All language subtitles for A.French.Village.S07E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,912 A French Village S07 E07 Prisoners of War 2 00:00:38,659 --> 00:00:41,459 Hello, Sir. I want to go to the little girls room. 3 00:00:42,088 --> 00:00:45,126 What? I want to go to the little girls room! 4 00:00:45,684 --> 00:00:48,212 You can wait till the end of your shift. 5 00:00:55,621 --> 00:00:57,875 You could've let her go to the toilet, all the same! 6 00:00:57,900 --> 00:01:00,089 Hold on, I've already got two absentees 7 00:01:00,922 --> 00:01:05,137 And this morning, I don't know. Are you working like snails, or what? 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,957 We should have 15 boxes by now... 9 00:01:08,018 --> 00:01:09,290 ...we've got 9! 10 00:01:09,315 --> 00:01:12,394 Hubert, you're exaggerating, you know! 11 00:01:14,504 --> 00:01:16,077 I beg your pardon? 12 00:01:16,102 --> 00:01:18,102 You could let her go to the toilet. 13 00:01:18,595 --> 00:01:19,944 What do I care? 14 00:01:19,969 --> 00:01:22,013 It would take her 3 minutes. 15 00:01:22,050 --> 00:01:23,712 I said no! 16 00:01:23,737 --> 00:01:25,999 And you, get back to work. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,775 And you lot, what are you waiting for? 18 00:01:31,650 --> 00:01:33,483 Hubert! 19 00:01:37,779 --> 00:01:38,779 Monsieur Schwartz? 20 00:01:38,804 --> 00:01:40,650 Your wife's right, it takes 3 minutes to go pee. 21 00:01:42,397 --> 00:01:44,542 Monsieur Schwartz, you ask me to keep to the deadlines... 22 00:01:44,567 --> 00:01:46,446 ...and to meet the deadlines, they've to be kept at it. 23 00:01:46,471 --> 00:01:48,744 Yes, but if they need to pee, they'll work badly. 24 00:01:48,777 --> 00:01:50,300 What do you think? OK ? 25 00:01:50,436 --> 00:01:53,136 While not overruling you, say the boss offers 5 minutes. 26 00:01:53,653 --> 00:01:56,053 A little pause for the girls. OK? 27 00:01:56,078 --> 00:01:57,978 There we go. As you wish. 28 00:02:08,090 --> 00:02:09,927 A five minute break. 29 00:02:09,952 --> 00:02:11,951 Offered by the boss. 30 00:02:20,452 --> 00:02:23,900 You're amused to humiliate me before the girls? I'm not humiliating you. 31 00:02:23,925 --> 00:02:25,633 You say I'm wrong. 32 00:02:25,673 --> 00:02:28,873 And if I'm wrong, how can I have authority over them? 33 00:02:29,071 --> 00:02:32,371 Just let them pee when they feel like it. 34 00:02:36,230 --> 00:02:38,409 We'll settle it at home. 35 00:03:11,665 --> 00:03:13,567 How are you, darling? 36 00:03:14,868 --> 00:03:17,592 So, are things any better? Ah, I'm tired! 37 00:03:17,950 --> 00:03:20,052 At the Mairie there are only wretches and cons... 38 00:03:20,077 --> 00:03:21,966 and at the factory only idiots and moaners. 39 00:03:21,991 --> 00:03:24,145 And you to direct it all. 40 00:03:24,690 --> 00:03:26,457 You're stupider than all of them. 41 00:03:28,643 --> 00:03:30,343 Only you understand me. 42 00:03:30,368 --> 00:03:31,979 You know I love you. 43 00:03:32,154 --> 00:03:33,760 I still don't realize it enough. 44 00:04:58,240 --> 00:05:01,835 Prisoners of War 45 00:05:31,077 --> 00:05:34,577 Then all the pictures were found in an attic in Villeneuve. 46 00:05:36,420 --> 00:05:39,024 The photographer remains unidentified. 47 00:05:39,500 --> 00:05:43,945 There you have a film. The only film of the parade, let's go over there. 48 00:05:48,308 --> 00:05:50,018 A silent film... 49 00:05:50,043 --> 00:05:51,997 ...made by a Résistant... 50 00:05:52,529 --> 00:05:54,484 ...with an 8mm camera. 51 00:05:55,752 --> 00:05:58,060 Excuse me. How many were they? 52 00:05:58,186 --> 00:06:00,705 According to the archives, about a hundred or so. 53 00:06:02,703 --> 00:06:05,399 And there you have the newspapers. The newspapers of the time. 54 00:06:05,424 --> 00:06:07,745 ...'Le Nouvelliste' and 'Bir Hakeim'... 55 00:06:09,075 --> 00:06:12,775 ...and Anglo-Saxon newspapers. Here, you can look at the articles. 56 00:06:14,211 --> 00:06:15,695 The guest has arrived. 57 00:06:15,767 --> 00:06:18,240 Our guest has arrived. I suggest you sit down. 58 00:06:20,806 --> 00:06:22,414 Are you OK? 59 00:06:22,798 --> 00:06:24,389 I'm tired. 60 00:06:24,423 --> 00:06:27,577 Maman! I'm afraid I'll have nothing to say to them. 61 00:06:27,602 --> 00:06:29,502 Yes, yes, you'll see. Come on. 62 00:06:35,541 --> 00:06:37,239 Please sit down. 63 00:06:38,306 --> 00:06:41,206 We are pleased to welcome Madame Lucienne Bériot. 64 00:06:42,175 --> 00:06:43,934 Hello. Hello. 65 00:06:43,959 --> 00:06:45,791 On the sofa. 66 00:06:49,126 --> 00:06:51,572 Can I ask you to applaud. 67 00:06:58,774 --> 00:07:01,474 Madame Bériot, first of all, thank you for being with us... 68 00:07:02,268 --> 00:07:03,962 You're welcome. 69 00:07:07,796 --> 00:07:11,396 Today you're the only survivor of the November 11th 1943 parade. 70 00:07:14,390 --> 00:07:16,474 I was not really in the parade. 71 00:07:18,552 --> 00:07:20,528 I just saw it... 72 00:07:20,893 --> 00:07:22,441 ...from my window. 73 00:07:22,638 --> 00:07:25,063 You're too modest, it was you who sabotaged the radio. 74 00:07:26,428 --> 00:07:28,975 Without you, the Maquisards would have been captured, no? 75 00:07:29,857 --> 00:07:31,546 I don't know. 76 00:07:32,317 --> 00:07:34,015 Perhaps. 