Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:02,700
Xavier!
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,380
Don't do it!
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,540
Let's get the party started.
4
00:00:07,260 --> 00:00:08,380
Get off!
5
00:00:19,580 --> 00:00:21,340
Hands up, bastards!
6
00:00:43,660 --> 00:00:46,460
A FRENCH TOWN
7
00:01:23,460 --> 00:01:26,140
The Trial
8
00:01:32,660 --> 00:01:34,780
He could've blown everything up.
9
00:01:35,540 --> 00:01:39,020
We owe that young militiaman
a big favor.
10
00:01:39,180 --> 00:01:41,220
He did that to save himself.
11
00:01:43,540 --> 00:01:46,340
I'm surprised you're here.
You're no longer chief.
12
00:01:46,500 --> 00:01:47,620
You're nothing.
13
00:01:47,860 --> 00:01:50,660
I asked my friend Anselme to come.
14
00:01:51,660 --> 00:01:54,420
His experience will be very useful.
15
00:01:54,660 --> 00:01:56,620
We have serious matters to solve.
16
00:01:56,780 --> 00:01:58,180
Indeed.
17
00:01:58,380 --> 00:02:00,780
Starting with those damn militiamen.
18
00:02:00,940 --> 00:02:02,420
No transfer to Besançon.
19
00:02:02,580 --> 00:02:04,580
I gave them my word.
20
00:02:04,780 --> 00:02:06,100
You shouldn't have.
21
00:02:06,300 --> 00:02:09,340
My guys won't let them
go out of the school.
22
00:02:09,500 --> 00:02:10,740
I mean, alive.
23
00:02:10,940 --> 00:02:13,180
Did your guys sabotage my trucks?
24
00:02:14,140 --> 00:02:15,140
No comments.
25
00:02:15,340 --> 00:02:18,100
Are you threatening the Prefect?
26
00:02:20,380 --> 00:02:24,340
I want them dead. All the partisans
in Villeneuve are with me.
27
00:02:24,580 --> 00:02:26,740
- I agree.
- I don't.
28
00:02:26,940 --> 00:02:28,500
And I'm a partisan.
29
00:02:29,260 --> 00:02:30,860
You're outside the law.
30
00:02:31,060 --> 00:02:33,260
If justice is outside the law,
then fuck the law!
31
00:02:33,460 --> 00:02:36,340
Gentlemen, please.
Let's sort this out together.
32
00:02:38,940 --> 00:02:40,540
Are the trucks ready?
33
00:02:40,700 --> 00:02:41,500
Not yet.
34
00:02:42,420 --> 00:02:43,660
Well...
35
00:02:46,180 --> 00:02:49,900
If we can't transfer them,
we're going to need a plan B.
36
00:02:50,060 --> 00:02:50,860
Like what?
37
00:02:52,420 --> 00:02:55,300
A court-martial.
It's the only way.
38
00:02:55,500 --> 00:02:57,420
He wants to mix us up.
39
00:02:57,620 --> 00:02:59,060
Wait.
40
00:03:00,300 --> 00:03:02,180
With a right to sentence to death?
41
00:03:02,780 --> 00:03:03,540
Of course.
42
00:03:03,740 --> 00:03:06,020
You promised them a fair trial.
43
00:03:06,740 --> 00:03:08,060
The context has changed.
44
00:03:09,380 --> 00:03:11,420
You'll preside the court, I suppose.
45
00:03:11,620 --> 00:03:13,940
I'm a prefect. I can't do that.
46
00:03:14,660 --> 00:03:17,420
However,
I will designate the three judges.
47
00:03:18,500 --> 00:03:21,340
I think you should preside
that court-martial.
48
00:03:26,020 --> 00:03:27,300
When will it take place?
49
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
As soon as possible. Today.
50
00:03:32,260 --> 00:03:35,340
The time has come
to assume responsibility, Anselme.
51
00:03:35,580 --> 00:03:37,700
You want to judge?
Go ahead. Judge.
52
00:03:38,380 --> 00:03:40,180
You'll see it's not that easy.
53
00:03:41,020 --> 00:03:43,140
Alright. I'm in.
54
00:03:43,780 --> 00:03:45,940
Who's going to be the prosecutor?
55
00:03:46,940 --> 00:03:49,260
Does the CDL have
a suggestion to make?
56
00:03:49,500 --> 00:03:52,140
I will do it.
The case is pretty clear.
57
00:03:52,340 --> 00:03:54,340
Alright then, you're the prosecutor.
58
00:03:54,980 --> 00:03:56,580
I do more than consulting you.
59
00:03:57,620 --> 00:03:59,140
The other two judges...
60
00:03:59,340 --> 00:04:01,140
I will designate the judges.
61
00:04:02,020 --> 00:04:04,460
Antoine, you seem indispensable.
62
00:04:04,620 --> 00:04:05,740
Me?
63
00:04:05,940 --> 00:04:07,820
He's too young to be a judge.
64
00:04:09,580 --> 00:04:11,500
I think he's rightful.
65
00:04:13,860 --> 00:04:15,100
- I accept.
- Good.
66
00:04:15,940 --> 00:04:17,140
We need a woman.
67
00:04:17,340 --> 00:04:20,980
The General wants women to be
an actual part of the Résistance.
68
00:04:22,260 --> 00:04:23,620
A woman?
69
00:04:24,580 --> 00:04:26,380
Marie's not here anymore, so...
70
00:04:27,980 --> 00:04:30,380
- There's Suzanne Richard.
- Who?
71
00:04:30,580 --> 00:04:31,460
Who is she?
72
00:04:31,660 --> 00:04:34,100
The first woman partisan
in Villeneuve.
73
00:04:34,260 --> 00:04:35,820
November,1940.
74
00:04:36,660 --> 00:04:38,620
- I wasn't here.
- Ah, yes.
75
00:04:38,820 --> 00:04:42,900
Unless you order otherwise,
the hearing will take place at 4 PM.
76
00:04:43,100 --> 00:04:46,100
Next case?
We won't spend all day on the Milice.
77
00:04:46,260 --> 00:04:48,460
I have a list of collaborators.
78
00:04:48,660 --> 00:04:49,540
Please...
79
00:04:50,420 --> 00:04:53,660
That's not how we're going
to rebuild France.
80
00:04:53,860 --> 00:04:55,660
It is our priority, though.
81
00:04:55,900 --> 00:04:58,940
No. Food provision,
health and accommodation are.
82
00:04:59,180 --> 00:05:01,100
- We'll take care of that.
- "We"?
83
00:05:01,260 --> 00:05:03,420
We... the CDL.
84
00:05:03,620 --> 00:05:04,980
Perfect, then.
85
00:05:05,180 --> 00:05:07,660
You'll be in charge
of food provision.
86
00:05:08,380 --> 00:05:09,180
Wait.
87
00:05:09,420 --> 00:05:11,860
Set up a committee room
at the school.
88
00:05:13,580 --> 00:05:14,980
And get some help.
89
00:05:15,740 --> 00:05:16,660
There's a party.
90
00:05:16,900 --> 00:05:18,420
- A party?
- Tonight.
91
00:05:18,620 --> 00:05:22,100
Posters have been stuck.
Three cyclists are covering the town.
92
00:05:22,300 --> 00:05:23,980
Now we need music.
93
00:05:36,460 --> 00:05:37,900
Beautiful, isn't it?
94
00:05:39,300 --> 00:05:40,620
Yes, beautiful.
95
00:05:45,820 --> 00:05:48,260
They screwed us all.
96
00:05:48,420 --> 00:05:50,620
And that's your fault, asshole.
97
00:05:51,340 --> 00:05:52,500
Dope.
98
00:05:53,780 --> 00:05:54,820
You, sissy!
99
00:05:55,060 --> 00:05:56,580
That's enough, Xavier!
100
00:05:56,740 --> 00:05:58,580
You would've let me, right?
101
00:05:58,740 --> 00:06:00,340
At the time, maybe.
102
00:06:01,340 --> 00:06:03,500
But what would've been the use?
103
00:06:03,660 --> 00:06:04,900
Because now we're useful.
104
00:06:05,660 --> 00:06:07,780
We're like fish on a market.
105
00:06:07,940 --> 00:06:09,620
Still not dead, but...
106
00:06:16,100 --> 00:06:17,740
Do we stand a chance?
107
00:06:17,900 --> 00:06:18,780
You, maybe.
108
00:06:18,980 --> 00:06:20,340
Stop it, will you!
109
00:06:23,220 --> 00:06:24,700
It's over for me.
110
00:06:25,940 --> 00:06:27,180
In your case...
111
00:06:28,860 --> 00:06:30,340
I don't know.
112
00:06:31,620 --> 00:06:33,820
A court-martial here...
113
00:06:33,980 --> 00:06:35,620
There's no room for mistakes.
