All language subtitles for A.French.Village.S06E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:06,020 September 1944 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,740 - What are the bastards doing? - Nothing in particular. 3 00:00:19,540 --> 00:00:20,420 Antoine? 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,980 He's lecturing the Spaniards at the notary, I believe. 5 00:00:27,740 --> 00:00:31,060 We'll see with Anselme. We need to limit the damage. 6 00:00:31,260 --> 00:00:33,180 That's why we'll wait, for now. 7 00:00:33,380 --> 00:00:37,420 Edmond says there's a lack of fuel. That means no buses. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,140 Prepare the attack. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,740 The DMR wants it to be quick. It makes sense. 10 00:00:41,980 --> 00:00:44,340 - De Kervern? - They think he's dead. 11 00:00:44,580 --> 00:00:46,900 Does the DMR know there are civilians inside? 12 00:00:47,060 --> 00:00:49,060 And it doesn't care, just like me. 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,740 A bazooka is ready at the south entrance. 14 00:00:51,940 --> 00:00:54,340 As soon as the mortar arrives, we launch the assault. 15 00:01:00,900 --> 00:01:03,420 A FRENCH TOWN 16 00:01:40,140 --> 00:01:41,740 The war is over, Anselme. 17 00:01:42,260 --> 00:01:43,460 And? 18 00:01:44,540 --> 00:01:46,180 We could just wait... 19 00:01:46,380 --> 00:01:48,180 not do anything at all 20 00:01:48,340 --> 00:01:49,620 for a few hours. 21 00:01:50,380 --> 00:01:52,500 Listen to the birds, smoke a cigarette. 22 00:01:53,580 --> 00:01:56,860 The militiamen will surrender. Why kill people? 23 00:01:57,060 --> 00:01:59,340 Someone must pay for Marie's death. 24 00:02:00,660 --> 00:02:03,340 We won't catch Marchetti. He's already gone. 25 00:02:04,060 --> 00:02:06,180 Those bastards approved the hanging. 26 00:02:06,860 --> 00:02:09,420 They should get a life! So to speak. 27 00:02:10,300 --> 00:02:12,780 You said you and I were in charge. 28 00:02:12,940 --> 00:02:13,780 I object. 29 00:02:14,940 --> 00:02:18,780 I'm the chief of the FFI. So follow the rules... 30 00:02:19,020 --> 00:02:20,180 Or leave. 31 00:02:26,820 --> 00:02:28,180 I love you... 32 00:02:29,340 --> 00:02:30,500 a bit... 33 00:02:31,100 --> 00:02:32,580 a lot... 34 00:02:35,100 --> 00:02:36,900 forever... 35 00:02:39,740 --> 00:02:41,220 to bits... 36 00:02:42,500 --> 00:02:43,980 I love you not. 37 00:02:45,380 --> 00:02:47,180 The girl we saw you with... 38 00:02:48,420 --> 00:02:49,340 she's your wife? 39 00:02:49,620 --> 00:02:51,740 - Isn't she's your sister? - Fuck off! 40 00:02:54,460 --> 00:02:57,860 Lying is an awful thing. Especially when you're going to die. 41 00:02:59,060 --> 00:03:00,140 Shut up, Xavier. 42 00:03:02,020 --> 00:03:04,420 He likes me... a bit, 43 00:03:06,740 --> 00:03:11,180 a lot, forever, to bits... 44 00:03:12,340 --> 00:03:14,060 He likes me not. 45 00:03:14,980 --> 00:03:16,900 You'll die with someone you don't like. 46 00:03:17,540 --> 00:03:18,780 We're not going to die! 47 00:03:19,820 --> 00:03:21,060 We're going to live? 48 00:03:23,740 --> 00:03:25,340 We're going to live a bit, 49 00:03:27,700 --> 00:03:29,020 a lot, 50 00:03:31,860 --> 00:03:33,460 forever, 51 00:03:35,500 --> 00:03:36,940 to bits... 52 00:03:53,860 --> 00:03:55,620 He's getting weaker. 53 00:03:55,820 --> 00:03:57,460 How much time left? 54 00:03:57,580 --> 00:03:58,620 I don't know. 55 00:03:59,060 --> 00:04:01,580 Enough to see you die. 56 00:04:02,260 --> 00:04:05,580 Sir! The explosives are ready. 57 00:04:05,740 --> 00:04:06,580 Good. 58 00:04:06,820 --> 00:04:10,300 Set up a firing system that goes off in 30 seconds. 59 00:04:11,660 --> 00:04:13,900 But, sir... Don't we have...? 60 00:04:14,140 --> 00:04:15,460 It's an order, Alban! 61 00:04:17,420 --> 00:04:18,460 Yes, sir. 62 00:04:37,780 --> 00:04:39,420 How is he doing? 63 00:04:39,580 --> 00:04:41,300 Surprisingly well. 64 00:04:42,060 --> 00:04:44,660 The cream you gave me did wonders. 65 00:04:45,620 --> 00:04:47,780 The rest of us aren't doing so well. 66 00:04:50,260 --> 00:04:52,620 The militiamen won't give up? 67 00:04:57,340 --> 00:04:59,340 He looks pretty good, actually. 68 00:05:02,140 --> 00:05:04,740 This tattoo... It's an "O". 69 00:05:04,940 --> 00:05:07,140 He said it was his blood type. 70 00:05:07,980 --> 00:05:10,580 - Didn't you hear the calls? - No. 71 00:05:10,820 --> 00:05:13,500 The militiamen will blow up the school. 72 00:05:13,700 --> 00:05:15,940 - What? - De Kervern needs a transfusion. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,780 I don't understand. 74 00:05:19,020 --> 00:05:22,060 De Kervern's blood type is "O", like your friend. 