Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,380
Can't he hurry up a bit?
2
00:00:09,580 --> 00:00:13,180
Don't worry.
We're not very far, are we?
3
00:00:16,700 --> 00:00:18,260
I have a bad feeling.
4
00:00:36,940 --> 00:00:39,780
- What are you talking about?
- Nonsense.
5
00:00:40,780 --> 00:00:42,340
Love is nonsense?
6
00:00:43,140 --> 00:00:45,820
Don't tell me you speak English.
7
00:00:45,980 --> 00:00:47,460
Fluently.
8
00:00:59,940 --> 00:01:01,980
"Love" is the only word I know.
9
00:01:13,620 --> 00:01:14,460
I don't understand.
10
00:01:18,660 --> 00:01:20,060
Take me to the bridge.
11
00:01:47,780 --> 00:01:50,420
A FRENCH TOWN
12
00:02:30,860 --> 00:02:33,620
The Rope
13
00:02:39,540 --> 00:02:41,060
Uncuff them.
14
00:02:42,420 --> 00:02:43,620
Are you sure?
15
00:02:59,500 --> 00:03:01,060
We were looking for you.
16
00:03:01,660 --> 00:03:03,340
And? Are you happy now?
17
00:03:03,740 --> 00:03:04,900
You could say so.
18
00:03:07,220 --> 00:03:08,980
You may be useful.
19
00:03:09,500 --> 00:03:12,980
It won't be long till you go.
Your days are numbered.
20
00:03:26,140 --> 00:03:28,340
How's Marcel Larcher doing?
21
00:03:31,060 --> 00:03:33,140
Will you to give us up
to the Germans?
22
00:03:33,300 --> 00:03:34,500
Are you in a rush?
23
00:03:34,900 --> 00:03:37,900
He'll hand you over
to the Milice, not the Germans.
24
00:03:41,780 --> 00:03:43,180
We're French above all!
25
00:03:43,940 --> 00:03:44,780
Can I go?
26
00:03:45,340 --> 00:03:46,620
No.
27
00:03:46,820 --> 00:03:49,180
- Are you in a rush, too?
- I've stuff to do.
28
00:03:50,580 --> 00:03:52,620
Your stuff can wait.
29
00:03:52,820 --> 00:03:55,060
- Have a drink.
- No, thank you.
30
00:04:00,780 --> 00:04:01,780
Marcel was replaced.
31
00:04:02,580 --> 00:04:03,580
We're so insignificant.
32
00:04:16,740 --> 00:04:18,500
What are you waiting for?
33
00:04:20,340 --> 00:04:21,140
We'll wait.
34
00:04:24,380 --> 00:04:25,220
Besides,
35
00:04:25,420 --> 00:04:27,060
we don't have much time left...
36
00:04:28,940 --> 00:04:30,340
So I'm enjoying.
37
00:04:31,660 --> 00:04:33,420
You can enjoy, too.
38
00:04:33,660 --> 00:04:37,060
I would get you a drink,
but times are hard.
39
00:04:43,300 --> 00:04:45,060
Handcuff them.
40
00:04:50,660 --> 00:04:52,180
Mr. Sub-prefect.
41
00:04:54,860 --> 00:04:56,620
What will you do with them?
42
00:04:57,220 --> 00:05:00,620
The Résistance
will agree to negotiate Antoine back.
43
00:05:00,820 --> 00:05:03,500
Who knows about this arrest?
44
00:05:03,660 --> 00:05:06,060
The woman who turned them in,
and my guys.
45
00:05:06,260 --> 00:05:07,900
The few that are left.
46
00:05:08,100 --> 00:05:09,860
Be careful, Marchetti.
47
00:05:10,420 --> 00:05:14,500
If the Milice hears you didn't hand
over the ones who killed the chief,
48
00:05:14,700 --> 00:05:17,300
the Resistance
will be the least of our problems.
49
00:05:18,620 --> 00:05:20,220
They're leaving, right?
50
00:05:20,380 --> 00:05:22,500
They're in town now,
51
00:05:22,660 --> 00:05:25,500
cooking up who-knows-what
with the Krauts.
52
00:05:26,020 --> 00:05:27,220
I'll try to negotiate.
53
00:05:27,460 --> 00:05:31,340
If it fails, you'll hand over
Antoine and the girl. Understood?
54
00:06:21,700 --> 00:06:23,060
I love you.
55
00:06:32,180 --> 00:06:34,060
Will you love me forever?
56
00:06:35,580 --> 00:06:37,220
How much time is "forever"?
57
00:06:42,820 --> 00:06:43,940
Take me.
58
00:06:53,260 --> 00:06:54,860
I love you so much.
59
00:06:55,980 --> 00:06:57,500
I love you too.
60
00:07:15,180 --> 00:07:16,660
A storm's coming?
61
00:07:16,860 --> 00:07:18,500
Yes, a storm.
62
00:07:18,980 --> 00:07:22,140
It's the Americans,
who are storming Besançon.
63
00:07:23,940 --> 00:07:26,220
- What are we going to do?
- I don't know.
64
00:07:28,140 --> 00:07:31,620
We can't go to Switzerland
or go back to Villeneuve.
