Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,912
A French Village S07 E07
Prisoners of War
2
00:00:38,659 --> 00:00:41,459
Hello, Sir. I want to go to the little girls room.
3
00:00:42,088 --> 00:00:45,126
What?
I want to go to the little girls room!
4
00:00:45,684 --> 00:00:48,212
You can wait till the end of your shift.
5
00:00:55,621 --> 00:00:57,875
You could've let her go to the toilet,
all the same!
6
00:00:57,900 --> 00:01:00,089
Hold on, I've already got two absentees
7
00:01:00,922 --> 00:01:05,137
And this morning, I don't know.
Are you working like snails, or what?
8
00:01:05,775 --> 00:01:07,957
We should have 15 boxes by now...
9
00:01:08,018 --> 00:01:09,290
...we've got 9!
10
00:01:09,315 --> 00:01:12,394
Hubert, you're exaggerating, you know!
11
00:01:14,504 --> 00:01:16,077
I beg your pardon?
12
00:01:16,102 --> 00:01:18,102
You could let her go
to the toilet.
13
00:01:18,595 --> 00:01:19,944
What do I care?
14
00:01:19,969 --> 00:01:22,013
It would take her 3 minutes.
15
00:01:22,050 --> 00:01:23,712
I said no!
16
00:01:23,737 --> 00:01:25,999
And you, get back to work.
17
00:01:26,480 --> 00:01:28,775
And you lot, what are you waiting for?
18
00:01:31,650 --> 00:01:33,483
Hubert!
19
00:01:37,779 --> 00:01:38,779
Monsieur Schwartz?
20
00:01:38,804 --> 00:01:40,650
Your wife's right, it takes
3 minutes to go pee.
21
00:01:42,397 --> 00:01:44,542
Monsieur Schwartz, you ask me
to keep to the deadlines...
22
00:01:44,567 --> 00:01:46,446
...and to meet the deadlines,
they've to be kept at it.
23
00:01:46,471 --> 00:01:48,744
Yes, but if they need to pee,
they'll work badly.
24
00:01:48,777 --> 00:01:50,300
What do you think? OK ?
25
00:01:50,436 --> 00:01:53,136
While not overruling you,
say the boss offers 5 minutes.
26
00:01:53,653 --> 00:01:56,053
A little pause for the girls.
OK?
27
00:01:56,078 --> 00:01:57,978
There we go.
As you wish.
28
00:02:08,090 --> 00:02:09,927
A five minute break.
29
00:02:09,952 --> 00:02:11,951
Offered by the boss.
30
00:02:20,452 --> 00:02:23,900
You're amused to humiliate me before the girls?
I'm not humiliating you.
31
00:02:23,925 --> 00:02:25,633
You say I'm wrong.
32
00:02:25,673 --> 00:02:28,873
And if I'm wrong, how can I
have authority over them?
33
00:02:29,071 --> 00:02:32,371
Just let them pee
when they feel like it.
34
00:02:36,230 --> 00:02:38,409
We'll settle it at home.
35
00:03:11,665 --> 00:03:13,567
How are you, darling?
36
00:03:14,868 --> 00:03:17,592
So, are things any better?
Ah, I'm tired!
37
00:03:17,950 --> 00:03:20,052
At the Mairie there are
only wretches and cons...
38
00:03:20,077 --> 00:03:21,966
and at the factory only
idiots and moaners.
39
00:03:21,991 --> 00:03:24,145
And you to direct it all.
40
00:03:24,690 --> 00:03:26,457
You're stupider than all of them.
41
00:03:28,643 --> 00:03:30,343
Only you understand me.
42
00:03:30,368 --> 00:03:31,979
You know I love you.
43
00:03:32,154 --> 00:03:33,760
I still don't realize it enough.
44
00:04:58,240 --> 00:05:01,835
Prisoners of War
45
00:05:31,077 --> 00:05:34,577
Then all the pictures were found
in an attic in Villeneuve.
46
00:05:36,420 --> 00:05:39,024
The photographer remains unidentified.
47
00:05:39,500 --> 00:05:43,945
There you have a film. The only
film of the parade, let's go over there.
48
00:05:48,308 --> 00:05:50,018
A silent film...
49
00:05:50,043 --> 00:05:51,997
...made by a Résistant...
50
00:05:52,529 --> 00:05:54,484
...with an 8mm camera.
51
00:05:55,752 --> 00:05:58,060
Excuse me.
How many were they?
52
00:05:58,186 --> 00:06:00,705
According to the archives,
about a hundred or so.
53
00:06:02,703 --> 00:06:05,399
And there you have the newspapers.
The newspapers of the time.
54
00:06:05,424 --> 00:06:07,745
...'Le Nouvelliste' and 'Bir Hakeim'...
55
00:06:09,075 --> 00:06:12,775
...and Anglo-Saxon newspapers.
Here, you can look at the articles.
56
00:06:14,211 --> 00:06:15,695
The guest has arrived.
57
00:06:15,767 --> 00:06:18,240
Our guest has arrived.
I suggest you sit down.
58
00:06:20,806 --> 00:06:22,414
Are you OK?
59
00:06:22,798 --> 00:06:24,389
I'm tired.
60
00:06:24,423 --> 00:06:27,577
Maman!
I'm afraid I'll have nothing to say to them.
61
00:06:27,602 --> 00:06:29,502
Yes, yes, you'll see. Come on.
62
00:06:35,541 --> 00:06:37,239
Please sit down.
63
00:06:38,306 --> 00:06:41,206
We are pleased to welcome
Madame Lucienne Bériot.
64
00:06:42,175 --> 00:06:43,934
Hello.
Hello.
65
00:06:43,959 --> 00:06:45,791
On the sofa.
66
00:06:49,126 --> 00:06:51,572
Can I ask you to applaud.
67
00:06:58,774 --> 00:07:01,474
Madame Bériot, first of all,
thank you for being with us...
68
00:07:02,268 --> 00:07:03,962
You're welcome.
69
00:07:07,796 --> 00:07:11,396
Today you're the only survivor
of the November 11th 1943 parade.
70
00:07:14,390 --> 00:07:16,474
I was not really in the parade.
71
00:07:18,552 --> 00:07:20,528
I just saw it...
72
00:07:20,893 --> 00:07:22,441
...from my window.
73
00:07:22,638 --> 00:07:25,063
You're too modest,
it was you who sabotaged the radio.
74
00:07:26,428 --> 00:07:28,975
Without you, the Maquisards
would have been captured, no?
75
00:07:29,857 --> 00:07:31,546
I don't know.
76
00:07:32,317 --> 00:07:34,015
Perhaps.
