 3 for murder.
123
00:09:13,325 --> 00:09:15,607
What do you want me to do?
Get me out.
124
00:09:15,632 --> 00:09:17,949
I'm not de Gaulle.
So get me transferred.
125
00:09:17,974 --> 00:09:20,935
...and tell my friends about the time and day
You can do that.
126
00:09:21,400 --> 00:09:23,288
Yes or no?
127
00:09:26,085 --> 00:09:28,442
What's this caper, Loriot?
128
00:09:38,900 --> 00:09:42,052
No!
I have a statement to make.
129
00:09:42,671 --> 00:09:44,475
Gustave Larcher
killed the American.
130
00:09:44,500 --> 00:09:46,912
And Commissaire Loriot here
rigged the crime scene...
131
00:09:46,937 --> 00:09:48,925
...and hid the evidence.
132
00:09:49,837 --> 00:09:52,175
I'm ready to collaborate
with the police and prosecutors.
133
00:09:52,462 --> 00:09:54,524
Under certain conditions.
134
00:09:55,985 --> 00:09:58,320
Monsieur Chief of Police?
135
00:10:06,723 --> 00:10:09,001
Your warrant card and your gun.
136
00:10:11,272 --> 00:10:13,154
You can't do anything?
137
00:10:13,611 --> 00:10:15,554
Monsieur Le Préfet.
138
00:10:16,286 --> 00:10:18,072
No.
139
00:10:18,300 --> 00:10:20,559
I can't do anything.
140
00:10:21,593 --> 00:10:23,943
This villain will spread muck everywhere.
141
00:10:25,091 --> 00:10:27,645
You made a choice, you have to live with it.
142
00:10:36,683 --> 00:10:39,600
Send out a search notice
for Gustave Larcher, for murder.
143
00:10:39,800 --> 00:10:41,900
And call the judge
for a warrant.
144
00:10:45,300 --> 00:10:47,191
Shit!
145
00:10:59,087 --> 00:11:02,198
Comrades, I have a great news.
146
00:11:03,115 --> 00:11:05,199
Max Anxolabére...
147
00:11:05,224 --> 00:11:08,292
...along with Marcel Larcher,
my closest Comrade...
148
00:11:08,317 --> 00:11:11,524
...has been released
and will be with us tonight.
149
00:11:14,600 --> 00:11:16,489
Do you know him?
150
00:11:16,538 --> 00:11:18,338
Yes, he was my father's foreman.
151
00:11:18,745 --> 00:11:20,436
Max....
152
00:11:20,615 --> 00:11:23,010
returned to the Party
at the Tours Congress...
153
00:11:23,629 --> 00:11:25,429
...he was in the Spanish Civil War...
154
00:11:25,454 --> 00:11:29,354
...so I'm counting on you to organize
a reception worthy of the name!
155
00:11:33,414 --> 00:11:35,807
Long live the French Communist Party...
156
00:11:36,426 --> 00:11:39,275
...long live Comrade Stalin
and the Red Army...
157
00:11:39,300 --> 00:11:43,205
...long live Max Anxolabére,
hero of the Communist Movement!
158
00:11:44,800 --> 00:11:46,613
Long live the Communist Party!
159
00:11:46,638 --> 00:11:48,320
And the Comrades!
160
00:11:49,071 --> 00:11:50,987
What's the matter?
161
00:11:52,789 --> 00:11:54,724
I'm thinking of Roland.
162
00:11:55,636 --> 00:11:58,035
He was crying when he left.
163
00:12:02,584 --> 00:12:04,275
You know...
164
00:12:04,442 --> 00:12:06,248
...I like Roland too.
165
00:12:06,903 --> 00:12:08,847
...but...
166
00:12:08,872 --> 00:12:11,062
...it's in the past.
167
00:12:11,290 --> 00:12:13,390
It is useless
to dwell on the past.
168
00:12:15,309 --> 00:12:17,253
We must think about the future.
169
00:12:18,150 --> 00:12:20,950
The Socialist France of tomorrow
that we'll build together.
170
00:12:23,266 --> 00:12:25,083
Come on, come on.
171
00:12:56,285 --> 00:12:59,010
Do you need anything?
I'm not well.
172
00:13:00,147 --> 00:13:02,547
My breathing's bad.
173
00:13:04,300 --> 00:13:05,900
I can't even sleep anymore.
174
00:13:05,948 --> 00:13:09,511
You want me to call Doctor Larcher?
No.
175
00:13:09,653 --> 00:13:12,001
No, it won't help.
176
00:13:16,693 --> 00:13:19,575
Water... soup?
177
00:13:23,174 --> 00:13:25,601
Bring me my bottle.
178
00:13:27,874 --> 00:13:29,583
Jules!
179
00:13:29,783 --> 00:13:32,086
The Doctor said "no alcohol".
180
00:13:32,115 --> 00:13:34,415
If I could at least sleep.
That's what I need...
181
00:13:34,440 --> 00:13:36,240
To sleep! I can't anymore.
I'm exhausted.
182
00:13:36,701 --> 00:13:38,503
You should listen to him.
183
00:13:38,909 --> 00:13:41,316
Please, Lucienne, help me.
184
00:13:52,705 --> 00:13:54,983
As you wish.
185
00:14:07,201 --> 00:14:09,601
Take the cork out,
I won't be able to do it.
186
00:14:47,500 --> 00:14:50,160
That feels good.
187
00:14:52,852 --> 00:14:55,296
I told you wine
is the best medicine.
188
00:14:55,919 --> 00:14:57,994
Can I leave you now.
Oh no!
189
00:14:58,042 --> 00:15:00,239
Drink a glass with me.
190
00:15:01,110 --> 00:15:03,609
Wine is only really good
when you share it.
191
00:15:06,877 --> 00:15:08,973
When you liked the wine...
192
00:15:09,958 --> 00:15:12,121
...the other time, it made me happy.
193
00:15:13,243 --> 00:15:16,143
This one is better,
it's your father's wine.
194
00:15:21,047 --> 00:15:23,290
Drink a toast with me.
195
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
We'll drink, yes...
196
00:15:29,713 --> 00:15:31,503
Yes...
197
00:15:33,022 --> 00:15:35,444
If you want.
198
00:15:49,700 --> 00:15:52,033
Ah! I'm clumsy.
I'm sorry.
199
00:15:58,900 --> 00:16:01,013
Ah...what a mess.
200
00:16:07,674 --> 00:16:09,874
How did Hubert's return go?
201
00:16:09,900 --> 00:16:12,094
He was drunk, he was wretched.
202
00:16:13,374 --> 00:16:15,174
He was almost nice this morning...
203
00:16:15,199 --> 00:16:17,299
...he said nothing about last night.
204
00:16:19,392 --> 00:16:22,092
He's off for the day
with his Stalag friends.
205
00:16:27,360 --> 00:16:30,233
What did you tell your colleagues,
to justify going to see the boss?
206
00:16:30,267 --> 00:16:32,592
I said nothing.
I don't like to tell fibs.
