Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Help!
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,090
Call the gen...
3
00:00:03,130 --> 00:00:05,910
What have you done!
Come on! Whore! Come on!
4
00:00:29,330 --> 00:00:31,730
I told you I was a bad boy.
5
00:00:32,700 --> 00:00:34,500
Did the soldier
do something bad to you?
6
00:00:34,520 --> 00:00:35,670
Go home,Eléonore.
7
00:00:35,700 --> 00:00:38,090
And where are you going?
Don't worry about that.
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,150
Do you think he's dead?
9
00:00:41,370 --> 00:00:44,480
Yeah, come on! Bye.
Hold on. You can't leave me like that.
10
00:00:45,190 --> 00:00:46,880
And what do I say to Maman?
11
00:00:47,240 --> 00:00:48,940
I don't know.
It doesn't matter.
12
00:00:48,960 --> 00:00:51,480
It matters to me.
I don't care about you.
13
00:00:53,840 --> 00:00:56,670
You got me into this mess.
Now you don't give a damn.
14
00:00:56,690 --> 00:00:58,350
Shit, it's you who
wanted to come.
15
00:00:58,380 --> 00:01:00,730
I never imagined you were
going to do that!
16
00:01:02,400 --> 00:01:04,600
So what is it I tell Loriot?
17
00:01:04,620 --> 00:01:06,590
Listen, don't say anything.
18
00:01:06,850 --> 00:01:08,390
To your mother neither.
19
00:01:08,410 --> 00:01:10,080
You don't even tell them
you were with me.
20
00:01:10,100 --> 00:01:11,600
Invent something.
21
00:01:11,620 --> 00:01:12,970
I never lie.
22
00:01:12,990 --> 00:01:14,930
Well you figure it out,
and give me some peace.
23
00:01:14,960 --> 00:01:17,090
Good, I'll think of something.
24
00:01:17,110 --> 00:01:19,400
Well there you're. Now go!
Just go. Go away!
25
00:01:20,670 --> 00:01:22,040
Go!
26
00:01:22,070 --> 00:01:23,750
When will we see each other again?
27
00:01:24,360 --> 00:01:25,990
If need be,
I'll find you.
28
00:01:26,020 --> 00:01:27,530
I have to be able to find you, too.
29
00:01:27,550 --> 00:01:29,400
If something goes wrong.
30
00:01:29,890 --> 00:01:31,660
If you really need
to get hold of me...
31
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
...call No. 16 in Villeneuve.
32
00:01:33,260 --> 00:01:35,780
Ask for Georges, and say
you have a message for Victor.
33
00:01:35,900 --> 00:01:38,400
Who's Victor?
It's me.
34
00:01:38,630 --> 00:01:40,520
But you only do it
if it's very important.
35
00:01:40,540 --> 00:01:42,550
Do you understand? Very important!
36
00:01:43,590 --> 00:01:46,460
Good. Go, get going!
Kiss Me.
37
00:01:52,530 --> 00:01:54,230
Not like that.
38
00:01:54,500 --> 00:01:56,450
I've never done it any other way.
39
00:02:09,850 --> 00:02:12,490
A French village S07 E04
The Maquis Four
40
00:02:25,840 --> 00:02:28,250
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario. December 2016
41
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
...anyway,
There are some who know.
42
00:03:15,400 --> 00:03:16,670
Is this true?
43
00:03:16,700 --> 00:03:18,480
Why are you bothering him
about the truth!
44
00:03:18,500 --> 00:03:20,820
You're here to defend us,
not for a course in metaphysics.
45
00:03:20,840 --> 00:03:22,860
To defend you,
I must lie.
46
00:03:22,990 --> 00:03:24,840
And to lie well,
I must know the truth.
47
00:03:24,860 --> 00:03:26,890
Is that true, yes or no?
48
00:03:27,250 --> 00:03:28,640
Don't answer.
49
00:03:28,660 --> 00:03:30,240
Monsieur Larcher?
50
00:03:30,350 --> 00:03:33,370
You swore on oath that
you hadn't made that list.
51
00:03:33,400 --> 00:03:36,920
I don't know if you realize
the effect a reversal would .
52
00:03:37,890 --> 00:03:39,490
No one can prove anything.
53
00:03:39,550 --> 00:03:42,120
Monsieur Larcher!
The Court!
54
00:03:49,030 --> 00:03:51,960
The hearing will resume.
You can sit down.
55
00:03:59,700 --> 00:04:03,060
The Prosecuting Attorney is called to speak...
56
00:04:03,420 --> 00:04:04,930
...to his indictment.
57
00:04:04,960 --> 00:04:06,580
Monsieur Le Président...
58
00:04:06,630 --> 00:04:09,830
...we are facing a new element.
59
00:04:10,460 --> 00:04:13,520
...and in this case,
I speak of what...
60
00:04:13,780 --> 00:04:16,800
...several people of Villeneuve
have received the mail.
61
00:04:16,820 --> 00:04:20,480
Is this trial to be taken
hostage by public rumour?
62
00:04:20,520 --> 00:04:22,780
It's not a rumour.
These are letters...
63
00:04:22,800 --> 00:04:26,510
Oh, yes, as written by the thousand,
every day under the Occupation.
64
00:04:26,540 --> 00:04:27,750
...anonymous...
65
00:04:27,780 --> 00:04:31,130
...denouncing Résistants, Jews!
66
00:04:31,590 --> 00:04:33,000
Is the République going to rummage...
67
00:04:33,030 --> 00:04:35,080
...in the same dirt
as the Etat Francais.
68
00:04:35,110 --> 00:04:38,130
I wish to re-examine Daniel Larcher
69
00:04:38,320 --> 00:04:39,950
On the drawing up of the list.
70
00:04:39,980 --> 00:04:43,570
It's totally out-of-order.
Depositions have been closed since 16:00
71
00:04:43,590 --> 00:04:47,190
The French don't want procedure.
They want truth.
72
00:04:47,220 --> 00:04:49,650
They want the République!
73
00:04:49,990 --> 00:04:52,600
And the République rests
on procedures.
74
00:04:53,410 --> 00:04:56,020
I've been more than conciliatory,
but testimony is closed.
75
00:04:56,050 --> 00:04:57,670
Monsieur Le Président!
76
00:04:57,700 --> 00:05:00,900
Monsieur Le Procureur, I am obliged
to accept Monsieur Levy's arguments...
77
00:05:00,930 --> 00:05:02,990
...the procedure is the procedure.
78
00:05:03,090 --> 00:05:06,390
The Depositions are closed
except for new elements...
79
00:05:06,420 --> 00:05:08,780
...and an anonymous letter...
80
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
...is fortunately not a new element.
81
00:05:14,060 --> 00:05:17,590
Time for the Indictment
and the Pleadings.
82
00:05:18,910 --> 00:05:21,000
We will hear you.
I have a statement to make!
83
00:05:21,050 --> 00:05:22,960
The Depositions are closed. No!
84
00:05:22,990 --> 00:05:26,590
You're not going to stop your
own client from responding, are you?
85
00:05:26,620 --> 00:05:30,220
I made the list of condemned Communists
with Monsieur Servier, in October '41.
86
00:05:30,380 --> 00:05:32,270
Monsieur Le Président!
No!
87
00:05:32,300 --> 00:05:34,550
Thank you, Counsellor.
88
00:05:35,240 --> 00:05:36,580
I have decided to speak.
89
00:05:36,600 --> 00:05:39,370
Please. Please.
90
00:05:40,370 --> 00:05:43,010
To speak, finally. To speak truly.
91
00:05:43,530 --> 00:05:45,780
And no one will stop me anymore.
92
00:05:49,660 --> 00:05:51,570
I made that list...
93
00:05:52,780 --> 00:05:54,950
...at least, I participated in it. Yes.
94
00:05:55,410 --> 00:05:56,870
I removed a name.
95
00:05:56,900 --> 00:05:59,010
I left it to Monsieur Servier
to add another.
96
00:06:00,010 --> 00:06:01,670
That is true.
97
00:06:02,630 --> 00:06:03,990
We have...
98
00:06:04,020 --> 00:06:06,370
...probably saved the life of 10
people that day but...
99
00:06:06,400 --> 00:06:08,840
...I knew it was not
good to do that...
100
00:06:11,000 --> 00:06:13,090
...I participated in so many things
that were not right...
101
00:06:13,120 --> 00:06:15,020
...all those years...
102
00:06:16,130 --> 00:06:19,430
...or let so many things happen
that were not right...
103
00:06:22,070 --> 00:06:24,440
The 120 Jews at the school...
104
00:06:26,110 --> 00:06:27,810
...these hostages of '41...
105
00:06:27,830 --> 00:06:29,510
...who were shot...
106
00:06:30,630 --> 00:06:32,570
...the arrests...
107
00:06:33,500 --> 00:06:35,190
...the tortures...
108
00:06:36,140 --> 00:06:38,910
...the deportations which took
place while I was Mayor...
109
00:06:41,910 --> 00:06:44,030
For a long time I thought I
was there for nothing, that...
110
00:06:44,060 --> 00:06:46,640
...that it happened in spite of me,
against me. But...