77
00:07:35,546 --> 00:07:38,195
That day, did you realize the
impact this event would have?
78
00:07:38,281 --> 00:07:40,028
Oh no.
79
00:07:41,404 --> 00:07:44,249
When you live in the present...
80
00:07:44,914 --> 00:07:47,037
...you realize almost nothing.
81
00:07:48,300 --> 00:07:50,203
You live...
82
00:07:50,460 --> 00:07:52,679
...that's all.
83
00:07:53,925 --> 00:07:56,625
And does that make you feel
like a heroine today?
84
00:07:58,560 --> 00:08:00,735
I'm not a heroine.
85
00:08:04,101 --> 00:08:06,693
I'm just the only one left.
86
00:08:32,983 --> 00:08:34,783
You're still working on Abbé Boyer!
87
00:08:36,669 --> 00:08:39,194
I want him to be beautiful.
For Christmas.
88
00:08:39,757 --> 00:08:43,757
But you're going to ruin your hands.
It's not for you to do this, Lucienne.
89
00:08:44,218 --> 00:08:46,066
But, if I don’t do it,
no one will do it.
90
00:08:46,091 --> 00:08:47,491
Well, what of it?
91
00:08:47,516 --> 00:08:50,027
It's just an old statue
that no-one looks at.
92
00:08:50,052 --> 00:08:51,577
Exactly.
93
00:08:51,602 --> 00:08:53,327
I want them to look.
94
00:08:55,162 --> 00:08:57,943
Listen, when you asked to
be useful in the parish.
95
00:08:57,968 --> 00:09:00,629
I accepted, to help
you find your way.
96
00:09:00,654 --> 00:09:02,646
I can't thank you enough, Father.
97
00:09:02,671 --> 00:09:04,035
Yes, but here...
98
00:09:04,060 --> 00:09:06,560
...your determination becomes...
99
00:09:06,778 --> 00:09:08,683
You want me to stop?
100
00:09:09,496 --> 00:09:11,297
No, I...
101
00:09:12,150 --> 00:09:14,720
I don't know...I...I...
102
00:09:16,676 --> 00:09:18,597
Do what seems right to you.
103
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
It's OK?
104
00:09:56,003 --> 00:09:59,226
Here wait! You know what the Angel Gabriel
said to the Virgin Mary...
105
00:09:59,258 --> 00:10:00,995
...when he came to see her?
106
00:10:01,020 --> 00:10:02,375
Go on!
107
00:10:02,400 --> 00:10:05,530
Good day, I've come about the Annonce
pun: Annonciation/Annonce = Advert
108
00:10:05,555 --> 00:10:07,455
Stupid doesn't get it!
For the Annonce...
109
00:10:07,480 --> 00:10:09,679
Hey there, stay focused while cutting!
110
00:10:09,704 --> 00:10:12,246
What the heck, we're just having a laugh.
111
00:10:13,897 --> 00:10:16,462
Humour is the
politeness of despair.
112
00:10:17,700 --> 00:10:20,011
Come on Chief, let's go for a smoke.
113
00:10:21,086 --> 00:10:22,695
Raymond!
114
00:10:22,868 --> 00:10:24,368
We can't go on like this.
115
00:10:24,393 --> 00:10:25,944
Why? It looks to be going fine, right?
116
00:10:25,977 --> 00:10:28,115
They're all working double shifts,
they're exhausted.
117
00:10:28,140 --> 00:10:30,424
They tell jokes, they get distracted.
118
00:10:30,457 --> 00:10:33,544
Productivity's down, and safety's the pits.
119
00:10:33,983 --> 00:10:36,633
Look, the election's in 5 days.
Don't bother me with that, OK?
120
00:10:36,658 --> 00:10:38,684
You're paid to make it work,
so fix it.
121
00:10:38,709 --> 00:10:41,193
For it to work we have to hire people,
and not Boche prisoners.
122
00:10:41,218 --> 00:10:42,606
Why, aren't they good?
123
00:10:42,631 --> 00:10:44,556
They're not volunteers,
they're hungry and tired.
124
00:10:44,581 --> 00:10:46,175
I don't see how they can work well.
125
00:10:46,200 --> 00:10:47,675
Yeah, I'm sorry but we've only...
126
00:10:47,700 --> 00:10:50,012
We have to mechanize sleeper cutting.
127
00:10:50,037 --> 00:10:52,137
I've ordered the machine.
There's a year's wait
128
00:10:52,416 --> 00:10:54,651
Raymond, we're going to have an accident!
129
00:10:54,676 --> 00:10:56,297
Listen, we're already 3 weeks late.
130
00:10:56,322 --> 00:10:58,232
The Americans charge us 3,000F a day.
131
00:10:58,257 --> 00:10:59,764
Do you know what 3000F a day means?
132
00:10:59,789 --> 00:11:01,258
Another week and I'm out of business.
133
00:11:01,283 --> 00:11:03,536
And if a guy cuts his arm,
where will your business be?
134
00:11:56,517 --> 00:11:58,402
Oh, you're not ready?
135
00:11:59,404 --> 00:12:01,554
I think we'd better cancel.
136
00:12:03,013 --> 00:12:05,313
But we can't cancel,
he's on his way.
137
00:12:07,159 --> 00:12:10,304
It won't be that long.
No, it's not a good idea.
138
00:12:12,215 --> 00:12:15,015
Well, it was you who told me
you wanted to see him again.
139
00:12:17,127 --> 00:12:19,427
Yes, but I rarely
have good ideas, huh?
140
00:12:19,452 --> 00:12:21,516
You tell me often enough
141
00:12:23,950 --> 00:12:26,850
You know I'm getting
tired of your whims.
142
00:12:26,875 --> 00:12:28,666
Yes I know.
143
00:12:30,485 --> 00:12:33,225
And I know you'll end
up getting me admitted.
144
00:12:34,928 --> 00:12:36,919
What are you talking about?
145
00:12:38,830 --> 00:12:41,316
I'm just asking you to
welcome Te Quiero...
146
00:12:41,684 --> 00:12:43,611
...suitably. That's all.
147
00:12:44,380 --> 00:12:46,377
He doesn't like me, Daniel.
148
00:12:47,690 --> 00:12:49,253
He's 5 years old!
149
00:12:51,136 --> 00:12:53,232
He's right not to like me.
150
00:12:57,031 --> 00:12:58,739
In any case, he's here.
151
00:12:58,874 --> 00:13:01,367
Come on, just get ready and come.
152
00:13:21,730 --> 00:13:24,655
You didn't tell me you were coming by.
No.
153
00:13:24,991 --> 00:13:27,118
Well, come in.