207
00:16:38,657 --> 00:16:40,975
There's no risk of
him coming to join us ?
208
00:16:41,000 --> 00:16:42,873
They're in a meeting.
209
00:16:43,703 --> 00:16:45,607
The strike is spreading.
210
00:16:47,406 --> 00:16:49,297
All the better.
211
00:16:50,800 --> 00:16:52,713
I don't follow you.
212
00:16:53,844 --> 00:16:56,344
Ah, it's the strike that
brought us together a bit, right?
213
00:16:58,528 --> 00:17:00,437
You're not afraid of bankruptcy?
214
00:17:00,656 --> 00:17:03,406
Well, I'm not going bankrupt,
since I'm going to be elected Mayor.
215
00:17:13,571 --> 00:17:15,354
Well, hey.
216
00:17:16,273 --> 00:17:18,053
Right here?
217
00:17:19,150 --> 00:17:20,985
Come.
218
00:17:23,452 --> 00:17:25,384
Anywhere.
219
00:17:25,707 --> 00:17:27,894
You're like me. That's all you've thought about
since yesterday, huh!
220
00:17:27,919 --> 00:17:29,608
Yes.
221
00:17:42,001 --> 00:17:44,826
You're crazy.
No, I'm a free man.
222
00:18:07,426 --> 00:18:09,471
Messieurs.
223
00:18:29,600 --> 00:18:32,943
I told you, in '45,
that you couldn't do it alone.
224
00:18:33,884 --> 00:18:35,749
But I'm not alone.
225
00:18:36,937 --> 00:18:39,137
You can't say
that she's helping you a lot.
226
00:18:40,375 --> 00:18:42,418
What do you want, Jeanine?
227
00:18:42,841 --> 00:18:46,301
It amuses you to see me caged ? Is that it ?
Not exactly.
228
00:18:50,622 --> 00:18:53,147
But I can get you out of there.
Yeah!
229
00:18:53,483 --> 00:18:55,945
And how?
Papa!
230
00:18:57,666 --> 00:19:00,375
He's not dead yet?
No, he's in great shape.
231
00:19:00,463 --> 00:19:02,555
He has a mistress younger than me!
232
00:19:03,578 --> 00:19:06,678
And how would he manage
to get me out of here, Papa?
233
00:19:10,968 --> 00:19:13,681
By getting Hubert Grosjean transferred.
234
00:19:13,891 --> 00:19:16,025
Let's say to Guyana or Martinique.
235
00:19:16,971 --> 00:19:19,092
For him, it's a phone call.
236
00:19:19,794 --> 00:19:22,719
And a phone call that would cost me what?
Nothing.
237
00:19:24,970 --> 00:19:27,210
Well...
238
00:19:40,904 --> 00:19:42,851
I miss you, Raymond.
239
00:19:46,850 --> 00:19:48,850
I don't want to
remake my life without you.
240
00:19:48,875 --> 00:19:52,175
And your little Editor, there.
You're all over the place with him.
241
00:19:52,429 --> 00:19:54,477
Ah, that's for the gallery.
242
00:19:55,400 --> 00:19:57,731
The laughs and the gallery.
Ah, good!
243
00:19:57,756 --> 00:19:59,906
The laughs are important too, huh.
244
00:20:00,500 --> 00:20:02,495
The gallery's also important.
245
00:20:10,675 --> 00:20:12,975
I...
I'm no longer young, Raymond...
246
00:20:13,000 --> 00:20:14,926
Even if it doesn't show, I...
247
00:20:16,922 --> 00:20:18,802
It's love I need.
248
00:20:21,039 --> 00:20:24,139
Ah, but I haven't loved you
for a long time, you know, Jeanine.
249
00:20:26,514 --> 00:20:28,522
That's not true!
250
00:20:30,260 --> 00:20:33,030
You may not want to
bring that love to life, but...
251
00:20:35,566 --> 00:20:37,775
...it's there, somewhere in you.
252
00:20:39,369 --> 00:20:41,485
It would be enough to reopen the door.
253
00:20:43,701 --> 00:20:45,808
You're a part of me, Raymond.
254
00:20:46,267 --> 00:20:48,086
I need your hands...
255
00:20:48,360 --> 00:20:50,319
I need your scent...
256
00:20:51,943 --> 00:20:54,476
...I need to hear you snoring.
Ah!
257
00:20:56,425 --> 00:20:57,909
I need...
258
00:20:57,934 --> 00:20:59,934
...to hear your childish boasting...
259
00:21:00,341 --> 00:21:03,241
...to gnaw at me, wondering
if you're going to deceive me or not...
260
00:21:06,321 --> 00:21:08,586
I need you inside me.
261
00:21:11,630 --> 00:21:14,615
With a phone call, I get out of here
and I go home, right?
262
00:21:16,907 --> 00:21:18,432
So, what's to prevent
me saying yes...
263
00:21:18,480 --> 00:21:20,180
...and leaving you, once outside?
264
00:21:20,542 --> 00:21:22,842
No. I can do that, you can't.
265
00:21:25,533 --> 00:21:27,411
You're a part of me,
the good part.
266
00:21:27,436 --> 00:21:30,665
Yes, but the guy who would say yes,
that wouldn't be the good part of you.
267
00:21:31,949 --> 00:21:33,945
I can't.
268
00:21:34,800 --> 00:21:36,791
I love another woman.
269
00:21:37,021 --> 00:21:39,702
A woman who'll come to see me
every day even if it lasts 5 years.
270
00:21:39,727 --> 00:21:41,399
...without asking anything other than...
271
00:21:41,424 --> 00:21:43,621
...to exist and to continue to love her.
That's all.
272
00:21:43,646 --> 00:21:45,705
So...
273
00:21:45,730 --> 00:21:48,261
...I still love you a
little, maybe, that's it.
274
00:21:48,286 --> 00:21:50,055
Somewhere...
275
00:21:52,425 --> 00:21:54,025
...but I'm free of you.
276
00:21:54,050 --> 00:21:56,919
From you and Papa. And that, I swear ..
277
00:21:56,952 --> 00:21:59,232
...doesn't have a price.
278
00:22:01,452 --> 00:22:03,610
Farewell, Jeanine.
279
00:22:08,821 --> 00:22:11,757
I hope you get 15 years!
280
00:22:37,149 --> 00:22:39,548
This smells like cops.
281
00:22:49,700 --> 00:22:52,172
This is an official step.
282
00:22:55,400 --> 00:22:58,107
You have 24 hours to vacate the premises.
283
00:22:58,132 --> 00:22:59,968
After that I'll give
the order to the CRS...
284
00:22:59,993 --> 00:23:02,409
...to remove you by force.
285
00:23:02,734 --> 00:23:04,781
The Chief of Police
gave his word.
286
00:23:04,806 --> 00:23:07,075
The Chief of Police
has been dismissed.
287
00:23:07,100 --> 00:23:08,342
It's me who's responsible for the case...
288
00:23:08,367 --> 00:23:10,441
...and I don't have his way of thinking.
