All language subtitles for A.French.Village.S07E02.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,316
A French village S07E02
THE NOTEBOOK
2
00:00:01,341 --> 00:00:03,668
Loriot Collabo.
Stop fooling around!
3
00:00:03,912 --> 00:00:07,300
Loriot, Collabo.
Loriot, Collabo.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,600
Have you nothing better to do, there?
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
You drink yourself stupid
and talk bullshit.
6
00:00:14,300 --> 00:00:16,200
Isn't it true you were a Collaborator?
No.
7
00:00:16,628 --> 00:00:18,130
I did my job.
8
00:00:18,155 --> 00:00:20,255
Well, in your case it was
to be a Collabo! Imbecile.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
You could still let us out.
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,123
Yes, except for 500 francs worth of damage.
11
00:00:24,148 --> 00:00:27,032
The bar owner's complaining. I'm waiting for
the judge to get back to me. That's normal.
12
00:00:27,057 --> 00:00:30,457
No, it's not normal for a guy who
organized the November 11th '43 parade!
13
00:00:30,482 --> 00:00:31,862
Well, that doesn't give him all the rights.
14
00:00:31,887 --> 00:00:33,087
Let it go. He's right.
15
00:00:33,112 --> 00:00:34,592
No, he's not right.
16
00:00:34,688 --> 00:00:35,925
Where were you...
17
00:00:35,950 --> 00:00:37,298
on the 11th of November?
18
00:00:37,764 --> 00:00:38,975
In Moissay.
19
00:00:47,122 --> 00:00:48,836
Is there a problem?
20
00:00:49,488 --> 00:00:51,114
What are you doing here?
21
00:00:52,214 --> 00:00:54,114
I had a little fit of nostalgia.
22
00:00:54,252 --> 00:00:56,057
Hi, Suzanne.
23
00:01:01,539 --> 00:01:03,563
You can't leave him in the cell, however.
24
00:01:03,588 --> 00:01:04,988
Suzanne, the facts are serious.
25
00:01:05,117 --> 00:01:06,651
I don't care, fix it.
26
00:01:06,975 --> 00:01:08,630
Do you know what I risk?
27
00:01:08,709 --> 00:01:10,609
I don't often ask you for anything.
28
00:01:11,001 --> 00:01:12,710
Get him out.
29
00:01:16,293 --> 00:01:17,994
Please.
30
00:01:21,031 --> 00:01:22,685
Ah! Well then.
31
00:01:22,742 --> 00:01:24,574
There is a justice.
32
00:01:32,800 --> 00:01:34,919
Gustave, get up!
33
00:01:38,566 --> 00:01:40,400
Come on.
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,083
We're screwed again.
35
00:01:56,173 --> 00:01:57,781
Really screwed.
36
00:02:44,134 --> 00:02:48,934
I declare open, Session No. 43, of the Regional
Interprofessional Purification Committee.
37
00:02:49,389 --> 00:02:51,484
Madame Jeanine de Cantillon
38
00:02:51,541 --> 00:02:54,060
Er, I've here, a Jeanine,
widow of Chassagne...
39
00:02:54,085 --> 00:02:56,456
I resumed using my maiden name,
Monsieur Le Président.
40
00:02:56,658 --> 00:02:58,636
This is an exemplary case.
41
00:02:58,728 --> 00:03:01,128
Madame Chassagne here present...
de Cantillon!
42
00:03:01,900 --> 00:03:04,040
Worked for the Boches...
43
00:03:04,102 --> 00:03:06,754
exclusively for the Boches
for more than 2 years.
44
00:03:07,506 --> 00:03:10,392
She repaired tanks...
45
00:03:11,529 --> 00:03:13,602
delivered concrete to the Wehrmacht...
46
00:03:13,627 --> 00:03:16,491
to the Luftwaffe.
She even delivered...
47
00:03:16,970 --> 00:03:19,337
camouflage nets to the Flak.
48
00:03:19,879 --> 00:03:21,579
One couldn't be more of a Collabo.
49
00:03:21,604 --> 00:03:24,787
Madame... de Cantillon, I suppose
you don't deny the facts.
50
00:03:24,836 --> 00:03:26,240
Of course not.
51
00:03:26,342 --> 00:03:28,664
Moreover, I've explained
it several times...
52
00:03:28,689 --> 00:03:30,403
and before several bodies.
53
00:03:30,428 --> 00:03:33,451
I worked for the Germans...
The Boches!
54
00:03:33,904 --> 00:03:39,496
To obtain information which
allowed me to help the Résistance...
55
00:03:39,763 --> 00:03:42,327
more accurately to save
the Maquis in '43...
56
00:03:42,352 --> 00:03:44,295
which has been proven
By the courts.
57
00:03:45,277 --> 00:03:48,610
And when you were living with Chassagne,
was that also to help the Résistance?
58
00:03:48,635 --> 00:03:51,651
To have lived with a French Collaborator
is not a crime, Monsieur Lherbier.
59
00:03:51,676 --> 00:03:52,551
Alas!
60
00:03:52,576 --> 00:03:55,222
I'd like to remind the audience
that working with the Germans...
61
00:03:55,247 --> 00:03:56,744
Everyone did that, starting with me.
62
00:03:56,769 --> 00:03:58,753
Yes, but not until '44.
63
00:03:59,793 --> 00:04:02,633
Madame Chassagne enriched herself
with millions...
64
00:04:02,765 --> 00:04:04,194
working with the Boches.
65
00:04:04,219 --> 00:04:06,996
But I paid more than
400,000 francs to the Résistance!
66
00:04:07,475 --> 00:04:09,785
This too, has been recognized
by the courts.
67
00:04:10,023 --> 00:04:12,679
It's the biggest contribution
from a Company to the Résistance...
68
00:04:12,704 --> 00:04:14,233
in the entire Département.
69
00:04:14,258 --> 00:04:17,389
I'm not a choir boy, but I don't think
I've anything to reproach myself with.
70
00:04:18,210 --> 00:04:20,810
I'm completely in agreement
with Madame Schwartz.
71
00:04:21,130 --> 00:04:24,172
Whose clairvoyance I salute here...
72
00:04:24,895 --> 00:04:27,008
rare in a woman.
73
00:04:28,234 --> 00:04:32,750
We have to follow the demand of the
Jewish Affairs Commission to the letter...
74
00:04:32,775 --> 00:04:35,842
and so track down
the Jewish administrators...
75
00:04:35,867 --> 00:04:37,281
the Jewish shareholders...
76
00:04:37,306 --> 00:04:38,932
the Jewish money.
77
00:04:39,006 --> 00:04:41,194
And it's not simple, because the Jew...
78
00:04:41,219 --> 00:04:43,819
is a past master in the
art of concealment...
79
00:04:43,922 --> 00:04:45,736
That, moreover, is how
he invaded France!
80
00:04:45,761 --> 00:04:47,363
Oh, that's for sure...
81
00:04:47,388 --> 00:04:49,288
but I believe it's
necessary to go further.
82
00:04:49,313 --> 00:04:50,525
Meaning?
83
00:04:50,550 --> 00:04:53,495
If you really want to extirpate
the French Jew...
84
00:04:53,520 --> 00:04:56,111
as requested by Président
Laval and the Maréchal...
85
00:04:56,136 --> 00:04:59,136
we must seek to identify
Jewish employees...
86
00:04:59,161 --> 00:05:00,750
and Jewish subcontractors.
87
00:05:01,275 --> 00:05:03,104
We should put a questionnaire in place...
88
00:05:03,129 --> 00:05:05,000
in any contract,
any offer of employment...
89
00:05:05,048 --> 00:05:07,400
"Do you have Jewish blood?"
90
00:05:09,389 --> 00:05:11,570
You don't agree, Schwartz?
91
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
Last year I was taken for a Jew, so...
92
00:05:14,607 --> 00:05:17,367
those who seek Jews in a company,
I have to mistrust a little.
93
00:05:17,392 --> 00:05:19,391
But it's the Jew you have to mistrust.
94
00:05:21,010 --> 00:05:24,810
It's by fighting the internal enemy
that we can save France!
95
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
I think we've made the rounds.
96
00:05:27,025 --> 00:05:28,586
Can we go to the verdict?
97
00:05:28,872 --> 00:05:30,388
Monsieur Lherbier?
98
00:05:30,413 --> 00:05:32,813
I demand the highest sentence
worthy of the crime.
99
00:05:33,574 --> 00:05:35,678
10 years of National Indignity...
100
00:05:35,866 --> 00:05:37,773
confiscation of assets...
101
00:05:38,398 --> 00:05:40,343
prohibition from management.
102
00:05:40,657 --> 00:05:42,105
Monsieur Schwartz?
103
00:05:42,130 --> 00:05:43,867
Excuse me!
104
00:05:43,892 --> 00:05:48,570
But how can Monsieur Schwartz,
ex-husband of the accused, be on the jury?
105
00:05:49,366 --> 00:05:53,075
The Party has asked this question of the
Préfecture, three times since last month...
106
00:05:53,100 --> 00:05:54,664
and of the Town Council. No answer.
107
00:05:54,689 --> 00:05:56,410
Because he's the only
Villeneuve business leader...
108
00:05:56,435 --> 00:05:59,466
to have been very active in the Résistance.
Is that an answer for you?
109
00:05:59,641 --> 00:06:02,366
And so his life can't be looked in to.
Raymond?
110
00:06:05,203 --> 00:06:07,755
I think a simple reprimand would suffice.
111
00:06:08,409 --> 00:06:10,088
A simple reprimand?
112
00:06:11,545 --> 00:06:14,286
I agree 100% with Monsieur Schwartz.
113
00:06:14,620 --> 00:06:15,875
Messieurs...
114
00:06:15,900 --> 00:06:17,915
Well, business must get
moving again, anyway...
115
00:06:17,940 --> 00:06:19,613
Reprimand, yes, yes. That's good.
