All language subtitles for A.French.Village.S07E06.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,269 A French village SO7 EO6 At the end of the tunnel 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,563 To really understand... 3 00:00:10,123 --> 00:00:12,225 ...I must tell you... 4 00:00:18,132 --> 00:00:20,540 The Maquis Four... 5 00:00:21,228 --> 00:00:22,450 ...Claude... 6 00:00:22,475 --> 00:00:23,905 ...Thierry... 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,690 ...Arnaud... 8 00:00:25,715 --> 00:00:27,198 ...and Fran?ois... 9 00:00:29,857 --> 00:00:31,672 ...were my friends. 10 00:00:34,823 --> 00:00:36,339 And... 11 00:00:46,919 --> 00:00:48,603 Excuse me. 12 00:00:51,865 --> 00:00:55,722 I can't tell you how the Maquis Four sacrificed themselves... 13 00:00:57,757 --> 00:00:59,600 ...because they didn't sacrifice themselves. 14 00:00:59,625 --> 00:01:02,020 It was we who sacrificed them. 15 00:01:07,066 --> 00:01:08,717 I'm sorry... 16 00:01:08,824 --> 00:01:11,186 ...to disappoint you, perhaps... 17 00:01:13,852 --> 00:01:16,104 ...but the truth is too important in my eyes... 18 00:01:16,129 --> 00:01:19,176 ...to let a ceremony distort the memory. 19 00:01:20,858 --> 00:01:22,276 It was... 20 00:01:22,301 --> 00:01:24,762 ...two days after the November 11th parade... 21 00:01:26,767 --> 00:01:29,420 ...we were caught in a trap by the Boches... 22 00:01:29,619 --> 00:01:31,564 ...nearly encircled. 23 00:01:32,510 --> 00:01:36,503 And we decided to flee by rappelling St. Christophe cliff... 24 00:01:38,952 --> 00:01:40,627 It was difficult... 25 00:01:40,696 --> 00:01:42,556 ...but we succeeded. 26 00:01:44,080 --> 00:01:45,726 ...well... 27 00:01:46,009 --> 00:01:47,512 ...almost 28 00:01:49,404 --> 00:01:51,653 Because when the Boches arrived... 29 00:01:52,397 --> 00:01:54,025 ...there were four Maquisards left. 30 00:01:56,638 --> 00:01:58,100 The Boches were numerous... 31 00:01:58,125 --> 00:01:59,941 ...and well armed. 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,973 We had no chance in battle. 33 00:02:04,782 --> 00:02:06,445 So I... 34 00:02:09,011 --> 00:02:12,674 ...so I dropped the rope that would have allowed them to get up. 35 00:02:15,152 --> 00:02:16,819 And I... 36 00:02:16,844 --> 00:02:18,802 ...abandoned them to their fate. 37 00:02:20,300 --> 00:02:21,928 There... 38 00:02:22,427 --> 00:02:24,216 ...the truth... 39 00:02:24,815 --> 00:02:26,918 ...of the Maquis Four. 40 00:02:28,200 --> 00:02:29,841 Claude! 41 00:02:29,907 --> 00:02:31,611 Claude. 42 00:03:19,125 --> 00:03:21,140 What a magnificent story. 43 00:03:22,414 --> 00:03:24,537 Thank you, Antoine. Really, thank you. 44 00:03:25,737 --> 00:03:27,182 Thanks to you... 45 00:03:27,207 --> 00:03:29,682 ...in saluting your courage, we also add... 46 00:03:30,292 --> 00:03:32,109 ...that of sincerity. 47 00:03:32,850 --> 00:03:34,442 We now know... 48 00:03:34,467 --> 00:03:36,263 ...how our friends... 49 00:03:36,876 --> 00:03:38,345 ...our brothers... 50 00:03:38,370 --> 00:03:39,974 ...our companions... 51 00:03:39,999 --> 00:03:41,960 ...died for France. 52 00:03:42,832 --> 00:03:45,423 They didn't choose to be heroes... 53 00:03:46,042 --> 00:03:48,042 ...and it's thus that they've become. 54 00:03:48,170 --> 00:03:51,111 real heroes of the R?sistance. 55 00:03:59,620 --> 00:04:01,385 After... 56 00:04:02,058 --> 00:04:03,869 ...after this tribute,... 57 00:04:04,086 --> 00:04:06,856 ...inevitably insufficient,... 58 00:04:07,129 --> 00:04:09,025 ...to our Maquis Four... 59 00:04:09,364 --> 00:04:11,006 ...we must ask ourselves... 60 00:04:11,031 --> 00:04:13,426 ...how to continue their action. 61 00:04:13,829 --> 00:04:15,744 That for which they died. 62 00:04:16,417 --> 00:04:19,676 That is why I now call to speak, Raymond Schwartz... 63 00:04:20,900 --> 00:04:22,438 ...whom you all know... 64 00:04:22,645 --> 00:04:25,073 ...who was close to the Maquis Four... 65 00:04:25,149 --> 00:04:26,585 ...and who, I believe... 66 00:04:26,644 --> 00:04:28,904 ...has an important announcement to make to us. 67 00:04:29,210 --> 00:04:31,055 Raymond, please. 68 00:04:40,274 --> 00:04:42,212 I'm not a man of many words, but... 69 00:04:42,853 --> 00:04:47,344 So! We bow before those who died in battle... 70 00:04:47,607 --> 00:04:49,646 ...or were seriously injured... 71 00:04:50,283 --> 00:04:53,009 ...those I knew well during my long months of r?sistance... 72 00:04:53,034 --> 00:04:55,434 ...alongside Marie Germain and so many others. There. 73 00:04:55,677 --> 00:04:57,244 But today the fight continues... 74 00:04:57,269 --> 00:05:00,477 ...the struggle for our values, Liberty, Equality, and... 75 00:05:00,741 --> 00:05:02,414 ...the supreme value... 76 00:05:02,507 --> 00:05:04,068 ...Fraternity. 77 00:05:04,985 --> 00:05:07,449 This fight that General de Gaulle leads, throughout France... 78 00:05:07,474 --> 00:05:10,374 ...he also leads in the departments, the cantons, the towns... 79 00:05:10,684 --> 00:05:12,555 ...and as you know, the Villeneuve election... 80 00:05:12,580 --> 00:05:14,390 ...will be held in December. 81 00:05:14,823 --> 00:05:16,101 Well... 82 00:05:16,167 --> 00:05:18,617 ...in agreement with my friend Lanzac... 83 00:05:18,910 --> 00:05:22,188 ...Compagnon of the Lib?ration, and my friend B?riot, Assembly Deputy... 84 00:05:22,227 --> 00:05:24,987 ...who wants to focus on his National career... 85 00:05:26,304 --> 00:05:28,547 I offer myself to you... 86 00:05:29,171 --> 00:05:31,486 ...for the Mairie of Villeneuve. There! 87 00:05:33,599 --> 00:05:36,027 So, to begin, I would like to... 88 00:05:36,257 --> 00:05:38,193 ...rename one of the streets of the town... 89 00:05:38,647 --> 00:05:41,019 ...Rue des quatre Du Maquis 90 00:05:44,881 --> 00:05:48,281 So the flame of their fight never goes out. There! And... 91 00:05:49,444 --> 00:05:51,222 ...long live General de Gaulle... 92 00:05:51,596 --> 00:05:53,166 Long live the R?sistance And long live France. 93 00:05:53,191 --> 00:05:54,923 Long live France! 94 00:06:13,619 --> 00:06:15,336 Thank you,Comrades. 95 00:06:16,261 --> 00:06:17,732 Thank you. 96 00:06:17,757 --> 00:06:20,262 I now call to speak, Comrade... 97 00:06:20,287 --> 00:06:22,841 ...Roger Marteau, Deputy in the Constituent Assembly... 98 00:06:23,067 --> 00:06:25,054 ...and who will give us a few words. 99 00:06:30,263 --> 00:06:33,506 Glory to our Comrade Marcel Larcher. 100 00:06:40,243 --> 00:06:42,202 ...shot by the Fascists. 101 00:06:42,914 --> 00:06:45,999 ...as were 75,000 activist Communists... 102 00:06:46,024 --> 00:06:48,055 ...between '40 and '44. 103 00:06:51,265 --> 00:06:53,760 I would have liked to read to you here... 104 00:06:54,119 --> 00:06:57,252 ...all their names. That is obviously not possible. 