65
00:07:31,780 --> 00:07:33,660
We have little gas left.
66
00:07:36,420 --> 00:07:38,220
We're out of luck.
67
00:07:40,420 --> 00:07:42,220
And yet you smile.
68
00:07:42,740 --> 00:07:43,620
Well, yes.
69
00:07:44,500 --> 00:07:47,940
I'm not scared when I'm with you.
70
00:07:48,500 --> 00:07:50,220
- You should be.
- No.
71
00:07:50,380 --> 00:07:52,900
You'll always find a solution.
72
00:07:54,900 --> 00:07:57,940
I wish I was
as proud of me as you are.
73
00:08:00,980 --> 00:08:03,220
We need to go to Germany.
74
00:08:05,380 --> 00:08:08,500
We might have a chance
with our marriage certificate.
75
00:08:11,260 --> 00:08:12,780
Come on, let's go.
76
00:08:27,700 --> 00:08:29,380
Where the hell are they?
77
00:08:30,620 --> 00:08:32,340
Maybe we should get out.
78
00:08:34,060 --> 00:08:36,060
They told us to wait here.
79
00:08:36,260 --> 00:08:38,380
At least we're not getting soaked.
80
00:08:38,700 --> 00:08:41,180
It's quite impolite to make us wait.
81
00:08:42,380 --> 00:08:45,060
Unlike us, they're in no rush.
82
00:08:49,460 --> 00:08:52,100
Besides, ours is a job
that requires patience.
83
00:08:53,300 --> 00:08:55,820
- Mr. Sub-prefect.
- Inspector?
84
00:08:56,060 --> 00:08:58,060
Who will we be representing?
85
00:09:00,380 --> 00:09:02,500
I mean, apart from ourselves.
86
00:09:11,820 --> 00:09:13,220
France...
87
00:09:15,340 --> 00:09:16,500
is gravely ill.
88
00:09:18,620 --> 00:09:20,060
But it's not dead yet.
89
00:09:22,220 --> 00:09:24,460
It's funny
to represent an ill entity.
90
00:09:38,420 --> 00:09:41,340
Open the windows, if you don't mind.
91
00:09:53,540 --> 00:09:55,660
Do you think they'll negotiate?
92
00:09:57,300 --> 00:10:00,460
They agreed to meet us.
They want Antoine back.
93
00:10:00,660 --> 00:10:02,820
If I were them, I wouldn't.
94
00:10:03,620 --> 00:10:05,380
I would send you packing.
95
00:10:07,020 --> 00:10:09,300
If you were them,
France would be healthy.
96
00:10:12,780 --> 00:10:14,180
It's easing up.
97
00:10:19,900 --> 00:10:21,500
Not for long, though.
98
00:10:26,060 --> 00:10:27,220
Search them!
99
00:10:30,140 --> 00:10:31,940
Did you think we'd come armed?
100
00:10:32,220 --> 00:10:34,220
I only believe in what I see.
101
00:10:37,780 --> 00:10:40,780
- Marie Germain's not here?
- Where are our comrades?
102
00:10:42,860 --> 00:10:43,740
They're safe.
103
00:10:43,940 --> 00:10:44,900
Meaning?
104
00:10:45,660 --> 00:10:47,940
If we come to an agreement,
we'll set them free.
105
00:10:48,140 --> 00:10:49,940
They will be no "agreement".
106
00:10:52,500 --> 00:10:54,940
You care for Antoine
and the girl, right?
107
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Yes.
108
00:10:57,580 --> 00:10:59,820
Then we'll have to reach agreement.
109
00:11:02,940 --> 00:11:06,380
Did you hear that?
Besançon is falling down.
110
00:11:07,380 --> 00:11:10,180
You don't represent
anything or anyone here.
111
00:11:17,220 --> 00:11:18,100
Shall we go?
112
00:11:18,860 --> 00:11:21,940
Give us 10 minutes.
They'll say where Antoine is.
113
00:11:22,100 --> 00:11:23,940
Calm down, take it easy...
114
00:11:31,500 --> 00:11:33,220
We represent a legitimate power.
115
00:11:33,420 --> 00:11:34,660
Sure! Bunch of traitors.
116
00:11:38,900 --> 00:11:42,500
A power that will soon
be replaced by another...
117
00:11:42,700 --> 00:11:44,980
legitimate power,
on which you depend.
118
00:11:45,380 --> 00:11:47,340
Either we talk responsibly...
119
00:11:47,540 --> 00:11:48,380
We can't!
120
00:11:52,580 --> 00:11:54,460
Then why are why here?
121
00:11:54,660 --> 00:11:57,380
- I was against.
- Let it go already.
122
00:12:01,660 --> 00:12:03,980
I don't know
if we'll reach agreement,
123
00:12:04,220 --> 00:12:06,940
but we're listening.
What do you propose?
124
00:12:07,180 --> 00:12:09,620
Remember,
the CDL has not authorized you.
125
00:12:09,820 --> 00:12:13,100
Shut up or you'll get
a slap in the face.
126
00:12:16,100 --> 00:12:19,900
Maybe we could have a seat, no?
127
00:12:23,460 --> 00:12:24,380
All right.
128
00:12:27,900 --> 00:12:31,460
But I want no underlings.
