All language subtitles for A.French.Village.S07E08.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
A French village S07E08
2
00:00:01,454 --> 00:00:03,317
On Strike
3
00:00:04,144 --> 00:00:06,352
Hello Madame.
Hello.
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,287
I would like 10 F please.
5
00:00:09,855 --> 00:00:13,055
Ah! No, no, no. You can't
withdraw money here, Monsieur.
6
00:00:13,499 --> 00:00:15,835
But... but, I have my card.
7
00:00:16,343 --> 00:00:18,950
Yes, but that's your
Social Security card...
8
00:00:18,975 --> 00:00:21,675
...that's for the doctor, the
hospitals, the pharmacy...
9
00:00:22,438 --> 00:00:23,848
Next person!
10
00:00:23,873 --> 00:00:26,716
But, I need 10 F.
Monsieur...
11
00:00:27,308 --> 00:00:28,934
For shopping, Madame.
12
00:00:28,959 --> 00:00:31,751
I don't understand, I don't understand.
13
00:00:32,297 --> 00:00:34,377
I just needed 10F Madame.
14
00:00:35,308 --> 00:00:38,108
I was here at opening time, queuing
since this morning, Madame.
15
00:00:38,450 --> 00:00:40,308
Here.
16
00:00:43,482 --> 00:00:45,141
Do you work for Social Security?
17
00:00:45,975 --> 00:00:47,558
No.
18
00:00:47,968 --> 00:00:49,528
I helped create it.
19
00:00:49,900 --> 00:00:51,615
Thank you.
20
00:00:51,775 --> 00:00:54,487
Hold on, I don't understand this.
I have number 642...
21
00:00:54,512 --> 00:00:56,537
.. when do I go?
But the machine is blocked Madame.
22
00:00:57,589 --> 00:00:59,413
Monsieur!
23
00:01:01,352 --> 00:01:04,252
Why do you press the button,
if it doesn't work?
24
00:01:05,087 --> 00:01:06,962
It's for statistics.
25
00:01:07,188 --> 00:01:09,123
What can I do for you?
26
00:01:09,831 --> 00:01:11,825
My name's Antoine Martin...
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,831
...I've come about my wife...
28
00:01:15,220 --> 00:01:17,036
...Genevieve...
29
00:01:18,537 --> 00:01:20,137
...she has a chronic illness...
30
00:01:20,817 --> 00:01:22,117
...requiring 100% care.
31
00:01:22,142 --> 00:01:24,241
What sort of chronic illness?
32
00:01:26,098 --> 00:01:28,606
Alzheimer's.
So?
33
00:01:29,297 --> 00:01:31,902
She hasn’t received her benefit payments
for 3 months.
34
00:01:32,463 --> 00:01:35,684
I wrote to you... I phoned...
35
00:01:37,003 --> 00:01:38,322
But nothing!
36
00:01:38,387 --> 00:01:40,173
Do you have her Health Card?
37
00:01:41,443 --> 00:01:43,035
She misplaced it.
38
00:01:43,120 --> 00:01:45,020
Oh, well that's annoying, Monsieur.
39
00:01:45,319 --> 00:01:47,419
I'm telling you she has Alzheimer's.
40
00:01:47,476 --> 00:01:49,038
So?
41
00:01:49,551 --> 00:01:51,731
So, she loses everything!
42
00:01:51,756 --> 00:01:54,541
Yes, but if she loses everything,
she's under guardianship, right?
43
00:01:55,192 --> 00:01:57,964
Her guardian is our oldest daughter...
44
00:01:58,091 --> 00:02:00,172
... who is abroad for the moment.
45
00:02:00,197 --> 00:02:02,616
Without her card, I can't do anything.
46
00:02:03,430 --> 00:02:05,146
I have her records...
47
00:02:05,171 --> 00:02:06,840
...her number...
48
00:02:07,419 --> 00:02:10,432
But to check and act on her benefits
I need her card.
49
00:02:11,757 --> 00:02:12,840
You could make an effort.
50
00:02:12,865 --> 00:02:14,680
No, I can't change the Social Security...
51
00:02:14,705 --> 00:02:16,561
...computer system, Monsieur ..
52
00:02:16,586 --> 00:02:18,421
Listen, find her card...
53
00:02:18,446 --> 00:02:20,034
...or get a new one.
54
00:02:20,680 --> 00:02:23,641
I told you her guardian is abroad.
55
00:02:23,832 --> 00:02:25,653
Take mine.
56
00:02:26,706 --> 00:02:29,494
No, thank you, Monsieur.
57
00:02:30,623 --> 00:02:33,452
Listen, with Alzheimer's...
58
00:02:33,730 --> 00:02:36,813
...to keep her at home, the
costs are very heavy...
59
00:02:37,823 --> 00:02:39,523
...I can't advance them any more money...
60
00:02:39,548 --> 00:02:41,252
...I'll be in overdraft.
61
00:02:41,316 --> 00:02:43,702
Yes, but without her card,
I can't do anything, Monsieur.
62
00:02:44,139 --> 00:02:46,308
Next person!
Wait!
63
00:02:47,057 --> 00:02:50,900
We fought to create Social Security...
64
00:02:51,494 --> 00:02:53,794
Do you know how many
people died for that?
65
00:02:53,819 --> 00:02:55,495
We don't care about
your story, Monsieur.
66
00:02:55,520 --> 00:02:57,520
I'm in a hurry,
I have a dialysis appointment.
67
00:02:57,545 --> 00:03:00,958
Social Security is the
spirit of solidarity...
68
00:03:00,983 --> 00:03:05,853
...the protection of all!
You should be proud to work here.
69
00:03:05,878 --> 00:03:07,772
But who says that I'm not, Monsieur.
70
00:03:08,044 --> 00:03:09,518
Madame?
Wait!
71
00:03:09,543 --> 00:03:11,224
You didn't even look at her file.
72
00:03:11,249 --> 00:03:12,805
It's useless without the Health Card.
73
00:03:12,830 --> 00:03:14,092
You could....
74
00:03:14,117 --> 00:03:15,504
Listen, you've asked me twice...
75
00:03:15,529 --> 00:03:16,944
...for pay slips I've a already sent you.
76
00:03:16,969 --> 00:03:18,794
Are you alright, Monsieur?
77
00:03:18,819 --> 00:03:21,219
Yes.
Do you hear what I'm telling you?
78
00:03:23,530 --> 00:03:25,755
Monsieur! Gaëlle, call Emergency!
79
00:03:26,417 --> 00:03:28,517
It's OK, Monsieur, the
EMS will soon be here.
80
00:03:29,590 --> 00:03:31,331
Quick, you have to undo his collar.
81
00:03:31,356 --> 00:03:32,673
You have to breathe deeply.
82
00:03:32,698 --> 00:03:34,434
Social Security Center in Villeneuve.
83
00:03:34,459 --> 00:03:36,050
Do you hear me, Monsieur?
84
00:03:36,075 --> 00:03:37,875
...we've an illness, you must come quickly.
85
00:03:37,900 --> 00:03:38,900
Thank you.
86
00:03:40,442 --> 00:03:42,234
Genevieve.
87
00:04:31,815 --> 00:04:33,902
Peter will lose his left hand.
88
00:04:34,275 --> 00:04:37,521
The surgeon hopes to save the arm...
89
00:04:37,546 --> 00:04:39,921
...but it will surely be paralyzed.
90
00:04:42,662 --> 00:04:44,328
What do you plan to do?
91
00:04:44,378 --> 00:04:46,278
We'll try to get two other Boches.
92
00:04:46,311 --> 00:04:48,677
Thanks to Madame de Cantillon's father.
93
00:04:49,402 --> 00:04:51,613
I don't mean that, Hubert.
94
00:04:51,742 --> 00:04:53,442
What are you going to do for Pierre?
95
00:04:53,482 --> 00:04:55,480
Raymond will pay his
wife compensation...
96
00:04:55,513 --> 00:04:57,415
...in addition to the employer insurance.
97
00:04:57,457 --> 00:05:00,157
How much ?
We don't know.
98
00:05:00,182 --> 00:05:02,010
It depends on how the
new Social Security...
99
00:05:02,035 --> 00:05:04,240
...takes care of accidents at work.
100
00:05:04,265 --> 00:05:06,765
And it's still in discussion
with the government, so...
101
00:05:07,455 --> 00:05:09,131
And what do you plan to do...
102
00:05:09,156 --> 00:05:10,925
...to improve safety conditions here?
103
00:05:10,950 --> 00:05:13,036
That's nothing to do with
what happened to Pierre.
