Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,060
Antoine.
Where is the Maquis?
2
00:00:16,180 --> 00:00:17,300
I don't know.
3
00:00:17,460 --> 00:00:19,980
You seemed to know
them quite well yesterday.
4
00:00:20,140 --> 00:00:22,660
They're locals,
but I don't know where they are.
5
00:00:29,700 --> 00:00:30,580
Tell me.
6
00:00:31,780 --> 00:00:34,020
The knife you tried
to kill me with yesterday,
7
00:00:34,140 --> 00:00:35,420
is it this one?
8
00:00:37,540 --> 00:00:39,380
I asked you a question.
9
00:00:39,540 --> 00:00:43,180
- I was only trying to scare you.
- Come on!
10
00:00:43,300 --> 00:00:45,180
You wanted to slaughter me.
11
00:00:45,340 --> 00:00:47,900
It's easy to be clever
when the enemy's on the ground.
12
00:00:48,020 --> 00:00:49,260
You should have seized
13
00:00:49,420 --> 00:00:50,300
your chance.
14
00:00:52,340 --> 00:00:54,300
Is it a good knife?
15
00:00:54,420 --> 00:00:56,860
Do you sharpen it regularly?
16
00:00:57,980 --> 00:01:00,060
I don't want to cut you
by accident.
17
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
It is good.
18
00:01:03,500 --> 00:01:08,260
I don't think your interrogation
methods are very effective.
19
00:01:12,700 --> 00:01:14,060
You have a better way?
20
00:01:14,180 --> 00:01:15,020
Yes.
21
00:01:15,140 --> 00:01:17,580
Ask someone who knows the answer.
22
00:01:20,780 --> 00:01:22,820
They all know where they are.
23
00:01:22,980 --> 00:01:25,420
They don't.
We've questioned dozens.
24
00:01:25,580 --> 00:01:27,700
It's always the same line.
25
00:01:27,860 --> 00:01:29,140
"A camp in the mountains."
26
00:01:29,300 --> 00:01:31,140
It only takes one to talk.
27
00:01:34,060 --> 00:01:36,420
So, you use your methods.
28
00:01:36,580 --> 00:01:40,140
I'll see if this
is a good hunting knife.
29
00:01:46,700 --> 00:01:48,860
A FRENCH VILLAGE
30
00:02:26,140 --> 00:02:27,380
THE DAY AFTER
31
00:02:27,500 --> 00:02:28,860
We're the best in France!
32
00:02:29,060 --> 00:02:30,820
- In Europe!
- The world!
33
00:02:30,980 --> 00:02:32,780
Villeneuve is a good start.
34
00:02:34,700 --> 00:02:35,580
Gentlemen!
35
00:02:36,660 --> 00:02:37,420
Gentlemen.
36
00:02:38,780 --> 00:02:41,060
Since this morning,
our reputation has spread
37
00:02:41,180 --> 00:02:42,540
beyond Villeneuve!
38
00:02:42,700 --> 00:02:44,940
Radio-Sottens did a report.
39
00:02:45,060 --> 00:02:46,860
Everyone is talking about us.
40
00:02:48,220 --> 00:02:49,140
And Radio London...
41
00:02:49,340 --> 00:02:51,540
- London?
- ..announced a special bulletin
42
00:02:51,700 --> 00:02:52,860
tonight.
43
00:03:01,580 --> 00:03:05,300
The bad news is,
there's trouble in Villeneuve.
44
00:03:05,420 --> 00:03:06,660
40 arrests already.
45
00:03:06,780 --> 00:03:08,100
There's talk of deportations.
46
00:03:10,900 --> 00:03:11,580
Charles.
47
00:03:11,740 --> 00:03:13,500
Your father has been arrested.
48
00:03:14,420 --> 00:03:15,860
And your uncle.
49
00:03:18,220 --> 00:03:20,660
Serge. Your brother.
50
00:03:22,580 --> 00:03:23,860
Lucien.
51
00:03:25,860 --> 00:03:27,020
Your parents.
52
00:03:27,180 --> 00:03:29,540
- My mother too?
- Yes.
53
00:03:38,060 --> 00:03:39,220
There's a war on.
54
00:03:42,300 --> 00:03:43,820
We knew there were risks.
55
00:03:43,940 --> 00:03:46,100
For us and others.
56
00:03:46,220 --> 00:03:47,820
You never have any doubts?
57
00:03:50,420 --> 00:03:52,820
Sometimes. Why?
58
00:03:52,980 --> 00:03:55,660
You knew this stupid parade
would cause trouble.
59
00:03:55,780 --> 00:03:57,700
And what good did it do?
60
00:03:58,700 --> 00:03:59,860
That's not true.
61
00:04:00,860 --> 00:04:02,820
It will be remembered.
62
00:04:03,020 --> 00:04:04,580
By the Resistance.
And France!
63
00:04:04,740 --> 00:04:07,020
What will Charles's family
remember?
64
00:04:07,180 --> 00:04:09,260
The parade?
Or the day after?
65
00:04:13,140 --> 00:04:16,580
Come on!
We need to get ready to move.
66
00:04:16,740 --> 00:04:19,300
We need to get back to our duties.
67
00:04:20,540 --> 00:04:21,300
The party's over.
68
00:04:21,420 --> 00:04:24,860
We need to be extra vigilant.
They'll be looking for us.
69
00:04:27,780 --> 00:04:30,380
You're crazy to take such risks.
70
00:04:30,500 --> 00:04:32,820
What if someone had seen you?
71
00:04:33,020 --> 00:04:35,540
I was very careful.
