All language subtitles for A.French.Village.S06E08.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:02,700
Xavier!
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,380
Don't do it!
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,540
Let's get the party started.
4
00:00:07,260 --> 00:00:08,380
Get off!
5
00:00:19,580 --> 00:00:21,340
Hands up, bastards!
6
00:00:43,660 --> 00:00:46,460
A FRENCH TOWN
7
00:01:23,460 --> 00:01:26,140
The Trial
8
00:01:32,660 --> 00:01:34,780
He could've blown everything up.
9
00:01:35,540 --> 00:01:39,020
We owe that young militiaman
a big favor.
10
00:01:39,180 --> 00:01:41,220
He did that to save himself.
11
00:01:43,540 --> 00:01:46,340
I'm surprised you're here.
You're no longer chief.
12
00:01:46,500 --> 00:01:47,620
You're nothing.
13
00:01:47,860 --> 00:01:50,660
I asked my friend Anselme to come.
14
00:01:51,660 --> 00:01:54,420
His experience will be very useful.
15
00:01:54,660 --> 00:01:56,620
We have serious matters to solve.
16
00:01:56,780 --> 00:01:58,180
Indeed.
17
00:01:58,380 --> 00:02:00,780
Starting with those damn militiamen.
18
00:02:00,940 --> 00:02:02,420
No transfer to Besançon.
19
00:02:02,580 --> 00:02:04,580
I gave them my word.
20
00:02:04,780 --> 00:02:06,100
You shouldn't have.
21
00:02:06,300 --> 00:02:09,340
My guys won't let them
go out of the school.
22
00:02:09,500 --> 00:02:10,740
I mean, alive.
23
00:02:10,940 --> 00:02:13,180
Did your guys sabotage my trucks?
24
00:02:14,140 --> 00:02:15,140
No comments.
25
00:02:15,340 --> 00:02:18,100
Are you threatening the Prefect?
26
00:02:20,380 --> 00:02:24,340
I want them dead. All the partisans
in Villeneuve are with me.
27
00:02:24,580 --> 00:02:26,740
- I agree.
- I don't.
28
00:02:26,940 --> 00:02:28,500
And I'm a partisan.
29
00:02:29,260 --> 00:02:30,860
You're outside the law.
30
00:02:31,060 --> 00:02:33,260
If justice is outside the law,
then fuck the law!
31
00:02:33,460 --> 00:02:36,340
Gentlemen, please.
Let's sort this out together.
32
00:02:38,940 --> 00:02:40,540
Are the trucks ready?
33
00:02:40,700 --> 00:02:41,500
Not yet.
34
00:02:42,420 --> 00:02:43,660
Well...
35
00:02:46,180 --> 00:02:49,900
If we can't transfer them,
we're going to need a plan B.
36
00:02:50,060 --> 00:02:50,860
Like what?
37
00:02:52,420 --> 00:02:55,300
A court-martial.
It's the only way.
38
00:02:55,500 --> 00:02:57,420
He wants to mix us up.
39
00:02:57,620 --> 00:02:59,060
Wait.
40
00:03:00,300 --> 00:03:02,180
With a right to sentence to death?
41
00:03:02,780 --> 00:03:03,540
Of course.
42
00:03:03,740 --> 00:03:06,020
You promised them a fair trial.
43
00:03:06,740 --> 00:03:08,060
The context has changed.
44
00:03:09,380 --> 00:03:11,420
You'll preside the court, I suppose.
45
00:03:11,620 --> 00:03:13,940
I'm a prefect. I can't do that.
46
00:03:14,660 --> 00:03:17,420
However,
I will designate the three judges.
47
00:03:18,500 --> 00:03:21,340
I think you should preside
that court-martial.
48
00:03:26,020 --> 00:03:27,300
When will it take place?
49
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
As soon as possible. Today.
50
00:03:32,260 --> 00:03:35,340
The time has come
to assume responsibility, Anselme.
51
00:03:35,580 --> 00:03:37,700
You want to judge?
Go ahead. Judge.
52
00:03:38,380 --> 00:03:40,180
You'll see it's not that easy.
53
00:03:41,020 --> 00:03:43,140
Alright. I'm in.
54
00:03:43,780 --> 00:03:45,940
Who's going to be the prosecutor?
55
00:03:46,940 --> 00:03:49,260
Does the CDL have
a suggestion to make?
56
00:03:49,500 --> 00:03:52,140
I will do it.
The case is pretty clear.
57
00:03:52,340 --> 00:03:54,340
Alright then, you're the prosecutor.
58
00:03:54,980 --> 00:03:56,580
I do more than consulting you.
59
00:03:57,620 --> 00:03:59,140
The other two judges...
60
00:03:59,340 --> 00:04:01,140
I will designate the judges.
61
00:04:02,020 --> 00:04:04,460
Antoine, you seem indispensable.
62
00:04:04,620 --> 00:04:05,740
Me?
63
00:04:05,940 --> 00:04:07,820
He's too young to be a judge.
64
00:04:09,580 --> 00:04:11,500
I think he's rightful.
65
00:04:13,860 --> 00:04:15,100
- I accept.
- Good.
66
00:04:15,940 --> 00:04:17,140
We need a woman.
67
00:04:17,340 --> 00:04:20,980
The General wants women to be
an actual part of the Résistance.
68
00:04:22,260 --> 00:04:23,620
A woman?
69
00:04:24,580 --> 00:04:26,380
Marie's not here anymore, so...
70
00:04:27,980 --> 00:04:30,380
- There's Suzanne Richard.
- Who?
71
00:04:30,580 --> 00:04:31,460
Who is she?
72
00:04:31,660 --> 00:04:34,100
The first woman partisan
in Villeneuve.
73
00:04:34,260 --> 00:04:35,820
November,1940.
74
00:04:36,660 --> 00:04:38,620
- I wasn't here.
- Ah, yes.
75
00:04:38,820 --> 00:04:42,900
Unless you order otherwise,
the hearing will take place at 4 PM.
76
00:04:43,100 --> 00:04:46,100
Next case?
We won't spend all day on the Milice.
77
00:04:46,260 --> 00:04:48,460
I have a list of collaborators.
78
00:04:48,660 --> 00:04:49,540
Please...
79
00:04:50,420 --> 00:04:53,660
That's not how we're going
to rebuild France.
80
00:04:53,860 --> 00:04:55,660
It is our priority, though.
81
00:04:55,900 --> 00:04:58,940
No. Food provision,
health and accommodation are.
82
00:04:59,180 --> 00:05:01,100
- We'll take care of that.
- "We"?
83
00:05:01,260 --> 00:05:03,420
We... the CDL.
84
00:05:03,620 --> 00:05:04,980
Perfect, then.
85
00:05:05,180 --> 00:05:07,660
You'll be in charge
of food provision.
86
00:05:08,380 --> 00:05:09,180
Wait.
87
00:05:09,420 --> 00:05:11,860
Set up a committee room
at the school.
88
00:05:13,580 --> 00:05:14,980
And get some help.
89
00:05:15,740 --> 00:05:16,660
There's a party.
90
00:05:16,900 --> 00:05:18,420
- A party?
- Tonight.
91
00:05:18,620 --> 00:05:22,100
Posters have been stuck.
Three cyclists are covering the town.
92
00:05:22,300 --> 00:05:23,980
Now we need music.
93
00:05:36,460 --> 00:05:37,900
Beautiful, isn't it?
94
00:05:39,300 --> 00:05:40,620
Yes, beautiful.
95
00:05:45,820 --> 00:05:48,260
They screwed us all.
96
00:05:48,420 --> 00:05:50,620
And that's your fault, asshole.
97
00:05:51,340 --> 00:05:52,500
Dope.
98
00:05:53,780 --> 00:05:54,820
You, sissy!
99
00:05:55,060 --> 00:05:56,580
That's enough, Xavier!
100
00:05:56,740 --> 00:05:58,580
You would've let me, right?
101
00:05:58,740 --> 00:06:00,340
At the time, maybe.
102
00:06:01,340 --> 00:06:03,500
But what would've been the use?
103
00:06:03,660 --> 00:06:04,900
Because now we're useful.
104
00:06:05,660 --> 00:06:07,780
We're like fish on a market.
105
00:06:07,940 --> 00:06:09,620
Still not dead, but...
106
00:06:16,100 --> 00:06:17,740
Do we stand a chance?
107
00:06:17,900 --> 00:06:18,780
You, maybe.
108
00:06:18,980 --> 00:06:20,340
Stop it, will you!
109
00:06:23,220 --> 00:06:24,700
It's over for me.
110
00:06:25,940 --> 00:06:27,180
In your case...
111
00:06:28,860 --> 00:06:30,340
I don't know.
112
00:06:31,620 --> 00:06:33,820
A court-martial here...