104
00:05:13,061 --> 00:05:14,890
It has everything to do with it!
105
00:05:14,915 --> 00:05:16,843
The guys are overworked
and we're the same.
106
00:05:16,868 --> 00:05:18,914
What happened to Pierre
could happen to any of us.
107
00:05:18,939 --> 00:05:20,644
Not if you keep the guard in place.
108
00:05:20,669 --> 00:05:22,416
It was removed because of Hubert.
109
00:05:22,441 --> 00:05:24,750
I never asked you to
take the guard away.
110
00:05:24,775 --> 00:05:28,367
No, you came to bust our balls
with productivity.
111
00:05:28,786 --> 00:05:30,821
How do we increase it?
112
00:05:30,846 --> 00:05:32,778
The danger comes from
management pressure.
113
00:05:32,803 --> 00:05:33,858
...not us.
114
00:05:33,883 --> 00:05:35,382
Listen...
115
00:05:35,789 --> 00:05:38,989
...it only just happened.
We don't have all the solutions yet.
116
00:05:39,897 --> 00:05:41,469
But we'll find them.
117
00:05:42,117 --> 00:05:44,013
And we'll propose things to you.
118
00:05:44,266 --> 00:05:46,846
In the meantime, work must resume.
119
00:05:50,296 --> 00:05:52,896
I think we're going to
have a little team meeting.
120
00:05:52,921 --> 00:05:55,621
Well I warn you, it means
a payroll deduction.
121
00:05:56,082 --> 00:05:58,445
Then it will be a general meeting.
122
00:05:58,470 --> 00:06:00,970
No no. Wait. This is not how we'll sort it.
123
00:06:00,995 --> 00:06:02,625
Have your meeting.
124
00:06:02,650 --> 00:06:04,270
No payroll deduction.
125
00:06:04,295 --> 00:06:06,905
And we'll take stock tomorrow. OK ?
126
00:06:09,073 --> 00:06:11,387
OK. Come on.
Don't say anything.
127
00:06:40,914 --> 00:06:42,802
Daniel.
128
00:06:46,934 --> 00:06:49,413
He reads my thoughts.
129
00:06:55,534 --> 00:06:57,434
Is the soup good, darling?
130
00:06:57,627 --> 00:06:59,289
Yes.
131
00:07:00,995 --> 00:07:03,795
It must be a change from
Aunt Marthe's cuisine, huh?
132
00:07:05,014 --> 00:07:06,914
Did you hear what I just said?
133
00:07:09,632 --> 00:07:11,399
You know they're still eating rutabagas...
134
00:07:11,424 --> 00:07:12,773
...almost every day at Marthe's?
135
00:07:12,798 --> 00:07:15,187
On Sunday, there's cake at Tata Marthe's.
136
00:07:18,457 --> 00:07:20,157
You know that Sarah told me that?
137
00:07:20,642 --> 00:07:22,469
What about Sarah?
138
00:07:23,813 --> 00:07:25,501
Yes.
139
00:07:29,296 --> 00:07:30,996
This kid reads my thoughts.
140
00:07:32,741 --> 00:07:34,641
She told me 5 or 6 times at least.
141
00:07:34,666 --> 00:07:36,458
Stop it!
142
00:07:39,303 --> 00:07:41,511
Stop it. Not now!
143
00:07:46,994 --> 00:07:49,340
So is the Sunday cake
at Aunt Marthe's good?
144
00:07:49,365 --> 00:07:51,198
No, it's not good.
145
00:07:51,489 --> 00:07:53,026
Well, there's good cake here.
146
00:07:53,051 --> 00:07:56,186
After the soup and salad.
But you'll have to eat the salad.
147
00:08:06,678 --> 00:08:08,764
I'm going to my bedroom.
148
00:08:10,825 --> 00:08:12,395
It's nothing, darling.
149
00:08:12,579 --> 00:08:15,030
Doesn't Mama Hortense like the soup?
150
00:08:48,661 --> 00:08:51,784
This is it, everything started here.
151
00:08:56,328 --> 00:08:58,394
My car was there...
152
00:09:02,691 --> 00:09:04,796
...the military here...
153
00:09:04,836 --> 00:09:07,003
...their truck, there...
154
00:09:12,400 --> 00:09:14,471
...your...
155
00:09:16,393 --> 00:09:18,365
...your mother was...
156
00:09:19,287 --> 00:09:21,396
...in the back in my car.
157
00:09:24,279 --> 00:09:26,279
She had lost a lot of blood and...
158
00:09:26,304 --> 00:09:28,231
...she needed a transfusion.
159
00:09:28,963 --> 00:09:31,258
The soldiers promised to take her.
160
00:09:34,058 --> 00:09:36,053
Did they take her?
161
00:09:37,717 --> 00:09:39,743
Oh, I don't think so, no.
162
00:09:41,480 --> 00:09:43,615
When I saw her at the church...
163
00:09:44,580 --> 00:09:46,780
...a few days later, she was dead.
164
00:09:52,963 --> 00:09:55,463
I don't think she had
ever been transfused.
165
00:09:58,080 --> 00:10:00,033
Probably not.
166
00:10:03,158 --> 00:10:05,790
Why didn't you take her yourself?
167
00:10:06,991 --> 00:10:08,688
But because Hortense was waiting for me...
168
00:10:08,713 --> 00:10:11,116
...in Villeneuve which was
bombed by the Germans.
169
00:10:11,310 --> 00:10:14,381
And believe me,
I was in a hurry to get home.
170
00:10:15,937 --> 00:10:17,796
And...
171
00:10:18,525 --> 00:10:21,867
...and me...
me, I...
172
00:10:23,045 --> 00:10:24,762
Where was I?
173
00:10:25,118 --> 00:10:26,997
You...
174
00:10:31,944 --> 00:10:35,378
You were in the back of the car.
175
00:10:35,438 --> 00:10:37,365
Wrapped in blankets.
176
00:10:38,183 --> 00:10:39,794
A blue one...
177
00:10:40,018 --> 00:10:42,100
...with stripes. And a red one.
178
00:10:43,513 --> 00:10:45,675
We kept them.
179
00:10:47,852 --> 00:10:50,426
I took you to the soldiers, here...
180
00:10:50,474 --> 00:10:52,593
...so that they'd take you
with your mother...
181
00:10:52,618 --> 00:10:55,413
...but the sergeant refused.
182
00:10:55,853 --> 00:10:57,281
He said that if the woman died...
183
00:10:57,306 --> 00:10:59,726
...he'd not know what to do
with the baby.
184
00:11:09,368 --> 00:11:11,781
Hortense couldn't have children...
185
00:11:13,778 --> 00:11:16,157
I don't know what I thought...
186
00:11:16,572 --> 00:11:18,538
I didn't think...
187
00:11:21,609 --> 00:11:23,975
I took you home.
188
00:11:35,423 --> 00:11:37,242
It's funny...
189
00:11:40,807 --> 00:11:43,146
That day too, the sky was rumbling.
190
00:11:48,581 --> 00:11:50,717
It was the bombing.
191
00:12:00,117 --> 00:12:02,217
Do you think she died on that bridge?
192
00:12:04,638 --> 00:12:06,503
No, oh no, I don't think so.
193
00:12:06,528 --> 00:12:09,703
When I brought her to the
military, she was conscious.
194
00:12:21,486 --> 00:12:23,647
Was she beautiful?
195
00:12:28,322 --> 00:12:30,097
Yes.
196
00:12:31,586 --> 00:12:33,695
I think she was beautiful.
197
00:12:35,226 --> 00:12:36,865
Was she...
198
00:12:37,578 --> 00:12:39,321
...sweet?
199
00:12:40,147 --> 00:12:43,060
Well you know, I didn't
know much about her...
200
00:12:44,736 --> 00:12:46,334
Yes.
201
00:12:48,125 --> 00:12:50,075
I think she was sweet.
202
00:12:52,083 --> 00:12:54,088
Do you know what her name was?
203
00:12:57,988 --> 00:12:59,854
Carlotta.
204
00:13:03,385 --> 00:13:06,679
And it was her that said to me 'Te quiero'.
Was that it?
205
00:13:08,493 --> 00:13:10,712
When I got you from her...
206
00:13:14,629 --> 00:13:16,665
Te quiero.
207
00:13:19,206 --> 00:13:21,806
I thought it was the name she gave you.
208
00:13:28,879 --> 00:13:31,127
I would have liked to have known her.
209
00:13:37,074 --> 00:13:38,653
Father!