114
00:06:36,660 --> 00:06:39,780
The youngest ones,
those who didn't kill, yes.
115
00:06:39,980 --> 00:06:42,220
Those ones stand a chance.
116
00:06:42,420 --> 00:06:45,180
- You think there'll be a lawyer?
- Certainly.
117
00:06:46,100 --> 00:06:48,220
But I don't know if it'll be useful.
118
00:06:49,780 --> 00:06:52,980
When we used to judge
the partisans, their lawyers...
119
00:06:53,140 --> 00:06:55,180
Remember the trial
120
00:06:55,380 --> 00:06:57,100
in Moissey, in February?
121
00:06:57,340 --> 00:07:01,100
They realized the benches
were actually their coffins!
122
00:07:01,260 --> 00:07:03,620
One of them pissed his pants.
123
00:07:04,380 --> 00:07:06,140
We had such a great time.
124
00:07:06,340 --> 00:07:07,740
When we sang L'Internationale,
125
00:07:07,940 --> 00:07:09,380
they couldn't believe it.
126
00:07:09,540 --> 00:07:12,060
I had learned the lyrics overnight.
127
00:07:13,180 --> 00:07:16,740
Stand up, damned of the Earth
128
00:07:16,900 --> 00:07:20,140
Stand up, prisoners of starvation
129
00:07:20,300 --> 00:07:23,340
Reason thunders in its volcano
130
00:07:23,540 --> 00:07:26,980
This is the eruption of the end
131
00:07:30,460 --> 00:07:31,420
The good times.
132
00:07:37,820 --> 00:07:40,020
Are you afraid to die, sir?
133
00:07:42,100 --> 00:07:43,340
Well...
134
00:07:44,460 --> 00:07:47,340
I'd like to live a bit longer,
like everybody.
135
00:07:48,020 --> 00:07:49,140
But you know.
136
00:07:49,860 --> 00:07:52,260
The wheel of fortune has spun.
137
00:07:52,420 --> 00:07:53,940
And I accept that.
138
00:07:55,940 --> 00:07:57,860
I still can't believe it.
139
00:07:59,180 --> 00:08:02,180
I can't believe
there's nothing else for me.
140
00:08:02,380 --> 00:08:04,340
You will be saved, idiot.
141
00:08:04,540 --> 00:08:05,860
Shut up!
142
00:08:06,020 --> 00:08:08,020
I've killed people, Xavier.
143
00:08:08,180 --> 00:08:10,620
I will be the first to be executed!
144
00:08:10,820 --> 00:08:11,780
Unlike you.
145
00:08:11,940 --> 00:08:16,100
You think you're the big bad wolf
but you never killed anyone.
146
00:08:17,060 --> 00:08:19,260
I have a few hours left to live.
147
00:08:20,500 --> 00:08:23,220
So, can you spare me your bullshit?
148
00:08:25,100 --> 00:08:26,620
I'd like to confess, sir.
149
00:08:27,220 --> 00:08:28,700
We'll ask for a priest.
150
00:08:29,660 --> 00:08:30,980
They'll grant us that.
151
00:08:31,140 --> 00:08:33,340
You think the Bolsheviks will agree?
152
00:08:33,500 --> 00:08:35,180
Bériot is a Gaullist.
153
00:08:35,340 --> 00:08:37,020
He'll find us a priest.
154
00:08:37,740 --> 00:08:39,020
Sir.
155
00:08:39,780 --> 00:08:41,740
How is it possible that God...
156
00:08:43,460 --> 00:08:45,620
Why isn't God on our side?
157
00:08:45,780 --> 00:08:47,180
Why do you say that?
158
00:08:52,300 --> 00:08:53,780
Well, we lost.
159
00:08:57,180 --> 00:08:59,500
Maybe it's a trial sent by God.
160
00:09:07,900 --> 00:09:09,260
What are you doing?
161
00:09:09,460 --> 00:09:12,660
He tried to blow everyone up.
He'll be judged separately.
162
00:09:12,820 --> 00:09:14,820
By a military court.
163
00:09:15,980 --> 00:09:17,860
A court just for me!
164
00:09:18,020 --> 00:09:19,060
Am I lucky.
165
00:09:19,300 --> 00:09:20,980
- Right.
- Shut up!
166
00:09:21,180 --> 00:09:23,940
This is the final struggle
167
00:09:24,140 --> 00:09:27,980
Let us group together, and tomorrow
168
00:09:28,180 --> 00:09:31,540
The Internationale
169
00:09:31,700 --> 00:09:35,220
Will be the human race
170
00:09:35,420 --> 00:09:38,860
This is the final struggle
171
00:09:39,020 --> 00:09:42,500
Let us group together, and tomorrow
172
00:09:42,660 --> 00:09:46,180
The Internationale...
173
00:09:47,780 --> 00:09:49,980
Here you are!
174
00:09:51,980 --> 00:09:53,540
You made me a judge?
175
00:09:53,700 --> 00:09:54,620
No.
176
00:09:54,780 --> 00:09:55,900
Really?
177
00:09:56,860 --> 00:10:00,380
De Kervern convinced you
that a woman belongs in the kitchen?
178
00:10:00,580 --> 00:10:03,140
- You don't like cooking?
- I love cooking.
179
00:10:03,340 --> 00:10:07,180
I used to make an amazing mutton stew
when there was food.
180
00:10:07,380 --> 00:10:09,900
- I'll make you some.
- You make me hungry.
181
00:10:11,220 --> 00:10:12,020
Surprise!
182
00:10:12,220 --> 00:10:13,940
- Chocolate?
- Yes.
183
00:10:14,100 --> 00:10:16,260
An American officer gave it to me.
184
00:10:16,420 --> 00:10:18,060
His name is Jimmy.
185
00:10:18,260 --> 00:10:20,900
He asked me out.
I told him I was taken.
186
00:10:21,060 --> 00:10:22,380
You are, actually.
187
00:10:22,580 --> 00:10:24,820
We have to keep an eye
on the militiamen.
188
00:10:24,980 --> 00:10:26,300
Really?
189
00:10:26,980 --> 00:10:30,140
I wanted to settle the score
with Christine.
190
00:10:30,340 --> 00:10:33,100
You know, she did turn us in.
191
00:10:33,260 --> 00:10:35,540
She must be somewhere else now.
192
00:10:35,700 --> 00:10:37,300
She probably made something up
193
00:10:37,500 --> 00:10:39,300
before being arrested.
194
00:10:39,500 --> 00:10:42,860
We need to post a wanted notice.
She won't have her way.
195
00:10:43,020 --> 00:10:44,260
Shall we go?
196
00:10:45,500 --> 00:10:46,620
Antoine.
197
00:10:48,860 --> 00:10:51,020
Isn't it weird to be a judge?
198
00:10:51,580 --> 00:10:52,660
It is.
199
00:10:52,860 --> 00:10:55,860
You and I are the majority.
We can do whatever we want.
200
00:10:56,020 --> 00:10:57,500
If we agree.
201
00:10:58,020 --> 00:11:01,500
Death for those who killed
and prison for the rest?
202
00:11:01,660 --> 00:11:03,060
I don't know.
203
00:11:03,940 --> 00:11:06,180
We shouldn't talk before the hearing.
204
00:11:06,380 --> 00:11:07,500
That's true.
205
00:11:09,380 --> 00:11:11,660
Do we really have to go?
206
00:11:11,820 --> 00:11:13,820
They're waiting for us.
207
00:11:14,700 --> 00:11:16,620
I should've stayed with Jimmy.
208
00:11:18,780 --> 00:11:20,340
We have our whole life ahead.
209
00:11:20,500 --> 00:11:22,900
No. Life is short, you know.
210
00:11:25,860 --> 00:11:27,140
Come on...
211
00:11:31,500 --> 00:11:33,620
Are those all the lanterns you have?
212
00:11:33,820 --> 00:11:37,500
That's all we could find,
Mr. Principal... I mean, Mr. Prefect.
213
00:11:37,660 --> 00:11:40,420
I still am the Principal, you know.
214
00:11:40,620 --> 00:11:42,540
- At least, for now.
- Good.
215
00:11:42,700 --> 00:11:44,020
What about the music?
216
00:11:44,220 --> 00:11:48,060
Father André's coming
with his accordion and his sister.
217
00:11:48,180 --> 00:11:49,740
What does she do?
218
00:11:51,660 --> 00:11:53,020
- She sings.
- Is she good?
219
00:11:53,180 --> 00:11:55,820
She has won several awards.
220
00:11:56,060 --> 00:11:58,980
And she's a partisan.
She was at Notre-Dame.
221
00:11:59,140 --> 00:12:01,020
The perfect singer!