105 00:06:58,801 --> 00:07:00,626 Marcel Larcher... 106 00:07:01,148 --> 00:07:02,448 ...died for France... 107 00:07:02,473 --> 00:07:04,504 ...on the 13th of November '43. 108 00:07:05,749 --> 00:07:07,546 Marcel Larcher... 109 00:07:07,804 --> 00:07:09,704 ...who I knew well... 110 00:07:10,310 --> 00:07:13,956 ...doesn't even have the right to an alley bearing his name. 111 00:07:14,491 --> 00:07:16,237 That's shameful! 112 00:07:17,153 --> 00:07:19,177 What injustice! 113 00:07:19,764 --> 00:07:22,315 What a symbol of today's times. 114 00:07:23,609 --> 00:07:27,493 When we reflect that our Party was the first... 115 00:07:27,587 --> 00:07:29,449 ...to resist the Boches. 116 00:07:29,687 --> 00:07:32,062 Right after the appeal of July 10th '40... 117 00:07:32,087 --> 00:07:35,220 ...launched by Maurice Thorez and Jacques Duclos... 118 00:07:36,090 --> 00:07:38,648 When we think that our Party... 119 00:07:38,775 --> 00:07:41,685 ...was the spearhead of the R?sistance... 120 00:07:41,726 --> 00:07:45,988 ...in executing the Boche officers in '41. 121 00:07:46,809 --> 00:07:51,273 Actions in which Marcel Larcher heroically participated... 122 00:07:51,475 --> 00:07:53,110 ...right here. 123 00:07:53,715 --> 00:07:57,287 No! It's time to set things straight... 124 00:07:58,019 --> 00:08:00,774 ...set the Historical Process the right way up. 125 00:08:01,286 --> 00:08:05,350 Our 75,000 shot demand it! 126 00:08:06,063 --> 00:08:08,536 We must, by every means... 127 00:08:09,183 --> 00:08:12,582 ...claim, demand, obtain... 128 00:08:12,725 --> 00:08:15,649 ...a Rue Marcel Larcher in Villeneuve. 129 00:08:16,574 --> 00:08:18,216 Long live the PCF... 130 00:08:18,513 --> 00:08:20,042 ...long live the R?sistance... 131 00:08:20,067 --> 00:08:21,791 ...and long live France! 132 00:08:33,525 --> 00:08:36,029 To evoke... better than I can... 133 00:08:36,916 --> 00:08:38,951 ...the memory of Marcel Larcher... 134 00:08:39,629 --> 00:08:42,529 ...I now give the floor to Comrade Edmond Lherbier... 135 00:08:42,790 --> 00:08:44,108 ...his friend... 136 00:08:44,133 --> 00:08:45,830 ...and comrade in arms... 137 00:08:46,355 --> 00:08:48,762 ...candidate for the Mairie of Villeneuve... 138 00:08:49,320 --> 00:08:51,726 ...and I have the conviction... 139 00:08:51,877 --> 00:08:54,433 ...future Mayor of Villeneuve. 140 00:09:02,120 --> 00:09:03,977 Thank you, Comrades. 141 00:09:06,678 --> 00:09:09,006 Marcel Larcher is for me... 142 00:09:09,700 --> 00:09:11,516 ...and will always remain... 143 00:09:12,976 --> 00:09:14,773 ...a model. 144 00:09:17,838 --> 00:09:19,374 Serious... 145 00:09:19,864 --> 00:09:21,934 ...modest, hardworking... 146 00:09:22,192 --> 00:09:23,941 ...and responsible... 147 00:09:24,092 --> 00:09:26,024 ...in his dialectical analyses. 148 00:09:27,592 --> 00:09:29,115 He was... 149 00:09:29,273 --> 00:09:30,774 ...the essence... 150 00:09:30,922 --> 00:09:32,720 ...of the great militant. 151 00:09:33,905 --> 00:09:35,384 The one who makes... 152 00:09:35,451 --> 00:09:37,059 ...victories... 153 00:09:37,279 --> 00:09:38,982 ...and revolutions. 154 00:09:42,212 --> 00:09:44,026 I see him again... 155 00:09:44,456 --> 00:09:46,259 ...as early as 1940... 156 00:09:47,212 --> 00:09:50,167 ...ready to cross the Line for a simple rendezvous. 157 00:10:52,500 --> 00:10:54,568 So? 158 00:10:57,547 --> 00:10:59,682 Is it true, what Edmond says? 159 00:11:01,387 --> 00:11:03,187 No, it's not true. 160 00:11:04,493 --> 00:11:06,855 ...but the important thing, isn't the truth, Gustave. 161 00:11:07,700 --> 00:11:09,654 What counts is to fight. 162 00:11:09,881 --> 00:11:11,761 To make things happen. 163 00:11:15,401 --> 00:11:18,012 But, Maman said it wasn't right to lie. 164 00:11:18,868 --> 00:11:21,568 You shouldn't lie to parents and Comrades. 165 00:11:23,047 --> 00:11:24,872 Are you working hard at school? 166 00:11:26,205 --> 00:11:28,809 It's been a while since I last went to school, Papa. 167 00:11:29,488 --> 00:11:31,305 Really! 168 00:11:33,736 --> 00:11:36,536 The important thing is to have a meaning to your life, Gustave. 169 00:11:37,553 --> 00:11:39,653 And there's only one meaning possible. 170 00:11:39,831 --> 00:11:41,783 That of the Historical Process. 171 00:11:43,206 --> 00:11:45,414 Where are you in relation to it? 172 00:11:46,362 --> 00:11:48,060 I read about it in your notebook... 173 00:11:48,085 --> 00:11:50,012 ...but I didn't understand too much. 174 00:11:50,111 --> 00:11:51,730 Gustave! 175 00:11:52,398 --> 00:11:54,249 The world is unjust... 176 00:11:55,900 --> 00:11:57,700 ...the rich crush the poor. 177 00:11:58,285 --> 00:12:00,677 The whites crush the blacks, and the yellows... 178 00:12:01,709 --> 00:12:03,709 ...the powerful crush the weak. 179 00:12:04,838 --> 00:12:06,439 Yes, I understand. 180 00:12:06,500 --> 00:12:08,169 It's the Class Struggle. 181 00:12:08,633 --> 00:12:10,180 You have to choose your Camp. 182 00:12:11,276 --> 00:12:13,461 You defend the rich, or you defend the poor. 183 00:12:14,888 --> 00:12:16,775 The middle ground doesn't exist. 184 00:12:19,002 --> 00:12:21,797 The Historical Process means that one day the poor will win. 185 00:12:22,508 --> 00:12:24,383 They will make a fairer world... 186 00:12:24,645 --> 00:12:26,440 ...where it will be good to live... 187 00:12:27,100 --> 00:12:28,900 ...where no one will be put aside. 188 00:12:30,790 --> 00:12:32,590 That's why you have to fight. 189 00:12:33,593 --> 00:12:35,483 That's the only thing that matters. 190 00:12:36,800 --> 00:12:38,659 Do you understand? 191 00:12:40,347 --> 00:12:42,163 Is that why you left? 192 00:12:45,000 --> 00:12:46,532 Yes. 193 00:12:47,614 --> 00:12:49,484 That's why I left. 194 00:12:58,997 --> 00:13:01,097 Make no mistake about what's important. 195 00:13:13,282 --> 00:13:15,032 Ah, by the way... 196 00:13:16,796 --> 00:13:18,794 ...Maman sends you a kiss. 197 00:13:27,960 --> 00:13:35,953 The Internationale unites the human race. 198 00:13:36,382 --> 00:13:44,425 So comrades, come rally and the last fight let us face. 199 00:13:44,578 --> 00:13:52,782 The Internationale unites the human race. 200 00:13:59,092 --> 00:14:01,092 The Court! 201 00:14:10,422 --> 00:14:12,559 Please be seated. 202 00:14:16,853 --> 00:14:19,041 The Accused. Stand up. 203 00:14:24,384 --> 00:14:25,880 The Court... 204 00:14:25,937 --> 00:14:27,769 ...having deliberated... 205 00:14:28,439 --> 00:14:32,303 ...in respect of articles 75 to 77 of the Penal Code... 206 00:14:32,920 --> 00:14:35,743 ...the Ordinances of February 15th, 1943... 207 00:14:35,768 --> 00:14:38,500 ...and of August 14th, 1944... 208 00:14:39,355 --> 00:14:41,035 ...condemns... 209 00:14:41,199 --> 00:14:43,967 Servier, Luc Henri Saturnin... 210 00:14:44,350 --> 00:14:47,628 ...born the 10th of March 1902 at Courbevoie... 