Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:06,020
September 1944
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,740
- What are the bastards doing?
- Nothing in particular.
3
00:00:19,540 --> 00:00:20,420
Antoine?
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,980
He's lecturing the Spaniards
at the notary, I believe.
5
00:00:27,740 --> 00:00:31,060
We'll see with Anselme.
We need to limit the damage.
6
00:00:31,260 --> 00:00:33,180
That's why we'll wait, for now.
7
00:00:33,380 --> 00:00:37,420
Edmond says there's a lack of fuel.
That means no buses.
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,140
Prepare the attack.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,740
The DMR wants it to be quick.
It makes sense.
10
00:00:41,980 --> 00:00:44,340
- De Kervern?
- They think he's dead.
11
00:00:44,580 --> 00:00:46,900
Does the DMR know
there are civilians inside?
12
00:00:47,060 --> 00:00:49,060
And it doesn't care, just like me.
13
00:00:49,340 --> 00:00:51,740
A bazooka is ready
at the south entrance.
14
00:00:51,940 --> 00:00:54,340
As soon as the mortar arrives,
we launch the assault.
15
00:01:00,900 --> 00:01:03,420
A FRENCH TOWN
16
00:01:40,140 --> 00:01:41,740
The war is over, Anselme.
17
00:01:42,260 --> 00:01:43,460
And?
18
00:01:44,540 --> 00:01:46,180
We could just wait...
19
00:01:46,380 --> 00:01:48,180
not do anything at all
20
00:01:48,340 --> 00:01:49,620
for a few hours.
21
00:01:50,380 --> 00:01:52,500
Listen to the birds,
smoke a cigarette.
22
00:01:53,580 --> 00:01:56,860
The militiamen will surrender.
Why kill people?
23
00:01:57,060 --> 00:01:59,340
Someone must pay for Marie's death.
24
00:02:00,660 --> 00:02:03,340
We won't catch Marchetti.
He's already gone.
25
00:02:04,060 --> 00:02:06,180
Those bastards approved the hanging.
26
00:02:06,860 --> 00:02:09,420
They should get a life!
So to speak.
27
00:02:10,300 --> 00:02:12,780
You said you and I were in charge.
28
00:02:12,940 --> 00:02:13,780
I object.
29
00:02:14,940 --> 00:02:18,780
I'm the chief of the FFI.
So follow the rules...
30
00:02:19,020 --> 00:02:20,180
Or leave.
31
00:02:26,820 --> 00:02:28,180
I love you...
32
00:02:29,340 --> 00:02:30,500
a bit...
33
00:02:31,100 --> 00:02:32,580
a lot...
34
00:02:35,100 --> 00:02:36,900
forever...
35
00:02:39,740 --> 00:02:41,220
to bits...
36
00:02:42,500 --> 00:02:43,980
I love you not.
37
00:02:45,380 --> 00:02:47,180
The girl we saw you with...
38
00:02:48,420 --> 00:02:49,340
she's your wife?
39
00:02:49,620 --> 00:02:51,740
- Isn't she's your sister?
- Fuck off!
40
00:02:54,460 --> 00:02:57,860
Lying is an awful thing.
Especially when you're going to die.
41
00:02:59,060 --> 00:03:00,140
Shut up, Xavier.
42
00:03:02,020 --> 00:03:04,420
He likes me... a bit,
43
00:03:06,740 --> 00:03:11,180
a lot, forever, to bits...
44
00:03:12,340 --> 00:03:14,060
He likes me not.
45
00:03:14,980 --> 00:03:16,900
You'll die
with someone you don't like.
46
00:03:17,540 --> 00:03:18,780
We're not going to die!
47
00:03:19,820 --> 00:03:21,060
We're going to live?
48
00:03:23,740 --> 00:03:25,340
We're going to live a bit,
49
00:03:27,700 --> 00:03:29,020
a lot,
50
00:03:31,860 --> 00:03:33,460
forever,
51
00:03:35,500 --> 00:03:36,940
to bits...
52
00:03:53,860 --> 00:03:55,620
He's getting weaker.
53
00:03:55,820 --> 00:03:57,460
How much time left?
54
00:03:57,580 --> 00:03:58,620
I don't know.
55
00:03:59,060 --> 00:04:01,580
Enough to see you die.
56
00:04:02,260 --> 00:04:05,580
Sir! The explosives are ready.
57
00:04:05,740 --> 00:04:06,580
Good.
58
00:04:06,820 --> 00:04:10,300
Set up a firing system
that goes off in 30 seconds.
59
00:04:11,660 --> 00:04:13,900
But, sir... Don't we have...?
60
00:04:14,140 --> 00:04:15,460
It's an order, Alban!
61
00:04:17,420 --> 00:04:18,460
Yes, sir.
62
00:04:37,780 --> 00:04:39,420
How is he doing?
63
00:04:39,580 --> 00:04:41,300
Surprisingly well.
64
00:04:42,060 --> 00:04:44,660
The cream you gave me did wonders.
65
00:04:45,620 --> 00:04:47,780
The rest of us aren't doing so well.
66
00:04:50,260 --> 00:04:52,620
The militiamen won't give up?
67
00:04:57,340 --> 00:04:59,340
He looks pretty good, actually.
68
00:05:02,140 --> 00:05:04,740
This tattoo... It's an "O".
69
00:05:04,940 --> 00:05:07,140
He said it was his blood type.
70
00:05:07,980 --> 00:05:10,580
- Didn't you hear the calls?
- No.
71
00:05:10,820 --> 00:05:13,500
The militiamen
will blow up the school.
72
00:05:13,700 --> 00:05:15,940
- What?
- De Kervern needs a transfusion.
73
00:05:17,860 --> 00:05:18,780
I don't understand.
74
00:05:19,020 --> 00:05:22,060
De Kervern's blood type is "O",
like your friend.
75
00:05:22,260 --> 00:05:24,020
It will kill him. You know that.
76
00:05:24,180 --> 00:05:26,420
The explosion will kill us all.
77
00:05:26,580 --> 00:05:28,060
There must be another way.
