Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:29,620
Have you told Edmond?
2
00:00:30,020 --> 00:00:32,700
This is between us three, the judges.
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,140
The less people
in the know, the better.
4
00:00:35,380 --> 00:00:39,700
I'm sorry, but we have to tell
the president. It's a principle.
5
00:00:40,300 --> 00:00:44,420
You can't ask us to fix a trial,
as if we were a special section.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,700
You were talking about
the rebirth of the Republic
7
00:00:47,860 --> 00:00:48,700
and democracy.
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,900
We're still at war, Antoine.
We're not fixing, we're fighting.
9
00:00:53,060 --> 00:00:55,700
Not with the arms of dictatorship.
10
00:00:55,900 --> 00:00:59,540
It's the only way.
It would have helped us in 1940.
11
00:01:00,020 --> 00:01:03,260
I don't care as long as
the militiamen are executed.
12
00:01:04,620 --> 00:01:05,980
Have you forgot
13
00:01:06,180 --> 00:01:08,700
they were experts in fixing trials?
14
00:01:10,100 --> 00:01:12,980
Is it an eye for an eye
in De Gaulle's Republic?
15
00:01:13,540 --> 00:01:15,140
- We do the same?
- No.
16
00:01:15,340 --> 00:01:17,140
This would be even worse.
17
00:01:17,300 --> 00:01:19,620
The Milice used to act barefaced.
18
00:01:19,860 --> 00:01:23,860
And it still does, that's the reason
why we have to do this.
19
00:01:24,100 --> 00:01:28,700
They're still killing prisoners,
partisans of the Resistance, Jews.
20
00:01:28,940 --> 00:01:31,980
Will killing 14 militiamen
solve anything?
21
00:01:32,500 --> 00:01:36,140
They've been defeated.
They'll probably learn nothing.
22
00:01:37,020 --> 00:01:39,420
We must obey our commissioner.
23
00:01:40,060 --> 00:01:41,140
I don't know.
24
00:01:42,860 --> 00:01:44,700
Honestly...
25
00:01:44,820 --> 00:01:48,260
Right. We don't have all day.
26
00:01:49,260 --> 00:01:51,860
If it makes you uneasy,
just step aside.
27
00:01:52,100 --> 00:01:53,860
He'll find replacements.
28
00:01:54,020 --> 00:01:55,980
I would rather avoid that.
29
00:01:56,140 --> 00:01:57,980
Make up your mind.
30
00:01:58,140 --> 00:02:00,140
I like democracy too.
31
00:02:00,380 --> 00:02:03,260
But their dirty tricks
must be punished.
32
00:02:03,500 --> 00:02:05,860
Otherwise, we'll argue endlessly.
33
00:02:06,580 --> 00:02:07,860
Think of Marcel.
34
00:02:08,820 --> 00:02:09,980
Think of Marie.
35
00:02:10,580 --> 00:02:12,860
They liked democracy, too,
36
00:02:13,580 --> 00:02:14,860
and they loved life.
37
00:02:17,140 --> 00:02:18,140
Right.
38
00:02:20,740 --> 00:02:22,700
I'm going to ask you, then.
39
00:02:22,980 --> 00:02:25,580
Will you vote in favor
of the execution?
40
00:02:25,820 --> 00:02:28,260
Will you swear to never tell anyone?
41
00:02:28,540 --> 00:02:32,780
Yes, but we must tell Edmond.
I guarantee he'll keep it shut.
42
00:02:47,460 --> 00:02:48,260
Alright.
43
00:02:49,460 --> 00:02:50,980
You can count on me.
44
00:02:53,620 --> 00:02:54,700
Antoine?
45
00:03:00,700 --> 00:03:03,580
Two out of three yeses.
You have your verdict.
46
00:03:03,820 --> 00:03:05,700
Don't leave me alone.
47
00:03:09,740 --> 00:03:12,580
Very well.
I'll do what you ask.
48
00:03:15,740 --> 00:03:18,420
We will examine a couple more cases,
49
00:03:18,620 --> 00:03:21,140
and we will finish tomorrow.
50
00:03:21,300 --> 00:03:23,540
The verdict
will be given in the morning.
51
00:03:23,740 --> 00:03:24,980
And the execution?
52
00:03:27,460 --> 00:03:31,860
Right after the hearing.
Let's say... at 1 or 2 PM.
53
00:03:39,180 --> 00:03:41,700
A French Town
54
00:04:35,940 --> 00:04:38,860
My son, I don't want to rush you,
but I still
55
00:04:39,060 --> 00:04:41,420
have other confessions to hear.
56
00:04:46,220 --> 00:04:47,260
Father...
57
00:04:49,700 --> 00:04:52,500
is carrying out orders a sin?
58
00:04:54,620 --> 00:04:56,020
What do you think?
59
00:04:57,180 --> 00:04:58,580
If I knew,
60
00:05:00,140 --> 00:05:02,140
I wouldn't have to confess.
61
00:05:02,620 --> 00:05:05,140
I think you asked
to make a confession
62
00:05:05,340 --> 00:05:06,940
because you know.
63
00:05:08,980 --> 00:05:12,420
Orders concern the Justice of men.
64
00:05:12,940 --> 00:05:15,300
But when the time
of the judgment comes,
65
00:05:15,460 --> 00:05:19,260
you're alone with your conscience,
66
00:05:19,420 --> 00:05:20,580
alone with God.
67
00:05:24,100 --> 00:05:25,300
I have killed...
68
00:05:30,100 --> 00:05:31,700
Go on, my son.
69
00:05:31,900 --> 00:05:33,220
This is the time.
70
00:05:40,340 --> 00:05:41,580
I killed two children.
71
00:05:50,820 --> 00:05:54,380
Why did you do that?
72
00:05:59,660 --> 00:06:00,860
I carried out orders.
73
00:06:02,420 --> 00:06:04,020
The orders of my godfather.
74
00:06:05,180 --> 00:06:07,220
Didn't you know it was wrong?
75
00:06:07,740 --> 00:06:08,980
I did.