211 00:14:48,245 --> 00:14:50,162 ...to the penalty of death... 212 00:14:50,440 --> 00:14:53,840 ...which will be carried out in due form, and at a time required by law. 213 00:14:54,531 --> 00:14:56,148 Condemns... 214 00:14:56,173 --> 00:15:00,937 Larcher, Daniel Andr?, born July 10th, 1895 at Villeneuve... 215 00:15:01,976 --> 00:15:04,235 ...to National Indignity... 216 00:15:04,469 --> 00:15:06,967 ...not subject to a prohibition of practicing medicine... 217 00:15:06,992 --> 00:15:09,569 ...in view of the current shortage of Doctors. 218 00:15:10,666 --> 00:15:12,140 These verdicts 219 00:15:12,165 --> 00:15:14,829 can not be appealed. 220 00:15:16,625 --> 00:15:18,855 The hearing is adjourned. 221 00:15:45,023 --> 00:15:48,163 So, you see, it wasn't that bad. A bad moment once, but in the end... 222 00:15:48,199 --> 00:15:50,786 Where were you? I didn't see you. In the crowd cheering you. 223 00:15:50,811 --> 00:15:53,675 Stop it! Yes, the crowd cheered you, Antoine. 224 00:15:53,700 --> 00:15:56,200 Not when I told what really happened. 225 00:15:56,450 --> 00:15:58,462 Ah, the truth! 226 00:15:58,900 --> 00:16:02,475 "To truth our nature proves but ice; To falsehood, fire it seems." 227 00:16:02,540 --> 00:16:05,111 What's that again? Fables of Jean de La Fontaine. 228 00:16:05,995 --> 00:16:08,321 He didn't write anything but fables, eh. 229 00:16:12,698 --> 00:16:14,516 Genevi?ve? 230 00:16:16,430 --> 00:16:18,341 Genevi?ve! 231 00:16:20,881 --> 00:16:22,688 Genevi?ve. 232 00:16:37,294 --> 00:16:39,162 Did I miss something? 233 00:16:39,542 --> 00:16:41,242 No, it was me who missed something. 234 00:16:41,267 --> 00:16:42,355 I missed everything. 235 00:16:42,392 --> 00:16:44,096 Lanzac told me everything went very well. 236 00:16:44,121 --> 00:16:46,275 He had only compliments. 237 00:16:46,697 --> 00:16:48,625 I droned on, I stumbled over words... 238 00:16:48,722 --> 00:16:50,491 ...I was... rotten... everything. 239 00:16:54,950 --> 00:16:58,291 I won't need you again today, Maria. You can leave. 240 00:16:58,316 --> 00:17:00,910 But you said you'd like me to finish the ironing? 241 00:17:00,935 --> 00:17:02,735 Well, I changed my mind. 242 00:17:03,146 --> 00:17:05,171 See you tomorrow. Good Madame. 243 00:17:08,479 --> 00:17:12,029 One's just as bad as the other. When they're honest, they're stupid! 244 00:17:12,429 --> 00:17:13,850 It's deplorable. 245 00:17:13,875 --> 00:17:15,670 I was terrible. 246 00:17:15,948 --> 00:17:18,875 Obviously, no-one realizes this except you. 247 00:17:19,019 --> 00:17:21,980 Either people don't care, or they want to love you... 248 00:17:22,269 --> 00:17:24,170 ...and they don't listen to you. 249 00:17:24,705 --> 00:17:26,705 But they'll vote for you, believe me. 250 00:17:30,319 --> 00:17:31,950 What are you drinking? 251 00:17:33,125 --> 00:17:35,271 Here, give me some of your thirty year old whiskey, there. 252 00:17:36,380 --> 00:17:38,441 You mean the Colonel's gift. 253 00:17:38,635 --> 00:17:40,960 Yes that's it. The Colonel's gift, yes. 254 00:17:45,500 --> 00:17:47,449 Ice cubes? No. 255 00:17:49,218 --> 00:17:51,201 And your little Maquisard? Was he good, eh? 256 00:17:51,226 --> 00:17:52,884 He was great. 257 00:17:53,183 --> 00:17:55,083 He's the one that should be elected Mayor. 258 00:17:57,095 --> 00:17:58,825 Decidedly, this is very good. 259 00:17:58,956 --> 00:18:00,635 The best. 260 00:18:01,450 --> 00:18:05,050 Why do you like uniforms now? Before, you found them ridiculous. 261 00:18:08,736 --> 00:18:11,436 When I see him, he's not always in uniform. 262 00:18:12,898 --> 00:18:15,231 Why do you want to make me Mayor? 263 00:18:16,068 --> 00:18:17,964 I already have a plan. 264 00:18:21,009 --> 00:18:22,904 What do you want, Jeanine? 265 00:18:24,941 --> 00:18:27,258 You know very well, what I want. 266 00:18:56,718 --> 00:18:58,612 What happened? 267 00:18:59,882 --> 00:19:01,680 They'd been drinking. 268 00:19:04,298 --> 00:19:06,117 The sergeant was... 269 00:19:10,343 --> 00:19:12,343 He was a long time. 270 00:19:17,861 --> 00:19:19,578 Was it... 271 00:19:20,141 --> 00:19:21,935 The usual soldiers? 272 00:19:23,100 --> 00:19:24,559 Yes. 273 00:19:25,887 --> 00:19:28,987 They got drunk because they're leaving Villeneuve tomorrow. 274 00:19:32,335 --> 00:19:34,443 You said they were nice. 275 00:19:40,236 --> 00:19:41,998 Well, I was mistaken. 276 00:19:47,396 --> 00:19:49,167 Did it happen just like that? 277 00:19:50,900 --> 00:19:52,552 I mean... 278 00:19:53,880 --> 00:19:55,611 Did he suddenly throw himself on you? 279 00:19:55,636 --> 00:19:57,936 Do you think I asked him for it, or what? 280 00:19:59,047 --> 00:20:00,870 No, not at all. 281 00:20:01,686 --> 00:20:03,635 I just want to understand. 282 00:20:04,200 --> 00:20:06,176 There's nothing to understand, Antoine. 283 00:20:06,511 --> 00:20:08,509 They think they're in a conquered country. 284 00:20:08,601 --> 00:20:11,601 They believe all French women are easy girls, or whores! 285 00:20:12,027 --> 00:20:13,839 So they help themselves. 286 00:20:16,230 --> 00:20:18,044 There! 287 00:20:25,997 --> 00:20:27,810 I'm sorry. 288 00:20:29,081 --> 00:20:30,847 You have nothing to do with it. 289 00:20:31,800 --> 00:20:33,371 Yes. 290 00:20:35,489 --> 00:20:37,389 You didn't want me to leave you. 291 00:20:37,703 --> 00:20:39,694 For Mam?, not for me. 292 00:20:43,339 --> 00:20:45,448 So, your Ceremony? 293 00:20:46,789 --> 00:20:48,833 Was it good? 294 00:20:50,221 --> 00:20:52,170 No, but that's of no importance! 295 00:20:52,195 --> 00:20:54,854 It must have been important, since you went. 296 00:20:57,562 --> 00:20:59,454 Don't touch me! 297 00:21:03,148 --> 00:21:04,902 Genevi?ve... 298 00:21:07,036 --> 00:21:09,436 ...if you have to reproach me, do it. 299 00:21:11,334 --> 00:21:13,934 I can't stand it if we don't tell each other things. 300 00:21:22,025 --> 00:21:23,899 I love you. 301 00:21:44,200 --> 00:21:46,466 Why did you leave? 302 00:21:48,023 --> 00:21:49,945 Why did you leave? 303 00:21:51,995 --> 00:21:53,771 Why did you leave? 304 00:21:54,200 --> 00:21:56,800 Why did you leave, dammit, why did you leave? 305 00:21:56,825 --> 00:21:59,423 Why did you leave me, why? 306 00:22:53,209 --> 00:22:55,158 You frightened me. 307 00:22:59,617 --> 00:23:01,705 Did I sleep for a long time? 308 00:23:10,252 --> 00:23:12,250 What got into you? 309 00:23:16,955 --> 00:23:19,055 I thought you wouldn't speak to me any more. 310 00:23:21,937 --> 00:23:24,827 Docteur Morel told me it could have been really serious. 311 00:23:25,942 --> 00:23:28,311 You almost didn't make it, you know. 312 00:23:30,145 --> 00:23:32,018 I couldn't even get that right. 313 00:23:37,666 --> 00:23:39,566 Well, did you think of Francoise? 