All language subtitles for A.French.Village.S06E08.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:02,700 Xavier! 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,380 Don't do it! 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,540 Let's get the party started. 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,380 Get off! 5 00:00:19,580 --> 00:00:21,340 Hands up, bastards! 6 00:00:43,660 --> 00:00:46,460 A FRENCH TOWN 7 00:01:23,460 --> 00:01:26,140 The Trial 8 00:01:32,660 --> 00:01:34,780 He could've blown everything up. 9 00:01:35,540 --> 00:01:39,020 We owe that young militiaman a big favor. 10 00:01:39,180 --> 00:01:41,220 He did that to save himself. 11 00:01:43,540 --> 00:01:46,340 I'm surprised you're here. You're no longer chief. 12 00:01:46,500 --> 00:01:47,620 You're nothing. 13 00:01:47,860 --> 00:01:50,660 I asked my friend Anselme to come. 14 00:01:51,660 --> 00:01:54,420 His experience will be very useful. 15 00:01:54,660 --> 00:01:56,620 We have serious matters to solve. 16 00:01:56,780 --> 00:01:58,180 Indeed. 17 00:01:58,380 --> 00:02:00,780 Starting with those damn militiamen. 18 00:02:00,940 --> 00:02:02,420 No transfer to Besançon. 19 00:02:02,580 --> 00:02:04,580 I gave them my word. 20 00:02:04,780 --> 00:02:06,100 You shouldn't have. 21 00:02:06,300 --> 00:02:09,340 My guys won't let them go out of the school. 22 00:02:09,500 --> 00:02:10,740 I mean, alive. 23 00:02:10,940 --> 00:02:13,180 Did your guys sabotage my trucks? 24 00:02:14,140 --> 00:02:15,140 No comments. 25 00:02:15,340 --> 00:02:18,100 Are you threatening the Prefect? 26 00:02:20,380 --> 00:02:24,340 I want them dead. All the partisans in Villeneuve are with me. 27 00:02:24,580 --> 00:02:26,740 - I agree. - I don't. 28 00:02:26,940 --> 00:02:28,500 And I'm a partisan. 29 00:02:29,260 --> 00:02:30,860 You're outside the law. 30 00:02:31,060 --> 00:02:33,260 If justice is outside the law, then fuck the law! 31 00:02:33,460 --> 00:02:36,340 Gentlemen, please. Let's sort this out together. 32 00:02:38,940 --> 00:02:40,540 Are the trucks ready? 33 00:02:40,700 --> 00:02:41,500 Not yet. 34 00:02:42,420 --> 00:02:43,660 Well... 35 00:02:46,180 --> 00:02:49,900 If we can't transfer them, we're going to need a plan B. 36 00:02:50,060 --> 00:02:50,860 Like what? 37 00:02:52,420 --> 00:02:55,300 A court-martial. It's the only way. 38 00:02:55,500 --> 00:02:57,420 He wants to mix us up. 39 00:02:57,620 --> 00:02:59,060 Wait. 40 00:03:00,300 --> 00:03:02,180 With a right to sentence to death? 41 00:03:02,780 --> 00:03:03,540 Of course. 42 00:03:03,740 --> 00:03:06,020 You promised them a fair trial. 43 00:03:06,740 --> 00:03:08,060 The context has changed. 44 00:03:09,380 --> 00:03:11,420 You'll preside the court, I suppose. 45 00:03:11,620 --> 00:03:13,940 I'm a prefect. I can't do that. 46 00:03:14,660 --> 00:03:17,420 However, I will designate the three judges. 47 00:03:18,500 --> 00:03:21,340 I think you should preside that court-martial. 48 00:03:26,020 --> 00:03:27,300 When will it take place? 49 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 As soon as possible. Today. 50 00:03:32,260 --> 00:03:35,340 The time has come to assume responsibility, Anselme. 51 00:03:35,580 --> 00:03:37,700 You want to judge? Go ahead. Judge. 52 00:03:38,380 --> 00:03:40,180 You'll see it's not that easy. 53 00:03:41,020 --> 00:03:43,140 Alright. I'm in. 54 00:03:43,780 --> 00:03:45,940 Who's going to be the prosecutor? 55 00:03:46,940 --> 00:03:49,260 Does the CDL have a suggestion to make? 56 00:03:49,500 --> 00:03:52,140 I will do it. The case is pretty clear. 57 00:03:52,340 --> 00:03:54,340 Alright then, you're the prosecutor. 58 00:03:54,980 --> 00:03:56,580 I do more than consulting you. 59 00:03:57,620 --> 00:03:59,140 The other two judges... 60 00:03:59,340 --> 00:04:01,140 I will designate the judges. 61 00:04:02,020 --> 00:04:04,460 Antoine, you seem indispensable. 62 00:04:04,620 --> 00:04:05,740 Me? 63 00:04:05,940 --> 00:04:07,820 He's too young to be a judge. 64 00:04:09,580 --> 00:04:11,500 I think he's rightful. 65 00:04:13,860 --> 00:04:15,100 - I accept. - Good. 66 00:04:15,940 --> 00:04:17,140 We need a woman. 67 00:04:17,340 --> 00:04:20,980 The General wants women to be an actual part of the Résistance. 68 00:04:22,260 --> 00:04:23,620 A woman? 69 00:04:24,580 --> 00:04:26,380 Marie's not here anymore, so... 70 00:04:27,980 --> 00:04:30,380 - There's Suzanne Richard. - Who? 71 00:04:30,580 --> 00:04:31,460 Who is she? 72 00:04:31,660 --> 00:04:34,100 The first woman partisan in Villeneuve. 73 00:04:34,260 --> 00:04:35,820 November,1940. 74 00:04:36,660 --> 00:04:38,620 - I wasn't here. - Ah, yes. 75 00:04:38,820 --> 00:04:42,900 Unless you order otherwise, the hearing will take place at 4 PM. 76 00:04:43,100 --> 00:04:46,100 Next case? We won't spend all day on the Milice. 77 00:04:46,260 --> 00:04:48,460 I have a list of collaborators. 78 00:04:48,660 --> 00:04:49,540 Please... 79 00:04:50,420 --> 00:04:53,660 That's not how we're going to rebuild France. 80 00:04:53,860 --> 00:04:55,660 It is our priority, though. 81 00:04:55,900 --> 00:04:58,940 No. Food provision, health and accommodation are. 82 00:04:59,180 --> 00:05:01,100 - We'll take care of that. - "We"? 83 00:05:01,260 --> 00:05:03,420 We... the CDL. 84 00:05:03,620 --> 00:05:04,980 Perfect, then. 85 00:05:05,180 --> 00:05:07,660 You'll be in charge of food provision. 86 00:05:08,380 --> 00:05:09,180 Wait. 87 00:05:09,420 --> 00:05:11,860 Set up a committee room at the school. 88 00:05:13,580 --> 00:05:14,980 And get some help. 89 00:05:15,740 --> 00:05:16,660 There's a party. 90 00:05:16,900 --> 00:05:18,420 - A party? - Tonight. 91 00:05:18,620 --> 00:05:22,100 Posters have been stuck. Three cyclists are covering the town. 92 00:05:22,300 --> 00:05:23,980 Now we need music. 93 00:05:36,460 --> 00:05:37,900 Beautiful, isn't it? 94 00:05:39,300 --> 00:05:40,620 Yes, beautiful. 95 00:05:45,820 --> 00:05:48,260 They screwed us all. 96 00:05:48,420 --> 00:05:50,620 And that's your fault, asshole. 97 00:05:51,340 --> 00:05:52,500 Dope. 98 00:05:53,780 --> 00:05:54,820 You, sissy! 99 00:05:55,060 --> 00:05:56,580 That's enough, Xavier! 100 00:05:56,740 --> 00:05:58,580 You would've let me, right? 101 00:05:58,740 --> 00:06:00,340 At the time, maybe. 102 00:06:01,340 --> 00:06:03,500 But what would've been the use? 103 00:06:03,660 --> 00:06:04,900 Because now we're useful. 104 00:06:05,660 --> 00:06:07,780 We're like fish on a market. 105 00:06:07,940 --> 00:06:09,620 Still not dead, but... 106 00:06:16,100 --> 00:06:17,740 Do we stand a chance? 107 00:06:17,900 --> 00:06:18,780 You, maybe. 108 00:06:18,980 --> 00:06:20,340 Stop it, will you! 109 00:06:23,220 --> 00:06:24,700 It's over for me. 110 00:06:25,940 --> 00:06:27,180 In your case... 111 00:06:28,860 --> 00:06:30,340 I don't know. 112 00:06:31,620 --> 00:06:33,820 A court-martial here... 113 00:06:33,980 --> 00:06:35,620 There's no room for mistakes. 