77 00:07:35,546 --> 00:07:38,195 That day, did you realize the impact this event would have? 78 00:07:38,281 --> 00:07:40,028 Oh no. 79 00:07:41,404 --> 00:07:44,249 When you live in the present... 80 00:07:44,914 --> 00:07:47,037 ...you realize almost nothing. 81 00:07:48,300 --> 00:07:50,203 You live... 82 00:07:50,460 --> 00:07:52,679 ...that's all. 83 00:07:53,925 --> 00:07:56,625 And does that make you feel like a heroine today? 84 00:07:58,560 --> 00:08:00,735 I'm not a heroine. 85 00:08:04,101 --> 00:08:06,693 I'm just the only one left. 86 00:08:32,983 --> 00:08:34,783 You're still working on Abbé Boyer! 87 00:08:36,669 --> 00:08:39,194 I want him to be beautiful. For Christmas. 88 00:08:39,757 --> 00:08:43,757 But you're going to ruin your hands. It's not for you to do this, Lucienne. 89 00:08:44,218 --> 00:08:46,066 But, if I don’t do it, no one will do it. 90 00:08:46,091 --> 00:08:47,491 Well, what of it? 91 00:08:47,516 --> 00:08:50,027 It's just an old statue that no-one looks at. 92 00:08:50,052 --> 00:08:51,577 Exactly. 93 00:08:51,602 --> 00:08:53,327 I want them to look. 94 00:08:55,162 --> 00:08:57,943 Listen, when you asked to be useful in the parish. 95 00:08:57,968 --> 00:09:00,629 I accepted, to help you find your way. 96 00:09:00,654 --> 00:09:02,646 I can't thank you enough, Father. 97 00:09:02,671 --> 00:09:04,035 Yes, but here... 98 00:09:04,060 --> 00:09:06,560 ...your determination becomes... 99 00:09:06,778 --> 00:09:08,683 You want me to stop? 100 00:09:09,496 --> 00:09:11,297 No, I... 101 00:09:12,150 --> 00:09:14,720 I don't know...I...I... 102 00:09:16,676 --> 00:09:18,597 Do what seems right to you. 103 00:09:43,200 --> 00:09:44,200 It's OK? 104 00:09:56,003 --> 00:09:59,226 Here wait! You know what the Angel Gabriel said to the Virgin Mary... 105 00:09:59,258 --> 00:10:00,995 ...when he came to see her? 106 00:10:01,020 --> 00:10:02,375 Go on! 107 00:10:02,400 --> 00:10:05,530 Good day, I've come about the Annonce pun: Annonciation/Annonce = Advert 108 00:10:05,555 --> 00:10:07,455 Stupid doesn't get it! For the Annonce... 109 00:10:07,480 --> 00:10:09,679 Hey there, stay focused while cutting! 110 00:10:09,704 --> 00:10:12,246 What the heck, we're just having a laugh. 111 00:10:13,897 --> 00:10:16,462 Humour is the politeness of despair. 112 00:10:17,700 --> 00:10:20,011 Come on Chief, let's go for a smoke. 113 00:10:21,086 --> 00:10:22,695 Raymond! 114 00:10:22,868 --> 00:10:24,368 We can't go on like this. 115 00:10:24,393 --> 00:10:25,944 Why? It looks to be going fine, right? 116 00:10:25,977 --> 00:10:28,115 They're all working double shifts, they're exhausted. 117 00:10:28,140 --> 00:10:30,424 They tell jokes, they get distracted. 118 00:10:30,457 --> 00:10:33,544 Productivity's down, and safety's the pits. 119 00:10:33,983 --> 00:10:36,633 Look, the election's in 5 days. Don't bother me with that, OK? 120 00:10:36,658 --> 00:10:38,684 You're paid to make it work, so fix it. 121 00:10:38,709 --> 00:10:41,193 For it to work we have to hire people, and not Boche prisoners. 122 00:10:41,218 --> 00:10:42,606 Why, aren't they good? 123 00:10:42,631 --> 00:10:44,556 They're not volunteers, they're hungry and tired. 124 00:10:44,581 --> 00:10:46,175 I don't see how they can work well. 125 00:10:46,200 --> 00:10:47,675 Yeah, I'm sorry but we've only... 126 00:10:47,700 --> 00:10:50,012 We have to mechanize sleeper cutting. 127 00:10:50,037 --> 00:10:52,137 I've ordered the machine. There's a year's wait 128 00:10:52,416 --> 00:10:54,651 Raymond, we're going to have an accident! 129 00:10:54,676 --> 00:10:56,297 Listen, we're already 3 weeks late. 130 00:10:56,322 --> 00:10:58,232 The Americans charge us 3,000F a day. 131 00:10:58,257 --> 00:10:59,764 Do you know what 3000F a day means? 132 00:10:59,789 --> 00:11:01,258 Another week and I'm out of business. 133 00:11:01,283 --> 00:11:03,536 And if a guy cuts his arm, where will your business be? 134 00:11:56,517 --> 00:11:58,402 Oh, you're not ready? 135 00:11:59,404 --> 00:12:01,554 I think we'd better cancel. 136 00:12:03,013 --> 00:12:05,313 But we can't cancel, he's on his way. 137 00:12:07,159 --> 00:12:10,304 It won't be that long. No, it's not a good idea. 138 00:12:12,215 --> 00:12:15,015 Well, it was you who told me you wanted to see him again. 139 00:12:17,127 --> 00:12:19,427 Yes, but I rarely have good ideas, huh? 140 00:12:19,452 --> 00:12:21,516 You tell me often enough 141 00:12:23,950 --> 00:12:26,850 You know I'm getting tired of your whims. 142 00:12:26,875 --> 00:12:28,666 Yes I know. 143 00:12:30,485 --> 00:12:33,225 And I know you'll end up getting me admitted. 144 00:12:34,928 --> 00:12:36,919 What are you talking about? 145 00:12:38,830 --> 00:12:41,316 I'm just asking you to welcome Te Quiero... 146 00:12:41,684 --> 00:12:43,611 ...suitably. That's all. 147 00:12:44,380 --> 00:12:46,377 He doesn't like me, Daniel. 148 00:12:47,690 --> 00:12:49,253 He's 5 years old! 149 00:12:51,136 --> 00:12:53,232 He's right not to like me. 150 00:12:57,031 --> 00:12:58,739 In any case, he's here. 151 00:12:58,874 --> 00:13:01,367 Come on, just get ready and come. 152 00:13:21,730 --> 00:13:24,655 You didn't tell me you were coming by. No. 153 00:13:24,991 --> 00:13:27,118 Well, come in. 154 00:13:36,728 --> 00:13:38,753 Maman's OK? Yes. 155 00:13:39,289 --> 00:13:41,640 Well...the usual. 