314 00:23:40,852 --> 00:23:42,357 And you? 315 00:23:42,670 --> 00:23:44,390 ...did you think of Fran?oise... 316 00:23:45,019 --> 00:23:48,119 ...before you treated me as you did, lately? 317 00:23:48,635 --> 00:23:50,414 You're mixing everything up. 318 00:23:53,060 --> 00:23:55,116 I do what I can. 319 00:23:58,198 --> 00:24:00,302 You're not going to start that again, Lucienne. 320 00:24:03,799 --> 00:24:06,015 Can you do me a favour... 321 00:24:06,280 --> 00:24:08,018 ...nevertheless? 322 00:24:09,302 --> 00:24:10,766 Perhaps. 323 00:24:10,870 --> 00:24:12,815 Go and see the Cur?... 324 00:24:13,842 --> 00:24:15,923 ...tell him what happened... 325 00:24:17,226 --> 00:24:19,249 ...and that I wish to confess. 326 00:24:22,981 --> 00:24:24,740 Now. 327 00:24:26,433 --> 00:24:28,155 Right here? 328 00:24:30,968 --> 00:24:32,794 I'm too weak... 329 00:24:32,994 --> 00:24:34,961 ...to go to church. 330 00:24:38,835 --> 00:24:40,676 OK. 331 00:25:03,957 --> 00:25:05,766 It's good of you to come. 332 00:25:05,900 --> 00:25:07,362 Don't talk nonsense. 333 00:25:07,387 --> 00:25:08,901 Yes, yes. 334 00:25:09,400 --> 00:25:11,112 Apart from Arlette and you... 335 00:25:11,826 --> 00:25:14,126 ...and Arlette cries, so it's exasperating. 336 00:25:16,174 --> 00:25:18,274 I didn't know she could cry. 337 00:25:21,192 --> 00:25:23,792 Have you had any news of your Petition for Clemency? 338 00:25:26,364 --> 00:25:28,764 I told Maitre Levy not to present it. 339 00:25:30,009 --> 00:25:31,814 Really, why? 340 00:25:32,536 --> 00:25:35,336 If I'm pardoned, I'll get life, Larcher... 341 00:25:36,680 --> 00:25:39,609 ...and even with remission of punishment, prison isn't for me. 342 00:25:39,710 --> 00:25:41,777 But death is? 343 00:25:42,567 --> 00:25:44,399 Death's for all of us. 344 00:25:44,937 --> 00:25:46,772 One day or another. 345 00:25:49,773 --> 00:25:52,184 I'm glad you got out. 346 00:25:53,027 --> 00:25:55,910 National Indignity... One day people will forget. 347 00:25:56,680 --> 00:25:59,421 I don't think so. People forget everything, Larcher. 348 00:26:00,300 --> 00:26:02,099 Do you really believe that? 349 00:26:02,575 --> 00:26:04,991 Otherwise they'd never vote again, eh! 350 00:26:06,691 --> 00:26:08,685 They forget the heroes... 351 00:26:08,974 --> 00:26:10,812 They forget the traitors... 352 00:26:11,998 --> 00:26:13,920 They forget the sorrows... 353 00:26:14,254 --> 00:26:16,017 They forget the joys. 354 00:26:16,209 --> 00:26:18,099 I've already been forgotten. 355 00:26:19,200 --> 00:26:20,771 I won't forget you. 356 00:26:20,796 --> 00:26:22,296 But you will forget me... 357 00:26:22,321 --> 00:26:24,249 ...well, I hope so for your sake. 358 00:26:29,872 --> 00:26:32,247 Do you know the Chinese Portrait game? 359 00:26:32,547 --> 00:26:33,925 No. 360 00:26:33,950 --> 00:26:35,831 The other day I thought... 361 00:26:35,902 --> 00:26:37,735 ...if I were a book... 362 00:26:37,774 --> 00:26:39,574 Funny idea! 363 00:26:39,934 --> 00:26:42,434 You, if you were a book, what would you be? 364 00:26:43,641 --> 00:26:45,380 I don't know. 365 00:26:48,662 --> 00:26:50,082 A medical dictionary. 366 00:26:50,107 --> 00:26:52,139 You can do better than that! 367 00:26:55,817 --> 00:26:57,690 A novel. 368 00:27:00,479 --> 00:27:01,981 A long... 369 00:27:02,006 --> 00:27:04,404 ...beautiful novel whose pages would be glued together... 370 00:27:05,453 --> 00:27:07,708 Hey, that's not very cheerful. 371 00:27:08,713 --> 00:27:11,236 My friend, you know me, I'm not very cheerful... 372 00:27:11,261 --> 00:27:13,189 That's true. 373 00:27:15,980 --> 00:27:18,068 Well, we must go Monsieur Servier. 374 00:27:18,101 --> 00:27:20,468 The doctor is waiting for you, for the visit... 375 00:27:21,301 --> 00:27:24,067 ...well, the... ...the regulations, eh. 376 00:27:26,130 --> 00:27:28,682 Looking after my health before executing me... 377 00:27:28,707 --> 00:27:30,701 ...it's idiotic! 378 00:27:33,300 --> 00:27:35,900 Its making a real bad start, this new R?publique! 379 00:27:37,253 --> 00:27:38,985 And you? 380 00:27:40,563 --> 00:27:43,644 If you were a book, what would you be? 381 00:27:45,148 --> 00:27:47,085 An outdated Penal Code. 382 00:27:47,742 --> 00:27:49,556 That's obvious, Larcher. 383 00:27:51,569 --> 00:27:53,332 Forget me. 384 00:27:53,942 --> 00:27:56,442 And try to find something to unglue your pages. 385 00:28:27,090 --> 00:28:29,090 That was good, wasn't it? 386 00:28:30,000 --> 00:28:31,998 Yeah. 387 00:28:34,294 --> 00:28:36,194 Why do you look so sad? 388 00:28:36,219 --> 00:28:37,924 I don't look sad. 389 00:28:38,328 --> 00:28:41,228 Yes, you look like a child that broke its toy. 390 00:28:50,942 --> 00:28:53,030 You're thinking of Marie. 391 00:28:57,004 --> 00:28:59,436 It's stupid to ask me what I'm thinking. 392 00:29:11,738 --> 00:29:13,487 Why? 393 00:29:14,026 --> 00:29:15,737 Well.... 394 00:29:16,235 --> 00:29:18,265 ...because I could answer anything. 395 00:29:18,496 --> 00:29:20,721 You ask me what I think... 396 00:29:20,903 --> 00:29:22,919 ...I don't want to think what I was thinking. 397 00:29:22,944 --> 00:29:24,538 Which was what? 398 00:29:29,100 --> 00:29:30,943 Death. 399 00:29:35,189 --> 00:29:36,971 You're thinking about death! 400 00:29:38,079 --> 00:29:41,531 Well, Marchetti's going to be executed, Servier will be executed... 401 00:29:42,167 --> 00:29:44,638 ...and many people have died since '40. 402 00:29:44,685 --> 00:29:46,749 It's OK to think of death, right? 403 00:29:51,490 --> 00:29:53,408 I think about life. 404 00:29:54,476 --> 00:29:56,869 It's all the same. No! 405 00:30:10,281 --> 00:30:13,109 Since '41, I've often asked myself if... 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,420 ...you 407 00:30:16,138 --> 00:30:17,700 ...me... 408 00:30:18,323 --> 00:30:19,560 ...we... 409 00:30:19,594 --> 00:30:22,492 So, just explain to me, when Chassagne was screwing you... 410 00:30:22,517 --> 00:30:24,349 ...you were thinking of me too. 411 00:30:24,524 --> 00:30:26,393 Not at all. 412 00:30:26,800 --> 00:30:28,936 I thought of you from time to time. 413 00:30:30,601 --> 00:30:32,502 Often. 414 00:30:40,284 --> 00:30:42,085 Did you think of me? 415 00:30:42,544 --> 00:30:45,158 Well, inevitably, eh. And how? 416 00:30:46,222 --> 00:30:48,340 So, you not only want to know what I was thinking... 417 00:30:48,365 --> 00:30:50,102 ...but you also want know what I think... 418 00:30:50,127 --> 00:30:52,656 ...and what I will think, as long as you're there. 419 00:30:55,736 --> 00:30:57,418 I want everything. 420 00:30:58,057 --> 00:30:59,975 And you, what are you thinking? 421 00:31:00,075 --> 00:31:02,780 Aah, I think... 422 00:31:07,756 --> 00:31:09,583 ...I think... 423 00:31:09,952 --> 00:31:11,703 ...that you and me... 424 00:31:11,933 --> 00:31:14,681 ...we'll reconquer... 425 00:31:15,933 --> 00:31:17,947 ...the world. 