75 00:05:22,260 --> 00:05:24,020 It will kill him. You know that. 76 00:05:24,180 --> 00:05:26,420 The explosion will kill us all. 77 00:05:26,580 --> 00:05:28,060 There must be another way. 78 00:05:28,300 --> 00:05:31,140 - I won't let you take him. - He's not yours. 79 00:05:31,300 --> 00:05:32,500 Did you hear? 80 00:05:32,740 --> 00:05:34,380 Kurt! Don't listen to him! 81 00:05:34,620 --> 00:05:37,140 If you donate some blood, you will save us. 82 00:05:37,660 --> 00:05:39,620 They can sort it out without you. 83 00:05:39,780 --> 00:05:42,580 Don't do it. Please, don't do it. 84 00:05:43,860 --> 00:05:44,780 Sir! 85 00:05:45,420 --> 00:05:48,460 The doctor has just started the transfusion and... 86 00:05:49,420 --> 00:05:51,180 Xavier's with the explosives. 87 00:05:51,340 --> 00:05:55,220 He'll plug two wires. It will take 20 to 30 seconds. 88 00:05:55,380 --> 00:05:56,180 Perfect. 89 00:05:56,300 --> 00:05:58,660 But... With all due respect, 90 00:05:59,220 --> 00:06:00,780 blowing up the school... 91 00:06:02,380 --> 00:06:03,780 I want to live, sir. 92 00:06:04,740 --> 00:06:06,500 I want to live, too. 93 00:06:06,700 --> 00:06:10,220 Take a white flag and go see the FFI. 94 00:06:10,420 --> 00:06:13,500 Tell them we have enough explosives to blow everything up. 95 00:06:13,660 --> 00:06:15,780 Take a stick of dynamite with you. 96 00:06:15,980 --> 00:06:18,180 Tell them we're transfusing the prefect. 97 00:06:18,860 --> 00:06:19,860 Yes, sir. 98 00:06:24,900 --> 00:06:27,060 We need to neutralize the sniper. 99 00:06:27,260 --> 00:06:28,860 The FFL will send an expert. 100 00:06:29,060 --> 00:06:31,660 He'll shoot that bastard as soon as he moves. 101 00:06:31,900 --> 00:06:34,460 Then, we'll neutralize the machine gun. 102 00:06:34,620 --> 00:06:37,180 The bazooka needs to be focused on that. 103 00:06:37,340 --> 00:06:41,060 The guys in the north entrance use grenades and mortar. 104 00:06:41,300 --> 00:06:43,380 Those in the south entrance will go through here. 105 00:06:43,540 --> 00:06:45,060 The enemy will withdraw. 106 00:06:45,260 --> 00:06:47,020 Anselme, there's someone for you. 107 00:06:53,820 --> 00:06:56,220 Hi, guys. It's nice to see you. 108 00:06:58,460 --> 00:06:59,500 Hello, son. 109 00:07:01,300 --> 00:07:02,220 Raoul. 110 00:07:03,580 --> 00:07:06,580 I got a message saying my mother had been arrested. 111 00:07:07,220 --> 00:07:09,380 Yes. That was yesterday. 112 00:07:09,780 --> 00:07:13,500 I'm sure there's a way to get her out. Where is she? 113 00:07:16,180 --> 00:07:19,100 I'm sorry, son. We can't get her out. 114 00:07:19,300 --> 00:07:20,340 Why? 115 00:07:23,380 --> 00:07:24,580 She's dead. 116 00:07:30,460 --> 00:07:32,020 It can't be true. 117 00:07:33,060 --> 00:07:35,740 - Come and sit down. - I can stand. 118 00:07:38,740 --> 00:07:39,940 Did you see her dead? 119 00:07:41,740 --> 00:07:42,940 Yes. I saw her. 120 00:07:43,700 --> 00:07:45,620 I don't believe you. It's a lie. 121 00:07:46,300 --> 00:07:50,820 I saw her too, Raoul. She's dead. For real. 122 00:07:57,260 --> 00:07:58,500 How did it happen? 123 00:08:04,740 --> 00:08:06,740 - That doesn't matter. - How? 124 00:08:09,020 --> 00:08:12,660 - She died as a hero. - Goddamn it, how did she die? 125 00:08:14,260 --> 00:08:15,060 She was hanged. 126 00:08:18,980 --> 00:08:20,380 Along with 7 hostages. 127 00:08:24,740 --> 00:08:25,900 She was hanged? 128 00:08:29,340 --> 00:08:31,060 The Milice are moving! 129 00:08:31,180 --> 00:08:32,740 Come on, guys. 130 00:08:40,740 --> 00:08:42,900 - White flag! - To hell with that. 131 00:08:49,700 --> 00:08:51,900 - He wants to talk. - I won't talk. 132 00:08:57,420 --> 00:08:58,380 Beat it! 133 00:09:00,740 --> 00:09:02,380 I have a message. 134 00:09:02,900 --> 00:09:04,460 I have a message, too. 135 00:09:06,500 --> 00:09:08,820 You have 10 minutes to surrender. 136 00:09:09,060 --> 00:09:10,820 If you don't, we'll crush you! 137 00:09:11,060 --> 00:09:13,780 And you have 10 seconds to go back to your den. 138 00:09:14,580 --> 00:09:15,820 Get out of here! 139 00:09:16,020 --> 00:09:18,660 One, two, 140 00:09:18,860 --> 00:09:21,500 three, four... 141 00:09:35,420 --> 00:09:37,100 Unconditional surrender? 142 00:09:37,780 --> 00:09:40,060 - What? - They give us 10 minutes. 143 00:09:40,220 --> 00:09:42,220 - We're dead. - Stop with that. 144 00:09:42,380 --> 00:09:43,740 They want to intimidate us. 145 00:09:43,860 --> 00:09:46,340 No. They would say that to our face. 146 00:09:46,940 --> 00:09:50,220 We're all dead. They just don't want to fight. 147 00:09:50,420 --> 00:09:53,820 I say we go back and keep moving forward. 148 00:09:53,980 --> 00:09:56,220 They won't kill me in cold blood. 149 00:09:56,420 --> 00:09:58,020 What if you're wrong? 