114 00:06:36,660 --> 00:06:39,780 The youngest ones, those who didn't kill, yes. 115 00:06:39,980 --> 00:06:42,220 Those ones stand a chance. 116 00:06:42,420 --> 00:06:45,180 - You think there'll be a lawyer? - Certainly. 117 00:06:46,100 --> 00:06:48,220 But I don't know if it'll be useful. 118 00:06:49,780 --> 00:06:52,980 When we used to judge the partisans, their lawyers... 119 00:06:53,140 --> 00:06:55,180 Remember the trial 120 00:06:55,380 --> 00:06:57,100 in Moissey, in February? 121 00:06:57,340 --> 00:07:01,100 They realized the benches were actually their coffins! 122 00:07:01,260 --> 00:07:03,620 One of them pissed his pants. 123 00:07:04,380 --> 00:07:06,140 We had such a great time. 124 00:07:06,340 --> 00:07:07,740 When we sang L'Internationale, 125 00:07:07,940 --> 00:07:09,380 they couldn't believe it. 126 00:07:09,540 --> 00:07:12,060 I had learned the lyrics overnight. 127 00:07:13,180 --> 00:07:16,740 Stand up, damned of the Earth 128 00:07:16,900 --> 00:07:20,140 Stand up, prisoners of starvation 129 00:07:20,300 --> 00:07:23,340 Reason thunders in its volcano 130 00:07:23,540 --> 00:07:26,980 This is the eruption of the end 131 00:07:30,460 --> 00:07:31,420 The good times. 132 00:07:37,820 --> 00:07:40,020 Are you afraid to die, sir? 133 00:07:42,100 --> 00:07:43,340 Well... 134 00:07:44,460 --> 00:07:47,340 I'd like to live a bit longer, like everybody. 135 00:07:48,020 --> 00:07:49,140 But you know. 136 00:07:49,860 --> 00:07:52,260 The wheel of fortune has spun. 137 00:07:52,420 --> 00:07:53,940 And I accept that. 138 00:07:55,940 --> 00:07:57,860 I still can't believe it. 139 00:07:59,180 --> 00:08:02,180 I can't believe there's nothing else for me. 140 00:08:02,380 --> 00:08:04,340 You will be saved, idiot. 141 00:08:04,540 --> 00:08:05,860 Shut up! 142 00:08:06,020 --> 00:08:08,020 I've killed people, Xavier. 143 00:08:08,180 --> 00:08:10,620 I will be the first to be executed! 144 00:08:10,820 --> 00:08:11,780 Unlike you. 145 00:08:11,940 --> 00:08:16,100 You think you're the big bad wolf but you never killed anyone. 146 00:08:17,060 --> 00:08:19,260 I have a few hours left to live. 147 00:08:20,500 --> 00:08:23,220 So, can you spare me your bullshit? 148 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 I'd like to confess, sir. 149 00:08:27,220 --> 00:08:28,700 We'll ask for a priest. 150 00:08:29,660 --> 00:08:30,980 They'll grant us that. 151 00:08:31,140 --> 00:08:33,340 You think the Bolsheviks will agree? 152 00:08:33,500 --> 00:08:35,180 Bériot is a Gaullist. 153 00:08:35,340 --> 00:08:37,020 He'll find us a priest. 154 00:08:37,740 --> 00:08:39,020 Sir. 155 00:08:39,780 --> 00:08:41,740 How is it possible that God... 156 00:08:43,460 --> 00:08:45,620 Why isn't God on our side? 157 00:08:45,780 --> 00:08:47,180 Why do you say that? 158 00:08:52,300 --> 00:08:53,780 Well, we lost. 159 00:08:57,180 --> 00:08:59,500 Maybe it's a trial sent by God. 160 00:09:07,900 --> 00:09:09,260 What are you doing? 161 00:09:09,460 --> 00:09:12,660 He tried to blow everyone up. He'll be judged separately. 162 00:09:12,820 --> 00:09:14,820 By a military court. 163 00:09:15,980 --> 00:09:17,860 A court just for me! 164 00:09:18,020 --> 00:09:19,060 Am I lucky. 165 00:09:19,300 --> 00:09:20,980 - Right. - Shut up! 166 00:09:21,180 --> 00:09:23,940 This is the final struggle 167 00:09:24,140 --> 00:09:27,980 Let us group together, and tomorrow 168 00:09:28,180 --> 00:09:31,540 The Internationale 169 00:09:31,700 --> 00:09:35,220 Will be the human race 170 00:09:35,420 --> 00:09:38,860 This is the final struggle 171 00:09:39,020 --> 00:09:42,500 Let us group together, and tomorrow 172 00:09:42,660 --> 00:09:46,180 The Internationale... 173 00:09:47,780 --> 00:09:49,980 Here you are! 174 00:09:51,980 --> 00:09:53,540 You made me a judge? 175 00:09:53,700 --> 00:09:54,620 No. 176 00:09:54,780 --> 00:09:55,900 Really? 177 00:09:56,860 --> 00:10:00,380 De Kervern convinced you that a woman belongs in the kitchen? 178 00:10:00,580 --> 00:10:03,140 - You don't like cooking? - I love cooking. 179 00:10:03,340 --> 00:10:07,180 I used to make an amazing mutton stew when there was food. 180 00:10:07,380 --> 00:10:09,900 - I'll make you some. - You make me hungry. 181 00:10:11,220 --> 00:10:12,020 Surprise! 182 00:10:12,220 --> 00:10:13,940 - Chocolate? - Yes. 183 00:10:14,100 --> 00:10:16,260 An American officer gave it to me. 184 00:10:16,420 --> 00:10:18,060 His name is Jimmy. 185 00:10:18,260 --> 00:10:20,900 He asked me out. I told him I was taken. 186 00:10:21,060 --> 00:10:22,380 You are, actually. 187 00:10:22,580 --> 00:10:24,820 We have to keep an eye on the militiamen. 188 00:10:24,980 --> 00:10:26,300 Really? 189 00:10:26,980 --> 00:10:30,140 I wanted to settle the score with Christine. 190 00:10:30,340 --> 00:10:33,100 You know, she did turn us in. 191 00:10:33,260 --> 00:10:35,540 She must be somewhere else now. 192 00:10:35,700 --> 00:10:37,300 She probably made something up 193 00:10:37,500 --> 00:10:39,300 before being arrested. 194 00:10:39,500 --> 00:10:42,860 We need to post a wanted notice. She won't have her way. 195 00:10:43,020 --> 00:10:44,260 Shall we go? 196 00:10:45,500 --> 00:10:46,620 Antoine. 197 00:10:48,860 --> 00:10:51,020 Isn't it weird to be a judge? 198 00:10:51,580 --> 00:10:52,660 It is. 199 00:10:52,860 --> 00:10:55,860 You and I are the majority. We can do whatever we want. 200 00:10:56,020 --> 00:10:57,500 If we agree. 201 00:10:58,020 --> 00:11:01,500 Death for those who killed and prison for the rest? 202 00:11:01,660 --> 00:11:03,060 I don't know. 203 00:11:03,940 --> 00:11:06,180 We shouldn't talk before the hearing. 204 00:11:06,380 --> 00:11:07,500 That's true. 205 00:11:09,380 --> 00:11:11,660 Do we really have to go? 206 00:11:11,820 --> 00:11:13,820 They're waiting for us. 207 00:11:14,700 --> 00:11:16,620 I should've stayed with Jimmy. 208 00:11:18,780 --> 00:11:20,340 We have our whole life ahead. 209 00:11:20,500 --> 00:11:22,900 No. Life is short, you know. 210 00:11:25,860 --> 00:11:27,140 Come on... 211 00:11:31,500 --> 00:11:33,620 Are those all the lanterns you have? 212 00:11:33,820 --> 00:11:37,500 That's all we could find, Mr. Principal... I mean, Mr. Prefect. 213 00:11:37,660 --> 00:11:40,420 I still am the Principal, you know. 214 00:11:40,620 --> 00:11:42,540 - At least, for now. - Good. 215 00:11:42,700 --> 00:11:44,020 What about the music? 216 00:11:44,220 --> 00:11:48,060 Father André's coming with his accordion and his sister. 217 00:11:48,180 --> 00:11:49,740 What does she do? 218 00:11:51,660 --> 00:11:53,020 - She sings. - Is she good? 219 00:11:53,180 --> 00:11:55,820 She has won several awards. 220 00:11:56,060 --> 00:11:58,980 And she's a partisan. She was at Notre-Dame. 221 00:11:59,140 --> 00:12:01,020 The perfect singer! 222 00:12:02,060 --> 00:12:04,380 We need a decree for gasoline, 223 00:12:04,580 --> 00:12:08,180 house requisitions and police powers. 