210
00:13:38,858 --> 00:13:41,558
I have no more Chauvot.
Would you have some at the Presbytery?
211
00:13:42,019 --> 00:13:44,521
Are you sure there's no more?
Yes, look!
212
00:13:44,546 --> 00:13:47,604
But be careful, Chauvot is very toxic.
213
00:13:48,352 --> 00:13:50,266
Wipe your hands.
214
00:13:52,517 --> 00:13:54,027
I didn't know.
215
00:13:54,225 --> 00:13:55,781
I read in the newspaper yesterday...
216
00:13:55,806 --> 00:13:57,505
...a washerwoman from Besançon...
217
00:13:57,530 --> 00:13:59,830
...had poisoned her husband with it.
Did you realize?
218
00:14:00,717 --> 00:14:02,056
That's horrible.
219
00:14:02,081 --> 00:14:04,681
Every day she poured
a little Chauvot in the soup...
220
00:14:05,066 --> 00:14:07,061
...that way it has no taste...
221
00:14:09,444 --> 00:14:11,305
To kill her husband that way...
222
00:14:11,330 --> 00:14:13,776
...after the years
they'd lived together, it's...
223
00:14:15,206 --> 00:14:16,827
Yes!
224
00:14:17,166 --> 00:14:19,179
The mysteries of the human soul.
225
00:14:21,606 --> 00:14:23,690
I'll get you some.
226
00:14:25,859 --> 00:14:28,038
Oh, oh....strike. Strike,
227
00:14:28,079 --> 00:14:29,961
That's the only way to
make things happen.
228
00:14:29,986 --> 00:14:31,628
There you go.
229
00:14:32,586 --> 00:14:34,443
Me, I can't take a payroll deduction.
230
00:14:34,468 --> 00:14:37,047
Well, one day, but no more, eh?
231
00:14:37,250 --> 00:14:39,892
Me neither. I have six mouths to feed.
232
00:14:39,917 --> 00:14:41,417
Even one day, I can't.
233
00:14:41,442 --> 00:14:43,420
In any case, even if you
go on strike you must...
234
00:14:43,445 --> 00:14:45,320
...first make a conciliation
request to management.
235
00:14:45,345 --> 00:14:46,565
News to me!
236
00:14:46,590 --> 00:14:48,390
Yeah, it's the law of December 36.
237
00:14:48,415 --> 00:14:51,704
When we go on justified strike,
we can forget the laws!
238
00:14:51,729 --> 00:14:53,701
Hey, hey, it's dosh we want.
239
00:14:53,726 --> 00:14:54,995
Not laws!
240
00:14:55,020 --> 00:14:57,011
I don't agree at all.
241
00:15:00,747 --> 00:15:02,267
Please!
242
00:15:03,010 --> 00:15:04,887
Please! We can't hear each other.
243
00:15:04,912 --> 00:15:07,706
We have the right to strike
but we also have duties.
244
00:15:07,731 --> 00:15:10,185
Establish our demands,
submit them to the direction...
245
00:15:10,210 --> 00:15:12,545
.. and if they refuse,
then yes, we can strike.
246
00:15:13,136 --> 00:15:15,264
Yes. Pierre's crippled for life because...
247
00:15:15,289 --> 00:15:18,232
...Mère Chassagne is thick with the Yanks.
248
00:15:18,257 --> 00:15:20,030
We're exploited like
beasts of burden...
249
00:15:20,055 --> 00:15:22,972
It's been said over and over again,
and the cheats do nothing!
250
00:15:23,004 --> 00:15:25,029
I agree, I agree
So we go on strike. That's all.
251
00:15:25,738 --> 00:15:27,243
I agree.
252
00:15:27,268 --> 00:15:30,094
If we want to win,
we need the law on our side.
253
00:15:30,122 --> 00:15:32,440
The law is a balance of power, Amelie.
254
00:15:32,465 --> 00:15:34,476
In a conflict, you win,
because you're strong.
255
00:15:34,501 --> 00:15:35,949
Do you think we
fucked Fritz out of here...
256
00:15:35,974 --> 00:15:37,827
Stop it!
...by respecting the laws?
257
00:15:37,852 --> 00:15:39,758
It's not the same,
we're not at war anymore.
258
00:15:41,580 --> 00:15:44,096
I put forward
an immediate unlimited strike....
259
00:15:44,121 --> 00:15:46,263
...to the vote of the general assembly.
260
00:15:47,531 --> 00:15:48,996
Good. Who is for?
261
00:15:50,300 --> 00:15:52,049
We're going on strike.
262
00:15:53,699 --> 00:15:55,499
Frankly, it looks very bad.
263
00:15:55,524 --> 00:15:57,212
A candidate for the Mairie whose
factory's on strike.
264
00:15:57,237 --> 00:15:59,532
It's not our fault.
No. It's not your fault.
265
00:15:59,557 --> 00:16:01,957
But a boss who runs things well
doesn't get a strike.
266
00:16:03,519 --> 00:16:05,966
It's you who sold me Raymond
as the ideal candidate...
267
00:16:05,991 --> 00:16:07,561
...so we've to deliver it now.
268
00:16:07,586 --> 00:16:09,386
If you scupper
the Villeneuve election for me...
269
00:16:09,411 --> 00:16:11,360
... your father's ears
will sing in Paris.
270
00:16:11,852 --> 00:16:13,728
Who are the leaders, Antoine?
271
00:16:13,878 --> 00:16:15,642
Sorry, I'm no longer in the police.
272
00:16:15,667 --> 00:16:18,293
Yes, but you're our employee.
Not your informer.
273
00:16:18,508 --> 00:16:21,233
The leaders are Anselme, Suzanne Richard...
274
00:16:22,402 --> 00:16:23,734
...and my wife.
275
00:16:23,759 --> 00:16:25,759
Good. You, you talk to your wife...
276
00:16:25,784 --> 00:16:27,202
...and we'll sack the other two.
277
00:16:27,227 --> 00:16:30,252
Wait, wait, Suzanne Richard's
a Résistante...
278
00:16:31,050 --> 00:16:32,766
The first in Villeneuve.
279
00:16:32,800 --> 00:16:34,341
November 11, 1940.
280
00:16:34,374 --> 00:16:36,274
Well, then, you won't sack her.
281
00:16:36,299 --> 00:16:38,211
We can't spend our lives
giving good or bad points...
282
00:16:38,236 --> 00:16:39,703
...for what people did
during the Occupation.
283
00:16:39,728 --> 00:16:41,728
Our life and the next, dear lady.
284
00:16:42,148 --> 00:16:43,768
Legally you can't fire him.
285
00:16:43,793 --> 00:16:46,393
Legally, he had to give us
a strike notice, as far as I know.
286
00:16:51,451 --> 00:16:53,122
What do they want?
287
00:16:53,577 --> 00:16:55,313
Cash.
288
00:16:55,643 --> 00:16:57,467
Consideration.
289
00:16:58,380 --> 00:17:00,480
Better working conditions.
290
00:17:00,942 --> 00:17:02,739
New hires.
They believe in Father Christmas, eh?
291
00:17:02,764 --> 00:17:04,946
Yeah, and why not you?
292
00:17:05,450 --> 00:17:06,797
Even more since the war.
293
00:17:06,822 --> 00:17:08,822
Well, you're wrong because
to win an election...
294
00:17:08,847 --> 00:17:10,536
...you have to believe in Father Christmas!
295
00:17:10,561 --> 00:17:12,461
... and above all,
make others believe in it.
296
00:17:12,486 --> 00:17:14,692
Good. Will you give them something?
297
00:17:14,800 --> 00:17:16,877
Work must resume before Sunday.
298
00:17:16,902 --> 00:17:19,902
And everyone must know
that Raymond Schwartz is a good boss...
299
00:17:19,927 --> 00:17:21,842
...humane and generous.
300
00:17:21,989 --> 00:17:24,450
Should I escort you?
No, no,no, let me go. I know the way.
301
00:17:24,475 --> 00:17:26,465
I'm counting on you tomorrow.
302
00:17:29,522 --> 00:17:32,910
Why don't we ask Kervern and Loriot
to send in the CRS ?
303
00:17:32,935 --> 00:17:35,498
The CRS, no!
You can't be thinking of the CRS , Jeanine!
304
00:17:35,633 --> 00:17:37,145
But why not?
305
00:17:37,170 --> 00:17:39,106
Because I'm not a Vichy bourgeois
that's why.
306
00:17:39,233 --> 00:17:42,251
The Vichy bourgeois almost all became
the Résistance bourgeois, Raymond.