289
00:23:12,258 --> 00:23:14,258
Does Raymond know about the CRS ?
290
00:23:14,475 --> 00:23:16,232
It was the management of
the sawmill, itself...
291
00:23:16,257 --> 00:23:18,600
...who yesterday asked
for police intervention.
292
00:23:18,726 --> 00:23:20,926
To my knowledge,
there was no counter order.
293
00:23:21,110 --> 00:23:22,729
This strike is illegal...
294
00:23:22,754 --> 00:23:24,628
...this occupation is illegal...
295
00:23:24,653 --> 00:23:26,440
...and I'm here
to uphold the law.
296
00:23:26,465 --> 00:23:28,244
Is that clear?
297
00:23:28,269 --> 00:23:31,213
Do you think you impress us
with your threats?
298
00:23:31,706 --> 00:23:34,034
I'm not threatening you, Anselme.
299
00:23:34,476 --> 00:23:35,975
I'm warning you.
300
00:23:36,008 --> 00:23:39,011
And I warn you that we'll
receive them, your CRS.
301
00:23:39,036 --> 00:23:41,376
Yes.
We have weapons.
302
00:23:41,401 --> 00:23:43,384
Those of the Résistance.
303
00:23:45,225 --> 00:23:47,285
24 hours.
304
00:24:56,089 --> 00:24:58,041
28-10-01
305
00:25:00,193 --> 00:25:02,359
28-10-01
306
00:25:08,200 --> 00:25:10,530
It's my birth date.
307
00:25:12,352 --> 00:25:14,694
Ah, you came.
308
00:25:16,134 --> 00:25:18,665
I always end up coming.
309
00:25:20,161 --> 00:25:22,200
I'm like the cavalry...
310
00:25:22,225 --> 00:25:24,272
...in American Westerns.
311
00:25:26,194 --> 00:25:28,306
Are you going to take me?
312
00:25:29,450 --> 00:25:31,459
As soon as possible.
313
00:25:31,658 --> 00:25:33,824
When?
314
00:25:37,202 --> 00:25:39,576
You're still beautiful, Hortense.
315
00:25:42,986 --> 00:25:45,500
And you're still a liar.
316
00:25:48,823 --> 00:25:51,923
I always told people
what they wanted to hear.
317
00:25:53,974 --> 00:25:56,211
I should have gone into politics!
318
00:25:56,509 --> 00:25:58,560
Oh! How awful.
319
00:26:25,375 --> 00:26:27,146
Your aggression just now...
320
00:26:27,171 --> 00:26:28,800
...crossed a limit, Madame Larcher.
321
00:26:30,458 --> 00:26:33,036
That thing you did to me
crushed me.
322
00:26:33,626 --> 00:26:36,469
Here, we empower the insane.
323
00:26:38,649 --> 00:26:41,958
It's important that you understand
what I'm going to tell you.
324
00:26:42,022 --> 00:26:43,960
I don't understand
anything you tell me.
325
00:26:43,985 --> 00:26:46,256
Then listen, Madame Larcher.
Concentrate.
326
00:26:46,281 --> 00:26:48,099
I can't do that.
327
00:26:48,124 --> 00:26:51,334
You're a danger to yourself,
and to others.
328
00:26:51,916 --> 00:26:55,100
So I'm going to ask the Préfet
for your involuntary internment.
329
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
Why?
330
00:26:56,150 --> 00:26:58,188
For a period of one month.
331
00:27:00,265 --> 00:27:02,145
I want to see my husband.
332
00:27:03,341 --> 00:27:06,000
You... have you informed my husband?
333
00:27:07,870 --> 00:27:12,904
Not me! No. No. No.
You don't have the right.
334
00:27:13,070 --> 00:27:14,778
On the contrary.
335
00:27:16,075 --> 00:27:19,491
You need to learn
what the social contract is, Madame Larcher.
336
00:27:19,516 --> 00:27:21,792
Living together...
Untie me.
337
00:27:22,350 --> 00:27:24,592
Untie me.
338
00:27:25,878 --> 00:27:28,014
I want to see my husband.
339
00:27:28,039 --> 00:27:30,675
He'll be notified in due form,
and at a time prescribed by law.
340
00:27:30,700 --> 00:27:34,093
You must control yourself...
and learn to obey, Madame.
341
00:27:34,776 --> 00:27:36,900
Untie me.
342
00:27:49,000 --> 00:27:50,789
Hortense!
343
00:27:51,466 --> 00:27:53,575
This painting is a provocation.
344
00:27:54,322 --> 00:27:56,292
It's my work.
345
00:27:57,685 --> 00:28:00,109
Why didn't you show it to me
before we came?
346
00:28:00,575 --> 00:28:01,775
What use would that have been?
347
00:28:01,800 --> 00:28:03,700
Oh, I'd have told you
it wasn't worth it.
348
00:28:03,725 --> 00:28:05,954
Well, I would have brought it anyway.
349
00:28:07,236 --> 00:28:09,498
You explain to her.
350
00:28:10,773 --> 00:28:12,758
Mam'Hortense...
351
00:28:13,043 --> 00:28:14,892
Yes, Tequiero.
352
00:28:15,983 --> 00:28:18,670
...no one blames you for
your life or your loves...
353
00:28:18,897 --> 00:28:21,630
...but with this painting,
you attack others.
354
00:28:22,011 --> 00:28:24,182
This painting is my life.
355
00:28:24,627 --> 00:28:27,566
I shouldn't get out of my hole,
if my life attacks others.
356
00:28:28,519 --> 00:28:31,421
But you can't sum up
your life in a painting.
357
00:28:32,557 --> 00:28:34,741
You only have to bury me
once and for all with my paintings...
358
00:28:34,766 --> 00:28:36,649
...it will simplify your life.
359
00:28:36,834 --> 00:28:38,279
and mine too.
360
00:28:38,304 --> 00:28:41,101
In the meantime,
I'm going to take a shower.
361
00:28:46,832 --> 00:28:49,489
Whenever I do something for her...
362
00:28:49,514 --> 00:28:51,256
...I regret it afterwards.
363
00:28:51,281 --> 00:28:53,379
Well, why do you keep doing it?
364
00:28:55,200 --> 00:28:57,000
Come on, let's have a coffee.
365
00:28:57,025 --> 00:28:59,631
I still have things to
show you in Villeneuve.
366
00:29:04,218 --> 00:29:06,117
Alain!
367
00:29:08,900 --> 00:29:10,884
What happened?
368
00:29:12,565 --> 00:29:14,919
Jerome was nicked.
He spilled everything
369
00:29:17,628 --> 00:29:20,528
Your problem of shacking up
with a cop is solved.
370
00:29:26,801 --> 00:29:29,244
What could happen ?
371
00:29:31,100 --> 00:29:33,974
I can be done for complicity, concealment.
372
00:29:38,074 --> 00:29:40,980
Well...let's not speculate.
Right now the problem is Gustave.
373
00:29:42,223 --> 00:29:44,566
There's a search warrant
out for him for murder.
374
00:29:44,591 --> 00:29:47,316
Do they know about Eléonore?