154
00:13:36,728 --> 00:13:38,753
Maman's OK?
Yes.
155
00:13:39,289 --> 00:13:41,640
Well...the usual.
156
00:13:43,148 --> 00:13:45,449
Ah, it's been a long time
since you called her 'Maman'.
157
00:13:45,840 --> 00:13:48,040
Yes, I don't know.
It...came out like that.
158
00:13:49,431 --> 00:13:51,831
I have to take the time
to go and see her.
159
00:13:52,746 --> 00:13:54,546
I'm not bothering you?
160
00:13:55,079 --> 00:13:58,779
You have to get up early
to bother me these days, Te Quiero.
161
00:13:59,574 --> 00:14:02,252
It's simple,
I don't do anything anymore.
162
00:14:03,063 --> 00:14:04,756
Oh, you're exaggerating.
163
00:14:05,128 --> 00:14:08,028
When one's old,
exaggerating's all that remains to one.
164
00:14:09,193 --> 00:14:11,267
And making small talk.
165
00:14:13,829 --> 00:14:16,454
Is there a problem at the hospital?
No, no.
166
00:14:20,794 --> 00:14:23,356
No. I was operating on a guy
the day before yesterday, but...
167
00:14:23,533 --> 00:14:26,364
Colon cancer,
so, a priori, not too bad.
168
00:14:26,690 --> 00:14:28,535
Was there a problem?
169
00:14:29,685 --> 00:14:31,417
No.
170
00:14:32,329 --> 00:14:35,024
No, the guy's recovering
surprisingly well...
171
00:14:35,942 --> 00:14:37,309
...and...
172
00:14:37,334 --> 00:14:40,473
...at the postoperative visit.
173
00:14:45,083 --> 00:14:47,983
During the war, the Villeneuve Jews
were deported...
174
00:14:54,415 --> 00:14:56,578
...while you were Mayor.
175
00:15:01,365 --> 00:15:03,585
Give me a shot of red.
176
00:15:06,954 --> 00:15:09,554
We can't keep letting ourselves
get screwed this way.
177
00:15:09,579 --> 00:15:12,079
Working this way
we should be paid double.
178
00:15:12,430 --> 00:15:15,311
We're doing our best,
but they're pushing us to the wall.
179
00:15:15,336 --> 00:15:17,026
So what can we do?
180
00:15:17,051 --> 00:15:18,918
Ah, Amelie, we all love you...
181
00:15:19,025 --> 00:15:21,769
...but your husband's the boss,
and a real arsehole...
182
00:15:21,794 --> 00:15:23,555
...excuse me saying this...
183
00:15:23,580 --> 00:15:25,931
...what are you doing
here talking to us?
184
00:15:25,956 --> 00:15:28,855
She's the one who made the soup,
I'll remind you.
185
00:15:28,880 --> 00:15:31,705
Her husband's her husband,
and she's herself.
186
00:15:31,730 --> 00:15:33,574
A woman must follow her husband.
187
00:15:33,599 --> 00:15:35,125
That's how I see things, anyway.
188
00:15:35,150 --> 00:15:37,256
That's pre-war thinking, my friend.
189
00:15:37,281 --> 00:15:39,281
I don't see what the war has changed.
190
00:15:39,306 --> 00:15:41,731
Do you really sleep with him?
What's it to you?
191
00:15:41,756 --> 00:15:43,403
We're getting off-topic.
192
00:15:44,122 --> 00:15:46,612
Down to brass tacks,
what do you want to do?
193
00:15:47,859 --> 00:15:51,544
Either Raymond hires more people, or he
pays us more. It's not complicated.
194
00:15:51,569 --> 00:15:53,261
And if he doesn't agree?
195
00:15:53,286 --> 00:15:55,072
And he won't agree.
196
00:15:57,009 --> 00:15:59,342
Well, if he doesn't agree...
197
00:16:00,341 --> 00:16:02,794
...if he doesn't agree,
we'll think what to do.
198
00:16:05,172 --> 00:16:07,083
You have to let go of something.
199
00:16:07,115 --> 00:16:09,840
Otherwise, they'll strike.
Strike!
200
00:16:09,868 --> 00:16:12,658
I'd like to see that!
Well, not me!
201
00:16:13,287 --> 00:16:15,797
A strike 5 days before the vote,
doesn't help me one bit.
202
00:16:15,822 --> 00:16:17,937
Listen, strikers right now!
I'd shoot the lot...
203
00:16:17,962 --> 00:16:19,534
...then you'd see.
204
00:16:20,751 --> 00:16:23,472
I'll call the bank, to
request a new line of credit.
205
00:16:23,497 --> 00:16:27,097
Offer them a bonus of 10F/day and
20F for those working double.
206
00:16:27,122 --> 00:16:29,853
They're on the edge of exhaustion, Raymond.
It's not a solution.
207
00:16:29,878 --> 00:16:32,134
Yes, but it's the only one I have...
208
00:16:32,298 --> 00:16:34,498
So you implement it, or you go.
209
00:16:35,856 --> 00:16:37,656
I'm not leaving you now.
210
00:16:37,786 --> 00:16:40,048
But, deep down, where's the problem?
211
00:16:40,073 --> 00:16:41,858
Give your workers what they want.
212
00:16:41,883 --> 00:16:43,183
I thought you wanted them shot?
213
00:16:43,218 --> 00:16:45,001
Give them what they want till Sunday.
214
00:16:45,026 --> 00:16:47,320
As soon as you're elected,
fire the leaders...
215
00:16:47,345 --> 00:16:49,164
...hire reliable people.
And there you go.
216
00:16:49,226 --> 00:16:50,726
I’m supposed to be the leader!
217
00:16:50,751 --> 00:16:52,410
Better and better.
218
00:16:52,843 --> 00:16:55,366
I thought he's paid to solve problems,
not aggravate them.
219
00:16:55,391 --> 00:16:57,141
You treat people like machines!
No!
220
00:16:57,166 --> 00:16:59,040
Like paid employees to do a job...
221
00:16:59,065 --> 00:17:01,271
...if they won't work, they're fired,
that's normal to me.
222
00:17:01,296 --> 00:17:02,867
The work's too hard!
223
00:17:02,892 --> 00:17:06,172
And they're not paid enough!
Let them go somewhere else.
224
00:17:07,285 --> 00:17:09,160
And who’ll we replace them with?
225
00:17:09,306 --> 00:17:11,271
We can't find anyone, except your crappy Boches.
226
00:17:11,304 --> 00:17:13,344
We'll be fine.
227
00:17:13,860 --> 00:17:16,802
The question is, who has
the power in this town.