And I was lucky.
72
00:04:39,300 --> 00:04:40,860
I thought you didn't want
to get involved.
73
00:04:41,020 --> 00:04:43,020
Marguerite was insistent.
74
00:04:43,220 --> 00:04:46,220
She said it was vital
for the Resistance and for you.
75
00:04:46,340 --> 00:04:47,820
For your safety.
76
00:04:49,420 --> 00:04:50,540
I don't understand.
77
00:04:51,580 --> 00:04:54,140
Wasn't the parade a success?
78
00:04:54,300 --> 00:04:55,980
- Something important?
- Yes.
79
00:04:56,140 --> 00:05:00,740
They were talking about it in Lyon.
It will help in London, but...
80
00:05:00,860 --> 00:05:02,300
I thought you'd be proud of me.
81
00:05:02,460 --> 00:05:04,660
I am proud of you.
82
00:05:05,740 --> 00:05:08,900
You were fantastic.
I didn't think you could do it,
83
00:05:09,020 --> 00:05:11,500
but the risk for you, for me,
for Marguerite.
84
00:05:11,660 --> 00:05:15,220
- That's behind us now.
- Rainer might talk about it.
85
00:05:15,380 --> 00:05:17,580
- Marguerite says he won't.
- "Marguerite, Marguerite."
86
00:05:17,740 --> 00:05:19,140
She says he's in love with her,
87
00:05:19,300 --> 00:05:23,940
and won't say anything or
he'll be sent to the Russian front.
88
00:05:25,020 --> 00:05:25,820
Yes.
89
00:05:27,780 --> 00:05:31,500
She's right. If he admits
he was flirting with a French girl
90
00:05:31,620 --> 00:05:33,420
while we sabotaged the radio.
91
00:05:33,580 --> 00:05:35,660
I'm scared, Jules.
92
00:05:35,780 --> 00:05:37,660
Don't worry. I'm here.
93
00:05:39,900 --> 00:05:42,420
You won't leave me, will you?
94
00:05:42,580 --> 00:05:43,820
No, Lucienne.
95
00:05:44,820 --> 00:05:48,940
Someone in your department
must have been involved.
96
00:05:49,860 --> 00:05:52,580
We're investigating.
I'm handling it personally.
97
00:05:52,740 --> 00:05:55,300
And what have you found out?
98
00:05:57,420 --> 00:05:58,940
Nothing, yet.
99
00:05:59,820 --> 00:06:04,020
We need to find out
who made the telephone call.
100
00:06:04,180 --> 00:06:05,500
That's just a detail.
101
00:06:05,660 --> 00:06:10,100
No. It's the key
to the whole operation.
102
00:06:10,220 --> 00:06:12,100
And it implies negligence.
103
00:06:12,260 --> 00:06:16,020
Müller, you are in no position
to preach.
104
00:06:17,020 --> 00:06:18,740
Pardon?
105
00:06:22,020 --> 00:06:24,460
Perhaps you can explain
why you released
106
00:06:24,620 --> 00:06:26,420
Daniel Larcher?
107
00:06:26,580 --> 00:06:29,700
The brother of a terrorist
who killed a German officer,
108
00:06:29,860 --> 00:06:32,140
and who harboured a Jew.
109
00:06:32,300 --> 00:06:36,020
Claiming he was an informant,
when he's actually
110
00:06:36,180 --> 00:06:38,300
the husband of your mistress.
111
00:06:43,300 --> 00:06:45,380
Is that true?
112
00:06:46,660 --> 00:06:49,220
It's more complicated than that.
113
00:06:49,620 --> 00:06:50,940
It's not complicated.
114
00:06:51,340 --> 00:06:53,460
It's very simple.
115
00:06:54,300 --> 00:06:58,300
It has nothing to do
with that happened yesterday.
116
00:06:58,460 --> 00:07:02,300
There are some mysteries
to be cleared up.
117
00:07:02,460 --> 00:07:05,140
An excellent idea.
I would like to know
118
00:07:05,300 --> 00:07:10,580
why your radio happened
to be broken that day.
119
00:07:10,740 --> 00:07:12,300
Your radio was broken?
120
00:07:12,500 --> 00:07:15,940
It was I who gave the alert
at the barracks.
121
00:07:16,060 --> 00:07:16,860
A detail.
122
00:07:18,620 --> 00:07:19,860
Come along, gentlemen.
123
00:07:23,660 --> 00:07:27,580
Let's not bicker over details.
124
00:07:28,700 --> 00:07:33,140
Neither Schneider nor I
want to go to Russia.
125
00:07:34,780 --> 00:07:36,140
And odd as it seems,
126
00:07:36,300 --> 00:07:39,660
you seem to like your current jobs.
127
00:07:39,780 --> 00:07:44,420
So, in the coming hours,
128
00:07:44,540 --> 00:07:46,740
we need the insiders in Villeneuve.
129
00:07:46,940 --> 00:07:49,820
And Antoine's head on this desk.
130
00:07:51,740 --> 00:07:52,580
Those of us
131
00:07:52,740 --> 00:07:56,540
who achieve that, will be fine.
But not the others.
132
00:07:57,860 --> 00:08:00,140
May the best man win.
133
00:08:02,540 --> 00:08:08,140
I wanted to tell you...
I'm leaving the Resistance.
134
00:08:12,740 --> 00:08:13,580
Give me one?
135
00:08:13,740 --> 00:08:17,860
No. I'm keeping a supply.
Times are hard.
136
00:08:18,980 --> 00:08:20,580
- You owe me one.