113
00:06:33,980 --> 00:06:35,620
There's no room for mistakes.
114
00:06:36,660 --> 00:06:39,780
The youngest ones,
those who didn't kill, yes.
115
00:06:39,980 --> 00:06:42,220
Those ones stand a chance.
116
00:06:42,420 --> 00:06:45,180
- You think there'll be a lawyer?
- Certainly.
117
00:06:46,100 --> 00:06:48,220
But I don't know if it'll be useful.
118
00:06:49,780 --> 00:06:52,980
When we used to judge
the partisans, their lawyers...
119
00:06:53,140 --> 00:06:55,180
Remember the trial
120
00:06:55,380 --> 00:06:57,100
in Moissey, in February?
121
00:06:57,340 --> 00:07:01,100
They realized the benches
were actually their coffins!
122
00:07:01,260 --> 00:07:03,620
One of them pissed his pants.
123
00:07:04,380 --> 00:07:06,140
We had such a great time.
124
00:07:06,340 --> 00:07:07,740
When we sang L'Internationale,
125
00:07:07,940 --> 00:07:09,380
they couldn't believe it.
126
00:07:09,540 --> 00:07:12,060
I had learned the lyrics overnight.
127
00:07:13,180 --> 00:07:16,740
Stand up, damned of the Earth
128
00:07:16,900 --> 00:07:20,140
Stand up, prisoners of starvation
129
00:07:20,300 --> 00:07:23,340
Reason thunders in its volcano
130
00:07:23,540 --> 00:07:26,980
This is the eruption of the end
131
00:07:30,460 --> 00:07:31,420
The good times.
132
00:07:37,820 --> 00:07:40,020
Are you afraid to die, sir?
133
00:07:42,100 --> 00:07:43,340
Well...
134
00:07:44,460 --> 00:07:47,340
I'd like to live a bit longer,
like everybody.
135
00:07:48,020 --> 00:07:49,140
But you know.
136
00:07:49,860 --> 00:07:52,260
The wheel of fortune has spun.
137
00:07:52,420 --> 00:07:53,940
And I accept that.
138
00:07:55,940 --> 00:07:57,860
I still can't believe it.
139
00:07:59,180 --> 00:08:02,180
I can't believe
there's nothing else for me.
140
00:08:02,380 --> 00:08:04,340
You will be saved, idiot.
141
00:08:04,540 --> 00:08:05,860
Shut up!
142
00:08:06,020 --> 00:08:08,020
I've killed people, Xavier.
143
00:08:08,180 --> 00:08:10,620
I will be the first to be executed!
144
00:08:10,820 --> 00:08:11,780
Unlike you.
145
00:08:11,940 --> 00:08:16,100
You think you're the big bad wolf
but you never killed anyone.
146
00:08:17,060 --> 00:08:19,260
I have a few hours left to live.
147
00:08:20,500 --> 00:08:23,220
So, can you spare me your bullshit?
148
00:08:25,100 --> 00:08:26,620
I'd like to confess, sir.
149
00:08:27,220 --> 00:08:28,700
We'll ask for a priest.
150
00:08:29,660 --> 00:08:30,980
They'll grant us that.
151
00:08:31,140 --> 00:08:33,340
You think the Bolsheviks will agree?
152
00:08:33,500 --> 00:08:35,180
Bériot is a Gaullist.
153
00:08:35,340 --> 00:08:37,020
He'll find us a priest.
154
00:08:37,740 --> 00:08:39,020
Sir.
155
00:08:39,780 --> 00:08:41,740
How is it possible that God...
156
00:08:43,460 --> 00:08:45,620
Why isn't God on our side?
157
00:08:45,780 --> 00:08:47,180
Why do you say that?
158
00:08:52,300 --> 00:08:53,780
Well, we lost.
159
00:08:57,180 --> 00:08:59,500
Maybe it's a trial sent by God.
160
00:09:07,900 --> 00:09:09,260
What are you doing?
161
00:09:09,460 --> 00:09:12,660
He tried to blow everyone up.
He'll be judged separately.
162
00:09:12,820 --> 00:09:14,820
By a military court.
163
00:09:15,980 --> 00:09:17,860
A court just for me!
164
00:09:18,020 --> 00:09:19,060
Am I lucky.
165
00:09:19,300 --> 00:09:20,980
- Right.
- Shut up!
166
00:09:21,180 --> 00:09:23,940
This is the final struggle
167
00:09:24,140 --> 00:09:27,980
Let us group together, and tomorrow
168
00:09:28,180 --> 00:09:31,540
The Internationale
169
00:09:31,700 --> 00:09:35,220
Will be the human race
170
00:09:35,420 --> 00:09:38,860
This is the final struggle
171
00:09:39,020 --> 00:09:42,500
Let us group together, and tomorrow
172
00:09:42,660 --> 00:09:46,180
The Internationale...
173
00:09:47,780 --> 00:09:49,980
Here you are!
174
00:09:51,980 --> 00:09:53,540
You made me a judge?
175
00:09:53,700 --> 00:09:54,620
No.
176
00:09:54,780 --> 00:09:55,900
Really?
177
00:09:56,860 --> 00:10:00,380
De Kervern convinced you
that a woman belongs in the kitchen?
178
00:10:00,580 --> 00:10:03,140
- You don't like cooking?
- I love cooking.
179
00:10:03,340 --> 00:10:07,180
I used to make an amazing mutton stew
when there was food.
180
00:10:07,380 --> 00:10:09,900
- I'll make you some.
- You make me hungry.
181
00:10:11,220 --> 00:10:12,020
Surprise!
182
00:10:12,220 --> 00:10:13,940
- Chocolate?
- Yes.
183
00:10:14,100 --> 00:10:16,260
An American officer gave it to me.
184
00:10:16,420 --> 00:10:18,060
His name is Jimmy.
185
00:10:18,260 --> 00:10:20,900
He asked me out.
I told him I was taken.
186
00:10:21,060 --> 00:10:22,380
You are, actually.
187
00:10:22,580 --> 00:10:24,820
We have to keep an eye
on the militiamen.
188
00:10:24,980 --> 00:10:26,300
Really?
189
00:10:26,980 --> 00:10:30,140
I wanted to settle the score
with Christine.
190
00:10:30,340 --> 00:10:33,100
You know, she did turn us in.
191
00:10:33,260 --> 00:10:35,540
She must be somewhere else now.
192
00:10:35,700 --> 00:10:37,300
She probably made something up
193
00:10:37,500 --> 00:10:39,300
before being arrested.
194
00:10:39,500 --> 00:10:42,860
We need to post a wanted notice.
She won't have her way.
195
00:10:43,020 --> 00:10:44,260
Shall we go?
196
00:10:45,500 --> 00:10:46,620
Antoine.
197
00:10:48,860 --> 00:10:51,020
Isn't it weird to be a judge?
198
00:10:51,580 --> 00:10:52,660
It is.
199
00:10:52,860 --> 00:10:55,860
You and I are the majority.
We can do whatever we want.
200
00:10:56,020 --> 00:10:57,500
If we agree.
201
00:10:58,020 --> 00:11:01,500
Death for those who killed
and prison for the rest?
202
00:11:01,660 --> 00:11:03,060
I don't know.
203
00:11:03,940 --> 00:11:06,180
We shouldn't talk before the hearing.
204
00:11:06,380 --> 00:11:07,500
That's true.
205
00:11:09,380 --> 00:11:11,660
Do we really have to go?
206
00:11:11,820 --> 00:11:13,820
They're waiting for us.
207
00:11:14,700 --> 00:11:16,620
I should've stayed with Jimmy.
208
00:11:18,780 --> 00:11:20,340
We have our whole life ahead.
209
00:11:20,500 --> 00:11:22,900
No. Life is short, you know.
210
00:11:25,860 --> 00:11:27,140
Come on...
211
00:11:31,500 --> 00:11:33,620
Are those all the lanterns you have?
212
00:11:33,820 --> 00:11:37,500
That's all we could find,
Mr. Principal... I mean, Mr. Prefect.
213
00:11:37,660 --> 00:11:40,420
I still am the Principal, you know.
214
00:11:40,620 --> 00:11:42,540
- At least, for now.
- Good.
215
00:11:42,700 --> 00:11:44,020
What about the music?
216
00:11:44,220 --> 00:11:48,060
Father André's coming
with his accordion and his sister.
217
00:11:48,180 --> 00:11:49,740
What does she do?
218
00:11:51,660 --> 00:11:53,020
- She sings.
- Is she good?
219
00:11:53,180 --> 00:11:55,820
She has won several awards.
220
00:11:56,060 --> 00:11:58,980
And she's a partisan.
She was at Notre-Dame.
221
00:11:59,140 --> 00:12:01,020
The perfect singer!