116
00:06:19,638 --> 00:06:20,638
Where do we record it?
117
00:06:20,663 --> 00:06:22,379
In the register of our deliberations...
118
00:06:22,404 --> 00:06:25,169
which will be published as soon
as stocks of paper allow.
119
00:06:25,475 --> 00:06:27,582
Good.
It seems useless to vote, eh?
120
00:06:27,607 --> 00:06:31,373
So the Committee sentences Jeanine de
Cantillon to a simple reprimand...
121
00:06:31,632 --> 00:06:33,641
by an absolute majority.
122
00:06:33,811 --> 00:06:36,002
Clerk.
123
00:06:37,911 --> 00:06:40,159
Are you sure you're not hungry?
No.
124
00:06:40,451 --> 00:06:42,751
But at least drink a little milk.
No.
125
00:06:44,895 --> 00:06:46,450
Gustave!
126
00:06:46,475 --> 00:06:48,975
If I got you out of jail,
it's thanks to Suzanne...
127
00:06:49,000 --> 00:06:50,300
so change your tone.
128
00:06:50,325 --> 00:06:52,162
You only have to put me back in jail.
129
00:06:52,400 --> 00:06:53,925
I'm used to it.
130
00:06:53,950 --> 00:06:55,984
You think he'd be proud of you,
Marcel?
131
00:06:56,009 --> 00:06:58,114
What the fuck's that
got to do with you!
132
00:06:58,319 --> 00:07:00,319
You know how much he loved you.
133
00:07:01,223 --> 00:07:02,959
Gustave...
134
00:07:19,800 --> 00:07:21,574
Your father is dead...
135
00:07:21,800 --> 00:07:23,700
he gave me a message for you.
136
00:07:25,856 --> 00:07:29,356
I love you.
Be a man.
137
00:07:31,650 --> 00:07:33,578
They say you're on the black market.
138
00:07:33,659 --> 00:07:35,395
So what?
139
00:07:35,636 --> 00:07:37,324
You don't like it?
140
00:07:37,500 --> 00:07:39,420
Suzanne, let it go.
141
00:07:39,756 --> 00:07:41,763
Here, tell me more about Jérôme.
142
00:07:41,788 --> 00:07:44,480
Do you know where he is?
Jérôme? I don't know him!
143
00:07:44,641 --> 00:07:46,541
We're not in your office, here, Alain.
144
00:07:47,695 --> 00:07:49,378
Hello Maman.
145
00:07:49,445 --> 00:07:51,383
Léonore, go to your room.
146
00:07:52,182 --> 00:07:53,957
Can I've some milk?
147
00:07:53,982 --> 00:07:55,982
No. Please go to your room.
148
00:07:56,444 --> 00:07:58,794
Here! I didn't touch it.
149
00:08:03,700 --> 00:08:05,946
Léonore. No.
150
00:08:06,398 --> 00:08:09,010
Why? He says he didn't touch it.
Well, because I'm asking you.
151
00:08:09,035 --> 00:08:11,288
Léonore!
You're not my father.
152
00:08:11,517 --> 00:08:13,217
Your father would agree with me.
153
00:08:13,298 --> 00:08:14,924
All this performance
over a glass of milk.
154
00:08:14,949 --> 00:08:18,145
Léonore, please go to your bedroom.
We'll talk about it later.
155
00:08:19,411 --> 00:08:21,740
Do you hear what I say?
156
00:08:23,259 --> 00:08:25,480
Good, come on, that's enough.
157
00:08:30,813 --> 00:08:32,814
You're not my father either.
158
00:08:33,036 --> 00:08:35,556
My father died fighting guys like you.
159
00:08:35,581 --> 00:08:37,513
It's more complicated than that, Gustave.
160
00:08:37,777 --> 00:08:39,005
You give me lessons...
161
00:08:39,030 --> 00:08:41,695
while you're in bed with a cop!
162
00:08:42,874 --> 00:08:44,097
OK.
163
00:08:44,122 --> 00:08:46,383
Message received.
Can I can leave?
164
00:08:47,530 --> 00:08:49,096
Listen, Gustave...
165
00:08:49,254 --> 00:08:51,054
I've got your papers...
166
00:08:51,158 --> 00:08:53,620
and I have enough to get a judge
to throw the book at you...
167
00:08:53,645 --> 00:08:55,691
so calm down.
Listen to what Suzanne wants to say...
168
00:08:55,716 --> 00:08:57,445
And then we'll see.
OK?
169
00:08:57,826 --> 00:09:00,004
Apparently I've no choice.
No.
170
00:09:00,727 --> 00:09:04,316
You have to file complaint against 'X'
for libel And deny it through the press.
171
00:09:04,341 --> 00:09:05,804
Immediately and firmly.
172
00:09:05,866 --> 00:09:07,351
Are you sure?
173
00:09:07,471 --> 00:09:09,321
If you still want the Mairie, yes.
174
00:09:09,346 --> 00:09:11,864
When I read that kind of denial
in the press, I never believe it.
175
00:09:11,889 --> 00:09:14,158
If you don't deny it, you admit it.
176
00:09:15,601 --> 00:09:18,889
I'll write it and go to the newspaper
immediately afterwards, if you want.
177
00:09:18,977 --> 00:09:20,454
OK.
178
00:09:21,812 --> 00:09:23,645
OK.
179
00:09:29,000 --> 00:09:30,205
Thank you.
180
00:09:33,460 --> 00:09:36,766
Good morning, Monsieur Bériot.
Good morning, Monsieur Bridgewater.
181
00:09:36,900 --> 00:09:39,124
I'm told you're no longer the Mayor.
182
00:09:41,793 --> 00:09:44,433
I remain the point-of-contact
of the Liaison Committee.
183
00:09:44,900 --> 00:09:47,674
This is my letter of appointment
from Préfet de Kerven.
184
00:09:49,146 --> 00:09:51,615
Have you received my pneumatic post,
about Heinrich Muller?
185
00:09:53,500 --> 00:09:57,416
You surely have the opportunity
to bring him to the Larcher-Servier trial?
186
00:09:57,441 --> 00:09:58,900
He's a key witness.
187
00:09:59,362 --> 00:10:02,802
The problem is that he's wanted
in France for many crimes.
188
00:10:02,827 --> 00:10:04,453
So what?
189
00:10:05,081 --> 00:10:08,781
Well, we want to lend you
one of our prisoners for a few hours...
190
00:10:08,901 --> 00:10:11,463
but we want to be sure that
you'll return him to us.
191
00:10:11,488 --> 00:10:13,090
I'll ensure that happens.
192
00:10:13,294 --> 00:10:15,344
He comes, he gives testimony, he leaves.
193
00:10:16,017 --> 00:10:17,904
I trust you.
194
00:10:20,677 --> 00:10:24,665
But confidence is even better
when it rests on a document.
195
00:10:25,357 --> 00:10:27,072
Sign this.
196
00:10:35,700 --> 00:10:38,129
Where were you? I was worried.
197
00:10:38,154 --> 00:10:40,566
We had problems with the cops.
198
00:10:41,020 --> 00:10:42,788
But nothing serious.
199
00:10:47,133 --> 00:10:48,368
Mademoiselle.
200
00:10:48,393 --> 00:10:50,107
Genevieve, my fiancée.
201
00:10:50,468 --> 00:10:52,064
And... Anselme.
202
00:10:52,180 --> 00:10:54,286
A comrade from...
203
00:10:54,809 --> 00:10:56,797
from...
Work.
204
00:10:57,558 --> 00:10:59,369
A comrade from work.
205
00:10:59,957 --> 00:11:01,257
You've found work?
206
00:11:01,282 --> 00:11:03,303
Uh, not yet. Where's Mamé?
207
00:11:03,822 --> 00:11:06,747
She's inside.
Let me.
208
00:11:07,633 --> 00:11:08,633
Her back hurts.
209
00:11:08,658 --> 00:11:10,945
She couldn't weed
the little meadow this morning.
210
00:11:19,244 --> 00:11:20,986
There! It's Antoine.
211
00:11:21,285 --> 00:11:24,393
I thought you'd gone back
to play soldiers in the army.
212
00:11:24,991 --> 00:11:27,799
Monsieur?
Anselme. A pal.
213
00:11:28,200 --> 00:11:31,138
I thought he could stay
with us for a while, to recover.
214
00:11:31,163 --> 00:11:32,735
You thought...
215
00:11:32,975 --> 00:11:34,999
And by dint of thinking,
did you find work?
216
00:11:35,031 --> 00:11:37,603
Mamé, he's only been home
for two days.
217
00:11:39,193 --> 00:11:40,771
It smells good, I must say.
218
00:11:40,796 --> 00:11:42,889
Is it soup?
Well, it's not oil.
219
00:11:42,914 --> 00:11:44,508
He's not eaten for several days.
220
00:11:44,533 --> 00:11:46,464
A second scrounger?
221
00:11:46,634 --> 00:11:49,734
Well, then serve two bowls Genevieve,
three if you want some yourself.
222
00:11:50,392 --> 00:11:51,604
And you?
223
00:11:51,637 --> 00:11:54,656
My back hurts too much
to think about my belly.
224
00:12:03,325 --> 00:12:05,909
You should see the doctor, eh?
The doctor...
225
00:12:06,592 --> 00:12:08,432
I care too much for my life.
226
00:12:09,440 --> 00:12:11,682
However this back pain
has lasted quite a while.
227
00:12:11,860 --> 00:12:13,333
It'll pass in the Spring...
228
00:12:13,358 --> 00:12:15,293
it's always the same.
229
00:12:19,970 --> 00:12:21,603
Thank you.
230
00:12:50,973 --> 00:12:52,585
So, how's the soup?
231
00:12:52,617 --> 00:12:54,268
It's very good! Excellent.
232
00:12:54,293 --> 00:12:55,895
Thank you.