156 00:13:43,148 --> 00:13:45,449 Ah, it's been a long time since you called her 'Maman'. 157 00:13:45,840 --> 00:13:48,040 Yes, I don't know. It...came out like that. 158 00:13:49,431 --> 00:13:51,831 I have to take the time to go and see her. 159 00:13:52,746 --> 00:13:54,546 I'm not bothering you? 160 00:13:55,079 --> 00:13:58,779 You have to get up early to bother me these days, Te Quiero. 161 00:13:59,574 --> 00:14:02,252 It's simple, I don't do anything anymore. 162 00:14:03,063 --> 00:14:04,756 Oh, you're exaggerating. 163 00:14:05,128 --> 00:14:08,028 When one's old, exaggerating's all that remains to one. 164 00:14:09,193 --> 00:14:11,267 And making small talk. 165 00:14:13,829 --> 00:14:16,454 Is there a problem at the hospital? No, no. 166 00:14:20,794 --> 00:14:23,356 No. I was operating on a guy the day before yesterday, but... 167 00:14:23,533 --> 00:14:26,364 Colon cancer, so, a priori, not too bad. 168 00:14:26,690 --> 00:14:28,535 Was there a problem? 169 00:14:29,685 --> 00:14:31,417 No. 170 00:14:32,329 --> 00:14:35,024 No, the guy's recovering surprisingly well... 171 00:14:35,942 --> 00:14:37,309 ...and... 172 00:14:37,334 --> 00:14:40,473 ...at the postoperative visit. 173 00:14:45,083 --> 00:14:47,983 During the war, the Villeneuve Jews were deported... 174 00:14:54,415 --> 00:14:56,578 ...while you were Mayor. 175 00:15:01,365 --> 00:15:03,585 Give me a shot of red. 176 00:15:06,954 --> 00:15:09,554 We can't keep letting ourselves get screwed this way. 177 00:15:09,579 --> 00:15:12,079 Working this way we should be paid double. 178 00:15:12,430 --> 00:15:15,311 We're doing our best, but they're pushing us to the wall. 179 00:15:15,336 --> 00:15:17,026 So what can we do? 180 00:15:17,051 --> 00:15:18,918 Ah, Amelie, we all love you... 181 00:15:19,025 --> 00:15:21,769 ...but your husband's the boss, and a real arsehole... 182 00:15:21,794 --> 00:15:23,555 ...excuse me saying this... 183 00:15:23,580 --> 00:15:25,931 ...what are you doing here talking to us? 184 00:15:25,956 --> 00:15:28,855 She's the one who made the soup, I'll remind you. 185 00:15:28,880 --> 00:15:31,705 Her husband's her husband, and she's herself. 186 00:15:31,730 --> 00:15:33,574 A woman must follow her husband. 187 00:15:33,599 --> 00:15:35,125 That's how I see things, anyway. 188 00:15:35,150 --> 00:15:37,256 That's pre-war thinking, my friend. 189 00:15:37,281 --> 00:15:39,281 I don't see what the war has changed. 190 00:15:39,306 --> 00:15:41,731 Do you really sleep with him? What's it to you? 191 00:15:41,756 --> 00:15:43,403 We're getting off-topic. 192 00:15:44,122 --> 00:15:46,612 Down to brass tacks, what do you want to do? 193 00:15:47,859 --> 00:15:51,544 Either Raymond hires more people, or he pays us more. It's not complicated. 194 00:15:51,569 --> 00:15:53,261 And if he doesn't agree? 195 00:15:53,286 --> 00:15:55,072 And he won't agree. 196 00:15:57,009 --> 00:15:59,342 Well, if he doesn't agree... 197 00:16:00,341 --> 00:16:02,794 ...if he doesn't agree, we'll think what to do. 198 00:16:05,172 --> 00:16:07,083 You have to let go of something. 199 00:16:07,115 --> 00:16:09,840 Otherwise, they'll strike. Strike! 200 00:16:09,868 --> 00:16:12,658 I'd like to see that! Well, not me! 201 00:16:13,287 --> 00:16:15,797 A strike 5 days before the vote, doesn't help me one bit. 202 00:16:15,822 --> 00:16:17,937 Listen, strikers right now! I'd shoot the lot... 203 00:16:17,962 --> 00:16:19,534 ...then you'd see. 204 00:16:20,751 --> 00:16:23,472 I'll call the bank, to request a new line of credit. 205 00:16:23,497 --> 00:16:27,097 Offer them a bonus of 10F/day and 20F for those working double. 206 00:16:27,122 --> 00:16:29,853 They're on the edge of exhaustion, Raymond. It's not a solution. 207 00:16:29,878 --> 00:16:32,134 Yes, but it's the only one I have... 208 00:16:32,298 --> 00:16:34,498 So you implement it, or you go. 209 00:16:35,856 --> 00:16:37,656 I'm not leaving you now. 210 00:16:37,786 --> 00:16:40,048 But, deep down, where's the problem? 211 00:16:40,073 --> 00:16:41,858 Give your workers what they want. 212 00:16:41,883 --> 00:16:43,183 I thought you wanted them shot? 213 00:16:43,218 --> 00:16:45,001 Give them what they want till Sunday. 214 00:16:45,026 --> 00:16:47,320 As soon as you're elected, fire the leaders... 215 00:16:47,345 --> 00:16:49,164 ...hire reliable people. And there you go. 216 00:16:49,226 --> 00:16:50,726 I’m supposed to be the leader! 217 00:16:50,751 --> 00:16:52,410 Better and better. 218 00:16:52,843 --> 00:16:55,366 I thought he's paid to solve problems, not aggravate them. 219 00:16:55,391 --> 00:16:57,141 You treat people like machines! No! 220 00:16:57,166 --> 00:16:59,040 Like paid employees to do a job... 221 00:16:59,065 --> 00:17:01,271 ...if they won't work, they're fired, that's normal to me. 222 00:17:01,296 --> 00:17:02,867 The work's too hard! 223 00:17:02,892 --> 00:17:06,172 And they're not paid enough! Let them go somewhere else. 224 00:17:07,285 --> 00:17:09,160 And who’ll we replace them with? 225 00:17:09,306 --> 00:17:11,271 We can't find anyone, except your crappy Boches. 