All language subtitles for A.French.Village.S07E04.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 Help! 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,090 Call the gen... 3 00:00:03,130 --> 00:00:05,910 What have you done! Come on! Whore! Come on! 4 00:00:29,330 --> 00:00:31,730 I told you I was a bad boy. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,500 Did the soldier do something bad to you? 6 00:00:34,520 --> 00:00:35,670 Go home,Eléonore. 7 00:00:35,700 --> 00:00:38,090 And where are you going? Don't worry about that. 8 00:00:39,500 --> 00:00:41,150 Do you think he's dead? 9 00:00:41,370 --> 00:00:44,480 Yeah, come on! Bye. Hold on. You can't leave me like that. 10 00:00:45,190 --> 00:00:46,880 And what do I say to Maman? 11 00:00:47,240 --> 00:00:48,940 I don't know. It doesn't matter. 12 00:00:48,960 --> 00:00:51,480 It matters to me. I don't care about you. 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,670 You got me into this mess. Now you don't give a damn. 14 00:00:56,690 --> 00:00:58,350 Shit, it's you who wanted to come. 15 00:00:58,380 --> 00:01:00,730 I never imagined you were going to do that! 16 00:01:02,400 --> 00:01:04,600 So what is it I tell Loriot? 17 00:01:04,620 --> 00:01:06,590 Listen, don't say anything. 18 00:01:06,850 --> 00:01:08,390 To your mother neither. 19 00:01:08,410 --> 00:01:10,080 You don't even tell them you were with me. 20 00:01:10,100 --> 00:01:11,600 Invent something. 21 00:01:11,620 --> 00:01:12,970 I never lie. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,930 Well you figure it out, and give me some peace. 23 00:01:14,960 --> 00:01:17,090 Good, I'll think of something. 24 00:01:17,110 --> 00:01:19,400 Well there you're. Now go! Just go. Go away! 25 00:01:20,670 --> 00:01:22,040 Go! 26 00:01:22,070 --> 00:01:23,750 When will we see each other again? 27 00:01:24,360 --> 00:01:25,990 If need be, I'll find you. 28 00:01:26,020 --> 00:01:27,530 I have to be able to find you, too. 29 00:01:27,550 --> 00:01:29,400 If something goes wrong. 30 00:01:29,890 --> 00:01:31,660 If you really need to get hold of me... 31 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ...call No. 16 in Villeneuve. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,780 Ask for Georges, and say you have a message for Victor. 33 00:01:35,900 --> 00:01:38,400 Who's Victor? It's me. 34 00:01:38,630 --> 00:01:40,520 But you only do it if it's very important. 35 00:01:40,540 --> 00:01:42,550 Do you understand? Very important! 36 00:01:43,590 --> 00:01:46,460 Good. Go, get going! Kiss Me. 37 00:01:52,530 --> 00:01:54,230 Not like that. 38 00:01:54,500 --> 00:01:56,450 I've never done it any other way. 39 00:02:09,850 --> 00:02:12,490 A French village S07 E04 The Maquis Four 40 00:02:25,840 --> 00:02:28,250 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario. December 2016 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,300 ...anyway, There are some who know. 42 00:03:15,400 --> 00:03:16,670 Is this true? 43 00:03:16,700 --> 00:03:18,480 Why are you bothering him about the truth! 44 00:03:18,500 --> 00:03:20,820 You're here to defend us, not for a course in metaphysics. 45 00:03:20,840 --> 00:03:22,860 To defend you, I must lie. 46 00:03:22,990 --> 00:03:24,840 And to lie well, I must know the truth. 47 00:03:24,860 --> 00:03:26,890 Is that true, yes or no? 48 00:03:27,250 --> 00:03:28,640 Don't answer. 49 00:03:28,660 --> 00:03:30,240 Monsieur Larcher? 50 00:03:30,350 --> 00:03:33,370 You swore on oath that you hadn't made that list. 51 00:03:33,400 --> 00:03:36,920 I don't know if you realize the effect a reversal would . 52 00:03:37,890 --> 00:03:39,490 No one can prove anything. 53 00:03:39,550 --> 00:03:42,120 Monsieur Larcher! The Court! 54 00:03:49,030 --> 00:03:51,960 The hearing will resume. You can sit down. 55 00:03:59,700 --> 00:04:03,060 The Prosecuting Attorney is called to speak... 56 00:04:03,420 --> 00:04:04,930 ...to his indictment. 57 00:04:04,960 --> 00:04:06,580 Monsieur Le Président... 58 00:04:06,630 --> 00:04:09,830 ...we are facing a new element. 59 00:04:10,460 --> 00:04:13,520 ...and in this case, I speak of what... 60 00:04:13,780 --> 00:04:16,800 ...several people of Villeneuve have received the mail. 61 00:04:16,820 --> 00:04:20,480 Is this trial to be taken hostage by public rumour? 62 00:04:20,520 --> 00:04:22,780 It's not a rumour. These are letters... 63 00:04:22,800 --> 00:04:26,510 Oh, yes, as written by the thousand, every day under the Occupation. 64 00:04:26,540 --> 00:04:27,750 ...anonymous... 65 00:04:27,780 --> 00:04:31,130 ...denouncing Résistants, Jews! 66 00:04:31,590 --> 00:04:33,000 Is the République going to rummage... 67 00:04:33,030 --> 00:04:35,080 ...in the same dirt as the Etat Francais. 68 00:04:35,110 --> 00:04:38,130 I wish to re-examine Daniel Larcher 69 00:04:38,320 --> 00:04:39,950 On the drawing up of the list. 70 00:04:39,980 --> 00:04:43,570 It's totally out-of-order. Depositions have been closed since 16:00 71 00:04:43,590 --> 00:04:47,190 The French don't want procedure. They want truth. 72 00:04:47,220 --> 00:04:49,650 They want the République! 73 00:04:49,990 --> 00:04:52,600 And the République rests on procedures. 74 00:04:53,410 --> 00:04:56,020 I've been more than conciliatory, but testimony is closed. 75 00:04:56,050 --> 00:04:57,670 Monsieur Le Président! 76 00:04:57,700 --> 00:05:00,900 Monsieur Le Procureur, I am obliged to accept Monsieur Levy's arguments... 77 00:05:00,930 --> 00:05:02,990 ...the procedure is the procedure. 78 00:05:03,090 --> 00:05:06,390 The Depositions are closed except for new elements... 79 00:05:06,420 --> 00:05:08,780 ...and an anonymous letter... 80 00:05:08,800 --> 00:05:11,900 ...is fortunately not a new element. 81 00:05:14,060 --> 00:05:17,590 Time for the Indictment and the Pleadings. 82 00:05:18,910 --> 00:05:21,000 We will hear you. I have a statement to make! 83 00:05:21,050 --> 00:05:22,960 The Depositions are closed. No! 84 00:05:22,990 --> 00:05:26,590 You're not going to stop your own client from responding, are you? 85 00:05:26,620 --> 00:05:30,220 I made the list of condemned Communists with Monsieur Servier, in October '41. 86 00:05:30,380 --> 00:05:32,270 Monsieur Le Président! No! 87 00:05:32,300 --> 00:05:34,550 Thank you, Counsellor. 88 00:05:35,240 --> 00:05:36,580 I have decided to speak. 89 00:05:36,600 --> 00:05:39,370 Please. Please. 90 00:05:40,370 --> 00:05:43,010 To speak, finally. To speak truly. 91 00:05:43,530 --> 00:05:45,780 And no one will stop me anymore. 92 00:05:49,660 --> 00:05:51,570 I made that list... 93 00:05:52,780 --> 00:05:54,950 ...at least, I participated in it. Yes. 94 00:05:55,410 --> 00:05:56,870 I removed a name. 95 00:05:56,900 --> 00:05:59,010 I left it to Monsieur Servier to add another. 96 00:06:00,010 --> 00:06:01,670 That is true. 97 00:06:02,630 --> 00:06:03,990 We have... 98 00:06:04,020 --> 00:06:06,370 ...probably saved the life of 10 people that day but... 99 00:06:06,400 --> 00:06:08,840 ...I knew it was not good to do that... 100 00:06:11,000 --> 00:06:13,090 ...I participated in so many things that were not right... 101 00:06:13,120 --> 00:06:15,020 ...all those years... 102 00:06:16,130 --> 00:06:19,430 ...or let so many things happen that were not right... 103 00:06:22,070 --> 00:06:24,440 The 120 Jews at the school... 104 00:06:26,110 --> 00:06:27,810 ...these hostages of '41... 