233
00:12:56,720 --> 00:12:58,660
Excellent. Yeah.
234
00:12:59,717 --> 00:13:02,316
That said, there may be...
235
00:13:03,063 --> 00:13:04,473
a little aftertaste...
236
00:13:04,878 --> 00:13:06,899
a little acid.
But it's very good.
237
00:13:06,924 --> 00:13:08,878
Acid! My soup?
238
00:13:10,051 --> 00:13:11,650
An aftertaste.
239
00:13:11,707 --> 00:13:13,369
Impossible!
240
00:13:13,518 --> 00:13:16,918
I put in some beetroot molasses.
How can it be acid?
241
00:13:17,610 --> 00:13:20,807
Is... is that your famous secret?
242
00:13:20,847 --> 00:13:22,539
The molasses.
243
00:13:23,515 --> 00:13:25,587
So it's acid, my soup?
Not at all!
244
00:13:25,612 --> 00:13:28,583
Not at all. It's...
it's really excellent.
245
00:13:29,171 --> 00:13:31,139
But a little acid.
246
00:13:36,587 --> 00:13:40,200
So your secret is the mélisse...
The molasses, then?
247
00:13:42,544 --> 00:13:45,034
Yes, it's the molasses...
248
00:13:45,338 --> 00:13:47,516
Anselme. Is that your name?
249
00:13:48,250 --> 00:13:50,151
Anselme?
250
00:13:54,800 --> 00:13:56,868
I had a farm before the war...
251
00:13:57,366 --> 00:13:59,948
If you want,I could
weed the little meadow.
252
00:14:00,923 --> 00:14:02,799
To pay for my soup.
253
00:14:03,798 --> 00:14:05,997
Although it's a bit acid.
254
00:14:08,002 --> 00:14:11,582
That's the one you ought to marry,
Poor idiot!
255
00:14:23,480 --> 00:14:25,454
Come and see the blue one.
256
00:14:28,514 --> 00:14:30,739
Well then, how do you like it?
257
00:14:32,965 --> 00:14:34,910
Very good.
258
00:14:35,378 --> 00:14:37,900
You didn't even look.
Yes.
259
00:14:38,245 --> 00:14:39,838
But listen...
260
00:14:39,870 --> 00:14:42,145
you're beautiful, all these
dresses are beautiful, but me...
261
00:14:42,170 --> 00:14:43,795
after all, I'm not a specialist.
262
00:14:43,820 --> 00:14:45,623
You're a man.
263
00:14:45,819 --> 00:14:47,435
Yes, and your husband.
264
00:14:47,460 --> 00:14:50,628
Don't play the child.
In which one will I look best?
265
00:14:50,812 --> 00:14:52,933
Why the best?
266
00:14:54,110 --> 00:14:57,152
Imagine that you come back to me
after a year of separation.
267
00:14:57,475 --> 00:14:59,809
Not seeing each other already happened...
268
00:14:59,834 --> 00:15:01,744
for almost a year, in 43-44.
269
00:15:01,769 --> 00:15:03,350
I'm not talking to you about us.
270
00:15:03,375 --> 00:15:05,639
Well, then imagine we're in '40...
271
00:15:05,664 --> 00:15:08,706
you haven't seen me for a year,
you're impatient.
272
00:15:08,731 --> 00:15:10,816
In which one would I look best?
273
00:15:13,629 --> 00:15:15,639
Can you fasten this?
274
00:15:18,656 --> 00:15:21,356
The wedding anniversary
doesn't bother you too much?
275
00:15:21,598 --> 00:15:23,076
Are you joking?
276
00:15:23,101 --> 00:15:24,402
Really.
277
00:15:24,504 --> 00:15:27,218
However anniversaries
are not really your thing.
278
00:15:28,879 --> 00:15:30,935
Sometimes I get the impression
that you really don't realize...
279
00:15:30,960 --> 00:15:32,929
what it feels like to be Madame Larcher.
280
00:15:33,200 --> 00:15:34,905
No.
281
00:15:35,539 --> 00:15:38,210
But I know what it is
to be Monsieur Larcher.
282
00:15:39,012 --> 00:15:41,603
Daniel you give me everything.
283
00:15:42,187 --> 00:15:45,098
Everything, love, security...
284
00:15:45,788 --> 00:15:48,046
the feeling of being useful...
285
00:15:52,475 --> 00:15:54,823
Well then. Are you dreaming?
286
00:15:56,117 --> 00:15:57,117
No.
287
00:15:57,142 --> 00:15:59,868
The blue dress is fine,
really, very good.
288
00:16:01,214 --> 00:16:03,054
Are you going on a journey?
289
00:16:03,500 --> 00:16:05,668
Well, I'm hoping he's going
to take me away!
290
00:16:06,469 --> 00:16:08,497
I'm sure he's going to take me away.
291
00:16:08,522 --> 00:16:11,024
I'm sure that this
trial is a pretext.
292
00:16:11,466 --> 00:16:14,607
You know, he's a prisoner of the Americans.
It's not him who decides.
293
00:16:14,641 --> 00:16:17,997
No. Even as a prisoner, Heinrich fixes
so that people do what he wants.
294
00:16:18,700 --> 00:16:20,851
He didn't send you any news...
295
00:16:21,390 --> 00:16:23,425
not even that he was alive.
296
00:16:23,745 --> 00:16:25,977
What is that thing?
297
00:16:27,154 --> 00:16:29,654
An anonymous letter that
smears Lucienne Bériot.
298
00:16:30,600 --> 00:16:32,276
Show me.
299
00:16:32,781 --> 00:16:34,286
Yuk!
300
00:16:34,765 --> 00:16:36,903
Well that's not going to happen to me.
301
00:16:37,435 --> 00:16:40,045
All Villeneuve already knows it all.
302
00:17:00,417 --> 00:17:03,917
We don't have enough textile coupons
for Françoise's blue dress.
303
00:17:03,942 --> 00:17:05,613
Can you get some?
304
00:17:06,950 --> 00:17:09,029
You know how much
I hate special privileges.
305
00:17:09,054 --> 00:17:11,585
And I hate to see my girl
with a badly patched dress.
306
00:17:11,698 --> 00:17:12,992
It's her favorite.
307
00:17:13,017 --> 00:17:15,758
I must be irreproachable
at this moment, Lucienne.
308
00:17:16,287 --> 00:17:18,104
Have you read it?
Yes.
309
00:17:18,129 --> 00:17:19,747
I think you shouldn't have.
310
00:17:19,772 --> 00:17:22,122
You're drawing attention to us.
311
00:17:22,598 --> 00:17:24,852
No, wait, Lucienne...
312
00:17:25,752 --> 00:17:28,526
It's not me who attracts
attention to us...
313
00:17:28,698 --> 00:17:31,369
It's you!
I advise you not to forget it.
314
00:17:31,394 --> 00:17:33,657
I feel like a whiff of scandal.
315
00:17:34,198 --> 00:17:36,586
A stink, Lucienne. A stink.
316
00:17:37,038 --> 00:17:39,869
I forgave you Kurt,
I forgave you Marguerite.
317
00:17:39,897 --> 00:17:42,116
I go to Mme Berthe's to forget
that your bedroom door's closed to me...
318
00:17:42,141 --> 00:17:43,275
But if I lose the
Mairie because of you,
319
00:17:43,300 --> 00:17:45,683
I'll never forgive you!
OK?
320
00:17:46,249 --> 00:17:48,290
Never.
321
00:17:59,175 --> 00:18:01,019
How could you become a crook,
Gustave?
322
00:18:01,044 --> 00:18:03,726
I don't understand why
you're trying to lecture me.
323
00:18:03,800 --> 00:18:05,284
With my father you were
against the cops...
324
00:18:05,309 --> 00:18:07,141
against order.
You were called terrorists.
325
00:18:07,166 --> 00:18:09,835
We weren't against order.
We were against the Boches.
326
00:18:10,275 --> 00:18:12,475
We wanted to throw the bastards out.
They left...
327
00:18:12,595 --> 00:18:14,395
it's time to start living again.
328
00:18:14,420 --> 00:18:16,073
In a certain amount of order.
329
00:18:16,200 --> 00:18:19,245
But you Commies want to smash that order.
330
00:18:19,287 --> 00:18:20,721
It's more complicated than that.
331
00:18:20,804 --> 00:18:22,885
To hear you, everything is complicated.
332
00:18:22,910 --> 00:18:24,509
Everything seems simple to me.
333
00:18:24,598 --> 00:18:26,690
In a world where the filth and
hypocrites make the law
334
00:18:26,715 --> 00:18:28,679
You have to know how to look
after yourself. That's all.
335
00:18:37,087 --> 00:18:39,532
Did you trust your father?
336
00:18:43,727 --> 00:18:45,164
Yes.
337
00:18:46,769 --> 00:18:48,734
Well, your father said that...
338
00:18:48,800 --> 00:18:51,544
in a world where filth and
hypocrites make the law...
339
00:18:51,569 --> 00:18:53,734
we must fight so that it changes...
340
00:18:56,900 --> 00:18:59,227
but he was thinking of others first.
341
00:19:04,025 --> 00:19:07,307
He was the most generous person
I've ever known.
342
00:19:32,128 --> 00:19:35,728
In fact, in the end, you're the most
egoist person I know.
343
00:19:36,217 --> 00:19:38,367
Really.
344
00:19:44,817 --> 00:19:48,617
You sacrifice yourself for the International
Worker's Struggle, but to others...
345
00:19:48,730 --> 00:19:51,375
to Gustave and me, you give nothing.
346
00:19:51,648 --> 00:19:54,321
As for Gustave, you know I haven't
been able to, since '40.
347
00:19:54,800 --> 00:19:56,734
And me?
348
00:19:58,222 --> 00:20:00,055
I don't give you anything?
349
00:20:00,625 --> 00:20:02,316
Pretty much.