78
00:05:28,300 --> 00:05:31,140
- I won't let you take him.
- He's not yours.
79
00:05:31,300 --> 00:05:32,500
Did you hear?
80
00:05:32,740 --> 00:05:34,380
Kurt! Don't listen to him!
81
00:05:34,620 --> 00:05:37,140
If you donate some blood,
you will save us.
82
00:05:37,660 --> 00:05:39,620
They can sort it out without you.
83
00:05:39,780 --> 00:05:42,580
Don't do it. Please, don't do it.
84
00:05:43,860 --> 00:05:44,780
Sir!
85
00:05:45,420 --> 00:05:48,460
The doctor has just started
the transfusion and...
86
00:05:49,420 --> 00:05:51,180
Xavier's with the explosives.
87
00:05:51,340 --> 00:05:55,220
He'll plug two wires.
It will take 20 to 30 seconds.
88
00:05:55,380 --> 00:05:56,180
Perfect.
89
00:05:56,300 --> 00:05:58,660
But... With all due respect,
90
00:05:59,220 --> 00:06:00,780
blowing up the school...
91
00:06:02,380 --> 00:06:03,780
I want to live, sir.
92
00:06:04,740 --> 00:06:06,500
I want to live, too.
93
00:06:06,700 --> 00:06:10,220
Take a white flag
and go see the FFI.
94
00:06:10,420 --> 00:06:13,500
Tell them we have enough explosives
to blow everything up.
95
00:06:13,660 --> 00:06:15,780
Take a stick of dynamite with you.
96
00:06:15,980 --> 00:06:18,180
Tell them
we're transfusing the prefect.
97
00:06:18,860 --> 00:06:19,860
Yes, sir.
98
00:06:24,900 --> 00:06:27,060
We need to neutralize the sniper.
99
00:06:27,260 --> 00:06:28,860
The FFL will send an expert.
100
00:06:29,060 --> 00:06:31,660
He'll shoot that bastard
as soon as he moves.
101
00:06:31,900 --> 00:06:34,460
Then, we'll neutralize
the machine gun.
102
00:06:34,620 --> 00:06:37,180
The bazooka
needs to be focused on that.
103
00:06:37,340 --> 00:06:41,060
The guys in the north entrance
use grenades and mortar.
104
00:06:41,300 --> 00:06:43,380
Those in the south entrance
will go through here.
105
00:06:43,540 --> 00:06:45,060
The enemy will withdraw.
106
00:06:45,260 --> 00:06:47,020
Anselme, there's someone for you.
107
00:06:53,820 --> 00:06:56,220
Hi, guys. It's nice to see you.
108
00:06:58,460 --> 00:06:59,500
Hello, son.
109
00:07:01,300 --> 00:07:02,220
Raoul.
110
00:07:03,580 --> 00:07:06,580
I got a message saying
my mother had been arrested.
111
00:07:07,220 --> 00:07:09,380
Yes. That was yesterday.
112
00:07:09,780 --> 00:07:13,500
I'm sure there's a way
to get her out. Where is she?
113
00:07:16,180 --> 00:07:19,100
I'm sorry, son.
We can't get her out.
114
00:07:19,300 --> 00:07:20,340
Why?
115
00:07:23,380 --> 00:07:24,580
She's dead.
116
00:07:30,460 --> 00:07:32,020
It can't be true.
117
00:07:33,060 --> 00:07:35,740
- Come and sit down.
- I can stand.
118
00:07:38,740 --> 00:07:39,940
Did you see her dead?
119
00:07:41,740 --> 00:07:42,940
Yes. I saw her.
120
00:07:43,700 --> 00:07:45,620
I don't believe you. It's a lie.
121
00:07:46,300 --> 00:07:50,820
I saw her too, Raoul.
She's dead. For real.
122
00:07:57,260 --> 00:07:58,500
How did it happen?
123
00:08:04,740 --> 00:08:06,740
- That doesn't matter.
- How?
124
00:08:09,020 --> 00:08:12,660
- She died as a hero.
- Goddamn it, how did she die?
125
00:08:14,260 --> 00:08:15,060
She was hanged.
126
00:08:18,980 --> 00:08:20,380
Along with 7 hostages.
127
00:08:24,740 --> 00:08:25,900
She was hanged?
128
00:08:29,340 --> 00:08:31,060
The Milice are moving!
129
00:08:31,180 --> 00:08:32,740
Come on, guys.
130
00:08:40,740 --> 00:08:42,900
- White flag!
- To hell with that.
131
00:08:49,700 --> 00:08:51,900
- He wants to talk.
- I won't talk.
132
00:08:57,420 --> 00:08:58,380
Beat it!
133
00:09:00,740 --> 00:09:02,380
I have a message.
134
00:09:02,900 --> 00:09:04,460
I have a message, too.
135
00:09:06,500 --> 00:09:08,820
You have 10 minutes to surrender.
136
00:09:09,060 --> 00:09:10,820
If you don't, we'll crush you!
137
00:09:11,060 --> 00:09:13,780
And you have 10 seconds
to go back to your den.
138
00:09:14,580 --> 00:09:15,820
Get out of here!
139
00:09:16,020 --> 00:09:18,660
One, two,
140
00:09:18,860 --> 00:09:21,500
three, four...
141
00:09:35,420 --> 00:09:37,100
Unconditional surrender?
142
00:09:37,780 --> 00:09:40,060
- What?
- They give us 10 minutes.
143
00:09:40,220 --> 00:09:42,220
- We're dead.
- Stop with that.
144
00:09:42,380 --> 00:09:43,740
They want to intimidate us.
145
00:09:43,860 --> 00:09:46,340
No. They would say that to our face.
146
00:09:46,940 --> 00:09:50,220
We're all dead.
They just don't want to fight.
147
00:09:50,420 --> 00:09:53,820
I say we go back
and keep moving forward.
148
00:09:53,980 --> 00:09:56,220
They won't kill me in cold blood.
149
00:09:56,420 --> 00:09:58,020
What if you're wrong?
150
00:09:58,500 --> 00:10:00,660
You say we're dead, anyway.