111
00:06:47,950 --> 00:06:51,040
...with hindsight, and the obligation
to think, which...
112
00:06:51,220 --> 00:06:55,210
...this trial forces on me...
pending your verdict. Now...
113
00:06:58,330 --> 00:07:00,330
...I see things differently.
114
00:07:01,950 --> 00:07:03,920
I wanted to avoid the evil...
115
00:07:05,680 --> 00:07:07,440
...and in reality, I...
116
00:07:07,960 --> 00:07:09,960
I went along with it...
117
00:07:12,150 --> 00:07:15,280
...but I'm not the monstrous manipulator,
that the Procureur describes me as...
118
00:07:15,310 --> 00:07:17,830
I didn't steal a child...
119
00:07:18,460 --> 00:07:20,050
...neither sent the father
to his death, nor...
120
00:07:20,080 --> 00:07:22,310
...nor informed the Gestapo.
121
00:07:22,680 --> 00:07:24,860
...But... I, I...
122
00:07:27,340 --> 00:07:28,850
How can I put this?
123
00:07:28,870 --> 00:07:30,630
I have...
124
00:07:33,050 --> 00:07:36,000
...I took pleasure
in taking care of others.
125
00:07:37,140 --> 00:07:40,270
At a time when it was, no doubt,
impossible to do it well.
126
00:07:43,220 --> 00:07:44,820
And perhaps it's a fault...
127
00:07:44,840 --> 00:07:47,030
...that I will have to pay for,
I don't know how...
128
00:07:50,440 --> 00:07:52,010
Yes.
129
00:07:52,780 --> 00:07:54,560
I collaborated...
130
00:07:55,510 --> 00:07:57,620
...between '40 and '42...
131
00:07:58,000 --> 00:08:00,220
...because the Maréchal, Head of State...
132
00:08:00,250 --> 00:08:03,010
...properly appointed by Parliament,
asked it of me.
133
00:08:06,260 --> 00:08:07,980
But also because I believed,
at the time...
134
00:08:08,000 --> 00:08:10,800
...that I was someone who
could do good for others.
135
00:08:14,400 --> 00:08:16,520
I sinned out of pride, yes...
136
00:08:19,010 --> 00:08:21,210
...I felt I was better than others...
137
00:08:22,000 --> 00:08:23,900
...and in consequence...
138
00:08:24,600 --> 00:08:27,430
...in my function,
I let injustices happen...
139
00:08:27,860 --> 00:08:29,910
...and even horrors.
140
00:08:32,550 --> 00:08:34,190
But...
141
00:08:34,690 --> 00:08:37,950
...the Armistice and the Maréchal constituted
the only solution in the eyes of everyone...
142
00:08:37,980 --> 00:08:39,750
...I repeat, everyone...
143
00:08:39,880 --> 00:08:41,450
...and I challenge anyone
in this room...
144
00:08:41,480 --> 00:08:43,250
...to contradict me on this point...
145
00:08:44,890 --> 00:08:46,810
I was asked to be there...
146
00:08:47,530 --> 00:08:49,310
...I was there!
147
00:08:50,330 --> 00:08:53,230
And people were happy,
at the time, that I was there.
148
00:08:55,740 --> 00:08:57,360
So yes...
149
00:08:57,620 --> 00:08:59,750
...I participated in this list...
150
00:09:00,630 --> 00:09:03,100
...yes, I lied about it
151
00:09:03,120 --> 00:09:06,190
...and I will face the consequences,
such as you decide, but...
152
00:09:07,890 --> 00:09:09,600
...I am...
153
00:09:09,840 --> 00:09:11,680
...neither a traitor...
154
00:09:13,950 --> 00:09:15,300
...nor a monster...
155
00:09:15,330 --> 00:09:17,060
...nor a manipulator...
156
00:09:21,300 --> 00:09:23,040
...just a man...
157
00:09:26,830 --> 00:09:29,690
...a man who may have
deceived himself a little.
158
00:09:35,150 --> 00:09:37,260
Thank you for listening to me.
159
00:09:49,940 --> 00:09:53,320
In Court, sincerity is of
little use, Monsieur Larcher.
160
00:09:54,540 --> 00:09:57,050
But you can't know how
much good it does me!
161
00:09:58,090 --> 00:10:01,420
What I see, above all, is that
the Procureur will destroy you with this.
162
00:10:04,440 --> 00:10:06,910
Well done! I thought
that you'd chickened out.
163
00:10:07,500 --> 00:10:09,350
You followed him to the Park
and dropped him...
164
00:10:09,370 --> 00:10:11,390
...just like that?
Yeah.
165
00:10:11,470 --> 00:10:12,870
He didn't spot you?
166
00:10:12,900 --> 00:10:14,570
He was sweet-talking his girlfriend.
167
00:10:14,600 --> 00:10:16,930
Did she see you, when you fired?
Yeah, inevitably!
168
00:10:16,960 --> 00:10:18,550
Would she recognize you?
169
00:10:18,680 --> 00:10:20,300
What are you getting at?
170
00:10:20,330 --> 00:10:22,430
You couldn't wait
until he was alone!
171
00:10:22,960 --> 00:10:25,050
When he was alone,
I had no chance.
172
00:10:25,380 --> 00:10:26,720
He knew me.
173
00:10:26,740 --> 00:10:28,270
He'd have seen me coming,
a mile away.
174
00:10:28,300 --> 00:10:31,150
And as a result, his girlfriend
will give your description.
175
00:10:32,100 --> 00:10:33,660
I think this looks bad.
176
00:10:33,690 --> 00:10:35,380
So what, then?
177
00:10:35,400 --> 00:10:37,050
Do we knock Gus off because
he's getting busted...
178
00:10:37,070 --> 00:10:39,030
...and he may blow us?
Is that it?
179
00:10:39,300 --> 00:10:41,970
I didn't say that.
But it's oozing from you.
180
00:10:43,950 --> 00:10:46,150
It took balls to drop Tom.
181
00:10:46,780 --> 00:10:48,280
Gus is all right.
182
00:10:48,300 --> 00:10:50,230
He's paid his fine.
183
00:10:51,480 --> 00:10:53,700
There's a moral
in our profession, Aristide.
184
00:10:53,930 --> 00:10:56,230
You have to learn quickly.
185
00:10:58,000 --> 00:10:59,620
Good!
186
00:11:00,330 --> 00:11:02,620
It would be best if
you hide for a little while.
187
00:11:02,930 --> 00:11:04,960
You know where to hide up?
Yeah.
188
00:11:04,990 --> 00:11:06,170
But no more than 3 or 4 days.
189
00:11:06,200 --> 00:11:08,210
And afterwards?
We'll see about afterwards.
190
00:11:09,600 --> 00:11:10,790
Perfect.
191
00:11:10,810 --> 00:11:13,510
You go to ground. We let
2-3 days pass, and then we take stock.
192
00:11:23,250 --> 00:11:25,010
You dare to say...
193
00:11:25,160 --> 00:11:27,530
...that the Armistice
and the Maréchal..
194
00:11:27,690 --> 00:11:31,580
...were the only solution in 40,
in the eyes of everyone.
195
00:11:32,390 --> 00:11:34,270
The only solution.
196
00:11:35,050 --> 00:11:36,570
What an avowal!
197
00:11:36,600 --> 00:11:38,240
I don't follow you.
198
00:11:38,460 --> 00:11:39,820
Well...
199
00:11:39,840 --> 00:11:42,850
...you've heard of a certain
General de Gaulle...
200
00:11:43,140 --> 00:11:44,570
...all the same.
201
00:11:44,600 --> 00:11:48,070
But I was talking about the French
who remained in mainland France.
202
00:11:49,450 --> 00:11:51,220
De Gaulle was far away...
203
00:11:51,860 --> 00:11:54,970
...and in '40-'41,
no-one knew who he was...
204
00:11:56,630 --> 00:11:58,640
...at least in Villeneuve.
205
00:11:59,820 --> 00:12:02,820
Monsieur Le President, the statement
of my client is a new element...
206
00:12:02,850 --> 00:12:05,330
...which brings me to revise
the basis of my defence.
207
00:12:05,510 --> 00:12:07,440
I therefore ask for
suspension of the hearing...
208
00:12:07,470 --> 00:12:09,770
...and the possibility of citing
new witnesses.
209
00:12:09,790 --> 00:12:11,360
It's a delaying manoeuvre.
210
00:12:11,420 --> 00:12:15,770
A few moments ago, it was you
claiming to bring in a new element.
211
00:12:16,050 --> 00:12:17,940
Ah, there...
212
00:12:18,430 --> 00:12:20,810
...Maitre Lévy makes a point
Monsieur Le Procureur.
213
00:12:21,190 --> 00:12:22,970
In that case...
214
00:12:23,250 --> 00:12:26,050
I ask that he be
incarcerated immediately.
215
00:12:26,070 --> 00:12:28,040
But for what reason?
216
00:12:28,110 --> 00:12:29,710
He tells us today...
217
00:12:29,750 --> 00:12:32,220
...he sent the Communists
to the firing squad...
218
00:12:32,240 --> 00:12:34,620
...with his friend Servier.
Making him...