350
00:20:02,714 --> 00:20:04,593
It's rather that you don't
take what I give you.
351
00:20:04,618 --> 00:20:06,572
Oh lĂ lĂ ! How strong you are in dialectic!
352
00:20:06,597 --> 00:20:08,747
As to being an egoist,
that's you, in the end.
353
00:20:10,430 --> 00:20:12,879
Lie down.
What?
354
00:20:13,346 --> 00:20:16,615
If he's on time, the Postman will be here
in a minute. Lie down, I tell you.
355
00:20:17,200 --> 00:20:19,883
Egoist!
Yeah yeah.
356
00:20:22,473 --> 00:20:24,407
And shut it.
357
00:20:31,500 --> 00:20:34,589
The greatest egoist
the world has ever known.
358
00:20:53,080 --> 00:20:55,324
By the way, I've something for you.
359
00:20:56,309 --> 00:20:58,379
This is his notebook.
360
00:20:58,585 --> 00:21:01,485
He used it to prepare
meetings, presentations...
361
00:21:02,185 --> 00:21:04,507
it's mainly political, but...
362
00:21:04,678 --> 00:21:07,269
It's all I have that
was written by his hand.
363
00:21:07,917 --> 00:21:10,317
It seems proper that
you should have it.
364
00:21:30,714 --> 00:21:33,914
Why does the class struggle
lead necessarily to Socialism?
365
00:21:35,320 --> 00:21:38,120
The historical process is
a scientific process...
366
00:21:38,500 --> 00:21:41,150
which can determine precisely enough...
367
00:21:48,452 --> 00:21:50,091
And now?
368
00:21:50,400 --> 00:21:51,864
What do we do?
369
00:21:52,036 --> 00:21:54,880
I don't pretend to tell you
how you should live...
370
00:21:55,394 --> 00:21:58,147
but I'd like you to reflect
on all that's been said.
371
00:21:58,540 --> 00:22:00,224
Read that.
372
00:22:01,065 --> 00:22:02,684
Afterwards...
373
00:22:02,779 --> 00:22:04,938
you can stay with us, I don't know,
two or three days.
374
00:22:04,963 --> 00:22:06,705
And then you do what you want.
375
00:22:06,977 --> 00:22:08,759
OK?
376
00:22:28,130 --> 00:22:30,081
The Court!
377
00:22:33,034 --> 00:22:35,924
The Session will commence.
You can sit down.
378
00:22:38,807 --> 00:22:40,851
So, Maître Levy, it's your turn.
379
00:22:41,003 --> 00:22:43,780
The defense calls Heinrich Muller.
380
00:22:44,011 --> 00:22:46,443
Monsieur Heinrich Muller, please.
381
00:23:06,726 --> 00:23:10,306
You swear to tell the truth,
the whole truth, and nothing but the truth?
382
00:23:10,331 --> 00:23:13,323
Raise your right hand and say
"I swear".
383
00:23:13,882 --> 00:23:15,466
I swear.
384
00:23:15,500 --> 00:23:17,048
Maître
385
00:23:17,073 --> 00:23:18,706
Monsieur Muller...
386
00:23:19,044 --> 00:23:22,644
you were the boss of the SD,
the German Intelligence Service
387
00:23:22,725 --> 00:23:27,636
between November '40 and August '44,
with an interruption in 41-42?
388
00:23:27,816 --> 00:23:29,504
Absolutely.
389
00:23:29,601 --> 00:23:33,429
What can you tell us about
your relationship with Daniel Larcher?
390
00:23:34,969 --> 00:23:36,256
Not too much.
391
00:23:36,281 --> 00:23:39,828
In the beginning Monsieur Larcher
was the doctor who gave me morphine...
392
00:23:39,923 --> 00:23:41,836
I have back pain.
393
00:23:41,928 --> 00:23:44,423
Then I met his wife...
394
00:23:44,831 --> 00:23:47,031
it's mainly with her
that I had a relationship.
395
00:23:52,471 --> 00:23:54,258
And now, the most important.
396
00:23:54,321 --> 00:23:57,734
Did, or did not, Monsieur Larcher
work for you as an informant?
397
00:23:57,759 --> 00:24:00,310
Oh, great God, no!
398
00:24:00,416 --> 00:24:01,704
No, no, no.
399
00:24:01,729 --> 00:24:05,183
One tries to use informed
people as informers.
400
00:24:05,484 --> 00:24:08,810
Monsieur Larcher was just a nice guy,
who in the midst of war...
401
00:24:08,835 --> 00:24:11,405
wanted to be at peace with everyone.
402
00:24:11,687 --> 00:24:15,615
The archetype of the humanist.
Suffering and useless.
403
00:24:15,895 --> 00:24:18,373
Of no interest to the SD.
404
00:24:18,804 --> 00:24:22,968
Then why, on the 8th of November 43,
did you draft an attestation...
405
00:24:22,993 --> 00:24:26,388
certifying that Monsieur Larcher
was one of your informants?
406
00:24:26,563 --> 00:24:28,570
Because his wife...
407
00:24:28,665 --> 00:24:30,125
my mistress...
408
00:24:30,150 --> 00:24:32,673
asked me to save his life.
409
00:24:32,853 --> 00:24:35,878
Between lovers, it's customary
to help where you can.
410
00:24:36,471 --> 00:24:38,308
Thank you Monsieur.
411
00:24:38,845 --> 00:24:40,637
I think that's clear.
412
00:24:41,534 --> 00:24:44,034
I'm done, Monsieur Le Président.
413
00:24:47,437 --> 00:24:49,129
Monsieur Le Procureur.
414
00:24:49,306 --> 00:24:50,775
Monsieur Muller...
415
00:24:50,800 --> 00:24:54,500
I don't hide, that to you see here
as a witness, and not as an accused...
416
00:24:54,525 --> 00:24:57,325
is for me the symbol of a
the failure of French Justice.
417
00:24:57,350 --> 00:24:59,680
It's too much of an honour,
Monsieur le Procureur.
418
00:24:59,705 --> 00:25:01,586
Monsieur Muller, in the end...
419
00:25:02,988 --> 00:25:06,831
why should we believe
in your testimony?
420
00:25:07,500 --> 00:25:11,300
I don't care whether you believe it or not,
dear Monsieur!
421
00:25:11,397 --> 00:25:15,221
I've sworn to tell the truth.
Not that you have to believe it.
422
00:25:15,395 --> 00:25:19,654
I believe, above all, that you
defend your mistress's husband.
423
00:25:19,679 --> 00:25:21,393
That woman is no longer my mistress...
424
00:25:21,418 --> 00:25:25,579
and I don't care what happens
to her husband.
425
00:25:26,137 --> 00:25:29,540
I ask the jury to
remember that this man...
426
00:25:29,692 --> 00:25:33,675
arrested or deported
dozens of Villeneuvois.
427
00:25:33,856 --> 00:25:36,226
He ordered executions...
428
00:25:36,346 --> 00:25:39,100
personally tortured Résistants.
429
00:25:39,359 --> 00:25:41,918
Ah, so this is my trial, now!
430
00:25:41,994 --> 00:25:45,584
I believed it was of Messieurs
Servier and Larcher.
431
00:25:45,828 --> 00:25:47,354
One day...
432
00:25:47,415 --> 00:25:50,430
one day you'll pay
for your crimes.
433
00:25:50,455 --> 00:25:52,964
France doesn't have a short memory.
434
00:25:52,989 --> 00:25:54,554
Ah really?
435
00:25:54,717 --> 00:25:57,975
Yet, Monsieur le Président was
a Président under Vichy? No?
436
00:25:59,115 --> 00:26:01,406
His Assesseur to his right...
437
00:26:01,520 --> 00:26:04,218
acted in the trial of
the Robert Maquis in '43...
438
00:26:04,243 --> 00:26:05,909
I was a witness then!
439
00:26:06,110 --> 00:26:07,809
Very nice pleading.
440
00:26:07,834 --> 00:26:11,634
And yourself, Monsieur le Procureur. Were
you in the Résistance between '40 and '44?
441
00:26:11,813 --> 00:26:14,078
Monsieur le Président,
this is a matter of Contempt of Court.
442
00:26:14,103 --> 00:26:16,522
It's a matter of a simple question.
443
00:26:16,779 --> 00:26:20,579
And I doubt that French law,
even if a little turbulent just now...
444
00:26:20,604 --> 00:26:23,270
can make a question, an outrage.
445
00:26:24,822 --> 00:26:28,291
But you were saying that France
doesn't have a short memory...
446
00:26:29,045 --> 00:26:31,359
I've no more questions
Monsieur le Président.
447
00:26:31,498 --> 00:26:33,265
Yes. I think we've heard enough.
448
00:26:33,281 --> 00:26:35,081
But we've only just started.
449
00:26:35,106 --> 00:26:38,022
Leave this Court of
Justice, Monsieur Muller.
450
00:26:59,029 --> 00:27:00,675
Well, can you let me see
this Call for Tenders...
451
00:27:00,700 --> 00:27:02,472
I have to go afterwards.
I'm already very late.
452
00:27:02,515 --> 00:27:03,893
You could at least have a drink!
453
00:27:03,961 --> 00:27:05,889
To celebrate my reprimand.
454
00:27:06,039 --> 00:27:08,853
You're exaggerating, however,
by giving me the reprimand.
455
00:27:09,032 --> 00:27:11,587
You left out your performance,
with Chassagne, eh?
456
00:27:14,597 --> 00:27:17,100
It's charming here.
Thank you.
457
00:27:19,669 --> 00:27:21,612
I admire your English.
458
00:27:22,147 --> 00:27:24,622
I've always spoken the language
of the clients.
459
00:27:29,480 --> 00:27:31,780
It's great luxury, let me put it that way.
460
00:27:32,071 --> 00:27:33,991
30 years old.