76
00:06:09,780 --> 00:06:11,380
Without a doubt?
77
00:06:13,980 --> 00:06:15,020
Yes. I knew.
78
00:06:15,220 --> 00:06:17,140
Then why did you do it?
79
00:06:22,940 --> 00:06:25,100
I didn't have a father.
80
00:06:28,660 --> 00:06:30,300
My godfather is...
81
00:06:32,140 --> 00:06:33,380
Was...
82
00:06:34,300 --> 00:06:37,100
A man must obey
his father or his godfather.
83
00:06:40,700 --> 00:06:44,940
If it were that simple,
you wouldn't be in such pain.
84
00:06:46,380 --> 00:06:47,940
You are in pain, aren't you?
85
00:06:52,860 --> 00:06:54,860
- All the time.
- That's good.
86
00:06:56,780 --> 00:06:59,140
Your pain means you're human.
87
00:07:00,340 --> 00:07:04,140
And God will see that.
88
00:07:07,140 --> 00:07:10,700
You have sinned, yes.
Tremendously.
89
00:07:12,060 --> 00:07:15,980
I wouldn't know
what penance to give you.
90
00:07:18,180 --> 00:07:22,380
But your pain and your confession
91
00:07:23,660 --> 00:07:25,460
open the way of forgiveness.
92
00:07:30,780 --> 00:07:34,660
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit, amen.
93
00:07:36,860 --> 00:07:41,260
Go in peace
and face the Justice of men.
94
00:07:56,460 --> 00:07:58,860
- Mr. Schwartz.
- Mr. Prefect.
95
00:07:59,500 --> 00:08:00,980
It's been a long time.
96
00:08:01,140 --> 00:08:02,580
What brings you here?
97
00:08:03,300 --> 00:08:06,460
You have done a remarkable job
in the Resistance.
98
00:08:06,660 --> 00:08:08,180
Congratulations.
99
00:08:08,620 --> 00:08:10,020
Will I receive a medal?
100
00:08:10,220 --> 00:08:12,860
Not today.
I need some wood.
101
00:08:13,060 --> 00:08:14,100
Wood?
102
00:08:14,300 --> 00:08:16,300
- This is a sawmill.
- Yes.
103
00:08:16,940 --> 00:08:20,020
I need boards.
84, to be exact.
104
00:08:21,220 --> 00:08:24,380
- What kind of wood?
- Any kind. It needs to be sturdy.
105
00:08:27,580 --> 00:08:29,580
I can have pine for next week.
106
00:08:29,820 --> 00:08:31,700
- I need them tomorrow.
- Tomorrow?
107
00:08:31,900 --> 00:08:35,380
Before 10 AM. My secretary
will pick them up in a truck.
108
00:08:37,700 --> 00:08:39,140
What are they for?
109
00:08:40,060 --> 00:08:44,620
For a wall that's about
to fall down in the school.
110
00:08:44,820 --> 00:08:45,900
Dimensions?
111
00:08:46,620 --> 00:08:49,460
So, 28 boards...
112
00:08:50,460 --> 00:08:51,860
of 2 m x 40 cm.
113
00:08:53,180 --> 00:08:55,540
And 28 boards of 2 m x 60 cm.
114
00:08:56,900 --> 00:09:00,420
And 28 small rectangles
of 40 x 60 cm.
115
00:09:12,380 --> 00:09:13,300
That is...
116
00:09:14,980 --> 00:09:16,740
A really strange wall.
117
00:09:16,940 --> 00:09:18,860
I don't take care of the details.
118
00:09:19,020 --> 00:09:21,420
But you're placing the orders.
119
00:09:23,340 --> 00:09:26,260
What do you want
the small pieces for?
120
00:09:26,460 --> 00:09:27,980
That won't hold anything up.
121
00:09:28,180 --> 00:09:30,460
I'm not a carpenter, Mr. Schwartz.
122
00:09:31,860 --> 00:09:35,460
- It's a really strange order.
- Can you do it or not?
123
00:09:38,100 --> 00:09:40,180
- How are you paying?
- GPRF cash vouchers.
124
00:09:40,940 --> 00:09:44,140
That won't be possible.
I need fuel.
125
00:09:44,620 --> 00:09:46,820
5 liters of gas per board.
500 liters.
126
00:09:46,980 --> 00:09:48,980
I am short of gas.
127
00:09:49,900 --> 00:09:51,180
Find it.
128
00:09:51,820 --> 00:09:55,020
A special order
requires a special payment.
129
00:09:58,460 --> 00:10:01,700
- And the greatest of discretion.
- Of course.
130
00:10:02,340 --> 00:10:05,580
I wouldn't like a rumor to spread
about a wall collapsing
131
00:10:05,700 --> 00:10:07,140
at the school.
132
00:10:08,340 --> 00:10:11,820
I'll be as quiet as the grave.
On one condition.
133
00:10:13,260 --> 00:10:15,300
- Go on.
- Jeannine.
134
00:10:16,340 --> 00:10:18,900
- Well?
- How do you see her situation?
135
00:10:19,660 --> 00:10:22,740
- She will be sentenced.
- Well, that's a problem.
136
00:10:23,860 --> 00:10:26,820
She used to make equipment
for the Germans.
137
00:10:27,020 --> 00:10:31,020
- Do you want your boards?
- Not at any price.
138
00:10:31,540 --> 00:10:35,980
What if people knew you'd ordered
14 coffins before the verdict?
139
00:10:37,700 --> 00:10:40,020
Jeannine helped
the Resistance in 1943.
140
00:10:40,220 --> 00:10:44,140
She informed on a collaborator
who was going to turn everybody in.
141
00:10:44,740 --> 00:10:47,540
That should help you
clean her record.
142
00:10:49,100 --> 00:10:51,860
- I'll see what I can do.
- That's not enough.
143
00:10:54,100 --> 00:10:56,980
You're head of the commission.
I want your word.
144
00:10:57,220 --> 00:11:00,900
No proceedings. A small fine
at the most. Understood?
145
00:11:08,940 --> 00:11:10,340
You have my word.