- Really?
137
00:08:20,740 --> 00:08:24,300
The first time we met.
An English one.
138
00:08:24,460 --> 00:08:28,020
You're right.
Now we're quits.
139
00:08:29,300 --> 00:08:33,100
What will you tell him?
140
00:08:33,260 --> 00:08:35,980
- I don't know. Why?
- You've changed his life.
141
00:08:37,580 --> 00:08:40,140
He was just talking
about the rehearsals.
142
00:08:40,300 --> 00:08:43,740
Doing "Remparts"
in front of the Resistance.
143
00:08:43,900 --> 00:08:45,460
I don't know. I'll say...
144
00:08:45,580 --> 00:08:47,260
Why wait?
145
00:08:48,860 --> 00:08:50,020
Thierry?
146
00:08:51,300 --> 00:08:53,380
Claude needs to tell you
something.
147
00:09:03,460 --> 00:09:04,540
Yes...
148
00:09:06,140 --> 00:09:08,100
The provisions.
What do we have?
149
00:09:08,220 --> 00:09:09,020
A feast!
150
00:09:09,180 --> 00:09:12,300
Sausage, ham, pâté,
some Morbier
151
00:09:12,460 --> 00:09:13,300
and some Comté.
152
00:09:13,460 --> 00:09:16,980
I've cut the Comté into small
pieces...
153
00:09:23,980 --> 00:09:27,540
- Don't you like Comté?
- Yes, I like it with Jura wine.
154
00:09:27,700 --> 00:09:30,140
- I don't have any.
- Not to worry.
155
00:09:30,300 --> 00:09:33,420
If we ration ourselves,
after the play,
156
00:09:33,540 --> 00:09:35,460
we could have a Christmas meal.
157
00:09:35,580 --> 00:09:37,140
Yes. Yes.
158
00:09:37,300 --> 00:09:39,460
That's a very good idea.
159
00:09:40,660 --> 00:09:41,820
Excellent idea.
160
00:09:42,780 --> 00:09:43,820
You can...
161
00:09:50,500 --> 00:09:54,300
- You can be a real bastard.
- You're good at lies.
162
00:09:54,460 --> 00:09:56,140
- Are you all out?
- No.
163
00:09:57,660 --> 00:09:59,700
I'll leave when it's dark.
164
00:09:59,820 --> 00:10:01,700
When you're all asleep.
165
00:10:01,860 --> 00:10:04,420
- Without having to explain.
- You won't.
166
00:10:05,180 --> 00:10:09,300
"Tomorrow, at dawn, as day breaks
I will leave"
167
00:10:10,300 --> 00:10:11,860
Who's waiting for you?
168
00:10:22,140 --> 00:10:25,340
We've questioned 120 people.
Nothing.
169
00:10:25,500 --> 00:10:27,820
The Mayor's tomfoolery won't help.
170
00:10:29,620 --> 00:10:32,860
The people are against us.
They won't talk.
171
00:10:33,020 --> 00:10:36,620
If we stopped someone being
deported they might do a deal.
172
00:10:36,820 --> 00:10:39,860
The Boche will have to help.
Blanchon could ask.
173
00:10:40,020 --> 00:10:43,300
Blanchon was the first to jump.
174
00:10:43,460 --> 00:10:45,300
He's gone to Dijon.
175
00:10:45,460 --> 00:10:46,540
He was in charge!
176
00:10:47,500 --> 00:10:49,540
Who's in charge now?
177
00:10:52,020 --> 00:10:52,860
No-one.
178
00:10:53,860 --> 00:10:56,140
Self-management.
179
00:10:56,300 --> 00:11:00,700
If we don't find something
within 24 hours, we'll be fired.
180
00:11:00,860 --> 00:11:03,340
- What about the broken radio?
- What radio?
181
00:11:03,540 --> 00:11:06,020
At the German barracks.
Chassagne told me,
182
00:11:06,180 --> 00:11:09,020
but there's nothing
in the Boches' report.
183
00:11:09,180 --> 00:11:12,740
We can't investigate their affairs.
184
00:11:12,900 --> 00:11:14,740
We'll have to go through them.
185
00:11:15,660 --> 00:11:17,580
A broken radio at the school?
186
00:11:17,700 --> 00:11:20,180
We may not have to go through them.
187
00:11:31,180 --> 00:11:33,420
SENTENCED TO DEATH
188
00:11:45,020 --> 00:11:48,180
I've just seen Rainer.
There's nothing to worry about.
189
00:11:48,300 --> 00:11:49,300
What do you mean?
190
00:11:49,460 --> 00:11:52,860
Yesterday he said
it was too risky for us both.
191
00:11:53,020 --> 00:11:56,140
Now he's arranged
to meet me tomorrow.
192
00:11:56,260 --> 00:11:58,460
In the loft on the German side.
193
00:11:59,540 --> 00:12:02,740
- You're sure he doesn't suspect?
- His keys fell out while...
194
00:12:02,860 --> 00:12:04,860
And I put them back.
195
00:12:06,180 --> 00:12:07,780
It's a bit of a coincidence.
196
00:12:07,980 --> 00:12:10,580
When you're in love,
you see what you want to see.
197
00:12:10,740 --> 00:12:12,700
If he talks,
he'll be sent to Russia.
198
00:12:12,820 --> 00:12:14,140
Yes, so you said.
199
00:12:15,780 --> 00:12:17,620
But his comrades, his bosses...
200
00:12:19,300 --> 00:12:22,740
They're going to ask where he was.
He'll have to lie.