226 00:17:11,304 --> 00:17:13,344 We'll be fine. 227 00:17:13,860 --> 00:17:16,802 The question is, who has the power in this town. 228 00:17:16,827 --> 00:17:18,754 And beyond that, in the country. 229 00:17:19,066 --> 00:17:21,305 Entrepreneurs who rebuild... 230 00:17:22,696 --> 00:17:24,669 ...or the agitators who destroy. 231 00:17:36,735 --> 00:17:38,685 You see, it went well. 232 00:17:42,371 --> 00:17:44,188 Yes, yes. 233 00:17:54,697 --> 00:17:56,959 US President George W Bush.... 234 00:17:56,984 --> 00:18:01,330 ...announced he was certain Saddam Hussein was hiding somewhere in the country. 235 00:18:01,355 --> 00:18:02,964 Do we have to have the radio on? 236 00:18:02,989 --> 00:18:05,716 ...captured and brought to justice. 237 00:18:06,339 --> 00:18:08,589 No no. 238 00:18:17,036 --> 00:18:18,649 Françoise... 239 00:18:19,006 --> 00:18:20,746 Yes. 240 00:18:21,302 --> 00:18:23,502 ...why don't you ever talk to me about anything? 241 00:18:23,670 --> 00:18:25,446 After all? 242 00:18:29,442 --> 00:18:31,467 No matter. 243 00:18:34,612 --> 00:18:36,814 It's always been like that. 244 00:18:44,544 --> 00:18:46,818 I think I do the same as you, right? 245 00:19:02,266 --> 00:19:04,643 And on Christmas Eve, Father Christmas, who lives far away... 246 00:19:04,930 --> 00:19:06,937 ...far, far away in the North... 247 00:19:06,962 --> 00:19:08,946 ...very close to the North Pole... 248 00:19:08,971 --> 00:19:10,471 ...he rides on a sleigh... 249 00:19:10,496 --> 00:19:11,892 ...with all the children's toys... 250 00:19:11,924 --> 00:19:13,650 ...you see he's pulled by reindeer. 251 00:19:13,759 --> 00:19:15,389 ...and then... 252 00:19:15,414 --> 00:19:16,892 ...in every house... 253 00:19:16,917 --> 00:19:18,709 ...coming down the chimney... 254 00:19:18,734 --> 00:19:20,865 ...he brings a gift to each child. 255 00:19:21,207 --> 00:19:22,672 All the children? 256 00:19:22,697 --> 00:19:24,675 Yes, all the children. 257 00:19:24,832 --> 00:19:27,200 Even children who aren't good? 258 00:19:27,361 --> 00:19:30,139 Well, children who aren't good get small gifts. 259 00:19:30,416 --> 00:19:32,560 But you're good anyway. 260 00:19:33,723 --> 00:19:36,123 So Father Christmas will give me a big present? 261 00:19:36,148 --> 00:19:37,770 Of course. 262 00:19:37,795 --> 00:19:40,821 You'll have to put your slippers at the foot of the tree. 263 00:19:44,479 --> 00:19:46,271 Do you want something? 264 00:19:47,398 --> 00:19:49,068 No. 265 00:19:50,093 --> 00:19:51,602 Well, I mean... 266 00:19:54,012 --> 00:19:56,012 How are you, Te Quiero? 267 00:19:58,234 --> 00:19:59,634 Just a moment, darling. 268 00:19:59,659 --> 00:20:01,920 Here, look at the pictures, I'll be right back. 269 00:20:04,902 --> 00:20:08,923 Father Christmas on a sleigh pulled by reindeer in the sky with presents! 270 00:20:09,034 --> 00:20:13,160 I saw it at an American officer's family, that I treated last week. 271 00:20:13,448 --> 00:20:15,140 He gave me the book. 272 00:20:15,173 --> 00:20:17,386 Who can believe such nonsense? 273 00:20:18,156 --> 00:20:19,999 A child. 274 00:20:21,035 --> 00:20:24,807 For my New Year I was told it was baby Jesus who brought little gifts. 275 00:20:25,740 --> 00:20:27,461 I believed it! 276 00:20:28,069 --> 00:20:30,669 At home, when we came home from midnight Mass... 277 00:20:30,694 --> 00:20:34,522 ...on my bed there was an orange that Father Christmas had put there. 278 00:20:35,870 --> 00:20:38,286 I preferred Saint Nicholas... 279 00:20:38,494 --> 00:20:40,094 at least there were cakes. 280 00:20:40,119 --> 00:20:43,067 I don't like everything Americans do, but this idea of Father Christmas... 281 00:20:43,092 --> 00:20:46,017 ...who brings gifts in a sled, I find it rather poetic. 282 00:20:46,581 --> 00:20:48,395 It's very good. 283 00:20:48,732 --> 00:20:51,632 The day Te Quiero knows that Father Christmas doesn't exist... 284 00:20:52,619 --> 00:20:54,734 ...and that you lied to him... 285 00:20:55,794 --> 00:20:58,277 I think he'll thank us for telling him a lie. 286 00:21:03,151 --> 00:21:05,006 Hello.. 287 00:21:06,841 --> 00:21:08,281 Yes of course. 288 00:21:08,306 --> 00:21:10,536 The time I takes me to get there. 289 00:21:12,690 --> 00:21:15,892 It's the Moissay midwife who can't cope with a breech birth... 290 00:21:16,334 --> 00:21:19,060 I'll be three hours at the maximum. 291 00:21:19,528 --> 00:21:21,728 Can you wash him and put him to bed? 292 00:21:23,754 --> 00:21:25,624 Yes. 293 00:21:27,890 --> 00:21:30,408 Don't ruin my Father Christmas story, at least! 294 00:21:31,332 --> 00:21:33,832 I'm not in a position to ruin anything, Daniel. 295 00:21:45,994 --> 00:21:48,084 The patient's name is Goldmund... 296 00:21:49,179 --> 00:21:52,179 He told me how he was in the school for 3 days... 297 00:21:52,450 --> 00:21:55,511 ...parked behind barbed wire with a hundred foreign Jews like himself... 298 00:21:55,536 --> 00:21:57,529 ...with nothing to eat or drink. 299 00:21:58,971 --> 00:22:01,037 Did you know about it? 300 00:22:04,489 --> 00:22:06,289 Of course I was aware.... 301 00:22:07,320 --> 00:22:09,320 ...since I was mayor of Villeneuve. 