Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,540
You were unlucky.
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,380
I believed your story
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,780
about dykes.
4
00:00:12,780 --> 00:00:15,380
Your vice record was a long one.
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,300
Did you really have
intimate relations
6
00:00:20,460 --> 00:00:25,300
- with Mrs Bériot?
- No, she's married.
7
00:00:27,420 --> 00:00:28,980
And she's stupid.
8
00:00:34,100 --> 00:00:35,740
You lie badly for a queer.
9
00:00:37,620 --> 00:00:41,540
All those I've met
lie through their teeth.
10
00:00:41,660 --> 00:00:44,260
When it comes to hiding the truth...
11
00:00:47,660 --> 00:00:48,500
You're smitten
12
00:00:48,660 --> 00:00:51,300
with Lucienne, aren't you?
13
00:00:53,500 --> 00:00:58,420
It was the school janitor
who did for you. I went back
14
00:00:58,580 --> 00:01:02,940
to close the case, we talked and...
he likes you, by the way.
15
00:01:04,620 --> 00:01:07,740
He said you couldn't have
sabotaged the radio
16
00:01:07,900 --> 00:01:11,500
because he saw you
going upstairs with a Boche.
17
00:01:12,500 --> 00:01:15,940
Rainer likes you,
but not enough to end up in Russia.
18
00:01:16,060 --> 00:01:17,940
The fact that you haven't
19
00:01:18,060 --> 00:01:22,580
handed me to the Gestapo means
you have something to offer me.
20
00:01:33,780 --> 00:01:35,780
It's not you we want.
21
00:01:37,020 --> 00:01:41,260
Nor Mrs Bériot, nor Bériot.
We want
22
00:01:41,420 --> 00:01:43,500
- Antoine.
- I don't know where he is.
23
00:01:43,660 --> 00:01:44,620
As I said,
24
00:01:44,780 --> 00:01:45,980
you're a bad liar.
25
00:01:47,780 --> 00:01:51,860
Either you know,
or you can find out.
26
00:01:54,780 --> 00:01:57,020
You didn't sabotage the radio,
27
00:01:57,180 --> 00:02:00,780
since you have a concrete alibi,
and a German one at that.
28
00:02:01,780 --> 00:02:05,300
Therefore it was Mrs Bériot
who did it.
29
00:02:05,460 --> 00:02:11,300
So she will go down.
Do you know what the Boches do
30
00:02:11,460 --> 00:02:14,500
- to couples?
- I don't want to know.
31
00:02:16,660 --> 00:02:17,940
I understand.
32
00:02:19,540 --> 00:02:22,220
But I want you to know all the same.
33
00:02:22,540 --> 00:02:24,100
They'll rape her
34
00:02:24,220 --> 00:02:26,860
in front of her husband.
35
00:02:26,980 --> 00:02:30,580
Once, twice, three times.
36
00:02:30,780 --> 00:02:34,100
And when they find out
you're keen on her...
37
00:02:34,220 --> 00:02:38,500
I don't know what they'll do,
but they'll do it, believe me.
38
00:02:43,300 --> 00:02:47,460
If you talk, once we've checked,
you're free to go.
39
00:02:48,420 --> 00:02:49,700
We won't touch
40
00:02:49,860 --> 00:02:54,180
Mrs Bériot. I can't promise anything
for Bériot.
41
00:02:54,340 --> 00:02:56,860
But you don't care about him,
do you?
42
00:03:04,940 --> 00:03:07,420
I want three passes for Switzerland.
43
00:03:08,500 --> 00:03:10,380
I'll talk when they're safe.
44
00:03:14,700 --> 00:03:16,900
You still believe
in Father Christmas.
45
00:03:20,260 --> 00:03:22,940
Passes for her and for him.
46
00:03:23,100 --> 00:03:25,140
Do what you like with me.
47
00:03:31,700 --> 00:03:32,860
OK.
48
00:03:34,660 --> 00:03:35,900
OK.
49
00:03:37,780 --> 00:03:42,500
Once we have Antoine,
you'll get your three passes.
50
00:03:43,820 --> 00:03:45,180
You have my word.
51
00:03:56,500 --> 00:03:58,060
So, where is Antoine?
52
00:04:10,060 --> 00:04:12,060
A FRENCH VILLAGE
53
00:04:55,780 --> 00:04:58,660
A MEANING TO THE WORLD
54
00:05:03,140 --> 00:05:04,860
You smoke too much.
55
00:05:04,980 --> 00:05:07,220
You'll have none left.
56
00:05:10,620 --> 00:05:12,780
I only have
one left myself.
57
00:05:13,940 --> 00:05:15,580
I'm keeping
it for later.
58
00:05:17,220 --> 00:05:18,740
I've got another packet.
59
00:05:20,420 --> 00:05:21,940
Do you want one?
60
00:05:23,780 --> 00:05:25,940
- What kind are they?
- Turkish.
61
00:05:26,100 --> 00:05:27,900
They're strong.
62
00:05:30,660 --> 00:05:31,940
I've never
tried them.
63
00:05:34,740 --> 00:05:35,820
Turkish?
64
00:05:36,980 --> 00:05:40,500
The finest tobacco in the world.
South of Ankara, fields
65
00:05:40,660 --> 00:05:43,060
as far as you can see,
drenched in sun.
66
00:05:44,380 --> 00:05:46,620
I was there
with my first wife in '32.
67
00:05:47,940 --> 00:05:48,940
A wonderful trip.
68
00:05:57,820 --> 00:05:59,500
Wow, that's strong!
69
00:06:02,660 --> 00:06:03,940
But it's good.
70
00:06:12,100 --> 00:06:14,820
Tell me, what did you do
71
00:06:14,940 --> 00:06:16,460
to end up here?
72
00:06:17,620 --> 00:06:19,460
I liked
porridge too much.
73
00:06:19,580 --> 00:06:21,060
Seriously.
74
00:06:21,220 --> 00:06:24,820
A guy is taking revenge on me
and calling it politics.
75
00:06:29,140 --> 00:06:30,180
I'm sure
76
00:06:30,300 --> 00:06:32,660
the Bolsheviks never do that.
77
00:06:32,820 --> 00:06:35,820
No. Everything
is political for us.
78
00:06:37,100 --> 00:06:39,220
There's no room
for a private life.
79
00:06:41,140 --> 00:06:42,820
That must be sad.
80
00:06:46,700 --> 00:06:51,580
No. Millions of us are fighting
for something big,
81
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
which goes beyond the individual.
82
00:06:54,500 --> 00:06:58,020
The only score to settle
is with capitalism, and we will.
83
00:06:58,180 --> 00:06:59,660
You won't be around.
84
00:07:01,820 --> 00:07:03,380
I'll have done my bit.
85
00:07:05,460 --> 00:07:08,180
Maybe my name
will be written somewhere.