150 00:09:58,500 --> 00:10:00,660 You say we're dead, anyway. 151 00:10:01,140 --> 00:10:02,500 No. 152 00:10:02,660 --> 00:10:05,620 We can't go back. That would be stupid. 153 00:10:05,980 --> 00:10:07,540 Xavier, go to the basement. 154 00:10:07,780 --> 00:10:09,780 At my signal, set off the fireworks. 155 00:10:12,020 --> 00:10:13,140 Yes, sir. 156 00:10:52,860 --> 00:10:56,820 I want a good shooter at the bazooka. We don't have 100 attempts. 157 00:10:57,020 --> 00:10:58,380 South team with me. 158 00:10:58,580 --> 00:11:01,180 The north team will stay with captain Anselme. 159 00:11:02,620 --> 00:11:06,100 Be careful. There are civilians inside. 160 00:11:14,900 --> 00:11:17,980 Sir, a mortar is taking position at the north entrance. 161 00:11:18,180 --> 00:11:19,180 OK... 162 00:11:19,340 --> 00:11:22,500 Move the machine gun now. We need to hide it from them. 163 00:11:22,660 --> 00:11:25,540 I want everybody ready, no ammo wastage. 164 00:11:25,740 --> 00:11:29,300 You will aim the officers, starting with Antoine. 165 00:11:29,500 --> 00:11:31,300 I want a report in 15 minutes. 166 00:11:31,460 --> 00:11:32,540 Yes, sir. 167 00:11:35,580 --> 00:11:38,860 - Xavier, can you hear me? - Affirmative, sir. 168 00:11:39,500 --> 00:11:41,820 - Be ready. - Yes, sir. 169 00:11:45,700 --> 00:11:47,820 What am I going to tell my brother? 170 00:11:48,020 --> 00:11:49,180 How old is he? 171 00:11:50,020 --> 00:11:51,460 He's 10. I haven't seen him 172 00:11:51,620 --> 00:11:52,860 since 1942. 173 00:11:54,420 --> 00:11:56,700 He's in a farm in Ardèche. 174 00:12:04,420 --> 00:12:06,700 What about your father? 175 00:12:08,140 --> 00:12:09,100 My father? 176 00:12:10,460 --> 00:12:13,420 My father died at the beginning of the Occupation. 177 00:12:13,580 --> 00:12:15,060 The Krauts killed him. 178 00:12:15,220 --> 00:12:18,300 - The deputy prefect. - He's all I needed! 179 00:12:26,620 --> 00:12:29,260 - You're replacing De Kervern? - Yes. 180 00:12:29,500 --> 00:12:32,940 I was going to be transferred to southeast France, 181 00:12:33,100 --> 00:12:35,820 but the deputy prefect was killed in Besançon. 182 00:12:36,620 --> 00:12:38,380 You're launching an attack? 183 00:12:38,620 --> 00:12:41,380 Yes. That's the order of our military delegate. 184 00:12:41,620 --> 00:12:44,820 - I give the orders now. - In theory. 185 00:12:48,580 --> 00:12:51,980 Where's Edmond Lerbier? I want to see him. 186 00:12:52,180 --> 00:12:55,100 He's on a jaunt. We won't wait for him to start. 187 00:12:55,260 --> 00:12:56,300 There are civilians. 188 00:12:56,540 --> 00:12:58,500 And Marie Germain's hangmen. 189 00:12:59,460 --> 00:13:00,780 What? 190 00:13:00,940 --> 00:13:03,980 The Krauts and Marchetti are the ones who killed Marie. 191 00:13:05,500 --> 00:13:08,820 The militiamen were just the security personnel. 192 00:13:09,020 --> 00:13:12,140 So? Are we going to reward them for that? 193 00:13:12,340 --> 00:13:14,420 There's your wife, too. 194 00:13:19,500 --> 00:13:22,420 My personal life shouldn't be taken into account. 195 00:13:25,500 --> 00:13:27,980 However, I'm open to discussion. 196 00:13:28,220 --> 00:13:30,980 - Even with the Milice? - With everybody. 197 00:13:32,180 --> 00:13:33,540 I can't believe this. 198 00:13:33,980 --> 00:13:36,220 The militiamen sent us an envoy, 199 00:13:36,380 --> 00:13:40,300 but... we refused to welcome him. 200 00:13:41,220 --> 00:13:44,140 I'm going to ask you to suspend the attack. 201 00:13:46,220 --> 00:13:49,220 You're betraying our ideals because of your wife. 202 00:13:49,460 --> 00:13:53,820 Taking revenge is not an ideal of the Résistance. 203 00:13:54,060 --> 00:13:56,260 - People want blood. - What do you know? 204 00:13:57,500 --> 00:14:00,260 People want us to punish the bastards, 205 00:14:00,460 --> 00:14:02,300 the traitors. Starting with the Milice! 206 00:14:02,500 --> 00:14:06,140 We will punish them but now anyhow and certainly not now. 207 00:14:07,220 --> 00:14:09,100 We will act within the law. 208 00:14:09,460 --> 00:14:12,260 For Christ's sake... You make me sick. 209 00:14:13,740 --> 00:14:15,260 Do you know who he is? 210 00:14:16,260 --> 00:14:20,020 He's the son of Marie Germain. He was my student. 211 00:14:24,580 --> 00:14:26,580 I am deeply sorry, Raoul. 212 00:14:27,780 --> 00:14:29,260 I liked your mom very much. 213 00:14:31,780 --> 00:14:35,660 You know you can count on me if there's anything you need. 214 00:14:37,940 --> 00:14:39,820 Come on. Let's get out of here. 215 00:14:41,860 --> 00:14:42,980 Where are you going? 216 00:14:43,740 --> 00:14:46,140 Wherever I want. I resign. 217 00:14:46,340 --> 00:14:49,300 I'm not a chief any longer, I'm not an FFI! 218 00:14:49,500 --> 00:14:53,220 One thing is certain, though. I haven't said my last word. 219 00:14:53,740 --> 00:14:54,700 Let's go. 220 00:14:56,900 --> 00:14:57,700 Anselme! 