Just the two of you. He's out.
129
00:12:33,260 --> 00:12:35,180
Good.
Loriot, go back to the base.
130
00:12:35,380 --> 00:12:39,180
If we're not back in two hours,
you know what to do. Go!
131
00:12:48,940 --> 00:12:50,660
Yes, tonight. Don't worry.
132
00:12:52,860 --> 00:12:54,980
No, I can't right now.
133
00:12:55,220 --> 00:12:57,700
We'll talk about it at another time.
134
00:12:57,940 --> 00:13:00,620
As soon as Marchetti arrives,
I'll leave.
135
00:13:07,540 --> 00:13:09,980
Why didn't Marchetti turn us in?
136
00:13:10,900 --> 00:13:12,220
I have no idea.
137
00:13:13,660 --> 00:13:16,820
As long as we're not
with the Milice, we stand a chance.
138
00:13:17,100 --> 00:13:19,980
- If they hand us over...
- Put that away!
139
00:13:20,860 --> 00:13:23,540
Liberation is close.
We can talk about it.
140
00:13:23,740 --> 00:13:27,700
I'm not scared of talking.
I'm scared of what they'll do to me.
141
00:13:27,860 --> 00:13:29,500
They do things to women.
142
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
We're not there yet!
143
00:13:40,940 --> 00:13:42,820
Can you uncuff us?
144
00:13:44,260 --> 00:13:45,980
Only if I cut my hand off.
145
00:13:50,180 --> 00:13:51,700
- Chief.
- What's that?
146
00:13:52,500 --> 00:13:53,820
It's funny.
147
00:13:56,300 --> 00:13:58,420
I've thought about what Marcel
148
00:13:58,660 --> 00:14:01,260
could have been thinking before he...
149
00:14:04,100 --> 00:14:07,540
I wonder what he was thinking
at that moment.
150
00:14:10,300 --> 00:14:12,980
- If he was thinking about you?
- No.
151
00:14:14,860 --> 00:14:17,060
I mean, yes, but not only.
152
00:14:19,820 --> 00:14:23,260
Was he thinking
about Gustave, Daniel, his wife?
153
00:14:24,060 --> 00:14:26,100
Or maybe about something else.
154
00:14:27,140 --> 00:14:28,540
A memory...
155
00:14:31,340 --> 00:14:32,540
a regret...
156
00:14:34,100 --> 00:14:36,420
What are you thinking about now?
157
00:14:37,460 --> 00:14:38,700
Nothing.
158
00:14:40,300 --> 00:14:42,980
- That's what happens usually.
- Not in my case.
159
00:14:43,180 --> 00:14:45,260
You're thinking about Marcel.
160
00:14:45,460 --> 00:14:47,140
You can be such a pain!
161
00:14:48,060 --> 00:14:49,260
I do what I can.
162
00:14:56,580 --> 00:14:58,100
I'm thinking about life.
163
00:14:59,420 --> 00:15:00,980
The beauty of it.
164
00:15:02,020 --> 00:15:03,260
My daughter.
165
00:15:04,260 --> 00:15:05,620
My father,
166
00:15:06,420 --> 00:15:08,660
who used to make me laugh.
167
00:15:11,220 --> 00:15:13,540
I think about
what you and I could've done.
168
00:15:17,660 --> 00:15:20,140
I think about a story
Marcel used to tell me.
169
00:15:22,020 --> 00:15:23,260
A story?
170
00:15:24,060 --> 00:15:27,140
Some bedtime story
he used to tell Gustave.
171
00:15:28,100 --> 00:15:30,820
It's about a boy
who looks for the source of gold.
172
00:15:31,500 --> 00:15:32,660
Do you know it?
173
00:15:34,620 --> 00:15:35,420
No.
174
00:15:38,380 --> 00:15:41,420
No one ever read me a story.
Except for Claude.
175
00:15:44,100 --> 00:15:48,060
Marcel would tell it to me
when I couldn't sleep.
176
00:15:48,820 --> 00:15:51,820
What was the story about?
177
00:15:55,380 --> 00:15:57,980
Do you think it hurts
when you swallow the pill?
178
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
What do you want in exchange?
179
00:16:05,540 --> 00:16:07,700
- A sworn statement.
- Saying what?
180
00:16:07,900 --> 00:16:10,140
That our families will be safe.
181
00:16:10,300 --> 00:16:12,580
We'll be granted an evaluation
182
00:16:12,820 --> 00:16:14,420
and a fair trial.
183
00:16:14,700 --> 00:16:17,660
Why not Legion of Honor,
while we're at it?
184
00:16:18,500 --> 00:16:21,140
You can fool around,
but the clock's ticking.
185
00:16:21,740 --> 00:16:24,340
Things could change
in 2 hours from now.
186
00:16:27,100 --> 00:16:30,420
- Do you want a written document?
- Of course.
187
00:16:30,660 --> 00:16:33,260
- Impossible.
- Why?
188
00:16:33,820 --> 00:16:35,340
It would have no value.
189
00:16:36,180 --> 00:16:38,260
Are you saying
your signature's worthless?
190
00:16:38,500 --> 00:16:40,940
The only one that counts
is the prefect's.
