All language subtitles for A.French.Village.S06E03.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:09,380 Can't he hurry up a bit? 2 00:00:09,580 --> 00:00:13,180 Don't worry. We're not very far, are we? 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,260 I have a bad feeling. 4 00:00:36,940 --> 00:00:39,780 - What are you talking about? - Nonsense. 5 00:00:40,780 --> 00:00:42,340 Love is nonsense? 6 00:00:43,140 --> 00:00:45,820 Don't tell me you speak English. 7 00:00:45,980 --> 00:00:47,460 Fluently. 8 00:00:59,940 --> 00:01:01,980 "Love" is the only word I know. 9 00:01:13,620 --> 00:01:14,460 I don't understand. 10 00:01:18,660 --> 00:01:20,060 Take me to the bridge. 11 00:01:47,780 --> 00:01:50,420 A FRENCH TOWN 12 00:02:30,860 --> 00:02:33,620 The Rope 13 00:02:39,540 --> 00:02:41,060 Uncuff them. 14 00:02:42,420 --> 00:02:43,620 Are you sure? 15 00:02:59,500 --> 00:03:01,060 We were looking for you. 16 00:03:01,660 --> 00:03:03,340 And? Are you happy now? 17 00:03:03,740 --> 00:03:04,900 You could say so. 18 00:03:07,220 --> 00:03:08,980 You may be useful. 19 00:03:09,500 --> 00:03:12,980 It won't be long till you go. Your days are numbered. 20 00:03:26,140 --> 00:03:28,340 How's Marcel Larcher doing? 21 00:03:31,060 --> 00:03:33,140 Will you to give us up to the Germans? 22 00:03:33,300 --> 00:03:34,500 Are you in a rush? 23 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 He'll hand you over to the Milice, not the Germans. 24 00:03:41,780 --> 00:03:43,180 We're French above all! 25 00:03:43,940 --> 00:03:44,780 Can I go? 26 00:03:45,340 --> 00:03:46,620 No. 27 00:03:46,820 --> 00:03:49,180 - Are you in a rush, too? - I've stuff to do. 28 00:03:50,580 --> 00:03:52,620 Your stuff can wait. 29 00:03:52,820 --> 00:03:55,060 - Have a drink. - No, thank you. 30 00:04:00,780 --> 00:04:01,780 Marcel was replaced. 31 00:04:02,580 --> 00:04:03,580 We're so insignificant. 32 00:04:16,740 --> 00:04:18,500 What are you waiting for? 33 00:04:20,340 --> 00:04:21,140 We'll wait. 34 00:04:24,380 --> 00:04:25,220 Besides, 35 00:04:25,420 --> 00:04:27,060 we don't have much time left... 36 00:04:28,940 --> 00:04:30,340 So I'm enjoying. 37 00:04:31,660 --> 00:04:33,420 You can enjoy, too. 38 00:04:33,660 --> 00:04:37,060 I would get you a drink, but times are hard. 39 00:04:43,300 --> 00:04:45,060 Handcuff them. 40 00:04:50,660 --> 00:04:52,180 Mr. Sub-prefect. 41 00:04:54,860 --> 00:04:56,620 What will you do with them? 42 00:04:57,220 --> 00:05:00,620 The Résistance will agree to negotiate Antoine back. 43 00:05:00,820 --> 00:05:03,500 Who knows about this arrest? 44 00:05:03,660 --> 00:05:06,060 The woman who turned them in, and my guys. 45 00:05:06,260 --> 00:05:07,900 The few that are left. 46 00:05:08,100 --> 00:05:09,860 Be careful, Marchetti. 47 00:05:10,420 --> 00:05:14,500 If the Milice hears you didn't hand over the ones who killed the chief, 48 00:05:14,700 --> 00:05:17,300 the Resistance will be the least of our problems. 49 00:05:18,620 --> 00:05:20,220 They're leaving, right? 50 00:05:20,380 --> 00:05:22,500 They're in town now, 51 00:05:22,660 --> 00:05:25,500 cooking up who-knows-what with the Krauts. 52 00:05:26,020 --> 00:05:27,220 I'll try to negotiate. 53 00:05:27,460 --> 00:05:31,340 If it fails, you'll hand over Antoine and the girl. Understood? 54 00:06:21,700 --> 00:06:23,060 I love you. 55 00:06:32,180 --> 00:06:34,060 Will you love me forever? 56 00:06:35,580 --> 00:06:37,220 How much time is "forever"? 57 00:06:42,820 --> 00:06:43,940 Take me. 58 00:06:53,260 --> 00:06:54,860 I love you so much. 59 00:06:55,980 --> 00:06:57,500 I love you too. 60 00:07:15,180 --> 00:07:16,660 A storm's coming? 61 00:07:16,860 --> 00:07:18,500 Yes, a storm. 62 00:07:18,980 --> 00:07:22,140 It's the Americans, who are storming Besançon. 63 00:07:23,940 --> 00:07:26,220 - What are we going to do? - I don't know. 64 00:07:28,140 --> 00:07:31,620 We can't go to Switzerland or go back to Villeneuve. 