86
00:07:10,220 --> 00:07:12,580
I wonder where mine will be written.
87
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
In the directory
88
00:07:14,820 --> 00:07:16,900
of traitors and collaborators.
89
00:07:17,900 --> 00:07:21,380
You Bolsheviks are so sincere.
That's why you're dangerous.
90
00:07:23,100 --> 00:07:26,340
- You're not sincere?
- Not always.
91
00:07:27,820 --> 00:07:29,500
Not often.
92
00:07:29,660 --> 00:07:32,940
To succeed in politics,
it's not recommended.
93
00:07:34,500 --> 00:07:37,820
I was honest in love, once.
A long time ago.
94
00:07:38,820 --> 00:07:40,660
She married someone else.
95
00:07:42,500 --> 00:07:45,660
Are you married?
Any kids? A woman?
96
00:07:45,820 --> 00:07:48,780
- Yes.
- They come after politics?
97
00:07:51,100 --> 00:07:52,660
I hope they don't know.
98
00:07:56,260 --> 00:07:57,100
Our informer
99
00:07:57,220 --> 00:07:59,740
went to the camp twice.
100
00:07:59,900 --> 00:08:03,380
- Who is the informer?
- The singing teacher.
101
00:08:03,540 --> 00:08:04,740
A homosexual...
102
00:08:04,900 --> 00:08:08,780
- Spare me the details.
- Three auxiliaries went there.
103
00:08:08,940 --> 00:08:12,820
Local guys.
There is a Maquis camp there.
104
00:08:13,020 --> 00:08:15,820
- And Antoine is there.
- Are you sure?
105
00:08:15,980 --> 00:08:17,380
Yes. They saw him.
106
00:08:17,500 --> 00:08:20,500
- They had a photo.
- You've saved
107
00:08:20,660 --> 00:08:22,660
our lives, Marchetti.
108
00:08:22,820 --> 00:08:25,540
- How many?
- Around twenty.
109
00:08:25,740 --> 00:08:29,340
- Nearly all draft-dodgers.
- Are they armed?
110
00:08:29,500 --> 00:08:30,380
Most of the guns
111
00:08:30,540 --> 00:08:34,260
are imitations,
but they have some real ones.
112
00:08:35,260 --> 00:08:37,900
Have you told the Germans?
113
00:08:38,980 --> 00:08:39,820
No.
114
00:08:39,940 --> 00:08:43,220
- I was waiting for your orders.
- Excellent!
115
00:08:43,380 --> 00:08:44,820
Really excellent.
116
00:08:45,700 --> 00:08:46,940
With the reservists,
117
00:08:47,100 --> 00:08:51,460
- we could take them ourselves.
- That would be fantastic.
118
00:08:51,620 --> 00:08:55,940
Keep them surrounded.
I'll warn those higher up.
119
00:08:56,100 --> 00:08:58,340
- The Chief of Police?
- Yes,
120
00:08:58,460 --> 00:08:59,900
among others.
121
00:09:19,940 --> 00:09:21,980
- What's cooking?
- Chestnut purée
122
00:09:22,180 --> 00:09:25,660
with pieces of Comté cheese.
It'll be delicious.
123
00:09:27,140 --> 00:09:28,660
What about Christmas?
124
00:09:28,820 --> 00:09:30,660
I've stocked up.
125
00:09:32,940 --> 00:09:35,660
By the way, for Christmas,
126
00:09:37,140 --> 00:09:38,980
will we put on "Les Remparts"?
127
00:09:40,260 --> 00:09:41,780
Yeah.
128
00:09:41,940 --> 00:09:45,460
I thought, since Marie
has gone to Dijon...
129
00:09:47,060 --> 00:09:50,260
- The role's yours, obviously.
- When do we start
130
00:09:50,460 --> 00:09:53,500
- rehearsals?
- You'll have to ask the boss.
131
00:09:55,060 --> 00:09:57,500
Whenever you like.
In any case,
132
00:09:57,660 --> 00:10:01,340
we have to wait
till the storm passes
133
00:10:01,460 --> 00:10:03,820
and hope they don't find us.
134
00:10:03,980 --> 00:10:08,380
- Will you play Golfo?
- No. It should be Charles.
135
00:10:08,540 --> 00:10:11,220
I'm not sure you'll convince him.
136
00:10:11,340 --> 00:10:13,820
Maybe it should be you?
137
00:10:15,260 --> 00:10:17,660
You'd make a great Golfo.
138
00:10:20,660 --> 00:10:21,700
Maybe.
139
00:10:24,820 --> 00:10:27,180
Having true friends
140
00:10:27,340 --> 00:10:31,380
is the best thing that can happen
on earth.
141
00:10:32,380 --> 00:10:33,460
Eh?
142
00:10:34,820 --> 00:10:35,940
Yes.
143
00:10:49,540 --> 00:10:51,220
Did it go OK?
144
00:10:52,460 --> 00:10:53,380
Yes.
145
00:10:54,660 --> 00:10:56,060
I'm exhausted.
146
00:10:57,060 --> 00:10:59,940
- Did they question you?
- No, they made me sign
147
00:11:00,260 --> 00:11:04,820
something saying I'm their informer
and told me what I have to do.
148
00:11:04,980 --> 00:11:09,060
They kept you a long time.
I was worried.
149
00:11:09,220 --> 00:11:11,980
- I'm touched.
- No, I mean...
150
00:11:12,140 --> 00:11:14,100
I know.
151
00:11:14,260 --> 00:11:20,060
They kept me waiting for two hours.
They were interrogating others.
152
00:11:20,220 --> 00:11:24,380
Did they ask about us,
I mean me...
153
00:11:24,540 --> 00:11:26,380
Don't worry.
154
00:11:26,540 --> 00:11:30,940
No-one will mention it again.
Not even me.
155
00:11:31,100 --> 00:11:34,340
I don't want Jules to find out.
156
00:11:34,460 --> 00:11:36,660
If my father finds out,
157
00:11:36,820 --> 00:11:38,940
he'll lock me up
and take Françoise.
158
00:11:39,100 --> 00:11:40,540
It will be fine.
159
00:11:43,140 --> 00:11:43,940
We'll go
160
00:11:44,100 --> 00:11:47,660
to Switzerland.
At least, you and Françoise will.
161
00:11:49,820 --> 00:11:50,660
You'll wait
162
00:11:50,780 --> 00:11:52,700
for the end of the war.
163
00:11:53,700 --> 00:11:57,420
- How will we do that?
- I've got some passes.
164
00:11:57,580 --> 00:11:59,340
A Resistance guy gave me them
165
00:11:59,500 --> 00:12:02,660
in case the radio mission
went wrong.
166
00:12:02,820 --> 00:12:04,940
- You've got two?
- Three.
167
00:12:07,980 --> 00:12:09,420
That's lucky.
168
00:12:09,660 --> 00:12:13,060
They're only valid for another
24 hours. You must hurry.