191
00:16:41,140 --> 00:16:43,140
And he's not here for the moment.
192
00:16:44,180 --> 00:16:45,860
De Kervern, right?
193
00:16:49,460 --> 00:16:51,700
What would make him refuse?
194
00:16:51,860 --> 00:16:54,580
Nothing. But he doesn't have to sign.
195
00:16:59,300 --> 00:17:01,140
So we have no guarantee.
196
00:17:02,300 --> 00:17:04,500
See, we're playing fair with you.
197
00:17:05,900 --> 00:17:07,860
You have to do better than that.
198
00:17:10,660 --> 00:17:11,660
We can't.
199
00:17:11,820 --> 00:17:15,980
If we go back empty-handed,
your friends will be executed.
200
00:17:16,180 --> 00:17:17,300
Good grief!
201
00:17:18,180 --> 00:17:20,980
Why are we even
talking with these bastards?
202
00:17:21,620 --> 00:17:24,700
We're going to suspend
the meeting for a few minutes.
203
00:17:24,940 --> 00:17:27,780
We need to see the big picture.
Fernand!
204
00:18:40,940 --> 00:18:41,740
Raymond!
205
00:18:48,780 --> 00:18:50,420
Did you hear a scream?
206
00:18:51,780 --> 00:18:52,700
No.
207
00:18:53,060 --> 00:18:54,380
A woman's scream.
208
00:18:56,340 --> 00:18:57,820
A voice calling me.
209
00:18:58,900 --> 00:18:59,940
A female voice?
210
00:19:01,180 --> 00:19:02,820
Raymond hears voices.
211
00:19:04,060 --> 00:19:05,740
You think you're Joan of Arc?
212
00:19:06,780 --> 00:19:08,980
"Raymond... Raymond...
213
00:19:09,380 --> 00:19:13,300
"I'm here to save France
from the Anglois invaders".
214
00:19:13,500 --> 00:19:15,220
German invaders, moron!
215
00:19:24,140 --> 00:19:26,540
We need ropes.
Where can we find a few?
216
00:19:26,660 --> 00:19:27,860
Ropes?
217
00:19:28,780 --> 00:19:30,700
Well, yes. We're not from here.
218
00:19:30,940 --> 00:19:34,020
- Solid hemp ropes.
- What do you want those for?
219
00:19:34,660 --> 00:19:35,940
Hey! Look!
220
00:19:37,260 --> 00:19:39,300
- Who are they?
- I don't know.
221
00:19:39,500 --> 00:19:42,740
- Are you kidding me?
- I was just asked to keep them.
222
00:19:45,700 --> 00:19:48,700
They look like the people
who killed the chief.
223
00:19:48,900 --> 00:19:50,420
I haven't been informed.
224
00:19:52,180 --> 00:19:53,220
Who are you?
225
00:19:55,700 --> 00:19:57,580
Huh? What are you doing here?
226
00:19:59,220 --> 00:20:00,580
Why are you here?
227
00:20:02,380 --> 00:20:05,140
Hey! Why are you here?
228
00:20:07,060 --> 00:20:08,420
We'll take them
229
00:20:08,660 --> 00:20:11,540
and we'll see
if Alban can identify them.
230
00:20:12,180 --> 00:20:13,660
Where are the keys?
231
00:20:16,060 --> 00:20:18,540
The handcuff keys! Hurry up!
232
00:20:19,460 --> 00:20:21,820
What's going on here?
233
00:20:22,060 --> 00:20:24,580
- Who are they?
- None of your business.
234
00:20:24,740 --> 00:20:26,260
This is a police station.
235
00:20:27,940 --> 00:20:31,660
- You refuse to cooperate?
- I respond to my chief.
236
00:20:31,820 --> 00:20:33,380
Everybody must help us.
237
00:20:36,780 --> 00:20:38,380
I've been a cop forever.
238
00:20:38,980 --> 00:20:41,540
Take your brother with you
and clear off.
239
00:20:41,740 --> 00:20:42,700
Move it.
240
00:20:42,860 --> 00:20:44,820
We'll come back.
Come here, you!
241
00:20:53,620 --> 00:20:54,820
Thank you.
242
00:20:56,780 --> 00:20:57,940
It was nothing.
243
00:21:00,780 --> 00:21:03,020
Thank you for stopping by.
244
00:21:03,500 --> 00:21:05,580
I beg you, let us go.
245
00:21:05,980 --> 00:21:08,860
They don't know us,
but they'll give our description.
246
00:21:11,940 --> 00:21:12,980
You can go.
247
00:21:14,900 --> 00:21:15,940
He stays.
248
00:21:21,780 --> 00:21:24,140
Accept his offer. Come on.
249
00:21:25,180 --> 00:21:26,540
I won't leave you.
250
00:21:26,660 --> 00:21:28,180
Dying is pointless, Suzanne.
251
00:21:28,380 --> 00:21:30,580
It's one of the things I've learned.
252
00:21:30,820 --> 00:21:33,860
I've learned that letting die
can be worse.
253
00:21:34,060 --> 00:21:36,060
We leave together or stay together.
254
00:21:57,780 --> 00:22:00,380
What does this "A" stand for?