221 00:14:58,500 --> 00:15:00,220 - Torchand. Moraul. - Anselme! 222 00:15:01,380 --> 00:15:03,860 Coco, Jean, Gaëtan. 223 00:15:07,020 --> 00:15:09,020 See what you did? 224 00:15:09,220 --> 00:15:12,540 - Excuse me? - I would have negotiated anyway. 225 00:15:12,780 --> 00:15:15,420 Now everybody's going to think I wanted to save my wife! 226 00:15:15,660 --> 00:15:17,700 You would've rather not know? 227 00:15:20,300 --> 00:15:21,460 No, but... 228 00:15:24,500 --> 00:15:25,940 How's Lucienne doing? 229 00:15:26,100 --> 00:15:28,740 I haven't seen her. I just know she's in there. 230 00:15:29,780 --> 00:15:31,020 - My daughter? - I don't know. 231 00:15:31,220 --> 00:15:34,540 Listen, if you want to negotiate, we better get going. 232 00:15:34,740 --> 00:15:39,420 - I can go back. - No. I will go there myself. 233 00:15:39,940 --> 00:15:42,980 - You? - I want to put them at easy. 234 00:15:45,740 --> 00:15:48,940 Tell them that De Kervern is out of danger. 235 00:15:50,340 --> 00:15:53,980 - How are you feeling? - Better. I feel almost alive. 236 00:15:54,220 --> 00:15:57,580 Don't get too excited. You'll have to rest for 3 months. 237 00:15:57,780 --> 00:15:59,300 Lord have mercy! 238 00:16:00,460 --> 00:16:05,100 Doctor, can we take the needle out of... the injured man's arm? 239 00:16:06,740 --> 00:16:07,580 Excuse me. 240 00:16:10,980 --> 00:16:12,820 - What? - Cardiac arrest. 241 00:16:13,060 --> 00:16:15,740 - You said he'd be OK! - I didn't say that. 242 00:16:15,940 --> 00:16:17,100 He made his choice. 243 00:16:18,660 --> 00:16:21,420 Come on! Come back! 244 00:16:24,340 --> 00:16:26,700 What's the name of the man who saved me? 245 00:16:26,940 --> 00:16:29,860 - I don't know. - Really? And you still pray? 246 00:16:30,060 --> 00:16:32,300 - How bigoted! - Shut up. 247 00:16:47,940 --> 00:16:49,860 You can take the needle off. 248 00:16:58,340 --> 00:16:59,860 - Here. - Thank you. 249 00:17:02,060 --> 00:17:06,260 Lucienne, he has very little chances to live. 250 00:17:06,380 --> 00:17:07,700 There's still hope! 251 00:17:08,540 --> 00:17:11,420 Maybe he shouldn't make it. 252 00:17:13,140 --> 00:17:14,460 That's none of your business. 253 00:17:14,660 --> 00:17:18,140 I'd like to take him upstairs now, please. 254 00:17:18,300 --> 00:17:19,540 Can you help her? 255 00:18:06,900 --> 00:18:09,700 - You're in charge? - Where are my buses? 256 00:18:10,540 --> 00:18:13,140 I'm Prefect Bériot. I represent the GPRF. 257 00:18:14,500 --> 00:18:18,020 You, a Prefect? The new Republic's very democratic. 258 00:18:19,940 --> 00:18:24,140 I've come to negotiate your surrender... in honor. 259 00:18:24,380 --> 00:18:27,180 - Where are my buses? - There won't be any. 260 00:18:27,340 --> 00:18:29,140 Then we won't negotiate. 261 00:18:39,300 --> 00:18:40,340 Listen... 262 00:18:41,740 --> 00:18:44,180 You're surrounded by 50 partisans, 263 00:18:44,340 --> 00:18:46,580 one cannon and mortars. 264 00:18:47,660 --> 00:18:50,300 The Germans are gone. Time is against you. 265 00:18:52,380 --> 00:18:54,860 Your only chance is to surrender. 266 00:18:55,220 --> 00:18:56,340 In honor. 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,180 We have enough explosives to blow up 268 00:19:00,380 --> 00:19:03,140 your cannon, your mortars and your partisans! 269 00:19:04,940 --> 00:19:06,420 I don't believe you. 270 00:19:12,900 --> 00:19:14,300 I whistle, and boom. 271 00:19:17,340 --> 00:19:20,340 - What do you win? - Am I in a position to win? 272 00:19:20,940 --> 00:19:22,980 You could be treated as war prisoners. 273 00:19:25,460 --> 00:19:29,460 Your chiefs are executing every militiaman who carries a weapon. 274 00:19:29,700 --> 00:19:32,820 If you surrender, you won't be carrying a weapon. 275 00:19:33,060 --> 00:19:36,580 Many of us have been executed after surrendering. 276 00:19:36,780 --> 00:19:39,140 I'm the chief of Villeneuve now. 277 00:19:40,340 --> 00:19:43,980 If you surrender, you'll be taken to prison in Besançon. 278 00:19:44,780 --> 00:19:47,300 - You'll be judged there. - And executed! 279 00:19:47,500 --> 00:19:49,700 I can't guarantee the verdict. 280 00:19:51,660 --> 00:19:55,740 But it will be better if you're judged far from Villeneuve, 281 00:19:55,900 --> 00:19:57,060 and not right away. 282 00:20:02,700 --> 00:20:06,900 - I'll have to think about it. - Hurry up. Time is running out. 283 00:20:07,660 --> 00:20:11,420 Many of my men are in favor of a quick, violent attack. 284 00:20:13,700 --> 00:20:16,540 - Give me two hours. - You have 20 minutes. 285 00:20:16,700 --> 00:20:20,580 If you don't raise up a white flag, I will launch the attack. 