228
00:17:16,827 --> 00:17:18,754
And beyond that, in the country.
229
00:17:19,066 --> 00:17:21,305
Entrepreneurs who rebuild...
230
00:17:22,696 --> 00:17:24,669
...or the agitators who destroy.
231
00:17:36,735 --> 00:17:38,685
You see, it went well.
232
00:17:42,371 --> 00:17:44,188
Yes, yes.
233
00:17:54,697 --> 00:17:56,959
US President George W Bush....
234
00:17:56,984 --> 00:18:01,330
...announced he was certain Saddam
Hussein was hiding somewhere in the country.
235
00:18:01,355 --> 00:18:02,964
Do we have to have the radio on?
236
00:18:02,989 --> 00:18:05,716
...captured and brought to justice.
237
00:18:06,339 --> 00:18:08,589
No no.
238
00:18:17,036 --> 00:18:18,649
Françoise...
239
00:18:19,006 --> 00:18:20,746
Yes.
240
00:18:21,302 --> 00:18:23,502
...why don't you ever
talk to me about anything?
241
00:18:23,670 --> 00:18:25,446
After all?
242
00:18:29,442 --> 00:18:31,467
No matter.
243
00:18:34,612 --> 00:18:36,814
It's always been like that.
244
00:18:44,544 --> 00:18:46,818
I think I do the same as you, right?
245
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
And on Christmas Eve, Father Christmas,
who lives far away...
246
00:19:04,930 --> 00:19:06,937
...far, far away in the North...
247
00:19:06,962 --> 00:19:08,946
...very close to the North Pole...
248
00:19:08,971 --> 00:19:10,471
...he rides on a sleigh...
249
00:19:10,496 --> 00:19:11,892
...with all the children's toys...
250
00:19:11,924 --> 00:19:13,650
...you see he's pulled by reindeer.
251
00:19:13,759 --> 00:19:15,389
...and then...
252
00:19:15,414 --> 00:19:16,892
...in every house...
253
00:19:16,917 --> 00:19:18,709
...coming down the chimney...
254
00:19:18,734 --> 00:19:20,865
...he brings a gift to each child.
255
00:19:21,207 --> 00:19:22,672
All the children?
256
00:19:22,697 --> 00:19:24,675
Yes, all the children.
257
00:19:24,832 --> 00:19:27,200
Even children who aren't good?
258
00:19:27,361 --> 00:19:30,139
Well, children who aren't good
get small gifts.
259
00:19:30,416 --> 00:19:32,560
But you're good anyway.
260
00:19:33,723 --> 00:19:36,123
So Father Christmas will give
me a big present?
261
00:19:36,148 --> 00:19:37,770
Of course.
262
00:19:37,795 --> 00:19:40,821
You'll have to put your slippers
at the foot of the tree.
263
00:19:44,479 --> 00:19:46,271
Do you want something?
264
00:19:47,398 --> 00:19:49,068
No.
265
00:19:50,093 --> 00:19:51,602
Well, I mean...
266
00:19:54,012 --> 00:19:56,012
How are you, Te Quiero?
267
00:19:58,234 --> 00:19:59,634
Just a moment, darling.
268
00:19:59,659 --> 00:20:01,920
Here, look at the pictures,
I'll be right back.
269
00:20:04,902 --> 00:20:08,923
Father Christmas on a sleigh pulled
by reindeer in the sky with presents!
270
00:20:09,034 --> 00:20:13,160
I saw it at an American officer's family,
that I treated last week.
271
00:20:13,448 --> 00:20:15,140
He gave me the book.
272
00:20:15,173 --> 00:20:17,386
Who can believe such nonsense?
273
00:20:18,156 --> 00:20:19,999
A child.
274
00:20:21,035 --> 00:20:24,807
For my New Year I was told it was
baby Jesus who brought little gifts.
275
00:20:25,740 --> 00:20:27,461
I believed it!
276
00:20:28,069 --> 00:20:30,669
At home, when we came home
from midnight Mass...
277
00:20:30,694 --> 00:20:34,522
...on my bed there was an orange
that Father Christmas had put there.
278
00:20:35,870 --> 00:20:38,286
I preferred Saint Nicholas...
279
00:20:38,494 --> 00:20:40,094
at least there were cakes.
280
00:20:40,119 --> 00:20:43,067
I don't like everything Americans do,
but this idea of Father Christmas...
281
00:20:43,092 --> 00:20:46,017
...who brings gifts in a sled,
I find it rather poetic.
282
00:20:46,581 --> 00:20:48,395
It's very good.
283
00:20:48,732 --> 00:20:51,632
The day Te Quiero knows that
Father Christmas doesn't exist...
284
00:20:52,619 --> 00:20:54,734
...and that you lied to him...
285
00:20:55,794 --> 00:20:58,277
I think he'll thank us
for telling him a lie.
286
00:21:03,151 --> 00:21:05,006
Hello..
287
00:21:06,841 --> 00:21:08,281
Yes of course.
288
00:21:08,306 --> 00:21:10,536
The time I takes me to get there.
289
00:21:12,690 --> 00:21:15,892
It's the Moissay midwife
who can't cope with a breech birth...
290
00:21:16,334 --> 00:21:19,060
I'll be three hours at the maximum.
291
00:21:19,528 --> 00:21:21,728
Can you wash him
and put him to bed?
292
00:21:23,754 --> 00:21:25,624
Yes.
293
00:21:27,890 --> 00:21:30,408
Don't ruin my Father Christmas story,
at least!
294
00:21:31,332 --> 00:21:33,832
I'm not in a position to
ruin anything, Daniel.
295
00:21:45,994 --> 00:21:48,084
The patient's name is Goldmund...
296
00:21:49,179 --> 00:21:52,179
He told me how he was
in the school for 3 days...
297
00:21:52,450 --> 00:21:55,511
...parked behind barbed wire with
a hundred foreign Jews like himself...
298
00:21:55,536 --> 00:21:57,529
...with nothing to eat or drink.
299
00:21:58,971 --> 00:22:01,037
Did you know about it?
300
00:22:04,489 --> 00:22:06,289
Of course I was aware....
301
00:22:07,320 --> 00:22:09,320
...since I was mayor of Villeneuve.
302
00:22:10,760 --> 00:22:12,574
Papa...
303
00:22:12,860 --> 00:22:15,760
...he told me it was you who
organized things there.
304
00:22:17,345 --> 00:22:19,145
It's a lot more complicated than that.
305
00:22:19,170 --> 00:22:21,592
He said you were responsible for what happened.
No.
306
00:22:21,617 --> 00:22:22,991
No, that's not true.