302 00:22:10,760 --> 00:22:12,574 Papa... 303 00:22:12,860 --> 00:22:15,760 ...he told me it was you who organized things there. 304 00:22:17,345 --> 00:22:19,145 It's a lot more complicated than that. 305 00:22:19,170 --> 00:22:21,592 He said you were responsible for what happened. No. 306 00:22:21,617 --> 00:22:22,991 No, that's not true. 307 00:22:23,021 --> 00:22:26,055 Well, you were Mayor of Villeneuve, you surely could've prevented it. 308 00:22:27,529 --> 00:22:29,558 But no. 309 00:22:33,428 --> 00:22:35,796 No, I couldn't. 310 00:22:40,464 --> 00:22:42,567 I had such an image of you! 311 00:22:44,148 --> 00:22:47,403 When I thought of you, the words that came straight to me were... 312 00:22:47,619 --> 00:22:49,495 ...generosity... 313 00:22:50,033 --> 00:22:51,353 ...justice... 314 00:22:51,378 --> 00:22:55,003 ...righteousness. We try to be fair but don't always succeed. 315 00:22:55,028 --> 00:22:56,932 Well, men, women, children parked... 316 00:22:56,957 --> 00:22:59,284 ...like cattle in your town's school... 317 00:22:59,489 --> 00:23:02,153 ...deported and gassed at Auschwitz. And you give me this stuff! 318 00:23:02,178 --> 00:23:04,542 No, Te Quiero! No! 319 00:23:06,790 --> 00:23:08,650 I was proud of you, Papa. 320 00:23:10,178 --> 00:23:12,194 Damn it, I was proud of you. 321 00:23:17,871 --> 00:23:20,059 Ah, your Résistant brother... 322 00:23:20,258 --> 00:23:22,278 ...your stay in prison, you told me about it. 323 00:23:23,967 --> 00:23:26,076 What else did you hide from me? 324 00:23:35,728 --> 00:23:38,547 I'm very surprised at your message. 325 00:23:39,775 --> 00:23:43,852 I face real difficulties in the exercise of my ministry. 326 00:23:45,602 --> 00:23:47,247 What sort? 327 00:23:47,272 --> 00:23:48,988 Internal. 328 00:23:52,416 --> 00:23:55,741 Do you want me to hear your confession? Yes. 329 00:23:56,290 --> 00:23:58,515 Now? The sooner the better. 330 00:23:59,830 --> 00:24:01,904 Let's go to the presbytery instead. 331 00:24:02,124 --> 00:24:04,105 Yes, you're right. 332 00:25:45,287 --> 00:25:47,277 Who is it? 333 00:25:48,004 --> 00:25:49,808 A friend. 334 00:25:51,053 --> 00:25:52,948 You don’t have a friend. 335 00:25:54,949 --> 00:25:56,738 What do you know about that? 336 00:25:58,045 --> 00:26:00,604 I lived 20 years with you, I'll remind you. 337 00:26:04,985 --> 00:26:07,088 We'll walk a little, here. 338 00:26:08,318 --> 00:26:09,964 Yes. 339 00:26:10,563 --> 00:26:12,561 It's quiet. 340 00:26:13,480 --> 00:26:16,010 I like the quiet. 341 00:26:21,785 --> 00:26:24,082 So, this friend? 342 00:26:25,787 --> 00:26:27,540 Ah... 343 00:26:28,474 --> 00:26:30,463 ...it's in the past. 344 00:26:32,252 --> 00:26:36,054 "From the past let's make a clean sweep" 345 00:26:38,724 --> 00:26:41,134 I had a friend... 346 00:26:41,738 --> 00:26:44,071 ...once, during the war. 347 00:26:50,562 --> 00:26:52,517 I think she loved me. 348 00:26:52,542 --> 00:26:54,351 A lot. 349 00:26:57,614 --> 00:27:00,000 I even think she loved me very much. 350 00:27:06,158 --> 00:27:08,429 One day, we kissed.... 351 00:27:10,360 --> 00:27:12,371 ...really. 352 00:27:16,500 --> 00:27:19,132 It was 60 years ago today. 353 00:27:23,647 --> 00:27:25,980 And that was her? No. 354 00:27:27,132 --> 00:27:28,834 She's dead. 355 00:27:29,449 --> 00:27:31,897 But I don't know where she is. 356 00:27:32,887 --> 00:27:34,545 Somewhere... 357 00:27:35,656 --> 00:27:37,487 Are you ill? 358 00:27:38,083 --> 00:27:39,876 Oh, no. 359 00:27:41,358 --> 00:27:43,316 No. 360 00:27:49,477 --> 00:27:51,077 You never got married. 361 00:27:52,933 --> 00:27:54,662 Hey no. 362 00:27:55,639 --> 00:27:57,943 I've never known you know any man. 363 00:28:03,938 --> 00:28:06,238 The things of love, always seemed to me... 364 00:28:08,777 --> 00:28:10,677 ...I don't know. 365 00:28:12,621 --> 00:28:15,059 You loved romances so much when you were little. 366 00:28:16,067 --> 00:28:17,869 I didn't like romances. 367 00:28:17,894 --> 00:28:19,919 I liked love songs. 368 00:28:20,089 --> 00:28:21,857 Ah yes! 369 00:28:22,213 --> 00:28:24,336 That's true. 370 00:28:29,826 --> 00:28:31,408 "I will wait..." 371 00:28:31,976 --> 00:28:33,834 "...the day..." 372 00:28:33,998 --> 00:28:35,826 "...and the night." 373 00:28:35,979 --> 00:28:37,802 "I will always wait..." 374 00:28:39,078 --> 00:28:41,242 "...your return..." 375 00:28:42,443 --> 00:28:44,452 "...I will wait..." 376 00:28:44,879 --> 00:28:51,433 "...because the bird who flies, comes to find oblivion." 377 00:28:52,209 --> 00:28:54,303 "In its nest" 378 00:29:04,300 --> 00:29:07,016 Anselme, save a bit for me. 379 00:29:07,677 --> 00:29:09,587 Huh? 380 00:29:11,344 --> 00:29:14,587 Hey, gently, gently! Is that the way you treat women? 381 00:29:16,744 --> 00:29:18,868 Here, mark it! 382 00:29:22,193 --> 00:29:24,218 Its good. 383 00:29:25,041 --> 00:29:28,495 Bring it up, a bit more, a bit more. There's good. 384 00:29:28,955 --> 00:29:31,055 Tomorrow's my wedding anniversary. 385 00:29:31,390 --> 00:29:33,890 This is the first time we'll be able to celebrate it. 386 00:29:33,970 --> 00:29:36,324 We couldn't do it in the Maquis. 387 00:29:36,349 --> 00:29:37,954 Your wife was in the Maquis? 