151
00:10:01,140 --> 00:10:02,500
No.
152
00:10:02,660 --> 00:10:05,620
We can't go back.
That would be stupid.
153
00:10:05,980 --> 00:10:07,540
Xavier, go to the basement.
154
00:10:07,780 --> 00:10:09,780
At my signal, set off the fireworks.
155
00:10:12,020 --> 00:10:13,140
Yes, sir.
156
00:10:52,860 --> 00:10:56,820
I want a good shooter at the bazooka.
We don't have 100 attempts.
157
00:10:57,020 --> 00:10:58,380
South team with me.
158
00:10:58,580 --> 00:11:01,180
The north team will stay
with captain Anselme.
159
00:11:02,620 --> 00:11:06,100
Be careful.
There are civilians inside.
160
00:11:14,900 --> 00:11:17,980
Sir, a mortar is taking position
at the north entrance.
161
00:11:18,180 --> 00:11:19,180
OK...
162
00:11:19,340 --> 00:11:22,500
Move the machine gun now.
We need to hide it from them.
163
00:11:22,660 --> 00:11:25,540
I want everybody ready,
no ammo wastage.
164
00:11:25,740 --> 00:11:29,300
You will aim the officers,
starting with Antoine.
165
00:11:29,500 --> 00:11:31,300
I want a report in 15 minutes.
166
00:11:31,460 --> 00:11:32,540
Yes, sir.
167
00:11:35,580 --> 00:11:38,860
- Xavier, can you hear me?
- Affirmative, sir.
168
00:11:39,500 --> 00:11:41,820
- Be ready.
- Yes, sir.
169
00:11:45,700 --> 00:11:47,820
What am I going to tell my brother?
170
00:11:48,020 --> 00:11:49,180
How old is he?
171
00:11:50,020 --> 00:11:51,460
He's 10.
I haven't seen him
172
00:11:51,620 --> 00:11:52,860
since 1942.
173
00:11:54,420 --> 00:11:56,700
He's in a farm in Ardèche.
174
00:12:04,420 --> 00:12:06,700
What about your father?
175
00:12:08,140 --> 00:12:09,100
My father?
176
00:12:10,460 --> 00:12:13,420
My father died
at the beginning of the Occupation.
177
00:12:13,580 --> 00:12:15,060
The Krauts killed him.
178
00:12:15,220 --> 00:12:18,300
- The deputy prefect.
- He's all I needed!
179
00:12:26,620 --> 00:12:29,260
- You're replacing De Kervern?
- Yes.
180
00:12:29,500 --> 00:12:32,940
I was going to be transferred
to southeast France,
181
00:12:33,100 --> 00:12:35,820
but the deputy prefect
was killed in Besançon.
182
00:12:36,620 --> 00:12:38,380
You're launching an attack?
183
00:12:38,620 --> 00:12:41,380
Yes. That's the order
of our military delegate.
184
00:12:41,620 --> 00:12:44,820
- I give the orders now.
- In theory.
185
00:12:48,580 --> 00:12:51,980
Where's Edmond Lerbier?
I want to see him.
186
00:12:52,180 --> 00:12:55,100
He's on a jaunt.
We won't wait for him to start.
187
00:12:55,260 --> 00:12:56,300
There are civilians.
188
00:12:56,540 --> 00:12:58,500
And Marie Germain's hangmen.
189
00:12:59,460 --> 00:13:00,780
What?
190
00:13:00,940 --> 00:13:03,980
The Krauts and Marchetti
are the ones who killed Marie.
191
00:13:05,500 --> 00:13:08,820
The militiamen
were just the security personnel.
192
00:13:09,020 --> 00:13:12,140
So? Are we going
to reward them for that?
193
00:13:12,340 --> 00:13:14,420
There's your wife, too.
194
00:13:19,500 --> 00:13:22,420
My personal life
shouldn't be taken into account.
195
00:13:25,500 --> 00:13:27,980
However, I'm open to discussion.
196
00:13:28,220 --> 00:13:30,980
- Even with the Milice?
- With everybody.
197
00:13:32,180 --> 00:13:33,540
I can't believe this.
198
00:13:33,980 --> 00:13:36,220
The militiamen sent us an envoy,
199
00:13:36,380 --> 00:13:40,300
but... we refused to welcome him.
200
00:13:41,220 --> 00:13:44,140
I'm going to ask you
to suspend the attack.
201
00:13:46,220 --> 00:13:49,220
You're betraying our ideals
because of your wife.
202
00:13:49,460 --> 00:13:53,820
Taking revenge
is not an ideal of the Résistance.
203
00:13:54,060 --> 00:13:56,260
- People want blood.
- What do you know?
204
00:13:57,500 --> 00:14:00,260
People want us
to punish the bastards,
205
00:14:00,460 --> 00:14:02,300
the traitors.
Starting with the Milice!
206
00:14:02,500 --> 00:14:06,140
We will punish them
but now anyhow and certainly not now.
207
00:14:07,220 --> 00:14:09,100
We will act within the law.
208
00:14:09,460 --> 00:14:12,260
For Christ's sake...
You make me sick.
209
00:14:13,740 --> 00:14:15,260
Do you know who he is?
210
00:14:16,260 --> 00:14:20,020
He's the son of Marie Germain.
He was my student.
211
00:14:24,580 --> 00:14:26,580
I am deeply sorry, Raoul.
212
00:14:27,780 --> 00:14:29,260
I liked your mom very much.
213
00:14:31,780 --> 00:14:35,660
You know you can count on me
if there's anything you need.
214
00:14:37,940 --> 00:14:39,820
Come on. Let's get out of here.
215
00:14:41,860 --> 00:14:42,980
Where are you going?
216
00:14:43,740 --> 00:14:46,140
Wherever I want. I resign.
217
00:14:46,340 --> 00:14:49,300
I'm not a chief any longer,
I'm not an FFI!
218
00:14:49,500 --> 00:14:53,220
One thing is certain, though.
I haven't said my last word.
219
00:14:53,740 --> 00:14:54,700
Let's go.