219
00:12:34,810 --> 00:12:36,280
an accomplice to murder.
220
00:12:36,310 --> 00:12:38,240
What will he tell us tomorrow?
221
00:12:38,490 --> 00:12:39,890
But, his guarantees of appearance.
222
00:12:39,920 --> 00:12:42,980
No no. No. Nothing prevents him
from fleeing to Switzerland or elsewhere.
223
00:12:43,360 --> 00:12:46,350
Besides, his free appearance
was a mistake...
224
00:12:46,430 --> 00:12:48,940
...given the seriousness of the
charges against him.
225
00:12:49,700 --> 00:12:52,750
The Office of the Public Prosecutor
thus asks for his incarceration...
226
00:12:53,450 --> 00:12:55,600
...until the end of the hearing.
227
00:13:01,840 --> 00:13:04,000
Here, Raymond.
228
00:13:04,030 --> 00:13:06,730
Chicken!
Where did you find chicken?
229
00:13:06,760 --> 00:13:09,680
You work miracles.
Oh well, you'll have to ask Lucienne.
230
00:13:11,360 --> 00:13:13,680
On the Black Market.
On the Black Market?
231
00:13:13,930 --> 00:13:16,750
Well indeed, there's been no
Black Market since the Libération.
232
00:13:18,040 --> 00:13:20,670
Well, in any case, it's very good
of you to have us here, Madame Bériot.
233
00:13:20,900 --> 00:13:22,670
Especially now.
234
00:13:23,350 --> 00:13:25,990
I thought it more friendly
than a meeting.
235
00:13:26,470 --> 00:13:28,330
To the future Mayor of Villeneuve.
236
00:13:28,410 --> 00:13:30,730
Hey, you're jumping the gun there.
237
00:13:30,760 --> 00:13:33,170
Ah Popopopo, life is short, Raymond.
238
00:13:33,300 --> 00:13:35,250
Can I call you Raymond?
Oh!
239
00:13:36,400 --> 00:13:38,250
Don't you drink?
Not alcohol.
240
00:13:39,030 --> 00:13:40,930
You're very wise!
241
00:13:41,390 --> 00:13:43,390
Don't you have anyone to help you?
242
00:13:45,540 --> 00:13:47,110
Lucienne doesn't like to be helped.
243
00:13:47,130 --> 00:13:49,740
She's the mistress of the house. She...
But I am too.
244
00:13:49,760 --> 00:13:50,840
And I have staff.
245
00:13:50,860 --> 00:13:52,870
But you have means
that I don't have, Jeanine.
246
00:13:52,890 --> 00:13:55,230
To return to the election.
Did you see that...
247
00:13:55,260 --> 00:13:58,210
...Berthier who is still
Vice-President of the CDL...
248
00:13:58,250 --> 00:13:59,720
...has put up a list too, eh?
249
00:13:59,750 --> 00:14:00,950
Oh, but it's going to be
a stretch for him...
250
00:14:00,980 --> 00:14:03,120
...like all who over claim
closeness to the Résistance.
251
00:14:03,150 --> 00:14:04,690
Did you see him in April?
252
00:14:04,720 --> 00:14:07,620
No. Voters want to turn the page,
and they're right.
253
00:14:07,900 --> 00:14:10,300
No, the only problem...
is the Bolsheviks!
254
00:14:10,640 --> 00:14:12,540
They're registering members
by the dozens...
255
00:14:12,560 --> 00:14:15,510
...while they were in bed
with the Boches until June '41!
256
00:14:15,720 --> 00:14:18,330
It's amazing how people
have such short memories.
257
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Sometimes it's not a bad idea, eh.
258
00:14:21,240 --> 00:14:23,150
I'll get bread for you.
259
00:14:24,680 --> 00:14:27,480
And me some more wine.
You're spoiling us!
260
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
You're not respecting
our agreement, Lucienne.
261
00:14:33,700 --> 00:14:35,650
My Hunter's Chicken
doesn't suit you?
262
00:14:35,670 --> 00:14:37,110
I asked you to put on
a show in public...
263
00:14:37,140 --> 00:14:38,390
...meaning a wife
who likes playing hostess...
264
00:14:38,420 --> 00:14:39,720
...who smiles to flatters guests...
265
00:14:39,740 --> 00:14:41,490
...not a miserable face
that would give the blues...
266
00:14:41,510 --> 00:14:43,380
...to a young millionaire bridegroom.
267
00:14:43,590 --> 00:14:45,370
I'm doing what I can.
268
00:14:45,400 --> 00:14:46,620
Come on!
269
00:14:47,120 --> 00:14:48,900
Continue like this,
and it'll be me...
270
00:14:48,930 --> 00:14:50,480
...who sends out anonymous letters.
271
00:14:50,590 --> 00:14:52,360
I'm sure you'll do it very well.
272
00:15:00,980 --> 00:15:02,670
There you are.
273
00:15:03,610 --> 00:15:06,400
This matter of rue Marcel Larcher
is very annoying!
274
00:15:06,590 --> 00:15:09,540
The Bolsheviks are organizing
a ceremony for the anniversary...
275
00:15:09,560 --> 00:15:12,100
...of his execution,
on the 12th or 13th of November.
276
00:15:12,310 --> 00:15:13,870
Did you know him well?
277
00:15:13,890 --> 00:15:16,460
Yes, yes. He was a supervisor at my place,
and he was a...
278
00:15:16,770 --> 00:15:19,080
...a bit rigid of a guy,
but good, eh, good.
279
00:15:19,100 --> 00:15:21,040
Just the opposite of me.
280
00:15:22,270 --> 00:15:24,680
To officially announce
the candidacy of Raymond...
281
00:15:24,730 --> 00:15:28,440
...we should have a similar ceremony,
so it suggests...
282
00:15:28,600 --> 00:15:32,300
...a sort of commemoration
of the non-Communist Résistance.
283
00:15:33,520 --> 00:15:36,520
We could organize a ceremony
for those hanged in '44.
284
00:15:36,540 --> 00:15:39,180
Oh, no, no.
The hangings are too morbid.
285
00:15:39,210 --> 00:15:41,030
It makes you recollect,
but it doesn't make you vote.
286
00:15:41,050 --> 00:15:42,810
...and then, September is already past.
287
00:15:42,920 --> 00:15:44,900
No....Tell me...
288
00:15:45,460 --> 00:15:47,580
...at the 11th of November parade in '43...
289
00:15:47,730 --> 00:15:49,390
...were there any Communists?
290
00:15:49,500 --> 00:15:51,670
Mmmm, I don't know.
Antoine, a maquis guy, told me...
291
00:15:51,690 --> 00:15:54,700
...that he'd organized the parade,
There were surely Communists, but....
292
00:15:54,730 --> 00:15:56,570
...I was on the move with Marie Germain.
293
00:15:56,600 --> 00:15:58,990
and I was in Lyon with
the Secret Regional Committee.
294
00:15:59,030 --> 00:16:01,830
There was an FTP maquis
alongside the Spanish anarchists.
295
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
You were there?
296
00:16:03,910 --> 00:16:06,360
I saw the parade from my window.
297
00:16:16,760 --> 00:16:20,050
Lucienne is too modest. It was her
that sabotaged the Boche's radio.
298
00:16:20,080 --> 00:16:21,810
She was almost caught.
299
00:16:21,920 --> 00:16:24,560
Cordon Bleu, and heroine
of the Résistance!
300
00:16:25,300 --> 00:16:27,090
You married the ideal woman.
301
00:16:27,110 --> 00:16:29,310
You're telling me?
Really.
302
00:16:29,330 --> 00:16:31,730
So there were Communists.
That's annoying!
303
00:16:32,290 --> 00:16:35,530
Good! In any case, your chicken
is excellent, dear Madame.
304
00:16:36,500 --> 00:16:38,170
Thank you.
305
00:16:40,240 --> 00:16:42,680
And the sacrifice of the Maquis Four?
306
00:16:43,560 --> 00:16:45,110
What sacrifice?
307
00:16:45,640 --> 00:16:47,550
Shine some light on this.
308
00:16:48,230 --> 00:16:50,510
After the parade, someone,
I don't know who...
309
00:16:50,720 --> 00:16:52,620
...revealed to the police...
310
00:16:52,820 --> 00:16:54,740
...the hiding place
of the Antoine Maquis.
311
00:16:55,140 --> 00:16:57,300
The Germans surrounded the maquis...
312
00:16:57,360 --> 00:16:59,700
...but most of the Maquisards
managed to escape...
313
00:16:59,730 --> 00:17:03,460
...thanks to the sacrifice
of the Maquis Four.
314
00:17:03,730 --> 00:17:05,100
That's great.
315
00:17:05,130 --> 00:17:06,750
And they are dead?
316
00:17:07,930 --> 00:17:10,450
Yeah, well, I imagine.
There's one who survived.
317
00:17:10,470 --> 00:17:12,010
I had his nephew in my class.
318
00:17:12,040 --> 00:17:13,950
He was seriously
wounded, but...
319
00:17:14,110 --> 00:17:15,900
...he's still in hospital, I believe.
320
00:17:15,990 --> 00:17:18,440
Oh, but that's very good.