No.
375
00:29:48,241 --> 00:29:50,505
I've at least managed that.
376
00:29:51,330 --> 00:29:53,906
You have to go to the PCF office
and get rid of Gustave.
377
00:29:54,462 --> 00:29:56,369
They're going to attack tomorrow.
378
00:29:56,394 --> 00:29:58,200
Shall I bring him back here?
Oh no!
379
00:29:59,630 --> 00:30:02,813
I'm under house arrest,
and to avoid really landing in it...
380
00:30:02,838 --> 00:30:04,538
...I can't be found with Gustave again.
381
00:30:06,502 --> 00:30:08,075
He must go far away.
382
00:30:08,100 --> 00:30:10,526
Far from me...
...far from you.
383
00:30:11,966 --> 00:30:14,134
Poor Eléonore.
384
00:30:16,272 --> 00:30:18,534
That's not a given.
385
00:30:30,615 --> 00:30:32,724
Do you blame me?
386
00:30:36,201 --> 00:30:38,245
I love you.
387
00:30:39,774 --> 00:30:42,679
And out of the police,
I can't live without you.
388
00:30:44,700 --> 00:30:46,803
Go, go get Gustave.
389
00:31:07,921 --> 00:31:09,575
You see...
390
00:31:09,600 --> 00:31:11,972
...here, in '40-'41...
391
00:31:11,997 --> 00:31:14,372
...was the headquarters of the RNP...
392
00:31:14,900 --> 00:31:17,449
...the Collabo movement of Marcel Déat.
393
00:31:17,474 --> 00:31:19,281
And you were part of it?
394
00:31:19,306 --> 00:31:21,316
No, really! Look...
395
00:31:21,341 --> 00:31:22,813
...I was not a Collabo, I....
396
00:31:22,838 --> 00:31:24,827
Here you are, Messieurs.
397
00:31:29,412 --> 00:31:31,420
Thank you.
398
00:31:44,046 --> 00:31:46,246
So, how does it feel
to be in Villeneuve?
399
00:31:47,100 --> 00:31:49,090
I don't remember anything.
400
00:31:49,633 --> 00:31:51,467
It's curious, is memory.
401
00:31:51,806 --> 00:31:53,395
Nothing!
402
00:31:54,281 --> 00:31:56,303
Not a single image.
403
00:31:58,903 --> 00:32:01,103
And you, what does it do to you
to find yourself here?
404
00:32:02,800 --> 00:32:04,488
I don't know...
405
00:32:06,052 --> 00:32:08,133
It's another world.
406
00:32:10,455 --> 00:32:12,321
Yet, 30 years...
407
00:32:13,283 --> 00:32:15,244
...is not so long ago.
408
00:32:17,352 --> 00:32:19,169
But everything's changed.
409
00:32:19,374 --> 00:32:21,158
Even this coffee!
410
00:32:21,646 --> 00:32:23,785
It was a nice bistro...
411
00:32:25,497 --> 00:32:27,718
...with a...a real zinc counter...
412
00:32:29,714 --> 00:32:31,914
...a big mirror behind the counter...
413
00:32:34,258 --> 00:32:36,353
...pretty lamps...
414
00:32:37,510 --> 00:32:40,096
There wasn't all this plastic then.
415
00:32:41,099 --> 00:32:43,274
...all this tat.
416
00:32:47,561 --> 00:32:49,761
...and there was beautiful music.
417
00:32:50,134 --> 00:32:51,768
Not...
418
00:32:52,007 --> 00:32:54,050
...this noise.
419
00:32:56,270 --> 00:33:01,286
"It's a beautiful novel,
it's a beautiful story"
420
00:33:02,680 --> 00:33:05,700
"It's a romance today"
421
00:33:07,580 --> 00:33:11,192
"He was going home, up there towards..."
422
00:33:14,600 --> 00:33:16,199
Gustave!
423
00:33:16,224 --> 00:33:18,600
"She went down to the south,
to the south..."
424
00:33:19,299 --> 00:33:20,578
Gustave.
425
00:33:20,603 --> 00:33:22,267
Oh, Gustave.
426
00:33:30,084 --> 00:33:32,113
What are you doing here?
427
00:33:32,901 --> 00:33:36,346
We came a few days
for an exhibition of your aunt's work.
428
00:33:39,546 --> 00:33:41,246
Come on, I'm with Tequiero.
429
00:33:41,271 --> 00:33:43,475
No, I...I can't...
430
00:33:43,500 --> 00:33:46,383
But really, Gustave, how long
have we not seen each other?
431
00:33:47,249 --> 00:33:49,138
15 years, right?
432
00:33:50,000 --> 00:33:51,562
I don't know anymore.
433
00:33:51,587 --> 00:33:52,960
Well, come on.
434
00:33:52,985 --> 00:33:55,240
Do you have an appointment?
No.
435
00:33:55,296 --> 00:33:57,346
Well, then!
436
00:33:59,310 --> 00:34:01,100
"He was going home"
437
00:34:01,300 --> 00:34:04,100
"Up there towards the fog"
438
00:34:05,634 --> 00:34:09,634
"She was going down to the south, to the south"
439
00:34:10,811 --> 00:34:14,775
It's Gustave Larcher,
your cousin, Marcel's son.
440
00:34:15,403 --> 00:34:16,778
Nice to meet you.
441
00:34:16,803 --> 00:34:19,202
Tequiero, do you remember?
442
00:34:19,242 --> 00:34:20,912
Well, yes!
443
00:34:22,889 --> 00:34:27,400
"They had the sky at hand"
444
00:34:27,425 --> 00:34:29,050
So, what will you have?
445
00:34:29,075 --> 00:34:31,000
Well, I don't know ..
446
00:34:31,064 --> 00:34:32,791
...a cognac.
447
00:34:33,291 --> 00:34:34,920
A cognac.
448
00:34:34,945 --> 00:34:37,406
And then no, hold on, two cognacs!
449
00:34:39,920 --> 00:34:42,356
It makes me so happy to see you.
450
00:34:42,930 --> 00:34:45,089
Me too.
451
00:34:48,137 --> 00:34:50,842
Léonore, how is she?
452
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
"They told each other their
lives that were beginning"
453
00:34:57,200 --> 00:35:02,800
"They were only
children, children"
454
00:35:03,000 --> 00:35:07,900
"Who found themselves at the
side of the road"
455
00:35:20,349 --> 00:35:22,573
Welcome to you, Max.
456
00:35:22,922 --> 00:35:26,785
You who spent a year in a Nazi
concentration camp in Germany...
457
00:35:27,037 --> 00:35:29,492
...before being liberated by
the valiant Soviet troops.
458
00:35:35,549 --> 00:35:38,200
In...in March, right?
459
00:35:38,225 --> 00:35:40,127
In April.
460
00:35:40,152 --> 00:35:41,424
We can't hear you, Max.
461
00:35:41,449 --> 00:35:43,315
Louder!
Go on Max, you're home.
462
00:35:43,340 --> 00:35:45,164
Yeah, go ahead, Max, we're listening.
