All language subtitles for A.French.Village.S07E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,912
A French Village S07 E07
Prisoners of War
2
00:00:38,659 --> 00:00:41,459
Hello, Sir. I want to go to the little girls room.
3
00:00:42,088 --> 00:00:45,126
What?
I want to go to the little girls room!
4
00:00:45,684 --> 00:00:48,212
You can wait till the end of your shift.
5
00:00:55,621 --> 00:00:57,875
You could've let her go to the toilet,
all the same!
6
00:00:57,900 --> 00:01:00,089
Hold on, I've already got two absentees
7
00:01:00,922 --> 00:01:05,137
And this morning, I don't know.
Are you working like snails, or what?
8
00:01:05,775 --> 00:01:07,957
We should have 15 boxes by now...
9
00:01:08,018 --> 00:01:09,290
...we've got 9!
10
00:01:09,315 --> 00:01:12,394
Hubert, you're exaggerating, you know!
11
00:01:14,504 --> 00:01:16,077
I beg your pardon?
12
00:01:16,102 --> 00:01:18,102
You could let her go
to the toilet.
13
00:01:18,595 --> 00:01:19,944
What do I care?
14
00:01:19,969 --> 00:01:22,013
It would take her 3 minutes.
15
00:01:22,050 --> 00:01:23,712
I said no!
16
00:01:23,737 --> 00:01:25,999
And you, get back to work.
17
00:01:26,480 --> 00:01:28,775
And you lot, what are you waiting for?
18
00:01:31,650 --> 00:01:33,483
Hubert!
19
00:01:37,779 --> 00:01:38,779
Monsieur Schwartz?
20
00:01:38,804 --> 00:01:40,650
Your wife's right, it takes
3 minutes to go pee.
21
00:01:42,397 --> 00:01:44,542
Monsieur Schwartz, you ask me
to keep to the deadlines...
22
00:01:44,567 --> 00:01:46,446
...and to meet the deadlines,
they've to be kept at it.
23
00:01:46,471 --> 00:01:48,744
Yes, but if they need to pee,
they'll work badly.
24
00:01:48,777 --> 00:01:50,300
What do you think? OK ?
25
00:01:50,436 --> 00:01:53,136
While not overruling you,
say the boss offers 5 minutes.
26
00:01:53,653 --> 00:01:56,053
A little pause for the girls.
OK?
27
00:01:56,078 --> 00:01:57,978
There we go.
As you wish.
28
00:02:08,090 --> 00:02:09,927
A five minute break.
29
00:02:09,952 --> 00:02:11,951
Offered by the boss.
30
00:02:20,452 --> 00:02:23,900
You're amused to humiliate me before the girls?
I'm not humiliating you.
31
00:02:23,925 --> 00:02:25,633
You say I'm wrong.
32
00:02:25,673 --> 00:02:28,873
And if I'm wrong, how can I
have authority over them?
33
00:02:29,071 --> 00:02:32,371
Just let them pee
when they feel like it.
34
00:02:36,230 --> 00:02:38,409
We'll settle it at home.
35
00:03:11,665 --> 00:03:13,567
How are you, darling?
36
00:03:14,868 --> 00:03:17,592
So, are things any better?
Ah, I'm tired!
37
00:03:17,950 --> 00:03:20,052
At the Mairie there are
only wretches and cons...
38
00:03:20,077 --> 00:03:21,966
and at the factory only
idiots and moaners.
39
00:03:21,991 --> 00:03:24,145
And you to direct it all.
40
00:03:24,690 --> 00:03:26,457
You're stupider than all of them.
41
00:03:28,643 --> 00:03:30,343
Only you understand me.
42
00:03:30,368 --> 00:03:31,979
You know I love you.
43
00:03:32,154 --> 00:03:33,760
I still don't realize it enough.
44
00:04:58,240 --> 00:05:01,835
Prisoners of War
45
00:05:31,077 --> 00:05:34,577
Then all the pictures were found
in an attic in Villeneuve.
46
00:05:36,420 --> 00:05:39,024
The photographer remains unidentified.
47
00:05:39,500 --> 00:05:43,945
There you have a film. The only
film of the parade, let's go over there.
48
00:05:48,308 --> 00:05:50,018
A silent film...
49
00:05:50,043 --> 00:05:51,997
...made by a Résistant...
50
00:05:52,529 --> 00:05:54,484
...with an 8mm camera.
51
00:05:55,752 --> 00:05:58,060
Excuse me.
How many were they?
52
00:05:58,186 --> 00:06:00,705
According to the archives,
about a hundred or so.
53
00:06:02,703 --> 00:06:05,399
And there you have the newspapers.
The newspapers of the time.
54
00:06:05,424 --> 00:06:07,745
...'Le Nouvelliste' and 'Bir Hakeim'...
55
00:06:09,075 --> 00:06:12,775
...and Anglo-Saxon newspapers.
Here, you can look at the articles.
56
00:06:14,211 --> 00:06:15,695
The guest has arrived.
57
00:06:15,767 --> 00:06:18,240
Our guest has arrived.
I suggest you sit down.
58
00:06:20,806 --> 00:06:22,414
Are you OK?
59
00:06:22,798 --> 00:06:24,389
I'm tired.
60
00:06:24,423 --> 00:06:27,577
Maman!
I'm afraid I'll have nothing to say to them.
61
00:06:27,602 --> 00:06:29,502
Yes, yes, you'll see. Come on.
62
00:06:35,541 --> 00:06:37,239
Please sit down.
63
00:06:38,306 --> 00:06:41,206
We are pleased to welcome
Madame Lucienne Bériot.
64
00:06:42,175 --> 00:06:43,934
Hello.
Hello.
65
00:06:43,959 --> 00:06:45,791
On the sofa.
66
00:06:49,126 --> 00:06:51,572
Can I ask you to applaud.
67
00:06:58,774 --> 00:07:01,474
Madame Bériot, first of all,
thank you for being with us...
68
00:07:02,268 --> 00:07:03,962
You're welcome.
69
00:07:07,796 --> 00:07:11,396
Today you're the only survivor
of the November 11th 1943 parade.
70
00:07:14,390 --> 00:07:16,474
I was not really in the parade.
71
00:07:18,552 --> 00:07:20,528
I just saw it...
72
00:07:20,893 --> 00:07:22,441
...from my window.
73
00:07:22,638 --> 00:07:25,063
You're too modest,
it was you who sabotaged the radio.
74
00:07:26,428 --> 00:07:28,975
Without you, the Maquisards
would have been captured, no?
75
00:07:29,857 --> 00:07:31,546
I don't know.