286 00:20:28,340 --> 00:20:30,700 - Mr. Prefect. - Mr. President of the CDL. 287 00:20:30,860 --> 00:20:32,420 It's been a long time. 288 00:20:32,580 --> 00:20:36,460 November of 42, at the meeting for the unification of movements. 289 00:20:36,660 --> 00:20:39,580 I hear you were talking with the militiamen. 290 00:20:39,740 --> 00:20:41,980 I believe they're going to surrender. 291 00:20:43,260 --> 00:20:46,140 On behalf of the CDL, I beg to protest. 292 00:20:46,260 --> 00:20:48,980 Already? Why would that be? 293 00:20:49,100 --> 00:20:50,740 You haven't consulted me. 294 00:20:51,740 --> 00:20:53,620 You weren't here. 295 00:20:53,820 --> 00:20:55,700 Well, now I am. 296 00:20:55,860 --> 00:20:58,020 And I think we should attack. 297 00:20:59,380 --> 00:21:01,260 Well, you've given your opinion. 298 00:21:01,420 --> 00:21:03,620 - What are you going to do? - Negotiate. 299 00:21:04,220 --> 00:21:07,620 Mr. Prefect, if you want the Liberation to come off well, 300 00:21:08,540 --> 00:21:10,460 take the CDL into account. 301 00:21:10,620 --> 00:21:11,580 Of course. 302 00:21:11,780 --> 00:21:15,580 You represent De Gaulle. We represent the Résistance. 303 00:21:16,820 --> 00:21:20,020 - We need a marriage of convenience. - We do. 304 00:21:21,740 --> 00:21:23,300 I don't like your tone. 305 00:21:23,500 --> 00:21:27,060 Listen, our priority is to re-establish the authority. 306 00:21:27,260 --> 00:21:28,620 De Gaulle's, I suppose! 307 00:21:28,820 --> 00:21:31,580 We need to show everybody, especially the Americans, 308 00:21:31,780 --> 00:21:34,460 that we're capable of getting France on its feet. 309 00:21:34,660 --> 00:21:37,180 A massacre is not the answer. 310 00:21:37,340 --> 00:21:41,140 The militiamen are bastards, but in a Republic, they're judged. 311 00:21:45,100 --> 00:21:47,900 I don't trust him. We have no guarantees. 312 00:21:48,100 --> 00:21:50,700 We have the Prefect's word. 313 00:21:50,900 --> 00:21:52,340 For twenty minutes. 314 00:21:52,900 --> 00:21:54,580 He represents De Gaulle. 315 00:21:54,780 --> 00:21:58,180 - You trust De Gaulle, sir? - I don't trust him, no. 316 00:21:58,380 --> 00:22:00,460 It is in his interest to maintain order. 317 00:22:01,020 --> 00:22:03,620 He must take those who support us into account. 318 00:22:03,820 --> 00:22:06,500 - Many people support us. - I doubt it. 319 00:22:06,700 --> 00:22:09,500 They do. They just keep it to themselves. 320 00:22:09,700 --> 00:22:12,580 Nobody support us anymore after that massacre. 321 00:22:12,740 --> 00:22:14,460 I regret nothing. 322 00:22:14,660 --> 00:22:16,780 We did it for France, for Europe. 323 00:22:16,980 --> 00:22:18,220 I have regrets. 324 00:22:18,500 --> 00:22:20,620 - You have no balls. - Stop! 325 00:22:20,780 --> 00:22:22,900 We shouldn't have done it. 326 00:22:23,140 --> 00:22:26,700 We should've done more. Your godfather was right. 327 00:22:26,860 --> 00:22:29,900 If we had killed all the Jews, we wouldn't be here. 328 00:22:30,420 --> 00:22:33,300 Regrets or no regrets, that's up to you 329 00:22:33,500 --> 00:22:34,620 and up to God. 330 00:22:34,780 --> 00:22:36,700 We can't lay down our weapons. 331 00:22:37,260 --> 00:22:39,140 It's our only chance, Xavier. 332 00:22:40,020 --> 00:22:42,300 Or rather, our only chance. 333 00:22:42,500 --> 00:22:45,020 As a chief of the Milice, my fate is sealed. 334 00:22:45,180 --> 00:22:47,220 But you're still young. 335 00:22:48,540 --> 00:22:50,580 France is going to need you. 336 00:22:53,820 --> 00:22:56,740 I won't comply with an order of surrender. 337 00:22:58,340 --> 00:22:59,460 Never. 338 00:23:01,980 --> 00:23:05,180 Twenty minutes have passed. No flag. 339 00:23:07,820 --> 00:23:10,460 - Let's go. - Let's wait a bit longer. 340 00:23:10,620 --> 00:23:11,940 Are your men ready? 341 00:23:12,140 --> 00:23:14,860 Yes, but I think everybody... 342 00:23:15,380 --> 00:23:17,740 or almost, is hoping for an agreement. 343 00:23:20,100 --> 00:23:21,620 In the meantime, 344 00:23:21,820 --> 00:23:24,620 where and when will you proclaim the Republic? 345 00:23:24,780 --> 00:23:26,220 Nowhere. 346 00:23:26,740 --> 00:23:28,180 It has always existed, 347 00:23:28,380 --> 00:23:31,020 in London, then in Algiers and now in Paris. 348 00:23:31,180 --> 00:23:34,340 I mean, the government of Vichy... 349 00:23:34,500 --> 00:23:36,860 A de facto authority, not de jure. 350 00:23:36,980 --> 00:23:38,940 Vichy is null and void. 351 00:23:40,620 --> 00:23:42,660 They're raising a white flag up. 352 00:23:50,060 --> 00:23:52,300 - OK. - How many men do you have? 353 00:23:52,460 --> 00:23:55,460 Around 40, minus those who left with Anselme. 354 00:23:55,620 --> 00:23:57,020 More than a half. 355 00:23:57,220 --> 00:23:58,340 I want a squad. 