105 00:06:27,830 --> 00:06:29,510 ...who were shot... 106 00:06:30,630 --> 00:06:32,570 ...the arrests... 107 00:06:33,500 --> 00:06:35,190 ...the tortures... 108 00:06:36,140 --> 00:06:38,910 ...the deportations which took place while I was Mayor... 109 00:06:41,910 --> 00:06:44,030 For a long time I thought I was there for nothing, that... 110 00:06:44,060 --> 00:06:46,640 ...that it happened in spite of me, against me. But... 111 00:06:47,950 --> 00:06:51,040 ...with hindsight, and the obligation to think, which... 112 00:06:51,220 --> 00:06:55,210 ...this trial forces on me... pending your verdict. Now... 113 00:06:58,330 --> 00:07:00,330 ...I see things differently. 114 00:07:01,950 --> 00:07:03,920 I wanted to avoid the evil... 115 00:07:05,680 --> 00:07:07,440 ...and in reality, I... 116 00:07:07,960 --> 00:07:09,960 I went along with it... 117 00:07:12,150 --> 00:07:15,280 ...but I'm not the monstrous manipulator, that the Procureur describes me as... 118 00:07:15,310 --> 00:07:17,830 I didn't steal a child... 119 00:07:18,460 --> 00:07:20,050 ...neither sent the father to his death, nor... 120 00:07:20,080 --> 00:07:22,310 ...nor informed the Gestapo. 121 00:07:22,680 --> 00:07:24,860 ...But... I, I... 122 00:07:27,340 --> 00:07:28,850 How can I put this? 123 00:07:28,870 --> 00:07:30,630 I have... 124 00:07:33,050 --> 00:07:36,000 ...I took pleasure in taking care of others. 125 00:07:37,140 --> 00:07:40,270 At a time when it was, no doubt, impossible to do it well. 126 00:07:43,220 --> 00:07:44,820 And perhaps it's a fault... 127 00:07:44,840 --> 00:07:47,030 ...that I will have to pay for, I don't know how... 128 00:07:50,440 --> 00:07:52,010 Yes. 129 00:07:52,780 --> 00:07:54,560 I collaborated... 130 00:07:55,510 --> 00:07:57,620 ...between '40 and '42... 131 00:07:58,000 --> 00:08:00,220 ...because the Maréchal, Head of State... 132 00:08:00,250 --> 00:08:03,010 ...properly appointed by Parliament, asked it of me. 133 00:08:06,260 --> 00:08:07,980 But also because I believed, at the time... 134 00:08:08,000 --> 00:08:10,800 ...that I was someone who could do good for others. 135 00:08:14,400 --> 00:08:16,520 I sinned out of pride, yes... 136 00:08:19,010 --> 00:08:21,210 ...I felt I was better than others... 137 00:08:22,000 --> 00:08:23,900 ...and in consequence... 138 00:08:24,600 --> 00:08:27,430 ...in my function, I let injustices happen... 139 00:08:27,860 --> 00:08:29,910 ...and even horrors. 140 00:08:32,550 --> 00:08:34,190 But... 141 00:08:34,690 --> 00:08:37,950 ...the Armistice and the Maréchal constituted the only solution in the eyes of everyone... 142 00:08:37,980 --> 00:08:39,750 ...I repeat, everyone... 143 00:08:39,880 --> 00:08:41,450 ...and I challenge anyone in this room... 144 00:08:41,480 --> 00:08:43,250 ...to contradict me on this point... 145 00:08:44,890 --> 00:08:46,810 I was asked to be there... 146 00:08:47,530 --> 00:08:49,310 ...I was there! 147 00:08:50,330 --> 00:08:53,230 And people were happy, at the time, that I was there. 148 00:08:55,740 --> 00:08:57,360 So yes... 149 00:08:57,620 --> 00:08:59,750 ...I participated in this list... 150 00:09:00,630 --> 00:09:03,100 ...yes, I lied about it 151 00:09:03,120 --> 00:09:06,190 ...and I will face the consequences, such as you decide, but... 152 00:09:07,890 --> 00:09:09,600 ...I am... 153 00:09:09,840 --> 00:09:11,680 ...neither a traitor... 154 00:09:13,950 --> 00:09:15,300 ...nor a monster... 155 00:09:15,330 --> 00:09:17,060 ...nor a manipulator... 156 00:09:21,300 --> 00:09:23,040 ...just a man... 157 00:09:26,830 --> 00:09:29,690 ...a man who may have deceived himself a little. 158 00:09:35,150 --> 00:09:37,260 Thank you for listening to me. 159 00:09:49,940 --> 00:09:53,320 In Court, sincerity is of little use, Monsieur Larcher. 160 00:09:54,540 --> 00:09:57,050 But you can't know how much good it does me! 161 00:09:58,090 --> 00:10:01,420 What I see, above all, is that the Procureur will destroy you with this. 162 00:10:04,440 --> 00:10:06,910 Well done! I thought that you'd chickened out. 163 00:10:07,500 --> 00:10:09,350 You followed him to the Park and dropped him... 164 00:10:09,370 --> 00:10:11,390 ...just like that? Yeah. 165 00:10:11,470 --> 00:10:12,870 He didn't spot you? 166 00:10:12,900 --> 00:10:14,570 He was sweet-talking his girlfriend. 167 00:10:14,600 --> 00:10:16,930 Did she see you, when you fired? Yeah, inevitably! 168 00:10:16,960 --> 00:10:18,550 Would she recognize you? 169 00:10:18,680 --> 00:10:20,300 What are you getting at? 170 00:10:20,330 --> 00:10:22,430 You couldn't wait until he was alone! 171 00:10:22,960 --> 00:10:25,050 When he was alone, I had no chance. 172 00:10:25,380 --> 00:10:26,720 He knew me. 173 00:10:26,740 --> 00:10:28,270 He'd have seen me coming, a mile away. 174 00:10:28,300 --> 00:10:31,150 And as a result, his girlfriend will give your description. 175 00:10:32,100 --> 00:10:33,660 I think this looks bad. 176 00:10:33,690 --> 00:10:35,380 So what, then? 177 00:10:35,400 --> 00:10:37,050 Do we knock Gus off because he's getting busted... 178 00:10:37,070 --> 00:10:39,030 ...and he may blow us? Is that it? 179 00:10:39,300 --> 00:10:41,970 I didn't say that. But it's oozing from you. 180 00:10:43,950 --> 00:10:46,150 It took balls to drop Tom. 181 00:10:46,780 --> 00:10:48,280 Gus is all right. 182 00:10:48,300 --> 00:10:50,230 He's paid his fine. 183 00:10:51,480 --> 00:10:53,700 There's a moral in our profession, Aristide. 184 00:10:53,930 --> 00:10:56,230 You have to learn quickly. 185 00:10:58,000 --> 00:10:59,620 Good! 186 00:11:00,330 --> 00:11:02,620 It would be best if you hide for a little while. 187 00:11:02,930 --> 00:11:04,960 You know where to hide up? Yeah. 188 00:11:04,990 --> 00:11:06,170 But no more than 3 or 4 days. 189 00:11:06,200 --> 00:11:08,210 And afterwards? We'll see about afterwards. 190 00:11:09,600 --> 00:11:10,790 Perfect. 191 00:11:10,810 --> 00:11:13,510 You go to ground. We let 2-3 days pass, and then we take stock. 192 00:11:23,250 --> 00:11:25,010 You dare to say... 193 00:11:25,160 --> 00:11:27,530 ...that the Armistice and the Maréchal.. 194 00:11:27,690 --> 00:11:31,580 ...were the only solution in 40, in the eyes of everyone. 195 00:11:32,390 --> 00:11:34,270 The only solution. 196 00:11:35,050 --> 00:11:36,570 What an avowal! 197 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 I don't follow you. 198 00:11:38,460 --> 00:11:39,820 Well... 199 00:11:39,840 --> 00:11:42,850 ...you've heard of a certain General de Gaulle... 200 00:11:43,140 --> 00:11:44,570 ...all the same. 201 00:11:44,600 --> 00:11:48,070 But I was talking about the French who remained in mainland France. 202 00:11:49,450 --> 00:11:51,220 De Gaulle was far away... 203 00:11:51,860 --> 00:11:54,970 ...and in '40-'41, no-one knew who he was... 204 00:11:56,630 --> 00:11:58,640 ...at least in Villeneuve. 205 00:11:59,820 --> 00:12:02,820 Monsieur Le President, the statement of my client is a new element... 206 00:12:02,850 --> 00:12:05,330 ...which brings me to revise the basis of my defence. 207 00:12:05,510 --> 00:12:07,440 I therefore ask for suspension of the hearing... 208 00:12:07,470 --> 00:12:09,770 ...and the possibility of citing new witnesses. 209 00:12:09,790 --> 00:12:11,360 It's a delaying manoeuvre. 210 00:12:11,420 --> 00:12:15,770 A few moments ago, it was you claiming to bring in a new element. 211 00:12:16,050 --> 00:12:17,940 Ah, there... 