65 00:07:31,780 --> 00:07:33,660 We have little gas left. 66 00:07:36,420 --> 00:07:38,220 We're out of luck. 67 00:07:40,420 --> 00:07:42,220 And yet you smile. 68 00:07:42,740 --> 00:07:43,620 Well, yes. 69 00:07:44,500 --> 00:07:47,940 I'm not scared when I'm with you. 70 00:07:48,500 --> 00:07:50,220 - You should be. - No. 71 00:07:50,380 --> 00:07:52,900 You'll always find a solution. 72 00:07:54,900 --> 00:07:57,940 I wish I was as proud of me as you are. 73 00:08:00,980 --> 00:08:03,220 We need to go to Germany. 74 00:08:05,380 --> 00:08:08,500 We might have a chance with our marriage certificate. 75 00:08:11,260 --> 00:08:12,780 Come on, let's go. 76 00:08:27,700 --> 00:08:29,380 Where the hell are they? 77 00:08:30,620 --> 00:08:32,340 Maybe we should get out. 78 00:08:34,060 --> 00:08:36,060 They told us to wait here. 79 00:08:36,260 --> 00:08:38,380 At least we're not getting soaked. 80 00:08:38,700 --> 00:08:41,180 It's quite impolite to make us wait. 81 00:08:42,380 --> 00:08:45,060 Unlike us, they're in no rush. 82 00:08:49,460 --> 00:08:52,100 Besides, ours is a job that requires patience. 83 00:08:53,300 --> 00:08:55,820 - Mr. Sub-prefect. - Inspector? 84 00:08:56,060 --> 00:08:58,060 Who will we be representing? 85 00:09:00,380 --> 00:09:02,500 I mean, apart from ourselves. 86 00:09:11,820 --> 00:09:13,220 France... 87 00:09:15,340 --> 00:09:16,500 is gravely ill. 88 00:09:18,620 --> 00:09:20,060 But it's not dead yet. 89 00:09:22,220 --> 00:09:24,460 It's funny to represent an ill entity. 90 00:09:38,420 --> 00:09:41,340 Open the windows, if you don't mind. 91 00:09:53,540 --> 00:09:55,660 Do you think they'll negotiate? 92 00:09:57,300 --> 00:10:00,460 They agreed to meet us. They want Antoine back. 93 00:10:00,660 --> 00:10:02,820 If I were them, I wouldn't. 94 00:10:03,620 --> 00:10:05,380 I would send you packing. 95 00:10:07,020 --> 00:10:09,300 If you were them, France would be healthy. 96 00:10:12,780 --> 00:10:14,180 It's easing up. 97 00:10:19,900 --> 00:10:21,500 Not for long, though. 98 00:10:26,060 --> 00:10:27,220 Search them! 99 00:10:30,140 --> 00:10:31,940 Did you think we'd come armed? 100 00:10:32,220 --> 00:10:34,220 I only believe in what I see. 101 00:10:37,780 --> 00:10:40,780 - Marie Germain's not here? - Where are our comrades? 102 00:10:42,860 --> 00:10:43,740 They're safe. 103 00:10:43,940 --> 00:10:44,900 Meaning? 104 00:10:45,660 --> 00:10:47,940 If we come to an agreement, we'll set them free. 105 00:10:48,140 --> 00:10:49,940 They will be no "agreement". 106 00:10:52,500 --> 00:10:54,940 You care for Antoine and the girl, right? 107 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 Yes. 108 00:10:57,580 --> 00:10:59,820 Then we'll have to reach agreement. 109 00:11:02,940 --> 00:11:06,380 Did you hear that? Besançon is falling down. 110 00:11:07,380 --> 00:11:10,180 You don't represent anything or anyone here. 111 00:11:17,220 --> 00:11:18,100 Shall we go? 112 00:11:18,860 --> 00:11:21,940 Give us 10 minutes. They'll say where Antoine is. 113 00:11:22,100 --> 00:11:23,940 Calm down, take it easy... 114 00:11:31,500 --> 00:11:33,220 We represent a legitimate power. 115 00:11:33,420 --> 00:11:34,660 Sure! Bunch of traitors. 116 00:11:38,900 --> 00:11:42,500 A power that will soon be replaced by another... 117 00:11:42,700 --> 00:11:44,980 legitimate power, on which you depend. 118 00:11:45,380 --> 00:11:47,340 Either we talk responsibly... 119 00:11:47,540 --> 00:11:48,380 We can't! 120 00:11:52,580 --> 00:11:54,460 Then why are why here? 121 00:11:54,660 --> 00:11:57,380 - I was against. - Let it go already. 122 00:12:01,660 --> 00:12:03,980 I don't know if we'll reach agreement, 123 00:12:04,220 --> 00:12:06,940 but we're listening. What do you propose? 124 00:12:07,180 --> 00:12:09,620 Remember, the CDL has not authorized you. 125 00:12:09,820 --> 00:12:13,100 Shut up or you'll get a slap in the face. 126 00:12:16,100 --> 00:12:19,900 Maybe we could have a seat, no? 127 00:12:23,460 --> 00:12:24,380 All right. 