76
00:07:32,317 --> 00:07:34,015
Perhaps.
77
00:07:35,546 --> 00:07:38,195
That day, did you realize the
impact this event would have?
78
00:07:38,281 --> 00:07:40,028
Oh no.
79
00:07:41,404 --> 00:07:44,249
When you live in the present...
80
00:07:44,914 --> 00:07:47,037
...you realize almost nothing.
81
00:07:48,300 --> 00:07:50,203
You live...
82
00:07:50,460 --> 00:07:52,679
...that's all.
83
00:07:53,925 --> 00:07:56,625
And does that make you feel
like a heroine today?
84
00:07:58,560 --> 00:08:00,735
I'm not a heroine.
85
00:08:04,101 --> 00:08:06,693
I'm just the only one left.
86
00:08:32,983 --> 00:08:34,783
You're still working on Abbé Boyer!
87
00:08:36,669 --> 00:08:39,194
I want him to be beautiful.
For Christmas.
88
00:08:39,757 --> 00:08:43,757
But you're going to ruin your hands.
It's not for you to do this, Lucienne.
89
00:08:44,218 --> 00:08:46,066
But, if I don’t do it,
no one will do it.
90
00:08:46,091 --> 00:08:47,491
Well, what of it?
91
00:08:47,516 --> 00:08:50,027
It's just an old statue
that no-one looks at.
92
00:08:50,052 --> 00:08:51,577
Exactly.
93
00:08:51,602 --> 00:08:53,327
I want them to look.
94
00:08:55,162 --> 00:08:57,943
Listen, when you asked to
be useful in the parish.
95
00:08:57,968 --> 00:09:00,629
I accepted, to help
you find your way.
96
00:09:00,654 --> 00:09:02,646
I can't thank you enough, Father.
97
00:09:02,671 --> 00:09:04,035
Yes, but here...
98
00:09:04,060 --> 00:09:06,560
...your determination becomes...
99
00:09:06,778 --> 00:09:08,683
You want me to stop?
100
00:09:09,496 --> 00:09:11,297
No, I...
101
00:09:12,150 --> 00:09:14,720
I don't know...I...I...
102
00:09:16,676 --> 00:09:18,597
Do what seems right to you.
103
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
It's OK?
104
00:09:56,003 --> 00:09:59,226
Here wait! You know what the Angel Gabriel
said to the Virgin Mary...
105
00:09:59,258 --> 00:10:00,995
...when he came to see her?
106
00:10:01,020 --> 00:10:02,375
Go on!
107
00:10:02,400 --> 00:10:05,530
Good day, I've come about the Annonce
pun: Annonciation/Annonce = Advert
108
00:10:05,555 --> 00:10:07,455
Stupid doesn't get it!
For the Annonce...
109
00:10:07,480 --> 00:10:09,679
Hey there, stay focused while cutting!
110
00:10:09,704 --> 00:10:12,246
What the heck, we're just having a laugh.
111
00:10:13,897 --> 00:10:16,462
Humour is the
politeness of despair.
112
00:10:17,700 --> 00:10:20,011
Come on Chief, let's go for a smoke.
113
00:10:21,086 --> 00:10:22,695
Raymond!
114
00:10:22,868 --> 00:10:24,368
We can't go on like this.
115
00:10:24,393 --> 00:10:25,944
Why? It looks to be going fine, right?
116
00:10:25,977 --> 00:10:28,115
They're all working double shifts,
they're exhausted.
117
00:10:28,140 --> 00:10:30,424
They tell jokes, they get distracted.
118
00:10:30,457 --> 00:10:33,544
Productivity's down, and safety's the pits.
119
00:10:33,983 --> 00:10:36,633
Look, the election's in 5 days.
Don't bother me with that, OK?
120
00:10:36,658 --> 00:10:38,684
You're paid to make it work,
so fix it.
121
00:10:38,709 --> 00:10:41,193
For it to work we have to hire people,
and not Boche prisoners.
122
00:10:41,218 --> 00:10:42,606
Why, aren't they good?
123
00:10:42,631 --> 00:10:44,556
They're not volunteers,
they're hungry and tired.
124
00:10:44,581 --> 00:10:46,175
I don't see how they can work well.
125
00:10:46,200 --> 00:10:47,675
Yeah, I'm sorry but we've only...
126
00:10:47,700 --> 00:10:50,012
We have to mechanize sleeper cutting.
127
00:10:50,037 --> 00:10:52,137
I've ordered the machine.
There's a year's wait
128
00:10:52,416 --> 00:10:54,651
Raymond, we're going to have an accident!
129
00:10:54,676 --> 00:10:56,297
Listen, we're already 3 weeks late.
130
00:10:56,322 --> 00:10:58,232
The Americans charge us 3,000F a day.
131
00:10:58,257 --> 00:10:59,764
Do you know what 3000F a day means?
132
00:10:59,789 --> 00:11:01,258
Another week and I'm out of business.
133
00:11:01,283 --> 00:11:03,536
And if a guy cuts his arm,
where will your business be?
134
00:11:56,517 --> 00:11:58,402
Oh, you're not ready?
135
00:11:59,404 --> 00:12:01,554
I think we'd better cancel.
136
00:12:03,013 --> 00:12:05,313
But we can't cancel,
he's on his way.
137
00:12:07,159 --> 00:12:10,304
It won't be that long.
No, it's not a good idea.
138
00:12:12,215 --> 00:12:15,015
Well, it was you who told me
you wanted to see him again.
139
00:12:17,127 --> 00:12:19,427
Yes, but I rarely
have good ideas, huh?
140
00:12:19,452 --> 00:12:21,516
You tell me often enough
141
00:12:23,950 --> 00:12:26,850
You know I'm getting
tired of your whims.
142
00:12:26,875 --> 00:12:28,666
Yes I know.
143
00:12:30,485 --> 00:12:33,225
And I know you'll end
up getting me admitted.
144
00:12:34,928 --> 00:12:36,919
What are you talking about?
145
00:12:38,830 --> 00:12:41,316
I'm just asking you to
welcome Te Quiero...
146
00:12:41,684 --> 00:12:43,611
...suitably. That's all.
147
00:12:44,380 --> 00:12:46,377
He doesn't like me, Daniel.
148
00:12:47,690 --> 00:12:49,253
He's 5 years old!
149
00:12:51,136 --> 00:12:53,232
He's right not to like me.
150
00:12:57,031 --> 00:12:58,739
In any case, he's here.
151
00:12:58,874 --> 00:13:01,367
Come on, just get ready and come.
152
00:13:21,730 --> 00:13:24,655
You didn't tell me you were coming by.
No.