356 00:23:58,500 --> 00:24:01,180 Six men, heavily armed. They'll leave in 5 minutes. 357 00:24:02,380 --> 00:24:03,460 Come with me. 358 00:24:20,660 --> 00:24:23,020 Present arms! 359 00:24:25,380 --> 00:24:27,580 Order, arms! 360 00:24:29,220 --> 00:24:30,220 At ease! 361 00:24:36,140 --> 00:24:37,860 Time has come for you to surrender. 362 00:24:38,300 --> 00:24:40,740 Do I have your word that we will be treated 363 00:24:41,180 --> 00:24:42,940 with dignity until our trial? 364 00:24:43,700 --> 00:24:44,620 Yes. 365 00:24:45,900 --> 00:24:47,900 I would like to keep my gun, 366 00:24:48,060 --> 00:24:50,620 without ammunitions, as it is customary. 367 00:24:53,220 --> 00:24:56,020 It makes sense, given the circumstances. 368 00:24:56,260 --> 00:24:58,900 We're going too soft on these bastards! 369 00:24:59,500 --> 00:25:00,460 Granted. 370 00:25:00,660 --> 00:25:04,300 There is still a problem. I can only surrender to a soldier. 371 00:25:05,940 --> 00:25:07,340 You are not. 372 00:25:07,580 --> 00:25:09,860 We won't call a FFL officer for this. 373 00:25:10,060 --> 00:25:13,340 - Why not? - He would take ages to get here. 374 00:25:13,540 --> 00:25:15,180 Besides, you're pushing it. 375 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 I won't surrender to a civilian. 376 00:25:18,300 --> 00:25:20,340 - Death to the Milice! - Scumbags! 377 00:25:21,220 --> 00:25:23,620 Close the door. This isn't the circus. 378 00:25:23,780 --> 00:25:26,340 And send two guys to the entrance. 379 00:25:28,100 --> 00:25:30,180 I have police powers. 380 00:25:30,420 --> 00:25:31,180 It's not the same. 381 00:25:31,420 --> 00:25:33,180 All these formalities... 382 00:25:34,060 --> 00:25:35,620 You're in a bad position. 383 00:25:35,820 --> 00:25:37,660 Attention! 384 00:25:38,740 --> 00:25:40,660 Fall in! 385 00:25:41,700 --> 00:25:42,660 Take aim! 386 00:25:51,020 --> 00:25:53,300 - The final bouquet, sir. - Shut up! 387 00:25:53,460 --> 00:25:54,740 Silence in the rows! 388 00:26:11,940 --> 00:26:14,100 I'm Antoine, chief of the Maquis, 389 00:26:14,300 --> 00:26:18,340 FFI captain, 1st French Army of General De Lattre. 390 00:26:19,300 --> 00:26:21,620 I am ready to receive your surrender. 391 00:26:48,940 --> 00:26:50,180 Lay down arms! 392 00:27:01,500 --> 00:27:03,460 Attention! 393 00:27:05,060 --> 00:27:06,620 Two steps forward! 394 00:27:14,500 --> 00:27:16,460 You don't have to shake his hand. 395 00:27:30,300 --> 00:27:33,740 Stay with your men while you wait to be transferred. 396 00:27:33,980 --> 00:27:36,740 - Will it take long? - Maybe an hour or two. 397 00:27:37,420 --> 00:27:39,340 We don't have a choice. 398 00:27:43,820 --> 00:27:45,460 Bring in the trucks. 399 00:27:45,700 --> 00:27:48,180 Evacuate De Kervern and the other civilians 400 00:27:48,420 --> 00:27:52,060 and call a CDL meeting. We have things to sort out. 401 00:27:52,620 --> 00:27:54,460 You two, escort them. 402 00:27:55,460 --> 00:27:56,620 Half right! 403 00:27:56,780 --> 00:27:58,300 Julien, Thibault... 404 00:27:58,420 --> 00:27:59,900 Forward, march! 405 00:28:42,380 --> 00:28:43,620 Raymond. 406 00:28:55,940 --> 00:28:57,900 Can you stop for a second? 407 00:29:00,940 --> 00:29:02,980 You could say hi, no? 408 00:29:06,780 --> 00:29:07,900 I didn't know where to go. 409 00:29:08,740 --> 00:29:12,340 I could be arrested at any moment. I've been arrested twice. 410 00:29:12,660 --> 00:29:15,100 The last time, I had to... 411 00:29:23,420 --> 00:29:24,740 Oh, my God! 412 00:29:32,260 --> 00:29:33,900 How did it happen? 413 00:29:35,380 --> 00:29:39,180 I'm sorry. I'm so sorry for you. 414 00:29:39,300 --> 00:29:40,740 The Liberation is close. 415 00:29:40,900 --> 00:29:42,060 Shut up! 416 00:29:54,300 --> 00:29:56,180 - I'll help you. - No, thank you. 417 00:29:56,660 --> 00:29:58,700 You'll never make it on your own. 418 00:30:13,420 --> 00:30:14,180 Right. 419 00:30:27,540 --> 00:30:28,620 A little bit more. 420 00:31:54,940 --> 00:31:56,140 Jules. 421 00:31:57,460 --> 00:31:59,140 I'm glad to see you. 422 00:32:00,660 --> 00:32:02,620 I'm happy to be here. 423 00:32:05,860 --> 00:32:07,420 Come on in, please. 424 00:32:18,660 --> 00:32:20,060 Françoise's not here? 425 00:32:22,060 --> 00:32:25,500 She's in the room, with my father. She's sleeping. 426 00:32:25,700 --> 00:32:29,060 Your father is here. He's doing well. 427 00:32:29,220 --> 00:32:32,620 I stayed with him for a year after you left. 428 00:32:33,620 --> 00:32:35,060 When did you come back? 429 00:32:35,940 --> 00:32:37,060 Yesterday. 430 00:32:38,900 --> 00:32:40,300 All this time... 431 00:32:41,420 --> 00:32:43,300 You didn't write. Not once. 432 00:32:45,100 --> 00:32:48,660 I was operating in secrecy in Lyon, London and Algiers. 433 00:32:50,420 --> 00:32:52,020 Algiers must be beautiful. 