255
00:22:01,500 --> 00:22:04,380
It's very important. Vital, even.
256
00:22:05,260 --> 00:22:07,740
- What can it be?
- Guess.
257
00:22:12,460 --> 00:22:15,300
A for... "affection".
258
00:22:19,140 --> 00:22:22,460
Affection is something you show,
not something you write.
259
00:22:24,460 --> 00:22:26,060
Maybe it's...
260
00:22:26,540 --> 00:22:28,420
An A for...
261
00:22:30,820 --> 00:22:31,900
"Assets"?
262
00:22:32,100 --> 00:22:36,020
Hortense!
I'm German, remember?
263
00:22:36,660 --> 00:22:40,580
"Assets" in German
is "Vermögen", with a V.
264
00:22:42,500 --> 00:22:44,260
Then maybe...
265
00:22:47,100 --> 00:22:48,180
Achtung!
266
00:22:54,460 --> 00:22:56,020
It could be.
267
00:22:57,420 --> 00:23:00,420
It's an important word
of my vocabulary.
268
00:23:00,540 --> 00:23:01,780
But it's not that.
269
00:23:04,060 --> 00:23:07,580
Then... I don't know.
270
00:23:10,100 --> 00:23:11,420
A...
271
00:23:12,260 --> 00:23:14,060
It's just my blood type.
272
00:23:15,820 --> 00:23:18,900
Really?
"A" is your blood type?
273
00:23:26,580 --> 00:23:30,300
You know, we SS
are very important people.
274
00:23:33,100 --> 00:23:35,140
If we need a transfusion
275
00:23:35,300 --> 00:23:37,460
but we're not able to speak...
276
00:23:39,980 --> 00:23:42,620
I don't even know
what my blood type is.
277
00:23:52,980 --> 00:23:54,220
Do you want some?
278
00:24:17,220 --> 00:24:19,740
This is my blood.
279
00:24:54,660 --> 00:24:56,020
We gave it a thought.
280
00:24:57,100 --> 00:24:59,660
In exchange for the liberation
of our comrades,
281
00:24:59,860 --> 00:25:02,580
we will give you a written guarantee.
282
00:25:05,460 --> 00:25:08,860
We will grant the following:
Security for your families.
283
00:25:09,500 --> 00:25:10,900
For those who have one.
284
00:25:11,580 --> 00:25:13,620
As for the public officials,
285
00:25:14,060 --> 00:25:15,860
residency under surveillance
286
00:25:16,020 --> 00:25:18,060
and a fair trial, if applicable.
287
00:25:21,700 --> 00:25:23,740
I thought it was worthless.
288
00:25:23,940 --> 00:25:27,300
We made inquiries.
I'll be the deputy prefect.
289
00:25:30,780 --> 00:25:32,140
It seems possible.
290
00:25:33,220 --> 00:25:34,220
However...
291
00:25:34,700 --> 00:25:37,580
Militiamen are out
of the agreement, of course,
292
00:25:38,140 --> 00:25:42,140
as well as the RG groups,
special brigades... and SPACs.
293
00:25:42,780 --> 00:25:44,740
There are none in Villeneuve.
294
00:25:46,340 --> 00:25:50,620
And those who killed
one or more of our comrades.
295
00:25:54,860 --> 00:25:57,340
- Like myself.
- Like yourself, yes.
296
00:26:00,380 --> 00:26:03,460
You can't do that...
297
00:26:03,620 --> 00:26:05,860
The Captain is acting in good faith.
298
00:26:06,020 --> 00:26:08,060
Yes, we can, Mr. Servier.
299
00:26:09,660 --> 00:26:11,780
I won't individualize the situation.
300
00:26:11,980 --> 00:26:13,620
Marchetti has murdered.
301
00:26:14,420 --> 00:26:17,780
He epitomizes
repression, deportation.
302
00:26:19,420 --> 00:26:20,780
He's not savable.
303
00:26:22,580 --> 00:26:25,380
You can go ahead
and go down with him.
304
00:26:25,540 --> 00:26:27,340
You'll take all the rest with you.
305
00:26:29,860 --> 00:26:33,740
There is no way
that I will ever think about...
306
00:26:34,660 --> 00:26:35,780
Leave it.
307
00:26:38,260 --> 00:26:42,180
I think he's right. I'm not savable.
308
00:26:42,380 --> 00:26:46,060
- Marchetti...
- It's OK. It's alright.
309
00:26:49,020 --> 00:26:52,340
Do you commit to enforce
this document for all my men,
310
00:26:52,540 --> 00:26:55,020
undercover and uniformed officers?
311
00:26:56,540 --> 00:26:59,180
If we get
Suzanne and Antoine back alive.
312
00:27:37,700 --> 00:27:39,460
Do you want to live, madam?
313
00:27:41,660 --> 00:27:42,820
As much as you do.
314
00:27:49,540 --> 00:27:52,780
When will the Americans
relieve you on the bridge?
315
00:28:00,100 --> 00:28:01,500
How many are they?
316
00:28:04,380 --> 00:28:05,620
How many weapons?
317
00:28:14,220 --> 00:28:17,580
I will shoot you on your knee, first.