222
00:12:02,060 --> 00:12:04,380
We need a decree for gasoline,
223
00:12:04,580 --> 00:12:08,180
house requisitions
and police powers.
224
00:12:08,420 --> 00:12:10,980
Only authorized vehicles
will get gas.
225
00:12:11,180 --> 00:12:13,180
- Can you make a list?
- Here it is.
226
00:12:16,100 --> 00:12:17,500
Very well.
227
00:12:17,700 --> 00:12:20,820
Put Edmond on the list
or he will go yellow.
228
00:12:20,980 --> 00:12:22,540
He'll go crazy!
229
00:12:22,740 --> 00:12:24,900
- He doesn't have a car.
- Exactly.
230
00:12:25,100 --> 00:12:26,620
It costs us nothing.
231
00:12:26,820 --> 00:12:28,420
System B.
232
00:12:29,060 --> 00:12:32,060
For the requisitions,
make a list of collaborators:
233
00:12:32,220 --> 00:12:34,740
that will make us
dozens of vacancies.
234
00:12:35,900 --> 00:12:38,340
There are also the deported Jews.
235
00:12:38,540 --> 00:12:40,820
Many of them have nice apartments.
236
00:12:42,060 --> 00:12:43,540
They will come back.
237
00:12:45,180 --> 00:12:46,540
That's what I hope.
238
00:12:47,540 --> 00:12:49,860
Of course, but not just yet.
239
00:12:50,060 --> 00:12:52,900
The camps are to the East.
Germany, Poland...
240
00:12:54,060 --> 00:12:55,740
It will take months.
241
00:12:55,940 --> 00:12:58,540
And we need to find a solution
242
00:12:58,740 --> 00:13:00,060
for the days to come.
243
00:13:01,860 --> 00:13:03,140
I can't do that, no.
244
00:13:03,340 --> 00:13:06,420
Get the collaborators' houses.
Lift those lanterns!
245
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
The threads are too short,
Mr. Princip...
246
00:13:09,700 --> 00:13:10,620
Mr. Bériot.
247
00:13:10,820 --> 00:13:12,180
Well, sort it out!
248
00:13:12,340 --> 00:13:13,420
What about the police?
249
00:13:14,100 --> 00:13:15,820
The stations are empty.
250
00:13:15,980 --> 00:13:19,820
The FFI and the FTP walk around
claiming they have power.
251
00:13:20,020 --> 00:13:22,620
I've even heard
about patriotic groups
252
00:13:22,780 --> 00:13:24,620
arresting alleged collaborators.
253
00:13:24,820 --> 00:13:27,180
We have to rely on the CDL, for now.
254
00:13:28,140 --> 00:13:29,500
Unfortunately.
255
00:13:31,100 --> 00:13:32,900
Write Edmond a letter.
256
00:13:33,900 --> 00:13:36,340
We need a dozen guys
wearing GPRF armbands,
257
00:13:36,580 --> 00:13:39,460
and I mean GPRF,
not FFI, CDL or God knows what.
258
00:13:39,660 --> 00:13:42,420
- You called me?
- Yes.
259
00:13:42,660 --> 00:13:43,820
- Who's sick?
- No one.
260
00:13:43,980 --> 00:13:45,700
That's not why I called you.
261
00:13:45,860 --> 00:13:47,020
Thank you, Hector.
262
00:13:47,220 --> 00:13:50,420
Don't forget to invite
the American officer to the party.
263
00:13:50,580 --> 00:13:52,780
I already called him.
He's coming.
264
00:13:52,900 --> 00:13:54,980
He was my assistant in Algiers.
265
00:13:55,140 --> 00:13:57,500
I'm tired. What can I do for you?
266
00:13:58,740 --> 00:14:00,900
Do you know that...
267
00:14:01,100 --> 00:14:03,340
a group of militiamen will be judged?
268
00:14:03,540 --> 00:14:06,100
That's what I heard, yes.
269
00:14:06,300 --> 00:14:09,740
The judges and prosecutor
have been designated.
270
00:14:10,900 --> 00:14:12,020
And?
271
00:14:12,180 --> 00:14:14,100
The militiamen need a lawyer.
272
00:14:15,740 --> 00:14:18,260
- You can't be serious.
- You're my only choice.
273
00:14:18,460 --> 00:14:20,340
You can do a good job.
274
00:14:20,580 --> 00:14:22,740
I'm not a lawyer
and I hate the Milice!
275
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Why me?
276
00:14:24,140 --> 00:14:25,180
Larcher...
277
00:14:25,940 --> 00:14:28,620
We're on the brink of lynching
at this point.
278
00:14:28,820 --> 00:14:30,620
I had to set up that court,
279
00:14:30,820 --> 00:14:33,900
but I want a real,
fair, democratic trial.
280
00:14:34,060 --> 00:14:35,340
You're a humanist.
281
00:14:35,580 --> 00:14:38,980
We've all seen you
care for the good of all.
282
00:14:39,180 --> 00:14:42,260
I wanted to limit the damage.
Can I be left alone now?
283
00:14:42,460 --> 00:14:45,780
You supported Vichy
and then you stepped back.
284
00:14:45,940 --> 00:14:48,820
I don't want to defend
or attack anyone anymore.
285
00:14:48,980 --> 00:14:50,420
Don't you understand?
286
00:14:50,620 --> 00:14:53,620
Help me restore
a rule of law in Villeneuve.
287
00:14:53,860 --> 00:14:57,460
I don't like the Milice
but they have a right of defense.
288
00:14:57,940 --> 00:15:01,460
- Half of them are innocent.
- I do not care!
289
00:15:01,660 --> 00:15:05,300
Let them die the death,
as people say now,
290
00:15:05,780 --> 00:15:07,700
Am I being clear now?
291
00:15:08,460 --> 00:15:10,020
I thought you were generous.
292
00:15:10,220 --> 00:15:12,860
War can change a man, Bériot.
293
00:15:13,980 --> 00:15:15,780
You used to be a shy principal.
294
00:15:15,940 --> 00:15:18,460
Now you're a prefect
who seizes homes.
295
00:15:18,620 --> 00:15:20,340
Who are you now?
296
00:15:24,940 --> 00:15:27,140
A lonely, tired man.
Excuse me.
297
00:15:27,340 --> 00:15:29,980
Lonely? Do you Hortense
has been arrested?
298
00:15:31,180 --> 00:15:32,900
- When?
- She was with Muller.
299
00:15:33,180 --> 00:15:36,700
I don't know where he is.
She'll be transferred here.
300
00:15:41,740 --> 00:15:45,060
- Are you offering me a deal?
- "A deal"?
301
00:15:45,260 --> 00:15:48,060
You'll let Hortense go
if I take part in that...
302
00:15:48,260 --> 00:15:50,060
parody of justice!
303
00:15:50,940 --> 00:15:54,860
Not at all. I can't guarantee
that Hortense will be set free.
304
00:15:55,620 --> 00:15:57,060
She will be judged.
305
00:15:58,020 --> 00:15:59,340
What about Lucienne?
306
00:16:00,980 --> 00:16:02,620
I beg your pardon?
307
00:16:04,900 --> 00:16:09,340
She's hiding a German officer
in one of your rooms, upstairs.
308
00:16:09,540 --> 00:16:12,140
- Will she be judged, too?
- Be quiet!
309
00:16:12,660 --> 00:16:15,460
Why would Hortense be
more guilty than Lucienne?
310
00:16:16,820 --> 00:16:19,140
Because Muller is a senior officer?
311
00:16:19,300 --> 00:16:21,060
Let me tell you something.
312
00:16:23,300 --> 00:16:26,900
I can help Hortense,
she can get a soft punishment.
313
00:16:27,100 --> 00:16:31,060
In exchange for that, I want you
to defend a group of people,
314
00:16:31,220 --> 00:16:34,260
and our newfound democracy.
315
00:16:36,900 --> 00:16:40,740
You'll be able to defend your own
choices in front of the locals.
316
00:16:49,620 --> 00:16:51,900
So... you've seen Kurt.
317
00:16:52,740 --> 00:16:55,140
He was just a injured man
like any other.
318
00:16:55,740 --> 00:16:59,060
- Will he live?
- It'd be better if he didn't.
319
00:16:59,820 --> 00:17:02,780
I told that to your wife
but she wouldn't listen.
320
00:17:04,380 --> 00:17:07,220
Larcher, I need an answer
regarding the trial.
321
00:17:16,660 --> 00:17:19,460
Hortense will only receive
a soft punishment?
322
00:17:19,660 --> 00:17:23,780
National unworthiness, at worst.
I guarantee you that.
323
00:17:24,420 --> 00:17:26,300
She has clean hands.
324
00:17:28,100 --> 00:17:30,500
If you don't keep your word, Bériot,
325
00:17:30,700 --> 00:17:33,420
I swear everyone in Villeneuve
326
00:17:33,620 --> 00:17:35,460
will know about your refugee.