388 00:29:37,979 --> 00:29:39,952 Yes. She was a courier in '44. 389 00:29:40,272 --> 00:29:41,272 With Jacques Breme. 390 00:29:41,297 --> 00:29:43,417 Marinette, the little curly brunette. 391 00:29:43,442 --> 00:29:44,442 Oh! So. 392 00:29:44,467 --> 00:29:45,723 She's your wife? Yes. 393 00:29:45,755 --> 00:29:47,999 Congratulations. Thanks. 394 00:29:54,242 --> 00:29:55,903 Hey look, you guys... 395 00:29:55,928 --> 00:29:58,547 Is this some sort of talking shop, or whatever? 396 00:29:58,572 --> 00:30:00,231 You're even slower than the girls. 397 00:30:00,256 --> 00:30:02,064 It's OK, Hubert, it's OK, it's good. 398 00:30:02,089 --> 00:30:05,125 Sorry, Monsieur Antoine, but no, it's not good! 399 00:30:05,375 --> 00:30:08,035 They're 20% below the daily quota. 400 00:30:08,339 --> 00:30:11,185 They're with me, we're doing the maximum. Drop it. 401 00:30:11,210 --> 00:30:13,928 My job is to keep to deadlines, and we're not doing that here. 402 00:30:13,953 --> 00:30:15,881 We're doing what we can, Hubert. 403 00:30:15,906 --> 00:30:18,946 I don't think so. You're gossiping. 404 00:30:19,111 --> 00:30:21,311 You can gab at smoke break... 405 00:30:21,336 --> 00:30:22,836 ...tell your life stories... 406 00:30:22,884 --> 00:30:25,250 ...when you work seriously, you shut up! 407 00:30:25,576 --> 00:30:26,772 Pierre! 408 00:30:26,797 --> 00:30:28,766 We're going to cut out the safety. 409 00:30:28,815 --> 00:30:30,316 Wait, wait. What are you playing at? 410 00:30:30,352 --> 00:30:32,352 It takes us one minute a cut... 411 00:30:32,377 --> 00:30:34,725 ...we make 120 cuts a day, that means 2 hours... 412 00:30:34,750 --> 00:30:36,550 So, Monsieur Chief. 413 00:30:36,575 --> 00:30:39,511 He wants us to produce more, and we will produce more. 414 00:30:39,536 --> 00:30:41,303 Please change your tone. 415 00:30:41,328 --> 00:30:44,297 Do you really want me to change my tone? Hey, hey, it's OK. 416 00:30:44,477 --> 00:30:46,725 Hubert, we understood. It's OK. 417 00:30:46,759 --> 00:30:48,607 We'll discuss it again later. 418 00:30:49,908 --> 00:30:52,074 Arsehole! 419 00:30:53,053 --> 00:30:56,554 Go, go, go. There's no question of cutting back on safety. 420 00:30:58,971 --> 00:31:01,787 Forgive me Father for I have sinned. 421 00:31:03,000 --> 00:31:05,132 I'm listening to you, my son. 422 00:31:06,544 --> 00:31:09,894 I'm more and more tormented by... 423 00:31:10,839 --> 00:31:14,142 ...the thought of this parishioner of whom I spoke to you. 424 00:31:15,052 --> 00:31:17,010 A thought is not a sin. 425 00:31:17,942 --> 00:31:20,148 As long as it remains a thought. 426 00:31:20,390 --> 00:31:23,297 And this exact thought, makes... 427 00:31:23,763 --> 00:31:26,663 ...the fulfillment of my ministry more and more difficult. 428 00:31:28,897 --> 00:31:31,526 I...well, I wait to see her. 429 00:31:32,577 --> 00:31:35,522 Sometimes I... I don't think of anything else. 430 00:31:36,342 --> 00:31:38,054 That's indeed a problem. 431 00:31:38,331 --> 00:31:41,592 I'm having sensations I had before the Seminary. 432 00:31:43,187 --> 00:31:45,199 I... I knew a woman at the time... 433 00:31:45,224 --> 00:31:47,686 That's an advantage you have over me. 434 00:31:48,811 --> 00:31:51,206 Do you really think it's an advantage? 435 00:31:52,179 --> 00:31:54,479 A sincere love always brings us closer to God... 436 00:31:56,714 --> 00:31:59,214 ...and I'm sure your love was sincere. 437 00:32:00,866 --> 00:32:02,623 And... and today... 438 00:32:02,648 --> 00:32:05,861 ...what can I do to find the way of Christ? 439 00:32:07,516 --> 00:32:09,451 Pray. 440 00:32:10,352 --> 00:32:12,692 Question your vocation? 441 00:32:13,890 --> 00:32:15,712 This woman... 442 00:32:16,242 --> 00:32:18,485 ...do you love her? 443 00:32:20,888 --> 00:32:22,832 I don't know. 444 00:32:23,867 --> 00:32:25,508 But I... 445 00:32:26,316 --> 00:32:28,440 ...I desire her, anyway. 446 00:32:31,066 --> 00:32:33,166 Then you're at a crossroads, my friend. 447 00:32:34,747 --> 00:32:36,892 Retrace the path of your vows. 448 00:32:39,330 --> 00:32:42,193 Be sincere with yourself, be honest. 449 00:32:44,601 --> 00:32:47,371 And if you don’t come out of this... 450 00:32:48,184 --> 00:32:51,942 ...perhaps it'll be necessary to change parishes. 451 00:34:03,328 --> 00:34:04,944 Hortense? 452 00:34:08,935 --> 00:34:10,845 Hortense? 453 00:34:11,405 --> 00:34:13,379 Papa, Papa! 454 00:34:13,992 --> 00:34:16,017 Te Quiero? Papa, Papa! 455 00:34:16,432 --> 00:34:18,432 Te Quiero, what are you doing there? 456 00:34:19,045 --> 00:34:20,445 Maman locked me in. 457 00:34:20,678 --> 00:34:22,257 It's all black! 458 00:34:22,291 --> 00:34:24,316 Hortense! Papa, Papa! 459 00:34:25,833 --> 00:34:28,547 Don’t move. I'm going to get the key. I'll be right back. 460 00:34:28,572 --> 00:34:30,182 Papa,Papa! 461 00:34:30,207 --> 00:34:31,884 He wanted to kill me. 462 00:34:34,102 --> 00:34:35,728 He really wanted to kill me. 463 00:34:35,753 --> 00:34:37,149 Where's the key to the cupboard? 464 00:34:37,174 --> 00:34:38,760 I turned off the fir candles and... 465 00:34:38,785 --> 00:34:40,721 ...I felt his presence at my back. 466 00:34:41,360 --> 00:34:43,677 He had scissors in his hand. He held them as though to hit me. 467 00:34:43,702 --> 00:34:45,982 Where's that key, Hortense? 