146
00:11:10,700 --> 00:11:13,340
Tell your secretary
to come before 10 AM.
147
00:11:13,500 --> 00:11:15,060
With the fuel, of course.
148
00:11:16,260 --> 00:11:18,620
- It's been a pleasure.
- Likewise.
149
00:11:27,460 --> 00:11:30,140
- Did you hear?
- I don't trust him.
150
00:11:31,260 --> 00:11:32,740
He gave his word.
151
00:11:32,980 --> 00:11:36,340
The word of a man who orders
coffins before a verdict?
152
00:11:36,540 --> 00:11:38,620
- He wants his boards.
- Clearly.
153
00:11:38,780 --> 00:11:40,620
But then he'll unleash his dogs.
154
00:11:40,900 --> 00:11:42,860
A scandal
is the last thing he wants.
155
00:11:43,100 --> 00:11:47,140
- He needs scapegoats.
- He will find others.
156
00:11:48,020 --> 00:11:51,340
- Your life's not at risk.
- Poor Jeannine.
157
00:11:52,260 --> 00:11:54,140
Poor innocent victim.
158
00:11:56,820 --> 00:12:00,420
- That's how you talk to me?
- I didn't force you to come.
159
00:12:01,100 --> 00:12:03,460
I'm tired of you playing the victim.
160
00:12:03,700 --> 00:12:06,140
You walk over everybody
and you don't care.
161
00:12:06,340 --> 00:12:08,340
You've badmouthed the Jews,
162
00:12:08,580 --> 00:12:13,460
you've honored the traitors
and now you come here crying?
163
00:12:13,620 --> 00:12:15,340
The wheel turns, Jeannine.
164
00:12:15,900 --> 00:12:18,500
Don't come here whining.
Go to your father's.
165
00:12:20,380 --> 00:12:21,780
I'm not whining.
166
00:12:24,220 --> 00:12:25,980
It's just that I'm scared.
167
00:12:27,540 --> 00:12:28,780
I want to live.
168
00:12:29,020 --> 00:12:30,860
Do you understand?
I want to live.
169
00:12:31,700 --> 00:12:36,180
That's exactly why I managed
to get you a new life. So take it,
170
00:12:36,380 --> 00:12:38,060
and stop pissing me off.
171
00:12:55,180 --> 00:12:58,180
Long live the Prefect!
Long live Mr. Bériot!
172
00:12:59,700 --> 00:13:00,460
No, no.
173
00:13:02,140 --> 00:13:04,340
Don't celebrate me.
174
00:13:04,540 --> 00:13:06,340
Celebrate the Republic.
175
00:13:06,500 --> 00:13:07,580
Bravo. Thank you.
176
00:13:07,740 --> 00:13:10,460
- Mr. Prefect.
- Was this your idea?
177
00:13:10,620 --> 00:13:12,180
Popularity never hurts.
178
00:13:12,380 --> 00:13:14,900
That's not popularity,
it's entertainment.
179
00:13:15,140 --> 00:13:16,340
When does the ball begin?
180
00:13:16,540 --> 00:13:18,740
We can't wait to dance.
181
00:13:18,900 --> 00:13:20,780
Soon.
The Republic is young.
182
00:13:21,020 --> 00:13:23,180
Give it some time to get organized.
183
00:13:26,140 --> 00:13:27,500
What's this miracle?
184
00:13:27,660 --> 00:13:29,620
I found it in the sub-prefecture.
185
00:13:29,820 --> 00:13:32,500
Seems like Servier was a connoisseur.
186
00:13:32,660 --> 00:13:33,780
Have you tried it?
187
00:13:33,980 --> 00:13:36,140
Ah, this is a grand cru!
188
00:13:36,340 --> 00:13:39,420
A Christmas gift from the SS
apparently.
189
00:13:39,580 --> 00:13:41,900
Remind me to decorate Servier.
190
00:13:44,260 --> 00:13:45,780
Before we start,
191
00:13:46,020 --> 00:13:48,500
I invite you to drink
to the Republic's health!
192
00:13:48,700 --> 00:13:51,780
Long live the Republic!
Long live
193
00:13:52,860 --> 00:13:53,740
the Prefect!
194
00:13:53,900 --> 00:13:56,500
Come on, drink!
No, no.
195
00:13:56,660 --> 00:13:59,140
No, please, don't do that.
196
00:13:59,380 --> 00:14:02,500
We're a republic now, madam.
Go ahead.
197
00:14:03,580 --> 00:14:06,220
Sir?
I need to talk to you in private.
198
00:14:06,460 --> 00:14:07,780
Alright.
Excuse me.
199
00:14:13,460 --> 00:14:15,900
Mr. Prefect, thank you.
200
00:14:18,180 --> 00:14:20,060
How did it go with Schwartz?
201
00:14:21,140 --> 00:14:24,780
The order will be ready at 10 AM,
but we need to find fuel.
202
00:14:24,940 --> 00:14:27,220
We haven't talked
about the execution.
203
00:14:27,380 --> 00:14:30,060
How do we do it,
with who and when?
204
00:14:30,260 --> 00:14:33,140
I don't know.
We'll see about that tomorrow.
205
00:14:33,820 --> 00:14:35,780
What about the music?
206
00:14:35,980 --> 00:14:37,500
We have an accordion.
207
00:14:38,220 --> 00:14:40,340
I thought about the TSF.
208
00:14:40,820 --> 00:14:44,020
Radio Liberté broadcasts
dancing music at night.
209
00:14:44,180 --> 00:14:46,220
- Excellent idea.
- Provided it works.
210
00:14:47,060 --> 00:14:49,220
We can always sing.
211
00:14:50,260 --> 00:14:52,140
- Now the bad news...
- Yes.
212
00:14:52,340 --> 00:14:55,340
Bridgewater, our Yankee contact.
213
00:14:55,540 --> 00:14:58,180
He's waiting outside
and he's not happy.
214
00:15:07,060 --> 00:15:10,020
Major Bridgewater,
Mr. Bériot, the Prefect.