307
00:17:42,276 --> 00:17:44,187
You the first.
308
00:17:45,848 --> 00:17:48,023
What matters is not to let...
309
00:17:48,048 --> 00:17:50,026
...the Bolsheviks make
the law in Villeneuve
310
00:17:50,632 --> 00:17:52,230
A strike?
311
00:17:52,332 --> 00:17:53,855
There's no question of
going on strike right now.
312
00:17:53,904 --> 00:17:55,538
It's more than a question.
313
00:17:55,641 --> 00:17:57,731
A strike was voted by a large majority.
314
00:17:57,999 --> 00:18:00,392
We're now contacting
lumberjacks, quarrymen...
315
00:18:00,434 --> 00:18:02,856
Suzanne, don't you have time
to read Humanité, or what?
316
00:18:03,016 --> 00:18:04,713
I read it when it was clandestine.
317
00:18:04,747 --> 00:18:06,967
The line defined by Thorez is clear...
318
00:18:07,128 --> 00:18:08,974
...the duty of the working class...
319
00:18:08,999 --> 00:18:11,350
...it is to produce, produce and produce!
320
00:18:11,733 --> 00:18:13,826
The strikers, the absentees,
the slackers...
321
00:18:13,851 --> 00:18:15,357
...are saboteurs or former Collabos.
322
00:18:15,382 --> 00:18:16,649
Well, that's irrelevant.
323
00:18:16,674 --> 00:18:18,813
But it's the line, dammit!
324
00:18:19,468 --> 00:18:22,111
The Party is in the forefront of
the reconstruction of France.
325
00:18:22,144 --> 00:18:24,180
Marcel Paul is Minister
of Industrial Production...
326
00:18:24,205 --> 00:18:26,006
...it's impossible to strike right now.
327
00:18:26,031 --> 00:18:28,278
Edmond, the sawmill workers voted.
328
00:18:29,302 --> 00:18:31,327
Well, they must vote again.
But I don't see how.
329
00:18:31,675 --> 00:18:34,078
The noise is infernal. The wages too low.
330
00:18:34,103 --> 00:18:36,289
In addition, we've just had
a bloody work accident.
331
00:18:36,314 --> 00:18:39,313
Suzanne, if the strike breaks out,
the Party will have to disavow it...
332
00:18:39,338 --> 00:18:41,218
... you will have to disavow it.
333
00:18:42,668 --> 00:18:44,943
Really!
334
00:18:46,570 --> 00:18:49,413
For your election, it's excellent, right?
335
00:18:50,330 --> 00:18:51,690
I don't know!
336
00:18:51,715 --> 00:18:53,932
But the Villeneuve municipal election...
337
00:18:53,957 --> 00:18:55,909
...comes far behind
the national Party line.
338
00:18:55,934 --> 00:18:58,640
Thorez and Duclos have disavowed
all strikes since the Libération.
339
00:18:58,665 --> 00:19:00,228
End of story.
340
00:19:03,524 --> 00:19:05,618
Good, and Gustave and Léonore...
341
00:19:05,976 --> 00:19:07,440
...they're OK?
Yes.
342
00:19:07,465 --> 00:19:09,756
Yes. They're at the Fédération now,
helping with the elections.
343
00:19:09,781 --> 00:19:11,699
In the town centre?
344
00:19:11,724 --> 00:19:13,430
Yes, what for?
345
00:19:13,701 --> 00:19:16,336
For nothing.
I'm interested.
346
00:19:16,513 --> 00:19:17,630
She's my daughter, anyway.
347
00:19:17,655 --> 00:19:19,695
Don't change the subject.
We must block this strike.
348
00:19:19,720 --> 00:19:21,163
Impossible.
349
00:19:21,188 --> 00:19:23,588
If I tell the employees that
the Party is against it...
350
00:19:23,922 --> 00:19:26,306
...they'll turn away from the Party.
And me.
351
00:19:26,331 --> 00:19:28,465
Are you sure of yourself?
Absolutely.
352
00:19:28,490 --> 00:19:29,863
They've had enough.
353
00:19:29,895 --> 00:19:31,712
They want to fight.
354
00:19:31,900 --> 00:19:33,720
Good.
355
00:19:34,066 --> 00:19:37,052
When we can't stop a movement,
we follow it and take control.
356
00:19:37,094 --> 00:19:39,221
Officially, the Party
will condemn the strike...
357
00:19:39,246 --> 00:19:43,002
...unofficially it may allow us
to torpedo Schwartz for good.
358
00:20:01,323 --> 00:20:07,863
DEATH PENALTY DEMANDED.
For the Chauvot Poisoner.
359
00:20:26,808 --> 00:20:28,450
You're here!
360
00:20:28,524 --> 00:20:30,641
What a surprise!
361
00:20:30,887 --> 00:20:34,767
I'm helping the priest for the Christmas festival.
Ah, that's noble.
362
00:20:35,266 --> 00:20:37,891
Have you been long doing it?
Ah yes.
363
00:20:38,051 --> 00:20:40,651
You know, I've been
on this statue for days.
364
00:20:42,638 --> 00:20:44,291
Ah, admirable.
365
00:20:44,574 --> 00:20:46,287
But, um...
366
00:20:46,312 --> 00:20:48,912
...do you take short rests sometimes?
367
00:20:50,442 --> 00:20:52,055
No?
368
00:20:52,080 --> 00:20:55,137
No, because I could offer you
a mulled wine with cinnamon.
369
00:20:56,222 --> 00:20:58,363
Quickly, of course, but...
370
00:20:58,388 --> 00:20:59,889
...the mulled wine is very good...
371
00:20:59,914 --> 00:21:02,382
...when one needs to make
physical effort.
372
00:21:03,871 --> 00:21:05,792
No, because... in fact, I. ..
373
00:21:06,433 --> 00:21:08,452
...I need a favour...
374
00:21:08,970 --> 00:21:10,694
...for my little nephew.
375
00:21:10,719 --> 00:21:14,599
His father wants him to join
the Villeneuve school second year...
376
00:21:14,717 --> 00:21:17,422
...but he couldn't pass his certificate
due to the recent events.
377
00:21:19,073 --> 00:21:21,172
It shouldn't be a problem.
378
00:21:21,445 --> 00:21:23,911
You just have to see to it
with my husband.
379
00:21:24,707 --> 00:21:28,467
Oh yes. No, no, I...
I'll not disturb him for that.
380
00:21:28,844 --> 00:21:31,153
No, I took advantage
of our chance meeting.
381
00:21:32,437 --> 00:21:34,590
I was coming to light a candle...
382
00:21:34,615 --> 00:21:36,696
...in memory of two of my comrades...
383
00:21:36,894 --> 00:21:38,466
...killed in action.
384
00:21:38,491 --> 00:21:40,123
It's funny...
385
00:21:40,773 --> 00:21:42,710
...I didn't imagine you a believer.
386
00:21:43,492 --> 00:21:45,492
Well, I'm not very much.
387
00:21:45,596 --> 00:21:47,446
But they were.
388
00:21:48,350 --> 00:21:50,367
And they are up there now.
389
00:21:52,342 --> 00:21:55,667
Because of this cold,
I have to warm them up a bit.
390
00:21:57,174 --> 00:22:00,092
And besides, your husband knew them.
391
00:22:00,741 --> 00:22:03,441
Oh?.
Yes, we were together when they were killed.
392
00:22:04,698 --> 00:22:06,387
In Lyon?
393
00:22:06,412 --> 00:22:08,189
Exactly.
394
00:22:08,214 --> 00:22:10,089
But how do you know?
395
00:22:10,114 --> 00:22:11,914
Jules told me.
396
00:22:11,939 --> 00:22:14,099
That was the time he killed a German.
397
00:22:14,124 --> 00:22:16,674
Oh no, there you must be confused.
398
00:22:16,699 --> 00:22:18,613
He didn't kill a German that day.
399
00:22:18,638 --> 00:22:20,474
No, we just ran...
400
00:22:20,535 --> 00:22:22,659
...as fast as we could,
leaving behind us...
401
00:22:22,684 --> 00:22:24,650
...Robert and Mathieu.
402
00:22:24,675 --> 00:22:26,656
But that was in Lyon in November 43 ?
403
00:22:26,896 --> 00:22:28,664
Yes, yes, the 27th.
404
00:22:28,917 --> 00:22:30,882
These are dates that we don't forget.
405
00:22:31,149 --> 00:22:33,573
Did you escape another arrest...
406
00:22:34,251 --> 00:22:36,284
...with my husband?