153
00:13:24,991 --> 00:13:27,118
Well, come in.
154
00:13:36,728 --> 00:13:38,753
Maman's OK?
Yes.
155
00:13:39,289 --> 00:13:41,640
Well...the usual.
156
00:13:43,148 --> 00:13:45,449
Ah, it's been a long time
since you called her 'Maman'.
157
00:13:45,840 --> 00:13:48,040
Yes, I don't know.
It...came out like that.
158
00:13:49,431 --> 00:13:51,831
I have to take the time
to go and see her.
159
00:13:52,746 --> 00:13:54,546
I'm not bothering you?
160
00:13:55,079 --> 00:13:58,779
You have to get up early
to bother me these days, Te Quiero.
161
00:13:59,574 --> 00:14:02,252
It's simple,
I don't do anything anymore.
162
00:14:03,063 --> 00:14:04,756
Oh, you're exaggerating.
163
00:14:05,128 --> 00:14:08,028
When one's old,
exaggerating's all that remains to one.
164
00:14:09,193 --> 00:14:11,267
And making small talk.
165
00:14:13,829 --> 00:14:16,454
Is there a problem at the hospital?
No, no.
166
00:14:20,794 --> 00:14:23,356
No. I was operating on a guy
the day before yesterday, but...
167
00:14:23,533 --> 00:14:26,364
Colon cancer,
so, a priori, not too bad.
168
00:14:26,690 --> 00:14:28,535
Was there a problem?
169
00:14:29,685 --> 00:14:31,417
No.
170
00:14:32,329 --> 00:14:35,024
No, the guy's recovering
surprisingly well...
171
00:14:35,942 --> 00:14:37,309
...and...
172
00:14:37,334 --> 00:14:40,473
...at the postoperative visit.
173
00:14:45,083 --> 00:14:47,983
During the war, the Villeneuve Jews
were deported...
174
00:14:54,415 --> 00:14:56,578
...while you were Mayor.
175
00:15:01,365 --> 00:15:03,585
Give me a shot of red.
176
00:15:06,954 --> 00:15:09,554
We can't keep letting ourselves
get screwed this way.
177
00:15:09,579 --> 00:15:12,079
Working this way
we should be paid double.
178
00:15:12,430 --> 00:15:15,311
We're doing our best,
but they're pushing us to the wall.
179
00:15:15,336 --> 00:15:17,026
So what can we do?
180
00:15:17,051 --> 00:15:18,918
Ah, Amelie, we all love you...
181
00:15:19,025 --> 00:15:21,769
...but your husband's the boss,
and a real arsehole...
182
00:15:21,794 --> 00:15:23,555
...excuse me saying this...
183
00:15:23,580 --> 00:15:25,931
...what are you doing
here talking to us?
184
00:15:25,956 --> 00:15:28,855
She's the one who made the soup,
I'll remind you.
185
00:15:28,880 --> 00:15:31,705
Her husband's her husband,
and she's herself.
186
00:15:31,730 --> 00:15:33,574
A woman must follow her husband.
187
00:15:33,599 --> 00:15:35,125
That's how I see things, anyway.
188
00:15:35,150 --> 00:15:37,256
That's pre-war thinking, my friend.
189
00:15:37,281 --> 00:15:39,281
I don't see what the war has changed.
190
00:15:39,306 --> 00:15:41,731
Do you really sleep with him?
What's it to you?
191
00:15:41,756 --> 00:15:43,403
We're getting off-topic.
192
00:15:44,122 --> 00:15:46,612
Down to brass tacks,
what do you want to do?
193
00:15:47,859 --> 00:15:51,544
Either Raymond hires more people, or he
pays us more. It's not complicated.
194
00:15:51,569 --> 00:15:53,261
And if he doesn't agree?
195
00:15:53,286 --> 00:15:55,072
And he won't agree.
196
00:15:57,009 --> 00:15:59,342
Well, if he doesn't agree...
197
00:16:00,341 --> 00:16:02,794
...if he doesn't agree,
we'll think what to do.
198
00:16:05,172 --> 00:16:07,083
You have to let go of something.
199
00:16:07,115 --> 00:16:09,840
Otherwise, they'll strike.
Strike!
200
00:16:09,868 --> 00:16:12,658
I'd like to see that!
Well, not me!
201
00:16:13,287 --> 00:16:15,797
A strike 5 days before the vote,
doesn't help me one bit.
202
00:16:15,822 --> 00:16:17,937
Listen, strikers right now!
I'd shoot the lot...
203
00:16:17,962 --> 00:16:19,534
...then you'd see.
204
00:16:20,751 --> 00:16:23,472
I'll call the bank, to
request a new line of credit.
205
00:16:23,497 --> 00:16:27,097
Offer them a bonus of 10F/day and
20F for those working double.
206
00:16:27,122 --> 00:16:29,853
They're on the edge of exhaustion, Raymond.
It's not a solution.
207
00:16:29,878 --> 00:16:32,134
Yes, but it's the only one I have...
208
00:16:32,298 --> 00:16:34,498
So you implement it, or you go.
209
00:16:35,856 --> 00:16:37,656
I'm not leaving you now.
210
00:16:37,786 --> 00:16:40,048
But, deep down, where's the problem?
211
00:16:40,073 --> 00:16:41,858
Give your workers what they want.
212
00:16:41,883 --> 00:16:43,183
I thought you wanted them shot?
213
00:16:43,218 --> 00:16:45,001
Give them what they want till Sunday.
214
00:16:45,026 --> 00:16:47,320
As soon as you're elected,
fire the leaders...
215
00:16:47,345 --> 00:16:49,164
...hire reliable people.
And there you go.
216
00:16:49,226 --> 00:16:50,726
I’m supposed to be the leader!
217
00:16:50,751 --> 00:16:52,410
Better and better.
218
00:16:52,843 --> 00:16:55,366
I thought he's paid to solve problems,
not aggravate them.
219
00:16:55,391 --> 00:16:57,141
You treat people like machines!
No!
220
00:16:57,166 --> 00:16:59,040
Like paid employees to do a job...
221
00:16:59,065 --> 00:17:01,271
...if they won't work, they're fired,
that's normal to me.
222
00:17:01,296 --> 00:17:02,867
The work's too hard!
223
00:17:02,892 --> 00:17:06,172
And they're not paid enough!
Let them go somewhere else.
224
00:17:07,285 --> 00:17:09,160
And who’ll we replace them with?
225
00:17:09,306 --> 00:17:11,271
We can't find anyone, except your crappy Boches.
226
00:17:11,304 --> 00:17:13,344
We'll be fine.
227
00:17:13,860 --> 00:17:16,802
The question is, who has
the power in this town.