461
00:27:35,523 --> 00:27:38,723
It's funny to think it was made
before we met.
462
00:27:39,704 --> 00:27:42,157
The colonel who sent me the Call
for Tenders, who gave me gift...
463
00:27:42,182 --> 00:27:43,884
I think I don't displease him.
464
00:27:44,131 --> 00:27:46,050
Can I see this Call for Tenders.
465
00:27:47,541 --> 00:27:50,640
The American Army needs
concrete and processed wood
466
00:27:50,665 --> 00:27:53,145
For its bases at Stuttgart and Freiburg.
467
00:27:54,000 --> 00:27:56,539
It's a multi-million dollar market.
468
00:28:05,442 --> 00:28:08,021
It's too big for me.
I could never supply these quantities.
469
00:28:08,046 --> 00:28:10,198
Unless we respond together.
470
00:28:10,281 --> 00:28:12,920
I do the concrete,
and the belly-dancing with the Yank...
471
00:28:12,945 --> 00:28:15,494
you the wood.
I'd advance all the cash.
472
00:28:16,632 --> 00:28:19,022
And why would you
associate with a competitor?
473
00:28:19,375 --> 00:28:21,975
Because I was married
to him for 10 years.
474
00:28:22,412 --> 00:28:24,812
That's ancient history, Jeanine, right?
475
00:28:30,562 --> 00:28:33,134
Yes, of course, you'll end up
returning to Jeanine.
476
00:28:33,159 --> 00:28:35,010
It's as clear as spring water.
477
00:28:35,262 --> 00:28:37,843
Why do you say that?
Oh, because it's true.
478
00:28:38,353 --> 00:28:41,456
Well, no, it's not true. I no longer
love her, she no longer loves me...
479
00:28:41,918 --> 00:28:43,954
Love comes and goes.
You know it well.
480
00:28:43,995 --> 00:28:45,470
Especially between people who've
known each other for a long time.
481
00:28:45,495 --> 00:28:48,473
But wait, if I were to go back to her,
it would be to betray you.
482
00:28:49,840 --> 00:28:51,913
I may not be here any more.
483
00:28:52,262 --> 00:28:53,821
Yes.
484
00:28:54,136 --> 00:28:57,087
Even if you were no longer here,
I'd be betraying myself.
485
00:28:58,662 --> 00:29:00,209
Betray yourself?
486
00:29:00,662 --> 00:29:03,038
I'm not sure that would
stop you sleeping for long.
487
00:29:04,555 --> 00:29:07,391
As judge you're very
indulgent with yourself.
488
00:29:10,195 --> 00:29:12,284
I love you very much, you know.
489
00:29:14,000 --> 00:29:16,652
Come on, leave me.
I've got things to do.
490
00:29:29,833 --> 00:29:31,259
You see...
491
00:29:31,387 --> 00:29:34,052
a big market is exactly
what I need at the moment...
492
00:29:34,748 --> 00:29:37,860
But...?
I'm very attached to my independence.
493
00:29:38,205 --> 00:29:40,766
I want to win my markets myself.
494
00:29:43,800 --> 00:29:46,370
So... you say no.
495
00:29:46,628 --> 00:29:48,651
Yes, I say no.
496
00:29:48,830 --> 00:29:51,138
Thanks for the whisky.
Good luck for the deal...
497
00:29:51,296 --> 00:29:54,930
but you know, there's no shortage
of guys who know wood around here.
498
00:30:01,102 --> 00:30:02,578
Friend...
499
00:30:02,603 --> 00:30:05,150
do you hear the dark flight...
500
00:30:05,399 --> 00:30:08,051
of the crows over our plains?
501
00:30:10,817 --> 00:30:12,876
Friend, do you hear...
502
00:30:13,028 --> 00:30:16,823
the muffled clamour of enchained countries?
503
00:30:21,776 --> 00:30:26,666
Ohé, partisans, workers and peasants...
504
00:30:28,912 --> 00:30:31,463
She has cancer.
505
00:30:35,500 --> 00:30:39,300
Docteur Morel said she has to go
to Besançon Hospital for radiation...
506
00:30:39,474 --> 00:30:41,517
it's very expensive.
507
00:30:41,889 --> 00:30:44,120
What she's put aside is not enough.
508
00:30:46,354 --> 00:30:48,307
She doesn't have health insurance?
509
00:30:48,511 --> 00:30:50,160
No.
510
00:30:51,183 --> 00:30:53,219
And the new Social Security?
511
00:30:54,104 --> 00:30:56,105
Not before it gets put in place!
512
00:30:56,331 --> 00:30:59,711
The Pharmacist said not before
Autumn of next year.
513
00:31:03,255 --> 00:31:04,985
Genevieve...
514
00:31:05,890 --> 00:31:08,433
I can't take on care of this farm.
515
00:31:09,277 --> 00:31:12,129
I don't want to do it,
and I can't.
516
00:31:12,700 --> 00:31:15,121
What can we do, then?
517
00:31:17,865 --> 00:31:19,862
How much does the treatment cost?
518
00:31:20,611 --> 00:31:22,885
At least 10,000 francs.
519
00:31:26,540 --> 00:31:28,376
Muller was very good.
520
00:31:28,401 --> 00:31:30,685
You're almost out of the affair.
521
00:31:32,068 --> 00:31:34,454
I think you'll just get National Indignity.
522
00:31:34,534 --> 00:31:37,034
You speak of it so easily.
Listen...
523
00:31:37,409 --> 00:31:39,370
You were at risk for your neck.
524
00:31:39,442 --> 00:31:42,415
And National Indignity will not
prevent you from practicing.
525
00:31:42,609 --> 00:31:44,597
If need be, you can move.
526
00:31:45,091 --> 00:31:47,476
And you, obviously, the Indignity...
527
00:31:48,158 --> 00:31:51,058
a little prison, but I hope for it to be
suspended, at least partially.
528
00:31:51,641 --> 00:31:54,241
You didn't pose any questions
to Muller about me.
529
00:31:54,876 --> 00:31:57,748
He would have presented you as his
zealous Collaborator, for 4 years.
530
00:31:57,824 --> 00:32:00,228
I don't see the advantage.
531
00:32:01,405 --> 00:32:03,048
The prosecutor has just announced,
at the last moment...
532
00:32:03,073 --> 00:32:05,782
that he wants to bring forward
a certain Amélie Grosjean.
533
00:32:06,411 --> 00:32:08,375
Who is she?
534
00:32:08,916 --> 00:32:11,118
Amélie Grosjean...?
535
00:32:11,381 --> 00:32:14,660
She was employed in the
Sous-Préfecture in 41-42, but...
536
00:32:14,693 --> 00:32:17,237
she was really a subordinate employee.
537
00:32:17,611 --> 00:32:19,746
Of the lowest rank, as they say.
538
00:32:20,105 --> 00:32:21,605
Is she one of your patients?
539
00:32:21,630 --> 00:32:23,742
No I don't believe so.
540
00:32:25,325 --> 00:32:27,683
What can she Know about one...
541
00:32:28,449 --> 00:32:30,555
or the other of you...
542
00:32:31,056 --> 00:32:33,059
or both.
543
00:32:50,300 --> 00:32:52,176
Excuse me.
544
00:32:53,500 --> 00:32:55,894
Is Monsieur Muller here?
545
00:33:28,962 --> 00:33:31,339
Can I get you a drink?
546
00:33:38,200 --> 00:33:40,896
Thank you.
Don't say thank you. It's yours.
547
00:33:41,048 --> 00:33:43,086
I gave it to you. It's yours.
548
00:33:45,611 --> 00:33:47,781
Cheers!
Cheers!
549
00:34:17,579 --> 00:34:20,262
Selfishness and the appetite for profit
of the bourgeoisie are such that...
550
00:34:20,287 --> 00:34:22,938
only revolution is able to defeat them.
551
00:34:23,151 --> 00:34:25,065
And for the revolution to succeed...
552
00:34:25,193 --> 00:34:27,045
it takes an avant-garde party...
553
00:34:27,181 --> 00:34:29,469
able to federate the working class...
554
00:34:29,606 --> 00:34:31,278
to make it stronger...
555
00:34:31,309 --> 00:34:33,328
to prepare it for the big day.
556
00:34:33,600 --> 00:34:35,457
What are you reading?
557
00:34:36,331 --> 00:34:38,222
What's it to do with you?
558
00:34:38,511 --> 00:34:40,685
You're Marcel's son, aren't you?
559
00:34:41,226 --> 00:34:44,395
What do you want?
Well, nothing. I'm just interested!
560
00:34:45,840 --> 00:34:48,024
Well, you don't interest me.
561
00:34:53,704 --> 00:34:55,569
Are you in the Jeunesse Communiste?
562
00:34:55,723 --> 00:34:58,248
What's that?
You're not a Communist!
563
00:34:58,777 --> 00:35:00,323
Well no.
564
00:35:00,600 --> 00:35:02,490
Well, what are you, then?
565
00:35:02,689 --> 00:35:04,486
I'm nothing.
566
00:35:05,000 --> 00:35:07,156
Well, I'm Gustave in fact.
567
00:35:10,117 --> 00:35:13,518
In Brittany, I joined L'Union
de la Jeunesse Républicaine de France.
568
00:35:13,557 --> 00:35:16,293
Without telling my father.
or my mother.
569
00:35:17,500 --> 00:35:20,722
Why aren't you in it?
Don't you want to change the world?
570
00:35:40,797 --> 00:35:45,183
Have you looked at the project for
a new History texts for the middle course?
571
00:35:46,907 --> 00:35:48,886
Yes.
It's good, isn't it?
572
00:35:48,911 --> 00:35:51,021
The drawings are superb.
573
00:35:52,980 --> 00:35:55,565
Did you see... Vercingétorix...
574
00:35:56,444 --> 00:35:58,707
facing Caesar.
575
00:35:59,150 --> 00:36:01,080
What a presence!