201
00:12:22,860 --> 00:12:23,900
Is he a good liar?
202
00:12:24,060 --> 00:12:25,340
I don't know.
203
00:12:25,500 --> 00:12:27,060
If he says where he was, it's over.
204
00:12:27,220 --> 00:12:29,980
The SD are not in love with you.
205
00:12:32,340 --> 00:12:33,740
I wish I'd been here.
206
00:12:41,140 --> 00:12:43,500
I think we should go.
207
00:12:43,660 --> 00:12:44,700
Leave the school.
208
00:12:44,860 --> 00:12:47,260
- And go where?
- I don't know.
209
00:12:47,420 --> 00:12:50,340
You could go to Switzerland.
I'll go into hiding.
210
00:12:50,500 --> 00:12:51,300
And me?
211
00:12:56,780 --> 00:12:58,180
Shit, they're already here.
212
00:12:59,220 --> 00:13:01,860
- We can escape via rue des Genêts.
- No time.
213
00:13:02,020 --> 00:13:05,780
It's the French police,
which isn't so bad.
214
00:13:05,980 --> 00:13:09,340
The radio isn't their concern.
It must be routine.
215
00:13:09,500 --> 00:13:14,060
I'll try and stall them.
You have an answer ready for this:
216
00:13:14,180 --> 00:13:16,580
what were you doing yesterday
between 11 am and 2 pm?
217
00:13:17,900 --> 00:13:21,260
I was doing Christmas preparations
with Marguerite Martin.
218
00:13:23,140 --> 00:13:24,180
What exactly?
219
00:13:27,780 --> 00:13:33,260
Around 11, we checked the garlands,
the nativity scene.
220
00:13:33,380 --> 00:13:36,460
Baby Jesus's halo kept falling off.
221
00:13:36,620 --> 00:13:40,460
We talked about the show.
The poems, the songs.
222
00:13:41,900 --> 00:13:45,620
- How long did that take?
- I don't know.
223
00:13:45,780 --> 00:13:46,860
An hour, maybe?
224
00:13:46,980 --> 00:13:48,340
That takes us to noon.
225
00:13:48,500 --> 00:13:50,300
What did you do next?
226
00:13:51,500 --> 00:13:53,740
We rehearsed our act for the show.
227
00:13:55,140 --> 00:13:56,220
Your act?
228
00:13:56,420 --> 00:13:59,700
I sing and she accompanies me
on the accordion.
229
00:14:02,420 --> 00:14:05,500
The German radio
was sabotaged yesterday.
230
00:14:05,580 --> 00:14:10,020
Apart from the Boche, you were
alone there with Miss Martin.
231
00:14:10,180 --> 00:14:13,580
- I didn't notice anything.
- You had lunch with Miss Martin.
232
00:14:16,180 --> 00:14:18,900
- Lunch?
- What did you have?
233
00:14:21,180 --> 00:14:24,580
We... shared a salad.
234
00:14:24,700 --> 00:14:26,860
Stuffed swede.
235
00:14:28,220 --> 00:14:29,700
Goat's cheese.
236
00:14:31,820 --> 00:14:32,740
And an apple.
237
00:14:35,940 --> 00:14:38,300
A very sharp apple, but nice.
238
00:14:41,740 --> 00:14:43,740
What song did you rehearse?
239
00:14:43,860 --> 00:14:46,460
- "Mon amant de Saint-Jean."
- I don't know it.
240
00:14:46,620 --> 00:14:48,020
- Shall I sing it?
- No.
241
00:14:50,020 --> 00:14:52,500
- Where were you rehearsing?
- The canteen.
242
00:14:52,660 --> 00:14:53,780
Where exactly?
243
00:14:55,260 --> 00:14:59,220
- Around the large table.
- Who was next to the wall?
244
00:15:01,220 --> 00:15:01,860
Me.
245
00:15:05,820 --> 00:15:06,620
Sorbier.
246
00:15:10,580 --> 00:15:13,180
- Take her back to the cell.
- Why are you holding me?
247
00:15:13,300 --> 00:15:14,460
Because I am.
248
00:15:24,100 --> 00:15:24,900
Do you think
249
00:15:25,020 --> 00:15:27,020
they agreed their story?
250
00:15:27,180 --> 00:15:30,300
No. The versions are too close.
251
00:15:31,940 --> 00:15:33,900
They're not making it up.
252
00:15:34,940 --> 00:15:36,180
They never hesitate.
253
00:15:37,940 --> 00:15:39,340
I think it's the truth,
254
00:15:39,500 --> 00:15:42,780
but I still think they're involved.
255
00:15:48,460 --> 00:15:49,460
Inspector Loriot.
256
00:15:49,620 --> 00:15:50,620
It's Suzanne.
257
00:15:52,060 --> 00:15:54,740
It's been a while.
What do you want?
258
00:15:55,740 --> 00:15:56,580
To see you.
259
00:15:58,180 --> 00:15:59,580
You've got a nerve.
260
00:15:59,740 --> 00:16:01,420
That's what keeps me alive.
261
00:16:03,460 --> 00:16:04,420
So? Yes or no?
262
00:16:06,220 --> 00:16:08,020
You know the Garnier gardens?
263
00:16:08,180 --> 00:16:09,620
Main gate. 3 pm.
264
00:16:16,340 --> 00:16:18,180
- Who was that?
- An informer.
265
00:16:18,340 --> 00:16:19,580
He's got nothing.
266
00:16:23,900 --> 00:16:26,660
OK. I'll check up
on what they said.
267
00:16:26,780 --> 00:16:31,180
Ask Delage to check if
Marguerite Martin has a record.