228
00:17:16,827 --> 00:17:18,754
And beyond that, in the country.
229
00:17:19,066 --> 00:17:21,305
Entrepreneurs who rebuild...
230
00:17:22,696 --> 00:17:24,669
...or the agitators who destroy.
231
00:17:36,735 --> 00:17:38,685
You see, it went well.
232
00:17:42,371 --> 00:17:44,188
Yes, yes.
233
00:17:54,697 --> 00:17:56,959
US President George W Bush....
234
00:17:56,984 --> 00:18:01,330
...announced he was certain Saddam
Hussein was hiding somewhere in the country.
235
00:18:01,355 --> 00:18:02,964
Do we have to have the radio on?
236
00:18:02,989 --> 00:18:05,716
...captured and brought to justice.
237
00:18:06,339 --> 00:18:08,589
No no.
238
00:18:17,036 --> 00:18:18,649
Françoise...
239
00:18:19,006 --> 00:18:20,746
Yes.
240
00:18:21,302 --> 00:18:23,502
...why don't you ever
talk to me about anything?
241
00:18:23,670 --> 00:18:25,446
After all?
242
00:18:29,442 --> 00:18:31,467
No matter.
243
00:18:34,612 --> 00:18:36,814
It's always been like that.
244
00:18:44,544 --> 00:18:46,818
I think I do the same as you, right?
245
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
And on Christmas Eve, Father Christmas,
who lives far away...
246
00:19:04,930 --> 00:19:06,937
...far, far away in the North...
247
00:19:06,962 --> 00:19:08,946
...very close to the North Pole...
248
00:19:08,971 --> 00:19:10,471
...he rides on a sleigh...
249
00:19:10,496 --> 00:19:11,892
...with all the children's toys...
250
00:19:11,924 --> 00:19:13,650
...you see he's pulled by reindeer.
251
00:19:13,759 --> 00:19:15,389
...and then...
252
00:19:15,414 --> 00:19:16,892
...in every house...
253
00:19:16,917 --> 00:19:18,709
...coming down the chimney...
254
00:19:18,734 --> 00:19:20,865
...he brings a gift to each child.
255
00:19:21,207 --> 00:19:22,672
All the children?
256
00:19:22,697 --> 00:19:24,675
Yes, all the children.
257
00:19:24,832 --> 00:19:27,200
Even children who aren't good?
258
00:19:27,361 --> 00:19:30,139
Well, children who aren't good
get small gifts.
259
00:19:30,416 --> 00:19:32,560
But you're good anyway.
260
00:19:33,723 --> 00:19:36,123
So Father Christmas will give
me a big present?
261
00:19:36,148 --> 00:19:37,770
Of course.
262
00:19:37,795 --> 00:19:40,821
You'll have to put your slippers
at the foot of the tree.
263
00:19:44,479 --> 00:19:46,271
Do you want something?
264
00:19:47,398 --> 00:19:49,068
No.
265
00:19:50,093 --> 00:19:51,602
Well, I mean...
266
00:19:54,012 --> 00:19:56,012
How are you, Te Quiero?
267
00:19:58,234 --> 00:19:59,634
Just a moment, darling.
268
00:19:59,659 --> 00:20:01,920
Here, look at the pictures,
I'll be right back.
269
00:20:04,902 --> 00:20:08,923
Father Christmas on a sleigh pulled
by reindeer in the sky with presents!
270
00:20:09,034 --> 00:20:13,160
I saw it at an American officer's family,
that I treated last week.
271
00:20:13,448 --> 00:20:15,140
He gave me the book.
272
00:20:15,173 --> 00:20:17,386
Who can believe such nonsense?
273
00:20:18,156 --> 00:20:19,999
A child.
274
00:20:21,035 --> 00:20:24,807
For my New Year I was told it was
baby Jesus who brought little gifts.
275
00:20:25,740 --> 00:20:27,461
I believed it!
276
00:20:28,069 --> 00:20:30,669
At home, when we came home
from midnight Mass...
277
00:20:30,694 --> 00:20:34,522
...on my bed there was an orange
that Father Christmas had put there.
278
00:20:35,870 --> 00:20:38,286
I preferred Saint Nicholas...
279
00:20:38,494 --> 00:20:40,094
at least there were cakes.
280
00:20:40,119 --> 00:20:43,067
I don't like everything Americans do,
but this idea of Father Christmas...
281
00:20:43,092 --> 00:20:46,017
...who brings gifts in a sled,
I find it rather poetic.
282
00:20:46,581 --> 00:20:48,395
It's very good.
283
00:20:48,732 --> 00:20:51,632
The day Te Quiero knows that
Father Christmas doesn't exist...
284
00:20:52,619 --> 00:20:54,734
...and that you lied to him...
285
00:20:55,794 --> 00:20:58,277
I think he'll thank us
for telling him a lie.
286
00:21:03,151 --> 00:21:05,006
Hello..
287
00:21:06,841 --> 00:21:08,281
Yes of course.
288
00:21:08,306 --> 00:21:10,536
The time I takes me to get there.
289
00:21:12,690 --> 00:21:15,892
It's the Moissay midwife
who can't cope with a breech birth...
290
00:21:16,334 --> 00:21:19,060
I'll be three hours at the maximum.
291
00:21:19,528 --> 00:21:21,728
Can you wash him
and put him to bed?
292
00:21:23,754 --> 00:21:25,624
Yes.
293
00:21:27,890 --> 00:21:30,408
Don't ruin my Father Christmas story,
at least!
294
00:21:31,332 --> 00:21:33,832
I'm not in a position to
ruin anything, Daniel.
295
00:21:45,994 --> 00:21:48,084
The patient's name is Goldmund...
296
00:21:49,179 --> 00:21:52,179
He told me how he was
in the school for 3 days...
297
00:21:52,450 --> 00:21:55,511
...parked behind barbed wire with
a hundred foreign Jews like himself...
298
00:21:55,536 --> 00:21:57,529
...with nothing to eat or drink.
299
00:21:58,971 --> 00:22:01,037
Did you know about it?
300
00:22:04,489 --> 00:22:06,289
Of course I was aware....
301
00:22:07,320 --> 00:22:09,320
...since I was mayor of Villeneuve.
302
00:22:10,760 --> 00:22:12,574
Papa...
303
00:22:12,860 --> 00:22:15,760
...he told me it was you who
organized things there.
304
00:22:17,345 --> 00:22:19,145
It's a lot more complicated than that.
305
00:22:19,170 --> 00:22:21,592
He said you were responsible for what happened.
No.
306
00:22:21,617 --> 00:22:22,991
No, that's not true.