576
00:36:02,310 --> 00:36:05,836
Did you read the passage on the Occupation?
Yes...
577
00:36:05,861 --> 00:36:07,328
Yes, well yes...
578
00:36:07,353 --> 00:36:10,351
They write as if almost everyone
was in the Résistance.
579
00:36:10,756 --> 00:36:12,650
That doesn't shock you?
580
00:36:13,932 --> 00:36:17,275
Lucienne, we have to move on,
see things in the new light.
581
00:36:17,300 --> 00:36:19,000
We're teachers, Jules.
582
00:36:19,120 --> 00:36:21,007
We have a real responsibility.
583
00:36:21,032 --> 00:36:24,438
To transmit the truth.
No, that's for the Curés, Lucienne.
584
00:36:24,837 --> 00:36:27,168
We teach children
the history of our country
585
00:36:27,193 --> 00:36:29,477
As much as they can understand.
As much as they want to understand.
586
00:36:29,502 --> 00:36:31,286
Them and their parents.
587
00:36:32,262 --> 00:36:35,762
I get the impression that I'm being asked
to participate in a big lie.
588
00:36:40,129 --> 00:36:42,481
Monsieur Foulquier.
589
00:36:46,283 --> 00:36:47,791
You're still at the Academy.
590
00:36:47,816 --> 00:36:52,278
But of course. I was appointed
Inspector General last month.
591
00:36:52,713 --> 00:36:54,313
You know my wife...
592
00:36:54,338 --> 00:36:55,630
I suppose. Of course.
593
00:36:55,663 --> 00:36:57,496
I'm talking about
what happened, little one.
594
00:36:57,521 --> 00:36:59,880
You went out with the children.
A plane arrived...
595
00:36:59,905 --> 00:37:01,604
they were killed.
596
00:37:02,701 --> 00:37:04,088
Yes.
Don't you don't understand that if...
597
00:37:04,113 --> 00:37:07,152
you hadn't gone out that day,
These two children would be alive?
598
00:37:07,674 --> 00:37:09,108
Yes.
599
00:37:09,868 --> 00:37:12,087
You come about the new History texts?
600
00:37:12,112 --> 00:37:13,428
They look very good to me.
601
00:37:13,453 --> 00:37:16,773
Oh no, no, no.
I haven't come about the textbooks.
602
00:37:17,069 --> 00:37:18,593
I...
603
00:37:18,928 --> 00:37:20,593
I've got things to do, Jules.
604
00:37:20,868 --> 00:37:22,303
I'll go.
605
00:37:23,279 --> 00:37:25,282
I didn't expect to see you
in this position.
606
00:37:25,307 --> 00:37:27,028
Are you a late Résistant?
607
00:37:27,053 --> 00:37:29,961
Oh, let's forget these 4
terrible years, can't we?
608
00:37:30,430 --> 00:37:31,986
Well...
609
00:37:32,978 --> 00:37:34,538
as much as possible.
610
00:37:34,563 --> 00:37:36,149
Listen...
611
00:37:36,174 --> 00:37:38,383
it's a tissue of slander,
lies and infamies.
612
00:37:38,408 --> 00:37:40,532
So, please stop.
613
00:37:45,700 --> 00:37:48,240
You know I'm a very close
friend of the rector.
614
00:37:48,270 --> 00:37:50,140
Monsieur Bériot...
615
00:37:50,390 --> 00:37:53,320
My approach is nothing official...
for the moment.
616
00:37:53,880 --> 00:37:57,490
But a student's parents
called the Rector precisely...
617
00:37:57,720 --> 00:38:01,930
to say they couldn't entrust
the education of their children to...
618
00:38:02,200 --> 00:38:04,160
an Anti-Patriot.
619
00:38:04,180 --> 00:38:06,000
Well, I'm telling you that
they're calumnies.
620
00:38:06,020 --> 00:38:09,440
In this respect, there's
no smoke without fire, I believe.
621
00:38:10,580 --> 00:38:12,660
And your wife...
622
00:38:12,790 --> 00:38:16,190
was already involved In a
serious incident in June '40.
623
00:38:17,020 --> 00:38:18,880
You know, now that things
have come back into order...
624
00:38:18,920 --> 00:38:21,190
it's possible that the
parents of dead children...
625
00:38:21,220 --> 00:38:23,240
might bring an action.
626
00:38:25,900 --> 00:38:28,120
Five years later!
That won't wash
627
00:38:28,150 --> 00:38:29,620
Five years, yes.
628
00:38:29,720 --> 00:38:33,290
Five years we have all
want to forget quickly.
629
00:38:35,530 --> 00:38:37,480
Listen...
630
00:38:38,410 --> 00:38:41,390
the, the... the best thing for your wife...
631
00:38:41,640 --> 00:38:43,690
for National education...
632
00:38:43,990 --> 00:38:45,660
and...
633
00:38:46,040 --> 00:38:47,740
for you too.
634
00:38:48,030 --> 00:38:49,560
Well, would be that she put herself...
635
00:38:49,590 --> 00:38:52,230
in retirement from education for a while.
636
00:38:55,090 --> 00:38:56,940
I don't know, but...
637
00:38:57,200 --> 00:38:59,790
things may quieten down.
638
00:39:04,700 --> 00:39:06,980
Monsieur Bériot.
639
00:39:11,140 --> 00:39:13,600
Ah, aside from that,
I agree with you.
640
00:39:13,620 --> 00:39:17,370
The new History textbook
is really very successful.
641
00:39:28,280 --> 00:39:30,030
...darling.
642
00:39:30,060 --> 00:39:32,680
You've got your squirrel
on your head. You know?
643
00:39:32,820 --> 00:39:34,960
You don't know what you're saying.
644
00:39:35,080 --> 00:39:36,730
Wait! There are people.
645
00:39:36,750 --> 00:39:38,600
What shame!
646
00:39:40,580 --> 00:39:42,220
Ah, darling!
647
00:39:42,270 --> 00:39:45,300
Why don't you go upstairs
and lie down for a while?
648
00:39:45,330 --> 00:39:48,080
I just forgot I have to make some
important phone calls.
649
00:39:48,100 --> 00:39:49,960
And then I'll come and join you.
650
00:39:49,990 --> 00:39:52,810
OK. But don't be too long
651
00:39:52,970 --> 00:39:55,040
I'm tired of waiting for you.
652
00:39:55,060 --> 00:39:58,560
Love is all about waiting, darling.
There you go.
653
00:40:00,740 --> 00:40:02,980
Hurry up, now.
654
00:40:26,780 --> 00:40:29,340
You should not be here.
655
00:40:32,760 --> 00:40:35,160
Is that your wife?
Yes.
656
00:40:38,100 --> 00:40:39,850
She's pretty.
657
00:40:39,960 --> 00:40:41,580
Yes.
658
00:40:43,390 --> 00:40:45,320
You're looking good.
659
00:40:46,160 --> 00:40:48,160
How long are you in Villeneuve for?
660
00:40:49,500 --> 00:40:51,640
We're leaving tomorrow morning.
661
00:40:55,410 --> 00:40:58,480
Do you think that
between now and then...
662
00:40:58,540 --> 00:41:01,310
you could find a moment to talk?
663
00:41:08,580 --> 00:41:11,830
Does the Café Chez George still exist?
Yes.
664
00:41:12,330 --> 00:41:15,990
It's been completely redone
and now it's called Chez Roger.
665
00:41:18,060 --> 00:41:20,110
So, at Chez Roger then...
666
00:41:21,030 --> 00:41:22,850
at 10pm.
667
00:41:23,360 --> 00:41:25,400
I won't have much time.
668
00:41:40,360 --> 00:41:42,500
Monsieur Antoine!
669
00:41:42,600 --> 00:41:44,230
It's been a long time!
How are you?
670
00:41:44,260 --> 00:41:46,150
Yes, I'm fine, and you?
Fine. Is Raymond here?
671
00:41:46,180 --> 00:41:48,020
Yes. In the office.
Thank you.
672
00:42:04,860 --> 00:42:07,090
So?
This is my brother.
673
00:42:07,220 --> 00:42:09,130
Antoine.
Delighted to meet you, Antoine.
674
00:42:09,160 --> 00:42:13,100
Monsieur Schwartz. No? Raymond! In
a couple of days we'll be family.
675
00:42:13,640 --> 00:42:16,340
Is he shy now?
No, but you impress him.
676
00:42:16,370 --> 00:42:17,710
Come on, Antoine.
677
00:42:17,730 --> 00:42:19,550
So your sister told me
you're smart.
678
00:42:19,570 --> 00:42:21,280
Ah! I don't know.
679
00:42:21,840 --> 00:42:24,140
Well, if you're smart,
what do you know how to do?
680
00:42:24,410 --> 00:42:27,270
Well... I don't know.
681
00:42:27,290 --> 00:42:29,290
You don't know!
682
00:42:29,750 --> 00:42:31,550
It's better than being pretentious.
683
00:42:31,620 --> 00:42:33,240
Er, do you know how to drive?
684
00:42:33,270 --> 00:42:34,640
Er, no.
685
00:42:34,660 --> 00:42:36,560
Good. Are numbers your thing?
That they are, yes.
686
00:42:36,580 --> 00:42:38,360
Ah!
And he knows how to talk to people.
687
00:42:38,380 --> 00:42:40,760
When he speaks to people,
they listen to him. It's incredible.
688
00:42:40,780 --> 00:42:42,000
Well, if that's true, it's worth gold.
Come on.
689
00:42:42,020 --> 00:42:44,110
Come on, come on,
I'll show you the premises.
690
00:42:45,160 --> 00:42:47,800
Good, so that door there is my office.
691
00:42:58,960 --> 00:43:00,930
Antoine.
692
00:43:02,800 --> 00:43:04,170
I'm not bothering you?
No.