212 00:12:18,430 --> 00:12:20,810 ...Maitre Lévy makes a point Monsieur Le Procureur. 213 00:12:21,190 --> 00:12:22,970 In that case... 214 00:12:23,250 --> 00:12:26,050 I ask that he be incarcerated immediately. 215 00:12:26,070 --> 00:12:28,040 But for what reason? 216 00:12:28,110 --> 00:12:29,710 He tells us today... 217 00:12:29,750 --> 00:12:32,220 ...he sent the Communists to the firing squad... 218 00:12:32,240 --> 00:12:34,620 ...with his friend Servier. Making him... 219 00:12:34,810 --> 00:12:36,280 an accomplice to murder. 220 00:12:36,310 --> 00:12:38,240 What will he tell us tomorrow? 221 00:12:38,490 --> 00:12:39,890 But, his guarantees of appearance. 222 00:12:39,920 --> 00:12:42,980 No no. No. Nothing prevents him from fleeing to Switzerland or elsewhere. 223 00:12:43,360 --> 00:12:46,350 Besides, his free appearance was a mistake... 224 00:12:46,430 --> 00:12:48,940 ...given the seriousness of the charges against him. 225 00:12:49,700 --> 00:12:52,750 The Office of the Public Prosecutor thus asks for his incarceration... 226 00:12:53,450 --> 00:12:55,600 ...until the end of the hearing. 227 00:13:01,840 --> 00:13:04,000 Here, Raymond. 228 00:13:04,030 --> 00:13:06,730 Chicken! Where did you find chicken? 229 00:13:06,760 --> 00:13:09,680 You work miracles. Oh well, you'll have to ask Lucienne. 230 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 On the Black Market. On the Black Market? 231 00:13:13,930 --> 00:13:16,750 Well indeed, there's been no Black Market since the Libération. 232 00:13:18,040 --> 00:13:20,670 Well, in any case, it's very good of you to have us here, Madame Bériot. 233 00:13:20,900 --> 00:13:22,670 Especially now. 234 00:13:23,350 --> 00:13:25,990 I thought it more friendly than a meeting. 235 00:13:26,470 --> 00:13:28,330 To the future Mayor of Villeneuve. 236 00:13:28,410 --> 00:13:30,730 Hey, you're jumping the gun there. 237 00:13:30,760 --> 00:13:33,170 Ah Popopopo, life is short, Raymond. 238 00:13:33,300 --> 00:13:35,250 Can I call you Raymond? Oh! 239 00:13:36,400 --> 00:13:38,250 Don't you drink? Not alcohol. 240 00:13:39,030 --> 00:13:40,930 You're very wise! 241 00:13:41,390 --> 00:13:43,390 Don't you have anyone to help you? 242 00:13:45,540 --> 00:13:47,110 Lucienne doesn't like to be helped. 243 00:13:47,130 --> 00:13:49,740 She's the mistress of the house. She... But I am too. 244 00:13:49,760 --> 00:13:50,840 And I have staff. 245 00:13:50,860 --> 00:13:52,870 But you have means that I don't have, Jeanine. 246 00:13:52,890 --> 00:13:55,230 To return to the election. Did you see that... 247 00:13:55,260 --> 00:13:58,210 ...Berthier who is still Vice-President of the CDL... 248 00:13:58,250 --> 00:13:59,720 ...has put up a list too, eh? 249 00:13:59,750 --> 00:14:00,950 Oh, but it's going to be a stretch for him... 250 00:14:00,980 --> 00:14:03,120 ...like all who over claim closeness to the Résistance. 251 00:14:03,150 --> 00:14:04,690 Did you see him in April? 252 00:14:04,720 --> 00:14:07,620 No. Voters want to turn the page, and they're right. 253 00:14:07,900 --> 00:14:10,300 No, the only problem... is the Bolsheviks! 254 00:14:10,640 --> 00:14:12,540 They're registering members by the dozens... 255 00:14:12,560 --> 00:14:15,510 ...while they were in bed with the Boches until June '41! 256 00:14:15,720 --> 00:14:18,330 It's amazing how people have such short memories. 257 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Sometimes it's not a bad idea, eh. 258 00:14:21,240 --> 00:14:23,150 I'll get bread for you. 259 00:14:24,680 --> 00:14:27,480 And me some more wine. You're spoiling us! 260 00:14:30,960 --> 00:14:33,360 You're not respecting our agreement, Lucienne. 261 00:14:33,700 --> 00:14:35,650 My Hunter's Chicken doesn't suit you? 262 00:14:35,670 --> 00:14:37,110 I asked you to put on a show in public... 263 00:14:37,140 --> 00:14:38,390 ...meaning a wife who likes playing hostess... 264 00:14:38,420 --> 00:14:39,720 ...who smiles to flatters guests... 265 00:14:39,740 --> 00:14:41,490 ...not a miserable face that would give the blues... 266 00:14:41,510 --> 00:14:43,380 ...to a young millionaire bridegroom. 267 00:14:43,590 --> 00:14:45,370 I'm doing what I can. 268 00:14:45,400 --> 00:14:46,620 Come on! 269 00:14:47,120 --> 00:14:48,900 Continue like this, and it'll be me... 270 00:14:48,930 --> 00:14:50,480 ...who sends out anonymous letters. 271 00:14:50,590 --> 00:14:52,360 I'm sure you'll do it very well. 272 00:15:00,980 --> 00:15:02,670 There you are. 273 00:15:03,610 --> 00:15:06,400 This matter of rue Marcel Larcher is very annoying! 274 00:15:06,590 --> 00:15:09,540 The Bolsheviks are organizing a ceremony for the anniversary... 275 00:15:09,560 --> 00:15:12,100 ...of his execution, on the 12th or 13th of November. 276 00:15:12,310 --> 00:15:13,870 Did you know him well? 277 00:15:13,890 --> 00:15:16,460 Yes, yes. He was a supervisor at my place, and he was a... 278 00:15:16,770 --> 00:15:19,080 ...a bit rigid of a guy, but good, eh, good. 279 00:15:19,100 --> 00:15:21,040 Just the opposite of me. 280 00:15:22,270 --> 00:15:24,680 To officially announce the candidacy of Raymond... 281 00:15:24,730 --> 00:15:28,440 ...we should have a similar ceremony, so it suggests... 282 00:15:28,600 --> 00:15:32,300 ...a sort of commemoration of the non-Communist Résistance. 283 00:15:33,520 --> 00:15:36,520 We could organize a ceremony for those hanged in '44. 284 00:15:36,540 --> 00:15:39,180 Oh, no, no. The hangings are too morbid. 285 00:15:39,210 --> 00:15:41,030 It makes you recollect, but it doesn't make you vote. 286 00:15:41,050 --> 00:15:42,810 ...and then, September is already past. 287 00:15:42,920 --> 00:15:44,900 No....Tell me... 288 00:15:45,460 --> 00:15:47,580 ...at the 11th of November parade in '43... 289 00:15:47,730 --> 00:15:49,390 ...were there any Communists? 290 00:15:49,500 --> 00:15:51,670 Mmmm, I don't know. Antoine, a maquis guy, told me... 291 00:15:51,690 --> 00:15:54,700 ...that he'd organized the parade, There were surely Communists, but.... 292 00:15:54,730 --> 00:15:56,570 ...I was on the move with Marie Germain. 293 00:15:56,600 --> 00:15:58,990 and I was in Lyon with the Secret Regional Committee. 294 00:15:59,030 --> 00:16:01,830 There was an FTP maquis alongside the Spanish anarchists. 295 00:16:02,420 --> 00:16:03,880 You were there? 296 00:16:03,910 --> 00:16:06,360 I saw the parade from my window. 297 00:16:16,760 --> 00:16:20,050 Lucienne is too modest. It was her that sabotaged the Boche's radio. 298 00:16:20,080 --> 00:16:21,810 She was almost caught. 299 00:16:21,920 --> 00:16:24,560 Cordon Bleu, and heroine of the Résistance! 300 00:16:25,300 --> 00:16:27,090 You married the ideal woman. 301 00:16:27,110 --> 00:16:29,310 You're telling me? Really. 302 00:16:29,330 --> 00:16:31,730 So there were Communists. That's annoying! 303 00:16:32,290 --> 00:16:35,530 Good! In any case, your chicken is excellent, dear Madame. 304 00:16:36,500 --> 00:16:38,170 Thank you. 305 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 And the sacrifice of the Maquis Four? 306 00:16:43,560 --> 00:16:45,110 What sacrifice? 307 00:16:45,640 --> 00:16:47,550 Shine some light on this. 308 00:16:48,230 --> 00:16:50,510 After the parade, someone, I don't know who... 309 00:16:50,720 --> 00:16:52,620 ...revealed to the police... 310 00:16:52,820 --> 00:16:54,740 ...the hiding place of the Antoine Maquis. 311 00:16:55,140 --> 00:16:57,300 The Germans surrounded the maquis... 