426 00:32:12,165 --> 00:32:14,810 I'm not disturbing you? No. 427 00:32:14,906 --> 00:32:16,524 No. I...I 428 00:32:16,601 --> 00:32:18,646 I was reading. Ah! 429 00:32:19,155 --> 00:32:21,957 I thought I heard the violin. No. 430 00:32:22,308 --> 00:32:24,517 I stopped a long time ago. 431 00:32:26,442 --> 00:32:28,322 Come in, please. 432 00:32:29,600 --> 00:32:31,626 Excuse me, it's a mess. 433 00:32:36,806 --> 00:32:39,206 Your husband told me... what you did.... 434 00:32:39,517 --> 00:32:41,230 Yes, I know. 435 00:32:42,581 --> 00:32:45,281 He also told me you wanted to confess. 436 00:32:46,400 --> 00:32:48,384 It doesn't bother you if we... 437 00:32:48,862 --> 00:32:50,673 ...we put on some music? 438 00:32:50,842 --> 00:32:52,792 Music! 439 00:32:53,566 --> 00:32:54,970 That will help me. 440 00:32:54,995 --> 00:32:57,747 Bruckner? Do you know Bruckner? 441 00:32:59,453 --> 00:33:02,174 It's impossible to confess with music. 442 00:33:02,442 --> 00:33:03,884 Madame B?riot. 443 00:33:03,909 --> 00:33:06,109 Apart from the music of your soul. 444 00:33:07,763 --> 00:33:09,565 The best thing... 445 00:33:09,603 --> 00:33:11,456 ...would be for... 446 00:33:12,234 --> 00:33:14,210 ...you to sit here... 447 00:33:14,923 --> 00:33:16,436 ...me... 448 00:33:16,671 --> 00:33:18,677 ...I'll place myself here... 449 00:33:19,295 --> 00:33:23,206 ...so as to reproduce the conditions of confession in the church. 450 00:33:23,700 --> 00:33:25,985 You should know that it's exceptional for me... 451 00:33:26,010 --> 00:33:28,716 ...to go to the home of a Parishioner. 452 00:33:30,200 --> 00:33:32,137 I'm very grateful to you, Father. 453 00:33:32,162 --> 00:33:35,480 No, I mean that this exception won't recur. 454 00:33:35,837 --> 00:33:37,865 I understand. 455 00:33:52,557 --> 00:33:55,365 Forgive me Father, for I have sinned. 456 00:33:56,057 --> 00:33:58,480 I hear you, my daughter. 457 00:34:00,104 --> 00:34:02,984 I don't really want to put an end to my life. 458 00:34:03,900 --> 00:34:05,925 But then, that's not a sin. 459 00:34:06,388 --> 00:34:08,872 To make my husband believe it, yes. 460 00:34:11,006 --> 00:34:13,821 And why did you do that? 461 00:34:17,415 --> 00:34:19,828 To get you here. 462 00:34:21,755 --> 00:34:23,728 With what aim? 463 00:34:25,144 --> 00:34:26,534 I tried... 464 00:34:26,737 --> 00:34:29,012 ...to obey your injunctions, but I had... 465 00:34:29,374 --> 00:34:31,425 ...bad thoughts again. 466 00:34:32,309 --> 00:34:36,119 Thanks to God and your guidance, I have succeeded in... 467 00:34:37,388 --> 00:34:39,649 ...chasing the other man of my mind... 468 00:34:39,674 --> 00:34:41,482 That's good. 469 00:34:42,555 --> 00:34:44,574 By replacing him... 470 00:34:44,775 --> 00:34:46,788 By your husband? 471 00:34:48,566 --> 00:34:50,169 By you. 472 00:34:51,076 --> 00:34:53,084 I know, it's wrong, it's insane, but... 473 00:34:53,109 --> 00:34:56,397 ...don't leave me, Father. You're the only link connecting me to life. 474 00:34:56,475 --> 00:34:59,138 Help me get rid of these bad thoughts. 475 00:34:59,420 --> 00:35:02,075 Through lies and manipulations... 476 00:35:02,100 --> 00:35:05,305 ...you attract a man of the Church to your bedroom. 477 00:35:05,655 --> 00:35:09,703 To tell him that your bad thoughts have turned to him... 478 00:35:10,971 --> 00:35:12,396 ...and... 479 00:35:12,421 --> 00:35:15,632 ...you hope to establish a relationship with me. 480 00:35:17,742 --> 00:35:19,984 You are blind, my daughter. 481 00:35:20,934 --> 00:35:23,004 Don't abandon me, Father. 482 00:35:23,087 --> 00:35:26,507 You must open, Madame. Open your heart. 483 00:35:26,775 --> 00:35:28,065 Not... 484 00:35:28,090 --> 00:35:30,386 ..to bad real thoughts... 485 00:35:30,607 --> 00:35:32,245 ...or manufactured ones... 486 00:35:32,317 --> 00:35:34,340 ...nor to chimeras of the past... 487 00:35:34,700 --> 00:35:36,042 ...but to God. 488 00:35:36,149 --> 00:35:39,074 To his generosity... and also to yours. 489 00:35:39,721 --> 00:35:41,030 Generosity... 490 00:35:41,055 --> 00:35:42,887 ...to others, and to yourself. 491 00:35:44,121 --> 00:35:47,933 I don't know what penance to give you, your faults are so enormous! 492 00:35:48,373 --> 00:35:50,773 I'll do....whatever you tell me. I'm... 493 00:35:51,139 --> 00:35:53,736 ...ready to return to the convent. Oh no! 494 00:35:54,043 --> 00:35:55,624 You are not. 495 00:35:56,147 --> 00:35:57,477 So... 496 00:35:57,502 --> 00:35:59,445 ...let me return to confession. 497 00:36:02,152 --> 00:36:06,017 You put me in an impossible situation... 498 00:36:06,755 --> 00:36:09,822 ...where I have to choose between refusing to listen to it... 499 00:36:10,151 --> 00:36:12,547 ...which according to you, would put you in danger... 500 00:36:12,974 --> 00:36:14,720 ...or grant you this... 501 00:36:14,745 --> 00:36:18,206 ...which, in my opinion, maintains an evil flame in you. 502 00:36:22,089 --> 00:36:23,794 Well, so be it! 503 00:36:24,787 --> 00:36:26,501 I'll teach you... 504 00:36:26,772 --> 00:36:28,699 ...the strength of faith. 505 00:36:29,614 --> 00:36:31,695 You will come to confession, yes... 506 00:36:32,918 --> 00:36:35,595 ...and I will make you discover true love. 507 00:36:36,548 --> 00:36:38,455 The love of Christ... 508 00:36:38,933 --> 00:36:40,864 ...the love of God. 509 00:37:04,557 --> 00:37:06,311 Will you be OK? 510 00:37:10,502 --> 00:37:12,110 Yes. 511 00:37:27,465 --> 00:37:29,285 Sit down. 512 00:37:31,600 --> 00:37:33,700 I've just had the American liaison officer. 513 00:37:33,725 --> 00:37:35,515 Colonel Bridgewater. 514 00:37:36,411 --> 00:37:39,167 I won't hide from you that with the murder of one of their guys, well... 515 00:37:39,192 --> 00:37:40,750 ...they've more to deal with than... 516 00:37:40,783 --> 00:37:42,943 ...an evening that turned out somewhat badly. 517 00:37:43,766 --> 00:37:45,739 It was rape. 518 00:37:48,491 --> 00:37:50,021 Are you sure? Yes! 519 00:37:50,058 --> 00:37:51,546 She's sure. 520 00:37:51,575 --> 00:37:53,430 Yes, but wait, I'd prefer it if she responds 521 00:37:53,455 --> 00:37:55,366 ...because it's her who'll be grilled, not you. 522 00:37:55,391 --> 00:37:56,919 Grilled? 523 00:37:56,944 --> 00:37:59,340 But, really, she's the victim, for Christ's sake! 524 00:37:59,642 --> 00:38:01,792 That's for the investigation to establish. 525 00:38:01,816 --> 00:38:03,512 If it takes place. 526 00:38:03,609 --> 00:38:05,314 It looks like you don't believe me... 527 00:38:05,346 --> 00:38:07,748 ...when I haven't even told you what happened. 528 00:38:07,901 --> 00:38:10,222 According to Colonel Bridgewater... 529 00:38:11,926 --> 00:38:13,883 ...two of the American soldiers... 530 00:38:13,922 --> 00:38:16,575 ...admit having carnal relationship with you... 531 00:38:17,252 --> 00:38:19,613 ...but they say you were willing. 