215
00:15:12,620 --> 00:15:14,860
I know. My French will do.
216
00:15:15,340 --> 00:15:17,940
Good. Thank you
for accepting our invitation.
217
00:15:18,140 --> 00:15:20,140
I don't care about your ball.
218
00:15:21,020 --> 00:15:23,340
- OK.
- There's no order in Villeneuve.
219
00:15:24,300 --> 00:15:25,620
People are bothered.
220
00:15:25,860 --> 00:15:28,220
"Patriotic squads"
are arresting citizens
221
00:15:28,460 --> 00:15:31,460
without an order.
The stores are plundered.
222
00:15:31,900 --> 00:15:34,500
- De Gaulle promised order.
- We'll keep the promise.
223
00:15:34,700 --> 00:15:35,620
We need time.
224
00:15:36,060 --> 00:15:38,940
We'll report all the incidents
that we witness,
225
00:15:39,140 --> 00:15:41,740
and that will have an effect
on our army.
226
00:15:42,260 --> 00:15:46,220
By the way, can I count on you
to get us some gas?
227
00:16:01,860 --> 00:16:05,500
The rule of law must be
re-established as soon as possible.
228
00:16:05,700 --> 00:16:08,340
Sure you don't want to try our wine?
229
00:16:08,540 --> 00:16:09,660
It's a good one.
230
00:16:11,380 --> 00:16:13,020
We're at war.
231
00:16:13,180 --> 00:16:15,340
My division loses 10 men every day.
232
00:16:15,580 --> 00:16:18,460
I don't feel like celebrating.
I want order.
233
00:16:35,620 --> 00:16:38,580
Find him a nice girl
so that he leaves us alone.
234
00:16:38,740 --> 00:16:41,140
The tall guy with brown hair?
No problem.
235
00:16:41,340 --> 00:16:45,020
What do you think about those squads?
I thought it was a rumor.
236
00:16:45,180 --> 00:16:47,460
A dozen people, heavily armed.
237
00:16:47,620 --> 00:16:50,060
- Bolsheviks?
- I don't think so.
238
00:16:50,220 --> 00:16:52,380
Edmond is as annoyed as you are.
239
00:16:52,620 --> 00:16:56,860
We need a police force.
Are there any officers left?
240
00:16:57,060 --> 00:16:59,900
They're either missing,
dead, or on the run.
241
00:17:00,500 --> 00:17:04,180
Except for this inspector...
242
00:17:05,260 --> 00:17:08,100
- Inspector Loriot.
- Ah, yes. I know him.
243
00:17:08,340 --> 00:17:10,220
A late partisan?
244
00:17:10,420 --> 00:17:12,940
No.
According to the purge commission,
245
00:17:13,140 --> 00:17:16,620
he's just a regular cop
who does his job.
246
00:17:17,140 --> 00:17:19,220
Ah! You succeeded!
247
00:17:20,780 --> 00:17:23,940
Did Loriot torture
or kill partisans?
248
00:17:24,860 --> 00:17:26,100
Not that we know.
249
00:17:26,300 --> 00:17:27,900
Did he arrest Jews?
250
00:17:28,020 --> 00:17:29,460
Excuse me.
251
00:17:29,620 --> 00:17:32,900
All the cops arrested Jews in 1942.
252
00:17:33,620 --> 00:17:35,580
If we take that into account...
253
00:17:36,260 --> 00:17:38,220
Find him and bring him to me.
254
00:17:55,220 --> 00:17:56,460
Maurice!
255
00:17:57,420 --> 00:18:00,820
Wait! This one's for me.
No. It's my turn.
256
00:18:01,020 --> 00:18:03,180
I'm tired of this trial.
257
00:18:03,340 --> 00:18:05,940
Why did you accept Bériot's deal?
258
00:18:06,900 --> 00:18:10,060
He seemed to need
an immediate answer.
259
00:18:11,140 --> 00:18:13,500
- Are you mad at me?
- No.
260
00:18:22,780 --> 00:18:25,740
- Do you dance?
- Not really.
261
00:18:25,860 --> 00:18:26,940
I'll teach you.
262
00:18:29,420 --> 00:18:33,420
- My sister tried once, but...
- Family's not made for dancing.
263
00:18:40,140 --> 00:18:41,100
Look at me.
264
00:18:51,420 --> 00:18:53,900
- Put your hands on my hips.
- What?
265
00:18:54,060 --> 00:18:56,380
- Your hands on my hips.
- Huh?
266
00:19:04,740 --> 00:19:06,780
- This is dancing?
- What?
267
00:19:14,500 --> 00:19:18,300
- How was your trip?
- I thought I would never make it.
268
00:19:21,860 --> 00:19:24,740
Did you manage to find some milk?
269
00:19:24,940 --> 00:19:26,660
- Yes.
- Not too expensive?
270
00:19:27,180 --> 00:19:29,820
The normal price, given the context.
271
00:19:32,340 --> 00:19:35,540
I wanted to bring Sophie
to the Liberation ball.
272
00:19:35,700 --> 00:19:37,820
I don't like loud music.
273
00:19:38,060 --> 00:19:40,100
This is a one-time opportunity.
274
00:19:40,300 --> 00:19:41,420
I don't want to go.
275
00:19:44,740 --> 00:19:49,220
- What about you? Do you want to?
- I beg your pardon?
276
00:19:49,460 --> 00:19:51,940
Dance.
Do you want to dance?
277
00:19:52,540 --> 00:19:54,540
No.
That's very kind of you, but...
278
00:19:55,140 --> 00:19:56,540
You say "no" too fast.
279
00:19:56,900 --> 00:19:58,940
Sophie can take care of David.
280
00:19:59,180 --> 00:20:00,860
- Right, Sophie?
- Of course.
281
00:20:03,140 --> 00:20:03,940
No.
282
00:20:04,180 --> 00:20:07,500
We're survivors, Rita.
This is the Liberation.
283
00:20:09,180 --> 00:20:13,220
We have the right to celebrate.
We must celebrate.