312 00:16:57,360 --> 00:16:59,700 ...but most of the Maquisards managed to escape... 313 00:16:59,730 --> 00:17:03,460 ...thanks to the sacrifice of the Maquis Four. 314 00:17:03,730 --> 00:17:05,100 That's great. 315 00:17:05,130 --> 00:17:06,750 And they are dead? 316 00:17:07,930 --> 00:17:10,450 Yeah, well, I imagine. There's one who survived. 317 00:17:10,470 --> 00:17:12,010 I had his nephew in my class. 318 00:17:12,040 --> 00:17:13,950 He was seriously wounded, but... 319 00:17:14,110 --> 00:17:15,900 ...he's still in hospital, I believe. 320 00:17:15,990 --> 00:17:18,440 Oh, but that's very good. A seriously wounded man for a ceremony. 321 00:17:18,470 --> 00:17:20,820 The sacrifice of the Maquis Four. 322 00:17:21,020 --> 00:17:22,600 And a Gaullist maquis. 323 00:17:22,720 --> 00:17:25,060 Yes, at last, a Gaullist, a Gaullist. Non-Communist, in any case. 324 00:17:25,090 --> 00:17:27,160 Yes, but right now it's the same thing. 325 00:17:27,630 --> 00:17:30,910 The sacrifice of the Maquis Four. That sounds great! 326 00:17:31,150 --> 00:17:34,170 Well, there it is. It's decided. We'll announce Raymond's candidacy... 327 00:17:34,210 --> 00:17:36,350 ...at the ceremony for the Maquis. And do you know what? 328 00:17:36,380 --> 00:17:37,810 We too are going to ask for a street. 329 00:17:37,830 --> 00:17:39,290 The rue des Quatre Du Maquis. 330 00:17:39,310 --> 00:17:40,540 Oh yes! 331 00:17:40,570 --> 00:17:42,010 It's essential that you talk to Antoine. 332 00:17:42,050 --> 00:17:44,200 He works for Raymond. He'll surely agree. 333 00:17:44,250 --> 00:17:46,020 Ah, and so much the better! Very good. 334 00:17:46,050 --> 00:17:48,130 Hey listen, join me in a toast in a little of this wine. 335 00:17:48,400 --> 00:17:50,700 To the Maquis Four! 336 00:18:05,790 --> 00:18:07,370 What's happening? 337 00:18:07,510 --> 00:18:09,210 Why did they put you in prison? 338 00:18:09,300 --> 00:18:11,090 It doesn't matter. It's for a few days. 339 00:18:11,230 --> 00:18:12,380 Just until the verdict. 340 00:18:12,400 --> 00:18:14,500 It's Servier! I'm sure it's Servier. 341 00:18:15,300 --> 00:18:17,490 He pretends he's protecting you. And he stabs you in the back! 342 00:18:17,520 --> 00:18:19,730 Hortense, Servier no longer has any power. 343 00:18:20,090 --> 00:18:22,100 Even if he had, he'd never do such a thing. 344 00:18:22,130 --> 00:18:24,770 How can you be so naive, sometimes. Oh! 345 00:18:24,980 --> 00:18:26,750 I don't want to argue. 346 00:18:27,660 --> 00:18:29,630 I need you to help me. 347 00:18:32,010 --> 00:18:34,310 Yes. You know you can count on me. 348 00:18:34,800 --> 00:18:38,020 My lawyer thinks Marchetti's testimony could be very useful to me... 349 00:18:39,190 --> 00:18:42,360 We were very much at odds during the Jewish arrests, in '42. 350 00:18:43,340 --> 00:18:46,920 He said I was a "Blocker of full collaboration". 351 00:18:47,660 --> 00:18:49,790 It would be good for me, if he testified. 352 00:18:50,630 --> 00:18:53,890 But I haven't had any contact with Jean since... 353 00:18:55,010 --> 00:18:57,110 You know he was sentenced to death. 354 00:18:59,930 --> 00:19:01,580 No, I didn't know. 355 00:19:02,000 --> 00:19:04,870 If his appeal is rejected, he'll be executed. 356 00:19:05,330 --> 00:19:07,620 In a few weeks, even earlier. 357 00:19:09,310 --> 00:19:12,380 He refused to testify a month ago, when my lawyer contacted him. 358 00:19:13,670 --> 00:19:15,450 How does this concern me? 359 00:19:15,800 --> 00:19:17,540 If you go to see him... 360 00:19:18,310 --> 00:19:21,770 ...if you ask him to testify at my trial, maybe it would work. 361 00:19:21,930 --> 00:19:24,790 Well, how can I see him, if he's in prison? 362 00:19:28,030 --> 00:19:30,490 The lawyer's obtained a Visitor's Permit. 363 00:19:36,590 --> 00:19:39,460 Oh, Daniel, Why are we doing all this? 364 00:19:47,710 --> 00:19:49,770 Aren't you eating your sandwich? 365 00:19:50,370 --> 00:19:52,250 I'm not hungry. 366 00:19:54,900 --> 00:19:56,540 Are you sick, or what? 367 00:19:56,950 --> 00:19:58,770 No, but...I slept badly. 368 00:20:12,000 --> 00:20:14,370 So what was this exciting story? 369 00:20:14,400 --> 00:20:15,900 That earned you a sleepless night. 370 00:20:15,920 --> 00:20:19,220 A Yank NCO was shot dead in Manuel Park yesterday. 371 00:20:20,650 --> 00:20:22,710 Who could have done such a thing? 372 00:20:22,950 --> 00:20:24,850 For now we have no trail... 373 00:20:25,010 --> 00:20:26,980 ...we're thrashing about. 374 00:20:35,010 --> 00:20:36,410 Good! 375 00:20:36,740 --> 00:20:38,270 Who's going to use the sink first? 376 00:20:38,290 --> 00:20:40,020 Oh no, not me, no. 377 00:20:40,370 --> 00:20:43,670 No, I have to eat and then, maybe Ill get some sleep in. 378 00:20:43,970 --> 00:20:45,760 Well, you go then, darling. 379 00:20:46,060 --> 00:20:47,850 No, go ahead. 380 00:20:48,120 --> 00:20:50,130 Ah, you're not going to hang around in your nightgown like that! 381 00:20:50,160 --> 00:20:52,230 What's wrong with you? I'm tired. 382 00:20:52,260 --> 00:20:54,730 Well, exactly. Getting washed will wake you up. 383 00:20:55,790 --> 00:20:57,760 Tired at 15 years old! 384 00:21:03,630 --> 00:21:05,870 And only use one bowl of water Eléonore... 385 00:21:05,900 --> 00:21:07,980 ...I don't want to wash with just a few drops of water. 386 00:21:11,200 --> 00:21:12,630 So? 387 00:21:12,680 --> 00:21:14,850 I know who killed the Yankee. 388 00:21:16,610 --> 00:21:18,650 I was Gustave. 389 00:21:22,030 --> 00:21:24,250 She was with him when he fired. 390 00:21:25,800 --> 00:21:27,600 It can't be true. 391 00:21:27,620 --> 00:21:29,690 The guy's girlfriend saw it all. 392 00:21:31,320 --> 00:21:33,630 The shooter's description is vague, fortunately, but... 393 00:21:33,650 --> 00:21:35,530 ...she gave a good description of Eléonore's orange pullover... 394 00:21:35,560 --> 00:21:37,140 ...her hairstyle... 395 00:21:37,160 --> 00:21:38,950 ...her sandals... 396 00:21:39,150 --> 00:21:41,340 There's no doubt, Suzanne, it was them. 397 00:21:43,170 --> 00:21:45,420 What are we going to do? 398 00:21:45,770 --> 00:21:48,110 First of all, I think. Send her back to her father as soon as possible. 399 00:21:48,130 --> 00:21:49,930 Oh no, no. I can't do that. 400 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 Since she had her baby, Christine is obnoxious with her... 401 00:21:52,070 --> 00:21:53,690 ...she beats her. 402 00:21:54,580 --> 00:21:56,860 Suzanne, she's an accomplice to murder. 403 00:21:57,110 --> 00:21:58,620 Well... 404 00:21:58,710 --> 00:22:00,630 ...we have to burn the clothes she wore. 405 00:22:00,650 --> 00:22:02,660 And for now, she has to stay at home. 406 00:22:02,770 --> 00:22:05,240 There's no reason for them to be suspected! Ever! 407 00:22:06,110 --> 00:22:07,950 No, but you don't realize! 408 00:22:07,970 --> 00:22:09,770 There's going to be a huge inquiry. 409 00:22:09,810 --> 00:22:11,620 But you're the one who'll run it. 410 00:22:12,060 --> 00:22:13,570 Well yes, but... 411 00:22:13,890 --> 00:22:15,790 And then anyway, I'm in hot water. 412 00:22:16,140 --> 00:22:17,810 I released Gustave under false pretences... 413 00:22:17,850 --> 00:22:20,150 ...if that becomes known, I'm the one who'll end up in a cell. 414 00:22:21,110 --> 00:22:23,030 Nothing links Eléonore to this affair. 415 00:22:23,060 --> 00:22:24,530 Except Gustave. 416 00:22:24,560 --> 00:22:26,290 If he gets caught. 