532 00:38:19,638 --> 00:38:22,298 On the dining room table, with my sick grandmother next door... 533 00:38:22,323 --> 00:38:24,076 ...and my fianc? about to return? 534 00:38:25,659 --> 00:38:27,866 Are there are traces of blows? Injuries? 535 00:38:28,281 --> 00:38:29,945 No. 536 00:38:31,203 --> 00:38:33,753 They were two, much stronger than me, and they held me. 537 00:38:34,031 --> 00:38:35,866 They held you where? 538 00:38:36,296 --> 00:38:38,226 My throat and wrists. 539 00:38:39,185 --> 00:38:40,807 Will you permit me? 540 00:38:52,904 --> 00:38:54,663 I see nothing. 541 00:38:55,243 --> 00:38:58,017 Without a trace of a blow, it's word against word. 542 00:39:00,463 --> 00:39:02,732 A young woman with a past, let's say... 543 00:39:02,883 --> 00:39:04,621 ...not exactly clean... You can say that? 544 00:39:04,646 --> 00:39:07,192 ...against the word of an NCO of the US Army... 545 00:39:10,111 --> 00:39:12,205 I want to file a complaint. 546 00:39:14,652 --> 00:39:17,331 I understand you've known them for a long time. 547 00:39:18,456 --> 00:39:20,856 They were replenishing at the farm for a year. 548 00:39:23,280 --> 00:39:27,105 And you invited them to the house? Obviously! 549 00:39:27,895 --> 00:39:30,417 Believe me, you're wasting your time filing a complaint. 550 00:39:30,655 --> 00:39:33,321 You may even be sued for defamation....or worse. 551 00:39:33,346 --> 00:39:34,805 Loriot! 552 00:39:34,882 --> 00:39:36,563 We're filing a complaint. 553 00:39:36,737 --> 00:39:39,384 I don't have to accept complaints I consider fanciful... 554 00:39:39,409 --> 00:39:41,037 ...or with no chance of success, eh. 555 00:39:41,062 --> 00:39:43,207 Fanciful? 556 00:39:43,574 --> 00:39:46,716 Remember you tried to help Marchetti escape, friend Loriot? 557 00:39:49,658 --> 00:39:52,058 You too, tried to help him escape. 558 00:39:53,169 --> 00:39:55,446 You even succeeded. Yes. 559 00:39:56,026 --> 00:39:58,926 But I was on a mission for Pr?fet B?riot. 560 00:39:59,925 --> 00:40:01,786 You'll take her complaint... 561 00:40:02,215 --> 00:40:03,610 ...Monsieur le... 562 00:40:03,635 --> 00:40:05,336 ...le Chef de la Police. 563 00:40:05,961 --> 00:40:07,738 Otherwise, I assure you... 564 00:40:07,774 --> 00:40:10,378 ...I'll go around everywhere telling your life story. 565 00:40:10,403 --> 00:40:12,375 It's that clear? 566 00:40:18,580 --> 00:40:20,380 If you want to waste your time! 567 00:40:30,549 --> 00:40:32,374 Hortense! 568 00:41:05,335 --> 00:41:08,117 Monsieur Escudier? Monsieur Larcher. 569 00:41:10,122 --> 00:41:12,800 I... I've come about your wife... 570 00:41:13,086 --> 00:41:14,986 Ah, I don't believe she's at home. 571 00:41:15,011 --> 00:41:17,033 Yes, we had an altercation just now... 572 00:41:17,066 --> 00:41:18,744 ...and she's gone... 573 00:41:18,769 --> 00:41:21,226 She seemed, how can I put it... 574 00:41:21,588 --> 00:41:22,875 ...agitated. 575 00:41:22,900 --> 00:41:25,200 Really, so what happened? 576 00:41:25,367 --> 00:41:27,879 You know, Monsieur Larcher, with all due respect... 577 00:41:27,912 --> 00:41:30,363 ...lately, she's not behaving normally. 578 00:41:31,242 --> 00:41:33,342 What, exactly, are you insinuating? 579 00:41:33,601 --> 00:41:34,837 At night... 580 00:41:34,862 --> 00:41:36,316 ...she walks around her room... 581 00:41:36,341 --> 00:41:38,014 ...and she talks to herself. 582 00:41:38,086 --> 00:41:40,292 Often, with my wife, we hear it. 583 00:41:41,542 --> 00:41:43,237 Yes... 584 00:41:43,546 --> 00:41:45,744 ...she has difficulty sleeping at the moment. 585 00:41:46,019 --> 00:41:48,272 You know of the difficult times she's faced. 586 00:41:48,444 --> 00:41:49,835 Yes, of course, but... 587 00:41:49,908 --> 00:41:53,584 ...the problem is that, now she's making holes in our wall. 588 00:41:55,504 --> 00:41:57,397 Holes? 589 00:42:59,769 --> 00:43:02,170 She looks to be in a good mood today. 590 00:43:02,546 --> 00:43:04,712 She confessed. It's curious. 591 00:43:06,257 --> 00:43:08,145 If I'd confessed, God forbid... 592 00:43:08,170 --> 00:43:10,576 ...I don't think it would put me in a good mood. 593 00:43:12,004 --> 00:43:15,207 The ceremony of the Maquis Four was a great success. 594 00:43:17,823 --> 00:43:19,704 Excellent news. 595 00:43:19,828 --> 00:43:21,483 But your absence was noticed. 596 00:43:21,508 --> 00:43:23,954 Are you saying that to please me? No. 597 00:43:24,071 --> 00:43:26,227 Lanzac took it very badly. 598 00:43:26,849 --> 00:43:29,666 He said to tell you that your nomination for the Legislature... 599 00:43:29,691 --> 00:43:31,905 ...wasn't automatic. 600 00:43:32,255 --> 00:43:33,772 He's lying. 601 00:43:33,800 --> 00:43:35,697 I'm just telling you what he told me. 602 00:43:36,101 --> 00:43:38,604 For him, if Schwartz loses the Mairie... 603 00:43:38,913 --> 00:43:41,431 ...you can say goodbye to being a Deputy. 604 00:43:44,955 --> 00:43:48,978 Anyway, we're already committed to secretly sabotage Schwartz. 605 00:43:51,934 --> 00:43:53,952 We'll have to play it tight. 606 00:44:37,811 --> 00:44:39,581 You have an hour. 607 00:44:39,801 --> 00:44:41,939 I really can't do more. 608 00:44:49,400 --> 00:44:51,155 Do you have it? 609 00:44:53,179 --> 00:44:54,798 No. 610 00:44:59,122 --> 00:45:01,056 Why did you come, then? 611 00:45:01,782 --> 00:45:03,607 To say farewell. 612 00:45:04,612 --> 00:45:06,437 Did you go to the address? 613 00:45:06,866 --> 00:45:08,668 I can't do it, Jean. 614 00:45:09,100 --> 00:45:10,551 Why? 615 00:45:10,697 --> 00:45:12,759 Because you're the father of my son. 616 00:45:18,958 --> 00:45:21,391 I am when it suits you, it seems. 617 00:45:22,433 --> 00:45:24,224 No. 618 00:45:27,137 --> 00:45:30,253 It's just that sometimes, I don't know what to do. 619 00:45:33,794 --> 00:45:35,817 I thought you would. 620 00:45:37,500 --> 00:45:39,774 I was happy to leave like that. 621 00:45:45,826 --> 00:45:47,633 Yesterday... 622 00:45:50,817 --> 00:45:52,330 ...when I left the prison... 623 00:45:52,355 --> 00:45:54,227 ...I found David... 624 00:45:57,229 --> 00:46:00,249 ...who asked me about the notebook, that I had with me. 625 00:46:02,809 --> 00:46:05,007 I told him that it was a story... 626 00:46:07,071 --> 00:46:09,033 ...Papa's... 627 00:46:09,157 --> 00:46:11,509 ...that I'd read to him one day. 628 00:46:13,842 --> 00:46:15,850 A story. 629 00:46:18,015 --> 00:46:20,338 He had a big smile. 630 00:46:22,728 --> 00:46:25,288 He was disappointed that there were no pictures. 631 00:46:28,714 --> 00:46:30,493 I don't know how to draw. 632 00:46:30,590 --> 00:46:32,461 I don't know. 633 00:46:44,106 --> 00:46:46,038 You have it! 634 00:46:48,064 --> 00:46:50,097 I know you have it. 635 00:47:00,497 --> 00:47:03,039 They don't search hats. 636 00:47:05,153 --> 00:47:07,283 Especially women's. 637 00:47:13,052 --> 00:47:15,386 I noticed that in Switzerland. 