468 00:34:46,926 --> 00:34:48,860 He must be treated, he must be treated. 469 00:34:48,885 --> 00:34:51,310 Will you tell me where the cupboard key is? You lunatic! 470 00:34:53,145 --> 00:34:55,665 Give it to me. No, no, no! 471 00:34:55,845 --> 00:34:57,840 Give me that key. 472 00:34:59,369 --> 00:35:01,390 Are you going to give it to me? 473 00:35:06,781 --> 00:35:08,181 You want to kill me, too! 474 00:35:08,206 --> 00:35:09,794 You want to kill me, too! 475 00:35:12,544 --> 00:35:14,435 You want to kill me, too! 476 00:35:22,027 --> 00:35:24,486 Papa! Everything’s OK darling. 477 00:35:26,487 --> 00:35:28,253 Maman was mistaken. 478 00:35:29,173 --> 00:35:31,163 She was just mistaken. 479 00:36:13,648 --> 00:36:15,439 How are you? 480 00:36:16,724 --> 00:36:18,785 Good day, Franck. Monsieur Larcher. 481 00:36:35,262 --> 00:36:37,560 Te Quiero came to see me yesterday. 482 00:36:38,415 --> 00:36:40,442 He called you "Maman". 483 00:36:45,284 --> 00:36:46,784 How is she right now? 484 00:36:46,809 --> 00:36:48,784 Not bad, and she paints a lot. 485 00:36:49,682 --> 00:36:51,557 I'm fine, Daniel. 486 00:36:52,060 --> 00:36:53,060 Very good. 487 00:36:54,594 --> 00:36:56,907 Te Quiero on the other hand... 488 00:36:57,151 --> 00:36:59,400 ...he can't be well if he called me "Maman". 489 00:37:03,820 --> 00:37:05,619 I want to... 490 00:37:08,060 --> 00:37:10,116 I'd like to tell him everything. 491 00:37:11,637 --> 00:37:14,174 About his birth, his parents... 492 00:37:15,390 --> 00:37:17,391 ...the adoption, all that. 493 00:37:18,717 --> 00:37:21,205 And I... I wanted to take him to Villeneuve. 494 00:37:22,071 --> 00:37:24,811 I want him to see the places of his childhood. 495 00:37:29,910 --> 00:37:31,740 What day is it? 496 00:37:34,081 --> 00:37:35,477 Tuesday. 497 00:37:35,518 --> 00:37:37,918 It's 'Oeufs à la neige' for dessert tomorrow. I love them. 498 00:37:46,800 --> 00:37:48,485 I thought... 499 00:37:49,193 --> 00:37:53,293 Did you know it's the Bériot girl who runs the Villeneuve House of Culture? 500 00:37:53,935 --> 00:37:55,951 Bériot has a daughter? 501 00:37:55,976 --> 00:37:57,530 Yes, Françoise. 502 00:37:59,252 --> 00:38:00,835 I called her. 503 00:38:02,537 --> 00:38:06,118 She's ready to organize an exhibition of your paintings. 504 00:38:09,256 --> 00:38:11,568 A private viewing. 505 00:38:14,270 --> 00:38:16,878 You could get out of here, for the viewing. 506 00:38:20,365 --> 00:38:22,312 Get out for the viewing... 507 00:38:23,327 --> 00:38:25,593 We would kill two birds with one stone... 508 00:38:26,931 --> 00:38:29,126 All three of us could go. 509 00:38:32,756 --> 00:38:34,918 A Private Viewing in Villeneuve. 510 00:38:38,595 --> 00:38:40,555 Why not? 511 00:38:42,387 --> 00:38:44,685 It will remind me of my youth. 512 00:38:47,722 --> 00:38:49,729 My youth! 513 00:38:52,193 --> 00:38:54,050 What a youth. 514 00:39:26,569 --> 00:39:28,763 The day's over? 515 00:39:28,788 --> 00:39:31,613 It's Tuesday. My mother can't keep the baby after 6pm. 516 00:39:33,693 --> 00:39:36,533 Are you doing OK, Amélie? Yes, Monsieur Schwartz. 517 00:39:36,558 --> 00:39:39,372 I was very happy to find this place. Yes, OK. 518 00:39:39,397 --> 00:39:41,626 Thank you for Hubert. 519 00:39:41,651 --> 00:39:44,251 It's not easy for POWs to find a job, right now. 520 00:39:44,288 --> 00:39:47,573 Pardon if I'm getting into thing that don't concern me, but... 521 00:39:47,916 --> 00:39:50,740 ...isn't your husband a little hard with you? 522 00:39:51,514 --> 00:39:53,319 You know... 523 00:39:53,754 --> 00:39:56,759 ...when Hubert returned after 5 years in the Stalag... 524 00:39:57,640 --> 00:40:00,388 ...he found out we had a 2 year old son. 525 00:40:02,155 --> 00:40:04,087 Five years is a long time. 526 00:40:04,788 --> 00:40:06,714 He adopted the kid. 527 00:40:06,904 --> 00:40:09,320 ...but since then, it's been hell at home. 528 00:40:10,059 --> 00:40:13,200 Does the 10F bonus help a bit? Yes it's a help. 529 00:40:15,041 --> 00:40:18,683 But you don’t improve everything with money, you know, Monsieur Schwartz 530 00:40:20,982 --> 00:40:23,755 You're still here! I'm going, I'm going. 531 00:40:24,237 --> 00:40:27,237 Wait, it's too much if you're 5 minutes late for the kid... 532 00:40:28,277 --> 00:40:30,638 ...and your mother nags me for a week. Get a move on. 533 00:40:30,663 --> 00:40:33,308 Monsieur Schwartz. Good night. 534 00:40:39,949 --> 00:40:42,649 You know, Hubert, about what happened... 535 00:40:42,674 --> 00:40:44,539 ...during the occupation... 536 00:40:46,161 --> 00:40:48,362 ...you have to turn the page. 537 00:40:49,878 --> 00:40:51,876 You have a charming wife... 538 00:40:52,130 --> 00:40:53,791 ...an adorable little boy... 539 00:40:53,990 --> 00:40:55,990 ...and a good job here? 540 00:40:56,332 --> 00:40:58,320 Make the best of it! 541 00:40:59,400 --> 00:41:02,135 I'm going back to the workshop, Monsieur Schwartz. 542 00:41:03,317 --> 00:41:06,217 I hope eventually to get productivity up. 543 00:41:14,190 --> 00:41:16,530 "You have to give a special mention to this dog that... 544 00:41:16,555 --> 00:41:18,773 ...puts to shame all his peers and even many of us." 545 00:41:18,798 --> 00:41:19,798 You find that funny! 