407
00:22:36,808 --> 00:22:38,637
Great gods, no.
408
00:22:38,836 --> 00:22:41,005
But, why all these questions?
409
00:22:41,375 --> 00:22:43,920
Under the Occupation,
I'd have been suspicious of you.
410
00:22:44,072 --> 00:22:47,441
It's just that I'm interested
in his Résistance activity.
411
00:22:48,215 --> 00:22:50,564
It's normal.
Of course.
412
00:22:50,589 --> 00:22:53,425
And your husband is a hero.
413
00:22:53,774 --> 00:22:56,176
You should know it.
Yes.
414
00:22:57,271 --> 00:22:58,829
So for the...
415
00:22:59,109 --> 00:23:00,886
...mulled wine?
416
00:23:01,134 --> 00:23:03,017
Another time.
417
00:23:03,496 --> 00:23:05,609
I have a lot of work before Christmas.
418
00:23:06,112 --> 00:23:07,958
Yes of course.
419
00:23:08,421 --> 00:23:10,315
Another time.
420
00:23:10,547 --> 00:23:12,374
Perhaps.
421
00:24:35,195 --> 00:24:37,328
Dr. Larcher, please.
422
00:24:38,457 --> 00:24:40,857
If it's for a consultation,
he's not here.
423
00:24:40,993 --> 00:24:42,563
When will he return?
424
00:24:42,588 --> 00:24:44,288
I don't know. This evening, at best.
425
00:24:44,313 --> 00:24:45,891
This evening!
426
00:24:45,916 --> 00:24:47,974
I can't wait until this evening.
427
00:24:47,999 --> 00:24:51,221
If it's for an emergency, there's Dr. Moret
or the hospital.
428
00:24:51,246 --> 00:24:53,193
It's not medical.
429
00:24:54,688 --> 00:24:56,626
Are you his wife?
430
00:24:57,635 --> 00:24:58,947
Yes.
431
00:25:00,473 --> 00:25:02,259
It's a woman who has sent me.
432
00:25:02,284 --> 00:25:04,259
Sarah, Sarah Meyer.
433
00:25:04,284 --> 00:25:05,944
Does that remind you of something?
434
00:25:05,969 --> 00:25:08,169
Of course, I knew her very well,
how is she?
435
00:25:08,316 --> 00:25:10,617
She died...in my arms.
436
00:25:16,236 --> 00:25:18,633
Please, come in for five minutes.
437
00:25:19,980 --> 00:25:22,380
Excuse me, I didn't expect so much.
438
00:25:24,900 --> 00:25:28,512
Um....
do you want something to eat or drink?
439
00:25:28,849 --> 00:25:30,491
I don't have time.
440
00:25:30,516 --> 00:25:33,633
I'm in a hurry, I have a
train to Marseille soon.
441
00:25:35,456 --> 00:25:38,394
I was deported to Birkenau
in October 44, it's...
442
00:25:39,417 --> 00:25:41,354
...it's there that I met Sarah.
443
00:25:42,587 --> 00:25:44,424
You were friends?
444
00:25:46,184 --> 00:25:48,684
She slept above me
in the barracks.
445
00:25:50,603 --> 00:25:53,520
She told me many times
about your husband...
446
00:25:58,428 --> 00:26:01,723
He was ....
a good boss, if I understood correctly.
447
00:26:03,055 --> 00:26:04,849
She was his mistress.
448
00:26:04,874 --> 00:26:07,533
Let me put you at ease, I knew.
There's no problem.
449
00:26:09,112 --> 00:26:10,943
When did she die?
450
00:26:11,850 --> 00:26:15,404
Three days after the camp liberation,
at the end of January.
451
00:26:17,135 --> 00:26:20,737
It's as if she'd waited
to be free, to die.
452
00:26:21,995 --> 00:26:23,600
She had typhus.
453
00:26:23,625 --> 00:26:26,171
Many deportees died at the end.
454
00:26:27,428 --> 00:26:28,428
That's terrible.
455
00:26:28,453 --> 00:26:31,193
I watched over her... the last 2 days.
456
00:26:32,499 --> 00:26:34,899
A little before going into
a coma she......
457
00:26:34,924 --> 00:26:37,428
...asked me to promise her to go see...
458
00:26:37,453 --> 00:26:40,120
...Dr. Larcher in Villeneuve, France, if...
459
00:26:40,145 --> 00:26:42,419
.. I ever went there.
460
00:26:43,141 --> 00:26:44,734
...to...
461
00:26:45,499 --> 00:26:47,163
...tell him of her last moments...
462
00:26:47,188 --> 00:26:49,920
...tell him that she'd
thought a lot about him.
463
00:26:51,247 --> 00:26:53,725
I think she really loved him.
464
00:26:54,379 --> 00:26:56,714
Yes.
Yes I think so.
465
00:26:58,609 --> 00:27:01,209
I'm not sure that he loved her a lot.
466
00:27:03,477 --> 00:27:05,638
That, I don't know.
467
00:27:05,762 --> 00:27:08,232
Well, I kept my promise.
468
00:27:09,128 --> 00:27:11,501
You will tell your husband,
won't you?
469
00:27:11,729 --> 00:27:13,968
Yes, you can count on me.
470
00:27:14,407 --> 00:27:17,485
You really don't want
to eat something before leaving?
471
00:27:19,025 --> 00:27:20,964
I'm not hungry.
472
00:27:54,600 --> 00:27:57,017
How's it going?
Badly.
473
00:27:57,659 --> 00:28:00,105
The workers refuse to negotiate
before the second round...
474
00:28:00,130 --> 00:28:02,845
...and Mére Chassagne
talks about sending in the CRS.
475
00:28:03,691 --> 00:28:06,388
If they block the sawmill,
it won't be good, right?
476
00:28:12,532 --> 00:28:14,325
Thank you.
477
00:28:18,852 --> 00:28:20,552
Do you put in molasses now?
478
00:28:20,577 --> 00:28:22,311
It makes it better, right?
479
00:28:22,336 --> 00:28:24,227
It's good to put some in.
480
00:28:30,639 --> 00:28:33,505
There's an American colonel who
came to see me this afternoon.
481
00:28:35,161 --> 00:28:37,181
Oh yes?
482
00:28:38,273 --> 00:28:40,138
The three...
483
00:28:40,284 --> 00:28:42,171
...the three soldiers who attacked me...
484
00:28:42,211 --> 00:28:44,099
...were finally tried.
485
00:28:46,201 --> 00:28:48,582
One of them has been sentenced to death.
486
00:28:48,819 --> 00:28:50,464
To death?
487
00:28:51,721 --> 00:28:54,006
He'll be hanged tomorrow.
488
00:28:56,607 --> 00:28:58,824
He's black.
489
00:28:59,890 --> 00:29:01,990
The one who did nothing.
490
00:29:04,673 --> 00:29:08,501
The Colonel says that in the US military
they practice racial segregation.
491
00:29:09,155 --> 00:29:11,691
And it's easier to...
492
00:29:12,809 --> 00:29:15,029
... punish a black culprit...
493
00:29:15,191 --> 00:29:17,029
...than a white one.
494
00:29:19,297 --> 00:29:23,991
When I think they claim to be champions
of democracy, and freedom.
495
00:29:26,085 --> 00:29:28,387
And...
496
00:29:29,736 --> 00:29:32,910
...and finally, he asked me
to withdraw my civil complaint.
497
00:29:34,025 --> 00:29:36,092
He offered me money.
498
00:29:36,117 --> 00:29:39,118
If he thinks he's going to buy you...
I accepted.
499
00:29:42,923 --> 00:29:45,098
You accepted money!
500
00:29:47,308 --> 00:29:49,373
30,000 F.
501
00:29:54,202 --> 00:29:57,689
And you... you’re sure of yourself?
502
00:29:59,632 --> 00:30:02,653
Well, I thought that with 30 000F...
503
00:30:03,992 --> 00:30:08,377
... if you're tired of the sawmill,
we'd have something to look forward to.
504
00:30:10,693 --> 00:30:13,106
Come, come here.
505
00:30:16,193 --> 00:30:18,570
Fortunately, I have you.
506
00:30:30,142 --> 00:30:33,098
Is it true you fought for Social Security?
507
00:30:33,123 --> 00:30:34,789
Yes.
508
00:30:34,900 --> 00:30:36,999
Well, more or less.
509
00:30:37,231 --> 00:30:39,821
You were a union activist?
No.
510
00:30:40,694 --> 00:30:43,171
Résistant.
OK.
511
00:30:43,475 --> 00:30:45,187
Quickly.