434 00:32:54,900 --> 00:32:56,180 Very beautiful, yes. 435 00:33:00,660 --> 00:33:04,060 Sorry to say this but... you don't seem so happy to see me. 436 00:33:04,700 --> 00:33:05,900 Of course I am. 437 00:33:07,100 --> 00:33:09,780 I'm just a little bit surprised. That's all. 438 00:33:13,820 --> 00:33:17,060 I'm a prefect now. A departmental prefect. 439 00:33:18,380 --> 00:33:21,100 Deputy prefect, I believe. Yes, I heard. 440 00:33:21,300 --> 00:33:24,580 I have power over Villeneuve, including the police. 441 00:33:24,740 --> 00:33:27,300 You've always wanted to do politics. 442 00:33:27,460 --> 00:33:31,060 It's quite a responsibility. I don't realize how big it is yet. 443 00:33:31,940 --> 00:33:32,780 It's normal. 444 00:33:32,980 --> 00:33:35,180 I have things to do, people to see. 445 00:33:35,380 --> 00:33:38,660 I will be very busy the next days. I'm sorry for that. 446 00:33:39,420 --> 00:33:40,740 It's all right. 447 00:33:41,700 --> 00:33:43,940 You're here. That's all that matters. 448 00:33:57,340 --> 00:34:00,180 Since the little room is taken, 449 00:34:00,380 --> 00:34:04,060 I could settle in your old room. 450 00:34:04,220 --> 00:34:08,340 - The one that Marguerite had taken. - That won't be possible. 451 00:34:08,980 --> 00:34:11,580 - There's someone in that room. - Someone? 452 00:34:12,660 --> 00:34:15,900 Yes... An injured man. 453 00:34:16,060 --> 00:34:16,900 It's serious. 454 00:34:17,180 --> 00:34:19,780 He has to stay for some time. 455 00:34:20,420 --> 00:34:21,900 Who is it? 456 00:34:46,100 --> 00:34:47,660 This is taking too long. 457 00:34:47,900 --> 00:34:50,900 It's not easy to organize our transfer to Besançon. 458 00:34:52,180 --> 00:34:54,620 They're organizing our execution. 459 00:34:54,820 --> 00:34:57,060 - Stop. - We shouldn't have surrendered. 460 00:34:57,220 --> 00:34:58,620 What's done is done. 461 00:35:01,780 --> 00:35:02,900 Sometimes... 462 00:35:03,460 --> 00:35:05,780 There are things that can be undone. 463 00:35:10,620 --> 00:35:13,340 They haven't checked the basement yet. 464 00:35:17,900 --> 00:35:20,100 Long live the Liberation. Jesus! 465 00:35:24,540 --> 00:35:26,100 Where did you hide it? 466 00:35:29,260 --> 00:35:30,780 System B. 467 00:35:32,420 --> 00:35:33,780 You don't drink? 468 00:35:37,460 --> 00:35:39,460 I wasn't expecting this. 469 00:35:42,500 --> 00:35:45,340 You were away for a long time. 470 00:35:46,780 --> 00:35:49,180 When you leave a woman... 471 00:35:50,420 --> 00:35:52,180 She can do anything. 472 00:35:56,740 --> 00:35:59,780 She didn't do this because I left her. 473 00:36:00,540 --> 00:36:01,620 It's the other way round. 474 00:36:04,980 --> 00:36:08,260 In the meantime, we should celebrate the Liberation. 475 00:36:09,100 --> 00:36:11,340 I hope you're organizing a party. 476 00:36:11,540 --> 00:36:13,340 Something unforgettable. 477 00:36:14,020 --> 00:36:15,060 Yes. 478 00:36:16,980 --> 00:36:18,780 A big, popular party. 479 00:36:18,980 --> 00:36:23,060 A burst of joy. Such are the orders of the DRM. 480 00:36:24,700 --> 00:36:26,260 Sure you won't drink? 481 00:36:27,940 --> 00:36:29,340 Go ahead. 482 00:36:36,020 --> 00:36:38,540 Regarding the situation here, 483 00:36:40,340 --> 00:36:42,060 what are you going to do? 484 00:36:44,700 --> 00:36:47,340 No stupid decisions, please. 485 00:36:48,420 --> 00:36:52,340 Lucienne is not perfect, but she's the only daughter I have! 486 00:36:53,380 --> 00:36:56,500 Taking stupid decisions is not my job, sadly. 487 00:36:56,700 --> 00:36:59,500 Anyway, I'm screwed. If someone finds out that... 488 00:37:00,620 --> 00:37:02,340 my wife... 489 00:37:04,180 --> 00:37:06,740 Nobody has to find out. That's all. 490 00:37:06,860 --> 00:37:07,900 System B! 491 00:37:10,420 --> 00:37:12,180 The Kraut can't talk. 492 00:37:13,020 --> 00:37:14,620 Kaput the vocal cords. 493 00:37:16,340 --> 00:37:18,900 Besides, he doesn't look like a Kraut. 494 00:37:19,100 --> 00:37:21,980 He looks more like a steak tartare. 495 00:37:26,980 --> 00:37:28,180 Who knows about this? 496 00:37:29,500 --> 00:37:30,780 Lucienne... 497 00:37:31,380 --> 00:37:33,060 The Kraut, of course. 498 00:37:34,980 --> 00:37:36,180 You. 499 00:37:37,780 --> 00:37:39,180 And me. 500 00:37:41,860 --> 00:37:43,180 But I'm discreet. 501 00:37:46,700 --> 00:37:49,780 In fact, I'm going to leave. If I understand correctly, 502 00:37:50,020 --> 00:37:52,620 you're going to need my room. 503 00:39:27,220 --> 00:39:28,900 Hey! Wake up! 504 00:39:35,500 --> 00:39:37,780 It's OK, I got this. Go have a rest. 505 00:39:38,820 --> 00:39:40,420 Can you believe it? We're free. 506 00:39:41,660 --> 00:39:44,220 Yes, well, the war's not over yet. 507 00:39:44,340 --> 00:39:45,340 Antoine. 