284
00:20:15,820 --> 00:20:18,060
I'm sure you're a very good dancer
285
00:20:18,180 --> 00:20:19,540
and you like dancing.
286
00:20:20,020 --> 00:20:20,860
Come on!
287
00:20:21,980 --> 00:20:24,060
A dance only lasts 5 minutes.
288
00:20:32,500 --> 00:20:34,820
- Take care, Sophie.
- You too.
289
00:20:46,940 --> 00:20:49,660
They don't even listen to us
at the trial.
290
00:20:50,340 --> 00:20:52,540
It's as if everything
was already decided.
291
00:20:53,420 --> 00:20:54,580
That's how it seems.
292
00:20:55,580 --> 00:20:57,820
Some of us will be let off.
293
00:20:58,260 --> 00:20:59,500
You stand a chance.
294
00:21:03,620 --> 00:21:06,260
- I don't think I deserve it.
- Don't say that.
295
00:21:07,180 --> 00:21:10,580
In this chaos,
you have to take your chance.
296
00:21:45,020 --> 00:21:46,260
Bravo!
297
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Tom is a lieutenant
and he loves France.
298
00:22:16,460 --> 00:22:20,060
- But he's wearing a wedding band.
- He is. So what?
299
00:22:20,700 --> 00:22:22,540
I don't dance with married men.
300
00:22:23,500 --> 00:22:27,260
- This is the Liberation.
- I won't dance with a married man.
301
00:22:29,060 --> 00:22:32,780
We're still at war, Solange,
and you're on a mission.
302
00:22:32,900 --> 00:22:34,820
You have to dance for France.
303
00:22:35,700 --> 00:22:37,100
Alright. I'll do it.
304
00:22:52,220 --> 00:22:53,380
What did he say?
305
00:22:53,980 --> 00:22:56,380
He's going through a divorce.
306
00:22:57,460 --> 00:22:58,660
I'll leave you.
307
00:23:03,260 --> 00:23:04,700
No. Solange.
308
00:23:30,180 --> 00:23:31,500
What is it?
309
00:23:31,660 --> 00:23:35,660
Nothing.
That girl reminds me of someone.
310
00:23:35,820 --> 00:23:38,420
You're looking at girls
while dancing with me?
311
00:23:38,620 --> 00:23:41,940
- I shouldn't do that?
- No, you shouldn't.
312
00:23:42,100 --> 00:23:44,020
- A token.
- Really?
313
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
Tell me you love me.
314
00:23:46,940 --> 00:23:48,540
It's an order.
Doesn't count.
315
00:23:48,740 --> 00:23:50,820
It's not an order, it's a token.
316
00:23:51,020 --> 00:23:52,820
OK, well, I love you.
317
00:23:57,620 --> 00:23:59,260
Goddamn it!
318
00:24:01,580 --> 00:24:03,500
Oh, this is too bad!
319
00:24:04,380 --> 00:24:06,380
Don't blame me!
320
00:24:08,620 --> 00:24:11,980
What's the matter with the music?
It was so nice.
321
00:24:12,180 --> 00:24:14,420
Calm down! Calm down!
322
00:24:14,580 --> 00:24:16,100
Take it easy.
323
00:24:16,860 --> 00:24:18,140
Is it serious, doctor?
324
00:24:22,020 --> 00:24:23,220
We'll fix it.
325
00:24:24,900 --> 00:24:26,260
Félix!
326
00:24:26,740 --> 00:24:31,300
Your instrument. Do you know
Tout ça fait d'excellents Français?
327
00:24:31,460 --> 00:24:32,540
Affirmative!
328
00:24:33,940 --> 00:24:37,380
While we wait for the TSF
to come back on air, I will sing.
329
00:24:42,100 --> 00:24:44,260
It's the only song I know.
330
00:24:44,460 --> 00:24:45,980
Don't ask me for another one.
331
00:24:50,500 --> 00:24:54,820
Ratatata!
The colonel was a financier
332
00:24:55,020 --> 00:24:57,980
The major was a businessman
333
00:24:58,340 --> 00:25:01,260
The captain was an insurance broker
334
00:25:01,460 --> 00:25:04,460
And the lieutenant was the grocer
335
00:25:04,660 --> 00:25:07,700
The fat guy was the usher
of the Bank of France
336
00:25:07,860 --> 00:25:10,860
The sergeant was a baker
337
00:25:11,020 --> 00:25:13,980
The colonel was an ignorant
338
00:25:14,180 --> 00:25:17,140
And the private was an annuitant
339
00:25:17,900 --> 00:25:20,980
And all that makes us
excellent French citizens
340
00:25:21,140 --> 00:25:24,540
Excellent soldiers who march in step
341
00:25:24,740 --> 00:25:27,980
They had lost the habit
342
00:25:28,220 --> 00:25:31,020
But it's like riding a bicycle
You never forget
343
00:25:34,020 --> 00:25:35,740
Who are they?
344
00:25:42,900 --> 00:25:44,700
- Hello.
- Talk to them.
345
00:25:58,620 --> 00:26:00,700
- That's the chief.
- Take him.
346
00:26:01,620 --> 00:26:03,420
You just wanted to talk.
347
00:26:03,620 --> 00:26:05,660
I speak with my hands.
348
00:26:09,500 --> 00:26:12,420
- Did you hang my mother?
- I hanged no one.
349
00:26:16,500 --> 00:26:17,980
I don't like liars.
350
00:26:18,220 --> 00:26:21,700
Stop it, Raoul!
He didn't do it. Marchetti did.
351
00:26:22,260 --> 00:26:24,900
But you said he was there.
He was, right?
352
00:26:25,300 --> 00:26:27,140
Come on. This is pointless.
353
00:26:28,580 --> 00:26:29,700
You have no right.
354
00:26:29,900 --> 00:26:33,380
What do you know about rights?
Settle the score with him.
355
00:26:37,340 --> 00:26:38,860
Stop! Goddamn it!
356
00:26:42,860 --> 00:26:45,860
Why did you bring us here?
357
00:26:46,100 --> 00:26:49,300
They have had enough.
Let's get out of here.