463
00:35:45,189 --> 00:35:46,810
The camp where I was...
464
00:35:46,835 --> 00:35:49,472
...Orianenburg, was liberated in April...
465
00:35:49,789 --> 00:35:51,535
...on April 30th...
466
00:35:51,856 --> 00:35:54,318
And after, you spent...
467
00:35:54,804 --> 00:35:57,074
...7 months...
468
00:35:57,463 --> 00:35:59,673
...in the Soviet Union!
469
00:36:05,809 --> 00:36:09,375
It must be a tremendous reconstruction over there,
tell us about it.
470
00:36:09,400 --> 00:36:10,687
Come on, Max!
471
00:36:10,712 --> 00:36:12,357
Come on, tell us.
472
00:36:12,700 --> 00:36:14,652
Go ahead!
473
00:36:16,096 --> 00:36:17,989
Excuse me, but...
474
00:36:19,428 --> 00:36:21,728
...I'm a bit tired by the journey.
475
00:36:24,019 --> 00:36:26,252
Maybe I could, tomorrow...
476
00:36:26,277 --> 00:36:28,723
Yes, we'll have workshops tomorrow.
477
00:36:28,748 --> 00:36:30,949
But give us an outline here.
478
00:36:31,038 --> 00:36:34,119
You were in Minsk, right?
Yes. Near Minsk, that's it.
479
00:36:34,144 --> 00:36:35,825
So what?
480
00:36:35,850 --> 00:36:39,000
How are they... the Comrades over there?
481
00:36:39,895 --> 00:36:41,775
In Minsk?
482
00:36:41,800 --> 00:36:43,771
What are they talking about?
483
00:36:43,920 --> 00:36:45,836
What are they hoping for?
484
00:36:45,861 --> 00:36:48,100
Yes! Yes! So?
485
00:36:50,300 --> 00:36:52,452
Thank you for your welcome.
486
00:36:52,477 --> 00:36:54,377
...it warms my heart, really.
487
00:36:54,402 --> 00:36:56,143
But...
488
00:36:56,168 --> 00:36:58,662
...but I'm really tired just now.
489
00:37:00,595 --> 00:37:02,538
I'll tell you tomorrow.
490
00:37:02,563 --> 00:37:04,977
Later...really...
491
00:37:07,900 --> 00:37:10,657
Long live the Communist International!
492
00:37:13,400 --> 00:37:16,371
Obviously, Max needs to rest...
493
00:37:17,766 --> 00:37:20,266
Time for the refreshments and dancing.
494
00:37:30,295 --> 00:37:32,394
I want to dance.
495
00:37:32,426 --> 00:37:34,391
Wait, I'll be right back.
I'm going to see Max.
496
00:37:34,416 --> 00:37:37,986
Are you thirsty?
Oh yes. I want a lemonade, please.
497
00:37:58,300 --> 00:38:01,686
Didn't you know that the International
was dissolved in 43!
498
00:38:02,526 --> 00:38:04,983
Yeah... I'd forgotten.
499
00:38:06,055 --> 00:38:08,446
What's going on, Max?
500
00:38:10,922 --> 00:38:13,676
I've come back from Hell, Edmond.
501
00:38:22,666 --> 00:38:24,899
Here, come back here.
502
00:38:38,818 --> 00:38:41,618
The Soviet political police... It's Hell, Edmond.
503
00:38:42,710 --> 00:38:44,716
What are you talking about!
504
00:38:44,827 --> 00:38:47,427
In the camp where
I was transferred near Minsk...
505
00:38:47,881 --> 00:38:50,581
...there were guys
who'd been arrested in '38...
506
00:38:50,606 --> 00:38:52,746
Trotskyists?
No.
507
00:38:53,057 --> 00:38:55,725
Activists... ordinary, like you and me...
508
00:38:56,262 --> 00:38:58,050
...they told me...
509
00:38:58,075 --> 00:38:59,825
...how hundreds...
510
00:38:59,850 --> 00:39:03,841
...thousands of men and women
were executed before their eyes.
511
00:39:04,924 --> 00:39:06,665
By the Nazis!
512
00:39:06,744 --> 00:39:08,517
No, Edmond...
513
00:39:08,722 --> 00:39:10,477
...by the Party.
514
00:39:10,714 --> 00:39:12,409
...the NKVD.
515
00:39:12,837 --> 00:39:14,532
Before the war, I tell you.
516
00:39:14,557 --> 00:39:15,824
In '38.
517
00:39:15,849 --> 00:39:17,931
You can't imagine it.
518
00:39:20,303 --> 00:39:22,323
I don't understand.
519
00:39:24,250 --> 00:39:25,787
Every day...
520
00:39:25,812 --> 00:39:28,117
...trucks took people...
521
00:39:28,181 --> 00:39:30,300
...every day, for over a year.
522
00:39:30,500 --> 00:39:31,800
They put them in rows...
523
00:39:31,825 --> 00:39:33,972
...in front of pits dug in advance...
524
00:39:34,298 --> 00:39:36,054
...and the NKVD guys killed them...
525
00:39:36,088 --> 00:39:38,955
...a bullet in the back of the neck.
What do you mean!
526
00:39:41,244 --> 00:39:43,727
That's just not possible!
527
00:39:45,253 --> 00:39:47,764
You were talking to an agent provocateur.
528
00:39:49,363 --> 00:39:51,523
I would have preferred that, Edmond.
529
00:39:52,000 --> 00:39:54,255
But it's the truth.
530
00:39:56,300 --> 00:39:58,483
There's surely an explanation.
531
00:39:58,798 --> 00:40:01,798
There are always excesses in revolutions.
You know that?
532
00:40:04,434 --> 00:40:06,030
Edmond...
533
00:40:06,386 --> 00:40:08,786
...the USSR
is not at all what we believed.
534
00:40:09,400 --> 00:40:11,632
Terror reigns over there.
535
00:40:12,443 --> 00:40:15,112
You can't say anything,
You can't do anything.
536
00:40:15,426 --> 00:40:18,130
The political police watch everything.
537
00:40:18,980 --> 00:40:21,038
It's Hell!
538
00:40:21,728 --> 00:40:24,526
The USSR, Edmond, is Hell!
539
00:40:29,124 --> 00:40:31,882
You can't tell the Comrades that, however.
540
00:40:52,517 --> 00:40:54,441
Well, did you talk to Max?
541
00:40:55,383 --> 00:40:57,541
No, no, no.
I just got a breath of fresh air.
542
00:40:58,075 --> 00:41:00,300
Well, sort of.
You look pre-occupied.
543
00:41:01,072 --> 00:41:03,656
No, if you want. I...I'm thirsty.
544
00:41:03,776 --> 00:41:06,113
Well, you have a drink...
545
00:41:11,735 --> 00:41:14,107
...and a girl who wants to dance.
546
00:41:21,281 --> 00:41:23,627
Max didn't say anything special, then?
547
00:41:24,154 --> 00:41:25,590
No, no.