220
00:14:56,900 --> 00:14:57,700
Anselme!
221
00:14:58,500 --> 00:15:00,220
- Torchand. Moraul.
- Anselme!
222
00:15:01,380 --> 00:15:03,860
Coco, Jean, Gaëtan.
223
00:15:07,020 --> 00:15:09,020
See what you did?
224
00:15:09,220 --> 00:15:12,540
- Excuse me?
- I would have negotiated anyway.
225
00:15:12,780 --> 00:15:15,420
Now everybody's going to think
I wanted to save my wife!
226
00:15:15,660 --> 00:15:17,700
You would've rather not know?
227
00:15:20,300 --> 00:15:21,460
No, but...
228
00:15:24,500 --> 00:15:25,940
How's Lucienne doing?
229
00:15:26,100 --> 00:15:28,740
I haven't seen her.
I just know she's in there.
230
00:15:29,780 --> 00:15:31,020
- My daughter?
- I don't know.
231
00:15:31,220 --> 00:15:34,540
Listen, if you want to negotiate,
we better get going.
232
00:15:34,740 --> 00:15:39,420
- I can go back.
- No. I will go there myself.
233
00:15:39,940 --> 00:15:42,980
- You?
- I want to put them at easy.
234
00:15:45,740 --> 00:15:48,940
Tell them that
De Kervern is out of danger.
235
00:15:50,340 --> 00:15:53,980
- How are you feeling?
- Better. I feel almost alive.
236
00:15:54,220 --> 00:15:57,580
Don't get too excited.
You'll have to rest for 3 months.
237
00:15:57,780 --> 00:15:59,300
Lord have mercy!
238
00:16:00,460 --> 00:16:05,100
Doctor, can we take the needle
out of... the injured man's arm?
239
00:16:06,740 --> 00:16:07,580
Excuse me.
240
00:16:10,980 --> 00:16:12,820
- What?
- Cardiac arrest.
241
00:16:13,060 --> 00:16:15,740
- You said he'd be OK!
- I didn't say that.
242
00:16:15,940 --> 00:16:17,100
He made his choice.
243
00:16:18,660 --> 00:16:21,420
Come on! Come back!
244
00:16:24,340 --> 00:16:26,700
What's the name
of the man who saved me?
245
00:16:26,940 --> 00:16:29,860
- I don't know.
- Really? And you still pray?
246
00:16:30,060 --> 00:16:32,300
- How bigoted!
- Shut up.
247
00:16:47,940 --> 00:16:49,860
You can take the needle off.
248
00:16:58,340 --> 00:16:59,860
- Here.
- Thank you.
249
00:17:02,060 --> 00:17:06,260
Lucienne, he has very
little chances to live.
250
00:17:06,380 --> 00:17:07,700
There's still hope!
251
00:17:08,540 --> 00:17:11,420
Maybe he shouldn't make it.
252
00:17:13,140 --> 00:17:14,460
That's none of your business.
253
00:17:14,660 --> 00:17:18,140
I'd like to take him
upstairs now, please.
254
00:17:18,300 --> 00:17:19,540
Can you help her?
255
00:18:06,900 --> 00:18:09,700
- You're in charge?
- Where are my buses?
256
00:18:10,540 --> 00:18:13,140
I'm Prefect Bériot.
I represent the GPRF.
257
00:18:14,500 --> 00:18:18,020
You, a Prefect?
The new Republic's very democratic.
258
00:18:19,940 --> 00:18:24,140
I've come to negotiate
your surrender... in honor.
259
00:18:24,380 --> 00:18:27,180
- Where are my buses?
- There won't be any.
260
00:18:27,340 --> 00:18:29,140
Then we won't negotiate.
261
00:18:39,300 --> 00:18:40,340
Listen...
262
00:18:41,740 --> 00:18:44,180
You're surrounded by 50 partisans,
263
00:18:44,340 --> 00:18:46,580
one cannon and mortars.
264
00:18:47,660 --> 00:18:50,300
The Germans are gone.
Time is against you.
265
00:18:52,380 --> 00:18:54,860
Your only chance is to surrender.
266
00:18:55,220 --> 00:18:56,340
In honor.
267
00:18:58,220 --> 00:19:00,180
We have enough explosives
to blow up
268
00:19:00,380 --> 00:19:03,140
your cannon,
your mortars and your partisans!
269
00:19:04,940 --> 00:19:06,420
I don't believe you.
270
00:19:12,900 --> 00:19:14,300
I whistle, and boom.
271
00:19:17,340 --> 00:19:20,340
- What do you win?
- Am I in a position to win?
272
00:19:20,940 --> 00:19:22,980
You could be treated
as war prisoners.
273
00:19:25,460 --> 00:19:29,460
Your chiefs are executing every
militiaman who carries a weapon.
274
00:19:29,700 --> 00:19:32,820
If you surrender,
you won't be carrying a weapon.
275
00:19:33,060 --> 00:19:36,580
Many of us have been
executed after surrendering.
276
00:19:36,780 --> 00:19:39,140
I'm the chief of Villeneuve now.
277
00:19:40,340 --> 00:19:43,980
If you surrender, you'll be taken
to prison in Besançon.
278
00:19:44,780 --> 00:19:47,300
- You'll be judged there.
- And executed!
279
00:19:47,500 --> 00:19:49,700
I can't guarantee the verdict.
280
00:19:51,660 --> 00:19:55,740
But it will be better
if you're judged far from Villeneuve,
281
00:19:55,900 --> 00:19:57,060
and not right away.
282
00:20:02,700 --> 00:20:06,900
- I'll have to think about it.
- Hurry up. Time is running out.
283
00:20:07,660 --> 00:20:11,420
Many of my men are in favor
of a quick, violent attack.
284
00:20:13,700 --> 00:20:16,540
- Give me two hours.
- You have 20 minutes.
285
00:20:16,700 --> 00:20:20,580
If you don't raise up a white flag,
I will launch the attack.
286
00:20:28,340 --> 00:20:30,700
- Mr. Prefect.
- Mr. President of the CDL.
287
00:20:30,860 --> 00:20:32,420
It's been a long time.