128 00:12:27,900 --> 00:12:31,460 But I want no underlings. Just the two of you. He's out. 129 00:12:33,260 --> 00:12:35,180 Good. Loriot, go back to the base. 130 00:12:35,380 --> 00:12:39,180 If we're not back in two hours, you know what to do. Go! 131 00:12:48,940 --> 00:12:50,660 Yes, tonight. Don't worry. 132 00:12:52,860 --> 00:12:54,980 No, I can't right now. 133 00:12:55,220 --> 00:12:57,700 We'll talk about it at another time. 134 00:12:57,940 --> 00:13:00,620 As soon as Marchetti arrives, I'll leave. 135 00:13:07,540 --> 00:13:09,980 Why didn't Marchetti turn us in? 136 00:13:10,900 --> 00:13:12,220 I have no idea. 137 00:13:13,660 --> 00:13:16,820 As long as we're not with the Milice, we stand a chance. 138 00:13:17,100 --> 00:13:19,980 - If they hand us over... - Put that away! 139 00:13:20,860 --> 00:13:23,540 Liberation is close. We can talk about it. 140 00:13:23,740 --> 00:13:27,700 I'm not scared of talking. I'm scared of what they'll do to me. 141 00:13:27,860 --> 00:13:29,500 They do things to women. 142 00:13:29,700 --> 00:13:31,700 We're not there yet! 143 00:13:40,940 --> 00:13:42,820 Can you uncuff us? 144 00:13:44,260 --> 00:13:45,980 Only if I cut my hand off. 145 00:13:50,180 --> 00:13:51,700 - Chief. - What's that? 146 00:13:52,500 --> 00:13:53,820 It's funny. 147 00:13:56,300 --> 00:13:58,420 I've thought about what Marcel 148 00:13:58,660 --> 00:14:01,260 could have been thinking before he... 149 00:14:04,100 --> 00:14:07,540 I wonder what he was thinking at that moment. 150 00:14:10,300 --> 00:14:12,980 - If he was thinking about you? - No. 151 00:14:14,860 --> 00:14:17,060 I mean, yes, but not only. 152 00:14:19,820 --> 00:14:23,260 Was he thinking about Gustave, Daniel, his wife? 153 00:14:24,060 --> 00:14:26,100 Or maybe about something else. 154 00:14:27,140 --> 00:14:28,540 A memory... 155 00:14:31,340 --> 00:14:32,540 a regret... 156 00:14:34,100 --> 00:14:36,420 What are you thinking about now? 157 00:14:37,460 --> 00:14:38,700 Nothing. 158 00:14:40,300 --> 00:14:42,980 - That's what happens usually. - Not in my case. 159 00:14:43,180 --> 00:14:45,260 You're thinking about Marcel. 160 00:14:45,460 --> 00:14:47,140 You can be such a pain! 161 00:14:48,060 --> 00:14:49,260 I do what I can. 162 00:14:56,580 --> 00:14:58,100 I'm thinking about life. 163 00:14:59,420 --> 00:15:00,980 The beauty of it. 164 00:15:02,020 --> 00:15:03,260 My daughter. 165 00:15:04,260 --> 00:15:05,620 My father, 166 00:15:06,420 --> 00:15:08,660 who used to make me laugh. 167 00:15:11,220 --> 00:15:13,540 I think about what you and I could've done. 168 00:15:17,660 --> 00:15:20,140 I think about a story Marcel used to tell me. 169 00:15:22,020 --> 00:15:23,260 A story? 170 00:15:24,060 --> 00:15:27,140 Some bedtime story he used to tell Gustave. 171 00:15:28,100 --> 00:15:30,820 It's about a boy who looks for the source of gold. 172 00:15:31,500 --> 00:15:32,660 Do you know it? 173 00:15:34,620 --> 00:15:35,420 No. 174 00:15:38,380 --> 00:15:41,420 No one ever read me a story. Except for Claude. 175 00:15:44,100 --> 00:15:48,060 Marcel would tell it to me when I couldn't sleep. 176 00:15:48,820 --> 00:15:51,820 What was the story about? 177 00:15:55,380 --> 00:15:57,980 Do you think it hurts when you swallow the pill? 178 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 What do you want in exchange? 179 00:16:05,540 --> 00:16:07,700 - A sworn statement. - Saying what? 180 00:16:07,900 --> 00:16:10,140 That our families will be safe. 181 00:16:10,300 --> 00:16:12,580 We'll be granted an evaluation 182 00:16:12,820 --> 00:16:14,420 and a fair trial. 183 00:16:14,700 --> 00:16:17,660 Why not Legion of Honor, while we're at it? 184 00:16:18,500 --> 00:16:21,140 You can fool around, but the clock's ticking. 185 00:16:21,740 --> 00:16:24,340 Things could change in 2 hours from now. 186 00:16:27,100 --> 00:16:30,420 - Do you want a written document? - Of course. 187 00:16:30,660 --> 00:16:33,260 - Impossible. - Why? 188 00:16:33,820 --> 00:16:35,340 It would have no value. 189 00:16:36,180 --> 00:16:38,260 Are you saying your signature's worthless? 