169
00:12:40,820 --> 00:12:43,900
Do you ever think about
what comes after?
170
00:12:44,020 --> 00:12:44,940
After what?
171
00:12:47,380 --> 00:12:48,220
Death.
172
00:12:51,740 --> 00:12:52,540
I don't know.
173
00:12:56,060 --> 00:12:57,220
There's nothing.
174
00:13:00,100 --> 00:13:01,620
There can't be
175
00:13:03,180 --> 00:13:04,660
nothing at all.
176
00:13:13,660 --> 00:13:17,540
- Strange you should mention that.
- Why?
177
00:13:19,300 --> 00:13:20,660
You've sent so many
178
00:13:20,780 --> 00:13:23,500
to their deaths by deportation.
179
00:13:25,980 --> 00:13:28,660
Did you ever wonder about them?
180
00:13:28,820 --> 00:13:29,660
I did it
181
00:13:29,780 --> 00:13:31,620
in defence of my ideas.
182
00:13:32,660 --> 00:13:35,820
- You should understand that.
- No.
183
00:13:35,940 --> 00:13:38,620
We communists
don't send anyone to their deaths,
184
00:13:38,780 --> 00:13:43,780
- except collaborators.
- What about the trials of '36-38?
185
00:13:43,940 --> 00:13:45,700
- That's different.
- Thousands
186
00:13:45,860 --> 00:13:50,220
of guys executed, including
the heads of the 1917 revolution.
187
00:13:50,380 --> 00:13:52,380
- Spies.
- You do the same as us.
188
00:13:53,940 --> 00:13:55,660
Only our ideas are different.
189
00:13:56,940 --> 00:13:59,780
- I defend the people.
- So do I!
190
00:13:59,940 --> 00:14:03,260
Are you one of the people,
a doctor's grandson?
191
00:14:05,260 --> 00:14:09,860
Did you ever fight your brothers
because there was no food at home?
192
00:14:10,020 --> 00:14:12,700
No, not for that reason.
193
00:14:12,860 --> 00:14:16,540
A bourgeois son turned communist,
it's pathetic.
194
00:14:16,700 --> 00:14:20,980
And you? A fascist shot
by the Boches, isn't that pathetic?
195
00:14:35,780 --> 00:14:36,660
No, thank you.
196
00:14:39,660 --> 00:14:41,500
Me neither.
197
00:15:17,060 --> 00:15:17,860
Where've you been?
198
00:15:18,020 --> 00:15:20,100
I've already started.
199
00:15:21,260 --> 00:15:23,780
I've just had some good news.
200
00:15:26,860 --> 00:15:29,940
- Nothing I fancy.
- There's salt pork. Too salty,
201
00:15:30,100 --> 00:15:31,660
but edible.
202
00:15:31,820 --> 00:15:34,540
- What's the good news?
- It looks
203
00:15:34,700 --> 00:15:36,260
- rather fatty.
- Have
204
00:15:36,420 --> 00:15:38,940
what's on the menu, then.
Well?
205
00:15:39,100 --> 00:15:42,820
- Sub-prefect.
- Do you only have salt pork?
206
00:15:42,940 --> 00:15:45,380
- Steak and chips?
- Perfect.
207
00:15:45,500 --> 00:15:47,980
He didn't offer me that.
208
00:15:48,140 --> 00:15:49,540
I'm the sub-prefect.
209
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
I'll have some of those chips.
210
00:15:53,660 --> 00:15:58,980
We've found Antoine.
One word from me and we crush him.
211
00:15:59,140 --> 00:16:02,540
- That's the good news?
- Yes.
212
00:16:02,700 --> 00:16:05,220
You'll never understand politics.
213
00:16:07,020 --> 00:16:08,140
Explain yourself.
214
00:16:09,580 --> 00:16:11,660
For the people of Villeneuve,
215
00:16:11,820 --> 00:16:14,220
Antoine is a hero.
216
00:16:14,340 --> 00:16:16,300
And you want to crush him?
217
00:16:16,460 --> 00:16:18,420
Should I give him a medal?
218
00:16:18,580 --> 00:16:22,260
- The Germans won't win the war.
- You don't know that.
219
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
You said so.
220
00:16:23,540 --> 00:16:26,020
- I'm no expert.
- The Germans will leave.
221
00:16:26,220 --> 00:16:31,100
Soon.
Then what will happen to the idiot
222
00:16:31,260 --> 00:16:34,380
who crushed Antoine?
And his fellow draft-dodgers,
223
00:16:34,500 --> 00:16:36,380
who are all locals?
224
00:16:39,740 --> 00:16:41,300
I'm trapped, Arlette.
225
00:16:42,300 --> 00:16:46,700
Vichy wants Antoine's head.
Paris calls me every two hours.
226
00:16:46,860 --> 00:16:48,980
You saw what happened
to Chassagne.
227
00:16:50,900 --> 00:16:51,820
In that case...
228
00:16:54,220 --> 00:16:59,300
Tell Vichy you've caught Antoine
and give him to the Germans.
229
00:16:59,500 --> 00:17:02,660
Keep as far away from it
as possible.
230
00:17:03,980 --> 00:17:07,700
And if you really want to be great,
231
00:17:07,860 --> 00:17:11,100
help the Maquis to escape,
discreetly.
232
00:17:15,660 --> 00:17:16,580
Excuse me.
233
00:17:32,660 --> 00:17:34,860
When do we leave, Jules?
234
00:17:35,020 --> 00:17:36,580
I don't know yet.
235
00:17:39,860 --> 00:17:40,700
It'll be OK.
236
00:17:44,180 --> 00:17:46,100
You'll be safe in Switzerland.
237
00:17:48,020 --> 00:17:49,820
You seem tense.
Are you afraid?
238
00:17:50,820 --> 00:17:52,940
Yes, for Françoise and for you.
239
00:17:53,900 --> 00:17:55,580
For yourself too, I hope.
240
00:17:56,580 --> 00:17:59,380
Sometimes I think
you forget yourself.
241
00:18:15,460 --> 00:18:18,820
I'm sure you're hiding something
from me.
242
00:18:18,980 --> 00:18:20,180
- It's Marguerite!
- Yes.
243
00:18:22,180 --> 00:18:23,140
I'm sorry.
244
00:18:24,820 --> 00:18:27,540
A policeman is here.
He wants to see you.
245
00:18:27,700 --> 00:18:30,980
- Marchetti?
- No, I've never seen him before.
246
00:18:31,100 --> 00:18:32,660
- Is he alone?
- Yes.
247
00:18:34,460 --> 00:18:36,660
There'd be two to arrest me.
248
00:18:39,260 --> 00:18:42,740
He wouldn't tell me anything.
He only wants to talk to you.
249
00:18:53,820 --> 00:18:55,860
Inspector Delage, isn't it?