288
00:20:32,580 --> 00:20:36,460
November of 42, at the meeting
for the unification of movements.
289
00:20:36,660 --> 00:20:39,580
I hear you were talking
with the militiamen.
290
00:20:39,740 --> 00:20:41,980
I believe they're going to surrender.
291
00:20:43,260 --> 00:20:46,140
On behalf of the CDL,
I beg to protest.
292
00:20:46,260 --> 00:20:48,980
Already? Why would that be?
293
00:20:49,100 --> 00:20:50,740
You haven't consulted me.
294
00:20:51,740 --> 00:20:53,620
You weren't here.
295
00:20:53,820 --> 00:20:55,700
Well, now I am.
296
00:20:55,860 --> 00:20:58,020
And I think we should attack.
297
00:20:59,380 --> 00:21:01,260
Well, you've given your opinion.
298
00:21:01,420 --> 00:21:03,620
- What are you going to do?
- Negotiate.
299
00:21:04,220 --> 00:21:07,620
Mr. Prefect, if you want
the Liberation to come off well,
300
00:21:08,540 --> 00:21:10,460
take the CDL into account.
301
00:21:10,620 --> 00:21:11,580
Of course.
302
00:21:11,780 --> 00:21:15,580
You represent De Gaulle.
We represent the Résistance.
303
00:21:16,820 --> 00:21:20,020
- We need a marriage of convenience.
- We do.
304
00:21:21,740 --> 00:21:23,300
I don't like your tone.
305
00:21:23,500 --> 00:21:27,060
Listen, our priority
is to re-establish the authority.
306
00:21:27,260 --> 00:21:28,620
De Gaulle's, I suppose!
307
00:21:28,820 --> 00:21:31,580
We need to show everybody,
especially the Americans,
308
00:21:31,780 --> 00:21:34,460
that we're capable of
getting France on its feet.
309
00:21:34,660 --> 00:21:37,180
A massacre is not the answer.
310
00:21:37,340 --> 00:21:41,140
The militiamen are bastards,
but in a Republic, they're judged.
311
00:21:45,100 --> 00:21:47,900
I don't trust him.
We have no guarantees.
312
00:21:48,100 --> 00:21:50,700
We have the Prefect's word.
313
00:21:50,900 --> 00:21:52,340
For twenty minutes.
314
00:21:52,900 --> 00:21:54,580
He represents De Gaulle.
315
00:21:54,780 --> 00:21:58,180
- You trust De Gaulle, sir?
- I don't trust him, no.
316
00:21:58,380 --> 00:22:00,460
It is in his interest
to maintain order.
317
00:22:01,020 --> 00:22:03,620
He must take those
who support us into account.
318
00:22:03,820 --> 00:22:06,500
- Many people support us.
- I doubt it.
319
00:22:06,700 --> 00:22:09,500
They do.
They just keep it to themselves.
320
00:22:09,700 --> 00:22:12,580
Nobody support us anymore
after that massacre.
321
00:22:12,740 --> 00:22:14,460
I regret nothing.
322
00:22:14,660 --> 00:22:16,780
We did it for France, for Europe.
323
00:22:16,980 --> 00:22:18,220
I have regrets.
324
00:22:18,500 --> 00:22:20,620
- You have no balls.
- Stop!
325
00:22:20,780 --> 00:22:22,900
We shouldn't have done it.
326
00:22:23,140 --> 00:22:26,700
We should've done more.
Your godfather was right.
327
00:22:26,860 --> 00:22:29,900
If we had killed all the Jews,
we wouldn't be here.
328
00:22:30,420 --> 00:22:33,300
Regrets or no regrets,
that's up to you
329
00:22:33,500 --> 00:22:34,620
and up to God.
330
00:22:34,780 --> 00:22:36,700
We can't lay down our weapons.
331
00:22:37,260 --> 00:22:39,140
It's our only chance, Xavier.
332
00:22:40,020 --> 00:22:42,300
Or rather, our only chance.
333
00:22:42,500 --> 00:22:45,020
As a chief of the Milice,
my fate is sealed.
334
00:22:45,180 --> 00:22:47,220
But you're still young.
335
00:22:48,540 --> 00:22:50,580
France is going to need you.
336
00:22:53,820 --> 00:22:56,740
I won't comply
with an order of surrender.
337
00:22:58,340 --> 00:22:59,460
Never.
338
00:23:01,980 --> 00:23:05,180
Twenty minutes have passed.
No flag.
339
00:23:07,820 --> 00:23:10,460
- Let's go.
- Let's wait a bit longer.
340
00:23:10,620 --> 00:23:11,940
Are your men ready?
341
00:23:12,140 --> 00:23:14,860
Yes, but I think everybody...
342
00:23:15,380 --> 00:23:17,740
or almost,
is hoping for an agreement.
343
00:23:20,100 --> 00:23:21,620
In the meantime,
344
00:23:21,820 --> 00:23:24,620
where and when
will you proclaim the Republic?
345
00:23:24,780 --> 00:23:26,220
Nowhere.
346
00:23:26,740 --> 00:23:28,180
It has always existed,
347
00:23:28,380 --> 00:23:31,020
in London, then in Algiers
and now in Paris.
348
00:23:31,180 --> 00:23:34,340
I mean, the government of Vichy...
349
00:23:34,500 --> 00:23:36,860
A de facto authority, not de jure.
350
00:23:36,980 --> 00:23:38,940
Vichy is null and void.
351
00:23:40,620 --> 00:23:42,660
They're raising a white flag up.
352
00:23:50,060 --> 00:23:52,300
- OK.
- How many men do you have?
353
00:23:52,460 --> 00:23:55,460
Around 40,
minus those who left with Anselme.
354
00:23:55,620 --> 00:23:57,020
More than a half.
355
00:23:57,220 --> 00:23:58,340
I want a squad.
356
00:23:58,500 --> 00:24:01,180
Six men, heavily armed.
They'll leave in 5 minutes.
357
00:24:02,380 --> 00:24:03,460
Come with me.
358
00:24:20,660 --> 00:24:23,020
Present arms!