268
00:16:31,300 --> 00:16:33,220
I don't know where Delage is.
269
00:16:35,180 --> 00:16:37,340
It's hard being a copper.
270
00:16:37,500 --> 00:16:39,380
- It's very lonely.
- Really?
271
00:16:39,580 --> 00:16:41,900
No fixed hours.
No stability.
272
00:16:42,020 --> 00:16:45,380
No-one to cook my dinner.
273
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Someone you know?
274
00:16:51,380 --> 00:16:52,740
Leave me.
275
00:16:53,860 --> 00:16:54,900
Make up your mind!
276
00:16:59,180 --> 00:17:00,740
What a surprise!
277
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
- I didn't expect to see you here.
- You're right.
278
00:17:03,660 --> 00:17:07,580
I sometimes eat here,
but not drink.
279
00:17:07,740 --> 00:17:09,340
The coffee is dreadful.
280
00:17:10,900 --> 00:17:11,740
Coffee, please!
281
00:17:17,220 --> 00:17:18,740
Any news?
282
00:17:20,540 --> 00:17:21,900
Pretty women run the world.
283
00:17:23,820 --> 00:17:25,180
That's not news.
284
00:17:25,860 --> 00:17:27,340
I've got news.
285
00:17:33,900 --> 00:17:36,860
I'm looking for insiders
on your side.
286
00:17:37,020 --> 00:17:39,900
You're trying to find fault
on our side.
287
00:17:41,060 --> 00:17:45,660
I'm interested in who passed
as the police chief in Moissey.
288
00:17:46,900 --> 00:17:50,100
I don't think exchanging
information is on the cards.
289
00:17:52,460 --> 00:17:56,780
I think I know who it was.
290
00:17:59,020 --> 00:18:01,020
I promise to tell you.
291
00:18:01,940 --> 00:18:04,180
Just like that.
For friendship's sake.
292
00:18:05,500 --> 00:18:06,340
We're friends?
293
00:18:07,540 --> 00:18:09,020
It's collaboration.
294
00:18:11,260 --> 00:18:13,580
Fine. OK.
295
00:18:14,740 --> 00:18:17,340
We think it was Vernet.
He was one of us.
296
00:18:17,500 --> 00:18:19,460
Where did he call from?
297
00:18:19,580 --> 00:18:22,060
Anywhere.
Any automatic line.
298
00:18:22,220 --> 00:18:24,500
No. That's the thing.
299
00:18:26,420 --> 00:18:27,740
Not just any line.
300
00:18:28,940 --> 00:18:33,060
By cutting off Villeneuve from
Moissey they cut all the lines,
301
00:18:33,220 --> 00:18:34,660
all the automatic lines.
302
00:18:37,820 --> 00:18:39,300
Except three.
303
00:18:42,740 --> 00:18:47,180
The Kommandantur.
He didn't call from there.
304
00:18:48,820 --> 00:18:49,620
The SD.
305
00:18:57,620 --> 00:18:59,220
The police station.
306
00:18:59,380 --> 00:19:02,620
He didn't call from the station.
We were there.
307
00:19:02,780 --> 00:19:04,460
Yes, you were there.
308
00:19:05,900 --> 00:19:10,100
Your call about the monument
came through at 11:34,
309
00:19:10,260 --> 00:19:11,740
and lasted four minutes.
310
00:19:13,940 --> 00:19:15,180
Three minutes later,
311
00:19:15,300 --> 00:19:20,340
someone called from the same office
312
00:19:21,380 --> 00:19:24,300
claiming to be the Chief of Police
in Moissey.
313
00:19:29,660 --> 00:19:30,460
You...
314
00:19:32,820 --> 00:19:37,100
left your office,
and never saw anyone
315
00:19:37,260 --> 00:19:38,180
come in?
316
00:19:40,620 --> 00:19:41,460
No.
317
00:19:58,340 --> 00:20:00,820
Thank you, Inspector.
318
00:20:00,980 --> 00:20:04,740
This was a private conversation.
319
00:20:06,380 --> 00:20:08,020
A very interesting one.
320
00:20:09,860 --> 00:20:11,620
I'll leave you to pay.
321
00:20:13,620 --> 00:20:16,620
You said you'd tell me who called.
322
00:20:19,260 --> 00:20:20,180
I lied.
323
00:20:23,540 --> 00:20:25,460
Call me if there's any news.
324
00:20:27,740 --> 00:20:29,020
Marchetti has nothing.
325
00:20:30,140 --> 00:20:33,260
They're pressing those idiots
from the school.
326
00:20:33,460 --> 00:20:35,940
If they used pliers
it would be quicker.
327
00:20:36,100 --> 00:20:37,740
Shall I call Daddy?
328
00:20:37,900 --> 00:20:41,260
He can't help. Unless he
can find the Resistance hideout.
329
00:20:45,060 --> 00:20:46,260
I'm scared, Jeannine.
330
00:20:47,380 --> 00:20:48,900
For the first time.
331
00:20:49,060 --> 00:20:51,500
Your career doesn't depend
on being Mayor of Villeneuve.
332
00:20:51,660 --> 00:20:54,220
I'm not bothered about being Mayor.
333
00:20:54,380 --> 00:20:57,380
I'll be the mayor of the town
with the parade.
334
00:20:58,580 --> 00:21:00,020
My career in Paris is over.
335
00:21:04,060 --> 00:21:05,500
It may be a blessing in disguise.
336
00:21:05,660 --> 00:21:07,740
I need to be advancing.