307
00:22:23,021 --> 00:22:26,055
Well, you were Mayor of Villeneuve,
you surely could've prevented it.
308
00:22:27,529 --> 00:22:29,558
But no.
309
00:22:33,428 --> 00:22:35,796
No, I couldn't.
310
00:22:40,464 --> 00:22:42,567
I had such an image of you!
311
00:22:44,148 --> 00:22:47,403
When I thought of you, the words
that came straight to me were...
312
00:22:47,619 --> 00:22:49,495
...generosity...
313
00:22:50,033 --> 00:22:51,353
...justice...
314
00:22:51,378 --> 00:22:55,003
...righteousness.
We try to be fair but don't always succeed.
315
00:22:55,028 --> 00:22:56,932
Well, men, women, children parked...
316
00:22:56,957 --> 00:22:59,284
...like cattle in your town's school...
317
00:22:59,489 --> 00:23:02,153
...deported and gassed at Auschwitz.
And you give me this stuff!
318
00:23:02,178 --> 00:23:04,542
No, Te Quiero!
No!
319
00:23:06,790 --> 00:23:08,650
I was proud of you, Papa.
320
00:23:10,178 --> 00:23:12,194
Damn it, I was proud of you.
321
00:23:17,871 --> 00:23:20,059
Ah, your Résistant brother...
322
00:23:20,258 --> 00:23:22,278
...your stay in prison,
you told me about it.
323
00:23:23,967 --> 00:23:26,076
What else did you hide from me?
324
00:23:35,728 --> 00:23:38,547
I'm very surprised at your message.
325
00:23:39,775 --> 00:23:43,852
I face real difficulties in
the exercise of my ministry.
326
00:23:45,602 --> 00:23:47,247
What sort?
327
00:23:47,272 --> 00:23:48,988
Internal.
328
00:23:52,416 --> 00:23:55,741
Do you want me to hear your confession?
Yes.
329
00:23:56,290 --> 00:23:58,515
Now?
The sooner the better.
330
00:23:59,830 --> 00:24:01,904
Let's go to the presbytery instead.
331
00:24:02,124 --> 00:24:04,105
Yes, you're right.
332
00:25:45,287 --> 00:25:47,277
Who is it?
333
00:25:48,004 --> 00:25:49,808
A friend.
334
00:25:51,053 --> 00:25:52,948
You don’t have a friend.
335
00:25:54,949 --> 00:25:56,738
What do you know about that?
336
00:25:58,045 --> 00:26:00,604
I lived 20 years with
you, I'll remind you.
337
00:26:04,985 --> 00:26:07,088
We'll walk a little, here.
338
00:26:08,318 --> 00:26:09,964
Yes.
339
00:26:10,563 --> 00:26:12,561
It's quiet.
340
00:26:13,480 --> 00:26:16,010
I like the quiet.
341
00:26:21,785 --> 00:26:24,082
So, this friend?
342
00:26:25,787 --> 00:26:27,540
Ah...
343
00:26:28,474 --> 00:26:30,463
...it's in the past.
344
00:26:32,252 --> 00:26:36,054
"From the past let's make a clean sweep"
345
00:26:38,724 --> 00:26:41,134
I had a friend...
346
00:26:41,738 --> 00:26:44,071
...once, during the war.
347
00:26:50,562 --> 00:26:52,517
I think she loved me.
348
00:26:52,542 --> 00:26:54,351
A lot.
349
00:26:57,614 --> 00:27:00,000
I even think she
loved me very much.
350
00:27:06,158 --> 00:27:08,429
One day, we kissed....
351
00:27:10,360 --> 00:27:12,371
...really.
352
00:27:16,500 --> 00:27:19,132
It was 60 years ago today.
353
00:27:23,647 --> 00:27:25,980
And that was her?
No.
354
00:27:27,132 --> 00:27:28,834
She's dead.
355
00:27:29,449 --> 00:27:31,897
But I don't know where she is.
356
00:27:32,887 --> 00:27:34,545
Somewhere...
357
00:27:35,656 --> 00:27:37,487
Are you ill?
358
00:27:38,083 --> 00:27:39,876
Oh, no.
359
00:27:41,358 --> 00:27:43,316
No.
360
00:27:49,477 --> 00:27:51,077
You never got married.
361
00:27:52,933 --> 00:27:54,662
Hey no.
362
00:27:55,639 --> 00:27:57,943
I've never known you know any man.
363
00:28:03,938 --> 00:28:06,238
The things of love,
always seemed to me...
364
00:28:08,777 --> 00:28:10,677
...I don't know.
365
00:28:12,621 --> 00:28:15,059
You loved romances so much
when you were little.
366
00:28:16,067 --> 00:28:17,869
I didn't like romances.
367
00:28:17,894 --> 00:28:19,919
I liked love songs.
368
00:28:20,089 --> 00:28:21,857
Ah yes!
369
00:28:22,213 --> 00:28:24,336
That's true.
370
00:28:29,826 --> 00:28:31,408
"I will wait..."
371
00:28:31,976 --> 00:28:33,834
"...the day..."
372
00:28:33,998 --> 00:28:35,826
"...and the night."
373
00:28:35,979 --> 00:28:37,802
"I will always wait..."
374
00:28:39,078 --> 00:28:41,242
"...your return..."
375
00:28:42,443 --> 00:28:44,452
"...I will wait..."
376
00:28:44,879 --> 00:28:51,433
"...because the bird who flies,
comes to find oblivion."
377
00:28:52,209 --> 00:28:54,303
"In its nest"
378
00:29:04,300 --> 00:29:07,016
Anselme, save a bit for me.
379
00:29:07,677 --> 00:29:09,587
Huh?
380
00:29:11,344 --> 00:29:14,587
Hey, gently, gently!
Is that the way you treat women?
381
00:29:16,744 --> 00:29:18,868
Here, mark it!
382
00:29:22,193 --> 00:29:24,218
Its good.
383
00:29:25,041 --> 00:29:28,495
Bring it up, a bit more, a bit more.
There's good.
384
00:29:28,955 --> 00:29:31,055
Tomorrow's my wedding anniversary.
385
00:29:31,390 --> 00:29:33,890
This is the first time we'll
be able to celebrate it.
386
00:29:33,970 --> 00:29:36,324
We couldn't do it in the Maquis.
387
00:29:36,349 --> 00:29:37,954
Your wife was in the Maquis?
388
00:29:37,979 --> 00:29:39,952
Yes.
She was a courier in '44.
389
00:29:40,272 --> 00:29:41,272
With Jacques Breme.
390
00:29:41,297 --> 00:29:43,417
Marinette, the little curly brunette.