224 00:12:08,420 --> 00:12:10,980 Only authorized vehicles will get gas. 225 00:12:11,180 --> 00:12:13,180 - Can you make a list? - Here it is. 226 00:12:16,100 --> 00:12:17,500 Very well. 227 00:12:17,700 --> 00:12:20,820 Put Edmond on the list or he will go yellow. 228 00:12:20,980 --> 00:12:22,540 He'll go crazy! 229 00:12:22,740 --> 00:12:24,900 - He doesn't have a car. - Exactly. 230 00:12:25,100 --> 00:12:26,620 It costs us nothing. 231 00:12:26,820 --> 00:12:28,420 System B. 232 00:12:29,060 --> 00:12:32,060 For the requisitions, make a list of collaborators: 233 00:12:32,220 --> 00:12:34,740 that will make us dozens of vacancies. 234 00:12:35,900 --> 00:12:38,340 There are also the deported Jews. 235 00:12:38,540 --> 00:12:40,820 Many of them have nice apartments. 236 00:12:42,060 --> 00:12:43,540 They will come back. 237 00:12:45,180 --> 00:12:46,540 That's what I hope. 238 00:12:47,540 --> 00:12:49,860 Of course, but not just yet. 239 00:12:50,060 --> 00:12:52,900 The camps are to the East. Germany, Poland... 240 00:12:54,060 --> 00:12:55,740 It will take months. 241 00:12:55,940 --> 00:12:58,540 And we need to find a solution 242 00:12:58,740 --> 00:13:00,060 for the days to come. 243 00:13:01,860 --> 00:13:03,140 I can't do that, no. 244 00:13:03,340 --> 00:13:06,420 Get the collaborators' houses. Lift those lanterns! 245 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 The threads are too short, Mr. Princip... 246 00:13:09,700 --> 00:13:10,620 Mr. Bériot. 247 00:13:10,820 --> 00:13:12,180 Well, sort it out! 248 00:13:12,340 --> 00:13:13,420 What about the police? 249 00:13:14,100 --> 00:13:15,820 The stations are empty. 250 00:13:15,980 --> 00:13:19,820 The FFI and the FTP walk around claiming they have power. 251 00:13:20,020 --> 00:13:22,620 I've even heard about patriotic groups 252 00:13:22,780 --> 00:13:24,620 arresting alleged collaborators. 253 00:13:24,820 --> 00:13:27,180 We have to rely on the CDL, for now. 254 00:13:28,140 --> 00:13:29,500 Unfortunately. 255 00:13:31,100 --> 00:13:32,900 Write Edmond a letter. 256 00:13:33,900 --> 00:13:36,340 We need a dozen guys wearing GPRF armbands, 257 00:13:36,580 --> 00:13:39,460 and I mean GPRF, not FFI, CDL or God knows what. 258 00:13:39,660 --> 00:13:42,420 - You called me? - Yes. 259 00:13:42,660 --> 00:13:43,820 - Who's sick? - No one. 260 00:13:43,980 --> 00:13:45,700 That's not why I called you. 261 00:13:45,860 --> 00:13:47,020 Thank you, Hector. 262 00:13:47,220 --> 00:13:50,420 Don't forget to invite the American officer to the party. 263 00:13:50,580 --> 00:13:52,780 I already called him. He's coming. 264 00:13:52,900 --> 00:13:54,980 He was my assistant in Algiers. 265 00:13:55,140 --> 00:13:57,500 I'm tired. What can I do for you? 266 00:13:58,740 --> 00:14:00,900 Do you know that... 267 00:14:01,100 --> 00:14:03,340 a group of militiamen will be judged? 268 00:14:03,540 --> 00:14:06,100 That's what I heard, yes. 269 00:14:06,300 --> 00:14:09,740 The judges and prosecutor have been designated. 270 00:14:10,900 --> 00:14:12,020 And? 271 00:14:12,180 --> 00:14:14,100 The militiamen need a lawyer. 272 00:14:15,740 --> 00:14:18,260 - You can't be serious. - You're my only choice. 273 00:14:18,460 --> 00:14:20,340 You can do a good job. 274 00:14:20,580 --> 00:14:22,740 I'm not a lawyer and I hate the Milice! 275 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Why me? 276 00:14:24,140 --> 00:14:25,180 Larcher... 277 00:14:25,940 --> 00:14:28,620 We're on the brink of lynching at this point. 278 00:14:28,820 --> 00:14:30,620 I had to set up that court, 279 00:14:30,820 --> 00:14:33,900 but I want a real, fair, democratic trial. 280 00:14:34,060 --> 00:14:35,340 You're a humanist. 281 00:14:35,580 --> 00:14:38,980 We've all seen you care for the good of all. 282 00:14:39,180 --> 00:14:42,260 I wanted to limit the damage. Can I be left alone now? 283 00:14:42,460 --> 00:14:45,780 You supported Vichy and then you stepped back. 284 00:14:45,940 --> 00:14:48,820 I don't want to defend or attack anyone anymore. 285 00:14:48,980 --> 00:14:50,420 Don't you understand? 286 00:14:50,620 --> 00:14:53,620 Help me restore a rule of law in Villeneuve. 287 00:14:53,860 --> 00:14:57,460 I don't like the Milice but they have a right of defense. 288 00:14:57,940 --> 00:15:01,460 - Half of them are innocent. - I do not care! 289 00:15:01,660 --> 00:15:05,300 Let them die the death, as people say now, 290 00:15:05,780 --> 00:15:07,700 Am I being clear now? 291 00:15:08,460 --> 00:15:10,020 I thought you were generous. 292 00:15:10,220 --> 00:15:12,860 War can change a man, Bériot. 293 00:15:13,980 --> 00:15:15,780 You used to be a shy principal. 294 00:15:15,940 --> 00:15:18,460 Now you're a prefect who seizes homes. 295 00:15:18,620 --> 00:15:20,340 Who are you now? 296 00:15:24,940 --> 00:15:27,140 A lonely, tired man. Excuse me. 297 00:15:27,340 --> 00:15:29,980 Lonely? Do you Hortense has been arrested? 298 00:15:31,180 --> 00:15:32,900 - When? - She was with Muller. 299 00:15:33,180 --> 00:15:36,700 I don't know where he is. She'll be transferred here. 300 00:15:41,740 --> 00:15:45,060 - Are you offering me a deal? - "A deal"? 301 00:15:45,260 --> 00:15:48,060 You'll let Hortense go if I take part in that... 302 00:15:48,260 --> 00:15:50,060 parody of justice! 303 00:15:50,940 --> 00:15:54,860 Not at all. I can't guarantee that Hortense will be set free. 304 00:15:55,620 --> 00:15:57,060 She will be judged. 305 00:15:58,020 --> 00:15:59,340 What about Lucienne? 306 00:16:00,980 --> 00:16:02,620 I beg your pardon? 307 00:16:04,900 --> 00:16:09,340 She's hiding a German officer in one of your rooms, upstairs. 308 00:16:09,540 --> 00:16:12,140 - Will she be judged, too? - Be quiet! 309 00:16:12,660 --> 00:16:15,460 Why would Hortense be more guilty than Lucienne? 310 00:16:16,820 --> 00:16:19,140 Because Muller is a senior officer? 311 00:16:19,300 --> 00:16:21,060 Let me tell you something. 312 00:16:23,300 --> 00:16:26,900 I can help Hortense, she can get a soft punishment. 313 00:16:27,100 --> 00:16:31,060 In exchange for that, I want you to defend a group of people, 314 00:16:31,220 --> 00:16:34,260 and our newfound democracy. 315 00:16:36,900 --> 00:16:40,740 You'll be able to defend your own choices in front of the locals. 316 00:16:49,620 --> 00:16:51,900 So... you've seen Kurt. 317 00:16:52,740 --> 00:16:55,140 He was just a injured man like any other. 318 00:16:55,740 --> 00:16:59,060 - Will he live? - It'd be better if he didn't. 319 00:16:59,820 --> 00:17:02,780 I told that to your wife but she wouldn't listen. 320 00:17:04,380 --> 00:17:07,220 Larcher, I need an answer regarding the trial. 321 00:17:16,660 --> 00:17:19,460 Hortense will only receive a soft punishment? 322 00:17:19,660 --> 00:17:23,780 National unworthiness, at worst. I guarantee you that. 323 00:17:24,420 --> 00:17:26,300 She has clean hands. 