327
00:17:36,180 --> 00:17:37,900
You have my word.
328
00:17:39,940 --> 00:17:41,900
You have little time to get prepared.
329
00:17:42,340 --> 00:17:44,220
You should go see them.
330
00:18:17,140 --> 00:18:18,780
I need food for my son.
331
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
I'm sure you do.
332
00:18:21,620 --> 00:18:23,500
Can you help me?
333
00:18:24,620 --> 00:18:25,580
No.
334
00:18:26,380 --> 00:18:28,700
Aren't you in charge
of the provisions?
335
00:18:28,860 --> 00:18:31,580
Come back tomorrow or in two days.
336
00:18:31,780 --> 00:18:34,420
- My son is hungry now.
- We have nothing.
337
00:18:35,820 --> 00:18:38,060
Aren't you supposed to give us food?
338
00:18:42,340 --> 00:18:44,700
- Are you a resident?
- No.
339
00:18:45,460 --> 00:18:48,500
I'm Jewish, Belgian,
340
00:18:48,660 --> 00:18:51,500
I came to France,
I was arrested by the Germans
341
00:18:51,700 --> 00:18:53,940
and I escaped death in Seurre.
342
00:18:54,060 --> 00:18:56,620
I'm very sorry to hear that.
343
00:18:57,460 --> 00:19:00,900
However, we're only taking care
of Villeneuve residents.
344
00:19:04,180 --> 00:19:07,140
Would you give me food
if I was a resident?
345
00:19:07,340 --> 00:19:09,740
No, but...
346
00:19:10,380 --> 00:19:12,900
I would give you a form
for you to fill in.
347
00:19:13,500 --> 00:19:15,060
Do we have the forms?
348
00:19:15,260 --> 00:19:17,500
One of my comrades is making them.
349
00:19:17,620 --> 00:19:19,500
We have membership forms.
350
00:19:21,420 --> 00:19:22,340
There might be...
351
00:19:22,980 --> 00:19:26,140
a way to help you
find food provisions.
352
00:19:31,260 --> 00:19:33,620
What do you think
of the Communist Party?
353
00:19:35,180 --> 00:19:38,420
- Nothing in particular.
- Many members are Jewish.
354
00:19:40,060 --> 00:19:43,060
But are there any farmers?
355
00:19:43,260 --> 00:19:47,020
If you join us,
you could appeal to our solidarity.
356
00:19:47,660 --> 00:19:48,780
Concretely,
357
00:19:48,980 --> 00:19:52,220
does any of your comrades
have cows or goats?
358
00:19:52,420 --> 00:19:54,900
You have a very negative outlook.
359
00:19:55,100 --> 00:19:58,140
Give me some milk
and I'll sign right in.
360
00:19:59,660 --> 00:20:02,940
You're too down-to-earth
to join our ranks.
361
00:20:05,780 --> 00:20:07,020
My darling.
362
00:20:07,900 --> 00:20:10,220
I'll found you something to eat.
I promise.
363
00:20:14,940 --> 00:20:16,140
I don't understand.
364
00:20:16,340 --> 00:20:20,900
Don't worry. It'll happen naturally.
Just don't think about it.
365
00:20:21,100 --> 00:20:22,860
- You're not mad at me?
- No.
366
00:20:23,020 --> 00:20:24,580
We have our whole life ahead.
367
00:20:24,780 --> 00:20:27,940
- You said life was short.
- Not that short!
368
00:20:28,100 --> 00:20:32,220
Wait till we have more time.
You don't have to worry.
369
00:20:32,420 --> 00:20:34,220
What took you so long?
370
00:20:34,420 --> 00:20:37,140
- We had a summit meeting?
- Summit?
371
00:20:37,940 --> 00:20:39,460
Yes, well. Almost.
372
00:20:42,420 --> 00:20:44,500
I need to pee.
I'm not the only one.
373
00:20:44,620 --> 00:20:45,900
You can't go out.
374
00:20:46,340 --> 00:20:48,060
We can't let them wet themselves.
375
00:20:48,260 --> 00:20:49,940
Why not? They deserve it.
376
00:20:50,140 --> 00:20:51,940
- Mud to mud.
- No.
377
00:20:52,180 --> 00:20:53,620
It's undignifying.
378
00:20:53,820 --> 00:20:56,020
And we'll have to put up
with the smell.
379
00:20:56,220 --> 00:20:58,780
Stay here.
I'll take them to the restrooms.
380
00:20:58,980 --> 00:21:01,620
- They're militiamen!
- They're human beings!
381
00:21:01,780 --> 00:21:03,060
They're dangerous.
382
00:21:04,220 --> 00:21:06,220
I'll go with them one at a time.
383
00:21:06,380 --> 00:21:08,380
You stay here with Suzanne.
384
00:21:11,900 --> 00:21:13,340
Come here!
385
00:21:24,740 --> 00:21:27,300
You're probably enjoying this.
386
00:21:27,460 --> 00:21:28,740
No.
387
00:21:29,420 --> 00:21:32,340
I think about the time
we had a fight in the woods
388
00:21:32,500 --> 00:21:34,460
because I was leaving.
389
00:21:34,580 --> 00:21:35,780
Life can be a mystery.
390
00:21:35,980 --> 00:21:37,860
- You're not here by chance.
- Almost.
391
00:21:38,020 --> 00:21:40,100
You killed two children by accident?
392
00:21:41,020 --> 00:21:42,780
I was at the farm.
393
00:21:43,220 --> 00:21:44,340
I saw everything.
394
00:21:44,500 --> 00:21:46,780
Then you saw I didn't want to do it!
395
00:21:47,980 --> 00:21:51,220
When I went through
that little girl's room,
396
00:21:52,380 --> 00:21:54,940
I saw you in the closet.
I said nothing.
397
00:21:55,700 --> 00:21:59,220
Look, I will be judging you today.
I can't talk.
398
00:21:59,420 --> 00:22:00,780
I saved your life that day.
399
00:22:00,940 --> 00:22:04,940
Yours, that of your girlfriend
and those who were hiding you.
400
00:22:06,420 --> 00:22:08,820
The restrooms are there.
Make it quick.
401
00:22:20,220 --> 00:22:21,620
Alban!
402
00:22:23,220 --> 00:22:24,580
Alban!
403
00:22:26,100 --> 00:22:29,060
What are you doing here?
Go to grandma's!
404
00:22:29,260 --> 00:22:31,620
Your life's in danger.
I can't leave you.
405
00:22:31,780 --> 00:22:34,340
There's nothing you can do for me.
406
00:22:34,500 --> 00:22:35,660
I can help you.
407
00:22:36,260 --> 00:22:39,100
- I'll find a lawyer.
- Focus on yourself!
408
00:22:39,340 --> 00:22:42,220
No one can find out
you're related to me.
409
00:22:42,380 --> 00:22:45,340
What are you doing?
You're taking too long!
410
00:22:45,500 --> 00:22:47,460
Can you give me a minute, please?
411
00:22:47,700 --> 00:22:49,900
I have better things to do.
412
00:22:50,060 --> 00:22:52,060
I'll be right out.
413
00:22:54,820 --> 00:22:57,900
Grandma is willing
to pay you a lawyer.
414
00:22:58,100 --> 00:23:00,460
- The best.
- My lawyer is Larcher.
415
00:23:01,740 --> 00:23:04,180
I'm not defendable, anyway.
416
00:23:04,340 --> 00:23:06,540
Don't say that. It's not true.
417
00:23:07,940 --> 00:23:09,500
It is true!
418
00:23:10,820 --> 00:23:12,380
You made mistakes,
419
00:23:12,660 --> 00:23:15,940
but we all do.
All you have to do is...
420
00:23:16,140 --> 00:23:18,220
I killed two children, Geneviève.
421
00:23:21,300 --> 00:23:23,100
Brother and sister.
422
00:23:25,540 --> 00:23:27,100
They were 7 and 9.
423
00:23:28,900 --> 00:23:30,500
I shot them down.
424
00:23:31,180 --> 00:23:32,660
With my handgun.
425
00:23:35,180 --> 00:23:37,100
That's not possible.
426
00:23:38,580 --> 00:23:41,260
The girl had taken
her brother in her arms.
427
00:23:43,500 --> 00:23:45,540
She stared at me till the end.
428
00:23:47,660 --> 00:23:49,500
When I close my eyes...
429
00:23:50,660 --> 00:23:52,220
I can see her.
430
00:23:55,780 --> 00:23:57,260
That's not true.
431
00:23:58,740 --> 00:24:00,220
You're lying!
432
00:24:02,500 --> 00:24:04,340
You're saying that because...
433
00:24:07,820 --> 00:24:09,660
Tell Grandma I said thank you.