A seriously wounded man for a ceremony.
321
00:17:18,470 --> 00:17:20,820
The sacrifice of the Maquis Four.
322
00:17:21,020 --> 00:17:22,600
And a Gaullist maquis.
323
00:17:22,720 --> 00:17:25,060
Yes, at last, a Gaullist, a Gaullist.
Non-Communist, in any case.
324
00:17:25,090 --> 00:17:27,160
Yes, but right now
it's the same thing.
325
00:17:27,630 --> 00:17:30,910
The sacrifice of the Maquis Four.
That sounds great!
326
00:17:31,150 --> 00:17:34,170
Well, there it is. It's decided.
We'll announce Raymond's candidacy...
327
00:17:34,210 --> 00:17:36,350
...at the ceremony for the Maquis.
And do you know what?
328
00:17:36,380 --> 00:17:37,810
We too are going to ask for a street.
329
00:17:37,830 --> 00:17:39,290
The rue des Quatre Du Maquis.
330
00:17:39,310 --> 00:17:40,540
Oh yes!
331
00:17:40,570 --> 00:17:42,010
It's essential that
you talk to Antoine.
332
00:17:42,050 --> 00:17:44,200
He works for Raymond.
He'll surely agree.
333
00:17:44,250 --> 00:17:46,020
Ah, and so much the better!
Very good.
334
00:17:46,050 --> 00:17:48,130
Hey listen, join me in a toast
in a little of this wine.
335
00:17:48,400 --> 00:17:50,700
To the Maquis Four!
336
00:18:05,790 --> 00:18:07,370
What's happening?
337
00:18:07,510 --> 00:18:09,210
Why did they put you in prison?
338
00:18:09,300 --> 00:18:11,090
It doesn't matter.
It's for a few days.
339
00:18:11,230 --> 00:18:12,380
Just until the verdict.
340
00:18:12,400 --> 00:18:14,500
It's Servier!
I'm sure it's Servier.
341
00:18:15,300 --> 00:18:17,490
He pretends he's protecting you.
And he stabs you in the back!
342
00:18:17,520 --> 00:18:19,730
Hortense,
Servier no longer has any power.
343
00:18:20,090 --> 00:18:22,100
Even if he had, he'd
never do such a thing.
344
00:18:22,130 --> 00:18:24,770
How can you be so naive, sometimes.
Oh!
345
00:18:24,980 --> 00:18:26,750
I don't want to argue.
346
00:18:27,660 --> 00:18:29,630
I need you to help me.
347
00:18:32,010 --> 00:18:34,310
Yes. You know you
can count on me.
348
00:18:34,800 --> 00:18:38,020
My lawyer thinks Marchetti's testimony
could be very useful to me...
349
00:18:39,190 --> 00:18:42,360
We were very much at odds
during the Jewish arrests, in '42.
350
00:18:43,340 --> 00:18:46,920
He said I was a
"Blocker of full collaboration".
351
00:18:47,660 --> 00:18:49,790
It would be good for me,
if he testified.
352
00:18:50,630 --> 00:18:53,890
But I haven't had any
contact with Jean since...
353
00:18:55,010 --> 00:18:57,110
You know he was
sentenced to death.
354
00:18:59,930 --> 00:19:01,580
No, I didn't know.
355
00:19:02,000 --> 00:19:04,870
If his appeal is rejected,
he'll be executed.
356
00:19:05,330 --> 00:19:07,620
In a few weeks, even earlier.
357
00:19:09,310 --> 00:19:12,380
He refused to testify a month ago,
when my lawyer contacted him.
358
00:19:13,670 --> 00:19:15,450
How does this concern me?
359
00:19:15,800 --> 00:19:17,540
If you go to see him...
360
00:19:18,310 --> 00:19:21,770
...if you ask him to testify at my trial,
maybe it would work.
361
00:19:21,930 --> 00:19:24,790
Well, how can I see him,
if he's in prison?
362
00:19:28,030 --> 00:19:30,490
The lawyer's obtained a Visitor's Permit.
363
00:19:36,590 --> 00:19:39,460
Oh, Daniel,
Why are we doing all this?
364
00:19:47,710 --> 00:19:49,770
Aren't you eating your sandwich?
365
00:19:50,370 --> 00:19:52,250
I'm not hungry.
366
00:19:54,900 --> 00:19:56,540
Are you sick, or what?
367
00:19:56,950 --> 00:19:58,770
No, but...I slept badly.
368
00:20:12,000 --> 00:20:14,370
So what was this
exciting story?
369
00:20:14,400 --> 00:20:15,900
That earned you a sleepless night.
370
00:20:15,920 --> 00:20:19,220
A Yank NCO was shot dead
in Manuel Park yesterday.
371
00:20:20,650 --> 00:20:22,710
Who could have done such a thing?
372
00:20:22,950 --> 00:20:24,850
For now we have no trail...
373
00:20:25,010 --> 00:20:26,980
...we're thrashing about.
374
00:20:35,010 --> 00:20:36,410
Good!
375
00:20:36,740 --> 00:20:38,270
Who's going to use the sink first?
376
00:20:38,290 --> 00:20:40,020
Oh no, not me, no.
377
00:20:40,370 --> 00:20:43,670
No, I have to eat and then,
maybe Ill get some sleep in.
378
00:20:43,970 --> 00:20:45,760
Well, you go then, darling.
379
00:20:46,060 --> 00:20:47,850
No, go ahead.
380
00:20:48,120 --> 00:20:50,130
Ah, you're not going to hang around
in your nightgown like that!
381
00:20:50,160 --> 00:20:52,230
What's wrong with you?
I'm tired.
382
00:20:52,260 --> 00:20:54,730
Well, exactly.
Getting washed will wake you up.
383
00:20:55,790 --> 00:20:57,760
Tired at 15 years old!
384
00:21:03,630 --> 00:21:05,870
And only use one bowl
of water Eléonore...
385
00:21:05,900 --> 00:21:07,980
...I don't want to wash
with just a few drops of water.
386
00:21:11,200 --> 00:21:12,630
So?
387
00:21:12,680 --> 00:21:14,850
I know who killed the Yankee.
388
00:21:16,610 --> 00:21:18,650
I was Gustave.
389
00:21:22,030 --> 00:21:24,250
She was with him
when he fired.
390
00:21:25,800 --> 00:21:27,600
It can't be true.
391
00:21:27,620 --> 00:21:29,690
The guy's girlfriend saw it all.
392
00:21:31,320 --> 00:21:33,630
The shooter's description is vague,
fortunately, but...
393
00:21:33,650 --> 00:21:35,530
...she gave a good description
of Eléonore's orange pullover...
394
00:21:35,560 --> 00:21:37,140
...her hairstyle...
395
00:21:37,160 --> 00:21:38,950
...her sandals...
396
00:21:39,150 --> 00:21:41,340
There's no doubt, Suzanne,
it was them.
397
00:21:43,170 --> 00:21:45,420
What are we going to do?
398
00:21:45,770 --> 00:21:48,110
First of all, I think. Send her back
to her father as soon as possible.
399
00:21:48,130 --> 00:21:49,930
Oh no, no. I can't do that.
400
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Since she had her baby,
Christine is obnoxious with her...
401
00:21:52,070 --> 00:21:53,690
...she beats her.
402
00:21:54,580 --> 00:21:56,860
Suzanne, she's an
accomplice to murder.
403
00:21:57,110 --> 00:21:58,620
Well...
404
00:21:58,710 --> 00:22:00,630
...we have to burn the
clothes she wore.
405
00:22:00,650 --> 00:22:02,660
And for now,
she has to stay at home.
406
00:22:02,770 --> 00:22:05,240
There's no reason for them
to be suspected! Ever!
407
00:22:06,110 --> 00:22:07,950
No, but you don't realize!
408
00:22:07,970 --> 00:22:09,770
There's going to be a huge inquiry.
409
00:22:09,810 --> 00:22:11,620
But you're the one who'll run it.
410
00:22:12,060 --> 00:22:13,570
Well yes, but...
411
00:22:13,890 --> 00:22:15,790
And then anyway,
I'm in hot water.
412
00:22:16,140 --> 00:22:17,810
I released Gustave
under false pretences...
413
00:22:17,850 --> 00:22:20,150
...if that becomes known,
I'm the one who'll end up in a cell.
414
00:22:21,110 --> 00:22:23,030
Nothing links Eléonore
to this affair.
415
00:22:23,060 --> 00:22:24,530
Except Gustave.
416
00:22:24,560 --> 00:22:26,290
If he gets caught.
417
00:22:31,380 --> 00:22:33,880
Well, he doesn't have
to get caught.
418
00:22:33,950 --> 00:22:35,520
Listen...
419
00:22:35,870 --> 00:22:37,670
...we always said things
to each other...
420
00:22:38,180 --> 00:22:40,080
...but in this I can't follow you.
421
00:22:42,750 --> 00:22:44,830
I can't help a murderer
escape justice...
422
00:22:44,850 --> 00:22:47,320
...even if he is the son of Marcel.
Murderer!