638 00:47:50,785 --> 00:47:53,468 Death seems to come in a small package. 639 00:48:01,058 --> 00:48:02,992 It doesn't smell either. 640 00:48:06,757 --> 00:48:08,837 Did he give you directions for use? 641 00:48:10,913 --> 00:48:12,585 You need to drink it straight down. 642 00:48:12,610 --> 00:48:14,453 Otherwise, you risk burning yourself. 643 00:48:24,449 --> 00:48:26,538 Like that... 644 00:48:28,634 --> 00:48:30,438 Like that. 645 00:49:58,773 --> 00:50:02,540 First in the administration contest for the Pr?fecture of the Seine! 646 00:50:02,855 --> 00:50:04,526 Monsieur Servier, you'll go far. 647 00:50:04,551 --> 00:50:07,353 I'd say even further than your father. 648 00:50:13,851 --> 00:50:15,775 Cr?mieux, H?l?ne 649 00:50:17,568 --> 00:50:19,479 Cr?mieux! 650 00:50:20,212 --> 00:50:21,918 H?l?ne Cr?mieux... 651 00:50:21,943 --> 00:50:24,116 ...born in 1931. 652 00:50:25,992 --> 00:50:27,818 You don't work enough, Henri. 653 00:50:27,853 --> 00:50:30,374 Instead of asking questions, you'd do better to learn. 654 00:50:30,399 --> 00:50:32,236 it's the work that gives the answers... 655 00:50:32,261 --> 00:50:33,998 ...not reflection. 656 00:50:35,117 --> 00:50:36,728 Really... 657 00:50:36,767 --> 00:50:39,402 ...we can't have a wedding without music. 658 00:50:51,887 --> 00:50:55,014 It's time, Monsieur Servier. Are you ready? 659 00:50:55,962 --> 00:50:57,963 You're punctual, that's good. 660 00:51:02,944 --> 00:51:04,951 I'm all yours, Messieurs. 661 00:51:29,039 --> 00:51:31,329 My wife was to come this morning. She didn't come. 662 00:51:31,354 --> 00:51:33,242 You don't know why, by any chance? 663 00:51:33,267 --> 00:51:35,133 Oh no. Sorry. 664 00:51:36,729 --> 00:51:38,510 Tell her that... 665 00:51:39,213 --> 00:51:40,996 Tell her I... 666 00:51:43,980 --> 00:51:46,574 Well, no, no, no. don't say anything to her... 667 00:51:47,011 --> 00:51:48,814 Give her my notebook. 668 00:51:51,910 --> 00:51:53,662 Servier, Servier... 669 00:51:53,890 --> 00:51:55,506 Oh, Servier... 670 00:51:55,779 --> 00:51:56,986 I think we're lost. 671 00:51:57,011 --> 00:51:59,011 No, we're not lost. We're right next to the camp. 672 00:51:59,036 --> 00:52:00,522 You just have to find the exit! 673 00:52:00,630 --> 00:52:02,130 You're full of bright ideas, Servier! 674 00:52:02,249 --> 00:52:04,125 We've looked for the exit for 20 mins. 675 00:52:04,150 --> 00:52:07,315 We'll find it. It's just a matter of patience, that's all. 676 00:52:07,340 --> 00:52:09,340 We should never have come into the tunnel, anyway. 677 00:52:09,658 --> 00:52:11,709 But we voted, and we all agreed... 678 00:52:11,734 --> 00:52:13,599 ...even you. I didn't agree! 679 00:52:13,786 --> 00:52:15,481 I said it to please you. 680 00:52:15,506 --> 00:52:17,706 Voting is voting, if not, what's the point? 681 00:52:17,731 --> 00:52:19,463 My father says it's useless. 682 00:52:19,488 --> 00:52:22,609 Well, my father says it's by voting that one remains free. 683 00:52:22,841 --> 00:52:24,555 Obviously, your father's a Pr?fet. 684 00:52:24,580 --> 00:52:26,082 I don't see the connection. 685 00:52:26,107 --> 00:52:28,536 Haven't we been here before? No. 686 00:52:28,928 --> 00:52:30,802 Because if we have, we're lost. 687 00:52:30,827 --> 00:52:32,476 I'm telling you, we're not lost. 688 00:52:32,501 --> 00:52:35,840 We've circled and not found an exit. We're lost for sure. 689 00:52:35,913 --> 00:52:37,313 Have you got a better solution? 690 00:52:37,338 --> 00:52:39,128 Yeah! To separate. 691 00:52:39,153 --> 00:52:40,153 Yeah, that's it! 692 00:52:40,178 --> 00:52:42,648 All go in different directions. First one to find the exit... 693 00:52:42,673 --> 00:52:43,889 ...goes to get the others. 694 00:52:43,914 --> 00:52:46,557 And how he will find the others, you amateur! 695 00:52:46,582 --> 00:52:47,711 Well, he'll cry out. 696 00:52:47,736 --> 00:52:51,044 You can't hear anything in the tunnels. Your suggestion's completely idiotic... 697 00:52:51,069 --> 00:52:52,925 ...you should never separate, in these cases. 698 00:52:52,950 --> 00:52:54,289 Well, I'm for separating. 699 00:52:54,314 --> 00:52:55,432 I'm against it. 700 00:52:55,457 --> 00:52:56,910 Then we'll just have to vote! 701 00:52:56,986 --> 00:52:58,460 Who's for separating? 702 00:52:58,509 --> 00:53:00,555 It's the only solution, guys. 703 00:53:00,820 --> 00:53:03,941 Serge, if you vote with me, I'll lend you my watch. 704 00:53:03,982 --> 00:53:05,887 You're influencing the vote, it's not fair. 705 00:53:05,929 --> 00:53:07,947 I'm not influencing, I'm explaining. 706 00:53:08,415 --> 00:53:10,266 Louis, think! 707 00:53:10,554 --> 00:53:12,185 Vote with me. 708 00:53:13,626 --> 00:53:17,226 Wait, guys. I see the exit there. Look, the ladder. 709 00:53:17,383 --> 00:53:19,332 Ah yes, at last! 710 00:53:21,029 --> 00:53:22,597 We can still vote. 711 00:53:22,622 --> 00:53:23,622 What's the point? 712 00:53:23,647 --> 00:53:25,247 Well, to find out who was right. 713 00:53:25,515 --> 00:53:27,250 Oh, there you are! 714 00:53:27,638 --> 00:53:28,949 Come on, hurry. 715 00:53:28,974 --> 00:53:30,617 ...the teachers will ask what we were up to. 716 00:53:30,642 --> 00:53:32,468 Yes, OK. 717 00:53:44,212 --> 00:53:45,770 Halt! 718 00:53:46,081 --> 00:53:48,106 Squad! On my command! 719 00:53:48,187 --> 00:53:50,730 Well it's a pity. We could still have voted. 720 00:53:51,079 --> 00:53:53,045 Load! 721 00:53:53,938 --> 00:53:55,592 Take aim! 722 00:53:55,700 --> 00:53:57,873 Fire! 723 00:54:10,795 --> 00:54:13,185 They released you. Yes. 724 00:54:13,210 --> 00:54:15,306 I was given National Indignity. 725 00:54:15,858 --> 00:54:17,890 That's disgusting. 726 00:54:18,565 --> 00:54:20,613 Servier got the death penalty. 727 00:54:22,825 --> 00:54:24,400 Perhaps he'll get clemency. 728 00:54:24,425 --> 00:54:26,214 No, I don't think so, no. 729 00:54:28,158 --> 00:54:30,358 Do you already have patients? You're in a smock. 730 00:54:30,871 --> 00:54:32,464 No. 731 00:54:32,682 --> 00:54:34,610 I was doing a little repairwork. 732 00:54:35,428 --> 00:54:36,931 Really! 733 00:54:38,861 --> 00:54:40,928 Were you out? Yes. 734 00:54:40,960 --> 00:54:42,707 It sounds like you're surprised. 735 00:54:42,819 --> 00:54:45,319 Well it's just that you rarely go out since... 736 00:54:45,564 --> 00:54:47,610 I wanted to buy some hats... 737 00:54:48,244 --> 00:54:49,700 ...which... 738 00:54:50,224 --> 00:54:52,970 ...are better suited to my hairstyle. Do you want to see them? 739 00:54:53,333 --> 00:54:55,363 In a minute, yes. 740 00:54:57,514 --> 00:54:59,680 I spoke with Escudier. 