337
00:21:08,780 --> 00:21:10,620
Being stuck... for years...
338
00:21:10,780 --> 00:21:12,740
I can't bear it.
339
00:21:15,100 --> 00:21:16,460
I hope they get him.
340
00:21:19,340 --> 00:21:22,460
Do you think they'll question
us again?
341
00:21:22,580 --> 00:21:23,460
Yes.
342
00:21:23,580 --> 00:21:25,620
Then they'll let us go.
343
00:21:30,700 --> 00:21:32,060
Well done, anyway.
344
00:21:33,180 --> 00:21:37,740
It was a good idea about the lunch
we had the day before.
345
00:21:37,900 --> 00:21:39,380
Lying while telling the truth.
346
00:21:39,540 --> 00:21:42,620
It's unbeatable.
I didn't think of that.
347
00:21:44,380 --> 00:21:46,220
It wasn't the real truth.
348
00:21:46,380 --> 00:21:48,220
It was a real lunch.
We ate
349
00:21:48,380 --> 00:21:51,820
what we said.
On Sunday, not Monday.
350
00:21:56,980 --> 00:21:58,460
I've got stomach ache.
351
00:22:00,420 --> 00:22:01,380
Are you scared?
352
00:22:10,820 --> 00:22:15,300
What happened between us yesterday.
It's bad.
353
00:22:16,540 --> 00:22:18,220
I thought it was good.
354
00:22:18,380 --> 00:22:20,300
It hurts.
355
00:22:24,820 --> 00:22:25,740
Well...
356
00:22:27,820 --> 00:22:29,660
You chose your moment.
357
00:22:31,140 --> 00:22:32,900
What do you want me to say?
358
00:22:33,020 --> 00:22:34,740
You want me to apologise?
359
00:22:36,860 --> 00:22:37,940
I love Jules.
360
00:22:38,100 --> 00:22:39,740
And Kurt too?
361
00:22:48,140 --> 00:22:50,180
Are you letting us go?
362
00:22:50,300 --> 00:22:51,180
I don't know.
363
00:23:02,380 --> 00:23:03,180
Sit down.
364
00:23:10,900 --> 00:23:12,020
You seem tense.
365
00:23:12,180 --> 00:23:14,060
I'm worried about my little girl.
366
00:23:15,900 --> 00:23:17,460
Don't worry.
You'll see her soon.
367
00:23:17,620 --> 00:23:20,540
We checked your statements
and didn't find anything.
368
00:23:22,020 --> 00:23:22,900
Loriot.
369
00:23:26,020 --> 00:23:27,700
Read them and sign them.
370
00:23:31,300 --> 00:23:32,420
Thank you.
371
00:23:35,420 --> 00:23:36,260
I trust you.
372
00:23:39,900 --> 00:23:41,340
Thank you.
373
00:23:49,300 --> 00:23:51,140
That will be all.
374
00:23:51,300 --> 00:23:52,540
You can go.
375
00:23:57,940 --> 00:23:58,740
Actually,
376
00:24:00,500 --> 00:24:02,380
how was the stuffed swede?
377
00:24:02,540 --> 00:24:04,340
Can you give me the recipe?
378
00:24:04,500 --> 00:24:06,900
I'll give it to my cleaning lady.
379
00:24:08,980 --> 00:24:11,900
It's just a hollowed out swede
380
00:24:12,020 --> 00:24:13,020
with stuffing.
381
00:24:14,420 --> 00:24:16,020
Lucienne, give him the recipe.
382
00:24:18,060 --> 00:24:22,460
It's like stuffed tomatoes,
but you peel the swede.
383
00:24:25,100 --> 00:24:27,620
So we'll find peelings in your bin?
384
00:24:31,700 --> 00:24:33,820
- Peelings?
- Swede peelings.
385
00:24:35,460 --> 00:24:36,340
The bin men
386
00:24:36,460 --> 00:24:38,260
come Sundays and Wednesdays.
387
00:24:38,420 --> 00:24:41,420
If you ate it yesterday,
in the bin
388
00:24:41,580 --> 00:24:43,740
we'll find swede peelings.
389
00:24:45,260 --> 00:24:46,660
Or an apple core?
390
00:24:50,900 --> 00:24:51,740
What's in your bin,
391
00:24:51,900 --> 00:24:52,700
Mrs Bériot?
392
00:24:53,940 --> 00:24:55,020
I don't know.
393
00:24:56,460 --> 00:24:57,820
Maxime might have emptied it.
394
00:24:57,980 --> 00:25:00,620
No.
He said he hadn't touched it.
395
00:25:14,420 --> 00:25:15,780
What will we find in there?
396
00:25:21,620 --> 00:25:22,420
Nothing.
397
00:25:25,180 --> 00:25:26,740
I suggest you sit down.
398
00:25:38,820 --> 00:25:41,580
There's a gap of one hour,
Mrs Bériot.
399
00:25:41,740 --> 00:25:44,620
The same time as the sabotage.
Are you in with Antoine?
400
00:25:44,780 --> 00:25:47,380
- Do you know where he is?
- We're not involved with that.
401
00:25:47,540 --> 00:25:49,780
So where were you at lunchtime?
402
00:25:53,700 --> 00:25:56,140
We were watching the parade.
403
00:25:56,300 --> 00:25:57,180
In the attic.
404
00:25:58,460 --> 00:26:00,100
You wouldn't lie about that.
405
00:26:00,260 --> 00:26:02,540
Everyone was watching.
That's not a crime.
406
00:26:04,540 --> 00:26:06,340
Who asked you to sabotage
the radio?