512
00:30:46,222 --> 00:30:47,854
We'll take you to the hospital, Monsieur.
513
00:30:47,888 --> 00:30:49,985
But what am I going to
do at the hospital!
514
00:30:50,018 --> 00:30:51,580
Well, we'll do some tests...
515
00:30:51,605 --> 00:30:53,985
...and you'll be able to rest.
516
00:30:56,994 --> 00:30:59,412
How can they leave children
outside like that?
517
00:31:00,343 --> 00:31:02,843
Something must be done.
Give me my jacket.
518
00:31:04,923 --> 00:31:06,483
You mustn't become agitated, Monsieur.
519
00:31:06,508 --> 00:31:08,372
No more talking, OK?
520
00:31:11,402 --> 00:31:14,059
You know, I'm proud to
work for Social Security.
521
00:31:14,465 --> 00:31:17,037
Excuse me. He mustn't
talk at all now.
522
00:31:19,339 --> 00:31:21,360
Are you OK?
523
00:31:22,806 --> 00:31:24,786
Don't worry.
524
00:31:25,174 --> 00:31:26,994
I’m going to be fine.
525
00:31:29,999 --> 00:31:32,285
I have my Health Card.
526
00:31:45,226 --> 00:31:47,741
Ah, well I didn't think you
would come back so soon!
527
00:31:48,220 --> 00:31:50,220
I'd have waited for you at the festival.
528
00:31:50,245 --> 00:31:51,884
It doesn't matter.
529
00:31:52,036 --> 00:31:53,536
You seem in a good mood.
530
00:31:53,561 --> 00:31:55,641
I've just come from Madame Berthe's.
531
00:31:55,666 --> 00:31:59,043
Can you imagine there's been
a black American there since yesterday.
532
00:31:59,366 --> 00:32:02,842
Black and soft as velvet.
533
00:32:03,158 --> 00:32:05,979
It doesn't interest me!
I know. That's why I talk about it.
534
00:32:07,028 --> 00:32:09,221
She dances divinely.
535
00:32:11,052 --> 00:32:13,765
Have you ever seen a woman
dancing naked?
536
00:32:17,812 --> 00:32:19,901
You want some cheese?
537
00:32:20,479 --> 00:32:22,007
No.
538
00:32:23,256 --> 00:32:25,067
Give me wine instead.
539
00:32:25,092 --> 00:32:26,563
Some wine?
540
00:32:26,600 --> 00:32:29,525
Ah, what's going on?
Did you do something?
541
00:32:32,385 --> 00:32:35,027
I should go to church
more often, me.
542
00:32:37,080 --> 00:32:40,263
The confessional must
be convenient enough for...
543
00:32:42,792 --> 00:32:45,119
You're downright obnoxious today.
544
00:32:47,084 --> 00:32:49,837
Aaah, I drank a little,
Lucienne, that's all.
545
00:32:54,795 --> 00:32:56,479
You know, Lucienne...
546
00:32:57,012 --> 00:32:59,177
...just a word from you...
547
00:33:00,654 --> 00:33:02,317
...I could...
548
00:33:05,883 --> 00:33:07,692
So, that's it.
549
00:33:07,873 --> 00:33:09,311
Wine.
550
00:33:09,336 --> 00:33:10,906
Well, yes.
551
00:33:11,337 --> 00:33:13,522
Is it good?
It depends.
552
00:33:20,676 --> 00:33:23,413
I thought back to what
you told me yesterday.
553
00:33:24,281 --> 00:33:26,381
Ah, did I tell you
something yesterday?
554
00:33:27,564 --> 00:33:29,869
We no longer tell each other anything!
555
00:33:31,371 --> 00:33:33,257
When you killed a German.
556
00:33:33,282 --> 00:33:34,900
Ah yes.
557
00:33:35,342 --> 00:33:37,289
Well?
558
00:33:39,834 --> 00:33:41,828
It was in Lyon.
Yes.
559
00:33:42,082 --> 00:33:43,979
In November 43?
Yes.
560
00:33:46,499 --> 00:33:48,065
With Lanzac?
561
00:33:48,090 --> 00:33:49,946
Yes, yes, yes.
562
00:33:51,736 --> 00:33:53,398
This German...
563
00:33:53,730 --> 00:33:55,787
...do you remember his face?
564
00:33:55,861 --> 00:33:57,559
Listen, I shot him in the back,
it was...
565
00:33:57,593 --> 00:34:00,564
...a German back, a gray-green back, eh?
566
00:34:01,911 --> 00:34:04,558
Why are you asking me
all these questions?
567
00:34:08,072 --> 00:34:10,841
And you were alone
that day with Lanzac?
568
00:34:15,340 --> 00:34:17,460
Ah, you've spoken with Lanzac.
569
00:34:19,764 --> 00:34:21,964
He told me he was going to light a candle.
570
00:34:21,989 --> 00:34:23,762
I'd forgotten.
571
00:34:23,787 --> 00:34:26,580
I suppose he told you
about the Lyon episode.
572
00:34:26,605 --> 00:34:28,678
I was hot that day, huh!
573
00:34:31,049 --> 00:34:33,549
Is it true you killed a German, Jules?
574
00:34:34,676 --> 00:34:37,585
In Lyon? Oh, I embroidered a bit.
575
00:34:38,625 --> 00:34:40,473
Or elsewhere?
576
00:34:41,437 --> 00:34:43,298
I don't know. I thought you...
577
00:34:43,323 --> 00:34:46,398
...you may have wanted to look handsome
before the reporter.
578
00:34:46,423 --> 00:34:48,271
In front of me.
579
00:34:49,388 --> 00:34:51,357
Look handsome!
580
00:34:52,753 --> 00:34:54,910
But I don't look handsome, Lucienne.
581
00:34:56,486 --> 00:34:58,184
Do I ?
582
00:34:59,741 --> 00:35:01,741
Only inner beauty interests me.
583
00:35:02,563 --> 00:35:04,720
But that's the one I'm talking about.
584
00:35:21,700 --> 00:35:23,763
Yes, Lucienne, I killed a German.
585
00:35:27,887 --> 00:35:29,857
Once.
586
00:35:33,193 --> 00:35:35,149
When I think back...
587
00:35:44,990 --> 00:35:47,177
I enjoyed it a lot.
588
00:35:52,566 --> 00:35:54,645
Good night, Lucienne.
589
00:36:18,131 --> 00:36:19,998
Anything special?
590
00:36:20,214 --> 00:36:21,831
No, no.
591
00:36:24,488 --> 00:36:26,465
Well... I'll tell you afterward.
592
00:36:26,783 --> 00:36:28,563
After what?
593
00:36:29,907 --> 00:36:32,590
Are you hungry?
No. I really want to sleep.
594
00:36:35,693 --> 00:36:37,988
Did it go well?
595
00:36:38,013 --> 00:36:40,623
Tequiero's return to Marthe?
596
00:36:40,648 --> 00:36:43,238
He asked me why Maman Hortense
was mad at him...
597
00:36:43,263 --> 00:36:45,915
...and I told Marthe
that you were ill.
598
00:36:47,784 --> 00:36:50,333
I think that Tequiero
won't come here next time.
599
00:36:50,895 --> 00:36:53,186
I'll go to Marthe's house.
600
00:36:54,876 --> 00:36:57,437
I'm going to the bathroom, and to bed.
Good night.
601
00:36:57,462 --> 00:36:59,437
Daniel!
What?
602
00:37:01,221 --> 00:37:02,721
I've something to tell you.
603
00:37:02,754 --> 00:37:05,428
Listen...
Something difficult.
604
00:37:05,530 --> 00:37:07,685
I'm tired, we'll talk tomorrow.
605
00:37:09,596 --> 00:37:11,649
It's about Sarah.
606
00:37:12,205 --> 00:37:14,597
I'm sure it can wait until tomorrow.
607
00:37:14,796 --> 00:37:17,581
Now! I'm sorry Daniel.
She's dead!
608
00:37:20,856 --> 00:37:23,270
Did you read that
in Tequiero's mind?
609
00:37:25,347 --> 00:37:27,253
A woman...
610
00:37:27,443 --> 00:37:29,771
A woman came today, but...
611
00:37:31,028 --> 00:37:32,910
A woman!
612
00:37:33,625 --> 00:37:36,058
Listen, Hortense...
Her name is Rachel.
613
00:37:36,644 --> 00:37:38,855
That's what she told me,
her name is Rachel.
614
00:37:38,880 --> 00:37:41,260
Rachel who?