190 00:16:38,500 --> 00:16:40,940 The only one that counts is the prefect's. 191 00:16:41,140 --> 00:16:43,140 And he's not here for the moment. 192 00:16:44,180 --> 00:16:45,860 De Kervern, right? 193 00:16:49,460 --> 00:16:51,700 What would make him refuse? 194 00:16:51,860 --> 00:16:54,580 Nothing. But he doesn't have to sign. 195 00:16:59,300 --> 00:17:01,140 So we have no guarantee. 196 00:17:02,300 --> 00:17:04,500 See, we're playing fair with you. 197 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 You have to do better than that. 198 00:17:10,660 --> 00:17:11,660 We can't. 199 00:17:11,820 --> 00:17:15,980 If we go back empty-handed, your friends will be executed. 200 00:17:16,180 --> 00:17:17,300 Good grief! 201 00:17:18,180 --> 00:17:20,980 Why are we even talking with these bastards? 202 00:17:21,620 --> 00:17:24,700 We're going to suspend the meeting for a few minutes. 203 00:17:24,940 --> 00:17:27,780 We need to see the big picture. Fernand! 204 00:18:40,940 --> 00:18:41,740 Raymond! 205 00:18:48,780 --> 00:18:50,420 Did you hear a scream? 206 00:18:51,780 --> 00:18:52,700 No. 207 00:18:53,060 --> 00:18:54,380 A woman's scream. 208 00:18:56,340 --> 00:18:57,820 A voice calling me. 209 00:18:58,900 --> 00:18:59,940 A female voice? 210 00:19:01,180 --> 00:19:02,820 Raymond hears voices. 211 00:19:04,060 --> 00:19:05,740 You think you're Joan of Arc? 212 00:19:06,780 --> 00:19:08,980 "Raymond... Raymond... 213 00:19:09,380 --> 00:19:13,300 "I'm here to save France from the Anglois invaders". 214 00:19:13,500 --> 00:19:15,220 German invaders, moron! 215 00:19:24,140 --> 00:19:26,540 We need ropes. Where can we find a few? 216 00:19:26,660 --> 00:19:27,860 Ropes? 217 00:19:28,780 --> 00:19:30,700 Well, yes. We're not from here. 218 00:19:30,940 --> 00:19:34,020 - Solid hemp ropes. - What do you want those for? 219 00:19:34,660 --> 00:19:35,940 Hey! Look! 220 00:19:37,260 --> 00:19:39,300 - Who are they? - I don't know. 221 00:19:39,500 --> 00:19:42,740 - Are you kidding me? - I was just asked to keep them. 222 00:19:45,700 --> 00:19:48,700 They look like the people who killed the chief. 223 00:19:48,900 --> 00:19:50,420 I haven't been informed. 224 00:19:52,180 --> 00:19:53,220 Who are you? 225 00:19:55,700 --> 00:19:57,580 Huh? What are you doing here? 226 00:19:59,220 --> 00:20:00,580 Why are you here? 227 00:20:02,380 --> 00:20:05,140 Hey! Why are you here? 228 00:20:07,060 --> 00:20:08,420 We'll take them 229 00:20:08,660 --> 00:20:11,540 and we'll see if Alban can identify them. 230 00:20:12,180 --> 00:20:13,660 Where are the keys? 231 00:20:16,060 --> 00:20:18,540 The handcuff keys! Hurry up! 232 00:20:19,460 --> 00:20:21,820 What's going on here? 233 00:20:22,060 --> 00:20:24,580 - Who are they? - None of your business. 234 00:20:24,740 --> 00:20:26,260 This is a police station. 235 00:20:27,940 --> 00:20:31,660 - You refuse to cooperate? - I respond to my chief. 236 00:20:31,820 --> 00:20:33,380 Everybody must help us. 237 00:20:36,780 --> 00:20:38,380 I've been a cop forever. 238 00:20:38,980 --> 00:20:41,540 Take your brother with you and clear off. 239 00:20:41,740 --> 00:20:42,700 Move it. 240 00:20:42,860 --> 00:20:44,820 We'll come back. Come here, you! 241 00:20:53,620 --> 00:20:54,820 Thank you. 242 00:20:56,780 --> 00:20:57,940 It was nothing. 243 00:21:00,780 --> 00:21:03,020 Thank you for stopping by. 244 00:21:03,500 --> 00:21:05,580 I beg you, let us go. 245 00:21:05,980 --> 00:21:08,860 They don't know us, but they'll give our description. 246 00:21:11,940 --> 00:21:12,980 You can go. 247 00:21:14,900 --> 00:21:15,940 He stays. 248 00:21:21,780 --> 00:21:24,140 Accept his offer. Come on. 249 00:21:25,180 --> 00:21:26,540 I won't leave you. 250 00:21:26,660 --> 00:21:28,180 Dying is pointless, Suzanne. 251 00:21:28,380 --> 00:21:30,580 It's one of the things I've learned. 252 00:21:30,820 --> 00:21:33,860 I've learned that letting die can be worse. 253 00:21:34,060 --> 00:21:36,060 We leave together or stay together. 