222
00:12:02,060 --> 00:12:04,380
We need a decree for gasoline,
223
00:12:04,580 --> 00:12:08,180
house requisitions
and police powers.
224
00:12:08,420 --> 00:12:10,980
Only authorized vehicles
will get gas.
225
00:12:11,180 --> 00:12:13,180
- Can you make a list?
- Here it is.
226
00:12:16,100 --> 00:12:17,500
Very well.
227
00:12:17,700 --> 00:12:20,820
Put Edmond on the list
or he will go yellow.
228
00:12:20,980 --> 00:12:22,540
He'll go crazy!
229
00:12:22,740 --> 00:12:24,900
- He doesn't have a car.
- Exactly.
230
00:12:25,100 --> 00:12:26,620
It costs us nothing.
231
00:12:26,820 --> 00:12:28,420
System B.
232
00:12:29,060 --> 00:12:32,060
For the requisitions,
make a list of collaborators:
233
00:12:32,220 --> 00:12:34,740
that will make us
dozens of vacancies.
234
00:12:35,900 --> 00:12:38,340
There are also the deported Jews.
235
00:12:38,540 --> 00:12:40,820
Many of them have nice apartments.
236
00:12:42,060 --> 00:12:43,540
They will come back.
237
00:12:45,180 --> 00:12:46,540
That's what I hope.
238
00:12:47,540 --> 00:12:49,860
Of course, but not just yet.
239
00:12:50,060 --> 00:12:52,900
The camps are to the East.
Germany, Poland...
240
00:12:54,060 --> 00:12:55,740
It will take months.
241
00:12:55,940 --> 00:12:58,540
And we need to find a solution
242
00:12:58,740 --> 00:13:00,060
for the days to come.
243
00:13:01,860 --> 00:13:03,140
I can't do that, no.
244
00:13:03,340 --> 00:13:06,420
Get the collaborators' houses.
Lift those lanterns!
245
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
The threads are too short,
Mr. Princip...
246
00:13:09,700 --> 00:13:10,620
Mr. Bériot.
247
00:13:10,820 --> 00:13:12,180
Well, sort it out!
248
00:13:12,340 --> 00:13:13,420
What about the police?
249
00:13:14,100 --> 00:13:15,820
The stations are empty.
250
00:13:15,980 --> 00:13:19,820
The FFI and the FTP walk around
claiming they have power.
251
00:13:20,020 --> 00:13:22,620
I've even heard
about patriotic groups
252
00:13:22,780 --> 00:13:24,620
arresting alleged collaborators.
253
00:13:24,820 --> 00:13:27,180
We have to rely on the CDL, for now.
254
00:13:28,140 --> 00:13:29,500
Unfortunately.
255
00:13:31,100 --> 00:13:32,900
Write Edmond a letter.
256
00:13:33,900 --> 00:13:36,340
We need a dozen guys
wearing GPRF armbands,
257
00:13:36,580 --> 00:13:39,460
and I mean GPRF,
not FFI, CDL or God knows what.
258
00:13:39,660 --> 00:13:42,420
- You called me?
- Yes.
259
00:13:42,660 --> 00:13:43,820
- Who's sick?
- No one.
260
00:13:43,980 --> 00:13:45,700
That's not why I called you.
261
00:13:45,860 --> 00:13:47,020
Thank you, Hector.
262
00:13:47,220 --> 00:13:50,420
Don't forget to invite
the American officer to the party.
263
00:13:50,580 --> 00:13:52,780
I already called him.
He's coming.
264
00:13:52,900 --> 00:13:54,980
He was my assistant in Algiers.
265
00:13:55,140 --> 00:13:57,500
I'm tired. What can I do for you?
266
00:13:58,740 --> 00:14:00,900
Do you know that...
267
00:14:01,100 --> 00:14:03,340
a group of militiamen will be judged?
268
00:14:03,540 --> 00:14:06,100
That's what I heard, yes.
269
00:14:06,300 --> 00:14:09,740
The judges and prosecutor
have been designated.
270
00:14:10,900 --> 00:14:12,020
And?
271
00:14:12,180 --> 00:14:14,100
The militiamen need a lawyer.
272
00:14:15,740 --> 00:14:18,260
- You can't be serious.
- You're my only choice.
273
00:14:18,460 --> 00:14:20,340
You can do a good job.
274
00:14:20,580 --> 00:14:22,740
I'm not a lawyer
and I hate the Milice!
275
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Why me?
276
00:14:24,140 --> 00:14:25,180
Larcher...
277
00:14:25,940 --> 00:14:28,620
We're on the brink of lynching
at this point.
278
00:14:28,820 --> 00:14:30,620
I had to set up that court,
279
00:14:30,820 --> 00:14:33,900
but I want a real,
fair, democratic trial.
280
00:14:34,060 --> 00:14:35,340
You're a humanist.
281
00:14:35,580 --> 00:14:38,980
We've all seen you
care for the good of all.
282
00:14:39,180 --> 00:14:42,260
I wanted to limit the damage.
Can I be left alone now?
283
00:14:42,460 --> 00:14:45,780
You supported Vichy
and then you stepped back.
284
00:14:45,940 --> 00:14:48,820
I don't want to defend
or attack anyone anymore.
285
00:14:48,980 --> 00:14:50,420
Don't you understand?
286
00:14:50,620 --> 00:14:53,620
Help me restore
a rule of law in Villeneuve.
287
00:14:53,860 --> 00:14:57,460
I don't like the Milice
but they have a right of defense.
288
00:14:57,940 --> 00:15:01,460
- Half of them are innocent.
- I do not care!
289
00:15:01,660 --> 00:15:05,300
Let them die the death,
as people say now,
290
00:15:05,780 --> 00:15:07,700
Am I being clear now?
291
00:15:08,460 --> 00:15:10,020
I thought you were generous.
292
00:15:10,220 --> 00:15:12,860
War can change a man, Bériot.
293
00:15:13,980 --> 00:15:15,780
You used to be a shy principal.
294
00:15:15,940 --> 00:15:18,460
Now you're a prefect
who seizes homes.
295
00:15:18,620 --> 00:15:20,340
Who are you now?
296
00:15:24,940 --> 00:15:27,140
A lonely, tired man.
Excuse me.
297
00:15:27,340 --> 00:15:29,980
Lonely? Do you Hortense
has been arrested?
298
00:15:31,180 --> 00:15:32,900
- When?
- She was with Muller.
299
00:15:33,180 --> 00:15:36,700
I don't know where he is.
She'll be transferred here.
300
00:15:41,740 --> 00:15:45,060
- Are you offering me a deal?
- "A deal"?
301
00:15:45,260 --> 00:15:48,060
You'll let Hortense go
if I take part in that...
302
00:15:48,260 --> 00:15:50,060
parody of justice!
303
00:15:50,940 --> 00:15:54,860
Not at all. I can't guarantee
that Hortense will be set free.
304
00:15:55,620 --> 00:15:57,060
She will be judged.
305
00:15:58,020 --> 00:15:59,340
What about Lucienne?
306
00:16:00,980 --> 00:16:02,620
I beg your pardon?
307
00:16:04,900 --> 00:16:09,340
She's hiding a German officer
in one of your rooms, upstairs.
308
00:16:09,540 --> 00:16:12,140
- Will she be judged, too?
- Be quiet!
309
00:16:12,660 --> 00:16:15,460
Why would Hortense be
more guilty than Lucienne?
310
00:16:16,820 --> 00:16:19,140
Because Muller is a senior officer?
311
00:16:19,300 --> 00:16:21,060
Let me tell you something.
312
00:16:23,300 --> 00:16:26,900
I can help Hortense,
she can get a soft punishment.
313
00:16:27,100 --> 00:16:31,060
In exchange for that, I want you
to defend a group of people,
314
00:16:31,220 --> 00:16:34,260
and our newfound democracy.
315
00:16:36,900 --> 00:16:40,740
You'll be able to defend your own
choices in front of the locals.
316
00:16:49,620 --> 00:16:51,900
So... you've seen Kurt.
317
00:16:52,740 --> 00:16:55,140
He was just a injured man
like any other.
318
00:16:55,740 --> 00:16:59,060
- Will he live?
- It'd be better if he didn't.
319
00:16:59,820 --> 00:17:02,780
I told that to your wife
but she wouldn't listen.
320
00:17:04,380 --> 00:17:07,220
Larcher, I need an answer
regarding the trial.
321
00:17:16,660 --> 00:17:19,460
Hortense will only receive
a soft punishment?
322
00:17:19,660 --> 00:17:23,780
National unworthiness, at worst.
I guarantee you that.
323
00:17:24,420 --> 00:17:26,300
She has clean hands.
324
00:17:28,100 --> 00:17:30,500
If you don't keep your word, Bériot,
325
00:17:30,700 --> 00:17:33,420
I swear everyone in Villeneuve
326
00:17:33,620 --> 00:17:35,460
will know about your refugee.