423
00:22:48,220 --> 00:22:50,420
He shot a rotten soldier,
that's all
424
00:22:51,250 --> 00:22:53,230
Yes, but the war's over,
Suzanne.
425
00:22:53,480 --> 00:22:55,180
They can't go shooting garbage, anymore.
426
00:22:55,200 --> 00:22:57,120
We arrest and try them for it.
427
00:23:29,410 --> 00:23:31,120
So, this dinner?
428
00:23:31,150 --> 00:23:32,410
Excellent.
429
00:23:32,430 --> 00:23:34,350
Lucienne's Hunter's Chicken
was much appreciated.
430
00:23:34,370 --> 00:23:36,170
Do you want a coffee Hector?
No thanks.
431
00:23:36,280 --> 00:23:37,760
And Lanzac?
432
00:23:38,050 --> 00:23:40,490
He's smart but believes in nothing
but strength and rhetoric.
433
00:23:40,510 --> 00:23:42,340
I hate people like that.
434
00:23:42,710 --> 00:23:43,940
In concrete terms?
435
00:23:43,960 --> 00:23:46,250
Do you want to try
to torpedo Schwartz?
436
00:23:46,600 --> 00:23:48,070
If I still want
a political future,
437
00:23:48,090 --> 00:23:49,870
Everyone has to understand
that in Villeneuve...
438
00:23:49,890 --> 00:23:51,510
...if you don't go for Bériot...
439
00:23:51,530 --> 00:23:53,520
...you deliver the town
to the Communists.
440
00:23:53,720 --> 00:23:56,620
If Raymond Schwartz is elected,
I'm finished here.
441
00:23:57,880 --> 00:23:59,470
And if it's Edmond?
442
00:24:00,000 --> 00:24:02,700
If it's Edmond,
I'll get in easily in 6 years.
443
00:24:05,160 --> 00:24:07,190
Bye, Jules.
444
00:24:13,300 --> 00:24:14,950
Léonore!
445
00:24:21,250 --> 00:24:23,370
You know where Gustave is,
don't you?
446
00:24:24,520 --> 00:24:26,190
No.
447
00:24:31,290 --> 00:24:33,390
I'm his only chance
to stay alive.
448
00:24:33,730 --> 00:24:35,960
If you know where he is,
you're his only chance.
449
00:24:37,810 --> 00:24:39,520
I know nothing.
450
00:24:43,630 --> 00:24:45,320
He's going to die, Eléanore.
451
00:24:45,480 --> 00:24:47,230
Unless you tell me where he is.
452
00:24:49,700 --> 00:24:51,770
Tell him, Eléanore, please.
453
00:24:53,590 --> 00:24:55,660
I just have a phone number.
454
00:24:58,060 --> 00:25:00,460
A commemoration,
but really, why do that?
455
00:25:00,480 --> 00:25:02,380
But everyone will spend
time commemorating...
456
00:25:02,400 --> 00:25:04,530
...the Great Hours of the Résistance.
Where's the problem?
457
00:25:04,750 --> 00:25:08,610
But why the... the Maquis Four,
as you call them?
458
00:25:08,710 --> 00:25:10,690
You have another idea?
Yeah...
459
00:25:10,730 --> 00:25:13,450
I... I don't know...
if you really want a ceremony...
460
00:25:13,490 --> 00:25:15,900
...do it about the parade. That's what
sticks in everyone's memory, right?
461
00:25:15,940 --> 00:25:18,260
It doesn't suit us.
It doesn't "suit you"?
462
00:25:18,340 --> 00:25:19,750
But why should it suit you!
463
00:25:19,770 --> 00:25:20,840
No no. What Jeanine means...
464
00:25:20,870 --> 00:25:22,860
I don't understand you
bringing her here to discuss this!
465
00:25:22,890 --> 00:25:24,290
Antoine, I've decided to
run for the Mairie...
466
00:25:24,320 --> 00:25:25,780
...Jeanine is part of
my campaign team...
467
00:25:25,800 --> 00:25:27,590
...you're welcome to join,
if you want to.
468
00:25:28,740 --> 00:25:29,740
No thanks.
469
00:25:29,770 --> 00:25:32,280
No, what Jeanine means is there were
also Communists at the parade.
470
00:25:32,310 --> 00:25:34,770
Everyone was at the parade.
Some of them Communists.
471
00:25:34,790 --> 00:25:37,100
And we need a ceremony without
Communists, that's the point.
472
00:25:37,120 --> 00:25:38,350
Then do it without me.
473
00:25:38,380 --> 00:25:40,580
No. It's not possible without you.
You're the leader of the maquis.
474
00:25:41,170 --> 00:25:43,870
It was for you and your boys,
that the four sacrificed themselves.
475
00:25:51,090 --> 00:25:53,020
Antoine!
476
00:25:55,460 --> 00:25:57,260
No question...
477
00:25:57,430 --> 00:25:59,230
...of my participating in a ceremony...
478
00:25:59,740 --> 00:26:01,850
...for the Maquis Four.
479
00:26:01,950 --> 00:26:03,980
Antoine...
Strictly speaking...
480
00:26:04,010 --> 00:26:05,370
...to please Raymond...
481
00:26:05,400 --> 00:26:07,280
...I'd like to do something
to celebrate the parade.
482
00:26:07,310 --> 00:26:09,200
No! The parade doesn't interest us.
483
00:26:09,220 --> 00:26:11,880
Is it because you're the hero of
the parade, but not the sacrifice?
484
00:26:11,910 --> 00:26:13,360
Is that it?
485
00:26:13,680 --> 00:26:15,970
If you want us to continue
talking, Tell her to get lost.
486
00:26:16,080 --> 00:26:17,870
Don't use that tone of voice to me!
487
00:26:17,900 --> 00:26:19,550
Oh yes?
488
00:26:20,360 --> 00:26:22,090
I saved your life once...
489
00:26:22,110 --> 00:26:24,100
I was forced to,
I was Chief of Police...
490
00:26:24,130 --> 00:26:25,590
...but I'm no longer Chief of Police.
491
00:26:25,620 --> 00:26:27,580
No, now you're my employee.
492
00:26:27,630 --> 00:26:30,030
If you want me to stay,
tell her she's leaving.
493
00:26:31,180 --> 00:26:33,150
It's OK, I'm not deaf.
494
00:26:33,410 --> 00:26:35,530
I'll be waiting for you at home, Raymond.
495
00:26:38,950 --> 00:26:40,380
And how do we get back?
496
00:26:40,410 --> 00:26:42,390
Well, you can walk!
497
00:27:21,510 --> 00:27:24,120
Pardon me Father, for I have sinned.
498
00:27:24,500 --> 00:27:26,310
I am listening to you, my daughter.
499
00:27:27,370 --> 00:27:30,570
I wasn't sincere during
my recent confessions.
500
00:27:30,830 --> 00:27:32,720
Be so today.
501
00:27:35,640 --> 00:27:37,860
I often have bad thoughts.
502
00:27:39,380 --> 00:27:41,220
God judges you, but not me.
503
00:27:41,250 --> 00:27:43,120
Speak freely.
504
00:27:46,590 --> 00:27:49,270
For months, I've wanted
my husband to die.
505
00:27:49,710 --> 00:27:51,760
I've even prayed for it.
506
00:27:53,290 --> 00:27:56,130
Those are...
actually bad thoughts.
507
00:27:56,680 --> 00:27:59,030
Is he a bad husband?
No.
508
00:27:59,230 --> 00:28:00,690
It's me...
509
00:28:00,710 --> 00:28:02,270
...who is...
510
00:28:02,390 --> 00:28:03,950
...a bad mother...
511
00:28:04,600 --> 00:28:06,300
...a bad wife...
512
00:28:06,770 --> 00:28:08,740
...a bad woman.
513
00:28:09,510 --> 00:28:10,980
I've spoiled everything.
514
00:28:11,010 --> 00:28:12,910
You surely exaggerate.
515
00:28:13,610 --> 00:28:15,560
No. I do everything wrong.
516
00:28:15,820 --> 00:28:18,720
Since I was small,
I've done everything wrong.
517
00:28:19,890 --> 00:28:21,590
You gave life.
518
00:28:22,000 --> 00:28:23,370
Yes.
519
00:28:23,520 --> 00:28:25,220
To my little Francoise.
520
00:28:25,480 --> 00:28:27,930
So, you haven't
done everything wrong.
521
00:28:28,910 --> 00:28:30,520
Apart from her...
522
00:28:30,790 --> 00:28:33,620
...yes.
Why are you so hard on yourself?
523
00:28:33,650 --> 00:28:35,410
Because I'm conscious.
524
00:28:35,760 --> 00:28:37,510
I'm a bad person.
525
00:28:37,540 --> 00:28:39,260
A lost person.
526
00:28:39,660 --> 00:28:41,480
The Lord doesn't lose people.
527
00:28:41,710 --> 00:28:43,390
He lost me.
528
00:28:43,760 --> 00:28:45,140
Lucienne, for the one year...
529
00:28:45,160 --> 00:28:48,290
...that you've come to confession...
530
00:28:48,330 --> 00:28:49,970
...I've got to know you.
531
00:28:49,990 --> 00:28:51,460
It is not the Lord
who has lost you...