254 00:21:57,780 --> 00:22:00,380 What does this "A" stand for? 255 00:22:01,500 --> 00:22:04,380 It's very important. Vital, even. 256 00:22:05,260 --> 00:22:07,740 - What can it be? - Guess. 257 00:22:12,460 --> 00:22:15,300 A for... "affection". 258 00:22:19,140 --> 00:22:22,460 Affection is something you show, not something you write. 259 00:22:24,460 --> 00:22:26,060 Maybe it's... 260 00:22:26,540 --> 00:22:28,420 An A for... 261 00:22:30,820 --> 00:22:31,900 "Assets"? 262 00:22:32,100 --> 00:22:36,020 Hortense! I'm German, remember? 263 00:22:36,660 --> 00:22:40,580 "Assets" in German is "Vermögen", with a V. 264 00:22:42,500 --> 00:22:44,260 Then maybe... 265 00:22:47,100 --> 00:22:48,180 Achtung! 266 00:22:54,460 --> 00:22:56,020 It could be. 267 00:22:57,420 --> 00:23:00,420 It's an important word of my vocabulary. 268 00:23:00,540 --> 00:23:01,780 But it's not that. 269 00:23:04,060 --> 00:23:07,580 Then... I don't know. 270 00:23:10,100 --> 00:23:11,420 A... 271 00:23:12,260 --> 00:23:14,060 It's just my blood type. 272 00:23:15,820 --> 00:23:18,900 Really? "A" is your blood type? 273 00:23:26,580 --> 00:23:30,300 You know, we SS are very important people. 274 00:23:33,100 --> 00:23:35,140 If we need a transfusion 275 00:23:35,300 --> 00:23:37,460 but we're not able to speak... 276 00:23:39,980 --> 00:23:42,620 I don't even know what my blood type is. 277 00:23:52,980 --> 00:23:54,220 Do you want some? 278 00:24:17,220 --> 00:24:19,740 This is my blood. 279 00:24:54,660 --> 00:24:56,020 We gave it a thought. 280 00:24:57,100 --> 00:24:59,660 In exchange for the liberation of our comrades, 281 00:24:59,860 --> 00:25:02,580 we will give you a written guarantee. 282 00:25:05,460 --> 00:25:08,860 We will grant the following: Security for your families. 283 00:25:09,500 --> 00:25:10,900 For those who have one. 284 00:25:11,580 --> 00:25:13,620 As for the public officials, 285 00:25:14,060 --> 00:25:15,860 residency under surveillance 286 00:25:16,020 --> 00:25:18,060 and a fair trial, if applicable. 287 00:25:21,700 --> 00:25:23,740 I thought it was worthless. 288 00:25:23,940 --> 00:25:27,300 We made inquiries. I'll be the deputy prefect. 289 00:25:30,780 --> 00:25:32,140 It seems possible. 290 00:25:33,220 --> 00:25:34,220 However... 291 00:25:34,700 --> 00:25:37,580 Militiamen are out of the agreement, of course, 292 00:25:38,140 --> 00:25:42,140 as well as the RG groups, special brigades... and SPACs. 293 00:25:42,780 --> 00:25:44,740 There are none in Villeneuve. 294 00:25:46,340 --> 00:25:50,620 And those who killed one or more of our comrades. 295 00:25:54,860 --> 00:25:57,340 - Like myself. - Like yourself, yes. 296 00:26:00,380 --> 00:26:03,460 You can't do that... 297 00:26:03,620 --> 00:26:05,860 The Captain is acting in good faith. 298 00:26:06,020 --> 00:26:08,060 Yes, we can, Mr. Servier. 299 00:26:09,660 --> 00:26:11,780 I won't individualize the situation. 300 00:26:11,980 --> 00:26:13,620 Marchetti has murdered. 301 00:26:14,420 --> 00:26:17,780 He epitomizes repression, deportation. 302 00:26:19,420 --> 00:26:20,780 He's not savable. 303 00:26:22,580 --> 00:26:25,380 You can go ahead and go down with him. 304 00:26:25,540 --> 00:26:27,340 You'll take all the rest with you. 305 00:26:29,860 --> 00:26:33,740 There is no way that I will ever think about... 306 00:26:34,660 --> 00:26:35,780 Leave it. 307 00:26:38,260 --> 00:26:42,180 I think he's right. I'm not savable. 308 00:26:42,380 --> 00:26:46,060 - Marchetti... - It's OK. It's alright. 309 00:26:49,020 --> 00:26:52,340 Do you commit to enforce this document for all my men, 310 00:26:52,540 --> 00:26:55,020 undercover and uniformed officers? 311 00:26:56,540 --> 00:26:59,180 If we get Suzanne and Antoine back alive. 312 00:27:37,700 --> 00:27:39,460 Do you want to live, madam? 313 00:27:41,660 --> 00:27:42,820 As much as you do. 314 00:27:49,540 --> 00:27:52,780 When will the Americans relieve you on the bridge? 315 00:28:00,100 --> 00:28:01,500 How many are they? 316 00:28:04,380 --> 00:28:05,620 How many weapons? 317 00:28:14,220 --> 00:28:17,580 I will shoot you on your knee, first. 