318
00:28:20,660 --> 00:28:22,300
Then, on your elbow.
319
00:28:25,060 --> 00:28:27,100
I swear you're going to speak.
320
00:28:29,140 --> 00:28:32,620
And I swear you won't shoot.
We're too close to the bridge.
321
00:29:07,660 --> 00:29:09,060
You're lucky.
322
00:29:09,940 --> 00:29:12,220
But you will have to wait.
323
00:29:21,140 --> 00:29:23,380
- The militiamen are back.
- What?
324
00:29:23,540 --> 00:29:25,340
They're at the front door.
325
00:29:25,540 --> 00:29:27,940
- Go while you still can.
- Shut up.
326
00:29:28,180 --> 00:29:30,340
I'll make you pay for this.
327
00:29:30,500 --> 00:29:31,900
Good. I'll see you again.
328
00:29:32,060 --> 00:29:34,380
There are two others.
They're armed.
329
00:29:34,580 --> 00:29:36,220
- What else?
- They're talking.
330
00:29:36,420 --> 00:29:38,500
Now they're pointing
at our windows.
331
00:29:38,780 --> 00:29:40,060
About time. Well?
332
00:29:40,540 --> 00:29:42,940
We need to let them go right now.
333
00:29:43,140 --> 00:29:44,940
The militiamen are out there.
334
00:29:45,140 --> 00:29:47,540
Yes, I saw them.
Sorbier, handcuffs.
335
00:29:48,140 --> 00:29:51,060
Go to the basement.
These idiots don't know about it.
336
00:29:51,620 --> 00:29:54,660
Take rue des Plantes
and hand them over to the FFI.
337
00:29:54,820 --> 00:29:56,740
They're at Tilleuls intersection.
338
00:29:57,380 --> 00:29:59,500
What does the agreement say?
339
00:29:59,700 --> 00:30:03,380
Residency under surveillance.
Except for a few people.
340
00:30:03,580 --> 00:30:06,220
You signed an agreement
with our comrades?
341
00:30:06,420 --> 00:30:08,460
Communication is everything.
342
00:30:12,660 --> 00:30:13,980
What about you, Jean?
343
00:30:14,140 --> 00:30:15,780
Don't worry about me.
344
00:30:15,980 --> 00:30:19,380
Hurry up and take care of them.
Otherwise, we're screwed.
345
00:30:27,260 --> 00:30:29,780
Jean, do you still need me?
346
00:30:31,220 --> 00:30:32,900
No, I'm fine. You can go.
347
00:30:33,700 --> 00:30:36,940
I'm supposed to go
to Switzerland tonight with my wife.
348
00:30:37,380 --> 00:30:40,060
Do you think it's worth it?
349
00:30:42,060 --> 00:30:44,500
If you have a good plan, why not.
350
00:30:45,740 --> 00:30:47,220
Do you want to come?
351
00:30:47,820 --> 00:30:50,100
My brother-in-law is staying.
352
00:30:50,260 --> 00:30:51,940
I have 3 visas.
353
00:30:55,540 --> 00:30:57,660
No, I'm OK. You go.
354
00:31:34,860 --> 00:31:36,900
Marshall
355
00:31:38,260 --> 00:31:39,780
Here we are
356
00:31:41,220 --> 00:31:42,900
Before you
357
00:31:43,700 --> 00:31:46,500
The savior of France
358
00:31:48,540 --> 00:31:49,940
We, your people
359
00:31:51,020 --> 00:31:52,620
Swear to you
360
00:31:53,660 --> 00:31:57,380
That we'll follow your footsteps
361
00:32:00,220 --> 00:32:01,820
Marshall
362
00:32:03,420 --> 00:32:04,940
Here we are
363
00:32:07,900 --> 00:32:12,380
Before you
The savior of France
364
00:32:18,260 --> 00:32:19,660
Where are the prisoners?
365
00:32:20,740 --> 00:32:23,100
I don't know, gentlemen.
I've just arrived.
366
00:32:24,340 --> 00:32:27,260
They killed chief Janvier.
Where are they?
367
00:32:27,460 --> 00:32:30,620
I don't know. As you may see,
there's been a stampede.
368
00:32:31,620 --> 00:32:33,940
He's screwing with us.
You're lying.
369
00:32:34,140 --> 00:32:37,380
- Take him! Take him!
- Don't touch me.
370
00:32:37,540 --> 00:32:38,820
Come on, walk.
371
00:32:39,420 --> 00:32:42,500
Come on! Blanchon
will decide what to do with him.
372
00:32:51,820 --> 00:32:53,260
She's taking too long.
373
00:32:53,460 --> 00:32:56,380
It's just 20 km,
with detours and all.
374
00:32:56,540 --> 00:32:58,060
Should we send someone else?
375
00:32:58,180 --> 00:32:59,540
No, it's pointless.
376
00:33:00,180 --> 00:33:02,700
We shouldn't have let her go.
377
00:33:03,100 --> 00:33:04,900
Marie, where the hell are you?
378
00:33:05,020 --> 00:33:06,820
She'll be fine. She's the chief.
379
00:33:06,980 --> 00:33:09,220
We're here just to watch the bridge.
380
00:33:09,420 --> 00:33:11,660
- No Germans?