741 00:55:00,479 --> 00:55:03,650 You know he gave me a song and dance because I put a nail in. 742 00:55:04,179 --> 00:55:06,908 Really. You put a nail in? Yes. 743 00:55:08,142 --> 00:55:10,421 I was afraid my painting would fall down. 744 00:55:10,929 --> 00:55:12,825 I adore that painting. 745 00:55:14,317 --> 00:55:16,774 You know that Escudier spies on us at night? 746 00:55:17,666 --> 00:55:19,714 Ah! Yes. 747 00:55:20,585 --> 00:55:23,010 He talks about us for hours. 748 00:55:24,647 --> 00:55:27,287 With his wife, about me and Heinrich. 749 00:55:28,062 --> 00:55:29,487 He listens to us... 750 00:55:29,623 --> 00:55:30,936 Well... 751 00:55:30,961 --> 00:55:32,609 ...he listens to me. 752 00:55:32,634 --> 00:55:34,235 I hear him. 753 00:55:34,490 --> 00:55:36,483 What do you hear? 754 00:55:37,246 --> 00:55:39,346 Well, that he listens to me. 755 00:55:41,892 --> 00:55:43,875 Anyway I... 756 00:55:43,900 --> 00:55:45,785 ...I was looking for something and I... 757 00:55:46,302 --> 00:55:48,135 Well, I... 758 00:55:48,220 --> 00:55:49,992 I opened your cabinet. 759 00:55:50,224 --> 00:55:51,937 You'll excuse me, eh? 760 00:55:52,090 --> 00:55:54,219 I found newspapers. Yes. 761 00:55:54,640 --> 00:55:57,644 It's for my collages. Your collages? 762 00:55:57,913 --> 00:56:00,213 I want to make composite works. 763 00:56:00,355 --> 00:56:01,992 Collage painting. 764 00:56:02,055 --> 00:56:03,755 It's very common in the USA. 765 00:56:03,971 --> 00:56:06,278 I read an article, in the paper to be exact... 766 00:56:07,412 --> 00:56:09,672 ...it's painting with... 767 00:56:10,247 --> 00:56:11,960 ...bits of newspaper headlines. 768 00:56:12,799 --> 00:56:14,555 Very interesting. 769 00:56:16,680 --> 00:56:19,048 I'm going to tidy up my office a little. 770 00:57:02,125 --> 00:57:04,026 It's going to be fine, darling. 771 00:57:04,795 --> 00:57:06,621 It'll be fine. 772 00:57:24,022 --> 00:57:25,890 I don't feel anything. 773 00:57:29,417 --> 00:57:31,330 Is that normal? 774 00:57:35,800 --> 00:57:37,800 He told me it would come at once. 775 00:57:38,630 --> 00:57:40,966 After half an hour, or an hour. 776 00:57:46,073 --> 00:57:48,215 It's better that you leave, then. 777 00:57:53,153 --> 00:57:55,453 That you're not here when they find me. 778 00:57:59,200 --> 00:58:01,129 I'm not leaving now. 779 00:58:02,498 --> 00:58:04,333 Oh, that's it... 780 00:58:05,221 --> 00:58:06,949 ...that's it. 781 00:58:09,711 --> 00:58:11,787 I feel something. 782 00:58:15,519 --> 00:58:17,381 I can't see as well. 783 00:58:21,033 --> 00:58:22,996 It's blurry. 784 00:58:25,882 --> 00:58:28,795 Did this guy tell you it would be blurry? 785 00:58:29,273 --> 00:58:31,287 No. 786 00:58:32,116 --> 00:58:35,206 Just that it wouldn't hurt, if you drank it straight down. 787 00:58:41,253 --> 00:58:43,213 Do you remember... 788 00:58:45,464 --> 00:58:47,727 ...the Thousand and One Nights... 789 00:58:53,452 --> 00:58:55,521 ...and Scheherazade... 790 00:58:58,864 --> 00:59:00,718 Scheherazade. 791 00:59:01,659 --> 00:59:03,365 What was she like? 792 00:59:04,069 --> 00:59:05,877 Beautiful... 793 00:59:06,327 --> 00:59:08,297 ...as the day... 794 00:59:12,208 --> 00:59:14,621 ...mysterious as the night. 795 00:59:24,841 --> 00:59:26,871 I can't see anything now. 796 00:59:32,615 --> 00:59:34,423 But I don't hurt. 797 00:59:34,782 --> 00:59:36,612 I don't hurt. 798 00:59:44,134 --> 00:59:46,154 What was her dress like? 799 01:00:03,808 --> 01:00:05,452 No but... 800 01:00:05,662 --> 01:00:07,730 ...I can't get married in this. 801 01:00:09,379 --> 01:00:11,240 What do you think? 802 01:00:14,142 --> 01:00:15,898 I don't think it's bad. 803 01:00:16,124 --> 01:00:17,803 Obviously... 804 01:00:18,100 --> 01:00:20,127 ...you don't care about the dress. 805 01:00:20,234 --> 01:00:22,072 Like marriage, for that matter. 806 01:00:22,208 --> 01:00:23,937 Why do you say that? 807 01:00:27,766 --> 01:00:29,393 Well! 808 01:00:29,994 --> 01:00:32,480 You told me it was only for the papers. 809 01:00:33,366 --> 01:00:35,099 You... 810 01:00:35,400 --> 01:00:38,206 You told me it had nothing to do with me. 811 01:00:40,989 --> 01:00:42,375 Listen! 812 01:00:42,400 --> 01:00:43,963 If I didn't feel something for you... 813 01:00:43,988 --> 01:00:46,116 ...do you think I'd be interested in your papers? 814 01:00:46,141 --> 01:00:47,747 Eh? 815 01:00:50,779 --> 01:00:53,229 You told me you didn't love me. 816 01:00:55,567 --> 01:00:58,114 Yes, it's true. I don't love you. 817 01:01:01,001 --> 01:01:02,597 But, listen... 818 01:01:03,075 --> 01:01:05,375 ...you never know how things may turn out. 819 01:01:05,400 --> 01:01:06,986 Eh? 820 01:01:07,361 --> 01:01:09,735 So, you know. We're going to get married. 821 01:01:11,480 --> 01:01:13,302 You'll have a beautiful dress... 822 01:01:13,500 --> 01:01:15,302 ...I'll have a beautiful suit... 823 01:01:16,569 --> 01:01:18,322 ...we'll go... 824 01:01:18,764 --> 01:01:20,084 ...to the restaurant. 825 01:01:20,109 --> 01:01:21,785 Then we'll go... 826 01:01:23,080 --> 01:01:24,682 to Etretat, there you are! 827 01:01:25,114 --> 01:01:27,333 Do you know Etretat? Eh? No. 828 01:01:28,052 --> 01:01:29,923 Etretat has... 829 01:01:30,157 --> 01:01:32,359 ...has the most beautiful beach in the world. 830 01:01:34,455 --> 01:01:37,015 We'll go...to the Hotel des Bains... 831 01:01:38,242 --> 01:01:40,042 ...we'll eat seafood... 832 01:01:42,037 --> 01:01:44,117 ...and maybe... 833 01:01:44,556 --> 01:01:46,709 ...we can go swimming. 834 01:01:48,900 --> 01:01:50,904 And maybe we'll have fun. 835 01:01:51,874 --> 01:01:54,774 Maybe we'll have fun, You and I, together. 836 01:01:55,550 --> 01:01:57,350 And we'll want to start over. 837 01:01:57,545 --> 01:01:59,008 Eh? 838 01:02:00,482 --> 01:02:02,437 Do you think so? 839 01:02:03,106 --> 01:02:04,959 We must believe, Eliane. 840 01:02:06,495 --> 01:02:08,925 Between two people who really love, you never know... 841 01:02:08,950 --> 01:02:11,160 ...how it will turn out. We must believe in it. 842 01:02:17,432 --> 01:02:19,483 I could borrow dresses from my cousins. They... 843 01:02:19,508 --> 01:02:21,269 ...they come from Paris. 844 01:02:26,644 --> 01:02:28,289 And my parents? 845 01:02:28,844 --> 01:02:30,944 What am I going to say to my parents? 846 01:02:36,193 --> 01:02:37,906 Your parents! 847 01:02:39,743 --> 01:02:41,568 But, really, Eliane... 848 01:02:42,645 --> 01:02:45,230 ...your parents, it's not complicated... 849 01:02:47,942 --> 01:02:49,776 ...you... 850 01:02:52,858 --> 01:02:54,526 ...you... 851 01:02:55,659 --> 01:02:57,576 ...will tell them... 852 01:02:58,501 --> 01:03:00,261 ...a story... 853 01:03:20,721 --> 01:03:23,050 Yes, I'll tell them a story. 854 01:03:42,298 --> 01:03:45,809 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario, December 2016 58933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.