327
00:17:36,180 --> 00:17:37,900
You have my word.
328
00:17:39,940 --> 00:17:41,900
You have little time to get prepared.
329
00:17:42,340 --> 00:17:44,220
You should go see them.
330
00:18:17,140 --> 00:18:18,780
I need food for my son.
331
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
I'm sure you do.
332
00:18:21,620 --> 00:18:23,500
Can you help me?
333
00:18:24,620 --> 00:18:25,580
No.
334
00:18:26,380 --> 00:18:28,700
Aren't you in charge
of the provisions?
335
00:18:28,860 --> 00:18:31,580
Come back tomorrow or in two days.
336
00:18:31,780 --> 00:18:34,420
- My son is hungry now.
- We have nothing.
337
00:18:35,820 --> 00:18:38,060
Aren't you supposed to give us food?
338
00:18:42,340 --> 00:18:44,700
- Are you a resident?
- No.
339
00:18:45,460 --> 00:18:48,500
I'm Jewish, Belgian,
340
00:18:48,660 --> 00:18:51,500
I came to France,
I was arrested by the Germans
341
00:18:51,700 --> 00:18:53,940
and I escaped death in Seurre.
342
00:18:54,060 --> 00:18:56,620
I'm very sorry to hear that.
343
00:18:57,460 --> 00:19:00,900
However, we're only taking care
of Villeneuve residents.
344
00:19:04,180 --> 00:19:07,140
Would you give me food
if I was a resident?
345
00:19:07,340 --> 00:19:09,740
No, but...
346
00:19:10,380 --> 00:19:12,900
I would give you a form
for you to fill in.
347
00:19:13,500 --> 00:19:15,060
Do we have the forms?
348
00:19:15,260 --> 00:19:17,500
One of my comrades is making them.
349
00:19:17,620 --> 00:19:19,500
We have membership forms.
350
00:19:21,420 --> 00:19:22,340
There might be...
351
00:19:22,980 --> 00:19:26,140
a way to help you
find food provisions.
352
00:19:31,260 --> 00:19:33,620
What do you think
of the Communist Party?
353
00:19:35,180 --> 00:19:38,420
- Nothing in particular.
- Many members are Jewish.
354
00:19:40,060 --> 00:19:43,060
But are there any farmers?
355
00:19:43,260 --> 00:19:47,020
If you join us,
you could appeal to our solidarity.
356
00:19:47,660 --> 00:19:48,780
Concretely,
357
00:19:48,980 --> 00:19:52,220
does any of your comrades
have cows or goats?
358
00:19:52,420 --> 00:19:54,900
You have a very negative outlook.
359
00:19:55,100 --> 00:19:58,140
Give me some milk
and I'll sign right in.
360
00:19:59,660 --> 00:20:02,940
You're too down-to-earth
to join our ranks.
361
00:20:05,780 --> 00:20:07,020
My darling.
362
00:20:07,900 --> 00:20:10,220
I'll found you something to eat.
I promise.
363
00:20:14,940 --> 00:20:16,140
I don't understand.
364
00:20:16,340 --> 00:20:20,900
Don't worry. It'll happen naturally.
Just don't think about it.
365
00:20:21,100 --> 00:20:22,860
- You're not mad at me?
- No.
366
00:20:23,020 --> 00:20:24,580
We have our whole life ahead.
367
00:20:24,780 --> 00:20:27,940
- You said life was short.
- Not that short!
368
00:20:28,100 --> 00:20:32,220
Wait till we have more time.
You don't have to worry.
369
00:20:32,420 --> 00:20:34,220
What took you so long?
370
00:20:34,420 --> 00:20:37,140
- We had a summit meeting?
- Summit?
371
00:20:37,940 --> 00:20:39,460
Yes, well. Almost.
372
00:20:42,420 --> 00:20:44,500
I need to pee.
I'm not the only one.
373
00:20:44,620 --> 00:20:45,900
You can't go out.
374
00:20:46,340 --> 00:20:48,060
We can't let them wet themselves.
375
00:20:48,260 --> 00:20:49,940
Why not? They deserve it.
376
00:20:50,140 --> 00:20:51,940
- Mud to mud.
- No.
377
00:20:52,180 --> 00:20:53,620
It's undignifying.
378
00:20:53,820 --> 00:20:56,020
And we'll have to put up
with the smell.
379
00:20:56,220 --> 00:20:58,780
Stay here.
I'll take them to the restrooms.
380
00:20:58,980 --> 00:21:01,620
- They're militiamen!
- They're human beings!
381
00:21:01,780 --> 00:21:03,060
They're dangerous.
382
00:21:04,220 --> 00:21:06,220
I'll go with them one at a time.
383
00:21:06,380 --> 00:21:08,380
You stay here with Suzanne.
384
00:21:11,900 --> 00:21:13,340
Come here!
385
00:21:24,740 --> 00:21:27,300
You're probably enjoying this.
386
00:21:27,460 --> 00:21:28,740
No.
387
00:21:29,420 --> 00:21:32,340
I think about the time
we had a fight in the woods
388
00:21:32,500 --> 00:21:34,460
because I was leaving.
389
00:21:34,580 --> 00:21:35,780
Life can be a mystery.
390
00:21:35,980 --> 00:21:37,860
- You're not here by chance.
- Almost.
391
00:21:38,020 --> 00:21:40,100
You killed two children by accident?
392
00:21:41,020 --> 00:21:42,780
I was at the farm.
393
00:21:43,220 --> 00:21:44,340
I saw everything.
394
00:21:44,500 --> 00:21:46,780
Then you saw I didn't want to do it!
395
00:21:47,980 --> 00:21:51,220
When I went through
that little girl's room,
396
00:21:52,380 --> 00:21:54,940
I saw you in the closet.
I said nothing.
397
00:21:55,700 --> 00:21:59,220
Look, I will be judging you today.
I can't talk.
398
00:21:59,420 --> 00:22:00,780
I saved your life that day.
399
00:22:00,940 --> 00:22:04,940
Yours, that of your girlfriend
and those who were hiding you.
400
00:22:06,420 --> 00:22:08,820
The restrooms are there.
Make it quick.
401
00:22:20,220 --> 00:22:21,620
Alban!
402
00:22:23,220 --> 00:22:24,580
Alban!
403
00:22:26,100 --> 00:22:29,060
What are you doing here?
Go to grandma's!
404
00:22:29,260 --> 00:22:31,620
Your life's in danger.
I can't leave you.
405
00:22:31,780 --> 00:22:34,340
There's nothing you can do for me.
406
00:22:34,500 --> 00:22:35,660
I can help you.
407
00:22:36,260 --> 00:22:39,100
- I'll find a lawyer.
- Focus on yourself!
408
00:22:39,340 --> 00:22:42,220
No one can find out
you're related to me.
409
00:22:42,380 --> 00:22:45,340
What are you doing?
You're taking too long!
410
00:22:45,500 --> 00:22:47,460
Can you give me a minute, please?
411
00:22:47,700 --> 00:22:49,900
I have better things to do.
412
00:22:50,060 --> 00:22:52,060
I'll be right out.
413
00:22:54,820 --> 00:22:57,900
Grandma is willing
to pay you a lawyer.
414
00:22:58,100 --> 00:23:00,460
- The best.
- My lawyer is Larcher.
415
00:23:01,740 --> 00:23:04,180
I'm not defendable, anyway.
416
00:23:04,340 --> 00:23:06,540
Don't say that. It's not true.
417
00:23:07,940 --> 00:23:09,500
It is true!
418
00:23:10,820 --> 00:23:12,380
You made mistakes,
419
00:23:12,660 --> 00:23:15,940
but we all do.
All you have to do is...
420
00:23:16,140 --> 00:23:18,220
I killed two children, Geneviève.
421
00:23:21,300 --> 00:23:23,100
Brother and sister.
422
00:23:25,540 --> 00:23:27,100
They were 7 and 9.
423
00:23:28,900 --> 00:23:30,500
I shot them down.
424
00:23:31,180 --> 00:23:32,660
With my handgun.
425
00:23:35,180 --> 00:23:37,100
That's not possible.
426
00:23:38,580 --> 00:23:41,260
The girl had taken
her brother in her arms.
427
00:23:43,500 --> 00:23:45,540
She stared at me till the end.
428
00:23:47,660 --> 00:23:49,500
When I close my eyes...
429
00:23:50,660 --> 00:23:52,220
I can see her.
430
00:23:55,780 --> 00:23:57,260
That's not true.
431
00:23:58,740 --> 00:24:00,220
You're lying!
432
00:24:02,500 --> 00:24:04,340
You're saying that because...
433
00:24:07,820 --> 00:24:09,660
Tell Grandma I said thank you.