- No, no.
381
00:33:50,020 --> 00:33:51,380
Keep walking.
382
00:33:53,540 --> 00:33:54,420
Chief!
383
00:33:55,740 --> 00:33:58,380
The cops had jailed
those who killed Janvier.
384
00:33:58,580 --> 00:34:00,620
They released them
without informing us.
385
00:34:00,780 --> 00:34:02,820
That's why we brought him.
386
00:34:05,660 --> 00:34:09,220
- Is he saying the truth?
- Yes.
387
00:34:11,300 --> 00:34:12,860
Why did you do that for?
388
00:34:13,660 --> 00:34:16,420
To reach agreement
with the future authorities.
389
00:34:16,620 --> 00:34:19,220
But they say
I'm the only one who isn't...
390
00:34:19,380 --> 00:34:20,620
"savable".
391
00:34:22,060 --> 00:34:23,940
You can join the Milice.
392
00:34:25,140 --> 00:34:26,940
I don't think I will.
393
00:34:27,500 --> 00:34:30,500
Leave him alone.
We have other chiefs to spank.
394
00:34:30,700 --> 00:34:32,700
- Do you know what an order is?
- Yes.
395
00:34:32,900 --> 00:34:34,940
Then shut up. He's on our side.
396
00:34:35,220 --> 00:34:37,660
We need him. To hell with the rest.
397
00:34:38,900 --> 00:34:41,780
Chief!
Major Schneider would like to start.
398
00:34:43,020 --> 00:34:43,940
Start what?
399
00:34:45,580 --> 00:34:48,540
Chief... Do we have to watch this?
400
00:34:48,740 --> 00:34:52,100
Of course we do. Otherwise,
we can kiss our train goodbye.
401
00:34:52,660 --> 00:34:56,380
I don't like it either
but we don't have a choice.
402
00:34:56,540 --> 00:34:58,820
Come. You might be able to help us.
403
00:34:58,980 --> 00:35:00,220
Come on, let's go.
404
00:35:10,980 --> 00:35:12,220
Go help them.
405
00:35:33,900 --> 00:35:37,060
The major's going to speak.
Tell them to be quiet.
406
00:35:44,660 --> 00:35:47,820
Silence, please.
The German Major is going to speak.
407
00:35:48,820 --> 00:35:49,660
Silence!
408
00:35:55,580 --> 00:35:59,500
German soldiers
were cowardly murdered in Villeneuve
409
00:35:59,620 --> 00:36:01,220
by terrorists.
410
00:36:02,860 --> 00:36:07,220
The population had 6 hours
to hand them over to us.
411
00:36:08,860 --> 00:36:10,820
The ultimatum has expired.
412
00:36:12,700 --> 00:36:14,260
Watch.
413
00:36:15,420 --> 00:36:18,660
Watch closely, people of Villeneuve.
414
00:36:19,020 --> 00:36:22,100
And tell your neighbors
what the cost is
415
00:36:22,300 --> 00:36:25,820
of aggressing the German army.
416
00:37:15,340 --> 00:37:17,180
This girl
is linked to the terrorists.
417
00:37:18,020 --> 00:37:19,660
She could join the others.
418
00:37:21,380 --> 00:37:22,900
I don't hang women.
419
00:37:23,260 --> 00:37:24,860
It wouldn't be civilized.
420
00:37:25,260 --> 00:37:26,900
You will never understand that!
421
00:37:27,340 --> 00:37:29,380
She was carrying a detonator.
422
00:37:29,740 --> 00:37:32,020
She's an experienced terrorist.
423
00:37:32,380 --> 00:37:36,660
But today,
we're only killing innocent people.
424
00:37:36,980 --> 00:37:40,180
We want to make
an impression on the masses!
425
00:37:40,820 --> 00:37:42,820
And then again,
I don't hang women.
426
00:37:43,300 --> 00:37:44,260
So?
427
00:37:44,460 --> 00:37:46,860
Not interested.
We'll be leaving afterwards.
428
00:37:47,460 --> 00:37:50,380
Give her to the French.
She's their problem now.
429
00:38:01,420 --> 00:38:04,380
The major wants me
to hand this terrorist over.
430
00:38:04,620 --> 00:38:06,660
What for? We're leaving.
431
00:38:08,740 --> 00:38:10,380
- Where?
- To Belfort.
432
00:38:10,620 --> 00:38:13,500
- We leave at 4.
- Schneider wants to speak to you.
433
00:38:13,620 --> 00:38:14,660
I'm coming.
434
00:38:16,500 --> 00:38:18,260
You're worse than I imagined.
435
00:38:19,980 --> 00:38:22,260
People like you lack of imagination.
436
00:38:22,500 --> 00:38:24,580
The Germans are dreadful, but you...
437
00:38:26,300 --> 00:38:28,460
- You kill your own people.
- Shut up.
438
00:38:28,700 --> 00:38:30,620
How can you let this happen?
439
00:38:33,180 --> 00:38:36,580
You could tell Schneider
that 3 are more than enough.
440
00:38:40,020 --> 00:38:41,260
4.
441
00:38:47,700 --> 00:38:49,940
For the rest of your life,
442
00:38:50,100 --> 00:38:53,540
you will remember the moment
when you became a subhuman.