324 00:17:28,100 --> 00:17:30,500 If you don't keep your word, Bériot, 325 00:17:30,700 --> 00:17:33,420 I swear everyone in Villeneuve 326 00:17:33,620 --> 00:17:35,460 will know about your refugee. 327 00:17:36,180 --> 00:17:37,900 You have my word. 328 00:17:39,940 --> 00:17:41,900 You have little time to get prepared. 329 00:17:42,340 --> 00:17:44,220 You should go see them. 330 00:18:17,140 --> 00:18:18,780 I need food for my son. 331 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 I'm sure you do. 332 00:18:21,620 --> 00:18:23,500 Can you help me? 333 00:18:24,620 --> 00:18:25,580 No. 334 00:18:26,380 --> 00:18:28,700 Aren't you in charge of the provisions? 335 00:18:28,860 --> 00:18:31,580 Come back tomorrow or in two days. 336 00:18:31,780 --> 00:18:34,420 - My son is hungry now. - We have nothing. 337 00:18:35,820 --> 00:18:38,060 Aren't you supposed to give us food? 338 00:18:42,340 --> 00:18:44,700 - Are you a resident? - No. 339 00:18:45,460 --> 00:18:48,500 I'm Jewish, Belgian, 340 00:18:48,660 --> 00:18:51,500 I came to France, I was arrested by the Germans 341 00:18:51,700 --> 00:18:53,940 and I escaped death in Seurre. 342 00:18:54,060 --> 00:18:56,620 I'm very sorry to hear that. 343 00:18:57,460 --> 00:19:00,900 However, we're only taking care of Villeneuve residents. 344 00:19:04,180 --> 00:19:07,140 Would you give me food if I was a resident? 345 00:19:07,340 --> 00:19:09,740 No, but... 346 00:19:10,380 --> 00:19:12,900 I would give you a form for you to fill in. 347 00:19:13,500 --> 00:19:15,060 Do we have the forms? 348 00:19:15,260 --> 00:19:17,500 One of my comrades is making them. 349 00:19:17,620 --> 00:19:19,500 We have membership forms. 350 00:19:21,420 --> 00:19:22,340 There might be... 351 00:19:22,980 --> 00:19:26,140 a way to help you find food provisions. 352 00:19:31,260 --> 00:19:33,620 What do you think of the Communist Party? 353 00:19:35,180 --> 00:19:38,420 - Nothing in particular. - Many members are Jewish. 354 00:19:40,060 --> 00:19:43,060 But are there any farmers? 355 00:19:43,260 --> 00:19:47,020 If you join us, you could appeal to our solidarity. 356 00:19:47,660 --> 00:19:48,780 Concretely, 357 00:19:48,980 --> 00:19:52,220 does any of your comrades have cows or goats? 358 00:19:52,420 --> 00:19:54,900 You have a very negative outlook. 359 00:19:55,100 --> 00:19:58,140 Give me some milk and I'll sign right in. 360 00:19:59,660 --> 00:20:02,940 You're too down-to-earth to join our ranks. 361 00:20:05,780 --> 00:20:07,020 My darling. 362 00:20:07,900 --> 00:20:10,220 I'll found you something to eat. I promise. 363 00:20:14,940 --> 00:20:16,140 I don't understand. 364 00:20:16,340 --> 00:20:20,900 Don't worry. It'll happen naturally. Just don't think about it. 365 00:20:21,100 --> 00:20:22,860 - You're not mad at me? - No. 366 00:20:23,020 --> 00:20:24,580 We have our whole life ahead. 367 00:20:24,780 --> 00:20:27,940 - You said life was short. - Not that short! 368 00:20:28,100 --> 00:20:32,220 Wait till we have more time. You don't have to worry. 369 00:20:32,420 --> 00:20:34,220 What took you so long? 370 00:20:34,420 --> 00:20:37,140 - We had a summit meeting? - Summit? 371 00:20:37,940 --> 00:20:39,460 Yes, well. Almost. 372 00:20:42,420 --> 00:20:44,500 I need to pee. I'm not the only one. 373 00:20:44,620 --> 00:20:45,900 You can't go out. 374 00:20:46,340 --> 00:20:48,060 We can't let them wet themselves. 375 00:20:48,260 --> 00:20:49,940 Why not? They deserve it. 376 00:20:50,140 --> 00:20:51,940 - Mud to mud. - No. 377 00:20:52,180 --> 00:20:53,620 It's undignifying. 378 00:20:53,820 --> 00:20:56,020 And we'll have to put up with the smell. 379 00:20:56,220 --> 00:20:58,780 Stay here. I'll take them to the restrooms. 380 00:20:58,980 --> 00:21:01,620 - They're militiamen! - They're human beings! 381 00:21:01,780 --> 00:21:03,060 They're dangerous. 382 00:21:04,220 --> 00:21:06,220 I'll go with them one at a time. 383 00:21:06,380 --> 00:21:08,380 You stay here with Suzanne. 384 00:21:11,900 --> 00:21:13,340 Come here! 385 00:21:24,740 --> 00:21:27,300 You're probably enjoying this. 386 00:21:27,460 --> 00:21:28,740 No. 387 00:21:29,420 --> 00:21:32,340 I think about the time we had a fight in the woods 388 00:21:32,500 --> 00:21:34,460 because I was leaving. 389 00:21:34,580 --> 00:21:35,780 Life can be a mystery. 390 00:21:35,980 --> 00:21:37,860 - You're not here by chance. - Almost. 391 00:21:38,020 --> 00:21:40,100 You killed two children by accident? 392 00:21:41,020 --> 00:21:42,780 I was at the farm. 393 00:21:43,220 --> 00:21:44,340 I saw everything. 394 00:21:44,500 --> 00:21:46,780 Then you saw I didn't want to do it! 395 00:21:47,980 --> 00:21:51,220 When I went through that little girl's room, 396 00:21:52,380 --> 00:21:54,940 I saw you in the closet. I said nothing. 397 00:21:55,700 --> 00:21:59,220 Look, I will be judging you today. I can't talk. 398 00:21:59,420 --> 00:22:00,780 I saved your life that day. 399 00:22:00,940 --> 00:22:04,940 Yours, that of your girlfriend and those who were hiding you. 400 00:22:06,420 --> 00:22:08,820 The restrooms are there. Make it quick. 401 00:22:20,220 --> 00:22:21,620 Alban! 402 00:22:23,220 --> 00:22:24,580 Alban! 403 00:22:26,100 --> 00:22:29,060 What are you doing here? Go to grandma's! 404 00:22:29,260 --> 00:22:31,620 Your life's in danger. I can't leave you. 405 00:22:31,780 --> 00:22:34,340 There's nothing you can do for me. 406 00:22:34,500 --> 00:22:35,660 I can help you. 407 00:22:36,260 --> 00:22:39,100 - I'll find a lawyer. - Focus on yourself! 408 00:22:39,340 --> 00:22:42,220 No one can find out you're related to me. 409 00:22:42,380 --> 00:22:45,340 What are you doing? You're taking too long! 410 00:22:45,500 --> 00:22:47,460 Can you give me a minute, please? 411 00:22:47,700 --> 00:22:49,900 I have better things to do. 412 00:22:50,060 --> 00:22:52,060 I'll be right out. 413 00:22:54,820 --> 00:22:57,900 Grandma is willing to pay you a lawyer. 414 00:22:58,100 --> 00:23:00,460 - The best. - My lawyer is Larcher. 415 00:23:01,740 --> 00:23:04,180 I'm not defendable, anyway. 416 00:23:04,340 --> 00:23:06,540 Don't say that. It's not true. 417 00:23:07,940 --> 00:23:09,500 It is true! 418 00:23:10,820 --> 00:23:12,380 You made mistakes, 419 00:23:12,660 --> 00:23:15,940 but we all do. All you have to do is... 420 00:23:16,140 --> 00:23:18,220 I killed two children, Geneviève. 421 00:23:21,300 --> 00:23:23,100 Brother and sister. 422 00:23:25,540 --> 00:23:27,100 They were 7 and 9. 423 00:23:28,900 --> 00:23:30,500 I shot them down. 424 00:23:31,180 --> 00:23:32,660 With my handgun. 425 00:23:35,180 --> 00:23:37,100 That's not possible. 426 00:23:38,580 --> 00:23:41,260 The girl had taken her brother in her arms. 427 00:23:43,500 --> 00:23:45,540 She stared at me till the end. 428 00:23:47,660 --> 00:23:49,500 When I close my eyes... 429 00:23:50,660 --> 00:23:52,220 I can see her. 430 00:23:55,780 --> 00:23:57,260 That's not true. 431 00:23:58,740 --> 00:24:00,220 You're lying! 432 00:24:02,500 --> 00:24:04,340 You're saying that because... 