548
00:41:25,700 --> 00:41:27,725
No, no. He's just tired.
549
00:41:30,736 --> 00:41:32,903
Ho, Gustave, are you dreaming?
550
00:41:34,852 --> 00:41:37,993
So, Gustave... How's Léonore?
551
00:41:39,596 --> 00:41:42,547
She's his wife.
They met during the war.
552
00:41:44,269 --> 00:41:46,288
Is she well?
553
00:41:47,887 --> 00:41:50,468
Léonore, yes, yes, she's fine.
554
00:41:51,336 --> 00:41:53,875
Yes, she's fine.
555
00:41:54,936 --> 00:41:57,761
She has a lot of work...
556
00:42:10,786 --> 00:42:14,310
Good... Well, here's to each other.
557
00:42:32,510 --> 00:42:34,379
Twenty eight, twenty eight...
558
00:42:34,665 --> 00:42:36,890
Ten zero one.
559
00:42:41,511 --> 00:42:43,755
I'd like to introduce my mother.
560
00:42:45,261 --> 00:42:46,902
Madame
561
00:42:47,594 --> 00:42:49,841
I know you, Madame Larcher.
562
00:42:51,242 --> 00:42:54,029
I saw you at the tribunal.
I was in the audience.
563
00:42:54,949 --> 00:42:58,181
Good. You should go, you'll miss
the last bus to Villeneuve.
564
00:42:58,833 --> 00:43:00,685
Oh, you live in Villeneuve.
565
00:43:01,100 --> 00:43:04,125
Yes.
Can you can do me a great favour?
566
00:43:04,480 --> 00:43:06,819
Me?
Yes, yes.
567
00:43:08,004 --> 00:43:10,838
Send a letter to my husband.
568
00:43:12,382 --> 00:43:14,716
17 rue de Besançon.
569
00:43:14,741 --> 00:43:16,504
I beg you.
570
00:43:16,600 --> 00:43:18,482
The doctors here are aware?
571
00:43:18,562 --> 00:43:21,050
No, no, no, especially not them.
Especially not them.
572
00:43:21,707 --> 00:43:24,448
That would trouble me...
I beg you.
573
00:43:24,475 --> 00:43:26,516
Maman, do a good deed,
for once in your life!
574
00:43:26,541 --> 00:43:28,000
I beg you.
575
00:43:28,200 --> 00:43:30,614
What is it that can't be heard?
576
00:43:32,300 --> 00:43:34,491
Good. Where is this letter?
577
00:43:35,554 --> 00:43:37,675
I'm going to...
I'm going to dictate it to you.
578
00:43:37,700 --> 00:43:39,670
Yes, I'll dictate it to you.
579
00:43:43,549 --> 00:43:46,179
I'll not be able to go myself,
but I'll send someone.
580
00:43:46,400 --> 00:43:48,902
I've grabbed some paper and envelopes.
581
00:43:59,500 --> 00:44:01,307
Daniel...
582
00:44:35,276 --> 00:44:40,200
"So badly dressed, so badly dressed..."
583
00:44:41,777 --> 00:44:45,600
"Brave soldier, where are you from?"
584
00:44:49,894 --> 00:44:54,238
"Madame, I'm coming back from war"
585
00:44:55,829 --> 00:44:58,067
"So softly"
586
00:44:58,906 --> 00:45:03,200
"Madam, I'm coming back from war"
587
00:45:05,011 --> 00:45:07,433
"So softly"
588
00:46:08,700 --> 00:46:11,220
I'll bring you a small glass of water.
589
00:46:22,000 --> 00:46:24,621
Hello, Madame Bériot.
Hello.
590
00:46:35,952 --> 00:46:38,552
It's been a long time
since you came to see me.
591
00:46:38,800 --> 00:46:41,200
A week. As usual.
592
00:46:41,808 --> 00:46:44,189
Well, it's a long time!
593
00:46:46,700 --> 00:46:49,711
How are you?
In good shape.
594
00:46:58,372 --> 00:47:00,772
You know that you
are still beautiful, Lucienne.
595
00:47:01,059 --> 00:47:02,875
Every time, I tell myself that.
596
00:47:04,622 --> 00:47:06,713
Ha! I've never thought myself beautiful.
597
00:47:07,000 --> 00:47:08,986
And not now.
598
00:47:09,473 --> 00:47:12,108
If there was a Miss France,
over 80 years old...
599
00:47:12,142 --> 00:47:14,700
...you'd win the prize hands-down,
believe me.
600
00:47:16,440 --> 00:47:19,317
You always knew how to make
a compliment, Jules.
601
00:47:26,579 --> 00:47:28,700
It's my birthday in 3 days...
602
00:47:29,100 --> 00:47:31,300
Yes. I know.
603
00:47:33,500 --> 00:47:35,702
You know what I'd like...
604
00:47:36,200 --> 00:47:38,106
No...
605
00:47:40,323 --> 00:47:44,312
Some wine?
Oh, no. I really can't anymore...
606
00:47:44,784 --> 00:47:46,426
...if I want to live a little longer.
607
00:47:46,460 --> 00:47:49,873
If I want to scratch out more good times.
No...
608
00:47:54,533 --> 00:47:57,174
...talk to me about love, Lucienne.
609
00:48:00,109 --> 00:48:03,591
Here, we...can talk about politics...
610
00:48:03,616 --> 00:48:05,212
...sport, literature,
but I can find...
611
00:48:05,237 --> 00:48:06,827
...anyone to talk to me about love.
612
00:48:06,852 --> 00:48:09,045
I miss you, you know.
613
00:48:09,070 --> 00:48:10,886
But...
614
00:48:11,633 --> 00:48:14,206
I've never talked to you
about love, Jules.
615
00:48:14,405 --> 00:48:16,800
No, not love for me...
616
00:48:17,465 --> 00:48:19,441
...just love.
617
00:48:20,690 --> 00:48:24,209
Ah! Just love.
618
00:48:32,204 --> 00:48:35,319
I...I remember the day Kurt...
619
00:48:36,011 --> 00:48:38,190
...arrived at the school...
620
00:48:39,377 --> 00:48:42,000
Ha, I don't remember that.
621
00:48:43,460 --> 00:48:45,622
You weren't there.
622
00:48:46,759 --> 00:48:48,395
I was...
623
00:48:48,420 --> 00:48:51,954
...taking down the drawings...
624
00:48:51,979 --> 00:48:54,900
...of the children
who were killed on June 13...
625
00:48:56,888 --> 00:48:59,100
There was the noise of a motor...
626
00:49:00,615 --> 00:49:02,728
...and it was them.
627
00:49:04,601 --> 00:49:06,387
It was him.
628
00:49:07,639 --> 00:49:10,582
Kurt was handsome.
One can't say otherwise.
629
00:49:10,606 --> 00:49:12,249
Yes...
630
00:49:12,275 --> 00:49:14,501
...but that day...
631
00:49:14,763 --> 00:49:16,800
...he was mostly dirty.
632
00:49:18,919 --> 00:49:21,045
He had...