417 00:22:31,380 --> 00:22:33,880 Well, he doesn't have to get caught. 418 00:22:33,950 --> 00:22:35,520 Listen... 419 00:22:35,870 --> 00:22:37,670 ...we always said things to each other... 420 00:22:38,180 --> 00:22:40,080 ...but in this I can't follow you. 421 00:22:42,750 --> 00:22:44,830 I can't help a murderer escape justice... 422 00:22:44,850 --> 00:22:47,320 ...even if he is the son of Marcel. Murderer! 423 00:22:48,220 --> 00:22:50,420 He shot a rotten soldier, that's all 424 00:22:51,250 --> 00:22:53,230 Yes, but the war's over, Suzanne. 425 00:22:53,480 --> 00:22:55,180 They can't go shooting garbage, anymore. 426 00:22:55,200 --> 00:22:57,120 We arrest and try them for it. 427 00:23:29,410 --> 00:23:31,120 So, this dinner? 428 00:23:31,150 --> 00:23:32,410 Excellent. 429 00:23:32,430 --> 00:23:34,350 Lucienne's Hunter's Chicken was much appreciated. 430 00:23:34,370 --> 00:23:36,170 Do you want a coffee Hector? No thanks. 431 00:23:36,280 --> 00:23:37,760 And Lanzac? 432 00:23:38,050 --> 00:23:40,490 He's smart but believes in nothing but strength and rhetoric. 433 00:23:40,510 --> 00:23:42,340 I hate people like that. 434 00:23:42,710 --> 00:23:43,940 In concrete terms? 435 00:23:43,960 --> 00:23:46,250 Do you want to try to torpedo Schwartz? 436 00:23:46,600 --> 00:23:48,070 If I still want a political future, 437 00:23:48,090 --> 00:23:49,870 Everyone has to understand that in Villeneuve... 438 00:23:49,890 --> 00:23:51,510 ...if you don't go for Bériot... 439 00:23:51,530 --> 00:23:53,520 ...you deliver the town to the Communists. 440 00:23:53,720 --> 00:23:56,620 If Raymond Schwartz is elected, I'm finished here. 441 00:23:57,880 --> 00:23:59,470 And if it's Edmond? 442 00:24:00,000 --> 00:24:02,700 If it's Edmond, I'll get in easily in 6 years. 443 00:24:05,160 --> 00:24:07,190 Bye, Jules. 444 00:24:13,300 --> 00:24:14,950 Léonore! 445 00:24:21,250 --> 00:24:23,370 You know where Gustave is, don't you? 446 00:24:24,520 --> 00:24:26,190 No. 447 00:24:31,290 --> 00:24:33,390 I'm his only chance to stay alive. 448 00:24:33,730 --> 00:24:35,960 If you know where he is, you're his only chance. 449 00:24:37,810 --> 00:24:39,520 I know nothing. 450 00:24:43,630 --> 00:24:45,320 He's going to die, Eléanore. 451 00:24:45,480 --> 00:24:47,230 Unless you tell me where he is. 452 00:24:49,700 --> 00:24:51,770 Tell him, Eléanore, please. 453 00:24:53,590 --> 00:24:55,660 I just have a phone number. 454 00:24:58,060 --> 00:25:00,460 A commemoration, but really, why do that? 455 00:25:00,480 --> 00:25:02,380 But everyone will spend time commemorating... 456 00:25:02,400 --> 00:25:04,530 ...the Great Hours of the Résistance. Where's the problem? 457 00:25:04,750 --> 00:25:08,610 But why the... the Maquis Four, as you call them? 458 00:25:08,710 --> 00:25:10,690 You have another idea? Yeah... 459 00:25:10,730 --> 00:25:13,450 I... I don't know... if you really want a ceremony... 460 00:25:13,490 --> 00:25:15,900 ...do it about the parade. That's what sticks in everyone's memory, right? 461 00:25:15,940 --> 00:25:18,260 It doesn't suit us. It doesn't "suit you"? 462 00:25:18,340 --> 00:25:19,750 But why should it suit you! 463 00:25:19,770 --> 00:25:20,840 No no. What Jeanine means... 464 00:25:20,870 --> 00:25:22,860 I don't understand you bringing her here to discuss this! 465 00:25:22,890 --> 00:25:24,290 Antoine, I've decided to run for the Mairie... 466 00:25:24,320 --> 00:25:25,780 ...Jeanine is part of my campaign team... 467 00:25:25,800 --> 00:25:27,590 ...you're welcome to join, if you want to. 468 00:25:28,740 --> 00:25:29,740 No thanks. 469 00:25:29,770 --> 00:25:32,280 No, what Jeanine means is there were also Communists at the parade. 470 00:25:32,310 --> 00:25:34,770 Everyone was at the parade. Some of them Communists. 471 00:25:34,790 --> 00:25:37,100 And we need a ceremony without Communists, that's the point. 472 00:25:37,120 --> 00:25:38,350 Then do it without me. 473 00:25:38,380 --> 00:25:40,580 No. It's not possible without you. You're the leader of the maquis. 474 00:25:41,170 --> 00:25:43,870 It was for you and your boys, that the four sacrificed themselves. 475 00:25:51,090 --> 00:25:53,020 Antoine! 476 00:25:55,460 --> 00:25:57,260 No question... 477 00:25:57,430 --> 00:25:59,230 ...of my participating in a ceremony... 478 00:25:59,740 --> 00:26:01,850 ...for the Maquis Four. 479 00:26:01,950 --> 00:26:03,980 Antoine... Strictly speaking... 480 00:26:04,010 --> 00:26:05,370 ...to please Raymond... 481 00:26:05,400 --> 00:26:07,280 ...I'd like to do something to celebrate the parade. 482 00:26:07,310 --> 00:26:09,200 No! The parade doesn't interest us. 483 00:26:09,220 --> 00:26:11,880 Is it because you're the hero of the parade, but not the sacrifice? 484 00:26:11,910 --> 00:26:13,360 Is that it? 485 00:26:13,680 --> 00:26:15,970 If you want us to continue talking, Tell her to get lost. 486 00:26:16,080 --> 00:26:17,870 Don't use that tone of voice to me! 487 00:26:17,900 --> 00:26:19,550 Oh yes? 488 00:26:20,360 --> 00:26:22,090 I saved your life once... 489 00:26:22,110 --> 00:26:24,100 I was forced to, I was Chief of Police... 490 00:26:24,130 --> 00:26:25,590 ...but I'm no longer Chief of Police. 491 00:26:25,620 --> 00:26:27,580 No, now you're my employee. 492 00:26:27,630 --> 00:26:30,030 If you want me to stay, tell her she's leaving. 493 00:26:31,180 --> 00:26:33,150 It's OK, I'm not deaf. 494 00:26:33,410 --> 00:26:35,530 I'll be waiting for you at home, Raymond. 495 00:26:38,950 --> 00:26:40,380 And how do we get back? 496 00:26:40,410 --> 00:26:42,390 Well, you can walk! 497 00:27:21,510 --> 00:27:24,120 Pardon me Father, for I have sinned. 498 00:27:24,500 --> 00:27:26,310 I am listening to you, my daughter. 499 00:27:27,370 --> 00:27:30,570 I wasn't sincere during my recent confessions. 500 00:27:30,830 --> 00:27:32,720 Be so today. 501 00:27:35,640 --> 00:27:37,860 I often have bad thoughts. 502 00:27:39,380 --> 00:27:41,220 God judges you, but not me. 503 00:27:41,250 --> 00:27:43,120 Speak freely. 504 00:27:46,590 --> 00:27:49,270 For months, I've wanted my husband to die. 505 00:27:49,710 --> 00:27:51,760 I've even prayed for it. 506 00:27:53,290 --> 00:27:56,130 Those are... actually bad thoughts. 507 00:27:56,680 --> 00:27:59,030 Is he a bad husband? No. 508 00:27:59,230 --> 00:28:00,690 It's me... 509 00:28:00,710 --> 00:28:02,270 ...who is... 510 00:28:02,390 --> 00:28:03,950 ...a bad mother... 511 00:28:04,600 --> 00:28:06,300 ...a bad wife... 512 00:28:06,770 --> 00:28:08,740 ...a bad woman. 513 00:28:09,510 --> 00:28:10,980 I've spoiled everything. 514 00:28:11,010 --> 00:28:12,910 You surely exaggerate. 515 00:28:13,610 --> 00:28:15,560 No. I do everything wrong. 516 00:28:15,820 --> 00:28:18,720 Since I was small, I've done everything wrong. 517 00:28:19,890 --> 00:28:21,590 You gave life. 518 00:28:22,000 --> 00:28:23,370 Yes. 519 00:28:23,520 --> 00:28:25,220 To my little Francoise. 520 00:28:25,480 --> 00:28:27,930 So, you haven't done everything wrong. 521 00:28:28,910 --> 00:28:30,520 Apart from her... 522 00:28:30,790 --> 00:28:33,620 ...yes. Why are you so hard on yourself? 523 00:28:33,650 --> 00:28:35,410 Because I'm conscious. 524 00:28:35,760 --> 00:28:37,510 I'm a bad person. 525 00:28:37,540 --> 00:28:39,260 A lost person. 526 00:28:39,660 --> 00:28:41,480 The Lord doesn't lose people. 