532
00:28:51,490 --> 00:28:53,960
...you have bad image of yourself.
533
00:28:53,990 --> 00:28:55,910
And that's what you
need to change.
534
00:28:56,440 --> 00:28:58,270
I can't.
535
00:29:00,780 --> 00:29:03,350
With time, this image
gets worse and worse.
536
00:29:05,270 --> 00:29:07,250
I only see one solution.
537
00:29:09,770 --> 00:29:11,740
I am listening to you,
my daughter.
538
00:29:15,080 --> 00:29:17,570
I'm going to
put an end to my life.
539
00:29:23,960 --> 00:29:25,420
It's... it's rubbish!
540
00:29:25,440 --> 00:29:27,410
Really. Four young guys who
sacrificed themselves to save others...
541
00:29:27,440 --> 00:29:29,970
...is that rubbish?
Even I find it beautiful.
542
00:29:31,500 --> 00:29:33,870
And when I say four, it's three,
because one is still alive.
543
00:29:33,890 --> 00:29:35,800
...apparently.
544
00:29:36,970 --> 00:29:38,980
One of them's not dead?
-Apparently, yes.
545
00:29:39,010 --> 00:29:40,100
Which one?
I don't know.
546
00:29:40,130 --> 00:29:41,450
We're in process of
finding out...
547
00:29:41,480 --> 00:29:44,210
...but I'd be surprised if he can speak,
he's still in hospital...
548
00:29:44,230 --> 00:29:45,700
Why don't you want
to help me?
549
00:29:45,730 --> 00:29:47,960
Whore! What are you
screwing around at?
550
00:29:49,230 --> 00:29:52,110
This is the story of the Maquis
that I created and directed...
551
00:29:52,870 --> 00:29:54,900
The.... the history is important.
552
00:29:55,300 --> 00:29:57,660
If I could create a Maquis,
it's thanks to my history books.
553
00:29:57,680 --> 00:30:00,590
But we'll only be talking about you,
your maquis, you who directed it...
554
00:30:00,610 --> 00:30:02,110
...and then you'll make a fine speech.
There you are!
555
00:30:02,140 --> 00:30:04,240
Whore, I lend you dough,
I give you a job...
556
00:30:04,260 --> 00:30:06,150
You're pushing me, shit!
557
00:30:21,140 --> 00:30:22,900
Did you buy the ring?
558
00:30:24,370 --> 00:30:25,970
Yes.
559
00:30:27,080 --> 00:30:28,830
She is beautiful?
560
00:30:32,730 --> 00:30:34,310
Good.
561
00:30:35,180 --> 00:30:36,850
OK.
562
00:30:37,720 --> 00:30:39,500
...but with two conditions.
563
00:30:39,600 --> 00:30:42,350
I want to know as soon as possible,
who the survivor is, and go to see him...
564
00:30:42,800 --> 00:30:45,040
...and I don't want Jeanine
participating in the thing. Understood?
565
00:30:45,060 --> 00:30:47,150
No, but...
It's not negotiable.
566
00:30:47,550 --> 00:30:50,220
We're not celebrating the Résistance with
one of the worst Collabos in Villeneuve.
567
00:30:50,450 --> 00:30:52,120
Period.
568
00:30:53,930 --> 00:30:56,660
No one can give
or take away life...
569
00:30:56,680 --> 00:30:59,050
.. apart from God.
Don't you know that?
570
00:30:59,260 --> 00:31:01,350
Yes, but I can't take any more.
571
00:31:01,730 --> 00:31:05,520
You must regain strength
through prayer and meditation...
572
00:31:05,600 --> 00:31:10,120
...giving meaning to your life
in supporting your little daughter.
573
00:31:10,640 --> 00:31:12,380
I had her with a German soldier.
574
00:31:12,410 --> 00:31:14,110
But what does that matter!
575
00:31:14,610 --> 00:31:17,160
Love, childhood, a smile,
all this has no frontiers.
576
00:31:17,190 --> 00:31:20,000
If you've made mistakes,
you'll pay for them in due course.
577
00:31:20,030 --> 00:31:23,030
But you must
promise me something.
578
00:31:24,050 --> 00:31:26,560
Are you listening to me?
Yes!
579
00:31:27,500 --> 00:31:30,280
I want you to read the Gospels...
580
00:31:30,310 --> 00:31:34,050
...concentrating on Peter,
and his denials at cock-crow.
581
00:31:35,110 --> 00:31:38,150
The most saintly of men
have committed errors...
582
00:31:38,180 --> 00:31:39,680
...sometimes terrible ones.
583
00:31:39,700 --> 00:31:41,750
But... they knew how
to understand them...
584
00:31:41,770 --> 00:31:43,760
make expiation and forgive themselves.
585
00:31:46,130 --> 00:31:49,330
Do you promise me do this reading,
and come back to talk about it?
586
00:31:49,380 --> 00:31:50,630
Yes.
587
00:31:50,650 --> 00:31:53,100
I promise you.
When?
588
00:31:53,980 --> 00:31:55,650
I don't know.
589
00:31:57,010 --> 00:31:59,110
Tomorrow maybe...
Tomorrow! Tomorrow, yes.
590
00:31:59,270 --> 00:32:01,920
After Mass. I count on you.
591
00:32:03,480 --> 00:32:05,530
Until then, tonight...
592
00:32:05,700 --> 00:32:08,610
...you'll say your prayers twice, slowly.
593
00:32:10,150 --> 00:32:12,870
You understand that you
must do penance?
594
00:32:13,830 --> 00:32:15,340
Yes.
595
00:32:15,370 --> 00:32:18,250
For a true penance,
it takes a real conscience.
596
00:32:18,400 --> 00:32:20,390
That, too, you understand?
597
00:32:21,110 --> 00:32:23,400
Yes....I believe.
598
00:32:29,100 --> 00:32:31,200
Go in peace, my daughter.
599
00:32:53,360 --> 00:32:55,600
I was surprised that
you wanted to see me.
600
00:32:56,110 --> 00:32:58,310
It's Daniel who
wanted me to see you.
601
00:32:59,910 --> 00:33:01,840
Well, times are changing.
602
00:33:02,520 --> 00:33:04,150
Yes.
603
00:33:27,200 --> 00:33:29,980
What does it do to you,
to know you'll soon die?
604
00:33:33,760 --> 00:33:35,240
I...I don't know.
605
00:33:35,260 --> 00:33:36,870
I don't know.
606
00:33:39,150 --> 00:33:42,190
It does...it does nothing.
607
00:33:44,060 --> 00:33:45,930
I don't believe it.
608
00:33:46,380 --> 00:33:48,980
We're not made
for believing we're going to die.
609
00:33:49,820 --> 00:33:52,500
Especially when it's...
When it's so close.
610
00:33:55,270 --> 00:33:58,540
I'm hungry, I'm thirsty,
I think of people I love...
611
00:34:03,020 --> 00:34:05,090
Life goes on...
612
00:34:08,800 --> 00:34:11,740
I'd like to be able to
do something for you.
613
00:34:13,500 --> 00:34:15,630
Well, then tell me how you're getting on.
614
00:34:16,700 --> 00:34:18,370
But truly.
615
00:34:18,520 --> 00:34:21,220
It's been a long time since I
talked to a real person.
616
00:34:22,300 --> 00:34:23,920
I'm fine.
617
00:34:25,270 --> 00:34:27,470
Except that I don't get
to talk to people anymore.
618
00:34:30,890 --> 00:34:32,840
Everyone looks at me.
619
00:34:34,290 --> 00:34:36,890
Everyone looks at me
as if I had leprosy.
620
00:34:37,800 --> 00:34:40,040
I never felt so alone...
621
00:34:41,800 --> 00:34:43,880
...except when I was little.
622
00:34:44,440 --> 00:34:46,740
When my father came home
from the War, he...
623
00:34:57,740 --> 00:34:59,480
And Muller?
624
00:35:00,790 --> 00:35:02,850
He got out of it nicely.
625
00:35:05,860 --> 00:35:08,010
He's also gone from my life.
626
00:35:11,090 --> 00:35:13,490
You really want to
do something for me?
627
00:35:14,290 --> 00:35:16,140
Yes.
628
00:35:20,800 --> 00:35:22,730
Tell me...
629
00:35:23,870 --> 00:35:26,380
...tell me what you felt for me in '40.
630
00:35:27,510 --> 00:35:29,340
Before Muller.
631
00:35:30,800 --> 00:35:34,000
I don't understand. I thought
you had this Jewess...
632
00:35:34,510 --> 00:35:37,310
You even had a child
together. No?
633
00:35:37,560 --> 00:35:39,300
Yes, but I...
634
00:35:39,730 --> 00:35:42,200
...I'm not talking about her,
I'm talking about you.
635
00:35:44,940 --> 00:35:46,570
About my first...
636
00:35:48,100 --> 00:35:49,900
First what?
637
00:35:51,670 --> 00:35:53,660
My first woman...
638
00:35:54,140 --> 00:35:56,150
...who wasn't a whore.
639
00:36:03,060 --> 00:36:04,480
How nice.
640
00:36:04,570 --> 00:36:08,230
Hortense, tell me, tell me,
what you felt for me.