433 00:24:07,820 --> 00:24:09,660 Tell Grandma I said thank you. 434 00:24:09,780 --> 00:24:11,220 And... 435 00:24:15,780 --> 00:24:17,380 Forget me. 436 00:24:30,660 --> 00:24:32,060 Lucienne! 437 00:24:38,980 --> 00:24:40,220 Lucienne! 438 00:25:04,020 --> 00:25:06,460 It's Jules. I'd like to talk to you. 439 00:25:06,620 --> 00:25:08,620 No, I want to talk to you! 440 00:25:23,180 --> 00:25:24,740 Lucienne! 441 00:25:47,820 --> 00:25:50,500 Hello, Kurt. Do you recognize me? 442 00:25:54,220 --> 00:25:55,780 Does it hurt? 443 00:26:05,660 --> 00:26:07,340 Is this what you want? 444 00:26:09,940 --> 00:26:11,180 Pencil. 445 00:26:29,180 --> 00:26:30,780 Don't be. 446 00:26:31,020 --> 00:26:33,780 I'm the one who's sorry to see you like that, 447 00:26:34,620 --> 00:26:36,660 now that the war is over. 448 00:26:36,820 --> 00:26:38,660 At least in this area. 449 00:26:55,940 --> 00:26:57,660 "Please, help me... 450 00:26:58,380 --> 00:26:59,220 "die"? 451 00:27:04,540 --> 00:27:06,780 You know I can't do that. 452 00:27:18,780 --> 00:27:20,500 What are you doing here? 453 00:27:20,660 --> 00:27:22,220 I was looking for you. 454 00:27:22,820 --> 00:27:25,340 - This is my house too. - Our house. 455 00:27:26,420 --> 00:27:28,500 Your house and my house. 456 00:27:30,260 --> 00:27:32,500 May I talk to you in private? 457 00:27:32,660 --> 00:27:33,820 Now? 458 00:27:34,100 --> 00:27:37,260 I'm in a hurry. I have a lot of things to do. 459 00:27:42,540 --> 00:27:43,540 Have a rest. 460 00:27:44,380 --> 00:27:45,940 I'll be back in a minute. 461 00:27:59,460 --> 00:28:03,540 He was doing better but now he looks tired. He needs to rest. 462 00:28:03,820 --> 00:28:06,260 You can do whatever you want with Kurt. 463 00:28:07,380 --> 00:28:08,620 Really? 464 00:28:09,940 --> 00:28:12,700 The thing is, Larcher knows about him. 465 00:28:13,780 --> 00:28:15,260 Who else knows? 466 00:28:15,420 --> 00:28:16,660 No one. 467 00:28:19,140 --> 00:28:22,940 Do what you want, but I won't let you ruin my career. 468 00:28:23,140 --> 00:28:24,060 I won't, Jules. 469 00:28:24,260 --> 00:28:26,940 I want to be mayor of Villeneuve. 470 00:28:27,100 --> 00:28:29,820 It's important for me and for Villeneuve. 471 00:28:30,020 --> 00:28:32,780 - You'll be a good mayor. - Thank you. 472 00:28:35,540 --> 00:28:38,940 But this can't go on and on. Do you understand? 473 00:28:41,820 --> 00:28:44,060 Kurt will leave as soon as he gets better. 474 00:28:48,220 --> 00:28:49,420 What about you? 475 00:28:53,980 --> 00:28:55,780 I don't want to talk about it. 476 00:28:59,620 --> 00:29:03,500 Would you help me organize this party? 477 00:29:03,700 --> 00:29:05,060 Of course. 478 00:29:05,260 --> 00:29:09,500 Then go find the Christmas wreaths and get me more chairs. 479 00:29:09,700 --> 00:29:12,660 If you need me, I'll be at the party room. 480 00:29:19,100 --> 00:29:20,980 Next, please! 481 00:29:29,540 --> 00:29:31,940 I can't believe you're here. 482 00:29:32,100 --> 00:29:35,220 Do you remember me? I'm Ézéchiel Cohn. 483 00:29:35,420 --> 00:29:38,580 We were together at this school in July, 1942. 484 00:29:39,660 --> 00:29:41,380 You were with your mom. 485 00:29:41,540 --> 00:29:43,660 Ah, yes. I remember. 486 00:29:43,820 --> 00:29:44,780 Your wife... 487 00:29:46,780 --> 00:29:48,780 Sorry. I didn't mean to. 488 00:29:53,300 --> 00:29:55,420 - What's your name? - Sophie. 489 00:29:56,260 --> 00:29:57,820 What is his name? 490 00:29:58,660 --> 00:29:59,420 David. 491 00:30:01,860 --> 00:30:02,980 Where is his father? 492 00:30:03,180 --> 00:30:04,860 That's not the way, Sophie. 493 00:30:05,060 --> 00:30:07,220 What is the way, then? 494 00:30:09,140 --> 00:30:12,060 You've been hiding in Villeneuve all this time? 495 00:30:12,220 --> 00:30:13,300 No. 496 00:30:13,860 --> 00:30:15,940 We got here by accident. 497 00:30:17,060 --> 00:30:18,780 Where are you going to go now? 498 00:30:19,540 --> 00:30:20,980 I don't know. 499 00:30:22,540 --> 00:30:25,260 - You do have family, don't you? - No. 500 00:30:25,500 --> 00:30:28,300 No family, no friends, no past. 501 00:30:29,700 --> 00:30:31,780 No future either, I guess. 502 00:30:33,100 --> 00:30:35,500 How can you say that? You have him. 503 00:30:38,700 --> 00:30:41,300 I can't even find him something to eat. 504 00:30:42,740 --> 00:30:44,540 I can help you, if you want. 505 00:30:44,700 --> 00:30:46,940 Thank you, but no. 506 00:30:47,700 --> 00:30:49,500 No strings attached. 507 00:30:50,100 --> 00:30:52,420 There are always strings attached. 508 00:30:54,580 --> 00:30:56,260 Miracles exist, you know. 509 00:30:56,420 --> 00:30:57,980 Take me, for instance. 510 00:30:58,140 --> 00:31:00,540 After escaping from here in 42, 511 00:31:01,500 --> 00:31:02,940 Sophie and I were arrested 512 00:31:03,140 --> 00:31:05,500 the next day in the Villeneuve suburbs. 513 00:31:05,700 --> 00:31:08,500 We were taken to the police station. There was Marchetti, 514 00:31:08,660 --> 00:31:10,780 the chief of the local police. 515 00:31:10,940 --> 00:31:12,420 He wasn't a softy. 516 00:31:13,020 --> 00:31:15,780 He directed the arrest of the Jews in 42. 517 00:31:17,460 --> 00:31:19,780 People call him "the Butcher". 518 00:31:22,700 --> 00:31:24,540 We had pretty scummy papers. 519 00:31:25,540 --> 00:31:28,220 He said he knew who I was. 520 00:31:29,660 --> 00:31:31,500 I thought it was the end. 521 00:31:31,700 --> 00:31:34,940 He'd put us in the school along with the others. 522 00:31:35,980 --> 00:31:37,940 Well, he didn't! 523 00:31:40,140 --> 00:31:42,100 He talked about God. 524 00:31:43,380 --> 00:31:45,580 And he let us go. 525 00:31:47,420 --> 00:31:50,500 He even gave me advice on how to go to Switzerland. 526 00:31:51,980 --> 00:31:56,540 Ever since that day, I wonder... why he did that. 527 00:32:00,380 --> 00:32:02,500 I tell myself it was a miracle. 528 00:32:05,140 --> 00:32:07,220 I don't believe in miracles. 529 00:32:07,420 --> 00:32:10,380 I do. Otherwise, we wouldn't be here. 530 00:32:10,540 --> 00:32:12,740 There must be a meaning in all this. 531 00:32:12,940 --> 00:32:14,380 A meaning? 532 00:32:15,300 --> 00:32:17,500 I think God watches over us. 533 00:32:17,660 --> 00:32:19,380 It's worse than I thought. 534 00:32:20,220 --> 00:32:21,980 You don't believe in God? 535 00:32:22,660 --> 00:32:24,540 I would if milk fell down the sky. 536 00:32:26,740 --> 00:32:30,380 There's a guy selling food at the back of the school. 537 00:32:32,180 --> 00:32:35,500 I don't know if he has milk. You'll need money, of course. 538 00:32:36,820 --> 00:32:38,540 Thanks for the information. 539 00:32:42,740 --> 00:32:46,660 I wish you and Sophie the best of luck. 540 00:32:48,060 --> 00:32:51,100 Good luck to you too, Rita. 541 00:32:51,300 --> 00:32:53,940 - That's your name, right? Rita? - Yes. 542 00:32:54,100 --> 00:32:55,260 That's my name. 543 00:34:58,540 --> 00:35:00,580 Yes. This looks very good. 544 00:35:00,740 --> 00:35:02,940 That's it. They put it. 545 00:35:03,140 --> 00:35:07,420 In any case, I think we should put something here... 546 00:35:10,020 --> 00:35:11,580 We'll put the glasses here, 547 00:35:11,780 --> 00:35:15,580 so as to clear off this space and have room to dance. 