250
00:18:59,540 --> 00:19:01,660
- Can we talk?
- What about?
251
00:19:01,820 --> 00:19:05,380
- Serious things. I'm in a hurry.
- Come this way.
252
00:19:07,540 --> 00:19:12,420
I don't understand.
I'm the headmaster of the school...
253
00:19:12,580 --> 00:19:13,740
Come on. Here.
254
00:19:13,900 --> 00:19:18,180
I'm a friend of Vernet's.
Marguerite Martin gave up Antoine
255
00:19:18,380 --> 00:19:20,980
- for some passes.
- I don't believe it.
256
00:19:21,100 --> 00:19:25,100
I've told Vernet.
He'll try to warn the Maquis.
257
00:19:25,260 --> 00:19:27,700
He wanted me to tell you.
258
00:19:27,860 --> 00:19:32,300
Are my wife and I
likely to be arrested?
259
00:19:32,460 --> 00:19:37,180
Not till they've got Antoine.
They won't arouse suspicion.
260
00:19:37,380 --> 00:19:42,100
- But tomorrow or the day after...
- What did he say about Marguerite?
261
00:19:42,260 --> 00:19:44,300
He never trusted her.
262
00:19:44,460 --> 00:19:47,820
- About what I should do.
- Nothing.
263
00:19:47,980 --> 00:19:51,020
But she betrayed everyone!
I don't know...
264
00:19:53,500 --> 00:19:54,860
You say that Vernet
265
00:19:55,020 --> 00:19:56,300
said nothing?
266
00:19:57,700 --> 00:20:02,140
It's up to you.
I have to cover my back.
267
00:20:15,780 --> 00:20:16,980
Well?
268
00:20:17,140 --> 00:20:21,100
It's nothing.
Just some black-market thing.
269
00:20:21,220 --> 00:20:22,020
Nothing to do
270
00:20:22,180 --> 00:20:25,540
- with us?
- No. Pack your bags.
271
00:20:25,860 --> 00:20:29,100
- I'll come and get you.
- When?
272
00:20:29,260 --> 00:20:33,700
In an hour or two.
I've some things to sort out first.
273
00:20:33,860 --> 00:20:35,260
Stay in your room.
274
00:20:35,380 --> 00:20:36,620
Understood?
275
00:20:36,780 --> 00:20:39,020
Will we cross the border tonight?
276
00:20:39,180 --> 00:20:41,740
Yes, someone will take us.
277
00:20:43,620 --> 00:20:44,420
See you later,
278
00:20:44,580 --> 00:20:46,660
- Lucienne.
- See you later.
279
00:21:02,660 --> 00:21:03,820
Are you OK?
280
00:21:06,740 --> 00:21:08,700
You seem out of breath.
281
00:21:15,980 --> 00:21:18,860
- Shall I dress Françoise warmly?
- No.
282
00:21:21,100 --> 00:21:22,860
But you said...
283
00:21:24,860 --> 00:21:29,980
- Aren't we leaving tonight?
- Marguerite sold out
284
00:21:30,140 --> 00:21:31,820
Antoine's Maquis.
285
00:21:39,020 --> 00:21:41,340
I told you she couldn't be trusted.
286
00:21:47,820 --> 00:21:50,860
You said she showed great courage
two days ago.
287
00:21:51,020 --> 00:21:53,460
Without her,
there'd have been no parade.
288
00:21:53,620 --> 00:21:57,460
- She's a liar and a schemer.
- Because she's homosexual?
289
00:21:57,620 --> 00:22:00,300
No, because she's a traitor.
290
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
She probably had no choice.
291
00:22:06,620 --> 00:22:10,140
Your story was weak.
Rainer must have talked.
292
00:22:10,300 --> 00:22:12,700
Why are you always defending her?
293
00:22:24,340 --> 00:22:25,740
What will you do?
294
00:22:26,740 --> 00:22:27,980
I don't know.
295
00:23:35,660 --> 00:23:36,620
Firing squad!
296
00:23:37,220 --> 00:23:38,260
Attention!
297
00:23:50,460 --> 00:23:51,980
I want a last cigarette.
298
00:24:20,300 --> 00:24:21,740
Turkish tobacco?
299
00:24:35,660 --> 00:24:36,980
No, thanks. Finish it.
300
00:24:40,540 --> 00:24:42,460
I've a note for my son.
301
00:24:42,620 --> 00:24:44,140
Will you give it to him?
302
00:25:07,900 --> 00:25:08,980
Marcel.
303
00:25:10,660 --> 00:25:11,500
Marcel!
304
00:25:12,780 --> 00:25:14,140
Marcel!
305
00:25:14,300 --> 00:25:15,380
Marcel!
306
00:25:16,740 --> 00:25:18,260
Marcel!
307
00:25:19,740 --> 00:25:20,540
Marcel,
308
00:25:20,700 --> 00:25:22,940
what are you up to now?
309
00:25:23,060 --> 00:25:24,780
- Nothing.
- Show me your hands.
310
00:25:24,940 --> 00:25:26,860
- No.
- I'll call Dad.
311
00:25:29,300 --> 00:25:30,100
You're crazy.
312
00:25:30,260 --> 00:25:31,860
If Dad saw that...
313
00:25:39,220 --> 00:25:40,100
Firing squad!
314
00:25:47,500 --> 00:25:48,580
On my command!
315
00:25:50,020 --> 00:25:51,180
Load your weapons.
316
00:25:55,380 --> 00:25:56,180
Take aim!
317
00:25:57,260 --> 00:25:59,180
I know you're there.
318
00:25:59,380 --> 00:26:01,460
If you don't come out
of your own accord,
319
00:26:01,620 --> 00:26:04,180
it will be the worse for you.
320
00:26:05,500 --> 00:26:07,540
You? I didn't expect that.
321
00:26:07,700 --> 00:26:09,420
I won't do it again.
322
00:26:09,580 --> 00:26:11,100
No, you won't, my boy.
323
00:26:15,940 --> 00:26:16,940
Fire!
324
00:26:44,940 --> 00:26:45,940
Are you sure?
325
00:26:46,060 --> 00:26:48,780
The girl told them everything.
326
00:26:48,980 --> 00:26:52,380
The reservists are checking
the main road and the byway.
327
00:26:53,780 --> 00:26:55,100
We're surrounded.
328
00:26:56,380 --> 00:26:58,940
We could escape via
the customs path.
329
00:26:59,060 --> 00:27:00,940
It's very steep.
330
00:27:03,460 --> 00:27:04,860
We don't have a choice.
331
00:27:06,620 --> 00:27:07,900
We leave immediately!
332
00:27:08,060 --> 00:27:11,500
Take only the essentials,
every minute counts!
333
00:27:12,300 --> 00:27:15,380
You wanted to leave,
now we're all leaving.
334
00:27:17,180 --> 00:27:19,740
You think we have a chance?