641
00:36:08,520 --> 00:36:10,510
Come on, what was it? Was it...
642
00:36:11,890 --> 00:36:14,420
What was it?
Was it love, was it...
643
00:36:15,760 --> 00:36:17,980
Was it tenderness? What was it?
644
00:36:18,010 --> 00:36:20,430
Really, I no longer remember.
645
00:36:28,510 --> 00:36:30,950
You... you said came for Daniel.
646
00:36:31,140 --> 00:36:32,850
Yes.
647
00:36:33,430 --> 00:36:35,890
He needs your
testimony at his trial.
648
00:36:40,340 --> 00:36:42,160
You're getting tiresome, you know.
649
00:36:42,320 --> 00:36:44,810
His lawyer, Maitre Lévy...
650
00:36:45,070 --> 00:36:48,190
...has influence.
He could get you anything.
651
00:36:50,260 --> 00:36:52,210
Levy?
Yes.
652
00:36:52,520 --> 00:36:54,580
He knows everybody.
653
00:36:56,240 --> 00:36:59,540
Then he might be able to
find my Jewess, as you called her.
654
00:37:01,410 --> 00:37:04,020
Its name is Rita Wittemberg
With a double t.
655
00:37:04,430 --> 00:37:07,830
She was... she was in France
two weeks ago, in Besançon, she...
656
00:37:09,000 --> 00:37:11,300
...she didn't reply to my letter.
So...
657
00:37:16,080 --> 00:37:19,540
Get me my Jewess and I'll testify.
658
00:37:19,800 --> 00:37:21,900
But it will take too long.
659
00:37:22,020 --> 00:37:25,090
No, you have to testify
before being sure that she'll come.
660
00:37:26,370 --> 00:37:28,770
But I promise you
I'll do whatever I can.
661
00:37:33,750 --> 00:37:36,250
Tell me, tell me what
you felt for me.
662
00:37:37,150 --> 00:37:39,950
I can tell you what
I feel now.
663
00:37:41,950 --> 00:37:44,100
Still... say it, say it, say it.
664
00:37:49,110 --> 00:37:51,110
Friendship.
665
00:38:04,300 --> 00:38:06,870
So he doesn't want me,
the little prick!
666
00:38:18,330 --> 00:38:20,210
Really, who does he take himself for?
667
00:38:20,460 --> 00:38:22,960
For the leader of the Maquis
whose action we're going to celebrate.
668
00:38:23,180 --> 00:38:25,180
It looks like it amuses you,
that he pushes me aside.
669
00:38:25,200 --> 00:38:27,700
Oh no, no. I need you
in this can of worms.
670
00:38:28,490 --> 00:38:30,580
It's not often you say
that you need me.
671
00:38:30,610 --> 00:38:32,530
Well, in front of Kervern,
Bériot and Lanzac...
672
00:38:32,560 --> 00:38:34,950
...I always feel I'm doing,
or saying crap.
673
00:38:35,570 --> 00:38:37,450
I wonder if I'm
made to be Mayor.
674
00:38:37,690 --> 00:38:39,990
Damn it, have you lost your balls, or what!
675
00:38:41,090 --> 00:38:43,240
Of course you're made to be Mayor.
676
00:38:43,620 --> 00:38:45,260
It's enough to want it, that's all.
677
00:38:45,300 --> 00:38:47,470
No, you say that because
you want it for yourself.
678
00:38:49,430 --> 00:38:52,030
It's a shame that
you can't be Mayor.
679
00:38:53,750 --> 00:38:55,560
I wouldn't have a chance.
680
00:38:55,580 --> 00:38:57,810
In politics in Villeneuve,
I'll always be Madame Chassagne...
681
00:38:57,840 --> 00:38:59,160
...I'm condemned to the shadows.
682
00:38:59,190 --> 00:39:01,760
Yes, it's true in the end,
it may better if you don't come.
683
00:39:01,790 --> 00:39:03,680
Perhaps.
684
00:39:06,120 --> 00:39:08,280
But this little arsehole of a Maquisard
has to be restrained.
685
00:39:08,300 --> 00:39:10,800
He's a good guy, Jeanine.
No.
686
00:39:12,000 --> 00:39:13,530
Good.
687
00:39:13,670 --> 00:39:15,990
Tell him you've succeeded...
688
00:39:16,010 --> 00:39:19,470
...with great difficulty,
to convince me not to come...
689
00:39:20,530 --> 00:39:22,220
...on condition...
690
00:39:22,240 --> 00:39:25,010
...that little whore of a
Milicienne isn't there either.
691
00:39:26,380 --> 00:39:28,390
Raymond!
692
00:39:30,500 --> 00:39:33,420
Stop worrying about it.
This ceremony is going to be OK.
693
00:39:33,440 --> 00:39:35,480
But, Anselme, they didn't sacrifice themselves.
694
00:39:35,510 --> 00:39:37,170
It was us that sacrificed them.
695
00:39:37,200 --> 00:39:38,970
But...it's the same thing.
696
00:39:39,030 --> 00:39:40,690
Are you kidding me.
697
00:39:40,870 --> 00:39:43,110
For people today,
it's the same.
698
00:39:43,240 --> 00:39:45,800
They were Maquisards,
they lost their lives...
699
00:39:45,830 --> 00:39:47,520
...the rest is detail.
700
00:39:47,670 --> 00:39:49,830
What's more,
we didn't sacrifice them.
701
00:39:50,950 --> 00:39:52,690
They'd had it.
702
00:39:52,820 --> 00:39:54,590
You very well know that.
703
00:39:54,720 --> 00:39:56,700
Still, I let go of the rope.
704
00:39:59,190 --> 00:40:00,660
Excuse me.
705
00:40:00,680 --> 00:40:02,480
Yes?
Good day. We're looking for a patient...
706
00:40:02,630 --> 00:40:04,240
...Thierry...Thierry Grand.
707
00:40:04,270 --> 00:40:05,800
Thierry Grand?
708
00:40:06,000 --> 00:40:07,600
He's over there with the nurse.
709
00:40:09,070 --> 00:40:10,880
Thank you.
710
00:40:34,680 --> 00:40:36,340
Hello.
711
00:40:36,800 --> 00:40:38,430
Hello Thierry.
712
00:40:40,360 --> 00:40:42,230
It's been a long time.
713
00:40:44,250 --> 00:40:45,880
Hi, Thierry, are you okay?
714
00:40:45,900 --> 00:40:47,490
He doesn't speak...
715
00:40:47,590 --> 00:40:49,190
...well, since he's here.
716
00:40:51,440 --> 00:40:53,820
How long?
A year.
717
00:40:55,990 --> 00:40:57,520
What's wrong with him?
718
00:40:57,770 --> 00:40:59,280
A bullet in his head...
719
00:40:59,310 --> 00:41:01,260
...that we didn't succeed
in getting out.
720
00:41:01,290 --> 00:41:03,040
And that did a lot of damage.
721
00:41:03,920 --> 00:41:05,680
We don't know what
exactly, but...
722
00:41:05,700 --> 00:41:07,690
...I don't think that
anyone's looked at it.
723
00:41:09,570 --> 00:41:11,280
He can't walk, either.
724
00:41:11,300 --> 00:41:15,100
It's not known if it's a cerebral lesion
or if it's psychiatric.
725
00:41:23,600 --> 00:41:24,970
Here!
726
00:41:30,670 --> 00:41:32,430
Do you remember me?
727
00:41:33,700 --> 00:41:35,410
Antoine.
728
00:41:36,020 --> 00:41:37,920
The head of the Maquis.
729
00:41:39,320 --> 00:41:40,970
I came with Anselme.
730
00:41:41,000 --> 00:41:42,690
Remember Anselme?
731
00:41:44,110 --> 00:41:45,820
He doesn't recognize anyone.
732
00:41:45,840 --> 00:41:48,340
Not even his mother, the one time
when she came to see him.
733
00:41:49,020 --> 00:41:51,310
Do you remember, Thierry.
734
00:42:01,980 --> 00:42:04,060
I'm sorry about what happened.
735
00:42:04,880 --> 00:42:06,980
Don't talk crap.
736
00:42:09,740 --> 00:42:12,480
You know... there's going
to be a big party...
737
00:42:12,990 --> 00:42:14,860
...and you will be the hero.
738
00:42:15,360 --> 00:42:17,790
Well, it will be you...
739
00:42:18,740 --> 00:42:20,150
You...
740
00:42:20,330 --> 00:42:21,760
...Claude...
741
00:42:21,780 --> 00:42:23,510
...and the two others.
742
00:42:29,580 --> 00:42:31,470
Claude...
743
00:42:36,470 --> 00:42:38,310
Claude.
744
00:42:40,440 --> 00:42:42,340
Claude.
745
00:42:52,420 --> 00:42:54,370
Claude.
746
00:42:58,390 --> 00:43:01,150
I can't stand it.
Something's happened to him, Maman.
747
00:43:01,810 --> 00:43:04,060
Really! You've known him for three days.
748
00:43:04,730 --> 00:43:07,180
So! It's not really
fair to say that.