434
00:24:09,780 --> 00:24:11,220
And...
435
00:24:15,780 --> 00:24:17,380
Forget me.
436
00:24:30,660 --> 00:24:32,060
Lucienne!
437
00:24:38,980 --> 00:24:40,220
Lucienne!
438
00:25:04,020 --> 00:25:06,460
It's Jules.
I'd like to talk to you.
439
00:25:06,620 --> 00:25:08,620
No, I want to talk to you!
440
00:25:23,180 --> 00:25:24,740
Lucienne!
441
00:25:47,820 --> 00:25:50,500
Hello, Kurt.
Do you recognize me?
442
00:25:54,220 --> 00:25:55,780
Does it hurt?
443
00:26:05,660 --> 00:26:07,340
Is this what you want?
444
00:26:09,940 --> 00:26:11,180
Pencil.
445
00:26:29,180 --> 00:26:30,780
Don't be.
446
00:26:31,020 --> 00:26:33,780
I'm the one who's sorry
to see you like that,
447
00:26:34,620 --> 00:26:36,660
now that the war is over.
448
00:26:36,820 --> 00:26:38,660
At least in this area.
449
00:26:55,940 --> 00:26:57,660
"Please, help me...
450
00:26:58,380 --> 00:26:59,220
"die"?
451
00:27:04,540 --> 00:27:06,780
You know I can't do that.
452
00:27:18,780 --> 00:27:20,500
What are you doing here?
453
00:27:20,660 --> 00:27:22,220
I was looking for you.
454
00:27:22,820 --> 00:27:25,340
- This is my house too.
- Our house.
455
00:27:26,420 --> 00:27:28,500
Your house and my house.
456
00:27:30,260 --> 00:27:32,500
May I talk to you in private?
457
00:27:32,660 --> 00:27:33,820
Now?
458
00:27:34,100 --> 00:27:37,260
I'm in a hurry.
I have a lot of things to do.
459
00:27:42,540 --> 00:27:43,540
Have a rest.
460
00:27:44,380 --> 00:27:45,940
I'll be back in a minute.
461
00:27:59,460 --> 00:28:03,540
He was doing better but now
he looks tired. He needs to rest.
462
00:28:03,820 --> 00:28:06,260
You can do
whatever you want with Kurt.
463
00:28:07,380 --> 00:28:08,620
Really?
464
00:28:09,940 --> 00:28:12,700
The thing is,
Larcher knows about him.
465
00:28:13,780 --> 00:28:15,260
Who else knows?
466
00:28:15,420 --> 00:28:16,660
No one.
467
00:28:19,140 --> 00:28:22,940
Do what you want,
but I won't let you ruin my career.
468
00:28:23,140 --> 00:28:24,060
I won't, Jules.
469
00:28:24,260 --> 00:28:26,940
I want to be mayor of Villeneuve.
470
00:28:27,100 --> 00:28:29,820
It's important for me
and for Villeneuve.
471
00:28:30,020 --> 00:28:32,780
- You'll be a good mayor.
- Thank you.
472
00:28:35,540 --> 00:28:38,940
But this can't go on and on.
Do you understand?
473
00:28:41,820 --> 00:28:44,060
Kurt will leave
as soon as he gets better.
474
00:28:48,220 --> 00:28:49,420
What about you?
475
00:28:53,980 --> 00:28:55,780
I don't want to talk about it.
476
00:28:59,620 --> 00:29:03,500
Would you help me
organize this party?
477
00:29:03,700 --> 00:29:05,060
Of course.
478
00:29:05,260 --> 00:29:09,500
Then go find the Christmas wreaths
and get me more chairs.
479
00:29:09,700 --> 00:29:12,660
If you need me,
I'll be at the party room.
480
00:29:19,100 --> 00:29:20,980
Next, please!
481
00:29:29,540 --> 00:29:31,940
I can't believe you're here.
482
00:29:32,100 --> 00:29:35,220
Do you remember me?
I'm Ézéchiel Cohn.
483
00:29:35,420 --> 00:29:38,580
We were together
at this school in July, 1942.
484
00:29:39,660 --> 00:29:41,380
You were with your mom.
485
00:29:41,540 --> 00:29:43,660
Ah, yes. I remember.
486
00:29:43,820 --> 00:29:44,780
Your wife...
487
00:29:46,780 --> 00:29:48,780
Sorry. I didn't mean to.
488
00:29:53,300 --> 00:29:55,420
- What's your name?
- Sophie.
489
00:29:56,260 --> 00:29:57,820
What is his name?
490
00:29:58,660 --> 00:29:59,420
David.
491
00:30:01,860 --> 00:30:02,980
Where is his father?
492
00:30:03,180 --> 00:30:04,860
That's not the way, Sophie.
493
00:30:05,060 --> 00:30:07,220
What is the way, then?
494
00:30:09,140 --> 00:30:12,060
You've been hiding in Villeneuve
all this time?
495
00:30:12,220 --> 00:30:13,300
No.
496
00:30:13,860 --> 00:30:15,940
We got here by accident.
497
00:30:17,060 --> 00:30:18,780
Where are you going to go now?
498
00:30:19,540 --> 00:30:20,980
I don't know.
499
00:30:22,540 --> 00:30:25,260
- You do have family, don't you?
- No.
500
00:30:25,500 --> 00:30:28,300
No family, no friends, no past.
501
00:30:29,700 --> 00:30:31,780
No future either, I guess.
502
00:30:33,100 --> 00:30:35,500
How can you say that?
You have him.
503
00:30:38,700 --> 00:30:41,300
I can't even find him
something to eat.
504
00:30:42,740 --> 00:30:44,540
I can help you, if you want.
505
00:30:44,700 --> 00:30:46,940
Thank you, but no.
506
00:30:47,700 --> 00:30:49,500
No strings attached.
507
00:30:50,100 --> 00:30:52,420
There are always strings attached.
508
00:30:54,580 --> 00:30:56,260
Miracles exist, you know.
509
00:30:56,420 --> 00:30:57,980
Take me, for instance.
510
00:30:58,140 --> 00:31:00,540
After escaping from here in 42,
511
00:31:01,500 --> 00:31:02,940
Sophie and I were arrested
512
00:31:03,140 --> 00:31:05,500
the next day
in the Villeneuve suburbs.
513
00:31:05,700 --> 00:31:08,500
We were taken to the police station.
There was Marchetti,
514
00:31:08,660 --> 00:31:10,780
the chief of the local police.
515
00:31:10,940 --> 00:31:12,420
He wasn't a softy.
516
00:31:13,020 --> 00:31:15,780
He directed the arrest
of the Jews in 42.
517
00:31:17,460 --> 00:31:19,780
People call him "the Butcher".
518
00:31:22,700 --> 00:31:24,540
We had pretty scummy papers.
519
00:31:25,540 --> 00:31:28,220
He said he knew who I was.
520
00:31:29,660 --> 00:31:31,500
I thought it was the end.
521
00:31:31,700 --> 00:31:34,940
He'd put us in the school
along with the others.
522
00:31:35,980 --> 00:31:37,940
Well, he didn't!
523
00:31:40,140 --> 00:31:42,100
He talked about God.
524
00:31:43,380 --> 00:31:45,580
And he let us go.
525
00:31:47,420 --> 00:31:50,500
He even gave me advice
on how to go to Switzerland.
526
00:31:51,980 --> 00:31:56,540
Ever since that day, I wonder...
why he did that.
527
00:32:00,380 --> 00:32:02,500
I tell myself it was a miracle.
528
00:32:05,140 --> 00:32:07,220
I don't believe in miracles.
529
00:32:07,420 --> 00:32:10,380
I do.
Otherwise, we wouldn't be here.
530
00:32:10,540 --> 00:32:12,740
There must be a meaning in all this.
531
00:32:12,940 --> 00:32:14,380
A meaning?
532
00:32:15,300 --> 00:32:17,500
I think God watches over us.
533
00:32:17,660 --> 00:32:19,380
It's worse than I thought.
534
00:32:20,220 --> 00:32:21,980
You don't believe in God?
535
00:32:22,660 --> 00:32:24,540
I would if milk fell down the sky.
536
00:32:26,740 --> 00:32:30,380
There's a guy selling food
at the back of the school.
537
00:32:32,180 --> 00:32:35,500
I don't know if he has milk.
You'll need money, of course.
538
00:32:36,820 --> 00:32:38,540
Thanks for the information.
539
00:32:42,740 --> 00:32:46,660
I wish you and Sophie
the best of luck.
540
00:32:48,060 --> 00:32:51,100
Good luck to you too, Rita.
541
00:32:51,300 --> 00:32:53,940
- That's your name, right? Rita?
- Yes.
542
00:32:54,100 --> 00:32:55,260
That's my name.