335
00:27:21,420 --> 00:27:24,780
"Even if there is no chance,
we give it our all,
336
00:27:24,940 --> 00:27:28,140
"forget all prudence,
and die cheerful."
337
00:27:30,060 --> 00:27:32,740
- Very clever.
- Pack your things. Quickly.
338
00:27:54,260 --> 00:27:56,500
- Are we going?
- There's a problem.
339
00:27:56,660 --> 00:27:58,300
There are cops nearby.
340
00:27:59,580 --> 00:28:00,740
- Waiting for us?
- I don't know.
341
00:28:00,900 --> 00:28:03,940
But we'd better leave separately.
342
00:28:04,100 --> 00:28:08,780
Meet us in the basement
at 4 pm with your things.
343
00:28:08,940 --> 00:28:12,140
A friend will take you
to the border.
344
00:28:12,300 --> 00:28:13,740
We'll leave later.
345
00:28:14,740 --> 00:28:16,740
Can I say goodbye to Lucienne?
346
00:28:16,900 --> 00:28:19,940
- She's very busy.
- Just
347
00:28:20,100 --> 00:28:22,620
- two minutes.
- I can't promise.
348
00:28:22,780 --> 00:28:24,540
4 o'clock in the basement.
349
00:28:40,660 --> 00:28:41,700
Stop!
350
00:29:00,020 --> 00:29:01,860
Can we fight our way out?
351
00:29:02,020 --> 00:29:06,980
- No. There's more behind.
- Can we cut across the forest?
352
00:29:07,140 --> 00:29:10,540
Not with a slope this steep.
353
00:29:10,700 --> 00:29:13,220
What then?
The other routes are blocked.
354
00:29:13,700 --> 00:29:16,180
Charles and André can watch them.
355
00:29:16,340 --> 00:29:19,340
- The others can go back.
- What for?
356
00:29:19,500 --> 00:29:21,180
Don't argue!
357
00:29:21,340 --> 00:29:23,140
Charles! André!
358
00:29:25,420 --> 00:29:29,980
Tell us if anything happens.
We're going back to the camp.
359
00:29:46,220 --> 00:29:47,620
Where's Gustave?
360
00:29:47,780 --> 00:29:48,820
In the kitchen.
361
00:29:50,260 --> 00:29:52,460
You have news of his father?
362
00:30:20,780 --> 00:30:22,260
Your father is dead.
363
00:30:28,580 --> 00:30:29,380
He was shot
364
00:30:29,500 --> 00:30:30,780
earlier today.
365
00:30:37,380 --> 00:30:39,020
He was very brave.
366
00:30:41,660 --> 00:30:43,340
He was a great warrior.
367
00:30:51,380 --> 00:30:53,500
He gave me a message for you.
368
00:30:54,900 --> 00:30:55,860
Just before.
369
00:31:25,580 --> 00:31:31,020
I LOVE YOU
BE A MAN
370
00:31:36,620 --> 00:31:38,340
You really couldn't stop it?
371
00:31:38,500 --> 00:31:43,700
I stopped them burying him in
a mass grave. He'll go to Daniel.
372
00:31:43,820 --> 00:31:45,460
It's war, Hortense.
373
00:31:46,860 --> 00:31:49,740
We kill enemy soldiers,
they kill us.
374
00:31:49,900 --> 00:31:52,780
- You don't believe in it.
- I believe in me
375
00:31:52,940 --> 00:31:55,700
and our being together.
376
00:31:55,820 --> 00:31:58,060
If I want to stay alive,
377
00:31:58,220 --> 00:32:01,580
I must bring back the head
of Antoine to Villeneuve.
378
00:32:05,900 --> 00:32:08,220
You still want me?
379
00:32:08,420 --> 00:32:10,100
You know I do.
380
00:32:11,500 --> 00:32:12,420
Then wish me
381
00:32:12,580 --> 00:32:13,580
good hunting.
382
00:32:16,420 --> 00:32:17,940
- My love...
- Leave me.
383
00:32:20,860 --> 00:32:23,940
We hold the two main exits.
384
00:32:24,100 --> 00:32:27,540
The walkers' path here
and the customs path there.
385
00:32:27,700 --> 00:32:30,420
- I see.
- To go in without the Boches,
386
00:32:30,580 --> 00:32:33,660
- we have to move fast.
- We can't go in
387
00:32:33,780 --> 00:32:35,500
without the Germans.
388
00:32:37,700 --> 00:32:41,380
- I thought...
- Things have changed.
389
00:32:41,500 --> 00:32:42,300
What things?
390
00:32:42,460 --> 00:32:46,940
I will inform the Germans
via the appropriate channels.
391
00:32:47,100 --> 00:32:49,460
- That'll take hours.
- Gentlemen,
392
00:32:49,660 --> 00:32:53,380
- your orders will follow shortly.
- Leave us.
393
00:32:59,100 --> 00:33:01,900
This is a delicate matter,
Marchetti.
394
00:33:02,100 --> 00:33:07,260
We all want Antoine.
We won't get him like this.
395
00:33:07,420 --> 00:33:11,100
It's a question of recognising
our German friends' role.
396
00:33:11,220 --> 00:33:14,380
"Our German friends"?
That's a new one!
397
00:33:14,500 --> 00:33:16,980
Pull your men back to here
398
00:33:17,140 --> 00:33:19,020
and here.
399
00:33:19,180 --> 00:33:23,540
That's absurd!
It's too far away!
400
00:33:23,700 --> 00:33:27,100
- They can escape via the forest!
- That's an order.
401
00:33:31,700 --> 00:33:35,100
I don't accept it.
I'm calling the chief of police.
402
00:33:36,420 --> 00:33:40,500
Rita Wittenberg.
David Wittenberg, a baby.
403
00:33:41,940 --> 00:33:45,940
I retrieved Chassagne's papers
after he...
404
00:33:47,300 --> 00:33:48,100
And?
405
00:33:48,260 --> 00:33:52,300
He hadn't time to deport them
from Switzerland, but I can.
406
00:34:01,620 --> 00:34:02,620
Fine.
407
00:34:02,820 --> 00:34:06,380
But you're serving
Antoine's interests.
408
00:34:06,500 --> 00:34:09,980
- Why?
- I'm serving the collaboration.
409
00:34:10,140 --> 00:34:11,180
I'm relying on you
410
00:34:11,340 --> 00:34:13,500
to carry out my orders.
411
00:34:23,980 --> 00:34:25,380
What are you doing?
412
00:34:26,500 --> 00:34:30,220
- Filling in the death certificate.
- What for?
413
00:34:34,660 --> 00:34:35,900
For the burial.
414
00:34:39,380 --> 00:34:42,620
Without a certificate,
the priest won't do it.
415
00:34:42,820 --> 00:34:43,820
The priest?
416
00:34:45,660 --> 00:34:46,860
Yes.