693
00:43:04,230 --> 00:43:05,880
Are you on leave?
Oh no.
694
00:43:05,940 --> 00:43:08,490
For me, the war is over.
Ah. Excellent idea.
695
00:43:09,210 --> 00:43:10,720
And what are you going to do?
696
00:43:11,010 --> 00:43:12,340
Marry my fiancée.
697
00:43:12,360 --> 00:43:13,960
That's also a great idea.
698
00:43:14,000 --> 00:43:15,490
And you want the address of a good caterer?
699
00:43:15,510 --> 00:43:18,100
Er... her grandmother is sick.
700
00:43:18,120 --> 00:43:19,800
No thanks.
701
00:43:19,910 --> 00:43:21,120
Cancer.
702
00:43:21,140 --> 00:43:23,300
The treatment is expensive and...
703
00:43:23,540 --> 00:43:25,210
I need money.
704
00:43:25,540 --> 00:43:27,990
And, in the end, you've run out of ideas.
705
00:43:28,620 --> 00:43:30,590
I thought maybe, if...
706
00:43:30,620 --> 00:43:32,750
if you were well off at the moment...
707
00:43:32,860 --> 00:43:34,810
you could make me a loan.
708
00:43:35,080 --> 00:43:37,160
How much?
Ten thousand francs.
709
00:43:39,090 --> 00:43:40,890
And how would you repay me?
710
00:43:40,970 --> 00:43:43,180
Well, when I find a job.
711
00:43:43,740 --> 00:43:45,740
Ah, but there's no work in Villeneuve!
712
00:43:45,760 --> 00:43:47,660
Apart from here.
713
00:43:48,260 --> 00:43:49,980
Here?
714
00:43:50,090 --> 00:43:53,390
I take you back at the same job as in '43,
though a bit better paid.
715
00:43:57,100 --> 00:44:00,360
Working back here?
And you repay me over two years.
716
00:44:10,960 --> 00:44:13,480
So, your name is Amélie Grosjean.
717
00:44:13,500 --> 00:44:16,900
You were a secretary at the
Villeneuve Sous-Préfecture?
718
00:44:16,920 --> 00:44:20,030
Yes. Until 1942.
Then we went to Switzerland.
719
00:44:20,050 --> 00:44:22,390
What was your job
at the Sous-Préfecture?
720
00:44:22,780 --> 00:44:25,480
In the Secretariat, taking notes...
721
00:44:25,550 --> 00:44:28,140
a lot of typing.
722
00:44:28,590 --> 00:44:31,910
Did you meet Monsieur Servier often?
723
00:44:31,940 --> 00:44:33,110
He was our boss.
724
00:44:33,130 --> 00:44:35,150
And a good boss?
Normal.
725
00:44:35,170 --> 00:44:37,780
Monsieur Le Président, I've accepted
this last minute witness...
726
00:44:37,810 --> 00:44:40,300
to demonstrate Monsieur Servier's
confidence in justice, but...
727
00:44:40,320 --> 00:44:43,790
I really don't understand what Monsieur
Le Procureur wants to explore here.
728
00:44:43,930 --> 00:44:45,310
Where are we going?
729
00:44:45,330 --> 00:44:47,500
Go on, Monsieur Le Procureur.
730
00:44:48,390 --> 00:44:53,070
Do you remember the 27th
day of October 27, 1941?
731
00:44:53,280 --> 00:44:56,070
Yes. It was the only time I
had to work all night.
732
00:44:56,100 --> 00:44:57,490
Ah!
733
00:44:57,730 --> 00:45:00,040
Madame Grosjean, why...
734
00:45:00,110 --> 00:45:02,820
were you forced to work all night...
735
00:45:02,970 --> 00:45:05,080
at that time?
736
00:45:07,560 --> 00:45:10,680
To type several copies of lists of names.
737
00:45:11,130 --> 00:45:12,890
Names.
738
00:45:13,120 --> 00:45:15,360
What kind of names?
739
00:45:18,000 --> 00:45:20,190
Monsieur Servier told us they were...
740
00:45:23,100 --> 00:45:25,680
that they were to be guests at a meeting.
741
00:45:26,480 --> 00:45:28,840
There were about forty names...
742
00:45:29,230 --> 00:45:32,020
and little by little,
the number was reduced.
743
00:45:35,410 --> 00:45:39,410
I typed. I retyped. I don't know.
There must have been...
744
00:45:39,920 --> 00:45:42,220
20 or 25 versions. And then in addition...
745
00:45:42,250 --> 00:45:45,050
I had to retype twice because
I had no more carbon paper.
746
00:45:45,170 --> 00:45:48,750
And you didn't think it was bizarre,
20 versions...
747
00:45:48,890 --> 00:45:52,170
for a list of guests at a meeting?
In the middle of the night.
748
00:45:52,570 --> 00:45:56,370
Well yes, but hey! There are often
strange goings-on at a Sous-Préfecture.
749
00:45:57,830 --> 00:46:00,790
On the morning of the 28th
I typed a list of nine men...
750
00:46:00,860 --> 00:46:02,670
and one woman...
751
00:46:03,530 --> 00:46:06,330
Three days later I read the
newspaper and I realized that...
752
00:46:06,360 --> 00:46:09,310
the men were the ones who
were shot on October 30th.
753
00:46:16,360 --> 00:46:18,360
The woman was deported.
754
00:46:19,190 --> 00:46:21,210
Emilie Estabet.
755
00:46:21,240 --> 00:46:26,330
She was decapitated with an axe
on November 6th, 1943...
756
00:46:26,620 --> 00:46:29,230
in her prison in Hamburg.
757
00:46:30,100 --> 00:46:32,900
And you typed the lists...
758
00:46:33,180 --> 00:46:36,390
from which original document?
759
00:46:39,440 --> 00:46:42,200
A handwritten list
handed over by Monsieur Servier.
760
00:46:43,380 --> 00:46:46,420
So you mean that it was
Monsieur Servier...
761
00:46:46,440 --> 00:46:48,490
who drew up the list...
762
00:46:48,540 --> 00:46:50,960
of the hostages to be executed?
763
00:46:54,550 --> 00:46:56,650
No, I can't say that...
764
00:46:56,780 --> 00:46:58,870
but...
765
00:47:00,550 --> 00:47:04,040
at one point, I was typing a final list...
766
00:47:06,450 --> 00:47:08,170
and...
767
00:47:08,950 --> 00:47:11,790
Monsieur Servier came to re-read it, and...
768
00:47:18,020 --> 00:47:21,090
he changed two names by hand...
769
00:47:23,820 --> 00:47:26,010
He re-entered the woman's name.
770
00:47:28,200 --> 00:47:30,820
And he changed other names.
771
00:47:36,700 --> 00:47:39,000
Thank you, Madame Grosjean.
772
00:47:45,170 --> 00:47:47,050
Monsieur Servier...
773
00:47:47,070 --> 00:47:49,160
did you intervene,
in one way or another, in...
774
00:47:49,180 --> 00:47:52,310
the choice of hostages
that were executed...
775
00:47:52,340 --> 00:47:54,770
on October 30th, 1941?
776
00:47:59,150 --> 00:48:01,730
Monsieur Servier,
did you hear the question?
777
00:48:02,540 --> 00:48:04,810
Yes.
And so?
778
00:48:04,960 --> 00:48:07,060
And...
779
00:48:13,600 --> 00:48:17,100
It was me who made up the list
of the hostages who were shot.
780
00:48:22,530 --> 00:48:24,800
Ladies and gentlemen.
Please, please.
781
00:48:24,830 --> 00:48:28,790
But, really, why did you
do something like that?
782
00:48:31,210 --> 00:48:34,910
The Germans agreed to shoot
only 10 hostages, instead of 20...
783
00:48:35,230 --> 00:48:37,310
it was the price we had to pay.
We made up the list.
784
00:48:37,340 --> 00:48:38,770
They spared 10 hostages.
785
00:48:38,800 --> 00:48:41,870
What a nice game to play.
With the lives of others!
786
00:48:41,890 --> 00:48:43,690
I won't permit you!
787
00:48:43,710 --> 00:48:46,990
That day, I...
I saved the lives of several of the others.
788
00:48:48,370 --> 00:48:50,150
And this list...
789
00:48:50,170 --> 00:48:52,990
Did you make it... alone?
790
00:48:58,430 --> 00:49:00,040
Yes.
791
00:49:00,920 --> 00:49:02,660
Alone.
792
00:49:03,710 --> 00:49:07,080
Monsieur Le Président,
I ask for a supplement...
793
00:49:07,390 --> 00:49:10,120
in the Indictment against Monsieur Servier.
794
00:49:10,260 --> 00:49:12,290
Ten voluntary homicides.
795
00:49:13,040 --> 00:49:14,980
Bravo!
796
00:49:15,380 --> 00:49:19,580
It's clear that there's
only one punishment...
797
00:49:19,600 --> 00:49:22,180
for such a monstrous act.
798
00:49:33,400 --> 00:49:35,200
In the Soviet Union...
799
00:49:35,520 --> 00:49:38,680
land, factories, raw materials,
all belong to the people.
800
00:49:39,660 --> 00:49:41,610
There is no power struggle.
801
00:49:41,790 --> 00:49:44,160
Because each worker understands
how his individual interest...
802
00:49:44,190 --> 00:49:46,430
combines with the collective interest.
803
00:49:46,990 --> 00:49:49,940
This is why the international bourgeoisie
puts so much energy
804
00:49:49,960 --> 00:49:52,170
into trying to destroy the USSR.
805
00:49:52,350 --> 00:49:54,750
They are too afraid of contagion.
806
00:50:27,180 --> 00:50:28,890
Where are you going?
807
00:50:29,060 --> 00:50:30,780
None of your business.
808
00:50:30,810 --> 00:50:32,450
Answer or I'll cry out.
809
00:50:32,860 --> 00:50:34,690
I'm going to find some pals.