633
00:49:25,036 --> 00:49:27,227
...a trace of...
634
00:49:28,428 --> 00:49:31,138
...grease on his forehead...
635
00:49:31,203 --> 00:49:33,609
...another on his cheek...
636
00:49:34,165 --> 00:49:36,600
...his uniform was caked with dust...
637
00:49:38,876 --> 00:49:40,966
...and he smelled...
638
00:49:41,974 --> 00:49:43,847
...the sweat.
639
00:49:48,250 --> 00:49:50,689
For weeks, afterwards...
640
00:49:51,349 --> 00:49:54,000
...I thought about that sweat.
641
00:49:55,776 --> 00:49:57,974
Of those traces of grease.
642
00:49:58,580 --> 00:50:00,511
I wanted...
643
00:50:00,536 --> 00:50:02,335
...to touch them.
644
00:50:03,617 --> 00:50:05,824
To put my hand on them.
645
00:50:11,712 --> 00:50:15,199
Yes, but in the following weeks
he didn't have them anymore.
646
00:50:18,000 --> 00:50:19,807
What didn't he have?
647
00:50:19,832 --> 00:50:24,321
He no longer had traces of grease and sweat.
He'd washed.
648
00:50:24,346 --> 00:50:26,500
Oooh...yes.
649
00:50:28,330 --> 00:50:30,811
But I thought about it anyway.
650
00:50:38,949 --> 00:50:41,035
Ah, yes.
651
00:50:44,400 --> 00:50:46,800
Gustave's wanted for the
murder of the Yank?
652
00:50:48,095 --> 00:50:49,785
It's a cop stitch-up.
653
00:50:49,810 --> 00:50:51,976
No, Edmond, that's the reality.
654
00:50:52,001 --> 00:50:53,573
And does Loriot know?
655
00:50:53,598 --> 00:50:57,098
Loriot's on the edge, because of that.
Believe me, for God's sake.
656
00:50:58,430 --> 00:51:00,256
I have to get Gustave away.
657
00:51:00,848 --> 00:51:03,048
They're at Lake Braines for the day.
658
00:51:04,091 --> 00:51:05,566
With Max.
659
00:51:05,600 --> 00:51:07,389
Max!
660
00:51:11,737 --> 00:51:14,481
Max is alive?
Yeah.
661
00:51:16,302 --> 00:51:19,131
Freed from a German camp
by the Soviets.
662
00:51:20,163 --> 00:51:23,629
He's...
he's disturbed by what he's experienced.
663
00:51:26,555 --> 00:51:28,675
But physically, he's fit.
664
00:51:28,800 --> 00:51:30,558
Disturbed?
665
00:51:30,600 --> 00:51:33,000
But how is he disturbed?
Disturbed.
666
00:51:33,625 --> 00:51:35,492
No wait.
667
00:51:35,675 --> 00:51:37,455
When you suggested
that Gustave come here...
668
00:51:37,480 --> 00:51:39,830
No, I didn't suggest it, you did.
You knew?
669
00:51:42,350 --> 00:51:43,350
A bit.
670
00:51:43,375 --> 00:51:45,329
Ha, you've got a nerve!
671
00:51:45,354 --> 00:51:46,663
Whore, you could have told me.
672
00:51:46,688 --> 00:51:48,460
Shit, I'd have done it anyway
I love that kid...
673
00:51:48,485 --> 00:51:50,404
Well, now I've told you.
674
00:51:50,484 --> 00:51:52,412
So let's go, and I'll take him away.
675
00:51:52,481 --> 00:51:54,249
Edmond...
676
00:51:54,274 --> 00:51:56,942
The cops are here,
with Préfet de Kervern.
677
00:51:57,033 --> 00:51:59,009
Thank you Suzanne.
678
00:51:59,186 --> 00:52:02,383
Tell them to wait there.
What a mess!
679
00:52:02,408 --> 00:52:05,340
They're not here to arrest him,
there'd be no Préfet.
680
00:52:07,744 --> 00:52:09,644
So what do they want, then?
681
00:52:10,400 --> 00:52:12,700
He really shot an American NCO?
682
00:52:14,105 --> 00:52:16,256
This kid has balls!
683
00:52:16,500 --> 00:52:18,662
I love him.
684
00:52:26,200 --> 00:52:28,158
Wait for me outside.
685
00:52:28,573 --> 00:52:30,597
Monsieur Lherbier...
686
00:52:30,630 --> 00:52:32,773
It's always a pleasure.
687
00:52:32,798 --> 00:52:34,656
Likewise.
688
00:52:36,175 --> 00:52:38,275
I guess she told you.
689
00:52:38,682 --> 00:52:40,949
I don't know what you're talking about.
Gustave Larcher.
690
00:52:40,974 --> 00:52:42,999
Well?
He's wanted for murder.
691
00:52:43,024 --> 00:52:45,248
And accurate
and consistent information...
692
00:52:45,273 --> 00:52:47,649
...lead us to believe
you know where he is.
693
00:52:48,709 --> 00:52:50,500
No comment.
694
00:52:51,217 --> 00:52:52,944
Very well.
695
00:52:55,501 --> 00:52:57,292
Tell me...
696
00:52:58,185 --> 00:53:01,364
...wouldn't it go badly if it was learned
that the Communist candidate...
697
00:53:01,389 --> 00:53:04,139
...for the Mairie was hiding
the murderer of an American soldier.
698
00:53:04,862 --> 00:53:06,605
For me he's the son of a hero...
699
00:53:06,630 --> 00:53:08,724
...of the Résistance,
shot by the Germans.
700
00:53:08,749 --> 00:53:10,076
The voters will decide.
701
00:53:10,101 --> 00:53:11,600
Lherbier...
702
00:53:11,800 --> 00:53:14,900
If the case gets out it'll soon be said
that the Communists...
703
00:53:14,925 --> 00:53:18,491
...had an American soldier killed...
You mean, you'll say it.
704
00:53:19,830 --> 00:53:22,005
I doubt that
please the voters.
705
00:53:22,423 --> 00:53:25,223
You speak as if it's possible
that the case won't come out.
706
00:53:26,247 --> 00:53:28,883
The Yank who was shot
was a crook
707
00:53:28,985 --> 00:53:31,243
In cahoots with the local mobsters.
708
00:53:31,268 --> 00:53:32,595
And actually...
709
00:53:32,620 --> 00:53:34,748
...little Larcher is
the son of a hero.
710
00:53:34,875 --> 00:53:36,782
And so?
711
00:53:37,058 --> 00:53:39,032
Stop the occupation of the sawmill...
712
00:53:39,057 --> 00:53:40,883
...and everyone goes home.
713
00:53:41,844 --> 00:53:44,560
The Americans have
a culprit that suits them.
714
00:53:44,585 --> 00:53:46,467
From my point of view,
morality is safe...
715
00:53:46,492 --> 00:53:48,573
...and everything's fine.
716
00:53:48,644 --> 00:53:50,638
You have until tonight
to call me at this number...
717
00:53:50,663 --> 00:53:53,346
...and tell me
that the occupation's over.