543
00:34:58,540 --> 00:35:00,580
Yes. This looks very good.
544
00:35:00,740 --> 00:35:02,940
That's it. They put it.
545
00:35:03,140 --> 00:35:07,420
In any case, I think
we should put something here...
546
00:35:10,020 --> 00:35:11,580
We'll put the glasses here,
547
00:35:11,780 --> 00:35:15,580
so as to clear off this space
and have room to dance.
548
00:35:18,180 --> 00:35:20,180
Father André, a musician friend,
549
00:35:20,380 --> 00:35:21,540
and his sister Mathilde.
550
00:35:23,580 --> 00:35:25,740
Jules Bériot.
Nice to meet you, madam.
551
00:35:26,300 --> 00:35:30,100
You're the one who's going to
make us dance on this historic day?
552
00:35:30,300 --> 00:35:32,700
- Thank you.
- It's my pleasure.
553
00:35:32,860 --> 00:35:34,540
What are you going to sing?
554
00:35:34,780 --> 00:35:38,860
Some pre-war melodies,
waltzes, javas, and...
555
00:35:42,180 --> 00:35:44,620
the most important song, of course.
556
00:36:02,540 --> 00:36:05,380
That was...
I can't seem to find the words.
557
00:36:07,860 --> 00:36:09,220
Thank you.
558
00:36:09,420 --> 00:36:11,140
It really feels like...
559
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
Liberation.
560
00:36:12,500 --> 00:36:15,540
Mathilde is very much in demand
throughout the country.
561
00:36:15,700 --> 00:36:17,820
People fight over her!
562
00:36:18,900 --> 00:36:21,660
This is dreadful. Get rid of her.
563
00:36:23,940 --> 00:36:24,860
Madam,
564
00:36:25,060 --> 00:36:28,100
I hear you've done a lot
for the Résistance?
565
00:36:29,060 --> 00:36:31,740
I was in charge
of the Notre-Dame network.
566
00:36:31,980 --> 00:36:35,220
I had 30 women under my command.
567
00:36:35,420 --> 00:36:37,820
I'm afraid you can't sing tonight.
568
00:36:38,380 --> 00:36:39,980
We have orders:
569
00:36:40,140 --> 00:36:42,220
no important partisans on stage.
570
00:36:42,420 --> 00:36:44,460
The risk of attack is too high.
571
00:36:45,580 --> 00:36:50,140
In Moissey, a network chief
was eaten up by Milice dogs
572
00:36:50,300 --> 00:36:52,180
in the middle of his conference.
573
00:36:52,380 --> 00:36:53,500
A massacre.
574
00:36:53,660 --> 00:36:55,620
I hear the only thing they left...
575
00:36:55,820 --> 00:36:57,420
was the right tibia.
576
00:36:57,580 --> 00:36:59,220
Oh my God!
577
00:36:59,380 --> 00:37:00,660
The right tibia?
578
00:37:01,860 --> 00:37:04,820
I'm so sorry, madam.
I was having a great time!
579
00:37:04,940 --> 00:37:06,860
Well, yes. Me too.
580
00:37:07,100 --> 00:37:08,940
Maybe next year?
581
00:37:09,620 --> 00:37:12,540
- When the risk is gone.
- Alright.
582
00:37:14,100 --> 00:37:15,100
You're my hero.
583
00:37:15,300 --> 00:37:19,100
- We still have no music.
- No Mathilde. That's a good thing.
584
00:37:19,300 --> 00:37:22,500
I need you to find me
a telephone line that works.
585
00:37:22,700 --> 00:37:24,940
I must talk to the Commissioner.
586
00:37:25,140 --> 00:37:28,660
He doesn't know
we'll be judging those militiamen.
587
00:37:36,380 --> 00:37:38,220
- Take this!
- Traitors!
588
00:37:39,620 --> 00:37:40,660
Let go of him!
589
00:37:40,860 --> 00:37:41,660
Traitor.
590
00:37:41,820 --> 00:37:42,660
Let him go!
591
00:37:44,380 --> 00:37:45,700
Raoul, let Mr. Servier go.
592
00:37:45,900 --> 00:37:47,340
He's a collaborator.
593
00:37:48,740 --> 00:37:51,220
I signed an agreement
with the chief of the CDL.
594
00:37:51,420 --> 00:37:53,940
- To hell with it!
- Please!
595
00:37:54,580 --> 00:37:56,460
- Victor, his shoe.
- Hang him!
596
00:37:56,660 --> 00:38:00,380
- Shut up and judge him!
- You deserve to die!
597
00:38:05,420 --> 00:38:10,140
The president of the CDL
grants him a fair, humane treatment.
598
00:38:10,340 --> 00:38:11,980
I approve. Let him go.
599
00:38:12,180 --> 00:38:15,940
- He's going to run away!
- I would've run away before.
600
00:38:16,700 --> 00:38:17,700
I assume what I did.
601
00:38:17,900 --> 00:38:20,500
But I won't tolerate
to be treated this way.
602
00:38:21,540 --> 00:38:25,580
If I remember correctly,
the Vichy police wasn't exactly nice.
603
00:38:26,260 --> 00:38:28,820
That damn Marchetti killed my mother!
604
00:38:28,980 --> 00:38:30,740
I have nothing to do with that.
605
00:38:31,380 --> 00:38:33,500
I wouldn't be so sure.
606
00:38:34,300 --> 00:38:36,980
Take him home now.
No violence, please.
607
00:38:38,020 --> 00:38:40,980
Give him food and leave him alone.
He'll be judged.
608
00:38:41,220 --> 00:38:42,940
- You promise?
- I promise.
609
00:38:50,540 --> 00:38:53,540
We need the CDL to give us policemen.
610
00:38:53,700 --> 00:38:55,740
Edmond has no one for now.
611
00:38:55,940 --> 00:38:57,700
They're all busy.
Doing what?
612
00:38:57,900 --> 00:39:01,180
He's just putting pressure on us
before the trial.
613
00:39:08,500 --> 00:39:09,420
I'm nervous.
614
00:39:10,420 --> 00:39:11,380
Me too.
615
00:39:11,540 --> 00:39:13,220
I shouldn't have accepted.
616
00:39:13,420 --> 00:39:15,540
Excuse me, ladies and gentlemen.
617
00:39:19,980 --> 00:39:21,940
Ask them to be quiet.
618
00:39:22,140 --> 00:39:24,700
Silence, please!
619
00:39:24,900 --> 00:39:26,620
Silence in the room!
620
00:39:27,260 --> 00:39:30,260
Prefect Bériot is going to speak.
621
00:39:30,460 --> 00:39:34,380
I thought politics
and justice didn't mix.
622
00:39:34,540 --> 00:39:36,020
That's what this says.
623
00:39:36,180 --> 00:39:37,780
You are absolutely right.
624
00:39:38,020 --> 00:39:41,900
I'm only speaking because
the hearing has not yet started.
625
00:39:42,540 --> 00:39:45,260
I would like to remind you
how important
626
00:39:46,060 --> 00:39:50,020
this trial is, as the first
democratic act in Villeneuve.
627
00:39:50,860 --> 00:39:54,140
Those men are accused
of very serious crimes.
628
00:39:55,060 --> 00:39:57,820
Three judges are here
to sentence them.
629
00:39:58,020 --> 00:40:00,860
We also have a prosecutor
and a defense lawyer.
630
00:40:01,020 --> 00:40:01,940
Larcher, traitor!
631
00:40:02,180 --> 00:40:04,300
- He's a traitor!
- Please!
632
00:40:06,900 --> 00:40:09,900
I will ask you all
to show some self-restraint.
633
00:40:11,140 --> 00:40:14,420
I designated Mr. Larcher,
who is worthy of his position.
634
00:40:14,660 --> 00:40:17,860
You will have to respect
the right of defense.
635
00:40:22,020 --> 00:40:25,740
Today, France reasserts itself
after four years of Occupation.
636
00:40:26,900 --> 00:40:30,060
A hearing is about to start,
and I must confess
637
00:40:30,260 --> 00:40:32,700
I feel moved.
This hearing is like a birth,
638
00:40:32,940 --> 00:40:36,780
or rather a re-birth...
The re-birth of democracy.
639
00:40:36,980 --> 00:40:40,260
Now, in virtue
of the separation of powers,
640
00:40:40,420 --> 00:40:41,220
I will leave.
641
00:40:42,060 --> 00:40:44,300
Long live the Republic.
Long live France!
642
00:40:44,500 --> 00:40:47,540
- Long live the Republic!
- Bravo!
643
00:40:47,780 --> 00:40:50,300
You'll be able to call in 20 minutes.
644
00:40:59,580 --> 00:41:02,420
I hereby declare
this hearing officially opened.
645
00:41:03,940 --> 00:41:07,180
The prosecute will proceed
to read the criminal charges.