434
00:24:09,780 --> 00:24:11,220
And...
435
00:24:15,780 --> 00:24:17,380
Forget me.
436
00:24:30,660 --> 00:24:32,060
Lucienne!
437
00:24:38,980 --> 00:24:40,220
Lucienne!
438
00:25:04,020 --> 00:25:06,460
It's Jules.
I'd like to talk to you.
439
00:25:06,620 --> 00:25:08,620
No, I want to talk to you!
440
00:25:23,180 --> 00:25:24,740
Lucienne!
441
00:25:47,820 --> 00:25:50,500
Hello, Kurt.
Do you recognize me?
442
00:25:54,220 --> 00:25:55,780
Does it hurt?
443
00:26:05,660 --> 00:26:07,340
Is this what you want?
444
00:26:09,940 --> 00:26:11,180
Pencil.
445
00:26:29,180 --> 00:26:30,780
Don't be.
446
00:26:31,020 --> 00:26:33,780
I'm the one who's sorry
to see you like that,
447
00:26:34,620 --> 00:26:36,660
now that the war is over.
448
00:26:36,820 --> 00:26:38,660
At least in this area.
449
00:26:55,940 --> 00:26:57,660
"Please, help me...
450
00:26:58,380 --> 00:26:59,220
"die"?
451
00:27:04,540 --> 00:27:06,780
You know I can't do that.
452
00:27:18,780 --> 00:27:20,500
What are you doing here?
453
00:27:20,660 --> 00:27:22,220
I was looking for you.
454
00:27:22,820 --> 00:27:25,340
- This is my house too.
- Our house.
455
00:27:26,420 --> 00:27:28,500
Your house and my house.
456
00:27:30,260 --> 00:27:32,500
May I talk to you in private?
457
00:27:32,660 --> 00:27:33,820
Now?
458
00:27:34,100 --> 00:27:37,260
I'm in a hurry.
I have a lot of things to do.
459
00:27:42,540 --> 00:27:43,540
Have a rest.
460
00:27:44,380 --> 00:27:45,940
I'll be back in a minute.
461
00:27:59,460 --> 00:28:03,540
He was doing better but now
he looks tired. He needs to rest.
462
00:28:03,820 --> 00:28:06,260
You can do
whatever you want with Kurt.
463
00:28:07,380 --> 00:28:08,620
Really?
464
00:28:09,940 --> 00:28:12,700
The thing is,
Larcher knows about him.
465
00:28:13,780 --> 00:28:15,260
Who else knows?
466
00:28:15,420 --> 00:28:16,660
No one.
467
00:28:19,140 --> 00:28:22,940
Do what you want,
but I won't let you ruin my career.
468
00:28:23,140 --> 00:28:24,060
I won't, Jules.
469
00:28:24,260 --> 00:28:26,940
I want to be mayor of Villeneuve.
470
00:28:27,100 --> 00:28:29,820
It's important for me
and for Villeneuve.
471
00:28:30,020 --> 00:28:32,780
- You'll be a good mayor.
- Thank you.
472
00:28:35,540 --> 00:28:38,940
But this can't go on and on.
Do you understand?
473
00:28:41,820 --> 00:28:44,060
Kurt will leave
as soon as he gets better.
474
00:28:48,220 --> 00:28:49,420
What about you?
475
00:28:53,980 --> 00:28:55,780
I don't want to talk about it.
476
00:28:59,620 --> 00:29:03,500
Would you help me
organize this party?
477
00:29:03,700 --> 00:29:05,060
Of course.
478
00:29:05,260 --> 00:29:09,500
Then go find the Christmas wreaths
and get me more chairs.
479
00:29:09,700 --> 00:29:12,660
If you need me,
I'll be at the party room.
480
00:29:19,100 --> 00:29:20,980
Next, please!
481
00:29:29,540 --> 00:29:31,940
I can't believe you're here.
482
00:29:32,100 --> 00:29:35,220
Do you remember me?
I'm Ézéchiel Cohn.
483
00:29:35,420 --> 00:29:38,580
We were together
at this school in July, 1942.
484
00:29:39,660 --> 00:29:41,380
You were with your mom.
485
00:29:41,540 --> 00:29:43,660
Ah, yes. I remember.
486
00:29:43,820 --> 00:29:44,780
Your wife...
487
00:29:46,780 --> 00:29:48,780
Sorry. I didn't mean to.
488
00:29:53,300 --> 00:29:55,420
- What's your name?
- Sophie.
489
00:29:56,260 --> 00:29:57,820
What is his name?
490
00:29:58,660 --> 00:29:59,420
David.
491
00:30:01,860 --> 00:30:02,980
Where is his father?
492
00:30:03,180 --> 00:30:04,860
That's not the way, Sophie.
493
00:30:05,060 --> 00:30:07,220
What is the way, then?
494
00:30:09,140 --> 00:30:12,060
You've been hiding in Villeneuve
all this time?
495
00:30:12,220 --> 00:30:13,300
No.
496
00:30:13,860 --> 00:30:15,940
We got here by accident.
497
00:30:17,060 --> 00:30:18,780
Where are you going to go now?
498
00:30:19,540 --> 00:30:20,980
I don't know.
499
00:30:22,540 --> 00:30:25,260
- You do have family, don't you?
- No.
500
00:30:25,500 --> 00:30:28,300
No family, no friends, no past.
501
00:30:29,700 --> 00:30:31,780
No future either, I guess.
502
00:30:33,100 --> 00:30:35,500
How can you say that?
You have him.
503
00:30:38,700 --> 00:30:41,300
I can't even find him
something to eat.
504
00:30:42,740 --> 00:30:44,540
I can help you, if you want.
505
00:30:44,700 --> 00:30:46,940
Thank you, but no.
506
00:30:47,700 --> 00:30:49,500
No strings attached.
507
00:30:50,100 --> 00:30:52,420
There are always strings attached.
508
00:30:54,580 --> 00:30:56,260
Miracles exist, you know.
509
00:30:56,420 --> 00:30:57,980
Take me, for instance.
510
00:30:58,140 --> 00:31:00,540
After escaping from here in 42,
511
00:31:01,500 --> 00:31:02,940
Sophie and I were arrested
512
00:31:03,140 --> 00:31:05,500
the next day
in the Villeneuve suburbs.
513
00:31:05,700 --> 00:31:08,500
We were taken to the police station.
There was Marchetti,
514
00:31:08,660 --> 00:31:10,780
the chief of the local police.
515
00:31:10,940 --> 00:31:12,420
He wasn't a softy.
516
00:31:13,020 --> 00:31:15,780
He directed the arrest
of the Jews in 42.
517
00:31:17,460 --> 00:31:19,780
People call him "the Butcher".
518
00:31:22,700 --> 00:31:24,540
We had pretty scummy papers.
519
00:31:25,540 --> 00:31:28,220
He said he knew who I was.
520
00:31:29,660 --> 00:31:31,500
I thought it was the end.
521
00:31:31,700 --> 00:31:34,940
He'd put us in the school
along with the others.
522
00:31:35,980 --> 00:31:37,940
Well, he didn't!
523
00:31:40,140 --> 00:31:42,100
He talked about God.
524
00:31:43,380 --> 00:31:45,580
And he let us go.
525
00:31:47,420 --> 00:31:50,500
He even gave me advice
on how to go to Switzerland.
526
00:31:51,980 --> 00:31:56,540
Ever since that day, I wonder...
why he did that.
527
00:32:00,380 --> 00:32:02,500
I tell myself it was a miracle.
528
00:32:05,140 --> 00:32:07,220
I don't believe in miracles.
529
00:32:07,420 --> 00:32:10,380
I do.
Otherwise, we wouldn't be here.
530
00:32:10,540 --> 00:32:12,740
There must be a meaning in all this.
531
00:32:12,940 --> 00:32:14,380
A meaning?
532
00:32:15,300 --> 00:32:17,500
I think God watches over us.
533
00:32:17,660 --> 00:32:19,380
It's worse than I thought.
534
00:32:20,220 --> 00:32:21,980
You don't believe in God?
535
00:32:22,660 --> 00:32:24,540
I would if milk fell down the sky.
536
00:32:26,740 --> 00:32:30,380
There's a guy selling food
at the back of the school.
537
00:32:32,180 --> 00:32:35,500
I don't know if he has milk.
You'll need money, of course.
538
00:32:36,820 --> 00:32:38,540
Thanks for the information.
539
00:32:42,740 --> 00:32:46,660
I wish you and Sophie
the best of luck.
540
00:32:48,060 --> 00:32:51,100
Good luck to you too, Rita.
541
00:32:51,300 --> 00:32:53,940
- That's your name, right? Rita?
- Yes.
542
00:32:54,100 --> 00:32:55,260
That's my name.