307
00:22:23,021 --> 00:22:26,055
Well, you were Mayor of Villeneuve,
you surely could've prevented it.
308
00:22:27,529 --> 00:22:29,558
But no.
309
00:22:33,428 --> 00:22:35,796
No, I couldn't.
310
00:22:40,464 --> 00:22:42,567
I had such an image of you!
311
00:22:44,148 --> 00:22:47,403
When I thought of you, the words
that came straight to me were...
312
00:22:47,619 --> 00:22:49,495
...generosity...
313
00:22:50,033 --> 00:22:51,353
...justice...
314
00:22:51,378 --> 00:22:55,003
...righteousness.
We try to be fair but don't always succeed.
315
00:22:55,028 --> 00:22:56,932
Well, men, women, children parked...
316
00:22:56,957 --> 00:22:59,284
...like cattle in your town's school...
317
00:22:59,489 --> 00:23:02,153
...deported and gassed at Auschwitz.
And you give me this stuff!
318
00:23:02,178 --> 00:23:04,542
No, Te Quiero!
No!
319
00:23:06,790 --> 00:23:08,650
I was proud of you, Papa.
320
00:23:10,178 --> 00:23:12,194
Damn it, I was proud of you.
321
00:23:17,871 --> 00:23:20,059
Ah, your Résistant brother...
322
00:23:20,258 --> 00:23:22,278
...your stay in prison,
you told me about it.
323
00:23:23,967 --> 00:23:26,076
What else did you hide from me?
324
00:23:35,728 --> 00:23:38,547
I'm very surprised at your message.
325
00:23:39,775 --> 00:23:43,852
I face real difficulties in
the exercise of my ministry.
326
00:23:45,602 --> 00:23:47,247
What sort?
327
00:23:47,272 --> 00:23:48,988
Internal.
328
00:23:52,416 --> 00:23:55,741
Do you want me to hear your confession?
Yes.
329
00:23:56,290 --> 00:23:58,515
Now?
The sooner the better.
330
00:23:59,830 --> 00:24:01,904
Let's go to the presbytery instead.
331
00:24:02,124 --> 00:24:04,105
Yes, you're right.
332
00:25:45,287 --> 00:25:47,277
Who is it?
333
00:25:48,004 --> 00:25:49,808
A friend.
334
00:25:51,053 --> 00:25:52,948
You don’t have a friend.
335
00:25:54,949 --> 00:25:56,738
What do you know about that?
336
00:25:58,045 --> 00:26:00,604
I lived 20 years with
you, I'll remind you.
337
00:26:04,985 --> 00:26:07,088
We'll walk a little, here.
338
00:26:08,318 --> 00:26:09,964
Yes.
339
00:26:10,563 --> 00:26:12,561
It's quiet.
340
00:26:13,480 --> 00:26:16,010
I like the quiet.
341
00:26:21,785 --> 00:26:24,082
So, this friend?
342
00:26:25,787 --> 00:26:27,540
Ah...
343
00:26:28,474 --> 00:26:30,463
...it's in the past.
344
00:26:32,252 --> 00:26:36,054
"From the past let's make a clean sweep"
345
00:26:38,724 --> 00:26:41,134
I had a friend...
346
00:26:41,738 --> 00:26:44,071
...once, during the war.
347
00:26:50,562 --> 00:26:52,517
I think she loved me.
348
00:26:52,542 --> 00:26:54,351
A lot.
349
00:26:57,614 --> 00:27:00,000
I even think she
loved me very much.
350
00:27:06,158 --> 00:27:08,429
One day, we kissed....
351
00:27:10,360 --> 00:27:12,371
...really.
352
00:27:16,500 --> 00:27:19,132
It was 60 years ago today.
353
00:27:23,647 --> 00:27:25,980
And that was her?
No.
354
00:27:27,132 --> 00:27:28,834
She's dead.
355
00:27:29,449 --> 00:27:31,897
But I don't know where she is.
356
00:27:32,887 --> 00:27:34,545
Somewhere...
357
00:27:35,656 --> 00:27:37,487
Are you ill?
358
00:27:38,083 --> 00:27:39,876
Oh, no.
359
00:27:41,358 --> 00:27:43,316
No.
360
00:27:49,477 --> 00:27:51,077
You never got married.
361
00:27:52,933 --> 00:27:54,662
Hey no.
362
00:27:55,639 --> 00:27:57,943
I've never known you know any man.
363
00:28:03,938 --> 00:28:06,238
The things of love,
always seemed to me...
364
00:28:08,777 --> 00:28:10,677
...I don't know.
365
00:28:12,621 --> 00:28:15,059
You loved romances so much
when you were little.
366
00:28:16,067 --> 00:28:17,869
I didn't like romances.
367
00:28:17,894 --> 00:28:19,919
I liked love songs.
368
00:28:20,089 --> 00:28:21,857
Ah yes!
369
00:28:22,213 --> 00:28:24,336
That's true.
370
00:28:29,826 --> 00:28:31,408
"I will wait..."
371
00:28:31,976 --> 00:28:33,834
"...the day..."
372
00:28:33,998 --> 00:28:35,826
"...and the night."
373
00:28:35,979 --> 00:28:37,802
"I will always wait..."
374
00:28:39,078 --> 00:28:41,242
"...your return..."
375
00:28:42,443 --> 00:28:44,452
"...I will wait..."
376
00:28:44,879 --> 00:28:51,433
"...because the bird who flies,
comes to find oblivion."
377
00:28:52,209 --> 00:28:54,303
"In its nest"
378
00:29:04,300 --> 00:29:07,016
Anselme, save a bit for me.
379
00:29:07,677 --> 00:29:09,587
Huh?
380
00:29:11,344 --> 00:29:14,587
Hey, gently, gently!
Is that the way you treat women?
381
00:29:16,744 --> 00:29:18,868
Here, mark it!
382
00:29:22,193 --> 00:29:24,218
Its good.
383
00:29:25,041 --> 00:29:28,495
Bring it up, a bit more, a bit more.
There's good.
384
00:29:28,955 --> 00:29:31,055
Tomorrow's my wedding anniversary.
385
00:29:31,390 --> 00:29:33,890
This is the first time we'll
be able to celebrate it.
386
00:29:33,970 --> 00:29:36,324
We couldn't do it in the Maquis.
387
00:29:36,349 --> 00:29:37,954
Your wife was in the Maquis?
388
00:29:37,979 --> 00:29:39,952
Yes.
She was a courier in '44.
389
00:29:40,272 --> 00:29:41,272
With Jacques Breme.
390
00:29:41,297 --> 00:29:43,417
Marinette, the little curly brunette.