749
00:43:08,200 --> 00:43:09,550
When you met Marcel...
750
00:43:09,580 --> 00:43:11,870
...you always told me
it all happened in a second.
751
00:43:12,400 --> 00:43:14,890
Well you know, when you
tell stories, you embellish.
752
00:43:15,740 --> 00:43:18,040
The first time, Marcel
was running from the cops.
753
00:43:18,390 --> 00:43:21,090
He crashed into me
as I came out of the Post Office...
754
00:43:22,070 --> 00:43:24,650
...I saw he was hiding leaflets,
so I took them...
755
00:43:24,680 --> 00:43:26,640
...but I hardly
looked at him, in fact.
756
00:43:27,670 --> 00:43:30,180
The real first time was... afterwards.
757
00:43:31,220 --> 00:43:33,350
When he came to the Post Office.
758
00:43:34,890 --> 00:43:36,830
He arrived and then...
759
00:43:38,970 --> 00:43:41,130
...it's true, it happened in a second.
760
00:43:45,190 --> 00:43:47,070
No. 16 in Villeneuve...
761
00:43:47,450 --> 00:43:49,580
...is a phone cabin in a
Café, in the Rue de Buzenval.
762
00:43:49,610 --> 00:43:50,990
Didn't he tell you
anything else?
763
00:43:51,010 --> 00:43:53,090
No. He just gave me that number.
764
00:43:53,370 --> 00:43:54,760
Good.
765
00:43:54,910 --> 00:43:57,060
Well I'm going to
sniff around down there.
766
00:43:57,700 --> 00:43:59,290
You'll not hurt him, will you?
767
00:43:59,320 --> 00:44:01,090
He killed a man yesterday.
768
00:44:01,110 --> 00:44:02,490
He's dangerous.
769
00:44:02,510 --> 00:44:05,170
He's good in the depths of his heart.
I know it.
770
00:44:05,920 --> 00:44:09,420
I think we'd have to dig deep,
to find the depths of his heart.
771
00:44:21,530 --> 00:44:24,040
I just saw a colleague who
deals with the black market...
772
00:44:24,070 --> 00:44:25,240
...and Jérôme's gang.
773
00:44:25,270 --> 00:44:27,110
He may have the lowdown.
774
00:44:27,840 --> 00:44:30,500
Watch out.
For whom?
775
00:44:31,250 --> 00:44:33,010
Gustave or me?
776
00:44:33,100 --> 00:44:34,920
Both.
777
00:45:08,360 --> 00:45:13,760
Raymond Schwartz. A candidate who really
knows how to mix with the right people.
778
00:45:17,380 --> 00:45:19,380
And you agree with that?
779
00:45:19,670 --> 00:45:21,280
Geneviève...
780
00:45:21,310 --> 00:45:23,780
...it's a commemoration
of the Résistance.
781
00:45:27,350 --> 00:45:29,710
Do you still want to get married?
782
00:45:37,970 --> 00:45:39,930
You doubt it?
783
00:45:40,940 --> 00:45:43,080
How will you be when we're married?
784
00:45:44,450 --> 00:45:46,510
You won't invite
a Résistant to our home, or...
785
00:45:46,540 --> 00:45:48,540
...will you go out without me
to see them?
786
00:45:49,520 --> 00:45:51,840
You're ashamed of me?
It's got nothing to do with that.
787
00:45:52,050 --> 00:45:54,850
It's a political thing to
launch Raymond's career.
788
00:45:55,240 --> 00:45:57,340
I told him I didn't want Jeanine.
789
00:45:57,550 --> 00:45:59,190
You're comparing me
to Jeanine Chassagne!
790
00:45:59,220 --> 00:46:00,780
Not me.
791
00:46:01,400 --> 00:46:04,000
Yes, since you've agreed
that I won't come.
792
00:46:04,130 --> 00:46:06,570
But really, what...
Would you like to come?
793
00:46:07,030 --> 00:46:10,020
To a commemoration of the Maquis
with all the Résistants!
794
00:46:10,140 --> 00:46:12,340
Including those who killed your brother.
795
00:46:13,710 --> 00:46:16,330
One of those who killed my brother
is sleeping next door.
796
00:46:16,590 --> 00:46:19,160
...and although I know it
I haven't complained.
797
00:46:20,860 --> 00:46:22,530
Listen...
798
00:46:24,330 --> 00:46:26,130
...we can love each other...
799
00:46:27,000 --> 00:46:28,900
...committing together today...
800
00:46:28,920 --> 00:46:30,510
...to start a family...
801
00:46:31,570 --> 00:46:34,470
...it's for that,
that we forget what happened.
802
00:46:41,040 --> 00:46:43,190
And...what happened?
803
00:46:49,440 --> 00:46:51,410
It's the Americans for the milk.
804
00:46:51,500 --> 00:46:53,190
Do you want me to help you?
805
00:46:54,150 --> 00:46:55,860
No, you're very kind.
806
00:47:20,080 --> 00:47:22,230
I found it on your land...
807
00:47:40,440 --> 00:47:42,370
What did he say to you, then?
808
00:47:43,170 --> 00:47:46,570
He wanted to give me an amethyst,
which he'd just found.
809
00:47:47,270 --> 00:47:49,470
What did you say to him?
810
00:47:51,040 --> 00:47:53,020
I told him that in France,
an engaged woman...
811
00:47:53,040 --> 00:47:55,180
couldn't accept
a gift from another man.
812
00:48:35,700 --> 00:48:39,700
Clandestinity is a necessity in
the life of the militant revolutionary...
813
00:48:39,720 --> 00:48:41,410
...it must be prepared for.
814
00:48:41,440 --> 00:48:44,540
A true activist must be able to cut
the links with his surroundings...
815
00:48:44,570 --> 00:48:46,270
...friends and family...
816
00:48:46,300 --> 00:48:49,890
...in order to be able to carry out
the tasks assigned to him by the Party.
817
00:48:55,840 --> 00:48:57,390
Well then?
818
00:48:57,420 --> 00:48:58,960
You look comfortable here.
819
00:48:58,980 --> 00:49:00,700
Like a rat!
820
00:49:00,720 --> 00:49:02,300
You got something to eat?
821
00:49:02,330 --> 00:49:04,200
No.
822
00:49:06,100 --> 00:49:08,150
I'm bored!
823
00:49:09,900 --> 00:49:11,110
Good...
824
00:49:11,140 --> 00:49:13,380
...you'll have to leave
Villeneuve in a while.
825
00:49:13,410 --> 00:49:15,160
It's too unhealthy for you here.
826
00:49:15,180 --> 00:49:16,530
Excuse me, but...
827
00:49:16,560 --> 00:49:18,920
...didn't you know that,
when you asked me to kill Tom?
828
00:49:18,940 --> 00:49:21,550
So now you're giving advice to Jérôme?
Leave it!
829
00:49:22,940 --> 00:49:24,770
He makes a bit of sense.
830
00:49:26,230 --> 00:49:28,200
I didn't think about
the consequences.
831
00:49:28,220 --> 00:49:30,500
When Aristide told me
it was Tom that snitched...
832
00:49:30,530 --> 00:49:32,410
...I acted as a good family man.
833
00:49:32,910 --> 00:49:35,110
I may have been wrong,
but what's done is done.
834
00:49:35,420 --> 00:49:37,510
Now I'm responsible for you.
835
00:49:38,280 --> 00:49:40,390
Aristide has your train tickets
and a little money...
836
00:49:40,410 --> 00:49:42,360
...he'll explain the details to you.
837
00:49:43,820 --> 00:49:45,550
Good. Get along!
838
00:49:47,750 --> 00:49:50,480
I'll leave you.
I have people to see.
839
00:49:55,970 --> 00:49:57,960
Are you happy?
840
00:49:58,970 --> 00:50:01,170
You managed to make yourself
look good with Jérôme.
841
00:50:03,680 --> 00:50:06,150
Give me the tickets.
Give me the gun.
842
00:50:13,500 --> 00:50:16,260
How did you know it was
Tom that snitched?
843
00:50:22,060 --> 00:50:23,920
What's it to you?
844
00:50:24,000 --> 00:50:25,730
I'm interested.
845
00:50:29,060 --> 00:50:31,530
He boasted about it
to a friend of mine.
846
00:50:33,420 --> 00:50:35,680
Are you OK with that?
No.
847
00:50:35,900 --> 00:50:38,940
No. He'd never have
boasted to anyone.
848
00:50:40,030 --> 00:50:42,170
Besides, now that I think about it...
849
00:50:43,010 --> 00:50:45,090
...if it was him who snitched...
850
00:50:46,390 --> 00:50:49,070
...he wouldn't have reacted like that,
when I saw him in the garden.
851
00:50:49,690 --> 00:50:51,270
...he would have shot himself.
852
00:50:51,310 --> 00:50:53,310
...or he'd have dropped me
straight away.
853
00:50:56,550 --> 00:50:58,400
Which means that...
854
00:50:59,200 --> 00:51:00,990
...it's you who snitched.
855
00:51:06,080 --> 00:51:08,180
It's really gonna be good
to kill you...
856
00:51:08,310 --> 00:51:09,700
...Gus.
63992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.