417
00:34:48,580 --> 00:34:51,380
There are two spaces
in the family plot.
418
00:34:53,380 --> 00:34:55,300
But we need a certificate.
419
00:34:56,420 --> 00:34:57,980
And a religious burial.
420
00:34:59,340 --> 00:35:00,580
Yes.
421
00:35:02,100 --> 00:35:02,860
Well...
422
00:35:05,020 --> 00:35:05,820
the minimum.
423
00:35:07,140 --> 00:35:10,100
The priest knows Marcel
is a non-believer.
424
00:35:22,780 --> 00:35:23,820
He's cold.
425
00:35:28,220 --> 00:35:29,100
By the way,
426
00:35:31,260 --> 00:35:32,900
don't touch him too much.
427
00:35:36,900 --> 00:35:37,700
I've done
428
00:35:37,860 --> 00:35:39,460
what I can for him, but...
429
00:35:40,420 --> 00:35:41,980
it's fragile.
430
00:35:49,300 --> 00:35:51,460
I wonder if he suffered.
431
00:35:51,620 --> 00:35:53,300
No, he felt nothing.
432
00:35:55,060 --> 00:35:57,900
Just a shock and it was over.
433
00:35:59,220 --> 00:36:01,260
Why did they finish him off, then?
434
00:36:09,220 --> 00:36:11,540
You shouldn't put him in a grave
435
00:36:11,700 --> 00:36:16,460
- with your parents.
- It's the family grave.
436
00:36:18,180 --> 00:36:19,660
I'm not family,
437
00:36:20,900 --> 00:36:24,740
but Marcel wouldn't want to be
with the father he hated.
438
00:36:27,740 --> 00:36:31,060
- There's our mother, too.
- He'd have preferred...
439
00:36:32,340 --> 00:36:35,380
to be in the open air,
440
00:36:37,940 --> 00:36:39,180
in a garden
441
00:36:39,340 --> 00:36:41,060
or a forest,
442
00:36:43,460 --> 00:36:44,820
with the birds
443
00:36:46,900 --> 00:36:47,740
and the wind.
444
00:37:25,740 --> 00:37:27,700
What can we do?
445
00:37:28,740 --> 00:37:31,580
Wait for dark and slip out
one by one.
446
00:37:31,780 --> 00:37:35,820
Few will make it, and the Boches
won't take prisoners.
447
00:37:38,060 --> 00:37:39,580
Antoine! Antoine!
448
00:37:41,020 --> 00:37:44,740
The cops have gone.
We followed them with binoculars.
449
00:37:44,900 --> 00:37:47,460
- They've pulled back 5 km.
- Why?
450
00:37:47,780 --> 00:37:50,380
- Let's make the most of it.
- How?
451
00:37:50,540 --> 00:37:55,060
We can go via the Grandfontaine
cliff. It's 50 m high.
452
00:37:55,260 --> 00:37:56,980
Then we can take the plateau.
453
00:37:59,220 --> 00:38:01,460
How do you climb a 50-m cliff?
454
00:38:25,100 --> 00:38:27,340
Isn't Lucienne here?
455
00:38:27,500 --> 00:38:31,220
No. Our leaving has upset her.
456
00:38:38,380 --> 00:38:41,100
I've written her
457
00:38:41,260 --> 00:38:45,020
a letter.
Will you give it to her?
458
00:38:46,020 --> 00:38:47,660
Of course.
459
00:38:49,460 --> 00:38:50,620
I've also got...
460
00:38:52,500 --> 00:38:55,820
the other two passes
for you and Lucienne.
461
00:38:55,980 --> 00:38:58,500
- Thank you.
- There isn't one
462
00:38:58,660 --> 00:39:02,100
for Françoise.
When Vernet gave them to me,
463
00:39:02,260 --> 00:39:06,700
- I didn't think of her, I'm sorry.
- It's not your responsibility.
464
00:39:10,980 --> 00:39:14,340
- Is your friend coming?
- Yes. He won't be long.
465
00:39:15,900 --> 00:39:17,140
Does he have a car?
466
00:39:18,180 --> 00:39:20,060
No, he'll take you by bus
467
00:39:20,220 --> 00:39:24,900
to Pontarlier,
then to the border, near Ligny.
468
00:39:25,060 --> 00:39:29,260
Why not cross the official border?
I've got a pass.
469
00:39:38,620 --> 00:39:40,060
No-one's coming.
470
00:39:42,940 --> 00:39:44,420
Are they?
471
00:40:00,340 --> 00:40:02,500
I'm sorry.
472
00:40:10,460 --> 00:40:12,060
Not in the head, please.
473
00:40:30,260 --> 00:40:32,420
I did it for you.
474
00:40:34,620 --> 00:40:36,900
- For you and Lucienne.
- Be quiet!
475
00:40:38,180 --> 00:40:39,820
The police knew everything.
476
00:40:42,100 --> 00:40:46,980
They had proof. They were going
to torture Lucienne.
477
00:40:47,140 --> 00:40:50,540
You'd have done the same
in my place, Jules.
478
00:40:52,100 --> 00:40:53,820
Because you love Lucienne...
479
00:40:56,300 --> 00:41:00,300
as I do. You love having her
in your arms,
480
00:41:00,460 --> 00:41:02,500
as I did!
481
00:41:04,820 --> 00:41:06,500
- What?
- Never mind.
482
00:41:06,660 --> 00:41:09,460
Do what you have to do.
483
00:41:11,540 --> 00:41:15,420
- You held her in your arms?
- What does it matter? Shoot!
484
00:41:15,540 --> 00:41:17,700
Do your duty!
485
00:41:17,820 --> 00:41:19,500
Act like a man!
486
00:41:42,980 --> 00:41:43,860
I can't.
487
00:41:49,540 --> 00:41:51,140
Leave as soon as possible.
488
00:42:12,860 --> 00:42:14,740
We can do it.
For those
489
00:42:14,900 --> 00:42:17,460
who've never done it,
it'll be a bit long.
490
00:42:17,620 --> 00:42:18,940
How long?
491
00:42:19,100 --> 00:42:22,020
Half an hour per man, at least.
492
00:42:24,380 --> 00:42:26,300
We have no choice.
493
00:42:26,460 --> 00:42:29,780
- Fetch the others.
- Here. And no luggage.
494
00:42:29,940 --> 00:42:31,020
Hurry.
495
00:42:37,860 --> 00:42:40,980
I'll go first.
Watch me.
496
00:42:41,140 --> 00:42:45,740
Put your hands and feet
where I put mine.
497
00:42:45,900 --> 00:42:47,580
I'll show you the holds.
498
00:42:47,700 --> 00:42:50,540
If you do as I do, there's no risk.
499
00:42:50,700 --> 00:42:51,500
OK.
500
00:42:51,660 --> 00:42:52,820
Come on.
501
00:43:52,940 --> 00:43:54,220
Goodbye, Marcel.