391
00:29:43,442 --> 00:29:44,442
Oh!
So.
392
00:29:44,467 --> 00:29:45,723
She's your wife?
Yes.
393
00:29:45,755 --> 00:29:47,999
Congratulations.
Thanks.
394
00:29:54,242 --> 00:29:55,903
Hey look, you guys...
395
00:29:55,928 --> 00:29:58,547
Is this some sort of talking shop,
or whatever?
396
00:29:58,572 --> 00:30:00,231
You're even slower than the girls.
397
00:30:00,256 --> 00:30:02,064
It's OK, Hubert, it's OK, it's good.
398
00:30:02,089 --> 00:30:05,125
Sorry, Monsieur Antoine, but
no, it's not good!
399
00:30:05,375 --> 00:30:08,035
They're 20% below the daily quota.
400
00:30:08,339 --> 00:30:11,185
They're with me, we're doing the maximum.
Drop it.
401
00:30:11,210 --> 00:30:13,928
My job is to keep to deadlines,
and we're not doing that here.
402
00:30:13,953 --> 00:30:15,881
We're doing what we can, Hubert.
403
00:30:15,906 --> 00:30:18,946
I don't think so. You're gossiping.
404
00:30:19,111 --> 00:30:21,311
You can gab at smoke break...
405
00:30:21,336 --> 00:30:22,836
...tell your life stories...
406
00:30:22,884 --> 00:30:25,250
...when you work seriously,
you shut up!
407
00:30:25,576 --> 00:30:26,772
Pierre!
408
00:30:26,797 --> 00:30:28,766
We're going to cut out the safety.
409
00:30:28,815 --> 00:30:30,316
Wait, wait. What are you playing at?
410
00:30:30,352 --> 00:30:32,352
It takes us one minute a cut...
411
00:30:32,377 --> 00:30:34,725
...we make 120 cuts a day,
that means 2 hours...
412
00:30:34,750 --> 00:30:36,550
So, Monsieur Chief.
413
00:30:36,575 --> 00:30:39,511
He wants us to produce more,
and we will produce more.
414
00:30:39,536 --> 00:30:41,303
Please change your tone.
415
00:30:41,328 --> 00:30:44,297
Do you really want me to change my tone?
Hey, hey, it's OK.
416
00:30:44,477 --> 00:30:46,725
Hubert, we understood. It's OK.
417
00:30:46,759 --> 00:30:48,607
We'll discuss it again later.
418
00:30:49,908 --> 00:30:52,074
Arsehole!
419
00:30:53,053 --> 00:30:56,554
Go, go, go. There's no question
of cutting back on safety.
420
00:30:58,971 --> 00:31:01,787
Forgive me Father for I have sinned.
421
00:31:03,000 --> 00:31:05,132
I'm listening to you, my son.
422
00:31:06,544 --> 00:31:09,894
I'm more and more tormented by...
423
00:31:10,839 --> 00:31:14,142
...the thought of this parishioner
of whom I spoke to you.
424
00:31:15,052 --> 00:31:17,010
A thought is not a sin.
425
00:31:17,942 --> 00:31:20,148
As long as it remains a thought.
426
00:31:20,390 --> 00:31:23,297
And this exact thought, makes...
427
00:31:23,763 --> 00:31:26,663
...the fulfillment of my ministry
more and more difficult.
428
00:31:28,897 --> 00:31:31,526
I...well, I wait to see her.
429
00:31:32,577 --> 00:31:35,522
Sometimes I...
I don't think of anything else.
430
00:31:36,342 --> 00:31:38,054
That's indeed a problem.
431
00:31:38,331 --> 00:31:41,592
I'm having sensations
I had before the Seminary.
432
00:31:43,187 --> 00:31:45,199
I...
I knew a woman at the time...
433
00:31:45,224 --> 00:31:47,686
That's an advantage
you have over me.
434
00:31:48,811 --> 00:31:51,206
Do you really think
it's an advantage?
435
00:31:52,179 --> 00:31:54,479
A sincere love always
brings us closer to God...
436
00:31:56,714 --> 00:31:59,214
...and I'm sure your
love was sincere.
437
00:32:00,866 --> 00:32:02,623
And... and today...
438
00:32:02,648 --> 00:32:05,861
...what can I do to
find the way of Christ?
439
00:32:07,516 --> 00:32:09,451
Pray.
440
00:32:10,352 --> 00:32:12,692
Question your vocation?
441
00:32:13,890 --> 00:32:15,712
This woman...
442
00:32:16,242 --> 00:32:18,485
...do you love her?
443
00:32:20,888 --> 00:32:22,832
I don't know.
444
00:32:23,867 --> 00:32:25,508
But I...
445
00:32:26,316 --> 00:32:28,440
...I desire her, anyway.
446
00:32:31,066 --> 00:32:33,166
Then you're at a crossroads, my friend.
447
00:32:34,747 --> 00:32:36,892
Retrace the path of your vows.
448
00:32:39,330 --> 00:32:42,193
Be sincere with yourself,
be honest.
449
00:32:44,601 --> 00:32:47,371
And if you don’t come out of this...
450
00:32:48,184 --> 00:32:51,942
...perhaps it'll be necessary
to change parishes.
451
00:34:03,328 --> 00:34:04,944
Hortense?
452
00:34:08,935 --> 00:34:10,845
Hortense?
453
00:34:11,405 --> 00:34:13,379
Papa, Papa!
454
00:34:13,992 --> 00:34:16,017
Te Quiero?
Papa, Papa!
455
00:34:16,432 --> 00:34:18,432
Te Quiero, what are you doing there?
456
00:34:19,045 --> 00:34:20,445
Maman locked me in.
457
00:34:20,678 --> 00:34:22,257
It's all black!
458
00:34:22,291 --> 00:34:24,316
Hortense!
Papa, Papa!
459
00:34:25,833 --> 00:34:28,547
Don’t move. I'm going to get the key.
I'll be right back.
460
00:34:28,572 --> 00:34:30,182
Papa,Papa!
461
00:34:30,207 --> 00:34:31,884
He wanted to kill me.
462
00:34:34,102 --> 00:34:35,728
He really wanted to kill me.
463
00:34:35,753 --> 00:34:37,149
Where's the key to the cupboard?
464
00:34:37,174 --> 00:34:38,760
I turned off the fir candles and...
465
00:34:38,785 --> 00:34:40,721
...I felt his presence at my back.
466
00:34:41,360 --> 00:34:43,677
He had scissors in his hand.
He held them as though to hit me.
467
00:34:43,702 --> 00:34:45,982
Where's that key, Hortense?