359
00:24:25,380 --> 00:24:27,580
Order, arms!
360
00:24:29,220 --> 00:24:30,220
At ease!
361
00:24:36,140 --> 00:24:37,860
Time has come
for you to surrender.
362
00:24:38,300 --> 00:24:40,740
Do I have your word
that we will be treated
363
00:24:41,180 --> 00:24:42,940
with dignity until our trial?
364
00:24:43,700 --> 00:24:44,620
Yes.
365
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
I would like to keep my gun,
366
00:24:48,060 --> 00:24:50,620
without ammunitions,
as it is customary.
367
00:24:53,220 --> 00:24:56,020
It makes sense,
given the circumstances.
368
00:24:56,260 --> 00:24:58,900
We're going too soft
on these bastards!
369
00:24:59,500 --> 00:25:00,460
Granted.
370
00:25:00,660 --> 00:25:04,300
There is still a problem.
I can only surrender to a soldier.
371
00:25:05,940 --> 00:25:07,340
You are not.
372
00:25:07,580 --> 00:25:09,860
We won't call a FFL officer for this.
373
00:25:10,060 --> 00:25:13,340
- Why not?
- He would take ages to get here.
374
00:25:13,540 --> 00:25:15,180
Besides, you're pushing it.
375
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
I won't surrender to a civilian.
376
00:25:18,300 --> 00:25:20,340
- Death to the Milice!
- Scumbags!
377
00:25:21,220 --> 00:25:23,620
Close the door.
This isn't the circus.
378
00:25:23,780 --> 00:25:26,340
And send two guys to the entrance.
379
00:25:28,100 --> 00:25:30,180
I have police powers.
380
00:25:30,420 --> 00:25:31,180
It's not the same.
381
00:25:31,420 --> 00:25:33,180
All these formalities...
382
00:25:34,060 --> 00:25:35,620
You're in a bad position.
383
00:25:35,820 --> 00:25:37,660
Attention!
384
00:25:38,740 --> 00:25:40,660
Fall in!
385
00:25:41,700 --> 00:25:42,660
Take aim!
386
00:25:51,020 --> 00:25:53,300
- The final bouquet, sir.
- Shut up!
387
00:25:53,460 --> 00:25:54,740
Silence in the rows!
388
00:26:11,940 --> 00:26:14,100
I'm Antoine, chief of the Maquis,
389
00:26:14,300 --> 00:26:18,340
FFI captain, 1st French Army
of General De Lattre.
390
00:26:19,300 --> 00:26:21,620
I am ready to receive your surrender.
391
00:26:48,940 --> 00:26:50,180
Lay down arms!
392
00:27:01,500 --> 00:27:03,460
Attention!
393
00:27:05,060 --> 00:27:06,620
Two steps forward!
394
00:27:14,500 --> 00:27:16,460
You don't have to shake his hand.
395
00:27:30,300 --> 00:27:33,740
Stay with your men
while you wait to be transferred.
396
00:27:33,980 --> 00:27:36,740
- Will it take long?
- Maybe an hour or two.
397
00:27:37,420 --> 00:27:39,340
We don't have a choice.
398
00:27:43,820 --> 00:27:45,460
Bring in the trucks.
399
00:27:45,700 --> 00:27:48,180
Evacuate De Kervern
and the other civilians
400
00:27:48,420 --> 00:27:52,060
and call a CDL meeting.
We have things to sort out.
401
00:27:52,620 --> 00:27:54,460
You two, escort them.
402
00:27:55,460 --> 00:27:56,620
Half right!
403
00:27:56,780 --> 00:27:58,300
Julien, Thibault...
404
00:27:58,420 --> 00:27:59,900
Forward, march!
405
00:28:42,380 --> 00:28:43,620
Raymond.
406
00:28:55,940 --> 00:28:57,900
Can you stop for a second?
407
00:29:00,940 --> 00:29:02,980
You could say hi, no?
408
00:29:06,780 --> 00:29:07,900
I didn't know where to go.
409
00:29:08,740 --> 00:29:12,340
I could be arrested at any moment.
I've been arrested twice.
410
00:29:12,660 --> 00:29:15,100
The last time, I had to...
411
00:29:23,420 --> 00:29:24,740
Oh, my God!
412
00:29:32,260 --> 00:29:33,900
How did it happen?
413
00:29:35,380 --> 00:29:39,180
I'm sorry.
I'm so sorry for you.
414
00:29:39,300 --> 00:29:40,740
The Liberation is close.
415
00:29:40,900 --> 00:29:42,060
Shut up!
416
00:29:54,300 --> 00:29:56,180
- I'll help you.
- No, thank you.
417
00:29:56,660 --> 00:29:58,700
You'll never make it on your own.
418
00:30:13,420 --> 00:30:14,180
Right.
419
00:30:27,540 --> 00:30:28,620
A little bit more.
420
00:31:54,940 --> 00:31:56,140
Jules.
421
00:31:57,460 --> 00:31:59,140
I'm glad to see you.
422
00:32:00,660 --> 00:32:02,620
I'm happy to be here.
423
00:32:05,860 --> 00:32:07,420
Come on in, please.
424
00:32:18,660 --> 00:32:20,060
Françoise's not here?
425
00:32:22,060 --> 00:32:25,500
She's in the room, with my father.
She's sleeping.
426
00:32:25,700 --> 00:32:29,060
Your father is here.
He's doing well.
427
00:32:29,220 --> 00:32:32,620
I stayed with him for a year
after you left.
428
00:32:33,620 --> 00:32:35,060
When did you come back?
429
00:32:35,940 --> 00:32:37,060
Yesterday.
430
00:32:38,900 --> 00:32:40,300
All this time...
431
00:32:41,420 --> 00:32:43,300
You didn't write. Not once.
432
00:32:45,100 --> 00:32:48,660
I was operating in secrecy
in Lyon, London and Algiers.
433
00:32:50,420 --> 00:32:52,020
Algiers must be beautiful.
434
00:32:54,900 --> 00:32:56,180
Very beautiful, yes.