502
00:44:26,340 --> 00:44:27,420
You're OK.
503
00:44:33,660 --> 00:44:34,500
Come on!
504
00:44:35,660 --> 00:44:37,940
I'm here.
505
00:44:46,980 --> 00:44:48,460
You're good at this!
506
00:44:52,420 --> 00:44:56,620
You found the terrorists
and you're telling us now?
507
00:44:56,780 --> 00:44:58,700
I followed procedure.
508
00:44:58,860 --> 00:45:02,660
In peacetime, that's stupid.
In wartime, it's a crime.
509
00:45:02,820 --> 00:45:06,500
Last year during the siege,
you said the opposite.
510
00:45:06,660 --> 00:45:08,780
This isn't last year!
511
00:45:08,940 --> 00:45:13,420
- The Maquis is killing our men!
- We'll deliver them to you
512
00:45:13,540 --> 00:45:16,100
and you can take the credit
513
00:45:16,260 --> 00:45:20,620
- for the whole thing.
- I thought your career depended
514
00:45:20,780 --> 00:45:24,300
- on his capture.
- I am a true collaborator.
515
00:45:24,420 --> 00:45:26,300
Like Mr Chassagne.
516
00:45:26,460 --> 00:45:29,740
And your masters
are much more severe
517
00:45:29,860 --> 00:45:31,220
than mine.
518
00:45:34,580 --> 00:45:37,300
Right. Your men must give way
519
00:45:37,420 --> 00:45:39,460
to ours.
520
00:45:39,620 --> 00:45:43,100
I anticipated that,
and as a courtesy to you,
521
00:45:43,260 --> 00:45:46,260
I've pulled back the reservists
so that your men
522
00:45:46,380 --> 00:45:48,380
can move in quickly.
523
00:45:59,540 --> 00:46:02,420
We have to get them up now.
524
00:46:02,580 --> 00:46:07,380
- We'll never get up there.
- Antoine and Anselme did.
525
00:46:11,220 --> 00:46:14,060
- And they had no rope.
- Antoine's up there!
526
00:46:16,420 --> 00:46:17,860
He wants us to go up.
527
00:46:18,020 --> 00:46:19,780
- Who's first?
- Me!
528
00:46:19,940 --> 00:46:22,260
Go on, you're important.
529
00:46:22,420 --> 00:46:25,940
- You have to get away.
- We're all important. I hope
530
00:46:26,100 --> 00:46:28,580
- we'll all get away.
- Are you scared?
531
00:46:28,700 --> 00:46:31,780
If I was, I wouldn't tell you.
532
00:46:31,940 --> 00:46:34,940
No, I'm not scared.
I'm going up.
533
00:46:41,820 --> 00:46:44,420
What the hell are they doing?
534
00:46:57,140 --> 00:46:59,220
Help me, please.
535
00:47:31,260 --> 00:47:32,060
You OK?
536
00:47:34,380 --> 00:47:35,580
Fine.
537
00:47:38,580 --> 00:47:39,820
When are we leaving?
538
00:47:41,780 --> 00:47:43,220
During the night.
539
00:47:54,060 --> 00:47:58,820
- Who'll look after the children?
- The parents will cope.
540
00:48:01,300 --> 00:48:02,180
No more mayor.
541
00:48:03,820 --> 00:48:05,660
No more school.
542
00:48:06,660 --> 00:48:08,300
Everything's falling apart.
543
00:48:13,220 --> 00:48:14,780
Did you see Marguerite?
544
00:48:15,900 --> 00:48:17,140
Eh?
545
00:48:17,300 --> 00:48:21,780
Marguerite.
You said you were going to see her.
546
00:48:21,940 --> 00:48:23,260
Oh, yes.
547
00:48:24,540 --> 00:48:26,500
Did you talk things over?
548
00:48:28,100 --> 00:48:30,100
She gave me a letter for you.
549
00:48:31,820 --> 00:48:33,020
I'm not interested.
550
00:48:35,540 --> 00:48:36,340
But...
551
00:48:38,820 --> 00:48:39,980
But what?
552
00:48:43,340 --> 00:48:46,220
Sometimes I wonder
who you really are, Lucienne.
553
00:48:47,540 --> 00:48:48,820
Your wife!
554
00:48:58,220 --> 00:49:00,820
With Kurt, I could understand.
555
00:49:03,700 --> 00:49:05,780
You think of him often, I know.
556
00:49:15,980 --> 00:49:19,900
- Did she tell you?
- No. I just know, that's all.
557
00:49:22,140 --> 00:49:24,100
I thought it was fair enough.
558
00:49:26,460 --> 00:49:28,780
- But this...
- Look, Jules.
559
00:49:28,940 --> 00:49:33,620
I don't know what Marguerite said,
but she lies all the time.
560
00:49:36,140 --> 00:49:36,980
My God!
561
00:49:37,100 --> 00:49:39,020
- What?
- The guy over there
562
00:49:39,180 --> 00:49:42,460
is a Resistance cop.
He's come to kill Marguerite.
563
00:49:42,620 --> 00:49:45,580
She did it for us!
We have to stop him!
564
00:49:45,700 --> 00:49:46,820
Find Marguerite!
565
00:49:47,180 --> 00:49:51,100
I'll stall him.
Tell her to escape
566
00:49:51,260 --> 00:49:53,100
through the garden!
567
00:50:01,380 --> 00:50:04,260
- It's my doll!
- No, it's mine!
568
00:50:04,380 --> 00:50:07,500
- Stop lying!
- You're lying!
569
00:50:07,660 --> 00:50:10,540
No! It's my doll!
570
00:50:12,740 --> 00:50:15,700
Stop lying!
It's mine!
571
00:50:15,860 --> 00:50:19,500
- Christine, give her back her doll.
- No!
572
00:50:21,540 --> 00:50:25,020
If you don't, you'll be marked down
573
00:50:25,180 --> 00:50:27,980
- and you'll be in detention.
- It's my doll!
574
00:50:28,100 --> 00:50:29,940
My mum gave it to me
575
00:50:30,100 --> 00:50:31,540
- for Christmas!
- Enough!
576
00:50:31,700 --> 00:50:33,700
- Give it back to her!
- No!
577
00:50:33,820 --> 00:50:36,700
You will learn to obey!
Give it to me!
578
00:50:38,300 --> 00:50:39,700
My doll!
579
00:50:43,740 --> 00:50:44,540
Hand it over.
580
00:50:46,300 --> 00:50:47,780
I didn't do it on purpose.
581
00:50:51,900 --> 00:50:53,700
You can't say that.
582
00:50:53,820 --> 00:50:55,740
You don't obey me.
583
00:50:57,300 --> 00:50:58,700
You don't listen to me.
584
00:50:59,700 --> 00:51:01,100
So you do stupid things
585
00:51:01,260 --> 00:51:04,740
like this.