646
00:41:07,340 --> 00:41:08,500
Mr. Chairman.
647
00:41:08,660 --> 00:41:09,860
Excuse me.
648
00:41:10,700 --> 00:41:13,540
You haven't mentioned
the vital records of the accused.
649
00:41:13,780 --> 00:41:16,780
- The law requires it.
- In a minute.
650
00:41:18,220 --> 00:41:20,300
This is a special trial.
651
00:41:21,100 --> 00:41:22,940
14 defendants,
652
00:41:23,140 --> 00:41:25,500
all having committed
the same crimes.
653
00:41:25,700 --> 00:41:28,940
Horrible, unforgivable crimes.
654
00:41:29,100 --> 00:41:30,220
Hang them!
655
00:41:33,780 --> 00:41:35,260
Mr. Chairman!
656
00:41:35,460 --> 00:41:38,620
It is your responsibility
to call this court to order,
657
00:41:38,820 --> 00:41:41,420
if you want us to believe
it is a court.
658
00:41:45,860 --> 00:41:47,860
Let's get this over with.
659
00:41:48,020 --> 00:41:50,180
We all think the same way,
660
00:41:50,420 --> 00:41:52,900
but in the meantime, be quiet.
661
00:41:53,340 --> 00:41:54,300
Doctor.
662
00:41:54,500 --> 00:41:56,980
He's not a doctor. He is.
663
00:41:58,780 --> 00:42:01,700
Hey, guys!
Are you deaf or what?
664
00:42:02,620 --> 00:42:05,580
Shut the hell up.
Otherwise, you'll have to leave.
665
00:42:05,780 --> 00:42:06,820
Say something again
666
00:42:07,020 --> 00:42:09,340
and I'll kick you out
of this courtroom.
667
00:42:09,500 --> 00:42:11,180
Is that clear?
668
00:42:12,580 --> 00:42:14,220
It's not your turn to speak.
669
00:42:14,380 --> 00:42:16,500
Only your lawyer can.
670
00:42:18,300 --> 00:42:19,580
Go ahead.
671
00:42:19,740 --> 00:42:21,540
There are 14 accused.
672
00:42:22,260 --> 00:42:24,780
All of them have committed
the same crime,
673
00:42:24,980 --> 00:42:27,260
a blatant crime, as I will prove.
674
00:42:28,420 --> 00:42:30,460
In order to save some time
675
00:42:30,660 --> 00:42:33,660
and given that we don't
have the means for a long trial,
676
00:42:33,860 --> 00:42:37,380
I propose we judge these men
as a group,
677
00:42:37,580 --> 00:42:40,420
without going into detail
about who did what.
678
00:42:40,660 --> 00:42:44,020
That goes against the rule
of individual assessment,
679
00:42:44,900 --> 00:42:46,940
a base of French law.
680
00:42:47,700 --> 00:42:50,100
That - to me - is double Dutch.
Explain.
681
00:42:50,260 --> 00:42:52,500
What a nice democracy you have.
682
00:42:53,180 --> 00:42:54,340
You shut up!
683
00:42:54,540 --> 00:42:57,180
I'm a man of the people,
not a professional judge.
684
00:42:57,380 --> 00:42:59,620
The people will talk.
Get used to it!
685
00:42:59,780 --> 00:43:01,540
Bravo!
686
00:43:08,020 --> 00:43:10,420
What is that rule
you were talking about?
687
00:43:13,740 --> 00:43:15,940
Individual assessment of penalties.
688
00:43:17,220 --> 00:43:19,740
A man must be judged
for what he actually did
689
00:43:19,980 --> 00:43:23,420
as an individual,
with his own past and circumstances.
690
00:43:24,180 --> 00:43:26,620
We can't judge in the same way
a man like
691
00:43:26,900 --> 00:43:29,420
Alain Blanchon, chief of the Milice,
692
00:43:29,660 --> 00:43:31,380
and Victor Mardani, a newbie,
693
00:43:31,940 --> 00:43:34,580
whose only crime
was wearing a uniform.
694
00:43:37,540 --> 00:43:39,260
What do you think?
695
00:43:39,420 --> 00:43:40,660
He's right.
696
00:43:40,900 --> 00:43:44,460
On the other hand,
we can't spend days on this trial.
697
00:43:44,660 --> 00:43:47,900
This kind of trial needs
a certain preparation.
698
00:43:48,140 --> 00:43:51,260
We don't have the means to feed them.
699
00:43:51,460 --> 00:43:54,980
- We need a quick solution.
- We can't judge them together.
700
00:43:55,140 --> 00:43:55,940
We just can't.
701
00:43:56,140 --> 00:43:58,940
We need to find a way to save time.
702
00:43:59,860 --> 00:44:01,900
Let's not make this harder.
703
00:44:02,100 --> 00:44:04,180
Silence, please!
704
00:44:05,700 --> 00:44:08,180
You don't want to be kicked out.
705
00:44:08,340 --> 00:44:09,380
Right.
706
00:44:09,940 --> 00:44:12,900
We'll study the cases one by one.
707
00:44:15,020 --> 00:44:18,860
However, we will only spend
15 minutes on each one.
708
00:44:19,100 --> 00:44:20,420
This is outrageous!
709
00:44:20,620 --> 00:44:21,380
Listen.
710
00:44:21,620 --> 00:44:25,140
Here says that the Chairman
will decide on the modalities.
711
00:44:25,300 --> 00:44:26,820
Well, I'm deciding!
712
00:44:26,940 --> 00:44:28,300
You're free to leave.
713
00:44:28,500 --> 00:44:31,300
If you do,
I will designate a new lawyer.
714
00:44:34,260 --> 00:44:36,020
It's alright. Let's carry on.
715
00:44:36,180 --> 00:44:38,340
Perfect, then.
716
00:44:39,180 --> 00:44:40,620
It is 4:20 PM..
717
00:44:40,820 --> 00:44:42,580
"Defendant Alain Blanchon,
718
00:44:42,740 --> 00:44:45,900
"born on the 23rd of March, 1899".
719
00:44:46,060 --> 00:44:47,540
Please, stand up.
720
00:44:50,700 --> 00:44:52,540
Mr. Prosecutor.
721
00:44:55,860 --> 00:44:57,260
Sir,
722
00:44:58,340 --> 00:45:00,260
you've committed dozens of crimes.
723
00:45:00,420 --> 00:45:01,580
I haven't.
724
00:45:01,820 --> 00:45:03,820
You can't speak yet.
725
00:45:03,980 --> 00:45:05,660
I'm talking to you.
726
00:45:05,860 --> 00:45:06,860
Mr. Chairman!
727
00:45:07,060 --> 00:45:09,940
Just get to the point already.
728
00:45:11,180 --> 00:45:13,540
You have committed no crime?
729
00:45:15,540 --> 00:45:17,420
"March 3, 1944,
730
00:45:17,980 --> 00:45:20,380
"execution of six partisans.
731
00:45:20,540 --> 00:45:22,180
"Their eyes were taken out.
732
00:45:23,580 --> 00:45:25,820
"One of them was buried alive.
733
00:45:28,300 --> 00:45:31,380
"May 2. Murder of
Gilles Durand and his wife.
734
00:45:31,580 --> 00:45:34,860
"They were found with their hands
tied with iron cables.
735
00:45:35,740 --> 00:45:37,020
"June 9.
736
00:45:37,220 --> 00:45:40,060
"Six Jewish
are executed on the roadside.
737
00:45:40,780 --> 00:45:42,780
"The militiamen wrote
738
00:45:43,460 --> 00:45:45,900
"'Delivery of kosher meat,'
739
00:45:46,100 --> 00:45:48,180
"before abandoning the bodies.
740
00:45:49,700 --> 00:45:54,300
"August 3, in Seurre. Martine Simon
was raped, her head smashed".
741
00:45:54,500 --> 00:45:55,740
I wasn't there.
742
00:45:56,580 --> 00:45:58,660
So you were there for the others.
743
00:46:01,100 --> 00:46:03,060
Two days ago,
744
00:46:04,140 --> 00:46:06,420
the Vernets were brutally killed.
745
00:46:07,820 --> 00:46:09,900
For all those horrible crimes,
746
00:46:10,100 --> 00:46:13,940
it will be hard to prove
to what extent you were involved.
747
00:46:14,580 --> 00:46:18,020
Since the individual assessment
has been brought up,
748
00:46:19,380 --> 00:46:22,420
I will focus
on your most recent crime,
749
00:46:22,620 --> 00:46:25,060
which has devastated our community:
750
00:46:25,700 --> 00:46:28,260
the hanging of 10 hostages,
751
00:46:28,460 --> 00:46:31,140
including Marie Germain,
chief of the local FFI.