468
00:34:46,926 --> 00:34:48,860
He must be treated,
he must be treated.
469
00:34:48,885 --> 00:34:51,310
Will you tell me where the cupboard key is?
You lunatic!
470
00:34:53,145 --> 00:34:55,665
Give it to me.
No, no, no!
471
00:34:55,845 --> 00:34:57,840
Give me that key.
472
00:34:59,369 --> 00:35:01,390
Are you going to give it to me?
473
00:35:06,781 --> 00:35:08,181
You want to kill me, too!
474
00:35:08,206 --> 00:35:09,794
You want to kill me, too!
475
00:35:12,544 --> 00:35:14,435
You want to kill me, too!
476
00:35:22,027 --> 00:35:24,486
Papa!
Everything’s OK darling.
477
00:35:26,487 --> 00:35:28,253
Maman was mistaken.
478
00:35:29,173 --> 00:35:31,163
She was just mistaken.
479
00:36:13,648 --> 00:36:15,439
How are you?
480
00:36:16,724 --> 00:36:18,785
Good day, Franck.
Monsieur Larcher.
481
00:36:35,262 --> 00:36:37,560
Te Quiero came to see me yesterday.
482
00:36:38,415 --> 00:36:40,442
He called you "Maman".
483
00:36:45,284 --> 00:36:46,784
How is she right now?
484
00:36:46,809 --> 00:36:48,784
Not bad, and she paints a lot.
485
00:36:49,682 --> 00:36:51,557
I'm fine, Daniel.
486
00:36:52,060 --> 00:36:53,060
Very good.
487
00:36:54,594 --> 00:36:56,907
Te Quiero on the other hand...
488
00:36:57,151 --> 00:36:59,400
...he can't be well
if he called me "Maman".
489
00:37:03,820 --> 00:37:05,619
I want to...
490
00:37:08,060 --> 00:37:10,116
I'd like to tell him everything.
491
00:37:11,637 --> 00:37:14,174
About his birth, his parents...
492
00:37:15,390 --> 00:37:17,391
...the adoption, all that.
493
00:37:18,717 --> 00:37:21,205
And I...
I wanted to take him to Villeneuve.
494
00:37:22,071 --> 00:37:24,811
I want him to see the
places of his childhood.
495
00:37:29,910 --> 00:37:31,740
What day is it?
496
00:37:34,081 --> 00:37:35,477
Tuesday.
497
00:37:35,518 --> 00:37:37,918
It's 'Oeufs à la neige' for dessert tomorrow.
I love them.
498
00:37:46,800 --> 00:37:48,485
I thought...
499
00:37:49,193 --> 00:37:53,293
Did you know it's the Bériot girl who
runs the Villeneuve House of Culture?
500
00:37:53,935 --> 00:37:55,951
Bériot has a daughter?
501
00:37:55,976 --> 00:37:57,530
Yes, Françoise.
502
00:37:59,252 --> 00:38:00,835
I called her.
503
00:38:02,537 --> 00:38:06,118
She's ready to organize an
exhibition of your paintings.
504
00:38:09,256 --> 00:38:11,568
A private viewing.
505
00:38:14,270 --> 00:38:16,878
You could get out of
here, for the viewing.
506
00:38:20,365 --> 00:38:22,312
Get out for the viewing...
507
00:38:23,327 --> 00:38:25,593
We would kill two birds with one stone...
508
00:38:26,931 --> 00:38:29,126
All three of us could go.
509
00:38:32,756 --> 00:38:34,918
A Private Viewing in Villeneuve.
510
00:38:38,595 --> 00:38:40,555
Why not?
511
00:38:42,387 --> 00:38:44,685
It will remind me of my youth.
512
00:38:47,722 --> 00:38:49,729
My youth!
513
00:38:52,193 --> 00:38:54,050
What a youth.
514
00:39:26,569 --> 00:39:28,763
The day's over?
515
00:39:28,788 --> 00:39:31,613
It's Tuesday. My mother can't
keep the baby after 6pm.
516
00:39:33,693 --> 00:39:36,533
Are you doing OK, Amélie?
Yes, Monsieur Schwartz.
517
00:39:36,558 --> 00:39:39,372
I was very happy to find this place.
Yes, OK.
518
00:39:39,397 --> 00:39:41,626
Thank you for Hubert.
519
00:39:41,651 --> 00:39:44,251
It's not easy for POWs
to find a job, right now.
520
00:39:44,288 --> 00:39:47,573
Pardon if I'm getting into thing
that don't concern me, but...
521
00:39:47,916 --> 00:39:50,740
...isn't your husband
a little hard with you?
522
00:39:51,514 --> 00:39:53,319
You know...
523
00:39:53,754 --> 00:39:56,759
...when Hubert returned after
5 years in the Stalag...
524
00:39:57,640 --> 00:40:00,388
...he found out we
had a 2 year old son.
525
00:40:02,155 --> 00:40:04,087
Five years is a long time.
526
00:40:04,788 --> 00:40:06,714
He adopted the kid.
527
00:40:06,904 --> 00:40:09,320
...but since then,
it's been hell at home.
528
00:40:10,059 --> 00:40:13,200
Does the 10F bonus help a bit?
Yes it's a help.
529
00:40:15,041 --> 00:40:18,683
But you don’t improve everything
with money, you know, Monsieur Schwartz
530
00:40:20,982 --> 00:40:23,755
You're still here!
I'm going, I'm going.
531
00:40:24,237 --> 00:40:27,237
Wait, it's too much if you're
5 minutes late for the kid...
532
00:40:28,277 --> 00:40:30,638
...and your mother nags me for a week.
Get a move on.
533
00:40:30,663 --> 00:40:33,308
Monsieur Schwartz.
Good night.
534
00:40:39,949 --> 00:40:42,649
You know, Hubert,
about what happened...
535
00:40:42,674 --> 00:40:44,539
...during the occupation...
536
00:40:46,161 --> 00:40:48,362
...you have to turn the page.
537
00:40:49,878 --> 00:40:51,876
You have a charming wife...
538
00:40:52,130 --> 00:40:53,791
...an adorable little boy...
539
00:40:53,990 --> 00:40:55,990
...and a good job here?
540
00:40:56,332 --> 00:40:58,320
Make the best of it!
541
00:40:59,400 --> 00:41:02,135
I'm going back to the workshop,
Monsieur Schwartz.
542
00:41:03,317 --> 00:41:06,217
I hope eventually to
get productivity up.
543
00:41:14,190 --> 00:41:16,530
"You have to give a special
mention to this dog that...
544
00:41:16,555 --> 00:41:18,773
...puts to shame all his peers
and even many of us."