318 00:28:20,660 --> 00:28:22,300 Then, on your elbow. 319 00:28:25,060 --> 00:28:27,100 I swear you're going to speak. 320 00:28:29,140 --> 00:28:32,620 And I swear you won't shoot. We're too close to the bridge. 321 00:29:07,660 --> 00:29:09,060 You're lucky. 322 00:29:09,940 --> 00:29:12,220 But you will have to wait. 323 00:29:21,140 --> 00:29:23,380 - The militiamen are back. - What? 324 00:29:23,540 --> 00:29:25,340 They're at the front door. 325 00:29:25,540 --> 00:29:27,940 - Go while you still can. - Shut up. 326 00:29:28,180 --> 00:29:30,340 I'll make you pay for this. 327 00:29:30,500 --> 00:29:31,900 Good. I'll see you again. 328 00:29:32,060 --> 00:29:34,380 There are two others. They're armed. 329 00:29:34,580 --> 00:29:36,220 - What else? - They're talking. 330 00:29:36,420 --> 00:29:38,500 Now they're pointing at our windows. 331 00:29:38,780 --> 00:29:40,060 About time. Well? 332 00:29:40,540 --> 00:29:42,940 We need to let them go right now. 333 00:29:43,140 --> 00:29:44,940 The militiamen are out there. 334 00:29:45,140 --> 00:29:47,540 Yes, I saw them. Sorbier, handcuffs. 335 00:29:48,140 --> 00:29:51,060 Go to the basement. These idiots don't know about it. 336 00:29:51,620 --> 00:29:54,660 Take rue des Plantes and hand them over to the FFI. 337 00:29:54,820 --> 00:29:56,740 They're at Tilleuls intersection. 338 00:29:57,380 --> 00:29:59,500 What does the agreement say? 339 00:29:59,700 --> 00:30:03,380 Residency under surveillance. Except for a few people. 340 00:30:03,580 --> 00:30:06,220 You signed an agreement with our comrades? 341 00:30:06,420 --> 00:30:08,460 Communication is everything. 342 00:30:12,660 --> 00:30:13,980 What about you, Jean? 343 00:30:14,140 --> 00:30:15,780 Don't worry about me. 344 00:30:15,980 --> 00:30:19,380 Hurry up and take care of them. Otherwise, we're screwed. 345 00:30:27,260 --> 00:30:29,780 Jean, do you still need me? 346 00:30:31,220 --> 00:30:32,900 No, I'm fine. You can go. 347 00:30:33,700 --> 00:30:36,940 I'm supposed to go to Switzerland tonight with my wife. 348 00:30:37,380 --> 00:30:40,060 Do you think it's worth it? 349 00:30:42,060 --> 00:30:44,500 If you have a good plan, why not. 350 00:30:45,740 --> 00:30:47,220 Do you want to come? 351 00:30:47,820 --> 00:30:50,100 My brother-in-law is staying. 352 00:30:50,260 --> 00:30:51,940 I have 3 visas. 353 00:30:55,540 --> 00:30:57,660 No, I'm OK. You go. 354 00:31:34,860 --> 00:31:36,900 Marshall 355 00:31:38,260 --> 00:31:39,780 Here we are 356 00:31:41,220 --> 00:31:42,900 Before you 357 00:31:43,700 --> 00:31:46,500 The savior of France 358 00:31:48,540 --> 00:31:49,940 We, your people 359 00:31:51,020 --> 00:31:52,620 Swear to you 360 00:31:53,660 --> 00:31:57,380 That we'll follow your footsteps 361 00:32:00,220 --> 00:32:01,820 Marshall 362 00:32:03,420 --> 00:32:04,940 Here we are 363 00:32:07,900 --> 00:32:12,380 Before you The savior of France 364 00:32:18,260 --> 00:32:19,660 Where are the prisoners? 365 00:32:20,740 --> 00:32:23,100 I don't know, gentlemen. I've just arrived. 366 00:32:24,340 --> 00:32:27,260 They killed chief Janvier. Where are they? 367 00:32:27,460 --> 00:32:30,620 I don't know. As you may see, there's been a stampede. 368 00:32:31,620 --> 00:32:33,940 He's screwing with us. You're lying. 369 00:32:34,140 --> 00:32:37,380 - Take him! Take him! - Don't touch me. 370 00:32:37,540 --> 00:32:38,820 Come on, walk. 371 00:32:39,420 --> 00:32:42,500 Come on! Blanchon will decide what to do with him. 372 00:32:51,820 --> 00:32:53,260 She's taking too long. 373 00:32:53,460 --> 00:32:56,380 It's just 20 km, with detours and all. 374 00:32:56,540 --> 00:32:58,060 Should we send someone else? 375 00:32:58,180 --> 00:32:59,540 No, it's pointless. 376 00:33:00,180 --> 00:33:02,700 We shouldn't have let her go. 377 00:33:03,100 --> 00:33:04,900 Marie, where the hell are you? 378 00:33:05,020 --> 00:33:06,820 She'll be fine. She's the chief. 379 00:33:06,980 --> 00:33:09,220 We're here just to watch the bridge. 