407
00:26:07,700 --> 00:26:08,500
Tell me!
408
00:26:10,340 --> 00:26:11,100
Let her go!
409
00:26:17,100 --> 00:26:19,340
I can explain.
410
00:26:25,540 --> 00:26:28,340
We didn't have lunch yesterday.
411
00:26:30,860 --> 00:26:33,260
We were in Marguerite's bedroom.
412
00:26:33,420 --> 00:26:35,660
Watching the parade?
Enough of this!
413
00:26:35,820 --> 00:26:36,620
No.
414
00:26:38,180 --> 00:26:39,860
Not to watch the parade.
415
00:26:41,740 --> 00:26:42,580
What then?
416
00:26:48,260 --> 00:26:49,060
Things...
417
00:26:52,020 --> 00:26:52,820
What things?
418
00:26:56,100 --> 00:26:56,900
Things...
419
00:26:58,740 --> 00:27:02,460
Things you don't talk about.
420
00:27:10,820 --> 00:27:12,180
What did they do?
421
00:27:16,460 --> 00:27:19,860
You can check with Vice, in Paris.
422
00:27:20,580 --> 00:27:21,660
I've been arrested twice.
423
00:27:21,820 --> 00:27:23,180
In '38 and '40.
424
00:27:26,100 --> 00:27:27,620
I'm listed as homosexual.
425
00:27:27,740 --> 00:27:29,860
Please don't tell my husband.
426
00:27:33,740 --> 00:27:35,460
Do we have Vice's number?
427
00:27:36,700 --> 00:27:38,100
Check it, please.
428
00:27:43,620 --> 00:27:44,420
So,
429
00:27:44,820 --> 00:27:48,460
what progress on the investigation
with the French?
430
00:27:49,820 --> 00:27:51,820
I'm sure there is someone
on the inside,
431
00:27:51,980 --> 00:27:54,780
in the police and at the town hall,
432
00:27:54,900 --> 00:27:56,500
but I've no proof.
433
00:27:56,620 --> 00:27:57,900
Nothing?
434
00:27:58,060 --> 00:27:59,540
Nothing concrete.
435
00:28:00,060 --> 00:28:02,860
It will take days to find proof.
436
00:28:04,740 --> 00:28:06,220
I don't understand.
437
00:28:08,020 --> 00:28:10,500
If you find nothing,
you'll be fired.
438
00:28:11,900 --> 00:28:13,620
I don't think so...
439
00:28:15,940 --> 00:28:19,460
May I remind you that yesterday,
against my advice,
440
00:28:19,980 --> 00:28:23,780
you sent our troops
out of Villeneuve.
441
00:28:24,940 --> 00:28:27,300
When you were on your way
to Moissey
442
00:28:27,500 --> 00:28:31,060
I sent a report to Besançon.
443
00:28:36,460 --> 00:28:38,420
We both sink,
444
00:28:38,580 --> 00:28:40,420
or we both survive.
445
00:28:45,460 --> 00:28:46,860
But you said you had nothing!
446
00:28:48,340 --> 00:28:51,100
Berlin and Paris are demanding
immediate action.
447
00:28:52,260 --> 00:28:55,540
In Ukraine, when it was felt
a village was giving
448
00:28:56,180 --> 00:28:58,020
support to the partisans,
449
00:28:58,820 --> 00:29:01,620
they used a very effective method.
450
00:29:01,980 --> 00:29:04,580
We're in France.
We can't kill half the population!
451
00:29:04,820 --> 00:29:09,580
This method doesn't cost lives.
452
00:29:10,020 --> 00:29:12,220
It takes away their spirit.
453
00:29:16,180 --> 00:29:17,660
Do I have carte blanche?
454
00:29:35,020 --> 00:29:36,300
Yes!
455
00:29:39,260 --> 00:29:42,820
We've just checked your story.
You're free to go.
456
00:29:44,940 --> 00:29:49,620
You'll keep me informed about
what's happening at the school.
457
00:29:51,260 --> 00:29:53,820
Find out about sabotaging
the radio.
458
00:29:53,980 --> 00:29:55,900
Come back this evening.
459
00:29:56,980 --> 00:29:58,060
Is that clear?
460
00:30:11,260 --> 00:30:13,380
Calling us in just like that!
461
00:30:15,260 --> 00:30:16,740
Unbelievable!
462
00:30:16,900 --> 00:30:18,420
It's always like this.
463
00:30:20,980 --> 00:30:23,500
Have I shown you my statistics?
464
00:30:23,620 --> 00:30:24,660
No.
465
00:30:30,980 --> 00:30:33,100
Perhaps there's been a development.
466
00:30:35,340 --> 00:30:36,540
- What do we have?
- Nothing.
467
00:30:37,820 --> 00:30:40,980
Marchetti thought he had a lead,
but no.
468
00:30:45,540 --> 00:30:46,940
Mr Philippe Chassagne?
469
00:30:50,740 --> 00:30:51,700
Yes.
470
00:30:51,860 --> 00:30:55,580
On the authority of
the Third Zone in Besançon,
471
00:30:55,780 --> 00:30:57,580
I am hereby ordered to arrest you.
472
00:30:57,740 --> 00:31:00,260
- What?
- And take you to Villeneuve
prison.
473
00:31:00,420 --> 00:31:01,380
On whose authority?
474
00:31:02,340 --> 00:31:03,140
Servier!
475
00:31:04,140 --> 00:31:06,820
- I object!
- Complaints is Office 14.
476
00:31:06,980 --> 00:31:08,420
Section 3.