545
00:41:18,798 --> 00:41:19,798
You find that funny!
546
00:41:19,823 --> 00:41:23,379
Well, Monsieur Sepp of Bavaria
-that's the name of this magnificent artiste-...
547
00:41:27,219 --> 00:41:30,106
Stop that, I'm watching!
I can see you're watching.
548
00:41:30,921 --> 00:41:32,742
No, but what do you
make of this guy...
549
00:41:32,782 --> 00:41:35,027
...he puts coffee cups
on his dog's nose.
550
00:41:35,052 --> 00:41:37,777
Look what he's doing, it's amazing.
And me? Mmm...
551
00:41:37,833 --> 00:41:39,858
I'm watching!
I can see you're watching.
552
00:41:40,021 --> 00:41:41,865
Me too. I can play the dog.
553
00:41:41,890 --> 00:41:43,949
Look, look, I'm putting
stuff on my nose...
554
00:41:46,027 --> 00:41:48,127
Look, if I go on all fours...
555
00:41:48,691 --> 00:41:51,383
Yeah yeah.
Good dog, good dog.
556
00:41:51,432 --> 00:41:53,314
Good dog, smart, smart.
557
00:41:55,306 --> 00:41:58,103
Ah, ah, it's the time for nuisances.
558
00:42:00,118 --> 00:42:01,713
Yeah!
559
00:42:04,026 --> 00:42:06,620
Monsieur Raymond Schwartz?
That's me.
560
00:42:07,239 --> 00:42:09,779
You're under arrest for the
murder of Louis Cabernis.
561
00:42:09,804 --> 00:42:12,861
...that you committed in October 1941,
at Villeneuve.
562
00:42:13,221 --> 00:42:15,132
Come on, take him away.
563
00:42:16,628 --> 00:42:17,986
Amelie!
564
00:42:18,011 --> 00:42:19,535
Call my lawyer!
What?
565
00:42:19,560 --> 00:42:22,082
Lawyer, my lawyer. Call my lawyer.
566
00:42:28,530 --> 00:42:32,438
You're in a good mood.
The church does you some good.
567
00:42:33,707 --> 00:42:35,764
You may have missed a vocation.
568
00:42:39,046 --> 00:42:41,386
I wonder if I didn't prefer it
when we no longer talked.
569
00:42:41,411 --> 00:42:43,537
Aaah, you're exaggerating.
570
00:42:44,450 --> 00:42:46,850
I wouldn't have stayed long
without talking to you.
571
00:42:46,875 --> 00:42:48,845
You, maybe.
572
00:42:49,790 --> 00:42:51,790
Did you see my interview
in 'Figaro'?
573
00:42:52,837 --> 00:42:54,113
This is glory, no?
574
00:42:54,138 --> 00:42:56,446
I've never seen someone
so full of himself.
575
00:42:56,631 --> 00:42:58,550
Especially since you
returned from Algiers.
576
00:42:58,584 --> 00:43:01,079
But the photo's not bad, eh?
Here, look.
577
00:43:14,064 --> 00:43:16,799
You never told me you'd
killed a German soldier.
578
00:43:16,824 --> 00:43:18,013
Oh yes, that's a detail.
579
00:43:18,038 --> 00:43:19,949
I did a bit of puffery
for the reporter.
580
00:43:20,240 --> 00:43:22,095
But is it true or not?
What?
581
00:43:22,120 --> 00:43:23,984
Well, that you killed a
German soldier.
582
00:43:24,009 --> 00:43:26,193
Yes, yes. Oh, you know...
583
00:43:26,956 --> 00:43:28,861
When was it?
584
00:43:29,368 --> 00:43:30,975
In Lyon.
585
00:43:31,000 --> 00:43:32,674
November 43.
586
00:43:32,699 --> 00:43:34,778
With Lanzac.
587
00:43:35,497 --> 00:43:37,968
Oh, a stupid identity check...
588
00:43:37,993 --> 00:43:39,969
...we were caught.
589
00:43:40,414 --> 00:43:44,370
Lanzac snatched the Luger from a soldier,
the gun fell on the ground...
590
00:43:44,395 --> 00:43:46,592
...I didn't have a choice,
I took the gun and fired...
591
00:43:46,617 --> 00:43:48,225
...twice, in the back.
592
00:43:48,250 --> 00:43:50,592
And we left at full speed.
It didn't have...
593
00:43:50,725 --> 00:43:52,419
...much of the heroic.
594
00:43:52,444 --> 00:43:54,044
You never told me.
595
00:43:54,069 --> 00:43:56,569
I haven't told you much
for 2 years, Lucienne.
596
00:43:56,594 --> 00:43:58,361
You didn't want me to...
597
00:43:58,386 --> 00:44:00,586
...it seems to me.
598
00:44:00,927 --> 00:44:03,696
Ah, by the way, I've good news
from the Academy...
599
00:44:03,721 --> 00:44:06,196
That's it, they're finally burying
the plane story...
600
00:44:06,221 --> 00:44:09,445
...it means you'll be able to
return to the classroom after the holidays.
601
00:44:09,747 --> 00:44:11,448
Very good.
602
00:44:11,473 --> 00:44:13,512
It doesn't seem to make you happy.
603
00:44:13,769 --> 00:44:15,313
Yes, yes..
604
00:44:16,828 --> 00:44:18,541
See you later, Jules.
605
00:44:18,831 --> 00:44:20,559
See you later.
606
00:44:40,942 --> 00:44:43,167
What time do we stop?
Eleven o'clock.
607
00:44:45,835 --> 00:44:48,242
You're staying?
Obviously!
608
00:44:49,951 --> 00:44:51,851
And Genevieve doesn't give you a hard time?
609
00:44:52,177 --> 00:44:54,202
No. She loves Me.
610
00:44:55,426 --> 00:44:57,634
You can love each other
and still give a hard time.
611
00:44:57,659 --> 00:44:59,513
Not Genevieve.
612
00:44:59,670 --> 00:45:02,000
She knows what it's like to work.
613
00:45:02,025 --> 00:45:04,162
You know, she's the only
one running the farm.
614
00:45:04,187 --> 00:45:06,146
Up at six, to bed at midnight.
615
00:45:07,401 --> 00:45:09,416
Keep hold of that.
616
00:45:11,365 --> 00:45:13,511
What's that?
617
00:45:18,179 --> 00:45:20,279
Cut the machines,
cut the machines!
618
00:45:24,701 --> 00:45:26,401
Edouard, go get the car.
619
00:45:35,069 --> 00:45:37,018
Shit!
620
00:45:39,569 --> 00:45:43,236
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, February 2018
45104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.