358
00:26:49,940 --> 00:26:50,980
Let's go.
359
00:27:06,060 --> 00:27:09,300
And all that makes us
excellent French citizens
360
00:27:09,500 --> 00:27:12,900
Excellent soldiers who march in step
361
00:27:13,060 --> 00:27:16,300
Thinking that the Republic
362
00:27:16,500 --> 00:27:19,540
Is still the best system down here
363
00:27:19,740 --> 00:27:23,140
And all those swindlers
364
00:27:23,340 --> 00:27:26,460
Who are in disagreement
about politics
365
00:27:26,660 --> 00:27:29,740
Now come to an agreement
Whatever their fate is
366
00:27:29,940 --> 00:27:32,380
They all want
To be left alone
367
00:27:40,460 --> 00:27:41,300
Well?
368
00:27:41,980 --> 00:27:44,620
Well? How's it coming?
Where are you at?
369
00:27:45,860 --> 00:27:46,900
Oh, my!
370
00:27:52,660 --> 00:27:54,620
You said you hated that.
371
00:27:54,780 --> 00:27:56,860
Well, I didn't have a choice.
372
00:27:57,660 --> 00:27:59,860
Loriot's waiting for you.
373
00:28:00,060 --> 00:28:02,020
- Did you give him a rundown?
- Sort of.
374
00:28:02,220 --> 00:28:04,820
He's a bit fearful, so to speak.
375
00:28:06,020 --> 00:28:07,180
I'll go see him.
376
00:28:33,860 --> 00:28:36,300
Finding a girl for a negro...
377
00:28:38,660 --> 00:28:41,020
- Inspector.
- Mr. Prefect.
378
00:28:42,820 --> 00:28:44,140
- Some wine?
- No.
379
00:28:44,300 --> 00:28:45,300
You should have some.
380
00:28:48,380 --> 00:28:50,580
What would we be
without good wine?
381
00:28:51,340 --> 00:28:52,180
Right.
382
00:28:53,020 --> 00:28:54,140
So, basically,
383
00:28:54,340 --> 00:28:57,820
the Republic is willing to forget
your actions in 1940-1944,
384
00:28:57,980 --> 00:29:00,420
if you commit to serving her loyally.
385
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
I've always been loyal.
386
00:29:04,180 --> 00:29:06,260
Can the Republic count on you?
387
00:29:07,460 --> 00:29:08,740
If I can count on her.
388
00:29:09,900 --> 00:29:12,420
Let's not waste time.
Raise your hand.
389
00:29:13,780 --> 00:29:18,020
Do you swear to serve France
and all its officials?
390
00:29:18,220 --> 00:29:20,460
Do you swear
you haven't committed
391
00:29:20,700 --> 00:29:23,340
any violent crimes?
If you do, say "I swear".
392
00:29:23,900 --> 00:29:25,020
I swear.
393
00:29:26,580 --> 00:29:29,860
So... I won't have any trouble?
394
00:29:31,980 --> 00:29:35,740
I mean, with the FTP,
the patriotic squads?
395
00:29:35,940 --> 00:29:39,260
I hope they will be the ones
who have trouble with you.
396
00:29:39,420 --> 00:29:41,860
Police must enforce
the Republican law.
397
00:29:43,580 --> 00:29:45,620
Go to the station tomorrow at 9.
398
00:29:45,780 --> 00:29:47,020
Thank you.
399
00:29:47,820 --> 00:29:49,420
Ah, problem solved!
400
00:29:50,060 --> 00:29:51,180
Do you like dancing?
401
00:29:51,860 --> 00:29:54,340
Yes, but never on duty.
402
00:30:00,100 --> 00:30:03,140
- I don't want David to worry.
- We're just starting.
403
00:30:03,900 --> 00:30:05,460
Please, let's go.
404
00:30:06,060 --> 00:30:08,300
I liked dancing with you, but...
405
00:30:08,460 --> 00:30:10,180
Yes, you're right.
406
00:30:10,380 --> 00:30:13,460
Maybe we'll dance together
at some other time.
407
00:30:23,820 --> 00:30:25,340
See? He's sleeping.
408
00:30:27,500 --> 00:30:30,580
I think your son
reminds her of her brother.
409
00:30:31,300 --> 00:30:32,740
What was his name?
410
00:30:37,220 --> 00:30:38,060
David.
411
00:30:43,380 --> 00:30:45,140
Where are you going to sleep?
412
00:30:45,300 --> 00:30:48,420
I don't know.
I'll find a place.
413
00:30:48,580 --> 00:30:50,460
Listen.
414
00:30:50,660 --> 00:30:54,540
In my place, there are two beds
with actual sheets and a screen.
415
00:30:54,780 --> 00:30:58,420
With the screen, it'll be
as if you had your own bedroom.
416
00:30:58,580 --> 00:31:00,340
The house is clean.
I mean...
417
00:31:00,540 --> 00:31:03,460
Sophie and I did the housework,
so it's clean now.
418
00:31:03,620 --> 00:31:06,420
Yes, but...
The place is not exactly big.
419
00:31:07,220 --> 00:31:09,180
Do you want David
to sleep in the cold?
420
00:31:09,340 --> 00:31:11,460
No. But it's not that cold.
421
00:31:12,660 --> 00:31:14,300
Say yes, Rita.
422
00:31:14,460 --> 00:31:16,780
Just for a couple of days.
423
00:31:16,980 --> 00:31:19,180
Until you find something else.
424
00:31:24,780 --> 00:31:26,300
OK, alright.
425
00:31:28,740 --> 00:31:29,700
Thank you.
426
00:31:30,500 --> 00:31:31,780
Can you believe it?
427
00:31:33,340 --> 00:31:34,180
What?
428
00:31:34,380 --> 00:31:37,900
That we're free.
We're actually free. It's over.
429
00:31:38,940 --> 00:31:42,460
I still feel I'm going
to wake up tomorrow in the Maquis.
430
00:31:43,420 --> 00:31:45,740
Claude will be preparing his play
431
00:31:46,540 --> 00:31:49,580
and Thierry will make
his chestnut puree.