543
00:34:58,540 --> 00:35:00,580
Yes. This looks very good.
544
00:35:00,740 --> 00:35:02,940
That's it. They put it.
545
00:35:03,140 --> 00:35:07,420
In any case, I think
we should put something here...
546
00:35:10,020 --> 00:35:11,580
We'll put the glasses here,
547
00:35:11,780 --> 00:35:15,580
so as to clear off this space
and have room to dance.
548
00:35:18,180 --> 00:35:20,180
Father André, a musician friend,
549
00:35:20,380 --> 00:35:21,540
and his sister Mathilde.
550
00:35:23,580 --> 00:35:25,740
Jules Bériot.
Nice to meet you, madam.
551
00:35:26,300 --> 00:35:30,100
You're the one who's going to
make us dance on this historic day?
552
00:35:30,300 --> 00:35:32,700
- Thank you.
- It's my pleasure.
553
00:35:32,860 --> 00:35:34,540
What are you going to sing?
554
00:35:34,780 --> 00:35:38,860
Some pre-war melodies,
waltzes, javas, and...
555
00:35:42,180 --> 00:35:44,620
the most important song, of course.
556
00:36:02,540 --> 00:36:05,380
That was...
I can't seem to find the words.
557
00:36:07,860 --> 00:36:09,220
Thank you.
558
00:36:09,420 --> 00:36:11,140
It really feels like...
559
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
Liberation.
560
00:36:12,500 --> 00:36:15,540
Mathilde is very much in demand
throughout the country.
561
00:36:15,700 --> 00:36:17,820
People fight over her!
562
00:36:18,900 --> 00:36:21,660
This is dreadful. Get rid of her.
563
00:36:23,940 --> 00:36:24,860
Madam,
564
00:36:25,060 --> 00:36:28,100
I hear you've done a lot
for the Résistance?
565
00:36:29,060 --> 00:36:31,740
I was in charge
of the Notre-Dame network.
566
00:36:31,980 --> 00:36:35,220
I had 30 women under my command.
567
00:36:35,420 --> 00:36:37,820
I'm afraid you can't sing tonight.
568
00:36:38,380 --> 00:36:39,980
We have orders:
569
00:36:40,140 --> 00:36:42,220
no important partisans on stage.
570
00:36:42,420 --> 00:36:44,460
The risk of attack is too high.
571
00:36:45,580 --> 00:36:50,140
In Moissey, a network chief
was eaten up by Milice dogs
572
00:36:50,300 --> 00:36:52,180
in the middle of his conference.
573
00:36:52,380 --> 00:36:53,500
A massacre.
574
00:36:53,660 --> 00:36:55,620
I hear the only thing they left...
575
00:36:55,820 --> 00:36:57,420
was the right tibia.
576
00:36:57,580 --> 00:36:59,220
Oh my God!
577
00:36:59,380 --> 00:37:00,660
The right tibia?
578
00:37:01,860 --> 00:37:04,820
I'm so sorry, madam.
I was having a great time!
579
00:37:04,940 --> 00:37:06,860
Well, yes. Me too.
580
00:37:07,100 --> 00:37:08,940
Maybe next year?
581
00:37:09,620 --> 00:37:12,540
- When the risk is gone.
- Alright.
582
00:37:14,100 --> 00:37:15,100
You're my hero.
583
00:37:15,300 --> 00:37:19,100
- We still have no music.
- No Mathilde. That's a good thing.
584
00:37:19,300 --> 00:37:22,500
I need you to find me
a telephone line that works.
585
00:37:22,700 --> 00:37:24,940
I must talk to the Commissioner.
586
00:37:25,140 --> 00:37:28,660
He doesn't know
we'll be judging those militiamen.
587
00:37:36,380 --> 00:37:38,220
- Take this!
- Traitors!
588
00:37:39,620 --> 00:37:40,660
Let go of him!
589
00:37:40,860 --> 00:37:41,660
Traitor.
590
00:37:41,820 --> 00:37:42,660
Let him go!
591
00:37:44,380 --> 00:37:45,700
Raoul, let Mr. Servier go.
592
00:37:45,900 --> 00:37:47,340
He's a collaborator.
593
00:37:48,740 --> 00:37:51,220
I signed an agreement
with the chief of the CDL.
594
00:37:51,420 --> 00:37:53,940
- To hell with it!
- Please!
595
00:37:54,580 --> 00:37:56,460
- Victor, his shoe.
- Hang him!
596
00:37:56,660 --> 00:38:00,380
- Shut up and judge him!
- You deserve to die!
597
00:38:05,420 --> 00:38:10,140
The president of the CDL
grants him a fair, humane treatment.
598
00:38:10,340 --> 00:38:11,980
I approve. Let him go.
599
00:38:12,180 --> 00:38:15,940
- He's going to run away!
- I would've run away before.
600
00:38:16,700 --> 00:38:17,700
I assume what I did.
601
00:38:17,900 --> 00:38:20,500
But I won't tolerate
to be treated this way.
602
00:38:21,540 --> 00:38:25,580
If I remember correctly,
the Vichy police wasn't exactly nice.
603
00:38:26,260 --> 00:38:28,820
That damn Marchetti killed my mother!
604
00:38:28,980 --> 00:38:30,740
I have nothing to do with that.
605
00:38:31,380 --> 00:38:33,500
I wouldn't be so sure.
606
00:38:34,300 --> 00:38:36,980
Take him home now.
No violence, please.
607
00:38:38,020 --> 00:38:40,980
Give him food and leave him alone.
He'll be judged.
608
00:38:41,220 --> 00:38:42,940
- You promise?
- I promise.
609
00:38:50,540 --> 00:38:53,540
We need the CDL to give us policemen.
610
00:38:53,700 --> 00:38:55,740
Edmond has no one for now.
611
00:38:55,940 --> 00:38:57,700
They're all busy.
Doing what?
612
00:38:57,900 --> 00:39:01,180
He's just putting pressure on us
before the trial.
613
00:39:08,500 --> 00:39:09,420
I'm nervous.
614
00:39:10,420 --> 00:39:11,380
Me too.
615
00:39:11,540 --> 00:39:13,220
I shouldn't have accepted.
616
00:39:13,420 --> 00:39:15,540
Excuse me, ladies and gentlemen.
617
00:39:19,980 --> 00:39:21,940
Ask them to be quiet.
618
00:39:22,140 --> 00:39:24,700
Silence, please!
619
00:39:24,900 --> 00:39:26,620
Silence in the room!
620
00:39:27,260 --> 00:39:30,260
Prefect Bériot is going to speak.
621
00:39:30,460 --> 00:39:34,380
I thought politics
and justice didn't mix.
622
00:39:34,540 --> 00:39:36,020
That's what this says.
623
00:39:36,180 --> 00:39:37,780
You are absolutely right.
624
00:39:38,020 --> 00:39:41,900
I'm only speaking because
the hearing has not yet started.
625
00:39:42,540 --> 00:39:45,260
I would like to remind you
how important
626
00:39:46,060 --> 00:39:50,020
this trial is, as the first
democratic act in Villeneuve.
627
00:39:50,860 --> 00:39:54,140
Those men are accused
of very serious crimes.
628
00:39:55,060 --> 00:39:57,820
Three judges are here
to sentence them.
629
00:39:58,020 --> 00:40:00,860
We also have a prosecutor
and a defense lawyer.
630
00:40:01,020 --> 00:40:01,940
Larcher, traitor!
631
00:40:02,180 --> 00:40:04,300
- He's a traitor!
- Please!
632
00:40:06,900 --> 00:40:09,900
I will ask you all
to show some self-restraint.
633
00:40:11,140 --> 00:40:14,420
I designated Mr. Larcher,
who is worthy of his position.
634
00:40:14,660 --> 00:40:17,860
You will have to respect
the right of defense.
635
00:40:22,020 --> 00:40:25,740
Today, France reasserts itself
after four years of Occupation.
636
00:40:26,900 --> 00:40:30,060
A hearing is about to start,
and I must confess
637
00:40:30,260 --> 00:40:32,700
I feel moved.
This hearing is like a birth,
638
00:40:32,940 --> 00:40:36,780
or rather a re-birth...
The re-birth of democracy.
639
00:40:36,980 --> 00:40:40,260
Now, in virtue
of the separation of powers,
640
00:40:40,420 --> 00:40:41,220
I will leave.
641
00:40:42,060 --> 00:40:44,300
Long live the Republic.
Long live France!
642
00:40:44,500 --> 00:40:47,540
- Long live the Republic!
- Bravo!
643
00:40:47,780 --> 00:40:50,300
You'll be able to call in 20 minutes.
644
00:40:59,580 --> 00:41:02,420
I hereby declare
this hearing officially opened.
645
00:41:03,940 --> 00:41:07,180
The prosecute will proceed
to read the criminal charges.