391
00:29:43,442 --> 00:29:44,442
Oh!
So.
392
00:29:44,467 --> 00:29:45,723
She's your wife?
Yes.
393
00:29:45,755 --> 00:29:47,999
Congratulations.
Thanks.
394
00:29:54,242 --> 00:29:55,903
Hey look, you guys...
395
00:29:55,928 --> 00:29:58,547
Is this some sort of talking shop,
or whatever?
396
00:29:58,572 --> 00:30:00,231
You're even slower than the girls.
397
00:30:00,256 --> 00:30:02,064
It's OK, Hubert, it's OK, it's good.
398
00:30:02,089 --> 00:30:05,125
Sorry, Monsieur Antoine, but
no, it's not good!
399
00:30:05,375 --> 00:30:08,035
They're 20% below the daily quota.
400
00:30:08,339 --> 00:30:11,185
They're with me, we're doing the maximum.
Drop it.
401
00:30:11,210 --> 00:30:13,928
My job is to keep to deadlines,
and we're not doing that here.
402
00:30:13,953 --> 00:30:15,881
We're doing what we can, Hubert.
403
00:30:15,906 --> 00:30:18,946
I don't think so. You're gossiping.
404
00:30:19,111 --> 00:30:21,311
You can gab at smoke break...
405
00:30:21,336 --> 00:30:22,836
...tell your life stories...
406
00:30:22,884 --> 00:30:25,250
...when you work seriously,
you shut up!
407
00:30:25,576 --> 00:30:26,772
Pierre!
408
00:30:26,797 --> 00:30:28,766
We're going to cut out the safety.
409
00:30:28,815 --> 00:30:30,316
Wait, wait. What are you playing at?
410
00:30:30,352 --> 00:30:32,352
It takes us one minute a cut...
411
00:30:32,377 --> 00:30:34,725
...we make 120 cuts a day,
that means 2 hours...
412
00:30:34,750 --> 00:30:36,550
So, Monsieur Chief.
413
00:30:36,575 --> 00:30:39,511
He wants us to produce more,
and we will produce more.
414
00:30:39,536 --> 00:30:41,303
Please change your tone.
415
00:30:41,328 --> 00:30:44,297
Do you really want me to change my tone?
Hey, hey, it's OK.
416
00:30:44,477 --> 00:30:46,725
Hubert, we understood. It's OK.
417
00:30:46,759 --> 00:30:48,607
We'll discuss it again later.
418
00:30:49,908 --> 00:30:52,074
Arsehole!
419
00:30:53,053 --> 00:30:56,554
Go, go, go. There's no question
of cutting back on safety.
420
00:30:58,971 --> 00:31:01,787
Forgive me Father for I have sinned.
421
00:31:03,000 --> 00:31:05,132
I'm listening to you, my son.
422
00:31:06,544 --> 00:31:09,894
I'm more and more tormented by...
423
00:31:10,839 --> 00:31:14,142
...the thought of this parishioner
of whom I spoke to you.
424
00:31:15,052 --> 00:31:17,010
A thought is not a sin.
425
00:31:17,942 --> 00:31:20,148
As long as it remains a thought.
426
00:31:20,390 --> 00:31:23,297
And this exact thought, makes...
427
00:31:23,763 --> 00:31:26,663
...the fulfillment of my ministry
more and more difficult.
428
00:31:28,897 --> 00:31:31,526
I...well, I wait to see her.
429
00:31:32,577 --> 00:31:35,522
Sometimes I...
I don't think of anything else.
430
00:31:36,342 --> 00:31:38,054
That's indeed a problem.
431
00:31:38,331 --> 00:31:41,592
I'm having sensations
I had before the Seminary.
432
00:31:43,187 --> 00:31:45,199
I...
I knew a woman at the time...
433
00:31:45,224 --> 00:31:47,686
That's an advantage
you have over me.
434
00:31:48,811 --> 00:31:51,206
Do you really think
it's an advantage?
435
00:31:52,179 --> 00:31:54,479
A sincere love always
brings us closer to God...
436
00:31:56,714 --> 00:31:59,214
...and I'm sure your
love was sincere.
437
00:32:00,866 --> 00:32:02,623
And... and today...
438
00:32:02,648 --> 00:32:05,861
...what can I do to
find the way of Christ?
439
00:32:07,516 --> 00:32:09,451
Pray.
440
00:32:10,352 --> 00:32:12,692
Question your vocation?
441
00:32:13,890 --> 00:32:15,712
This woman...
442
00:32:16,242 --> 00:32:18,485
...do you love her?
443
00:32:20,888 --> 00:32:22,832
I don't know.
444
00:32:23,867 --> 00:32:25,508
But I...
445
00:32:26,316 --> 00:32:28,440
...I desire her, anyway.
446
00:32:31,066 --> 00:32:33,166
Then you're at a crossroads, my friend.
447
00:32:34,747 --> 00:32:36,892
Retrace the path of your vows.
448
00:32:39,330 --> 00:32:42,193
Be sincere with yourself,
be honest.
449
00:32:44,601 --> 00:32:47,371
And if you don’t come out of this...
450
00:32:48,184 --> 00:32:51,942
...perhaps it'll be necessary
to change parishes.
451
00:34:03,328 --> 00:34:04,944
Hortense?
452
00:34:08,935 --> 00:34:10,845
Hortense?
453
00:34:11,405 --> 00:34:13,379
Papa, Papa!
454
00:34:13,992 --> 00:34:16,017
Te Quiero?
Papa, Papa!
455
00:34:16,432 --> 00:34:18,432
Te Quiero, what are you doing there?
456
00:34:19,045 --> 00:34:20,445
Maman locked me in.
457
00:34:20,678 --> 00:34:22,257
It's all black!
458
00:34:22,291 --> 00:34:24,316
Hortense!
Papa, Papa!
459
00:34:25,833 --> 00:34:28,547
Don’t move. I'm going to get the key.
I'll be right back.
460
00:34:28,572 --> 00:34:30,182
Papa,Papa!
461
00:34:30,207 --> 00:34:31,884
He wanted to kill me.
462
00:34:34,102 --> 00:34:35,728
He really wanted to kill me.
463
00:34:35,753 --> 00:34:37,149
Where's the key to the cupboard?
464
00:34:37,174 --> 00:34:38,760
I turned off the fir candles and...
465
00:34:38,785 --> 00:34:40,721
...I felt his presence at my back.
466
00:34:41,360 --> 00:34:43,677
He had scissors in his hand.
He held them as though to hit me.
467
00:34:43,702 --> 00:34:45,982
Where's that key, Hortense?