548 00:35:18,180 --> 00:35:20,180 Father André, a musician friend, 549 00:35:20,380 --> 00:35:21,540 and his sister Mathilde. 550 00:35:23,580 --> 00:35:25,740 Jules Bériot. Nice to meet you, madam. 551 00:35:26,300 --> 00:35:30,100 You're the one who's going to make us dance on this historic day? 552 00:35:30,300 --> 00:35:32,700 - Thank you. - It's my pleasure. 553 00:35:32,860 --> 00:35:34,540 What are you going to sing? 554 00:35:34,780 --> 00:35:38,860 Some pre-war melodies, waltzes, javas, and... 555 00:35:42,180 --> 00:35:44,620 the most important song, of course. 556 00:36:02,540 --> 00:36:05,380 That was... I can't seem to find the words. 557 00:36:07,860 --> 00:36:09,220 Thank you. 558 00:36:09,420 --> 00:36:11,140 It really feels like... 559 00:36:11,300 --> 00:36:12,300 Liberation. 560 00:36:12,500 --> 00:36:15,540 Mathilde is very much in demand throughout the country. 561 00:36:15,700 --> 00:36:17,820 People fight over her! 562 00:36:18,900 --> 00:36:21,660 This is dreadful. Get rid of her. 563 00:36:23,940 --> 00:36:24,860 Madam, 564 00:36:25,060 --> 00:36:28,100 I hear you've done a lot for the Résistance? 565 00:36:29,060 --> 00:36:31,740 I was in charge of the Notre-Dame network. 566 00:36:31,980 --> 00:36:35,220 I had 30 women under my command. 567 00:36:35,420 --> 00:36:37,820 I'm afraid you can't sing tonight. 568 00:36:38,380 --> 00:36:39,980 We have orders: 569 00:36:40,140 --> 00:36:42,220 no important partisans on stage. 570 00:36:42,420 --> 00:36:44,460 The risk of attack is too high. 571 00:36:45,580 --> 00:36:50,140 In Moissey, a network chief was eaten up by Milice dogs 572 00:36:50,300 --> 00:36:52,180 in the middle of his conference. 573 00:36:52,380 --> 00:36:53,500 A massacre. 574 00:36:53,660 --> 00:36:55,620 I hear the only thing they left... 575 00:36:55,820 --> 00:36:57,420 was the right tibia. 576 00:36:57,580 --> 00:36:59,220 Oh my God! 577 00:36:59,380 --> 00:37:00,660 The right tibia? 578 00:37:01,860 --> 00:37:04,820 I'm so sorry, madam. I was having a great time! 579 00:37:04,940 --> 00:37:06,860 Well, yes. Me too. 580 00:37:07,100 --> 00:37:08,940 Maybe next year? 581 00:37:09,620 --> 00:37:12,540 - When the risk is gone. - Alright. 582 00:37:14,100 --> 00:37:15,100 You're my hero. 583 00:37:15,300 --> 00:37:19,100 - We still have no music. - No Mathilde. That's a good thing. 584 00:37:19,300 --> 00:37:22,500 I need you to find me a telephone line that works. 585 00:37:22,700 --> 00:37:24,940 I must talk to the Commissioner. 586 00:37:25,140 --> 00:37:28,660 He doesn't know we'll be judging those militiamen. 587 00:37:36,380 --> 00:37:38,220 - Take this! - Traitors! 588 00:37:39,620 --> 00:37:40,660 Let go of him! 589 00:37:40,860 --> 00:37:41,660 Traitor. 590 00:37:41,820 --> 00:37:42,660 Let him go! 591 00:37:44,380 --> 00:37:45,700 Raoul, let Mr. Servier go. 592 00:37:45,900 --> 00:37:47,340 He's a collaborator. 593 00:37:48,740 --> 00:37:51,220 I signed an agreement with the chief of the CDL. 594 00:37:51,420 --> 00:37:53,940 - To hell with it! - Please! 595 00:37:54,580 --> 00:37:56,460 - Victor, his shoe. - Hang him! 596 00:37:56,660 --> 00:38:00,380 - Shut up and judge him! - You deserve to die! 597 00:38:05,420 --> 00:38:10,140 The president of the CDL grants him a fair, humane treatment. 598 00:38:10,340 --> 00:38:11,980 I approve. Let him go. 599 00:38:12,180 --> 00:38:15,940 - He's going to run away! - I would've run away before. 600 00:38:16,700 --> 00:38:17,700 I assume what I did. 601 00:38:17,900 --> 00:38:20,500 But I won't tolerate to be treated this way. 602 00:38:21,540 --> 00:38:25,580 If I remember correctly, the Vichy police wasn't exactly nice. 603 00:38:26,260 --> 00:38:28,820 That damn Marchetti killed my mother! 604 00:38:28,980 --> 00:38:30,740 I have nothing to do with that. 605 00:38:31,380 --> 00:38:33,500 I wouldn't be so sure. 606 00:38:34,300 --> 00:38:36,980 Take him home now. No violence, please. 607 00:38:38,020 --> 00:38:40,980 Give him food and leave him alone. He'll be judged. 608 00:38:41,220 --> 00:38:42,940 - You promise? - I promise. 609 00:38:50,540 --> 00:38:53,540 We need the CDL to give us policemen. 610 00:38:53,700 --> 00:38:55,740 Edmond has no one for now. 611 00:38:55,940 --> 00:38:57,700 They're all busy. Doing what? 612 00:38:57,900 --> 00:39:01,180 He's just putting pressure on us before the trial. 613 00:39:08,500 --> 00:39:09,420 I'm nervous. 614 00:39:10,420 --> 00:39:11,380 Me too. 615 00:39:11,540 --> 00:39:13,220 I shouldn't have accepted. 616 00:39:13,420 --> 00:39:15,540 Excuse me, ladies and gentlemen. 617 00:39:19,980 --> 00:39:21,940 Ask them to be quiet. 618 00:39:22,140 --> 00:39:24,700 Silence, please! 619 00:39:24,900 --> 00:39:26,620 Silence in the room! 620 00:39:27,260 --> 00:39:30,260 Prefect Bériot is going to speak. 621 00:39:30,460 --> 00:39:34,380 I thought politics and justice didn't mix. 622 00:39:34,540 --> 00:39:36,020 That's what this says. 623 00:39:36,180 --> 00:39:37,780 You are absolutely right. 624 00:39:38,020 --> 00:39:41,900 I'm only speaking because the hearing has not yet started. 625 00:39:42,540 --> 00:39:45,260 I would like to remind you how important 626 00:39:46,060 --> 00:39:50,020 this trial is, as the first democratic act in Villeneuve. 627 00:39:50,860 --> 00:39:54,140 Those men are accused of very serious crimes. 628 00:39:55,060 --> 00:39:57,820 Three judges are here to sentence them. 629 00:39:58,020 --> 00:40:00,860 We also have a prosecutor and a defense lawyer. 630 00:40:01,020 --> 00:40:01,940 Larcher, traitor! 631 00:40:02,180 --> 00:40:04,300 - He's a traitor! - Please! 632 00:40:06,900 --> 00:40:09,900 I will ask you all to show some self-restraint. 633 00:40:11,140 --> 00:40:14,420 I designated Mr. Larcher, who is worthy of his position. 634 00:40:14,660 --> 00:40:17,860 You will have to respect the right of defense. 635 00:40:22,020 --> 00:40:25,740 Today, France reasserts itself after four years of Occupation. 636 00:40:26,900 --> 00:40:30,060 A hearing is about to start, and I must confess 637 00:40:30,260 --> 00:40:32,700 I feel moved. This hearing is like a birth, 638 00:40:32,940 --> 00:40:36,780 or rather a re-birth... The re-birth of democracy. 639 00:40:36,980 --> 00:40:40,260 Now, in virtue of the separation of powers, 640 00:40:40,420 --> 00:40:41,220 I will leave. 641 00:40:42,060 --> 00:40:44,300 Long live the Republic. Long live France! 642 00:40:44,500 --> 00:40:47,540 - Long live the Republic! - Bravo! 643 00:40:47,780 --> 00:40:50,300 You'll be able to call in 20 minutes. 644 00:40:59,580 --> 00:41:02,420 I hereby declare this hearing officially opened. 645 00:41:03,940 --> 00:41:07,180 The prosecute will proceed to read the criminal charges. 