435
00:33:00,660 --> 00:33:04,060
Sorry to say this but...
you don't seem so happy to see me.
436
00:33:04,700 --> 00:33:05,900
Of course I am.
437
00:33:07,100 --> 00:33:09,780
I'm just a little bit surprised.
That's all.
438
00:33:13,820 --> 00:33:17,060
I'm a prefect now.
A departmental prefect.
439
00:33:18,380 --> 00:33:21,100
Deputy prefect, I believe.
Yes, I heard.
440
00:33:21,300 --> 00:33:24,580
I have power over Villeneuve,
including the police.
441
00:33:24,740 --> 00:33:27,300
You've always wanted to do politics.
442
00:33:27,460 --> 00:33:31,060
It's quite a responsibility.
I don't realize how big it is yet.
443
00:33:31,940 --> 00:33:32,780
It's normal.
444
00:33:32,980 --> 00:33:35,180
I have things to do, people to see.
445
00:33:35,380 --> 00:33:38,660
I will be very busy the next days.
I'm sorry for that.
446
00:33:39,420 --> 00:33:40,740
It's all right.
447
00:33:41,700 --> 00:33:43,940
You're here.
That's all that matters.
448
00:33:57,340 --> 00:34:00,180
Since the little room is taken,
449
00:34:00,380 --> 00:34:04,060
I could settle in your old room.
450
00:34:04,220 --> 00:34:08,340
- The one that Marguerite had taken.
- That won't be possible.
451
00:34:08,980 --> 00:34:11,580
- There's someone in that room.
- Someone?
452
00:34:12,660 --> 00:34:15,900
Yes... An injured man.
453
00:34:16,060 --> 00:34:16,900
It's serious.
454
00:34:17,180 --> 00:34:19,780
He has to stay for some time.
455
00:34:20,420 --> 00:34:21,900
Who is it?
456
00:34:46,100 --> 00:34:47,660
This is taking too long.
457
00:34:47,900 --> 00:34:50,900
It's not easy to organize
our transfer to Besançon.
458
00:34:52,180 --> 00:34:54,620
They're organizing our execution.
459
00:34:54,820 --> 00:34:57,060
- Stop.
- We shouldn't have surrendered.
460
00:34:57,220 --> 00:34:58,620
What's done is done.
461
00:35:01,780 --> 00:35:02,900
Sometimes...
462
00:35:03,460 --> 00:35:05,780
There are things that can be undone.
463
00:35:10,620 --> 00:35:13,340
They haven't checked
the basement yet.
464
00:35:17,900 --> 00:35:20,100
Long live the Liberation. Jesus!
465
00:35:24,540 --> 00:35:26,100
Where did you hide it?
466
00:35:29,260 --> 00:35:30,780
System B.
467
00:35:32,420 --> 00:35:33,780
You don't drink?
468
00:35:37,460 --> 00:35:39,460
I wasn't expecting this.
469
00:35:42,500 --> 00:35:45,340
You were away for a long time.
470
00:35:46,780 --> 00:35:49,180
When you leave a woman...
471
00:35:50,420 --> 00:35:52,180
She can do anything.
472
00:35:56,740 --> 00:35:59,780
She didn't do this
because I left her.
473
00:36:00,540 --> 00:36:01,620
It's the other way round.
474
00:36:04,980 --> 00:36:08,260
In the meantime,
we should celebrate the Liberation.
475
00:36:09,100 --> 00:36:11,340
I hope you're organizing a party.
476
00:36:11,540 --> 00:36:13,340
Something unforgettable.
477
00:36:14,020 --> 00:36:15,060
Yes.
478
00:36:16,980 --> 00:36:18,780
A big, popular party.
479
00:36:18,980 --> 00:36:23,060
A burst of joy.
Such are the orders of the DRM.
480
00:36:24,700 --> 00:36:26,260
Sure you won't drink?
481
00:36:27,940 --> 00:36:29,340
Go ahead.
482
00:36:36,020 --> 00:36:38,540
Regarding the situation here,
483
00:36:40,340 --> 00:36:42,060
what are you going to do?
484
00:36:44,700 --> 00:36:47,340
No stupid decisions, please.
485
00:36:48,420 --> 00:36:52,340
Lucienne is not perfect,
but she's the only daughter I have!
486
00:36:53,380 --> 00:36:56,500
Taking stupid decisions
is not my job, sadly.
487
00:36:56,700 --> 00:36:59,500
Anyway, I'm screwed.
If someone finds out that...
488
00:37:00,620 --> 00:37:02,340
my wife...
489
00:37:04,180 --> 00:37:06,740
Nobody has to find out.
That's all.
490
00:37:06,860 --> 00:37:07,900
System B!
491
00:37:10,420 --> 00:37:12,180
The Kraut can't talk.
492
00:37:13,020 --> 00:37:14,620
Kaput the vocal cords.
493
00:37:16,340 --> 00:37:18,900
Besides,
he doesn't look like a Kraut.
494
00:37:19,100 --> 00:37:21,980
He looks more like a steak tartare.
495
00:37:26,980 --> 00:37:28,180
Who knows about this?
496
00:37:29,500 --> 00:37:30,780
Lucienne...
497
00:37:31,380 --> 00:37:33,060
The Kraut, of course.
498
00:37:34,980 --> 00:37:36,180
You.
499
00:37:37,780 --> 00:37:39,180
And me.
500
00:37:41,860 --> 00:37:43,180
But I'm discreet.
501
00:37:46,700 --> 00:37:49,780
In fact, I'm going to leave.
If I understand correctly,
502
00:37:50,020 --> 00:37:52,620
you're going to need my room.
503
00:39:27,220 --> 00:39:28,900
Hey! Wake up!
504
00:39:35,500 --> 00:39:37,780
It's OK, I got this. Go have a rest.
505
00:39:38,820 --> 00:39:40,420
Can you believe it? We're free.
506
00:39:41,660 --> 00:39:44,220
Yes, well, the war's not over yet.
507
00:39:44,340 --> 00:39:45,340
Antoine.
508
00:39:47,260 --> 00:39:48,780
Did you call the CDL?