546 00:41:19,823 --> 00:41:23,379 Well, Monsieur Sepp of Bavaria -that's the name of this magnificent artiste-... 547 00:41:27,219 --> 00:41:30,106 Stop that, I'm watching! I can see you're watching. 548 00:41:30,921 --> 00:41:32,742 No, but what do you make of this guy... 549 00:41:32,782 --> 00:41:35,027 ...he puts coffee cups on his dog's nose. 550 00:41:35,052 --> 00:41:37,777 Look what he's doing, it's amazing. And me? Mmm... 551 00:41:37,833 --> 00:41:39,858 I'm watching! I can see you're watching. 552 00:41:40,021 --> 00:41:41,865 Me too. I can play the dog. 553 00:41:41,890 --> 00:41:43,949 Look, look, I'm putting stuff on my nose... 554 00:41:46,027 --> 00:41:48,127 Look, if I go on all fours... 555 00:41:48,691 --> 00:41:51,383 Yeah yeah. Good dog, good dog. 556 00:41:51,432 --> 00:41:53,314 Good dog, smart, smart. 557 00:41:55,306 --> 00:41:58,103 Ah, ah, it's the time for nuisances. 558 00:42:00,118 --> 00:42:01,713 Yeah! 559 00:42:04,026 --> 00:42:06,620 Monsieur Raymond Schwartz? That's me. 560 00:42:07,239 --> 00:42:09,779 You're under arrest for the murder of Louis Cabernis. 561 00:42:09,804 --> 00:42:12,861 ...that you committed in October 1941, at Villeneuve. 562 00:42:13,221 --> 00:42:15,132 Come on, take him away. 563 00:42:16,628 --> 00:42:17,986 Amelie! 564 00:42:18,011 --> 00:42:19,535 Call my lawyer! What? 565 00:42:19,560 --> 00:42:22,082 Lawyer, my lawyer. Call my lawyer. 566 00:42:28,530 --> 00:42:32,438 You're in a good mood. The church does you some good. 567 00:42:33,707 --> 00:42:35,764 You may have missed a vocation. 568 00:42:39,046 --> 00:42:41,386 I wonder if I didn't prefer it when we no longer talked. 569 00:42:41,411 --> 00:42:43,537 Aaah, you're exaggerating. 570 00:42:44,450 --> 00:42:46,850 I wouldn't have stayed long without talking to you. 571 00:42:46,875 --> 00:42:48,845 You, maybe. 572 00:42:49,790 --> 00:42:51,790 Did you see my interview in 'Figaro'? 573 00:42:52,837 --> 00:42:54,113 This is glory, no? 574 00:42:54,138 --> 00:42:56,446 I've never seen someone so full of himself. 575 00:42:56,631 --> 00:42:58,550 Especially since you returned from Algiers. 576 00:42:58,584 --> 00:43:01,079 But the photo's not bad, eh? Here, look. 577 00:43:14,064 --> 00:43:16,799 You never told me you'd killed a German soldier. 578 00:43:16,824 --> 00:43:18,013 Oh yes, that's a detail. 579 00:43:18,038 --> 00:43:19,949 I did a bit of puffery for the reporter. 580 00:43:20,240 --> 00:43:22,095 But is it true or not? What? 581 00:43:22,120 --> 00:43:23,984 Well, that you killed a German soldier. 582 00:43:24,009 --> 00:43:26,193 Yes, yes. Oh, you know... 583 00:43:26,956 --> 00:43:28,861 When was it? 584 00:43:29,368 --> 00:43:30,975 In Lyon. 585 00:43:31,000 --> 00:43:32,674 November 43. 586 00:43:32,699 --> 00:43:34,778 With Lanzac. 587 00:43:35,497 --> 00:43:37,968 Oh, a stupid identity check... 588 00:43:37,993 --> 00:43:39,969 ...we were caught. 589 00:43:40,414 --> 00:43:44,370 Lanzac snatched the Luger from a soldier, the gun fell on the ground... 590 00:43:44,395 --> 00:43:46,592 ...I didn't have a choice, I took the gun and fired... 591 00:43:46,617 --> 00:43:48,225 ...twice, in the back. 592 00:43:48,250 --> 00:43:50,592 And we left at full speed. It didn't have... 593 00:43:50,725 --> 00:43:52,419 ...much of the heroic. 594 00:43:52,444 --> 00:43:54,044 You never told me. 595 00:43:54,069 --> 00:43:56,569 I haven't told you much for 2 years, Lucienne. 596 00:43:56,594 --> 00:43:58,361 You didn't want me to... 597 00:43:58,386 --> 00:44:00,586 ...it seems to me. 598 00:44:00,927 --> 00:44:03,696 Ah, by the way, I've good news from the Academy... 599 00:44:03,721 --> 00:44:06,196 That's it, they're finally burying the plane story... 600 00:44:06,221 --> 00:44:09,445 ...it means you'll be able to return to the classroom after the holidays. 601 00:44:09,747 --> 00:44:11,448 Very good. 602 00:44:11,473 --> 00:44:13,512 It doesn't seem to make you happy. 603 00:44:13,769 --> 00:44:15,313 Yes, yes.. 604 00:44:16,828 --> 00:44:18,541 See you later, Jules. 605 00:44:18,831 --> 00:44:20,559 See you later. 606 00:44:40,942 --> 00:44:43,167 What time do we stop? Eleven o'clock. 607 00:44:45,835 --> 00:44:48,242 You're staying? Obviously! 608 00:44:49,951 --> 00:44:51,851 And Genevieve doesn't give you a hard time? 609 00:44:52,177 --> 00:44:54,202 No. She loves Me. 610 00:44:55,426 --> 00:44:57,634 You can love each other and still give a hard time. 611 00:44:57,659 --> 00:44:59,513 Not Genevieve. 612 00:44:59,670 --> 00:45:02,000 She knows what it's like to work. 613 00:45:02,025 --> 00:45:04,162 You know, she's the only one running the farm. 614 00:45:04,187 --> 00:45:06,146 Up at six, to bed at midnight. 615 00:45:07,401 --> 00:45:09,416 Keep hold of that. 616 00:45:11,365 --> 00:45:13,511 What's that? 617 00:45:18,179 --> 00:45:20,279 Cut the machines, cut the machines! 618 00:45:24,701 --> 00:45:26,401 Edouard, go get the car. 619 00:45:35,069 --> 00:45:37,018 Shit! 620 00:45:39,569 --> 00:45:43,236 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario, February 2018 45104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.