615
00:37:41,773 --> 00:37:44,004
I don’t know, I don’t know anymore.
616
00:37:44,037 --> 00:37:47,798
And this woman,
she left something, a letter, a message?
617
00:37:48,440 --> 00:37:50,809
No, no, no, no, she
was taking the train.
618
00:37:50,842 --> 00:37:53,821
Yes, that's right, she was
taking the train to Marseille.
619
00:37:53,966 --> 00:37:56,336
They were deported together.
620
00:37:57,958 --> 00:37:59,978
But of course!
621
00:38:00,303 --> 00:38:02,323
Where?
622
00:38:03,426 --> 00:38:06,075
I don't know what she told me anymore.
She told me a word like...
623
00:38:06,100 --> 00:38:09,318
...a word like Barque,
Borqu, I don't know anymore.
624
00:38:09,796 --> 00:38:10,796
Barkeneau?
625
00:38:12,549 --> 00:38:14,653
Aren't you tired
of telling me nonsense?
626
00:38:14,678 --> 00:38:16,278
But I swear it's true.
627
00:38:16,505 --> 00:38:18,845
The neighbors are talking
about you and Heinrich...
628
00:38:18,870 --> 00:38:21,198
...the dyer is damaging your dresses
on purpose...
629
00:38:21,223 --> 00:38:23,850
5 year old Tequiero wants to
kill you with his little scissors...
630
00:38:23,875 --> 00:38:25,728
Tequiero who reads
your thoughts...
631
00:38:25,753 --> 00:38:28,349
...while you send anonymous
letters to everyone, including me!
632
00:38:28,374 --> 00:38:30,431
And now, a woman comes
from the end of the world...
633
00:38:30,456 --> 00:38:32,756
to tell you, Hortense,
that Sarah...
634
00:38:32,781 --> 00:38:35,221
...the only woman who
really loved me is dead!
635
00:38:36,109 --> 00:38:37,850
But you've not had enough!
636
00:38:37,875 --> 00:38:38,875
Me. I've had enough!
637
00:38:38,900 --> 00:38:40,410
You want to make me
look crazy, huh?
638
00:38:40,435 --> 00:38:42,132
Obviously you're crazy, Hortense.
639
00:38:42,157 --> 00:38:43,975
Completely crazy!
640
00:38:44,000 --> 00:38:45,970
Until today, I thought
I could support you...
641
00:38:45,995 --> 00:38:48,934
... that I could bear it,
that I could support you.
642
00:38:48,959 --> 00:38:51,150
But to come and torture me by
announcing Sarah's death.
643
00:38:51,175 --> 00:38:53,763
By inventing a Rachel,
this is too much!
644
00:38:53,788 --> 00:38:56,514
I've had enough, Hortense,
of your selfishness ..
645
00:38:56,539 --> 00:38:58,238
...of your infantilism...
646
00:38:58,263 --> 00:38:59,422
.. of your delusions!
647
00:38:59,447 --> 00:39:01,160
But, I promise you it's true.
648
00:39:01,185 --> 00:39:03,061
Shut up! Shut your gob...
649
00:39:03,086 --> 00:39:04,640
...as they say among the poor!
650
00:39:04,665 --> 00:39:06,865
Never try again to pronounce
the word "true" before me...
651
00:39:06,890 --> 00:39:09,320
...when you don't
even know what it means.
652
00:39:10,598 --> 00:39:14,023
I'm going to leave.
Well that's it, go, go!
653
00:39:14,048 --> 00:39:16,348
Go, go to Marseille, go to
Barkenau, where you want.
654
00:39:16,373 --> 00:39:18,812
Go find Heinrich, go to hell...
655
00:39:19,566 --> 00:39:21,184
Leave Sarah alone.
656
00:39:21,229 --> 00:39:23,089
Leave me in peace!
657
00:39:27,200 --> 00:39:29,220
It's right, it's true.
658
00:39:30,604 --> 00:39:32,313
It's true.
659
00:39:32,785 --> 00:39:34,688
It's true.
660
00:39:36,323 --> 00:39:38,857
Madame Larcher?
Françoise Bériot.
661
00:39:40,438 --> 00:39:42,438
I'm glad you could come.
662
00:39:42,959 --> 00:39:44,548
Good day.
663
00:39:44,573 --> 00:39:47,273
Your husband told me
that you were a little under the weather.
664
00:39:47,400 --> 00:39:49,658
How... if he said so..
665
00:39:50,078 --> 00:39:52,944
Ah, deep down, Daniel is a comic
who doesn't even know himself.
666
00:39:53,492 --> 00:39:55,806
We're finishing the hanging.
667
00:39:56,849 --> 00:39:58,949
Have you brought another picture?
668
00:39:58,974 --> 00:40:00,454
Yes.
669
00:40:00,531 --> 00:40:02,774
This is my latest.
Ah, wonderful.
670
00:40:03,350 --> 00:40:05,688
These self-portraits over several decades
are fascinating.
671
00:40:05,730 --> 00:40:07,421
Yes, but this is not a self-portrait.
672
00:40:07,446 --> 00:40:09,001
Oh?
No.
673
00:40:09,035 --> 00:40:10,746
Now you intrigue me.
674
00:40:10,771 --> 00:40:12,531
May I?
675
00:40:12,598 --> 00:40:14,263
Yes?
676
00:40:40,641 --> 00:40:42,742
Ah yes.
677
00:40:47,354 --> 00:40:49,441
It's very...
678
00:40:50,931 --> 00:40:52,604
...very... very...
679
00:40:53,385 --> 00:40:55,154
... very different from the others.
680
00:40:56,357 --> 00:40:58,557
So where can we hang it?
681
00:41:02,149 --> 00:41:03,837
Here, perhaps.
682
00:41:06,436 --> 00:41:08,056
No.
683
00:41:08,300 --> 00:41:10,296
Here?
684
00:41:19,701 --> 00:41:21,683
There?
685
00:41:50,034 --> 00:41:52,559
Did you see Madame this morning?
Oh no.
686
00:41:52,802 --> 00:41:54,654
I didn't hear any noise.
687
00:41:54,860 --> 00:41:57,544
Neither in her room...
nor in the bathroom.
688
00:42:10,726 --> 00:42:12,673
Solange...
689
00:42:12,792 --> 00:42:15,136
...I'm sorry, but I'll
not be able to keep you on.
690
00:42:16,471 --> 00:42:19,460
Even 6 hours a week.
I'll not be able to pay you.
691
00:42:19,952 --> 00:42:22,614
Oh, Docteur! Your luck will turn.
692
00:42:24,447 --> 00:42:25,984
I can wait a little.
693
00:42:26,009 --> 00:42:28,109
And now, Mathieu gets his pension.
694
00:42:28,357 --> 00:42:30,085
You're kind.
695
00:42:30,232 --> 00:42:32,527
Last year, you almost
saved my life, Docteur.
696
00:42:32,966 --> 00:42:35,069
It's not forgotten, you know.
697
00:42:48,822 --> 00:42:50,287
Commissaire Loriot.
698
00:42:50,312 --> 00:42:51,969
I don't have good news, Docteur.
699
00:42:51,994 --> 00:42:53,844
Your wife...
Yes.
700
00:42:53,869 --> 00:42:56,169
The night patrol stopped her
on the station platform.
701
00:42:56,194 --> 00:42:57,927
She was talking to people and...
702
00:42:57,952 --> 00:43:00,676
I'm sorry to tell you that,
but she was completely naked
703
00:43:00,701 --> 00:43:03,348
According to witnesses, she didn't
have money to buy a ticket.
704
00:43:03,373 --> 00:43:06,834
So she undressed in front of everyone...
705
00:43:07,847 --> 00:43:09,647
...shouting to all and sundry that...
706
00:43:09,681 --> 00:43:12,092
that people had to see the naked truth.
707
00:43:12,117 --> 00:43:15,317
The Procureur said he'll not
prosecute, but well...
708
00:43:16,225 --> 00:43:18,856
It can't happen again, Monsieur
Larcher, do you understand?
709
00:43:18,889 --> 00:43:20,698
Don't worry, I'll take care of her.
710
00:43:20,739 --> 00:43:22,786
There were children at the station.
711
00:43:37,075 --> 00:43:39,009
Hortense.
712
00:43:41,944 --> 00:43:44,141
Hortense, are you coming?
No.
713
00:43:46,234 --> 00:43:48,505
But, you can't stay here!
714
00:43:48,839 --> 00:43:50,341
Yes.
715
00:43:51,388 --> 00:43:53,388
I want to be well, I feel at home here.