646 00:41:07,340 --> 00:41:08,500 Mr. Chairman. 647 00:41:08,660 --> 00:41:09,860 Excuse me. 648 00:41:10,700 --> 00:41:13,540 You haven't mentioned the vital records of the accused. 649 00:41:13,780 --> 00:41:16,780 - The law requires it. - In a minute. 650 00:41:18,220 --> 00:41:20,300 This is a special trial. 651 00:41:21,100 --> 00:41:22,940 14 defendants, 652 00:41:23,140 --> 00:41:25,500 all having committed the same crimes. 653 00:41:25,700 --> 00:41:28,940 Horrible, unforgivable crimes. 654 00:41:29,100 --> 00:41:30,220 Hang them! 655 00:41:33,780 --> 00:41:35,260 Mr. Chairman! 656 00:41:35,460 --> 00:41:38,620 It is your responsibility to call this court to order, 657 00:41:38,820 --> 00:41:41,420 if you want us to believe it is a court. 658 00:41:45,860 --> 00:41:47,860 Let's get this over with. 659 00:41:48,020 --> 00:41:50,180 We all think the same way, 660 00:41:50,420 --> 00:41:52,900 but in the meantime, be quiet. 661 00:41:53,340 --> 00:41:54,300 Doctor. 662 00:41:54,500 --> 00:41:56,980 He's not a doctor. He is. 663 00:41:58,780 --> 00:42:01,700 Hey, guys! Are you deaf or what? 664 00:42:02,620 --> 00:42:05,580 Shut the hell up. Otherwise, you'll have to leave. 665 00:42:05,780 --> 00:42:06,820 Say something again 666 00:42:07,020 --> 00:42:09,340 and I'll kick you out of this courtroom. 667 00:42:09,500 --> 00:42:11,180 Is that clear? 668 00:42:12,580 --> 00:42:14,220 It's not your turn to speak. 669 00:42:14,380 --> 00:42:16,500 Only your lawyer can. 670 00:42:18,300 --> 00:42:19,580 Go ahead. 671 00:42:19,740 --> 00:42:21,540 There are 14 accused. 672 00:42:22,260 --> 00:42:24,780 All of them have committed the same crime, 673 00:42:24,980 --> 00:42:27,260 a blatant crime, as I will prove. 674 00:42:28,420 --> 00:42:30,460 In order to save some time 675 00:42:30,660 --> 00:42:33,660 and given that we don't have the means for a long trial, 676 00:42:33,860 --> 00:42:37,380 I propose we judge these men as a group, 677 00:42:37,580 --> 00:42:40,420 without going into detail about who did what. 678 00:42:40,660 --> 00:42:44,020 That goes against the rule of individual assessment, 679 00:42:44,900 --> 00:42:46,940 a base of French law. 680 00:42:47,700 --> 00:42:50,100 That - to me - is double Dutch. Explain. 681 00:42:50,260 --> 00:42:52,500 What a nice democracy you have. 682 00:42:53,180 --> 00:42:54,340 You shut up! 683 00:42:54,540 --> 00:42:57,180 I'm a man of the people, not a professional judge. 684 00:42:57,380 --> 00:42:59,620 The people will talk. Get used to it! 685 00:42:59,780 --> 00:43:01,540 Bravo! 686 00:43:08,020 --> 00:43:10,420 What is that rule you were talking about? 687 00:43:13,740 --> 00:43:15,940 Individual assessment of penalties. 688 00:43:17,220 --> 00:43:19,740 A man must be judged for what he actually did 689 00:43:19,980 --> 00:43:23,420 as an individual, with his own past and circumstances. 690 00:43:24,180 --> 00:43:26,620 We can't judge in the same way a man like 691 00:43:26,900 --> 00:43:29,420 Alain Blanchon, chief of the Milice, 692 00:43:29,660 --> 00:43:31,380 and Victor Mardani, a newbie, 693 00:43:31,940 --> 00:43:34,580 whose only crime was wearing a uniform. 694 00:43:37,540 --> 00:43:39,260 What do you think? 695 00:43:39,420 --> 00:43:40,660 He's right. 696 00:43:40,900 --> 00:43:44,460 On the other hand, we can't spend days on this trial. 697 00:43:44,660 --> 00:43:47,900 This kind of trial needs a certain preparation. 698 00:43:48,140 --> 00:43:51,260 We don't have the means to feed them. 699 00:43:51,460 --> 00:43:54,980 - We need a quick solution. - We can't judge them together. 700 00:43:55,140 --> 00:43:55,940 We just can't. 701 00:43:56,140 --> 00:43:58,940 We need to find a way to save time. 702 00:43:59,860 --> 00:44:01,900 Let's not make this harder. 703 00:44:02,100 --> 00:44:04,180 Silence, please! 704 00:44:05,700 --> 00:44:08,180 You don't want to be kicked out. 705 00:44:08,340 --> 00:44:09,380 Right. 706 00:44:09,940 --> 00:44:12,900 We'll study the cases one by one. 707 00:44:15,020 --> 00:44:18,860 However, we will only spend 15 minutes on each one. 708 00:44:19,100 --> 00:44:20,420 This is outrageous! 709 00:44:20,620 --> 00:44:21,380 Listen. 710 00:44:21,620 --> 00:44:25,140 Here says that the Chairman will decide on the modalities. 711 00:44:25,300 --> 00:44:26,820 Well, I'm deciding! 712 00:44:26,940 --> 00:44:28,300 You're free to leave. 713 00:44:28,500 --> 00:44:31,300 If you do, I will designate a new lawyer. 714 00:44:34,260 --> 00:44:36,020 It's alright. Let's carry on. 715 00:44:36,180 --> 00:44:38,340 Perfect, then. 716 00:44:39,180 --> 00:44:40,620 It is 4:20 PM.. 717 00:44:40,820 --> 00:44:42,580 "Defendant Alain Blanchon, 718 00:44:42,740 --> 00:44:45,900 "born on the 23rd of March, 1899". 719 00:44:46,060 --> 00:44:47,540 Please, stand up. 720 00:44:50,700 --> 00:44:52,540 Mr. Prosecutor. 721 00:44:55,860 --> 00:44:57,260 Sir, 722 00:44:58,340 --> 00:45:00,260 you've committed dozens of crimes. 723 00:45:00,420 --> 00:45:01,580 I haven't. 724 00:45:01,820 --> 00:45:03,820 You can't speak yet. 725 00:45:03,980 --> 00:45:05,660 I'm talking to you. 726 00:45:05,860 --> 00:45:06,860 Mr. Chairman! 727 00:45:07,060 --> 00:45:09,940 Just get to the point already. 728 00:45:11,180 --> 00:45:13,540 You have committed no crime? 729 00:45:15,540 --> 00:45:17,420 "March 3, 1944, 730 00:45:17,980 --> 00:45:20,380 "execution of six partisans. 731 00:45:20,540 --> 00:45:22,180 "Their eyes were taken out. 732 00:45:23,580 --> 00:45:25,820 "One of them was buried alive. 733 00:45:28,300 --> 00:45:31,380 "May 2. Murder of Gilles Durand and his wife. 734 00:45:31,580 --> 00:45:34,860 "They were found with their hands tied with iron cables. 735 00:45:35,740 --> 00:45:37,020 "June 9. 736 00:45:37,220 --> 00:45:40,060 "Six Jewish are executed on the roadside. 737 00:45:40,780 --> 00:45:42,780 "The militiamen wrote 738 00:45:43,460 --> 00:45:45,900 "'Delivery of kosher meat,' 739 00:45:46,100 --> 00:45:48,180 "before abandoning the bodies. 740 00:45:49,700 --> 00:45:54,300 "August 3, in Seurre. Martine Simon was raped, her head smashed". 741 00:45:54,500 --> 00:45:55,740 I wasn't there. 742 00:45:56,580 --> 00:45:58,660 So you were there for the others. 743 00:46:01,100 --> 00:46:03,060 Two days ago, 744 00:46:04,140 --> 00:46:06,420 the Vernets were brutally killed. 745 00:46:07,820 --> 00:46:09,900 For all those horrible crimes, 746 00:46:10,100 --> 00:46:13,940 it will be hard to prove to what extent you were involved. 747 00:46:14,580 --> 00:46:18,020 Since the individual assessment has been brought up, 748 00:46:19,380 --> 00:46:22,420 I will focus on your most recent crime, 749 00:46:22,620 --> 00:46:25,060 which has devastated our community: 750 00:46:25,700 --> 00:46:28,260 the hanging of 10 hostages, 751 00:46:28,460 --> 00:46:31,140 including Marie Germain, chief of the local FFI. 752 00:46:31,340 --> 00:46:34,140 I wasn't part of it. The Germans did it. 753 00:46:34,340 --> 00:46:36,260 But you were there! 