718
00:53:53,553 --> 00:53:56,896
After this period,
the CRS will go in.
719
00:53:58,800 --> 00:54:01,971
My regards... Mr. Lherbier.
720
00:54:08,694 --> 00:54:11,394
It's impossible
to stop the strike now.
721
00:54:14,228 --> 00:54:15,828
And it wouldn't be right.
722
00:54:17,736 --> 00:54:20,736
If you want to avoid prison for Gustave,
you have no choice.
723
00:54:22,229 --> 00:54:24,157
An envelope for Docteur Larcher.
724
00:54:24,377 --> 00:54:26,977
Well, he's in consultation.
I'll take it.
725
00:54:27,002 --> 00:54:28,436
Thank you.
Good day, Madame.
726
00:54:28,469 --> 00:54:30,986
And the same to you. Goodbye.
727
00:54:52,215 --> 00:54:53,859
Daniel, you have to come here...
728
00:54:53,884 --> 00:54:57,208
...they have me tied down and are
torturing me with electricity.
729
00:54:57,233 --> 00:54:59,166
I'm going to go mad. Save me!
730
00:55:28,900 --> 00:55:30,686
Is that better?
731
00:55:31,115 --> 00:55:33,300
Yes,yes. And anyway
it won't last long...
732
00:55:33,500 --> 00:55:36,388
...because when my husband
receives the letter, he'll come for me.
733
00:55:37,145 --> 00:55:39,181
Are you sure?
Yes.
734
00:55:39,801 --> 00:55:42,874
Yes. He has a lot of flaws, but I've
always been able to count on him.
735
00:55:42,961 --> 00:55:44,850
You're lucky.
736
00:55:48,474 --> 00:55:51,001
Maybe it was him
who was born on 28-10-01!
737
00:55:52,209 --> 00:55:54,090
No. No, no, he was born in 1895...
738
00:55:54,115 --> 00:55:56,828
...but, anyway, that number
doesn't matter anymore...
739
00:55:56,853 --> 00:55:58,575
...since he's coming to pick me up.
740
00:55:58,600 --> 00:56:01,346
I'll love it so much
if he gets me out of here fast.
741
00:56:02,700 --> 00:56:04,561
He's going to come.
28-10-01
742
00:56:04,586 --> 00:56:06,236
He's going to come and get me.
743
00:56:06,261 --> 00:56:08,461
Oooh, it could be
a lottery ticket!
744
00:56:13,491 --> 00:56:14,974
He's going to come.
745
00:56:15,200 --> 00:56:16,745
He's going to come.
746
00:56:22,215 --> 00:56:24,848
They haven't shot for at least 5 minutes.
747
00:56:28,500 --> 00:56:30,900
Are you OK?
I'm fine, I'm fine, I'm fine
748
00:56:40,033 --> 00:56:41,933
They may not have any more ammunition.
749
00:56:43,741 --> 00:56:45,644
That would surprise me.
750
00:56:45,892 --> 00:56:47,492
There are at least 10 of them...
751
00:56:47,517 --> 00:56:50,075
...and an ambush like this,
is prepared in advance.
752
00:56:54,275 --> 00:56:56,675
It's us who'll not have
any more ammunition.
753
00:56:56,700 --> 00:56:58,916
How many bullets do you have left?
754
00:56:59,362 --> 00:57:01,372
Two.
755
00:57:12,267 --> 00:57:14,568
They shouted "Deir yassin".
756
00:57:15,134 --> 00:57:16,816
"Deir yassin".
757
00:57:17,049 --> 00:57:18,889
What was it earlier?
758
00:57:23,619 --> 00:57:25,389
A week ago...
759
00:57:25,421 --> 00:57:28,326
...our irregulars attacked
an Arab village...
760
00:57:28,558 --> 00:57:30,648
...five km from Jerusalem...
761
00:57:30,673 --> 00:57:33,000
Deir Yassin.
762
00:57:34,063 --> 00:57:36,600
They killed dozens of villagers.
763
00:57:36,625 --> 00:57:38,600
Men women...
764
00:57:38,780 --> 00:57:40,837
...children...
765
00:57:42,213 --> 00:57:44,515
At least 200 people are dead.
766
00:57:44,909 --> 00:57:47,610
I suppose that what happens to us
is a retaliation.
767
00:57:50,825 --> 00:57:53,125
Jews who kill women
and children!
768
00:57:54,044 --> 00:57:56,700
It's war, Rita.
We kill them and they kill us!
769
00:57:59,100 --> 00:58:00,827
In war, you kill soldiers.
770
00:58:01,688 --> 00:58:03,530
In war, we kill everyone.
771
00:58:06,631 --> 00:58:08,478
So is it true?
772
00:58:08,745 --> 00:58:10,945
We've become like everyone else.
773
00:58:19,900 --> 00:58:22,970
They're circling round us.
That's why they're not shooting anymore.
774
00:58:23,728 --> 00:58:25,941
We mustn't stay here.
775
00:58:28,468 --> 00:58:30,700
We're not waiting for reinforcements?
776
00:58:30,995 --> 00:58:32,848
It'll be too late!
777
00:58:34,700 --> 00:58:36,325
Come here
778
00:58:37,334 --> 00:58:38,970
Are you OK?
779
00:58:40,559 --> 00:58:42,759
Maybe we have one chance left...
780
00:58:42,889 --> 00:58:44,817
The truck...huh?
781
00:58:46,443 --> 00:58:48,450
The motor may still run.
782
00:58:48,590 --> 00:58:50,690
At my signal,
wel run to the truck.
783
00:58:50,715 --> 00:58:52,875
...and we'll ride on the passenger side.
784
00:58:52,900 --> 00:58:54,659
OK?
785
00:58:55,100 --> 00:58:58,116
And if the motor starts,
we still have a chance.
786
00:59:02,225 --> 00:59:04,729
You've been the chance of my lifetime...
787
00:59:05,344 --> 00:59:07,344
You too.
788
00:59:09,700 --> 00:59:11,776
Are you ready?
789
00:59:14,873 --> 00:59:16,494
Yes.
790
00:59:17,200 --> 00:59:18,975
Come on!
791
00:59:20,379 --> 00:59:21,670
One...
792
00:59:21,715 --> 00:59:23,070
Two...
793
00:59:23,095 --> 00:59:24,887
Three. Quick
794
00:59:49,861 --> 00:59:53,083
Make it quick.
We've only got 20 minutes.
795
00:59:53,528 --> 00:59:55,823
Go collect all the weapons!
796
00:59:56,887 --> 00:59:59,739
Pick up all the weapons!
797
01:00:00,080 --> 01:00:03,905
And the medical supplies
for our children and wounded!
798
01:00:06,519 --> 01:00:08,929
What do we do with the bodies?
799
01:00:09,055 --> 01:00:11,588
Don't touch the bodies.
800
01:00:26,183 --> 01:00:28,778
Just close the eyes.
801
01:00:46,017 --> 01:00:49,858
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ont. May 2018
56169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.