443
00:38:54,100 --> 00:38:55,220
I said shut up.
444
00:38:55,380 --> 00:38:57,300
Or what? I'm already screwed.
445
00:39:00,660 --> 00:39:03,820
How can you be
so cold and indifferent?
446
00:39:06,260 --> 00:39:09,380
You, take the ladder
and the rope. Hurry up.
447
00:39:09,580 --> 00:39:11,100
You don't know me.
448
00:39:11,300 --> 00:39:12,940
You don't know me either.
449
00:39:37,300 --> 00:39:40,540
You won't do it.
You're not a brave man.
450
00:39:46,020 --> 00:39:49,660
It takes courage to kill.
All you know
451
00:39:49,900 --> 00:39:53,540
is chasing and torturing
while sitting behind your desk.
452
00:40:07,140 --> 00:40:08,460
Take her up.
453
00:40:13,780 --> 00:40:15,660
Come on, quick.
Take her up.
454
00:40:48,940 --> 00:40:50,820
Are you going to shut up now?
455
00:40:51,100 --> 00:40:54,100
You won't do it.
You never go all the way.
456
00:40:54,260 --> 00:40:55,900
You are one big coward.
457
00:40:57,100 --> 00:40:59,260
You're not a fighter, nor a man.
458
00:40:59,420 --> 00:41:01,540
You're nothing but a vile servant.
459
00:41:51,140 --> 00:41:52,660
Where on earth is she?
460
00:41:58,460 --> 00:42:00,980
She wants to control
everything herself.
461
00:42:01,660 --> 00:42:03,260
She can be a pain.
462
00:42:04,060 --> 00:42:05,100
Yes.
463
00:42:08,220 --> 00:42:10,540
But she's the comrade
I admire the most.
464
00:42:13,020 --> 00:42:15,540
Low-key courage is so rare.
465
00:42:16,500 --> 00:42:19,900
Either there's no courage
or it isn't low-key.
466
00:42:24,100 --> 00:42:25,540
Or both.
467
00:42:29,180 --> 00:42:31,100
- Germans!
- Oh, my God!
468
00:42:32,940 --> 00:42:35,380
- They're coming!
- How many are they?
469
00:42:35,620 --> 00:42:38,660
- A lot.
- What do you mean "a lot"?
470
00:42:38,860 --> 00:42:41,100
A comrade says
it's 3 trucks, a side-car
471
00:42:41,220 --> 00:42:43,260
and an armored car.
472
00:42:44,180 --> 00:42:46,100
Can we stop them?
473
00:42:46,340 --> 00:42:49,260
They'll kill us like flies.
It's suicide.
474
00:42:49,420 --> 00:42:52,900
- We can't let them pass.
- Well, I don't want to die.
475
00:42:53,580 --> 00:42:56,380
We're winning this war.
476
00:42:56,540 --> 00:42:57,820
Let's get out of here.
477
00:42:58,780 --> 00:42:59,900
OK, we're off.
478
00:43:00,700 --> 00:43:02,260
We're leaving!
479
00:43:27,900 --> 00:43:29,140
Goddamn.
480
00:43:30,860 --> 00:43:33,500
There's Schneider, 3 trucks,
481
00:43:34,460 --> 00:43:36,540
the kubelwagen...
There's everybody.
482
00:43:37,020 --> 00:43:38,660
They're leaving Villeneuve!
483
00:43:45,380 --> 00:43:46,980
When Marie finds out...
484
00:43:47,700 --> 00:43:50,660
She'll be pissed
we didn't blow up the bridge.
485
00:43:57,580 --> 00:44:00,980
- Do you have any news of Max?
- Not since yesterday.
486
00:44:08,260 --> 00:44:10,540
I don't think he made it.
487
00:44:13,100 --> 00:44:14,980
Max is unbreakable.
488
00:44:16,340 --> 00:44:17,300
I hope he is.
489
00:44:31,740 --> 00:44:35,540
Without you...
I would have swallowed that pill.
490
00:44:36,700 --> 00:44:38,940
We wouldn't have killed Janvier.
491
00:44:39,100 --> 00:44:41,980
You wouldn't have been arrested,
so no pill to take.
492
00:44:45,540 --> 00:44:47,540
Why do you play down your role?
493
00:44:51,540 --> 00:44:53,020
You saved me.
494
00:44:53,300 --> 00:44:55,980
The Krauts are gone!
They exited Villeneuve!
495
00:44:56,100 --> 00:44:57,380
We're free!
496
00:44:57,580 --> 00:44:59,020
Did you hear that?
497
00:44:59,220 --> 00:45:01,100
- The Germans are gone!
- Yes!
498
00:45:02,060 --> 00:45:03,300
Is it true?
499
00:45:03,500 --> 00:45:05,260
- They're gone.
- Freedom!
500
00:45:05,380 --> 00:45:07,020
Villeneuve is a free town!
501
00:45:11,300 --> 00:45:13,100
Villeneuve is free!
502
00:45:13,740 --> 00:45:15,700
It's over! We're free!
503
00:47:19,740 --> 00:47:21,980
Subtitles: Eclair Media
34913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.