527 00:28:41,710 --> 00:28:43,390 He lost me. 528 00:28:43,760 --> 00:28:45,140 Lucienne, for the one year... 529 00:28:45,160 --> 00:28:48,290 ...that you've come to confession... 530 00:28:48,330 --> 00:28:49,970 ...I've got to know you. 531 00:28:49,990 --> 00:28:51,460 It is not the Lord who has lost you... 532 00:28:51,490 --> 00:28:53,960 ...you have bad image of yourself. 533 00:28:53,990 --> 00:28:55,910 And that's what you need to change. 534 00:28:56,440 --> 00:28:58,270 I can't. 535 00:29:00,780 --> 00:29:03,350 With time, this image gets worse and worse. 536 00:29:05,270 --> 00:29:07,250 I only see one solution. 537 00:29:09,770 --> 00:29:11,740 I am listening to you, my daughter. 538 00:29:15,080 --> 00:29:17,570 I'm going to put an end to my life. 539 00:29:23,960 --> 00:29:25,420 It's... it's rubbish! 540 00:29:25,440 --> 00:29:27,410 Really. Four young guys who sacrificed themselves to save others... 541 00:29:27,440 --> 00:29:29,970 ...is that rubbish? Even I find it beautiful. 542 00:29:31,500 --> 00:29:33,870 And when I say four, it's three, because one is still alive. 543 00:29:33,890 --> 00:29:35,800 ...apparently. 544 00:29:36,970 --> 00:29:38,980 One of them's not dead? -Apparently, yes. 545 00:29:39,010 --> 00:29:40,100 Which one? I don't know. 546 00:29:40,130 --> 00:29:41,450 We're in process of finding out... 547 00:29:41,480 --> 00:29:44,210 ...but I'd be surprised if he can speak, he's still in hospital... 548 00:29:44,230 --> 00:29:45,700 Why don't you want to help me? 549 00:29:45,730 --> 00:29:47,960 Whore! What are you screwing around at? 550 00:29:49,230 --> 00:29:52,110 This is the story of the Maquis that I created and directed... 551 00:29:52,870 --> 00:29:54,900 The.... the history is important. 552 00:29:55,300 --> 00:29:57,660 If I could create a Maquis, it's thanks to my history books. 553 00:29:57,680 --> 00:30:00,590 But we'll only be talking about you, your maquis, you who directed it... 554 00:30:00,610 --> 00:30:02,110 ...and then you'll make a fine speech. There you are! 555 00:30:02,140 --> 00:30:04,240 Whore, I lend you dough, I give you a job... 556 00:30:04,260 --> 00:30:06,150 You're pushing me, shit! 557 00:30:21,140 --> 00:30:22,900 Did you buy the ring? 558 00:30:24,370 --> 00:30:25,970 Yes. 559 00:30:27,080 --> 00:30:28,830 She is beautiful? 560 00:30:32,730 --> 00:30:34,310 Good. 561 00:30:35,180 --> 00:30:36,850 OK. 562 00:30:37,720 --> 00:30:39,500 ...but with two conditions. 563 00:30:39,600 --> 00:30:42,350 I want to know as soon as possible, who the survivor is, and go to see him... 564 00:30:42,800 --> 00:30:45,040 ...and I don't want Jeanine participating in the thing. Understood? 565 00:30:45,060 --> 00:30:47,150 No, but... It's not negotiable. 566 00:30:47,550 --> 00:30:50,220 We're not celebrating the Résistance with one of the worst Collabos in Villeneuve. 567 00:30:50,450 --> 00:30:52,120 Period. 568 00:30:53,930 --> 00:30:56,660 No one can give or take away life... 569 00:30:56,680 --> 00:30:59,050 .. apart from God. Don't you know that? 570 00:30:59,260 --> 00:31:01,350 Yes, but I can't take any more. 571 00:31:01,730 --> 00:31:05,520 You must regain strength through prayer and meditation... 572 00:31:05,600 --> 00:31:10,120 ...giving meaning to your life in supporting your little daughter. 573 00:31:10,640 --> 00:31:12,380 I had her with a German soldier. 574 00:31:12,410 --> 00:31:14,110 But what does that matter! 575 00:31:14,610 --> 00:31:17,160 Love, childhood, a smile, all this has no frontiers. 576 00:31:17,190 --> 00:31:20,000 If you've made mistakes, you'll pay for them in due course. 577 00:31:20,030 --> 00:31:23,030 But you must promise me something. 578 00:31:24,050 --> 00:31:26,560 Are you listening to me? Yes! 579 00:31:27,500 --> 00:31:30,280 I want you to read the Gospels... 580 00:31:30,310 --> 00:31:34,050 ...concentrating on Peter, and his denials at cock-crow. 581 00:31:35,110 --> 00:31:38,150 The most saintly of men have committed errors... 582 00:31:38,180 --> 00:31:39,680 ...sometimes terrible ones. 583 00:31:39,700 --> 00:31:41,750 But... they knew how to understand them... 584 00:31:41,770 --> 00:31:43,760 make expiation and forgive themselves. 585 00:31:46,130 --> 00:31:49,330 Do you promise me do this reading, and come back to talk about it? 586 00:31:49,380 --> 00:31:50,630 Yes. 587 00:31:50,650 --> 00:31:53,100 I promise you. When? 588 00:31:53,980 --> 00:31:55,650 I don't know. 589 00:31:57,010 --> 00:31:59,110 Tomorrow maybe... Tomorrow! Tomorrow, yes. 590 00:31:59,270 --> 00:32:01,920 After Mass. I count on you. 591 00:32:03,480 --> 00:32:05,530 Until then, tonight... 592 00:32:05,700 --> 00:32:08,610 ...you'll say your prayers twice, slowly. 593 00:32:10,150 --> 00:32:12,870 You understand that you must do penance? 594 00:32:13,830 --> 00:32:15,340 Yes. 595 00:32:15,370 --> 00:32:18,250 For a true penance, it takes a real conscience. 596 00:32:18,400 --> 00:32:20,390 That, too, you understand? 597 00:32:21,110 --> 00:32:23,400 Yes....I believe. 598 00:32:29,100 --> 00:32:31,200 Go in peace, my daughter. 599 00:32:53,360 --> 00:32:55,600 I was surprised that you wanted to see me. 600 00:32:56,110 --> 00:32:58,310 It's Daniel who wanted me to see you. 601 00:32:59,910 --> 00:33:01,840 Well, times are changing. 602 00:33:02,520 --> 00:33:04,150 Yes. 603 00:33:27,200 --> 00:33:29,980 What does it do to you, to know you'll soon die? 604 00:33:33,760 --> 00:33:35,240 I...I don't know. 605 00:33:35,260 --> 00:33:36,870 I don't know. 606 00:33:39,150 --> 00:33:42,190 It does...it does nothing. 607 00:33:44,060 --> 00:33:45,930 I don't believe it. 608 00:33:46,380 --> 00:33:48,980 We're not made for believing we're going to die. 609 00:33:49,820 --> 00:33:52,500 Especially when it's... When it's so close. 610 00:33:55,270 --> 00:33:58,540 I'm hungry, I'm thirsty, I think of people I love... 611 00:34:03,020 --> 00:34:05,090 Life goes on... 612 00:34:08,800 --> 00:34:11,740 I'd like to be able to do something for you. 613 00:34:13,500 --> 00:34:15,630 Well, then tell me how you're getting on. 614 00:34:16,700 --> 00:34:18,370 But truly. 615 00:34:18,520 --> 00:34:21,220 It's been a long time since I talked to a real person. 616 00:34:22,300 --> 00:34:23,920 I'm fine. 617 00:34:25,270 --> 00:34:27,470 Except that I don't get to talk to people anymore. 618 00:34:30,890 --> 00:34:32,840 Everyone looks at me. 619 00:34:34,290 --> 00:34:36,890 Everyone looks at me as if I had leprosy. 620 00:34:37,800 --> 00:34:40,040 I never felt so alone... 621 00:34:41,800 --> 00:34:43,880 ...except when I was little. 622 00:34:44,440 --> 00:34:46,740 When my father came home from the War, he... 623 00:34:57,740 --> 00:34:59,480 And Muller? 624 00:35:00,790 --> 00:35:02,850 He got out of it nicely. 625 00:35:05,860 --> 00:35:08,010 He's also gone from my life. 626 00:35:11,090 --> 00:35:13,490 You really want to do something for me? 627 00:35:14,290 --> 00:35:16,140 Yes. 628 00:35:20,800 --> 00:35:22,730 Tell me... 629 00:35:23,870 --> 00:35:26,380 ...tell me what you felt for me in '40. 630 00:35:27,510 --> 00:35:29,340 Before Muller. 631 00:35:30,800 --> 00:35:34,000 I don't understand. I thought you had this Jewess... 632 00:35:34,510 --> 00:35:37,310 You even had a child together. No? 633 00:35:37,560 --> 00:35:39,300 Yes, but I... 634 00:35:39,730 --> 00:35:42,200 ...I'm not talking about her, I'm talking about you. 635 00:35:44,940 --> 00:35:46,570 About my first... 