380 00:33:09,420 --> 00:33:11,660 - No Germans? - No, no. 381 00:33:50,020 --> 00:33:51,380 Keep walking. 382 00:33:53,540 --> 00:33:54,420 Chief! 383 00:33:55,740 --> 00:33:58,380 The cops had jailed those who killed Janvier. 384 00:33:58,580 --> 00:34:00,620 They released them without informing us. 385 00:34:00,780 --> 00:34:02,820 That's why we brought him. 386 00:34:05,660 --> 00:34:09,220 - Is he saying the truth? - Yes. 387 00:34:11,300 --> 00:34:12,860 Why did you do that for? 388 00:34:13,660 --> 00:34:16,420 To reach agreement with the future authorities. 389 00:34:16,620 --> 00:34:19,220 But they say I'm the only one who isn't... 390 00:34:19,380 --> 00:34:20,620 "savable". 391 00:34:22,060 --> 00:34:23,940 You can join the Milice. 392 00:34:25,140 --> 00:34:26,940 I don't think I will. 393 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 Leave him alone. We have other chiefs to spank. 394 00:34:30,700 --> 00:34:32,700 - Do you know what an order is? - Yes. 395 00:34:32,900 --> 00:34:34,940 Then shut up. He's on our side. 396 00:34:35,220 --> 00:34:37,660 We need him. To hell with the rest. 397 00:34:38,900 --> 00:34:41,780 Chief! Major Schneider would like to start. 398 00:34:43,020 --> 00:34:43,940 Start what? 399 00:34:45,580 --> 00:34:48,540 Chief... Do we have to watch this? 400 00:34:48,740 --> 00:34:52,100 Of course we do. Otherwise, we can kiss our train goodbye. 401 00:34:52,660 --> 00:34:56,380 I don't like it either but we don't have a choice. 402 00:34:56,540 --> 00:34:58,820 Come. You might be able to help us. 403 00:34:58,980 --> 00:35:00,220 Come on, let's go. 404 00:35:10,980 --> 00:35:12,220 Go help them. 405 00:35:33,900 --> 00:35:37,060 The major's going to speak. Tell them to be quiet. 406 00:35:44,660 --> 00:35:47,820 Silence, please. The German Major is going to speak. 407 00:35:48,820 --> 00:35:49,660 Silence! 408 00:35:55,580 --> 00:35:59,500 German soldiers were cowardly murdered in Villeneuve 409 00:35:59,620 --> 00:36:01,220 by terrorists. 410 00:36:02,860 --> 00:36:07,220 The population had 6 hours to hand them over to us. 411 00:36:08,860 --> 00:36:10,820 The ultimatum has expired. 412 00:36:12,700 --> 00:36:14,260 Watch. 413 00:36:15,420 --> 00:36:18,660 Watch closely, people of Villeneuve. 414 00:36:19,020 --> 00:36:22,100 And tell your neighbors what the cost is 415 00:36:22,300 --> 00:36:25,820 of aggressing the German army. 416 00:37:15,340 --> 00:37:17,180 This girl is linked to the terrorists. 417 00:37:18,020 --> 00:37:19,660 She could join the others. 418 00:37:21,380 --> 00:37:22,900 I don't hang women. 419 00:37:23,260 --> 00:37:24,860 It wouldn't be civilized. 420 00:37:25,260 --> 00:37:26,900 You will never understand that! 421 00:37:27,340 --> 00:37:29,380 She was carrying a detonator. 422 00:37:29,740 --> 00:37:32,020 She's an experienced terrorist. 423 00:37:32,380 --> 00:37:36,660 But today, we're only killing innocent people. 424 00:37:36,980 --> 00:37:40,180 We want to make an impression on the masses! 425 00:37:40,820 --> 00:37:42,820 And then again, I don't hang women. 426 00:37:43,300 --> 00:37:44,260 So? 427 00:37:44,460 --> 00:37:46,860 Not interested. We'll be leaving afterwards. 428 00:37:47,460 --> 00:37:50,380 Give her to the French. She's their problem now. 429 00:38:01,420 --> 00:38:04,380 The major wants me to hand this terrorist over. 430 00:38:04,620 --> 00:38:06,660 What for? We're leaving. 431 00:38:08,740 --> 00:38:10,380 - Where? - To Belfort. 432 00:38:10,620 --> 00:38:13,500 - We leave at 4. - Schneider wants to speak to you. 433 00:38:13,620 --> 00:38:14,660 I'm coming. 434 00:38:16,500 --> 00:38:18,260 You're worse than I imagined. 435 00:38:19,980 --> 00:38:22,260 People like you lack of imagination. 436 00:38:22,500 --> 00:38:24,580 The Germans are dreadful, but you... 437 00:38:26,300 --> 00:38:28,460 - You kill your own people. - Shut up. 438 00:38:28,700 --> 00:38:30,620 How can you let this happen? 439 00:38:33,180 --> 00:38:36,580 You could tell Schneider that 3 are more than enough. 440 00:38:40,020 --> 00:38:41,260 4. 