646
00:41:07,340 --> 00:41:08,500
Mr. Chairman.
647
00:41:08,660 --> 00:41:09,860
Excuse me.
648
00:41:10,700 --> 00:41:13,540
You haven't mentioned
the vital records of the accused.
649
00:41:13,780 --> 00:41:16,780
- The law requires it.
- In a minute.
650
00:41:18,220 --> 00:41:20,300
This is a special trial.
651
00:41:21,100 --> 00:41:22,940
14 defendants,
652
00:41:23,140 --> 00:41:25,500
all having committed
the same crimes.
653
00:41:25,700 --> 00:41:28,940
Horrible, unforgivable crimes.
654
00:41:29,100 --> 00:41:30,220
Hang them!
655
00:41:33,780 --> 00:41:35,260
Mr. Chairman!
656
00:41:35,460 --> 00:41:38,620
It is your responsibility
to call this court to order,
657
00:41:38,820 --> 00:41:41,420
if you want us to believe
it is a court.
658
00:41:45,860 --> 00:41:47,860
Let's get this over with.
659
00:41:48,020 --> 00:41:50,180
We all think the same way,
660
00:41:50,420 --> 00:41:52,900
but in the meantime, be quiet.
661
00:41:53,340 --> 00:41:54,300
Doctor.
662
00:41:54,500 --> 00:41:56,980
He's not a doctor. He is.
663
00:41:58,780 --> 00:42:01,700
Hey, guys!
Are you deaf or what?
664
00:42:02,620 --> 00:42:05,580
Shut the hell up.
Otherwise, you'll have to leave.
665
00:42:05,780 --> 00:42:06,820
Say something again
666
00:42:07,020 --> 00:42:09,340
and I'll kick you out
of this courtroom.
667
00:42:09,500 --> 00:42:11,180
Is that clear?
668
00:42:12,580 --> 00:42:14,220
It's not your turn to speak.
669
00:42:14,380 --> 00:42:16,500
Only your lawyer can.
670
00:42:18,300 --> 00:42:19,580
Go ahead.
671
00:42:19,740 --> 00:42:21,540
There are 14 accused.
672
00:42:22,260 --> 00:42:24,780
All of them have committed
the same crime,
673
00:42:24,980 --> 00:42:27,260
a blatant crime, as I will prove.
674
00:42:28,420 --> 00:42:30,460
In order to save some time
675
00:42:30,660 --> 00:42:33,660
and given that we don't
have the means for a long trial,
676
00:42:33,860 --> 00:42:37,380
I propose we judge these men
as a group,
677
00:42:37,580 --> 00:42:40,420
without going into detail
about who did what.
678
00:42:40,660 --> 00:42:44,020
That goes against the rule
of individual assessment,
679
00:42:44,900 --> 00:42:46,940
a base of French law.
680
00:42:47,700 --> 00:42:50,100
That - to me - is double Dutch.
Explain.
681
00:42:50,260 --> 00:42:52,500
What a nice democracy you have.
682
00:42:53,180 --> 00:42:54,340
You shut up!
683
00:42:54,540 --> 00:42:57,180
I'm a man of the people,
not a professional judge.
684
00:42:57,380 --> 00:42:59,620
The people will talk.
Get used to it!
685
00:42:59,780 --> 00:43:01,540
Bravo!
686
00:43:08,020 --> 00:43:10,420
What is that rule
you were talking about?
687
00:43:13,740 --> 00:43:15,940
Individual assessment of penalties.
688
00:43:17,220 --> 00:43:19,740
A man must be judged
for what he actually did
689
00:43:19,980 --> 00:43:23,420
as an individual,
with his own past and circumstances.
690
00:43:24,180 --> 00:43:26,620
We can't judge in the same way
a man like
691
00:43:26,900 --> 00:43:29,420
Alain Blanchon, chief of the Milice,
692
00:43:29,660 --> 00:43:31,380
and Victor Mardani, a newbie,
693
00:43:31,940 --> 00:43:34,580
whose only crime
was wearing a uniform.
694
00:43:37,540 --> 00:43:39,260
What do you think?
695
00:43:39,420 --> 00:43:40,660
He's right.
696
00:43:40,900 --> 00:43:44,460
On the other hand,
we can't spend days on this trial.
697
00:43:44,660 --> 00:43:47,900
This kind of trial needs
a certain preparation.
698
00:43:48,140 --> 00:43:51,260
We don't have the means to feed them.
699
00:43:51,460 --> 00:43:54,980
- We need a quick solution.
- We can't judge them together.
700
00:43:55,140 --> 00:43:55,940
We just can't.
701
00:43:56,140 --> 00:43:58,940
We need to find a way to save time.
702
00:43:59,860 --> 00:44:01,900
Let's not make this harder.
703
00:44:02,100 --> 00:44:04,180
Silence, please!
704
00:44:05,700 --> 00:44:08,180
You don't want to be kicked out.
705
00:44:08,340 --> 00:44:09,380
Right.
706
00:44:09,940 --> 00:44:12,900
We'll study the cases one by one.
707
00:44:15,020 --> 00:44:18,860
However, we will only spend
15 minutes on each one.
708
00:44:19,100 --> 00:44:20,420
This is outrageous!
709
00:44:20,620 --> 00:44:21,380
Listen.
710
00:44:21,620 --> 00:44:25,140
Here says that the Chairman
will decide on the modalities.
711
00:44:25,300 --> 00:44:26,820
Well, I'm deciding!
712
00:44:26,940 --> 00:44:28,300
You're free to leave.
713
00:44:28,500 --> 00:44:31,300
If you do,
I will designate a new lawyer.
714
00:44:34,260 --> 00:44:36,020
It's alright. Let's carry on.
715
00:44:36,180 --> 00:44:38,340
Perfect, then.
716
00:44:39,180 --> 00:44:40,620
It is 4:20 PM..
717
00:44:40,820 --> 00:44:42,580
"Defendant Alain Blanchon,
718
00:44:42,740 --> 00:44:45,900
"born on the 23rd of March, 1899".
719
00:44:46,060 --> 00:44:47,540
Please, stand up.
720
00:44:50,700 --> 00:44:52,540
Mr. Prosecutor.
721
00:44:55,860 --> 00:44:57,260
Sir,
722
00:44:58,340 --> 00:45:00,260
you've committed dozens of crimes.
723
00:45:00,420 --> 00:45:01,580
I haven't.
724
00:45:01,820 --> 00:45:03,820
You can't speak yet.
725
00:45:03,980 --> 00:45:05,660
I'm talking to you.
726
00:45:05,860 --> 00:45:06,860
Mr. Chairman!
727
00:45:07,060 --> 00:45:09,940
Just get to the point already.
728
00:45:11,180 --> 00:45:13,540
You have committed no crime?
729
00:45:15,540 --> 00:45:17,420
"March 3, 1944,
730
00:45:17,980 --> 00:45:20,380
"execution of six partisans.
731
00:45:20,540 --> 00:45:22,180
"Their eyes were taken out.
732
00:45:23,580 --> 00:45:25,820
"One of them was buried alive.
733
00:45:28,300 --> 00:45:31,380
"May 2. Murder of
Gilles Durand and his wife.
734
00:45:31,580 --> 00:45:34,860
"They were found with their hands
tied with iron cables.
735
00:45:35,740 --> 00:45:37,020
"June 9.
736
00:45:37,220 --> 00:45:40,060
"Six Jewish
are executed on the roadside.
737
00:45:40,780 --> 00:45:42,780
"The militiamen wrote
738
00:45:43,460 --> 00:45:45,900
"'Delivery of kosher meat,'
739
00:45:46,100 --> 00:45:48,180
"before abandoning the bodies.
740
00:45:49,700 --> 00:45:54,300
"August 3, in Seurre. Martine Simon
was raped, her head smashed".
741
00:45:54,500 --> 00:45:55,740
I wasn't there.
742
00:45:56,580 --> 00:45:58,660
So you were there for the others.
743
00:46:01,100 --> 00:46:03,060
Two days ago,
744
00:46:04,140 --> 00:46:06,420
the Vernets were brutally killed.
745
00:46:07,820 --> 00:46:09,900
For all those horrible crimes,
746
00:46:10,100 --> 00:46:13,940
it will be hard to prove
to what extent you were involved.
747
00:46:14,580 --> 00:46:18,020
Since the individual assessment
has been brought up,
748
00:46:19,380 --> 00:46:22,420
I will focus
on your most recent crime,
749
00:46:22,620 --> 00:46:25,060
which has devastated our community:
750
00:46:25,700 --> 00:46:28,260
the hanging of 10 hostages,
751
00:46:28,460 --> 00:46:31,140
including Marie Germain,
chief of the local FFI.