636 00:35:48,100 --> 00:35:49,900 First what? 637 00:35:51,670 --> 00:35:53,660 My first woman... 638 00:35:54,140 --> 00:35:56,150 ...who wasn't a whore. 639 00:36:03,060 --> 00:36:04,480 How nice. 640 00:36:04,570 --> 00:36:08,230 Hortense, tell me, tell me, what you felt for me. 641 00:36:08,520 --> 00:36:10,510 Come on, what was it? Was it... 642 00:36:11,890 --> 00:36:14,420 What was it? Was it love, was it... 643 00:36:15,760 --> 00:36:17,980 Was it tenderness? What was it? 644 00:36:18,010 --> 00:36:20,430 Really, I no longer remember. 645 00:36:28,510 --> 00:36:30,950 You... you said came for Daniel. 646 00:36:31,140 --> 00:36:32,850 Yes. 647 00:36:33,430 --> 00:36:35,890 He needs your testimony at his trial. 648 00:36:40,340 --> 00:36:42,160 You're getting tiresome, you know. 649 00:36:42,320 --> 00:36:44,810 His lawyer, Maitre Lévy... 650 00:36:45,070 --> 00:36:48,190 ...has influence. He could get you anything. 651 00:36:50,260 --> 00:36:52,210 Levy? Yes. 652 00:36:52,520 --> 00:36:54,580 He knows everybody. 653 00:36:56,240 --> 00:36:59,540 Then he might be able to find my Jewess, as you called her. 654 00:37:01,410 --> 00:37:04,020 Its name is Rita Wittemberg With a double t. 655 00:37:04,430 --> 00:37:07,830 She was... she was in France two weeks ago, in Besançon, she... 656 00:37:09,000 --> 00:37:11,300 ...she didn't reply to my letter. So... 657 00:37:16,080 --> 00:37:19,540 Get me my Jewess and I'll testify. 658 00:37:19,800 --> 00:37:21,900 But it will take too long. 659 00:37:22,020 --> 00:37:25,090 No, you have to testify before being sure that she'll come. 660 00:37:26,370 --> 00:37:28,770 But I promise you I'll do whatever I can. 661 00:37:33,750 --> 00:37:36,250 Tell me, tell me what you felt for me. 662 00:37:37,150 --> 00:37:39,950 I can tell you what I feel now. 663 00:37:41,950 --> 00:37:44,100 Still... say it, say it, say it. 664 00:37:49,110 --> 00:37:51,110 Friendship. 665 00:38:04,300 --> 00:38:06,870 So he doesn't want me, the little prick! 666 00:38:18,330 --> 00:38:20,210 Really, who does he take himself for? 667 00:38:20,460 --> 00:38:22,960 For the leader of the Maquis whose action we're going to celebrate. 668 00:38:23,180 --> 00:38:25,180 It looks like it amuses you, that he pushes me aside. 669 00:38:25,200 --> 00:38:27,700 Oh no, no. I need you in this can of worms. 670 00:38:28,490 --> 00:38:30,580 It's not often you say that you need me. 671 00:38:30,610 --> 00:38:32,530 Well, in front of Kervern, Bériot and Lanzac... 672 00:38:32,560 --> 00:38:34,950 ...I always feel I'm doing, or saying crap. 673 00:38:35,570 --> 00:38:37,450 I wonder if I'm made to be Mayor. 674 00:38:37,690 --> 00:38:39,990 Damn it, have you lost your balls, or what! 675 00:38:41,090 --> 00:38:43,240 Of course you're made to be Mayor. 676 00:38:43,620 --> 00:38:45,260 It's enough to want it, that's all. 677 00:38:45,300 --> 00:38:47,470 No, you say that because you want it for yourself. 678 00:38:49,430 --> 00:38:52,030 It's a shame that you can't be Mayor. 679 00:38:53,750 --> 00:38:55,560 I wouldn't have a chance. 680 00:38:55,580 --> 00:38:57,810 In politics in Villeneuve, I'll always be Madame Chassagne... 681 00:38:57,840 --> 00:38:59,160 ...I'm condemned to the shadows. 682 00:38:59,190 --> 00:39:01,760 Yes, it's true in the end, it may better if you don't come. 683 00:39:01,790 --> 00:39:03,680 Perhaps. 684 00:39:06,120 --> 00:39:08,280 But this little arsehole of a Maquisard has to be restrained. 685 00:39:08,300 --> 00:39:10,800 He's a good guy, Jeanine. No. 686 00:39:12,000 --> 00:39:13,530 Good. 687 00:39:13,670 --> 00:39:15,990 Tell him you've succeeded... 688 00:39:16,010 --> 00:39:19,470 ...with great difficulty, to convince me not to come... 689 00:39:20,530 --> 00:39:22,220 ...on condition... 690 00:39:22,240 --> 00:39:25,010 ...that little whore of a Milicienne isn't there either. 691 00:39:26,380 --> 00:39:28,390 Raymond! 692 00:39:30,500 --> 00:39:33,420 Stop worrying about it. This ceremony is going to be OK. 693 00:39:33,440 --> 00:39:35,480 But, Anselme, they didn't sacrifice themselves. 694 00:39:35,510 --> 00:39:37,170 It was us that sacrificed them. 695 00:39:37,200 --> 00:39:38,970 But...it's the same thing. 696 00:39:39,030 --> 00:39:40,690 Are you kidding me. 697 00:39:40,870 --> 00:39:43,110 For people today, it's the same. 698 00:39:43,240 --> 00:39:45,800 They were Maquisards, they lost their lives... 699 00:39:45,830 --> 00:39:47,520 ...the rest is detail. 700 00:39:47,670 --> 00:39:49,830 What's more, we didn't sacrifice them. 701 00:39:50,950 --> 00:39:52,690 They'd had it. 702 00:39:52,820 --> 00:39:54,590 You very well know that. 703 00:39:54,720 --> 00:39:56,700 Still, I let go of the rope. 704 00:39:59,190 --> 00:40:00,660 Excuse me. 705 00:40:00,680 --> 00:40:02,480 Yes? Good day. We're looking for a patient... 706 00:40:02,630 --> 00:40:04,240 ...Thierry...Thierry Grand. 707 00:40:04,270 --> 00:40:05,800 Thierry Grand? 708 00:40:06,000 --> 00:40:07,600 He's over there with the nurse. 709 00:40:09,070 --> 00:40:10,880 Thank you. 710 00:40:34,680 --> 00:40:36,340 Hello. 711 00:40:36,800 --> 00:40:38,430 Hello Thierry. 712 00:40:40,360 --> 00:40:42,230 It's been a long time. 713 00:40:44,250 --> 00:40:45,880 Hi, Thierry, are you okay? 714 00:40:45,900 --> 00:40:47,490 He doesn't speak... 715 00:40:47,590 --> 00:40:49,190 ...well, since he's here. 716 00:40:51,440 --> 00:40:53,820 How long? A year. 717 00:40:55,990 --> 00:40:57,520 What's wrong with him? 718 00:40:57,770 --> 00:40:59,280 A bullet in his head... 719 00:40:59,310 --> 00:41:01,260 ...that we didn't succeed in getting out. 720 00:41:01,290 --> 00:41:03,040 And that did a lot of damage. 721 00:41:03,920 --> 00:41:05,680 We don't know what exactly, but... 722 00:41:05,700 --> 00:41:07,690 ...I don't think that anyone's looked at it. 723 00:41:09,570 --> 00:41:11,280 He can't walk, either. 724 00:41:11,300 --> 00:41:15,100 It's not known if it's a cerebral lesion or if it's psychiatric. 725 00:41:23,600 --> 00:41:24,970 Here! 726 00:41:30,670 --> 00:41:32,430 Do you remember me? 727 00:41:33,700 --> 00:41:35,410 Antoine. 728 00:41:36,020 --> 00:41:37,920 The head of the Maquis. 729 00:41:39,320 --> 00:41:40,970 I came with Anselme. 730 00:41:41,000 --> 00:41:42,690 Remember Anselme? 731 00:41:44,110 --> 00:41:45,820 He doesn't recognize anyone. 732 00:41:45,840 --> 00:41:48,340 Not even his mother, the one time when she came to see him. 733 00:41:49,020 --> 00:41:51,310 Do you remember, Thierry. 734 00:42:01,980 --> 00:42:04,060 I'm sorry about what happened. 735 00:42:04,880 --> 00:42:06,980 Don't talk crap. 736 00:42:09,740 --> 00:42:12,480 You know... there's going to be a big party... 737 00:42:12,990 --> 00:42:14,860 ...and you will be the hero. 738 00:42:15,360 --> 00:42:17,790 Well, it will be you... 739 00:42:18,740 --> 00:42:20,150 You... 740 00:42:20,330 --> 00:42:21,760 ...Claude... 741 00:42:21,780 --> 00:42:23,510 ...and the two others. 742 00:42:29,580 --> 00:42:31,470 Claude... 743 00:42:36,470 --> 00:42:38,310 Claude. 744 00:42:40,440 --> 00:42:42,340 Claude. 745 00:42:52,420 --> 00:42:54,370 Claude. 746 00:42:58,390 --> 00:43:01,150 I can't stand it. Something's happened to him, Maman. 747 00:43:01,810 --> 00:43:04,060 Really! You've known him for three days. 748 00:43:04,730 --> 00:43:07,180 So! It's not really fair to say that. 749 00:43:08,200 --> 00:43:09,550 When you met Marcel... 