810
00:50:34,810 --> 00:50:36,190
Where?
811
00:50:36,220 --> 00:50:37,510
Somewhere.
812
00:50:37,530 --> 00:50:39,680
Answer or I'll cry out.
813
00:50:42,380 --> 00:50:43,990
To a hideout we have.
814
00:50:44,010 --> 00:50:46,070
But I can't tell you where it is.
815
00:50:48,360 --> 00:50:51,190
I'm a bad lad, Léonore.
I want to see you again.
816
00:50:52,050 --> 00:50:53,940
Forget me.
817
00:50:54,480 --> 00:50:56,060
Agree to meet me...
818
00:50:56,080 --> 00:50:57,800
or I'll cry out.
819
00:50:57,940 --> 00:50:59,880
But I could tell you anything.
820
00:50:59,910 --> 00:51:01,740
You wouldn't know if it's true.
821
00:51:03,340 --> 00:51:05,740
If you lie,
you're not worth it...
822
00:51:05,760 --> 00:51:07,500
so it doesn't matter.
823
00:51:07,520 --> 00:51:10,320
But I know you'll not lie.
You're like me...
824
00:51:10,350 --> 00:51:12,330
you don't like lies.
825
00:51:15,730 --> 00:51:17,480
Tomorrow, at the church.
826
00:51:17,500 --> 00:51:19,600
At 2 o'clock, near the candles.
827
00:51:21,050 --> 00:51:23,000
You'll be there?
I promise.
828
00:51:23,210 --> 00:51:25,040
See you tomorrow.
829
00:52:01,010 --> 00:52:03,370
Can I sit down?
830
00:52:07,350 --> 00:52:09,690
Whoever stays silent, consents.
831
00:52:20,010 --> 00:52:22,220
Champagne.
832
00:52:27,440 --> 00:52:32,540
Remember, this is where we dined in 42,
on my return from the Ukraine.
833
00:52:33,180 --> 00:52:36,020
When you asked me "Why?".
834
00:52:39,560 --> 00:52:42,450
I remember everything, Heinrich.
835
00:52:44,550 --> 00:52:46,380
Me, I forget everything.
836
00:52:46,610 --> 00:52:48,910
It seems to be my strength.
837
00:52:53,660 --> 00:52:55,810
Does your wife say that to you?
838
00:52:59,050 --> 00:53:01,570
You think that I got married quickly.
839
00:53:02,890 --> 00:53:05,220
I have extenuating circumstances.
840
00:53:06,360 --> 00:53:10,160
So... how did you marry
while you're a prisoner?
841
00:53:19,370 --> 00:53:20,950
It's very simple.
842
00:53:20,970 --> 00:53:24,170
I'm not a prisoner, Hortense.
843
00:53:24,680 --> 00:53:27,950
I work for American Intelligence
in Germany.
844
00:53:28,290 --> 00:53:31,690
I'm one of the main
OSS agents there.
845
00:53:33,780 --> 00:53:35,910
So why do they say you're a prisoner?
846
00:53:36,000 --> 00:53:39,440
Because I'm wanted,
unfairly...
847
00:53:40,050 --> 00:53:43,080
for war crimes in France and the Ukraine.
848
00:53:43,190 --> 00:53:45,480
And so I'm a prisoner.
849
00:53:46,630 --> 00:53:48,710
And so...
850
00:53:50,830 --> 00:53:52,540
You got married.
851
00:53:52,580 --> 00:53:55,280
The OSS has a hold on me
for War crimes...
852
00:53:55,660 --> 00:53:58,580
at any time they can give me up
to the French or...
853
00:53:58,900 --> 00:54:01,060
worse, to the Russians.
854
00:54:01,880 --> 00:54:04,400
What's the connection with your marriage?
855
00:54:06,430 --> 00:54:08,230
Linda...
856
00:54:08,300 --> 00:54:12,960
Is the daughter of the No. 2
of the OSS in Germany, Colonel Winslow.
857
00:54:15,460 --> 00:54:18,330
I seduced her. She's crazy about me.
858
00:54:19,670 --> 00:54:22,030
She's my life insurance.
859
00:54:22,900 --> 00:54:25,060
I will soon be...
860
00:54:29,060 --> 00:54:31,530
And so you don't love her?
861
00:54:33,170 --> 00:54:35,750
No more than five minutes a day.
862
00:54:40,160 --> 00:54:43,910
We know each other, don't we?
I don't believe so.
863
00:54:44,150 --> 00:54:46,580
Have you ever been to the United States?
864
00:54:47,960 --> 00:54:49,920
No! No no.
865
00:54:50,430 --> 00:54:52,270
Sorry.
866
00:54:58,060 --> 00:54:59,680
And me?
867
00:55:00,410 --> 00:55:02,470
Do you still love me?
868
00:55:05,750 --> 00:55:08,030
Hortense, we're never going to meet again.
What's the point?
869
00:55:08,050 --> 00:55:09,750
Answer me.
870
00:55:15,840 --> 00:55:18,440
I'll never forget you, anyway.
871
00:55:19,180 --> 00:55:21,800
So that means this is
the last time we'll see each other?
872
00:55:22,420 --> 00:55:24,410
It has to be.
873
00:55:25,630 --> 00:55:28,940
Linda is of a sickly jealousy.
874
00:55:31,480 --> 00:55:33,310
You still have a quarter of an hour?
875
00:55:33,740 --> 00:55:35,810
Twenty minutes.
876
00:55:37,280 --> 00:55:39,780
Then join me in the washroom.
877
00:55:41,460 --> 00:55:44,510
Hortense!
I only ask for a quarter of an hour of life
878
00:55:45,110 --> 00:55:47,430
it's not expensive as a tariff,
After all we've lived through.
879
00:55:47,460 --> 00:55:49,390
You know very well, it's impossible.
880
00:55:49,440 --> 00:55:51,590
So we can do it.
881
00:55:51,860 --> 00:55:53,910
As has always been the case.
882
00:55:54,450 --> 00:55:56,440
One last time.
883
00:56:01,840 --> 00:56:04,680
From the little experience that I have
in the sufferings of love...
884
00:56:04,810 --> 00:56:06,850
it will be worse for you, afterwards.
885
00:56:06,880 --> 00:56:09,390
I don't care! I want you in me.
886
00:56:12,880 --> 00:56:15,060
Your wish is my command.
887
00:56:16,450 --> 00:56:18,620
For a quarter of an hour.
888
00:56:33,410 --> 00:56:35,760
Ministère de la Justice.
Gentlemen, gentlemen! No!
889
00:56:35,790 --> 00:56:37,850
Just a moment, Sir.
I'm in a terrible fix.
890
00:56:37,870 --> 00:56:39,260
Excuse me.
891
00:56:39,940 --> 00:56:41,740
Monsieur Muller?
Yes.
892
00:56:41,760 --> 00:56:44,540
Pursuant to a Letter of Request,
and Warrant, of Monsieur Nestor Gantier...
893
00:56:44,560 --> 00:56:47,750
Investigating Judge in Moissay,
I place you under arrest.
894
00:56:48,400 --> 00:56:50,650
I have orders to conduct you
immediately to Villeneuve Prison.
895
00:56:50,680 --> 00:56:52,580
Before your transfer.
896
00:57:04,770 --> 00:57:06,540
Did they release you?
897
00:57:06,910 --> 00:57:09,730
More or less.
In our line I don't like double talk.
898
00:57:10,460 --> 00:57:13,410
Where were you?
What happened to you?
899
00:57:14,310 --> 00:57:16,230
A dame who was
thick with my father...
900
00:57:16,260 --> 00:57:19,390
is shacked up with a cop.
She asked him to get me out.
901
00:57:19,730 --> 00:57:22,550
I just got away from their house.
You were with a cop!
902
00:57:22,580 --> 00:57:25,480
I told you he's a snitch.
A snitch wouldn't have told us.
903
00:57:34,320 --> 00:57:37,240
Still, you were shown up
as a rookie at Schwartz's.
904
00:57:38,480 --> 00:57:41,160
A guy who hangs about with cops.
We don't hang about with them, whore!
905
00:57:41,790 --> 00:57:43,970
There's common sense
in what Aristide says.
906
00:57:46,170 --> 00:57:48,750
You still got your gun?
Well, no.
907
00:57:50,160 --> 00:57:52,280
How do you find this one?
908
00:57:57,060 --> 00:57:58,940
Heavy.
909
00:57:59,430 --> 00:58:01,620
Your Aunt sold it to me in '42.
910
00:58:02,410 --> 00:58:04,300
It's heavy.
911
00:58:04,730 --> 00:58:06,380
Yeah.
912
00:58:07,140 --> 00:58:08,850
Careful.
913
00:58:09,360 --> 00:58:11,210
It's loaded.
914
00:58:15,740 --> 00:58:17,320
Keep it. There's news.
915
00:58:17,350 --> 00:58:19,080
It was Tom who snitched on us.
916
00:58:19,100 --> 00:58:21,870
How do you know?
Aristide got the word.
917
00:58:23,150 --> 00:58:25,730
I told you.
Yeah, but you hang about with cops!
918
00:58:26,790 --> 00:58:28,790
You disappeared without letting us know.
919
00:58:29,970 --> 00:58:32,110
Anyway, now you owe us.
920
00:58:32,260 --> 00:58:34,290
So what?
So...
921
00:58:35,160 --> 00:58:37,260
You're gonna get sorted,
and find Tom...
922
00:58:37,920 --> 00:58:39,840
and you're going to drop him.
923
00:58:39,960 --> 00:58:42,460
US Military or not,
a snitch is a snitch.
924
00:58:44,020 --> 00:58:46,320
A bullet in the back
to drop him...
925
00:58:47,210 --> 00:58:49,470
a bullet in the mouth.
926
00:58:52,060 --> 00:58:55,160
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, November 2016
68969