754 00:46:37,900 --> 00:46:38,820 Indeed. 755 00:46:39,060 --> 00:46:42,820 Don't deny it. Dozens of people saw you that day. 756 00:46:45,100 --> 00:46:46,420 He's not denying it. 757 00:46:47,540 --> 00:46:49,900 He's just saying he's not to blame 758 00:46:50,140 --> 00:46:53,300 for an action that was decided by a German officer. 759 00:46:53,820 --> 00:46:56,580 Then why was Mr. Blanchon on the spot? 760 00:46:57,620 --> 00:46:59,100 Was that a coincidence? 761 00:47:00,180 --> 00:47:00,980 Was he wandering? 762 00:47:02,260 --> 00:47:03,740 No. 763 00:47:03,940 --> 00:47:07,180 Come on, Mr. Blanchon, this court is listening? 764 00:47:07,380 --> 00:47:10,180 Why did you and your men where on site 765 00:47:10,380 --> 00:47:12,180 during the hanging? 766 00:47:12,980 --> 00:47:14,700 My men were following my orders. 767 00:47:14,860 --> 00:47:16,460 And you? 768 00:47:24,460 --> 00:47:27,260 I was complying with SS Schneider's order. 769 00:47:30,420 --> 00:47:32,860 We won't need those 15 minutes. 770 00:47:33,580 --> 00:47:36,580 Mr. Blanchon has clearly acknowledged 771 00:47:36,780 --> 00:47:39,420 the crime of collaborating with the enemy, 772 00:47:39,620 --> 00:47:41,700 which is prosecuted by law. 773 00:47:41,900 --> 00:47:44,540 The punishment is a death penalty, 774 00:47:44,740 --> 00:47:46,900 which I demand without a doubt. 775 00:47:47,100 --> 00:47:48,620 Kill him! 776 00:47:59,500 --> 00:48:02,060 On behalf of the French people, I have finished. 777 00:48:04,300 --> 00:48:05,700 Mr. Larcher? 778 00:48:19,260 --> 00:48:21,300 Mr. Prosecutor... 779 00:48:23,540 --> 00:48:25,460 if I understand correctly, 780 00:48:26,500 --> 00:48:30,340 you think that complying with the orders of a German officer 781 00:48:31,780 --> 00:48:33,540 deserves the death penalty. 782 00:48:34,100 --> 00:48:35,460 Absolutely. 783 00:48:35,620 --> 00:48:37,780 Read the article 75. 784 00:48:38,020 --> 00:48:41,300 May I remind you that it was Marshall Pétain, head of State, 785 00:48:41,460 --> 00:48:43,540 who, in Montoire, 786 00:48:44,740 --> 00:48:49,140 in 1940, committed to collaborate with Germany, 787 00:48:50,140 --> 00:48:52,620 and asked his men to follow him. 788 00:48:52,780 --> 00:48:54,300 What's your point? 789 00:48:54,500 --> 00:48:56,020 What I'm saying is... 790 00:48:56,180 --> 00:48:57,740 every police officer... 791 00:48:59,380 --> 00:49:01,260 every public servant... 792 00:49:01,420 --> 00:49:03,060 every judge, 793 00:49:05,140 --> 00:49:07,260 every mayor in France... 794 00:49:10,060 --> 00:49:13,420 was asked to collaborate with the German officers. 795 00:49:13,580 --> 00:49:14,660 They were forced. 796 00:49:16,860 --> 00:49:20,980 Do they all deserve the death penalty? 797 00:49:23,420 --> 00:49:24,740 I haven't said that. 798 00:49:25,500 --> 00:49:27,380 With good reason. 799 00:49:30,860 --> 00:49:34,140 The truth is, France will initiate the process, 800 00:49:34,300 --> 00:49:36,980 when the waters calm down, 801 00:49:38,060 --> 00:49:41,100 of judging the Collaboration and Marshall Pétain. 802 00:49:41,300 --> 00:49:43,380 The Marshall betrayed our country! 803 00:49:43,540 --> 00:49:44,980 That is your opinion. 804 00:49:45,580 --> 00:49:48,420 No court has decided that yet, 805 00:49:48,620 --> 00:49:51,340 which means you can't blame an officer for complying. 806 00:49:51,540 --> 00:49:53,860 It's what an officer is supposed to do. 807 00:49:54,700 --> 00:49:56,740 Right now, and without 808 00:49:56,940 --> 00:50:00,740 a real investigation, it is impossible to determine 809 00:50:00,940 --> 00:50:03,060 Mr. Blanchon's responsibility. 810 00:50:04,300 --> 00:50:05,980 We can't blame him 811 00:50:06,180 --> 00:50:08,540 since he was obeying the head of State. 812 00:50:12,460 --> 00:50:14,660 That is why I ask the judges... 813 00:50:15,380 --> 00:50:17,780 to decline jurisdiction 814 00:50:18,020 --> 00:50:21,100 and to put off Mr. Blanchon's trial. 815 00:50:38,540 --> 00:50:40,940 You have Dijon. No more than two minutes. 816 00:50:41,100 --> 00:50:42,780 I need more time! 817 00:50:42,980 --> 00:50:44,820 You'll be cut of after 2 minutes. 818 00:50:44,980 --> 00:50:45,780 Come on! 819 00:50:45,940 --> 00:50:48,100 You've already wasted 10 seconds. 820 00:50:49,540 --> 00:50:50,300 Bériot? 821 00:50:50,980 --> 00:50:53,060 - Commissioner Lanzac? - Speaking. 822 00:50:53,220 --> 00:50:55,340 I'm so glad to hear you. 823 00:50:55,500 --> 00:50:57,180 I'm a bit isolated here. 824 00:50:57,380 --> 00:50:59,460 How are things going in Villeneuve? 825 00:50:59,620 --> 00:51:01,700 It's a merry chaos. 826 00:51:02,500 --> 00:51:06,820 No resources, people in need and no one to enforce the law. 827 00:51:07,020 --> 00:51:09,500 - The usual! - Yes, if you will. 828 00:51:09,700 --> 00:51:11,820 Do the Communists have power? 829 00:51:11,980 --> 00:51:13,620 The chief of the CDL does. 830 00:51:13,820 --> 00:51:16,660 Such is the situation in 2/3 of the departments. 831 00:51:16,820 --> 00:51:18,540 Don't let them walk over you. 832 00:51:18,700 --> 00:51:20,460 Just keep them busy. 833 00:51:20,660 --> 00:51:23,220 - I'm managing quite well. - Perfect. 834 00:51:23,380 --> 00:51:24,260 The purge? 835 00:51:25,420 --> 00:51:26,700 We've just started. 836 00:51:26,860 --> 00:51:29,260 I have 14 militiamen under arrest. 837 00:51:29,420 --> 00:51:30,940 That's a nice bouquet! 838 00:51:31,100 --> 00:51:32,500 In accordance with the law, 839 00:51:32,700 --> 00:51:35,740 I created a court-martial which is in session right now. 840 00:51:35,900 --> 00:51:37,460 A court-martial? 841 00:51:37,660 --> 00:51:41,020 You don't have to worry. It's a pretty democratic court. 842 00:51:41,220 --> 00:51:42,820 Forget about that! 843 00:51:43,060 --> 00:51:47,300 I want those 14 militiamen executed within the next 24 hours. 844 00:51:47,980 --> 00:51:49,220 You can't be... 845 00:51:50,180 --> 00:51:51,980 I can't predict the verdict. 846 00:51:52,180 --> 00:51:54,300 Bériot, in the occupied towns, 847 00:51:54,500 --> 00:51:57,380 militiamen and German are still killing people. 848 00:51:57,580 --> 00:51:59,460 We need to send them a message. 849 00:51:59,660 --> 00:52:03,860 "Stop wiping out like that, or we'll do the same with you". 850 00:52:04,060 --> 00:52:07,260 No go and tell your court what the verdict will be. 851 00:52:07,460 --> 00:52:11,060 I want 14 death penalties and 14 executions immediately after, 852 00:52:11,220 --> 00:52:12,740 as of tomorrow. 853 00:52:14,140 --> 00:52:16,340 But the separation of powers... 854 00:52:16,500 --> 00:52:18,540 Is nothing but theory. 855 00:52:18,700 --> 00:52:20,180 You'll stay a prefect 856 00:52:20,380 --> 00:52:23,100 only if you eliminate those 14 bastards. 857 00:52:23,300 --> 00:52:25,980 It's an order, Bériot! Is that clear? 858 00:53:21,180 --> 00:53:24,180 Subtitles: Eclair Media 60219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.