750 00:43:09,580 --> 00:43:11,870 ...you always told me it all happened in a second. 751 00:43:12,400 --> 00:43:14,890 Well you know, when you tell stories, you embellish. 752 00:43:15,740 --> 00:43:18,040 The first time, Marcel was running from the cops. 753 00:43:18,390 --> 00:43:21,090 He crashed into me as I came out of the Post Office... 754 00:43:22,070 --> 00:43:24,650 ...I saw he was hiding leaflets, so I took them... 755 00:43:24,680 --> 00:43:26,640 ...but I hardly looked at him, in fact. 756 00:43:27,670 --> 00:43:30,180 The real first time was... afterwards. 757 00:43:31,220 --> 00:43:33,350 When he came to the Post Office. 758 00:43:34,890 --> 00:43:36,830 He arrived and then... 759 00:43:38,970 --> 00:43:41,130 ...it's true, it happened in a second. 760 00:43:45,190 --> 00:43:47,070 No. 16 in Villeneuve... 761 00:43:47,450 --> 00:43:49,580 ...is a phone cabin in a Café, in the Rue de Buzenval. 762 00:43:49,610 --> 00:43:50,990 Didn't he tell you anything else? 763 00:43:51,010 --> 00:43:53,090 No. He just gave me that number. 764 00:43:53,370 --> 00:43:54,760 Good. 765 00:43:54,910 --> 00:43:57,060 Well I'm going to sniff around down there. 766 00:43:57,700 --> 00:43:59,290 You'll not hurt him, will you? 767 00:43:59,320 --> 00:44:01,090 He killed a man yesterday. 768 00:44:01,110 --> 00:44:02,490 He's dangerous. 769 00:44:02,510 --> 00:44:05,170 He's good in the depths of his heart. I know it. 770 00:44:05,920 --> 00:44:09,420 I think we'd have to dig deep, to find the depths of his heart. 771 00:44:21,530 --> 00:44:24,040 I just saw a colleague who deals with the black market... 772 00:44:24,070 --> 00:44:25,240 ...and Jérôme's gang. 773 00:44:25,270 --> 00:44:27,110 He may have the lowdown. 774 00:44:27,840 --> 00:44:30,500 Watch out. For whom? 775 00:44:31,250 --> 00:44:33,010 Gustave or me? 776 00:44:33,100 --> 00:44:34,920 Both. 777 00:45:08,360 --> 00:45:13,760 Raymond Schwartz. A candidate who really knows how to mix with the right people. 778 00:45:17,380 --> 00:45:19,380 And you agree with that? 779 00:45:19,670 --> 00:45:21,280 Geneviève... 780 00:45:21,310 --> 00:45:23,780 ...it's a commemoration of the Résistance. 781 00:45:27,350 --> 00:45:29,710 Do you still want to get married? 782 00:45:37,970 --> 00:45:39,930 You doubt it? 783 00:45:40,940 --> 00:45:43,080 How will you be when we're married? 784 00:45:44,450 --> 00:45:46,510 You won't invite a Résistant to our home, or... 785 00:45:46,540 --> 00:45:48,540 ...will you go out without me to see them? 786 00:45:49,520 --> 00:45:51,840 You're ashamed of me? It's got nothing to do with that. 787 00:45:52,050 --> 00:45:54,850 It's a political thing to launch Raymond's career. 788 00:45:55,240 --> 00:45:57,340 I told him I didn't want Jeanine. 789 00:45:57,550 --> 00:45:59,190 You're comparing me to Jeanine Chassagne! 790 00:45:59,220 --> 00:46:00,780 Not me. 791 00:46:01,400 --> 00:46:04,000 Yes, since you've agreed that I won't come. 792 00:46:04,130 --> 00:46:06,570 But really, what... Would you like to come? 793 00:46:07,030 --> 00:46:10,020 To a commemoration of the Maquis with all the Résistants! 794 00:46:10,140 --> 00:46:12,340 Including those who killed your brother. 795 00:46:13,710 --> 00:46:16,330 One of those who killed my brother is sleeping next door. 796 00:46:16,590 --> 00:46:19,160 ...and although I know it I haven't complained. 797 00:46:20,860 --> 00:46:22,530 Listen... 798 00:46:24,330 --> 00:46:26,130 ...we can love each other... 799 00:46:27,000 --> 00:46:28,900 ...committing together today... 800 00:46:28,920 --> 00:46:30,510 ...to start a family... 801 00:46:31,570 --> 00:46:34,470 ...it's for that, that we forget what happened. 802 00:46:41,040 --> 00:46:43,190 And...what happened? 803 00:46:49,440 --> 00:46:51,410 It's the Americans for the milk. 804 00:46:51,500 --> 00:46:53,190 Do you want me to help you? 805 00:46:54,150 --> 00:46:55,860 No, you're very kind. 806 00:47:20,080 --> 00:47:22,230 I found it on your land... 807 00:47:40,440 --> 00:47:42,370 What did he say to you, then? 808 00:47:43,170 --> 00:47:46,570 He wanted to give me an amethyst, which he'd just found. 809 00:47:47,270 --> 00:47:49,470 What did you say to him? 810 00:47:51,040 --> 00:47:53,020 I told him that in France, an engaged woman... 811 00:47:53,040 --> 00:47:55,180 couldn't accept a gift from another man. 812 00:48:35,700 --> 00:48:39,700 Clandestinity is a necessity in the life of the militant revolutionary... 813 00:48:39,720 --> 00:48:41,410 ...it must be prepared for. 814 00:48:41,440 --> 00:48:44,540 A true activist must be able to cut the links with his surroundings... 815 00:48:44,570 --> 00:48:46,270 ...friends and family... 816 00:48:46,300 --> 00:48:49,890 ...in order to be able to carry out the tasks assigned to him by the Party. 817 00:48:55,840 --> 00:48:57,390 Well then? 818 00:48:57,420 --> 00:48:58,960 You look comfortable here. 819 00:48:58,980 --> 00:49:00,700 Like a rat! 820 00:49:00,720 --> 00:49:02,300 You got something to eat? 821 00:49:02,330 --> 00:49:04,200 No. 822 00:49:06,100 --> 00:49:08,150 I'm bored! 823 00:49:09,900 --> 00:49:11,110 Good... 824 00:49:11,140 --> 00:49:13,380 ...you'll have to leave Villeneuve in a while. 825 00:49:13,410 --> 00:49:15,160 It's too unhealthy for you here. 826 00:49:15,180 --> 00:49:16,530 Excuse me, but... 827 00:49:16,560 --> 00:49:18,920 ...didn't you know that, when you asked me to kill Tom? 828 00:49:18,940 --> 00:49:21,550 So now you're giving advice to Jérôme? Leave it! 829 00:49:22,940 --> 00:49:24,770 He makes a bit of sense. 830 00:49:26,230 --> 00:49:28,200 I didn't think about the consequences. 831 00:49:28,220 --> 00:49:30,500 When Aristide told me it was Tom that snitched... 832 00:49:30,530 --> 00:49:32,410 ...I acted as a good family man. 833 00:49:32,910 --> 00:49:35,110 I may have been wrong, but what's done is done. 834 00:49:35,420 --> 00:49:37,510 Now I'm responsible for you. 835 00:49:38,280 --> 00:49:40,390 Aristide has your train tickets and a little money... 836 00:49:40,410 --> 00:49:42,360 ...he'll explain the details to you. 837 00:49:43,820 --> 00:49:45,550 Good. Get along! 838 00:49:47,750 --> 00:49:50,480 I'll leave you. I have people to see. 839 00:49:55,970 --> 00:49:57,960 Are you happy? 840 00:49:58,970 --> 00:50:01,170 You managed to make yourself look good with Jérôme. 841 00:50:03,680 --> 00:50:06,150 Give me the tickets. Give me the gun. 842 00:50:13,500 --> 00:50:16,260 How did you know it was Tom that snitched? 843 00:50:22,060 --> 00:50:23,920 What's it to you? 844 00:50:24,000 --> 00:50:25,730 I'm interested. 845 00:50:29,060 --> 00:50:31,530 He boasted about it to a friend of mine. 846 00:50:33,420 --> 00:50:35,680 Are you OK with that? No. 847 00:50:35,900 --> 00:50:38,940 No. He'd never have boasted to anyone. 848 00:50:40,030 --> 00:50:42,170 Besides, now that I think about it... 849 00:50:43,010 --> 00:50:45,090 ...if it was him who snitched... 850 00:50:46,390 --> 00:50:49,070 ...he wouldn't have reacted like that, when I saw him in the garden. 851 00:50:49,690 --> 00:50:51,270 ...he would have shot himself. 852 00:50:51,310 --> 00:50:53,310 ...or he'd have dropped me straight away. 853 00:50:56,550 --> 00:50:58,400 Which means that... 854 00:50:59,200 --> 00:51:00,990 ...it's you who snitched. 855 00:51:06,080 --> 00:51:08,180 It's really gonna be good to kill you... 856 00:51:08,310 --> 00:51:09,700 ...Gus. 63992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.