508 00:39:47,260 --> 00:39:48,780 Did you call the CDL? 509 00:39:48,900 --> 00:39:50,700 Tomorrow at 10 AM. 510 00:39:51,140 --> 00:39:54,700 Edmond wants the municipal advisors to be present. 511 00:39:54,860 --> 00:39:56,340 He gave me a list. 512 00:39:57,300 --> 00:40:00,140 He's pushing it. Right, we'll see that tomorrow. 513 00:40:03,180 --> 00:40:06,700 Two trucks are on their way. Hector is taking care of that. 514 00:40:06,900 --> 00:40:08,980 Get them on as soon as they arrive. 515 00:40:09,180 --> 00:40:13,500 - What about the escort? - I haven't planned on an escort. 516 00:40:15,500 --> 00:40:20,060 Do people in Besançon know that we're taking 15 militiamen? 517 00:40:20,260 --> 00:40:21,060 I guess. 518 00:40:21,260 --> 00:40:25,500 Then we need an escort, or they'll tear them to pieces. 519 00:40:25,660 --> 00:40:26,700 How many men? 520 00:40:27,660 --> 00:40:28,900 Three guys per truck. 521 00:40:29,060 --> 00:40:30,940 Can you take care of that? 522 00:40:31,220 --> 00:40:33,500 Me? Wait, I'm not... 523 00:40:33,740 --> 00:40:36,780 Don't you want to work for the GPRF? 524 00:40:36,980 --> 00:40:38,220 For France? 525 00:40:38,380 --> 00:40:40,780 There's no need to lecture me, Bériot. 526 00:40:42,380 --> 00:40:44,060 I'm tired. That's all. 527 00:40:44,940 --> 00:40:47,060 You can count on me. 528 00:40:47,780 --> 00:40:50,780 Guys! You'll be on transport duty tonight. 529 00:40:51,340 --> 00:40:54,700 We don't want to miss the party. When is it? 530 00:40:54,900 --> 00:40:57,340 Certainly not tonight. Maybe tomorrow. 531 00:40:57,980 --> 00:41:00,860 - Here comes Hector! Get ready. - We're leaving? 532 00:41:01,020 --> 00:41:02,220 In a few minutes. 533 00:41:02,380 --> 00:41:04,220 OK, guys. Let's go. 534 00:41:06,380 --> 00:41:08,580 Hey. We're leaving. 535 00:41:09,940 --> 00:41:10,940 Put that knife away. 536 00:41:12,260 --> 00:41:14,500 Antoine, chief of the Maquis. 537 00:41:14,700 --> 00:41:15,500 Hector Dupuis. 538 00:41:18,780 --> 00:41:20,220 I have bad news. 539 00:41:21,980 --> 00:41:24,580 People found out about the militiamen. 540 00:41:25,220 --> 00:41:27,340 Some hotheads burst the tires. 541 00:41:27,700 --> 00:41:29,620 The mechanic will take some time. 542 00:41:29,820 --> 00:41:31,660 You mean we're stuck here? 543 00:41:31,900 --> 00:41:34,060 At least until tomorrow noon. 544 00:41:34,260 --> 00:41:36,340 We can't leave them here. 545 00:41:36,860 --> 00:41:38,220 They'll be fine. 546 00:41:39,220 --> 00:41:41,780 You gave them your word of honor. 547 00:41:41,940 --> 00:41:45,780 In 42, a group of Jews were left here for three days. 548 00:41:45,900 --> 00:41:47,500 They weren't here in 42. 549 00:41:47,660 --> 00:41:49,660 Whatever. You get the idea. 550 00:41:49,860 --> 00:41:51,220 Will the trucks be here? 551 00:41:51,620 --> 00:41:53,140 I'm not sure, no. 552 00:41:53,340 --> 00:41:54,500 But I hope so. 553 00:41:55,100 --> 00:41:57,220 What if they don't? 554 00:41:57,340 --> 00:41:59,340 We'll figure something out. 555 00:42:01,140 --> 00:42:03,860 Those people are going to sleep here tonight. 556 00:42:04,860 --> 00:42:07,940 We have to tell them. You should do it. 557 00:42:08,140 --> 00:42:08,940 What do I say? 558 00:42:30,620 --> 00:42:31,940 What's wrong? 559 00:42:34,500 --> 00:42:37,060 Things aren't going as we planned. 560 00:42:38,300 --> 00:42:39,900 We can't transfer you yet. 561 00:42:40,380 --> 00:42:44,340 The buses are down. I mean, someone burst the tires. 562 00:42:44,580 --> 00:42:45,900 - Who? - That's irrelevant. 563 00:42:46,740 --> 00:42:48,020 You'll have to sleep here. 564 00:42:48,220 --> 00:42:51,300 Death to the Milice! Hang them all! 565 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Down with the traitors! 566 00:42:52,660 --> 00:42:54,660 We sleep here and then what? 567 00:42:54,860 --> 00:42:56,780 Hopefully, the buses will be repaired 568 00:42:57,380 --> 00:42:59,020 and you'll be transferred. 569 00:42:59,180 --> 00:43:00,660 "Hopefully". 570 00:43:01,180 --> 00:43:02,300 What if they're not? 571 00:43:02,820 --> 00:43:05,580 Don't worry. It's just a mishap. 572 00:43:05,740 --> 00:43:06,660 The prefect? 573 00:43:06,820 --> 00:43:09,940 He's trying to sort this problem out. 574 00:43:10,140 --> 00:43:12,060 He gave me his word of honor! 575 00:43:12,300 --> 00:43:14,940 There's nothing he can do. He's not a mechanic! 576 00:43:18,340 --> 00:43:20,500 I guess you were right, Xavier. 577 00:43:20,940 --> 00:43:22,300 Where is Xavier? 578 00:43:22,900 --> 00:43:23,780 I don't know. 579 00:43:25,460 --> 00:43:27,660 - The basement! - It's for the best. 580 00:43:29,180 --> 00:43:30,380 - Don't go! - Stop! 581 00:43:31,260 --> 00:43:32,220 Wait! 40982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.