752
00:46:31,340 --> 00:46:34,140
I wasn't part of it.
The Germans did it.
753
00:46:34,340 --> 00:46:36,260
But you were there!
754
00:46:37,900 --> 00:46:38,820
Indeed.
755
00:46:39,060 --> 00:46:42,820
Don't deny it.
Dozens of people saw you that day.
756
00:46:45,100 --> 00:46:46,420
He's not denying it.
757
00:46:47,540 --> 00:46:49,900
He's just saying he's not to blame
758
00:46:50,140 --> 00:46:53,300
for an action that was decided
by a German officer.
759
00:46:53,820 --> 00:46:56,580
Then why
was Mr. Blanchon on the spot?
760
00:46:57,620 --> 00:46:59,100
Was that a coincidence?
761
00:47:00,180 --> 00:47:00,980
Was he wandering?
762
00:47:02,260 --> 00:47:03,740
No.
763
00:47:03,940 --> 00:47:07,180
Come on, Mr. Blanchon,
this court is listening?
764
00:47:07,380 --> 00:47:10,180
Why did you and your men
where on site
765
00:47:10,380 --> 00:47:12,180
during the hanging?
766
00:47:12,980 --> 00:47:14,700
My men were following my orders.
767
00:47:14,860 --> 00:47:16,460
And you?
768
00:47:24,460 --> 00:47:27,260
I was complying
with SS Schneider's order.
769
00:47:30,420 --> 00:47:32,860
We won't need those 15 minutes.
770
00:47:33,580 --> 00:47:36,580
Mr. Blanchon has clearly acknowledged
771
00:47:36,780 --> 00:47:39,420
the crime of collaborating
with the enemy,
772
00:47:39,620 --> 00:47:41,700
which is prosecuted by law.
773
00:47:41,900 --> 00:47:44,540
The punishment is a death penalty,
774
00:47:44,740 --> 00:47:46,900
which I demand without a doubt.
775
00:47:47,100 --> 00:47:48,620
Kill him!
776
00:47:59,500 --> 00:48:02,060
On behalf of the French people,
I have finished.
777
00:48:04,300 --> 00:48:05,700
Mr. Larcher?
778
00:48:19,260 --> 00:48:21,300
Mr. Prosecutor...
779
00:48:23,540 --> 00:48:25,460
if I understand correctly,
780
00:48:26,500 --> 00:48:30,340
you think that complying with
the orders of a German officer
781
00:48:31,780 --> 00:48:33,540
deserves the death penalty.
782
00:48:34,100 --> 00:48:35,460
Absolutely.
783
00:48:35,620 --> 00:48:37,780
Read the article 75.
784
00:48:38,020 --> 00:48:41,300
May I remind you that it was
Marshall Pétain, head of State,
785
00:48:41,460 --> 00:48:43,540
who, in Montoire,
786
00:48:44,740 --> 00:48:49,140
in 1940, committed
to collaborate with Germany,
787
00:48:50,140 --> 00:48:52,620
and asked his men to follow him.
788
00:48:52,780 --> 00:48:54,300
What's your point?
789
00:48:54,500 --> 00:48:56,020
What I'm saying is...
790
00:48:56,180 --> 00:48:57,740
every police officer...
791
00:48:59,380 --> 00:49:01,260
every public servant...
792
00:49:01,420 --> 00:49:03,060
every judge,
793
00:49:05,140 --> 00:49:07,260
every mayor in France...
794
00:49:10,060 --> 00:49:13,420
was asked to collaborate
with the German officers.
795
00:49:13,580 --> 00:49:14,660
They were forced.
796
00:49:16,860 --> 00:49:20,980
Do they all deserve
the death penalty?
797
00:49:23,420 --> 00:49:24,740
I haven't said that.
798
00:49:25,500 --> 00:49:27,380
With good reason.
799
00:49:30,860 --> 00:49:34,140
The truth is,
France will initiate the process,
800
00:49:34,300 --> 00:49:36,980
when the waters calm down,
801
00:49:38,060 --> 00:49:41,100
of judging the Collaboration
and Marshall Pétain.
802
00:49:41,300 --> 00:49:43,380
The Marshall betrayed our country!
803
00:49:43,540 --> 00:49:44,980
That is your opinion.
804
00:49:45,580 --> 00:49:48,420
No court has decided that yet,
805
00:49:48,620 --> 00:49:51,340
which means you can't blame
an officer for complying.
806
00:49:51,540 --> 00:49:53,860
It's what an officer
is supposed to do.
807
00:49:54,700 --> 00:49:56,740
Right now, and without
808
00:49:56,940 --> 00:50:00,740
a real investigation,
it is impossible to determine
809
00:50:00,940 --> 00:50:03,060
Mr. Blanchon's responsibility.
810
00:50:04,300 --> 00:50:05,980
We can't blame him
811
00:50:06,180 --> 00:50:08,540
since he was obeying
the head of State.
812
00:50:12,460 --> 00:50:14,660
That is why I ask the judges...
813
00:50:15,380 --> 00:50:17,780
to decline jurisdiction
814
00:50:18,020 --> 00:50:21,100
and to put off Mr. Blanchon's trial.
815
00:50:38,540 --> 00:50:40,940
You have Dijon.
No more than two minutes.
816
00:50:41,100 --> 00:50:42,780
I need more time!
817
00:50:42,980 --> 00:50:44,820
You'll be cut of after 2 minutes.
818
00:50:44,980 --> 00:50:45,780
Come on!
819
00:50:45,940 --> 00:50:48,100
You've already wasted 10 seconds.
820
00:50:49,540 --> 00:50:50,300
Bériot?
821
00:50:50,980 --> 00:50:53,060
- Commissioner Lanzac?
- Speaking.
822
00:50:53,220 --> 00:50:55,340
I'm so glad to hear you.
823
00:50:55,500 --> 00:50:57,180
I'm a bit isolated here.
824
00:50:57,380 --> 00:50:59,460
How are things going in Villeneuve?
825
00:50:59,620 --> 00:51:01,700
It's a merry chaos.
826
00:51:02,500 --> 00:51:06,820
No resources, people in need
and no one to enforce the law.
827
00:51:07,020 --> 00:51:09,500
- The usual!
- Yes, if you will.
828
00:51:09,700 --> 00:51:11,820
Do the Communists have power?
829
00:51:11,980 --> 00:51:13,620
The chief of the CDL does.
830
00:51:13,820 --> 00:51:16,660
Such is the situation
in 2/3 of the departments.
831
00:51:16,820 --> 00:51:18,540
Don't let them walk over you.
832
00:51:18,700 --> 00:51:20,460
Just keep them busy.
833
00:51:20,660 --> 00:51:23,220
- I'm managing quite well.
- Perfect.
834
00:51:23,380 --> 00:51:24,260
The purge?
835
00:51:25,420 --> 00:51:26,700
We've just started.
836
00:51:26,860 --> 00:51:29,260
I have 14 militiamen under arrest.
837
00:51:29,420 --> 00:51:30,940
That's a nice bouquet!
838
00:51:31,100 --> 00:51:32,500
In accordance with the law,
839
00:51:32,700 --> 00:51:35,740
I created a court-martial
which is in session right now.
840
00:51:35,900 --> 00:51:37,460
A court-martial?
841
00:51:37,660 --> 00:51:41,020
You don't have to worry.
It's a pretty democratic court.
842
00:51:41,220 --> 00:51:42,820
Forget about that!
843
00:51:43,060 --> 00:51:47,300
I want those 14 militiamen executed
within the next 24 hours.
844
00:51:47,980 --> 00:51:49,220
You can't be...
845
00:51:50,180 --> 00:51:51,980
I can't predict the verdict.
846
00:51:52,180 --> 00:51:54,300
Bériot, in the occupied towns,
847
00:51:54,500 --> 00:51:57,380
militiamen and German
are still killing people.
848
00:51:57,580 --> 00:51:59,460
We need to send them a message.
849
00:51:59,660 --> 00:52:03,860
"Stop wiping out like that,
or we'll do the same with you".
850
00:52:04,060 --> 00:52:07,260
No go and tell your court
what the verdict will be.
851
00:52:07,460 --> 00:52:11,060
I want 14 death penalties
and 14 executions immediately after,
852
00:52:11,220 --> 00:52:12,740
as of tomorrow.
853
00:52:14,140 --> 00:52:16,340
But the separation of powers...
854
00:52:16,500 --> 00:52:18,540
Is nothing but theory.
855
00:52:18,700 --> 00:52:20,180
You'll stay a prefect
856
00:52:20,380 --> 00:52:23,100
only if you eliminate
those 14 bastards.
857
00:52:23,300 --> 00:52:25,980
It's an order, Bériot!
Is that clear?
858
00:53:21,180 --> 00:53:24,180
Subtitles: Eclair Media
60219