441 00:38:47,700 --> 00:38:49,940 For the rest of your life, 442 00:38:50,100 --> 00:38:53,540 you will remember the moment when you became a subhuman. 443 00:38:54,100 --> 00:38:55,220 I said shut up. 444 00:38:55,380 --> 00:38:57,300 Or what? I'm already screwed. 445 00:39:00,660 --> 00:39:03,820 How can you be so cold and indifferent? 446 00:39:06,260 --> 00:39:09,380 You, take the ladder and the rope. Hurry up. 447 00:39:09,580 --> 00:39:11,100 You don't know me. 448 00:39:11,300 --> 00:39:12,940 You don't know me either. 449 00:39:37,300 --> 00:39:40,540 You won't do it. You're not a brave man. 450 00:39:46,020 --> 00:39:49,660 It takes courage to kill. All you know 451 00:39:49,900 --> 00:39:53,540 is chasing and torturing while sitting behind your desk. 452 00:40:07,140 --> 00:40:08,460 Take her up. 453 00:40:13,780 --> 00:40:15,660 Come on, quick. Take her up. 454 00:40:48,940 --> 00:40:50,820 Are you going to shut up now? 455 00:40:51,100 --> 00:40:54,100 You won't do it. You never go all the way. 456 00:40:54,260 --> 00:40:55,900 You are one big coward. 457 00:40:57,100 --> 00:40:59,260 You're not a fighter, nor a man. 458 00:40:59,420 --> 00:41:01,540 You're nothing but a vile servant. 459 00:41:51,140 --> 00:41:52,660 Where on earth is she? 460 00:41:58,460 --> 00:42:00,980 She wants to control everything herself. 461 00:42:01,660 --> 00:42:03,260 She can be a pain. 462 00:42:04,060 --> 00:42:05,100 Yes. 463 00:42:08,220 --> 00:42:10,540 But she's the comrade I admire the most. 464 00:42:13,020 --> 00:42:15,540 Low-key courage is so rare. 465 00:42:16,500 --> 00:42:19,900 Either there's no courage or it isn't low-key. 466 00:42:24,100 --> 00:42:25,540 Or both. 467 00:42:29,180 --> 00:42:31,100 - Germans! - Oh, my God! 468 00:42:32,940 --> 00:42:35,380 - They're coming! - How many are they? 469 00:42:35,620 --> 00:42:38,660 - A lot. - What do you mean "a lot"? 470 00:42:38,860 --> 00:42:41,100 A comrade says it's 3 trucks, a side-car 471 00:42:41,220 --> 00:42:43,260 and an armored car. 472 00:42:44,180 --> 00:42:46,100 Can we stop them? 473 00:42:46,340 --> 00:42:49,260 They'll kill us like flies. It's suicide. 474 00:42:49,420 --> 00:42:52,900 - We can't let them pass. - Well, I don't want to die. 475 00:42:53,580 --> 00:42:56,380 We're winning this war. 476 00:42:56,540 --> 00:42:57,820 Let's get out of here. 477 00:42:58,780 --> 00:42:59,900 OK, we're off. 478 00:43:00,700 --> 00:43:02,260 We're leaving! 479 00:43:27,900 --> 00:43:29,140 Goddamn. 480 00:43:30,860 --> 00:43:33,500 There's Schneider, 3 trucks, 481 00:43:34,460 --> 00:43:36,540 the kubelwagen... There's everybody. 482 00:43:37,020 --> 00:43:38,660 They're leaving Villeneuve! 483 00:43:45,380 --> 00:43:46,980 When Marie finds out... 484 00:43:47,700 --> 00:43:50,660 She'll be pissed we didn't blow up the bridge. 485 00:43:57,580 --> 00:44:00,980 - Do you have any news of Max? - Not since yesterday. 486 00:44:08,260 --> 00:44:10,540 I don't think he made it. 487 00:44:13,100 --> 00:44:14,980 Max is unbreakable. 488 00:44:16,340 --> 00:44:17,300 I hope he is. 489 00:44:31,740 --> 00:44:35,540 Without you... I would have swallowed that pill. 490 00:44:36,700 --> 00:44:38,940 We wouldn't have killed Janvier. 491 00:44:39,100 --> 00:44:41,980 You wouldn't have been arrested, so no pill to take. 492 00:44:45,540 --> 00:44:47,540 Why do you play down your role? 493 00:44:51,540 --> 00:44:53,020 You saved me. 494 00:44:53,300 --> 00:44:55,980 The Krauts are gone! They exited Villeneuve! 495 00:44:56,100 --> 00:44:57,380 We're free! 496 00:44:57,580 --> 00:44:59,020 Did you hear that? 497 00:44:59,220 --> 00:45:01,100 - The Germans are gone! - Yes! 498 00:45:02,060 --> 00:45:03,300 Is it true? 499 00:45:03,500 --> 00:45:05,260 - They're gone. - Freedom! 500 00:45:05,380 --> 00:45:07,020 Villeneuve is a free town! 501 00:45:11,300 --> 00:45:13,100 Villeneuve is free! 502 00:45:13,740 --> 00:45:15,700 It's over! We're free! 503 00:47:19,740 --> 00:47:21,980 Subtitles: Eclair Media 34913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.