432
00:31:50,940 --> 00:31:54,180
I sometimes think Marcel
will get out of prison soon.
433
00:31:58,660 --> 00:32:01,140
Does it bother you
that I think that?
434
00:32:01,940 --> 00:32:02,980
No.
435
00:32:04,460 --> 00:32:05,860
It's what you think.
436
00:32:06,740 --> 00:32:08,300
I take it as a gift.
437
00:32:09,180 --> 00:32:11,700
You know you and I could go very far.
438
00:32:23,660 --> 00:32:25,980
Christine! That bitch...
439
00:32:27,220 --> 00:32:28,460
- What?
- You whore!
440
00:32:29,100 --> 00:32:30,500
Suzanne! Suzanne!
441
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
Help!
442
00:32:33,460 --> 00:32:35,020
Suzanne! Are you mad?
443
00:32:36,260 --> 00:32:38,300
She turned us in to the police!
444
00:32:38,500 --> 00:32:40,460
I'm not sure it was her.
445
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
Can't you just show some support?
446
00:32:42,860 --> 00:32:44,460
- Damn bitch!
- You pig!
447
00:32:44,580 --> 00:32:46,140
It wasn't me.
448
00:32:46,300 --> 00:32:49,300
Fabien wasn't waiting for us.
Marchetti was!
449
00:32:51,900 --> 00:32:54,460
Women like you make me sick.
450
00:32:55,780 --> 00:32:58,500
We will paint
a swastika on her belly.
451
00:32:58,660 --> 00:33:00,180
No, leave her.
452
00:33:00,660 --> 00:33:03,420
She will go to prison.
That's all she deserves.
453
00:33:03,540 --> 00:33:05,700
Pick her up! Pick her up!
454
00:33:06,340 --> 00:33:08,220
- Suzanne.
- You're here?
455
00:33:08,700 --> 00:33:11,060
- Your prefect called me in.
- What?
456
00:33:11,220 --> 00:33:13,020
He makes do with what he has.
457
00:33:13,180 --> 00:33:15,300
I'm sorry, but she didn't do it.
458
00:33:15,460 --> 00:33:17,020
How do you know that?
459
00:33:17,180 --> 00:33:18,900
I took the call.
460
00:33:19,060 --> 00:33:21,140
A neighbor saw you go in.
461
00:33:21,300 --> 00:33:23,300
She recognized him.
462
00:33:26,700 --> 00:33:30,300
Her statement is at the station,
if you want to take a look.
463
00:33:34,140 --> 00:33:36,740
- I'm very sorry.
- Don't touch me.
464
00:33:37,500 --> 00:33:40,940
I'm sorry, Gérard.
It all pointed to her.
465
00:33:41,140 --> 00:33:42,780
I'll come with you.
466
00:33:43,540 --> 00:33:45,740
I'll say hello to Léonor
while I'm at it.
467
00:33:45,900 --> 00:33:46,740
No problem.
468
00:33:46,940 --> 00:33:49,860
- She's going to come with us?
- She apologized.
469
00:33:50,020 --> 00:33:52,300
I'm packing my bags tomorrow, Gérard.
470
00:33:52,540 --> 00:33:55,300
Excuse me, I was wrong.
It's all my fault.
471
00:33:55,580 --> 00:33:57,020
I hurt you.
I'm sorry.
472
00:34:00,540 --> 00:34:01,740
This is great.
473
00:34:02,700 --> 00:34:04,580
- What?
- This is great.
474
00:34:05,180 --> 00:34:06,620
Sure, it's great.
475
00:34:09,220 --> 00:34:11,300
Come with me.
Come on.
476
00:34:21,420 --> 00:34:22,900
What happened?
477
00:34:23,060 --> 00:34:24,660
They had a fight, I think.
478
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
Who beat them up?
479
00:34:26,780 --> 00:34:28,300
Anselme and Raoul.
480
00:34:28,460 --> 00:34:31,460
Jesus! Do you know what
being on guard is?
481
00:34:31,660 --> 00:34:34,740
Anselme is the chief of the FFI.
He's my chief.
482
00:34:34,980 --> 00:34:37,460
The Prefect and the Republic
are your chiefs!
483
00:34:38,060 --> 00:34:39,900
- Get the hell out of here.
- What?
484
00:34:40,060 --> 00:34:42,660
Go dance and get yourself wasted!
485
00:34:42,820 --> 00:34:44,900
I don't want to see you here!
486
00:34:45,340 --> 00:34:46,300
Fine.
487
00:34:47,300 --> 00:34:48,300
Open up.
488
00:34:52,500 --> 00:34:54,180
René, you replace him.
489
00:34:54,340 --> 00:34:57,580
No one enters this enclosure again.
Understood?
490
00:35:03,620 --> 00:35:05,020
Are you alright?
491
00:35:05,180 --> 00:35:09,020
- You are worse than we are.
- There is no need to exaggerate.
492
00:35:35,820 --> 00:35:37,020
Here, Antoine.
493
00:36:07,500 --> 00:36:10,020
Now I remember where I saw you.
494
00:36:10,220 --> 00:36:12,620
That is a lousy pick-up line.
495
00:36:14,180 --> 00:36:15,460
Last year,
496
00:36:16,020 --> 00:36:18,020
I saw you in Maupertuis lake
497
00:36:20,020 --> 00:36:21,180
with a Kraut.
498
00:36:25,780 --> 00:36:27,660
You're going to inform on me?
499
00:36:30,220 --> 00:36:32,940
I'm not
in a denunciatory mood tonight.
500
00:36:33,140 --> 00:36:36,620
- But you owe me a dance.
- I don't owe you anything.
501
00:36:38,860 --> 00:36:41,740
Alright, then let's say
I invite you to dance.
502
00:36:41,900 --> 00:36:43,100
I'm tired.
503
00:36:44,380 --> 00:36:48,020
Me too, otherwise, I wouldn't dare
ask you to dance.
504
00:36:49,380 --> 00:36:53,460
And now, in honor of
our American friends... let's swing!