716
00:43:55,176 --> 00:43:57,119
You don't have clothes.
717
00:43:58,042 --> 00:43:59,585
I didn't have time to put them on.
718
00:43:59,666 --> 00:44:01,599
But look, you can't stay here!
719
00:44:03,300 --> 00:44:05,483
I don't want to come with you.
720
00:44:15,228 --> 00:44:17,374
Listen...
721
00:44:19,512 --> 00:44:21,317
Sorry for yesterday.
722
00:44:21,700 --> 00:44:24,225
My words ran away with my thoughts.
723
00:44:26,252 --> 00:44:28,252
Do you think I'm crazy, yes or no?
724
00:44:33,855 --> 00:44:35,817
I think that...
725
00:44:37,118 --> 00:44:39,818
...last year's events disturbed you.
726
00:44:42,642 --> 00:44:44,850
You have to see someone.
727
00:44:45,749 --> 00:44:47,845
Someone?
728
00:44:53,813 --> 00:44:56,643
A doctor.
No no!
729
00:44:58,385 --> 00:45:01,243
Not doctors.
I'm afraid of doctors.
730
00:45:01,506 --> 00:45:03,600
Yes, but not a doctor like me...
731
00:45:04,216 --> 00:45:06,761
... a real one, as you would say.
732
00:45:12,558 --> 00:45:14,258
In any case, what will it be for?
733
00:45:15,276 --> 00:45:17,576
He'll give you medicine that
will make you feel better.
734
00:45:19,332 --> 00:45:21,357
Tomorrow?
I guarantee it.
735
00:45:22,315 --> 00:45:24,815
There are specialists in mood disorders.
736
00:45:24,848 --> 00:45:26,783
They get results.
737
00:45:34,931 --> 00:45:36,628
I blame myself for not understanding...
738
00:45:36,653 --> 00:45:38,256
...that your condition was so serious.
739
00:45:40,361 --> 00:45:42,706
When I said it was true about Sarah...
740
00:45:43,444 --> 00:45:45,571
I didn't lie, it was true.
741
00:45:51,685 --> 00:45:53,868
Listen, don't talk about that now.
742
00:46:02,295 --> 00:46:04,250
Let's go home.
743
00:46:41,538 --> 00:46:43,616
Oh, you're arriving early, you're alone.
744
00:46:43,641 --> 00:46:46,634
Today, it's me who makes the coffee.
...and the soup.
745
00:46:46,659 --> 00:46:48,486
For strikers?
746
00:46:48,511 --> 00:46:50,902
Are you mad with us?
Not at all.
747
00:46:50,927 --> 00:46:52,450
The strike is a right.
748
00:46:52,475 --> 00:46:54,271
That's not an answer.
749
00:46:55,619 --> 00:46:57,975
I've always liked difficulties. I love it.
750
00:46:58,000 --> 00:47:00,030
Is that why you're running for the Mairie?
751
00:47:00,280 --> 00:47:01,834
Among other things.
752
00:47:01,859 --> 00:47:03,596
Don't take it badly, Monsieur Schwartz...
753
00:47:03,621 --> 00:47:05,565
...but the Mairie's
not the job for you.
754
00:47:06,139 --> 00:47:07,750
Ah! Why's that so?
755
00:47:07,783 --> 00:47:10,601
I worked at the Préfecture,
in poor Servier's time.
756
00:47:10,839 --> 00:47:12,604
I know that milieu it's not for you.
757
00:47:12,718 --> 00:47:15,471
You have a need for fantasy
for freedom.
758
00:47:16,532 --> 00:47:19,534
Ah, Edmond Lherbier's sent
you to demoralize me, eh?
759
00:47:21,045 --> 00:47:22,839
Wait, I'll help you.
760
00:47:24,147 --> 00:47:26,556
Are you hurt?
It's nothing. I fell.
761
00:47:32,541 --> 00:47:34,058
Here.
762
00:47:34,083 --> 00:47:35,733
Which way?
Over there.
763
00:47:35,758 --> 00:47:37,383
Let's go.
764
00:47:44,952 --> 00:47:46,703
That's it!
765
00:47:49,884 --> 00:47:51,974
Unbelievable.
766
00:47:52,324 --> 00:47:55,324
In a week, you've done away
with 150 years of dirt.
767
00:47:55,640 --> 00:47:57,326
It's nothing.
768
00:47:57,627 --> 00:47:59,342
You are too modest.
769
00:48:00,000 --> 00:48:02,076
Too modest... to be honest.
770
00:48:05,393 --> 00:48:06,956
Please make yourself comfortable.
771
00:48:07,242 --> 00:48:10,776
Madame Ciguier is here for her
Thursday confession. Duty calls me.
772
00:48:11,152 --> 00:48:12,842
Father, I...
773
00:48:16,721 --> 00:48:17,721
Yes?
774
00:48:18,792 --> 00:48:21,139
I have a cast iron pot at home...
775
00:48:21,987 --> 00:48:24,287
...that I've dreamed of
restoring for months...
776
00:48:25,979 --> 00:48:27,379
...it wouldn't bother you?
777
00:48:27,993 --> 00:48:29,630
You're joking.
778
00:48:30,367 --> 00:48:32,872
It's a derisory reward...
779
00:48:32,979 --> 00:48:34,801
...for such a huge job.
780
00:48:51,299 --> 00:48:54,747
The thing is, you can't
do milk and meat at the same time.
781
00:48:56,703 --> 00:48:59,766
Mamé said if we did both,
we'd have no life.
782
00:48:59,791 --> 00:49:01,387
And what do you prefer?
783
00:49:01,495 --> 00:49:03,186
Milk.
784
00:49:04,401 --> 00:49:07,001
To raise animals and then kill
them, I don't know...
785
00:49:07,281 --> 00:49:08,856
Make milk.
786
00:49:12,613 --> 00:49:14,213
I can't do it alone.
787
00:49:14,238 --> 00:49:15,837
Anyone there?
788
00:49:22,258 --> 00:49:23,967
Well, come in!
789
00:49:24,634 --> 00:49:26,261
Hello.
Are you well?
790
00:49:26,370 --> 00:49:28,847
I was passing by and I thought
"Here, I'll go see Antoine."
791
00:49:28,872 --> 00:49:30,181
You weren't at the factory.
792
00:49:30,206 --> 00:49:31,387
How are you?
793
00:49:31,412 --> 00:49:34,262
But with the strike,
Raymond gave me the day off.
794
00:49:34,287 --> 00:49:36,884
Do you want some soup?
Ah, I wouldn't refuse.
795
00:49:42,092 --> 00:49:44,117
So? Where are you?
796
00:49:44,869 --> 00:49:46,743
Well, still on strike.
797
00:49:48,060 --> 00:49:49,984
And what are you asking?
798
00:49:52,522 --> 00:49:55,026
We're talking off the cuff, huh?
Nothing official.
799
00:49:55,101 --> 00:49:58,255
If you wanted 'official',
you wouldn't have come here.
800
00:50:02,065 --> 00:50:04,682
It makes me happy to see the farm.
801
00:50:06,328 --> 00:50:08,210
I was fine, here.
802
00:50:12,388 --> 00:50:14,164
Mmm, it's good, huh.
803
00:50:15,052 --> 00:50:16,961
Not at all acidic.
804
00:50:17,212 --> 00:50:19,397
It's still the Mamé recipe.
805
00:50:22,230 --> 00:50:24,653
So, we want an increase of 20%...
806
00:50:24,906 --> 00:50:26,700
...of the basic rate...
807
00:50:26,810 --> 00:50:29,434
...a drop in work rate of 10%...
808
00:50:29,949 --> 00:50:31,968
...hiring of four guys...
809
00:50:31,993 --> 00:50:34,005
...and two girls.
Anselme...
810
00:50:34,117 --> 00:50:36,646
... if you ask too much,
you'll get nothing.
811
00:50:37,037 --> 00:50:38,918
Apart from the CRS.
812
00:50:39,157 --> 00:50:41,064
Is that a threat?
No.
813
00:50:41,336 --> 00:50:43,909
It's just the reality
of the situation.
814
00:50:45,289 --> 00:50:47,380
I take it for a threat.
815
00:50:49,817 --> 00:50:51,717
So, you tell Mére Chassagne...
816
00:50:52,853 --> 00:50:55,118
...that we've seized her stock of sleepers.
817
00:50:56,104 --> 00:50:58,604
And we'll block things until
there's an agreement.
818
00:52:00,446 --> 00:52:04,186
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ont. May 2018
58376