509
00:39:48,900 --> 00:39:50,700
Tomorrow at 10 AM.
510
00:39:51,140 --> 00:39:54,700
Edmond wants
the municipal advisors to be present.
511
00:39:54,860 --> 00:39:56,340
He gave me a list.
512
00:39:57,300 --> 00:40:00,140
He's pushing it.
Right, we'll see that tomorrow.
513
00:40:03,180 --> 00:40:06,700
Two trucks are on their way.
Hector is taking care of that.
514
00:40:06,900 --> 00:40:08,980
Get them on as soon as they arrive.
515
00:40:09,180 --> 00:40:13,500
- What about the escort?
- I haven't planned on an escort.
516
00:40:15,500 --> 00:40:20,060
Do people in Besançon know
that we're taking 15 militiamen?
517
00:40:20,260 --> 00:40:21,060
I guess.
518
00:40:21,260 --> 00:40:25,500
Then we need an escort,
or they'll tear them to pieces.
519
00:40:25,660 --> 00:40:26,700
How many men?
520
00:40:27,660 --> 00:40:28,900
Three guys per truck.
521
00:40:29,060 --> 00:40:30,940
Can you take care of that?
522
00:40:31,220 --> 00:40:33,500
Me? Wait, I'm not...
523
00:40:33,740 --> 00:40:36,780
Don't you want to work
for the GPRF?
524
00:40:36,980 --> 00:40:38,220
For France?
525
00:40:38,380 --> 00:40:40,780
There's no need
to lecture me, Bériot.
526
00:40:42,380 --> 00:40:44,060
I'm tired. That's all.
527
00:40:44,940 --> 00:40:47,060
You can count on me.
528
00:40:47,780 --> 00:40:50,780
Guys!
You'll be on transport duty tonight.
529
00:40:51,340 --> 00:40:54,700
We don't want to miss the party.
When is it?
530
00:40:54,900 --> 00:40:57,340
Certainly not tonight.
Maybe tomorrow.
531
00:40:57,980 --> 00:41:00,860
- Here comes Hector! Get ready.
- We're leaving?
532
00:41:01,020 --> 00:41:02,220
In a few minutes.
533
00:41:02,380 --> 00:41:04,220
OK, guys. Let's go.
534
00:41:06,380 --> 00:41:08,580
Hey. We're leaving.
535
00:41:09,940 --> 00:41:10,940
Put that knife away.
536
00:41:12,260 --> 00:41:14,500
Antoine, chief of the Maquis.
537
00:41:14,700 --> 00:41:15,500
Hector Dupuis.
538
00:41:18,780 --> 00:41:20,220
I have bad news.
539
00:41:21,980 --> 00:41:24,580
People found out
about the militiamen.
540
00:41:25,220 --> 00:41:27,340
Some hotheads burst the tires.
541
00:41:27,700 --> 00:41:29,620
The mechanic will take some time.
542
00:41:29,820 --> 00:41:31,660
You mean we're stuck here?
543
00:41:31,900 --> 00:41:34,060
At least until tomorrow noon.
544
00:41:34,260 --> 00:41:36,340
We can't leave them here.
545
00:41:36,860 --> 00:41:38,220
They'll be fine.
546
00:41:39,220 --> 00:41:41,780
You gave them your word of honor.
547
00:41:41,940 --> 00:41:45,780
In 42, a group of Jews
were left here for three days.
548
00:41:45,900 --> 00:41:47,500
They weren't here in 42.
549
00:41:47,660 --> 00:41:49,660
Whatever. You get the idea.
550
00:41:49,860 --> 00:41:51,220
Will the trucks be here?
551
00:41:51,620 --> 00:41:53,140
I'm not sure, no.
552
00:41:53,340 --> 00:41:54,500
But I hope so.
553
00:41:55,100 --> 00:41:57,220
What if they don't?
554
00:41:57,340 --> 00:41:59,340
We'll figure something out.
555
00:42:01,140 --> 00:42:03,860
Those people
are going to sleep here tonight.
556
00:42:04,860 --> 00:42:07,940
We have to tell them.
You should do it.
557
00:42:08,140 --> 00:42:08,940
What do I say?
558
00:42:30,620 --> 00:42:31,940
What's wrong?
559
00:42:34,500 --> 00:42:37,060
Things aren't going as we planned.
560
00:42:38,300 --> 00:42:39,900
We can't transfer you yet.
561
00:42:40,380 --> 00:42:44,340
The buses are down.
I mean, someone burst the tires.
562
00:42:44,580 --> 00:42:45,900
- Who?
- That's irrelevant.
563
00:42:46,740 --> 00:42:48,020
You'll have to sleep here.
564
00:42:48,220 --> 00:42:51,300
Death to the Milice! Hang them all!
565
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
Down with the traitors!
566
00:42:52,660 --> 00:42:54,660
We sleep here and then what?
567
00:42:54,860 --> 00:42:56,780
Hopefully,
the buses will be repaired
568
00:42:57,380 --> 00:42:59,020
and you'll be transferred.
569
00:42:59,180 --> 00:43:00,660
"Hopefully".
570
00:43:01,180 --> 00:43:02,300
What if they're not?
571
00:43:02,820 --> 00:43:05,580
Don't worry. It's just a mishap.
572
00:43:05,740 --> 00:43:06,660
The prefect?
573
00:43:06,820 --> 00:43:09,940
He's trying to sort this problem out.
574
00:43:10,140 --> 00:43:12,060
He gave me his word of honor!
575
00:43:12,300 --> 00:43:14,940
There's nothing he can do.
He's not a mechanic!
576
00:43:18,340 --> 00:43:20,500
I guess you were right, Xavier.
577
00:43:20,940 --> 00:43:22,300
Where is Xavier?
578
00:43:22,900 --> 00:43:23,780
I don't know.
579
00:43:25,460 --> 00:43:27,660
- The basement!
- It's for the best.
580
00:43:29,180 --> 00:43:30,380
- Don't go!
- Stop!
581
00:43:31,260 --> 00:43:32,220
Wait!
40982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.