505
00:36:53,660 --> 00:36:57,460
The Win Hot Club from New York
gave an amazing show last week
506
00:36:57,700 --> 00:37:01,820
at the Tabarin club, in Paris.
Long live swing!
507
00:40:08,340 --> 00:40:10,260
Change the station, Maxime.
508
00:40:11,180 --> 00:40:13,180
Enough of this barbaric music.
509
00:40:22,340 --> 00:40:24,460
Now we're talking.
This is local.
510
00:40:24,660 --> 00:40:26,820
It's great.
It's Pierre Dac.
511
00:40:42,620 --> 00:40:44,900
Let's go outside.
It's too warm in here.
512
00:43:23,980 --> 00:43:27,340
What do you want now?
There's nothing else to drink.
513
00:43:29,420 --> 00:43:33,620
- This is the Schwartz's, isn't it?
- Their workplace. So what?
514
00:43:33,820 --> 00:43:36,900
Maurice says
Mrs. Schwartz is hiding here.
515
00:43:37,100 --> 00:43:40,460
Nonsense! Mrs. Schwartz
has gone to Switzerland.
516
00:43:40,620 --> 00:43:42,460
She's a sharp one.
517
00:43:44,300 --> 00:43:47,340
Her cousin has a shack nearby.
518
00:43:47,500 --> 00:43:50,820
He saw her turn up on her bike,
519
00:43:51,180 --> 00:43:53,060
only yesterday.
520
00:43:57,460 --> 00:43:58,340
Is that true?
521
00:44:06,700 --> 00:44:07,900
Raymond!
522
00:44:11,100 --> 00:44:12,060
Raymond!
523
00:44:13,460 --> 00:44:17,180
If you're hiding that bitch
Jeannine-Schwartz-Chassagne
524
00:44:17,380 --> 00:44:19,340
and so on and so forth,
525
00:44:20,180 --> 00:44:22,620
there will be hell to pay.
526
00:44:23,580 --> 00:44:25,380
It will be...
527
00:44:26,980 --> 00:44:28,900
The final struggle. Yeah!
528
00:44:29,580 --> 00:44:33,180
This is the final struggle
529
00:44:34,380 --> 00:44:38,060
Let us group together, and tomorrow
530
00:44:39,060 --> 00:44:41,740
The Interna...
531
00:44:41,900 --> 00:44:45,060
Wait, that is a Bolshevik song.
532
00:44:45,220 --> 00:44:46,740
- It is?
- Yeah.
533
00:44:48,180 --> 00:44:52,060
Raymond!
The Schwartz-Chassach woman...
534
00:44:52,220 --> 00:44:53,820
That damn whore.
535
00:44:55,060 --> 00:44:57,340
We will cook her with onions.
536
00:44:57,500 --> 00:44:59,900
Then, we'll cut her in slices,
537
00:45:00,100 --> 00:45:03,180
and we will feed those slices...
538
00:45:04,660 --> 00:45:05,900
to the bats.
539
00:45:06,140 --> 00:45:08,460
- There are bats here?
- Doesn't matter.
540
00:45:08,740 --> 00:45:11,060
- We'll get two bats.
- Now?
541
00:45:11,220 --> 00:45:15,060
Yes. Justice doesn't wait.
542
00:45:15,580 --> 00:45:19,380
Come on, line up in front of me.
543
00:45:19,540 --> 00:45:21,380
I said in front of me.
544
00:45:21,580 --> 00:45:23,820
Pay attention.
Change step, march!
545
00:45:24,020 --> 00:45:26,620
One, two, three.
One, two...
546
00:45:26,820 --> 00:45:29,340
Come on, hurry up.
Hurry up.
547
00:45:30,020 --> 00:45:31,900
This is war.
You need to obey.
548
00:45:32,140 --> 00:45:36,180
One, two, three....
You go there. One, two...
549
00:46:07,900 --> 00:46:10,580
Don't you think it's noisy enough?
550
00:46:10,820 --> 00:46:12,700
Have you thought of Françoise?
551
00:46:13,380 --> 00:46:16,860
- Did she wake up?
- No. But she might.
552
00:46:17,060 --> 00:46:18,860
I thought you were sleeping
553
00:46:20,220 --> 00:46:21,700
next door.
554
00:46:22,820 --> 00:46:24,740
I can't sleep on the couch.
555
00:46:24,940 --> 00:46:27,300
If I'm tired,
I can't take care of him.
556
00:46:27,540 --> 00:46:30,140
That's why I get some rest here.
557
00:46:35,260 --> 00:46:36,940
You're beautiful, Lucienne.
558
00:46:40,260 --> 00:46:42,420
As beautiful as I remembered you.
559
00:46:43,700 --> 00:46:46,020
I'm going back to bed.
Good night.
560
00:46:47,900 --> 00:46:50,860
- I'm still your husband.
- Let me go.
561
00:46:52,180 --> 00:46:53,940
This is the Liberation.
I want you.
562
00:46:54,460 --> 00:46:55,580
I don't.
563
00:46:56,460 --> 00:46:58,420
In fact, I've never wanted you.
564
00:46:58,580 --> 00:47:00,420
I thought you knew that.
565
00:47:07,460 --> 00:47:09,020
There's a water jug
in your room.
566
00:47:09,180 --> 00:47:10,780
Wine would've been better.
567
00:47:11,820 --> 00:47:15,020
- Haven't you drunk enough?
- No.
568
00:47:19,140 --> 00:47:22,420
There's a bottle of wine
in the sideboard.
569
00:47:26,220 --> 00:47:27,140
Goodnight.
570
00:48:43,780 --> 00:48:47,140
It's me.
It's Mr. Bériot.
571
00:51:08,140 --> 00:51:10,100
And we can hear
572
00:51:11,380 --> 00:51:13,300
The Nazis' complaint
573
00:51:18,220 --> 00:51:20,300
It's twilight
574
00:51:21,580 --> 00:51:25,020
Before the night
575
00:52:36,180 --> 00:52:39,020
Subtitles: Eclair Media
40812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.