468
00:34:46,926 --> 00:34:48,860
He must be treated,
he must be treated.
469
00:34:48,885 --> 00:34:51,310
Will you tell me where the cupboard key is?
You lunatic!
470
00:34:53,145 --> 00:34:55,665
Give it to me.
No, no, no!
471
00:34:55,845 --> 00:34:57,840
Give me that key.
472
00:34:59,369 --> 00:35:01,390
Are you going to give it to me?
473
00:35:06,781 --> 00:35:08,181
You want to kill me, too!
474
00:35:08,206 --> 00:35:09,794
You want to kill me, too!
475
00:35:12,544 --> 00:35:14,435
You want to kill me, too!
476
00:35:22,027 --> 00:35:24,486
Papa!
Everything’s OK darling.
477
00:35:26,487 --> 00:35:28,253
Maman was mistaken.
478
00:35:29,173 --> 00:35:31,163
She was just mistaken.
479
00:36:13,648 --> 00:36:15,439
How are you?
480
00:36:16,724 --> 00:36:18,785
Good day, Franck.
Monsieur Larcher.
481
00:36:35,262 --> 00:36:37,560
Te Quiero came to see me yesterday.
482
00:36:38,415 --> 00:36:40,442
He called you "Maman".
483
00:36:45,284 --> 00:36:46,784
How is she right now?
484
00:36:46,809 --> 00:36:48,784
Not bad, and she paints a lot.
485
00:36:49,682 --> 00:36:51,557
I'm fine, Daniel.
486
00:36:52,060 --> 00:36:53,060
Very good.
487
00:36:54,594 --> 00:36:56,907
Te Quiero on the other hand...
488
00:36:57,151 --> 00:36:59,400
...he can't be well
if he called me "Maman".
489
00:37:03,820 --> 00:37:05,619
I want to...
490
00:37:08,060 --> 00:37:10,116
I'd like to tell him everything.
491
00:37:11,637 --> 00:37:14,174
About his birth, his parents...
492
00:37:15,390 --> 00:37:17,391
...the adoption, all that.
493
00:37:18,717 --> 00:37:21,205
And I...
I wanted to take him to Villeneuve.
494
00:37:22,071 --> 00:37:24,811
I want him to see the
places of his childhood.
495
00:37:29,910 --> 00:37:31,740
What day is it?
496
00:37:34,081 --> 00:37:35,477
Tuesday.
497
00:37:35,518 --> 00:37:37,918
It's 'Oeufs Ă la neige' for dessert tomorrow.
I love them.
498
00:37:46,800 --> 00:37:48,485
I thought...
499
00:37:49,193 --> 00:37:53,293
Did you know it's the Bériot girl who
runs the Villeneuve House of Culture?
500
00:37:53,935 --> 00:37:55,951
Bériot has a daughter?
501
00:37:55,976 --> 00:37:57,530
Yes, Françoise.
502
00:37:59,252 --> 00:38:00,835
I called her.
503
00:38:02,537 --> 00:38:06,118
She's ready to organize an
exhibition of your paintings.
504
00:38:09,256 --> 00:38:11,568
A private viewing.
505
00:38:14,270 --> 00:38:16,878
You could get out of
here, for the viewing.
506
00:38:20,365 --> 00:38:22,312
Get out for the viewing...
507
00:38:23,327 --> 00:38:25,593
We would kill two birds with one stone...
508
00:38:26,931 --> 00:38:29,126
All three of us could go.
509
00:38:32,756 --> 00:38:34,918
A Private Viewing in Villeneuve.
510
00:38:38,595 --> 00:38:40,555
Why not?
511
00:38:42,387 --> 00:38:44,685
It will remind me of my youth.
512
00:38:47,722 --> 00:38:49,729
My youth!
513
00:38:52,193 --> 00:38:54,050
What a youth.
514
00:39:26,569 --> 00:39:28,763
The day's over?
515
00:39:28,788 --> 00:39:31,613
It's Tuesday. My mother can't
keep the baby after 6pm.
516
00:39:33,693 --> 00:39:36,533
Are you doing OK, Amélie?
Yes, Monsieur Schwartz.
517
00:39:36,558 --> 00:39:39,372
I was very happy to find this place.
Yes, OK.
518
00:39:39,397 --> 00:39:41,626
Thank you for Hubert.
519
00:39:41,651 --> 00:39:44,251
It's not easy for POWs
to find a job, right now.
520
00:39:44,288 --> 00:39:47,573
Pardon if I'm getting into thing
that don't concern me, but...
521
00:39:47,916 --> 00:39:50,740
...isn't your husband
a little hard with you?
522
00:39:51,514 --> 00:39:53,319
You know...
523
00:39:53,754 --> 00:39:56,759
...when Hubert returned after
5 years in the Stalag...
524
00:39:57,640 --> 00:40:00,388
...he found out we
had a 2 year old son.
525
00:40:02,155 --> 00:40:04,087
Five years is a long time.
526
00:40:04,788 --> 00:40:06,714
He adopted the kid.
527
00:40:06,904 --> 00:40:09,320
...but since then,
it's been hell at home.
528
00:40:10,059 --> 00:40:13,200
Does the 10F bonus help a bit?
Yes it's a help.
529
00:40:15,041 --> 00:40:18,683
But you don’t improve everything
with money, you know, Monsieur Schwartz
530
00:40:20,982 --> 00:40:23,755
You're still here!
I'm going, I'm going.
531
00:40:24,237 --> 00:40:27,237
Wait, it's too much if you're
5 minutes late for the kid...
532
00:40:28,277 --> 00:40:30,638
...and your mother nags me for a week.
Get a move on.
533
00:40:30,663 --> 00:40:33,308
Monsieur Schwartz.
Good night.
534
00:40:39,949 --> 00:40:42,649
You know, Hubert,
about what happened...
535
00:40:42,674 --> 00:40:44,539
...during the occupation...
536
00:40:46,161 --> 00:40:48,362
...you have to turn the page.
537
00:40:49,878 --> 00:40:51,876
You have a charming wife...
538
00:40:52,130 --> 00:40:53,791
...an adorable little boy...
539
00:40:53,990 --> 00:40:55,990
...and a good job here?
540
00:40:56,332 --> 00:40:58,320
Make the best of it!
541
00:40:59,400 --> 00:41:02,135
I'm going back to the workshop,
Monsieur Schwartz.
542
00:41:03,317 --> 00:41:06,217
I hope eventually to
get productivity up.
543
00:41:14,190 --> 00:41:16,530
"You have to give a special
mention to this dog that...
544
00:41:16,555 --> 00:41:18,773
...puts to shame all his peers
and even many of us."