And you know
586
00:51:04,900 --> 00:51:09,100
what the consequences are?
I have to tell your parents.
587
00:51:09,260 --> 00:51:11,540
Maybe we could
588
00:51:11,700 --> 00:51:13,220
repair it?
589
00:51:15,780 --> 00:51:18,780
No, I don't think we can repair it.
590
00:52:00,820 --> 00:52:03,100
I did it, guys!
591
00:52:11,860 --> 00:52:13,780
Come on, it's getting dark!
592
00:52:18,700 --> 00:52:19,660
What are they doing?
593
00:52:19,820 --> 00:52:21,900
Who's next?
594
00:52:22,060 --> 00:52:24,540
- You go.
- I'm scared.
595
00:52:24,740 --> 00:52:27,820
We're all scared.
Go on!
596
00:52:27,980 --> 00:52:30,500
- I can't.
- You'll be on a rope!
597
00:52:30,620 --> 00:52:32,980
What's all the chat for?
598
00:52:33,100 --> 00:52:35,980
- Go on, Thierry.
- No. You go, Claude.
599
00:52:37,580 --> 00:52:40,380
I'll go last.
That's how it should be.
600
00:52:40,580 --> 00:52:44,900
The captain goes last.
And Antoine's up there already!
601
00:52:53,780 --> 00:52:54,540
Anselme.
602
00:52:59,380 --> 00:53:00,260
Quick, hide!
603
00:53:08,020 --> 00:53:08,820
What do we do?
604
00:53:08,980 --> 00:53:11,220
Go. I'll stay.
605
00:53:11,340 --> 00:53:13,500
Go. We'll meet at Lachenay,
606
00:53:13,660 --> 00:53:16,620
tomorrow or the day after.
Go!
607
00:53:22,100 --> 00:53:25,180
- They've had it.
- We can't
608
00:53:25,300 --> 00:53:26,460
leave them there.
609
00:53:27,460 --> 00:53:30,100
You're a great leader.
The Resistance
610
00:53:30,260 --> 00:53:33,060
needs you.
Dead, you're no use to anyone.
611
00:53:33,980 --> 00:53:34,820
We've done
612
00:53:34,980 --> 00:53:38,500
all we can.
You can't save them.
613
00:53:40,740 --> 00:53:44,700
- I can't leave them either.
- You have to grow up.
614
00:53:44,900 --> 00:53:48,980
Accept reality.
Fight the real enemy.
615
00:53:51,580 --> 00:53:53,380
Dying never solves anything.
616
00:53:53,540 --> 00:53:55,340
Come on.
617
00:54:04,260 --> 00:54:05,340
Antoine!
618
00:54:06,980 --> 00:54:08,060
Antoine!
619
00:54:19,820 --> 00:54:22,260
Stay relaxed, OK?
620
00:54:22,420 --> 00:54:25,220
Follow the markers.
You've got the rope, but still...
621
00:54:26,180 --> 00:54:27,980
What the hell...
622
00:54:29,900 --> 00:54:31,180
What do we do now?
623
00:54:31,340 --> 00:54:35,100
They'll send down another.
Antoine!
624
00:54:37,020 --> 00:54:38,660
There's an echo!
625
00:54:40,420 --> 00:54:41,260
Antoine!
626
00:54:48,540 --> 00:54:49,500
We can't get up
627
00:54:49,660 --> 00:54:52,540
- without a rope!
- Claude!
628
00:55:00,820 --> 00:55:03,820
Get back to the camp. Quick!
629
00:55:18,820 --> 00:55:21,100
- Light the torches.
- Isn't that dangerous?
630
00:55:22,780 --> 00:55:23,700
Not today.
631
00:55:24,700 --> 00:55:26,060
Not today.
632
00:55:32,700 --> 00:55:34,500
What do we do now?
633
00:55:34,700 --> 00:55:36,980
Maybe they saw
there weren't many of us.
634
00:55:37,140 --> 00:55:40,260
They won't bother about four guys.
635
00:55:40,420 --> 00:55:43,780
We could break out the provisions.
We've got some wine.
636
00:55:43,940 --> 00:55:47,540
That's a good idea.
Bring us some wine.
637
00:55:55,300 --> 00:55:57,140
I wonder if they'll come.
638
00:56:00,580 --> 00:56:01,820
How many there are.
639
00:56:07,100 --> 00:56:08,060
Wine!
640
00:56:12,020 --> 00:56:13,220
Try this.
641
00:56:13,340 --> 00:56:14,700
Hm, it's good!
642
00:56:15,700 --> 00:56:16,780
No, thanks.
643
00:56:22,980 --> 00:56:24,940
Which way will they come?
644
00:56:28,180 --> 00:56:30,380
We don't even know if they'll come.
645
00:56:35,460 --> 00:56:37,820
We never know if they'll come.
646
00:56:43,260 --> 00:56:46,060
"Tonight, they will come.
I admit it,
647
00:56:46,180 --> 00:56:48,700
"I'm one of them.
648
00:56:49,060 --> 00:56:52,220
"O, what despair
at accomplishing your misfortune."
649
00:57:01,900 --> 00:57:02,860
Sentries.
650
00:57:06,700 --> 00:57:09,940
- "Are you the Sarecen?"
- "From night until morning.
651
00:57:10,100 --> 00:57:12,140
"My father is their captive. Golfo,
652
00:57:13,700 --> 00:57:14,820
"I can do nothing."
653
00:57:17,020 --> 00:57:18,340
"Joyous comrades,
654
00:57:18,460 --> 00:57:20,100
"they arrive with the tide.
655
00:57:21,100 --> 00:57:24,140
"It is time that we cross
to the other side."
656
00:57:30,900 --> 00:57:32,820
"How sad I am
657
00:57:32,940 --> 00:57:34,820
"for having survived,
658
00:57:37,820 --> 00:57:39,820
"for having been afraid
659
00:57:42,260 --> 00:57:45,060
"when love arrived."
- "No, don't regret it.
660
00:57:45,180 --> 00:57:46,820
"Forget
661
00:57:46,940 --> 00:57:48,700
"your torments.
662
00:57:48,820 --> 00:57:53,420
"Understand that, in the end,
all that counts are our comments."
663
00:57:53,540 --> 00:57:55,220
No, wait.
664
00:57:55,460 --> 00:57:57,700
"Farewell, my Ariana..."
665
00:57:57,980 --> 00:57:59,540
A bit longer.
666
00:58:00,780 --> 00:58:04,380
- "I go to die,
I flee while singing.
667
00:58:07,980 --> 00:58:11,540
"I sing at every moment.
I sing,
668
00:58:11,660 --> 00:58:13,300
"my wings unfurled.
669
00:58:15,420 --> 00:58:17,940
"Only love
gives meaning to the world!"
670
00:59:14,500 --> 00:59:16,540
RED BEE MEDIA FRANCE
46110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.