752
00:46:31,340 --> 00:46:34,140
I wasn't part of it.
The Germans did it.
753
00:46:34,340 --> 00:46:36,260
But you were there!
754
00:46:37,900 --> 00:46:38,820
Indeed.
755
00:46:39,060 --> 00:46:42,820
Don't deny it.
Dozens of people saw you that day.
756
00:46:45,100 --> 00:46:46,420
He's not denying it.
757
00:46:47,540 --> 00:46:49,900
He's just saying he's not to blame
758
00:46:50,140 --> 00:46:53,300
for an action that was decided
by a German officer.
759
00:46:53,820 --> 00:46:56,580
Then why
was Mr. Blanchon on the spot?
760
00:46:57,620 --> 00:46:59,100
Was that a coincidence?
761
00:47:00,180 --> 00:47:00,980
Was he wandering?
762
00:47:02,260 --> 00:47:03,740
No.
763
00:47:03,940 --> 00:47:07,180
Come on, Mr. Blanchon,
this court is listening?
764
00:47:07,380 --> 00:47:10,180
Why did you and your men
where on site
765
00:47:10,380 --> 00:47:12,180
during the hanging?
766
00:47:12,980 --> 00:47:14,700
My men were following my orders.
767
00:47:14,860 --> 00:47:16,460
And you?
768
00:47:24,460 --> 00:47:27,260
I was complying
with SS Schneider's order.
769
00:47:30,420 --> 00:47:32,860
We won't need those 15 minutes.
770
00:47:33,580 --> 00:47:36,580
Mr. Blanchon has clearly acknowledged
771
00:47:36,780 --> 00:47:39,420
the crime of collaborating
with the enemy,
772
00:47:39,620 --> 00:47:41,700
which is prosecuted by law.
773
00:47:41,900 --> 00:47:44,540
The punishment is a death penalty,
774
00:47:44,740 --> 00:47:46,900
which I demand without a doubt.
775
00:47:47,100 --> 00:47:48,620
Kill him!
776
00:47:59,500 --> 00:48:02,060
On behalf of the French people,
I have finished.
777
00:48:04,300 --> 00:48:05,700
Mr. Larcher?
778
00:48:19,260 --> 00:48:21,300
Mr. Prosecutor...
779
00:48:23,540 --> 00:48:25,460
if I understand correctly,
780
00:48:26,500 --> 00:48:30,340
you think that complying with
the orders of a German officer
781
00:48:31,780 --> 00:48:33,540
deserves the death penalty.
782
00:48:34,100 --> 00:48:35,460
Absolutely.
783
00:48:35,620 --> 00:48:37,780
Read the article 75.
784
00:48:38,020 --> 00:48:41,300
May I remind you that it was
Marshall Pétain, head of State,
785
00:48:41,460 --> 00:48:43,540
who, in Montoire,
786
00:48:44,740 --> 00:48:49,140
in 1940, committed
to collaborate with Germany,
787
00:48:50,140 --> 00:48:52,620
and asked his men to follow him.
788
00:48:52,780 --> 00:48:54,300
What's your point?
789
00:48:54,500 --> 00:48:56,020
What I'm saying is...
790
00:48:56,180 --> 00:48:57,740
every police officer...
791
00:48:59,380 --> 00:49:01,260
every public servant...
792
00:49:01,420 --> 00:49:03,060
every judge,
793
00:49:05,140 --> 00:49:07,260
every mayor in France...
794
00:49:10,060 --> 00:49:13,420
was asked to collaborate
with the German officers.
795
00:49:13,580 --> 00:49:14,660
They were forced.
796
00:49:16,860 --> 00:49:20,980
Do they all deserve
the death penalty?
797
00:49:23,420 --> 00:49:24,740
I haven't said that.
798
00:49:25,500 --> 00:49:27,380
With good reason.
799
00:49:30,860 --> 00:49:34,140
The truth is,
France will initiate the process,
800
00:49:34,300 --> 00:49:36,980
when the waters calm down,
801
00:49:38,060 --> 00:49:41,100
of judging the Collaboration
and Marshall Pétain.
802
00:49:41,300 --> 00:49:43,380
The Marshall betrayed our country!
803
00:49:43,540 --> 00:49:44,980
That is your opinion.
804
00:49:45,580 --> 00:49:48,420
No court has decided that yet,
805
00:49:48,620 --> 00:49:51,340
which means you can't blame
an officer for complying.
806
00:49:51,540 --> 00:49:53,860
It's what an officer
is supposed to do.
807
00:49:54,700 --> 00:49:56,740
Right now, and without
808
00:49:56,940 --> 00:50:00,740
a real investigation,
it is impossible to determine
809
00:50:00,940 --> 00:50:03,060
Mr. Blanchon's responsibility.
810
00:50:04,300 --> 00:50:05,980
We can't blame him
811
00:50:06,180 --> 00:50:08,540
since he was obeying
the head of State.
812
00:50:12,460 --> 00:50:14,660
That is why I ask the judges...
813
00:50:15,380 --> 00:50:17,780
to decline jurisdiction
814
00:50:18,020 --> 00:50:21,100
and to put off Mr. Blanchon's trial.
815
00:50:38,540 --> 00:50:40,940
You have Dijon.
No more than two minutes.
816
00:50:41,100 --> 00:50:42,780
I need more time!
817
00:50:42,980 --> 00:50:44,820
You'll be cut of after 2 minutes.
818
00:50:44,980 --> 00:50:45,780
Come on!
819
00:50:45,940 --> 00:50:48,100
You've already wasted 10 seconds.
820
00:50:49,540 --> 00:50:50,300
Bériot?
821
00:50:50,980 --> 00:50:53,060
- Commissioner Lanzac?
- Speaking.
822
00:50:53,220 --> 00:50:55,340
I'm so glad to hear you.
823
00:50:55,500 --> 00:50:57,180
I'm a bit isolated here.
824
00:50:57,380 --> 00:50:59,460
How are things going in Villeneuve?
825
00:50:59,620 --> 00:51:01,700
It's a merry chaos.
826
00:51:02,500 --> 00:51:06,820
No resources, people in need
and no one to enforce the law.
827
00:51:07,020 --> 00:51:09,500
- The usual!
- Yes, if you will.
828
00:51:09,700 --> 00:51:11,820
Do the Communists have power?
829
00:51:11,980 --> 00:51:13,620
The chief of the CDL does.
830
00:51:13,820 --> 00:51:16,660
Such is the situation
in 2/3 of the departments.
831
00:51:16,820 --> 00:51:18,540
Don't let them walk over you.
832
00:51:18,700 --> 00:51:20,460
Just keep them busy.
833
00:51:20,660 --> 00:51:23,220
- I'm managing quite well.
- Perfect.
834
00:51:23,380 --> 00:51:24,260
The purge?
835
00:51:25,420 --> 00:51:26,700
We've just started.
836
00:51:26,860 --> 00:51:29,260
I have 14 militiamen under arrest.
837
00:51:29,420 --> 00:51:30,940
That's a nice bouquet!
838
00:51:31,100 --> 00:51:32,500
In accordance with the law,
839
00:51:32,700 --> 00:51:35,740
I created a court-martial
which is in session right now.
840
00:51:35,900 --> 00:51:37,460
A court-martial?
841
00:51:37,660 --> 00:51:41,020
You don't have to worry.
It's a pretty democratic court.
842
00:51:41,220 --> 00:51:42,820
Forget about that!
843
00:51:43,060 --> 00:51:47,300
I want those 14 militiamen executed
within the next 24 hours.
844
00:51:47,980 --> 00:51:49,220
You can't be...
845
00:51:50,180 --> 00:51:51,980
I can't predict the verdict.
846
00:51:52,180 --> 00:51:54,300
Bériot, in the occupied towns,
847
00:51:54,500 --> 00:51:57,380
militiamen and German
are still killing people.
848
00:51:57,580 --> 00:51:59,460
We need to send them a message.
849
00:51:59,660 --> 00:52:03,860
"Stop wiping out like that,
or we'll do the same with you".
850
00:52:04,060 --> 00:52:07,260
No go and tell your court
what the verdict will be.
851
00:52:07,460 --> 00:52:11,060
I want 14 death penalties
and 14 executions immediately after,
852
00:52:11,220 --> 00:52:12,740
as of tomorrow.
853
00:52:14,140 --> 00:52:16,340
But the separation of powers...
854
00:52:16,500 --> 00:52:18,540
Is nothing but theory.
855
00:52:18,700 --> 00:52:20,180
You'll stay a prefect
856
00:52:20,380 --> 00:52:23,100
only if you eliminate
those 14 bastards.
857
00:52:23,300 --> 00:52:25,980
It's an order, Bériot!
Is that clear?
858
00:53:21,180 --> 00:53:24,180
Subtitles: Eclair Media
60219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.