545
00:41:18,798 --> 00:41:19,798
You find that funny!
546
00:41:19,823 --> 00:41:23,379
Well, Monsieur Sepp of Bavaria
-that's the name of this magnificent artiste-...
547
00:41:27,219 --> 00:41:30,106
Stop that, I'm watching!
I can see you're watching.
548
00:41:30,921 --> 00:41:32,742
No, but what do you
make of this guy...
549
00:41:32,782 --> 00:41:35,027
...he puts coffee cups
on his dog's nose.
550
00:41:35,052 --> 00:41:37,777
Look what he's doing, it's amazing.
And me? Mmm...
551
00:41:37,833 --> 00:41:39,858
I'm watching!
I can see you're watching.
552
00:41:40,021 --> 00:41:41,865
Me too. I can play the dog.
553
00:41:41,890 --> 00:41:43,949
Look, look, I'm putting
stuff on my nose...
554
00:41:46,027 --> 00:41:48,127
Look, if I go on all fours...
555
00:41:48,691 --> 00:41:51,383
Yeah yeah.
Good dog, good dog.
556
00:41:51,432 --> 00:41:53,314
Good dog, smart, smart.
557
00:41:55,306 --> 00:41:58,103
Ah, ah, it's the time for nuisances.
558
00:42:00,118 --> 00:42:01,713
Yeah!
559
00:42:04,026 --> 00:42:06,620
Monsieur Raymond Schwartz?
That's me.
560
00:42:07,239 --> 00:42:09,779
You're under arrest for the
murder of Louis Cabernis.
561
00:42:09,804 --> 00:42:12,861
...that you committed in October 1941,
at Villeneuve.
562
00:42:13,221 --> 00:42:15,132
Come on, take him away.
563
00:42:16,628 --> 00:42:17,986
Amelie!
564
00:42:18,011 --> 00:42:19,535
Call my lawyer!
What?
565
00:42:19,560 --> 00:42:22,082
Lawyer, my lawyer. Call my lawyer.
566
00:42:28,530 --> 00:42:32,438
You're in a good mood.
The church does you some good.
567
00:42:33,707 --> 00:42:35,764
You may have missed a vocation.
568
00:42:39,046 --> 00:42:41,386
I wonder if I didn't prefer it
when we no longer talked.
569
00:42:41,411 --> 00:42:43,537
Aaah, you're exaggerating.
570
00:42:44,450 --> 00:42:46,850
I wouldn't have stayed long
without talking to you.
571
00:42:46,875 --> 00:42:48,845
You, maybe.
572
00:42:49,790 --> 00:42:51,790
Did you see my interview
in 'Figaro'?
573
00:42:52,837 --> 00:42:54,113
This is glory, no?
574
00:42:54,138 --> 00:42:56,446
I've never seen someone
so full of himself.
575
00:42:56,631 --> 00:42:58,550
Especially since you
returned from Algiers.
576
00:42:58,584 --> 00:43:01,079
But the photo's not bad, eh?
Here, look.
577
00:43:14,064 --> 00:43:16,799
You never told me you'd
killed a German soldier.
578
00:43:16,824 --> 00:43:18,013
Oh yes, that's a detail.
579
00:43:18,038 --> 00:43:19,949
I did a bit of puffery
for the reporter.
580
00:43:20,240 --> 00:43:22,095
But is it true or not?
What?
581
00:43:22,120 --> 00:43:23,984
Well, that you killed a
German soldier.
582
00:43:24,009 --> 00:43:26,193
Yes, yes. Oh, you know...
583
00:43:26,956 --> 00:43:28,861
When was it?
584
00:43:29,368 --> 00:43:30,975
In Lyon.
585
00:43:31,000 --> 00:43:32,674
November 43.
586
00:43:32,699 --> 00:43:34,778
With Lanzac.
587
00:43:35,497 --> 00:43:37,968
Oh, a stupid identity check...
588
00:43:37,993 --> 00:43:39,969
...we were caught.
589
00:43:40,414 --> 00:43:44,370
Lanzac snatched the Luger from a soldier,
the gun fell on the ground...
590
00:43:44,395 --> 00:43:46,592
...I didn't have a choice,
I took the gun and fired...
591
00:43:46,617 --> 00:43:48,225
...twice, in the back.
592
00:43:48,250 --> 00:43:50,592
And we left at full speed.
It didn't have...
593
00:43:50,725 --> 00:43:52,419
...much of the heroic.
594
00:43:52,444 --> 00:43:54,044
You never told me.
595
00:43:54,069 --> 00:43:56,569
I haven't told you much
for 2 years, Lucienne.
596
00:43:56,594 --> 00:43:58,361
You didn't want me to...
597
00:43:58,386 --> 00:44:00,586
...it seems to me.
598
00:44:00,927 --> 00:44:03,696
Ah, by the way, I've good news
from the Academy...
599
00:44:03,721 --> 00:44:06,196
That's it, they're finally burying
the plane story...
600
00:44:06,221 --> 00:44:09,445
...it means you'll be able to
return to the classroom after the holidays.
601
00:44:09,747 --> 00:44:11,448
Very good.
602
00:44:11,473 --> 00:44:13,512
It doesn't seem to make you happy.
603
00:44:13,769 --> 00:44:15,313
Yes, yes..
604
00:44:16,828 --> 00:44:18,541
See you later, Jules.
605
00:44:18,831 --> 00:44:20,559
See you later.
606
00:44:40,942 --> 00:44:43,167
What time do we stop?
Eleven o'clock.
607
00:44:45,835 --> 00:44:48,242
You're staying?
Obviously!
608
00:44:49,951 --> 00:44:51,851
And Genevieve doesn't give you a hard time?
609
00:44:52,177 --> 00:44:54,202
No. She loves Me.
610
00:44:55,426 --> 00:44:57,634
You can love each other
and still give a hard time.
611
00:44:57,659 --> 00:44:59,513
Not Genevieve.
612
00:44:59,670 --> 00:45:02,000
She knows what it's like to work.
613
00:45:02,025 --> 00:45:04,162
You know, she's the only
one running the farm.
614
00:45:04,187 --> 00:45:06,146
Up at six, to bed at midnight.
615
00:45:07,401 --> 00:45:09,416
Keep hold of that.
616
00:45:11,365 --> 00:45:13,511
What's that?
617
00:45:18,179 --> 00:45:20,279
Cut the machines,
cut the machines!
618
00:45:24,701 --> 00:45:26,401
Edouard, go get the car.
619
00:45:35,069 --> 00:45:37,018
Shit!
620
00:45:39,569 --> 00:45:43,236
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, February 2018
45104