477
00:31:08,900 --> 00:31:10,140
I'm your friend!
478
00:31:10,300 --> 00:31:11,580
I'm your friend!
479
00:31:11,740 --> 00:31:12,540
Servier!
480
00:31:13,340 --> 00:31:14,460
Sir?
481
00:31:15,860 --> 00:31:18,900
The Mayor of Villeneuve has been
arrested. It's scandalous!
482
00:31:19,060 --> 00:31:20,700
Do you want to go with him?
483
00:31:23,140 --> 00:31:23,940
Off you go.
484
00:31:41,620 --> 00:31:42,420
Servier!
485
00:31:44,940 --> 00:31:48,220
I'm sorry. Really I am.
Come in.
486
00:31:57,220 --> 00:32:01,620
Mr Chassange
is a faithful collaborator.
487
00:32:02,860 --> 00:32:04,860
He's also Mayor of Villeneuve.
488
00:32:05,020 --> 00:32:06,820
So the head of the police.
489
00:32:07,940 --> 00:32:13,460
Our inquiry shows the terrorists
had help from inside the police.
490
00:32:15,100 --> 00:32:20,620
Unfortunately we haven't been able
to identify any of the officers,
491
00:32:21,620 --> 00:32:24,500
or things would be different.
492
00:32:24,660 --> 00:32:27,780
I don't see how
493
00:32:27,900 --> 00:32:32,340
arresting the Mayor of Villeneuve
will help you.
494
00:32:32,500 --> 00:32:34,820
- Or me.
- It isn't an arrest, Servier.
495
00:32:36,060 --> 00:32:40,180
Berlin wanted mass executions.
We will have only one.
496
00:32:41,340 --> 00:32:43,220
You should be pleased.
497
00:32:45,220 --> 00:32:48,620
In retaliation
for the 11 November parade,
498
00:32:48,820 --> 00:32:52,140
Mr Chassagne will be executed
at dawn tomorrow.
499
00:32:53,420 --> 00:32:55,100
I'll leave you to tell his wife.
500
00:33:23,380 --> 00:33:24,780
Are you alone?
501
00:33:24,900 --> 00:33:27,060
Worried I'd tell the police?
502
00:33:28,780 --> 00:33:29,820
You look well.
503
00:33:33,460 --> 00:33:34,860
Two years with no news.
504
00:33:37,220 --> 00:33:39,580
I didn't know
if you were still alive.
505
00:33:40,620 --> 00:33:43,780
What did you expect me to do?
506
00:33:43,900 --> 00:33:45,620
- Send you chocolates?
- No.
507
00:33:45,780 --> 00:33:48,780
Maybe a postcard every now
and then.
508
00:33:50,340 --> 00:33:51,620
You were a postwoman.
509
00:33:53,980 --> 00:33:55,900
Are you here because of Larcher?
510
00:33:59,900 --> 00:34:01,540
Can you do anything?
511
00:34:01,700 --> 00:34:06,420
I'll call Adolf and ask if he can
release my mate Marcel.
512
00:34:10,180 --> 00:34:11,420
I'll do what you ask.
513
00:34:14,420 --> 00:34:17,060
If you know how I longed
for you to say that.
514
00:34:18,060 --> 00:34:18,980
Two years.
515
00:34:20,980 --> 00:34:22,900
All the girls I made suffer.
516
00:34:23,060 --> 00:34:25,300
I don't have time to cry
over them.
517
00:34:29,620 --> 00:34:30,420
Antoine,
518
00:34:32,660 --> 00:34:34,380
- I'm yours.
- How come?
519
00:34:34,540 --> 00:34:36,140
You're doing this for him.
520
00:34:40,260 --> 00:34:42,620
Love makes you do stupid things.
521
00:34:42,820 --> 00:34:45,700
But there has to be something
worth believing in.
522
00:34:49,140 --> 00:34:50,140
Great to see you.
523
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
You look well too.
524
00:34:54,540 --> 00:34:56,180
There must be a solution.
525
00:34:57,700 --> 00:34:59,820
He killed a German officer,
Suzanne.
526
00:35:01,100 --> 00:35:03,820
And they're mad
after what happened yesterday.
527
00:35:18,780 --> 00:35:22,060
If you want to save Marcel,
you have to give me Antoine.
528
00:35:23,100 --> 00:35:24,100
And quickly.
529
00:35:29,740 --> 00:35:31,180
Do you know where he is?
530
00:35:34,180 --> 00:35:35,180
Yes or no?
531
00:35:43,100 --> 00:35:43,860
Listen,
532
00:35:46,140 --> 00:35:49,020
I'm going now.
533
00:35:53,140 --> 00:35:54,620
If you want to talk,
534
00:35:54,780 --> 00:35:55,660
call me.
535
00:36:03,820 --> 00:36:04,620
Take care.
536
00:38:02,100 --> 00:38:02,940
You don't mind eating
537
00:38:03,060 --> 00:38:04,180
in front of me?
538
00:38:06,500 --> 00:38:07,300
No.
539
00:38:08,300 --> 00:38:10,340
Aren't you supposed to share?
540
00:38:10,500 --> 00:38:12,540
Not with fascists.
541
00:38:19,620 --> 00:38:20,860
Is that the toilet?
542
00:38:24,620 --> 00:38:25,580
No.
543
00:38:28,500 --> 00:38:29,340
What is it?
544
00:38:31,700 --> 00:38:32,900
It's Robert's house.
545
00:38:34,060 --> 00:38:34,900
A friend.
546
00:38:37,460 --> 00:38:38,700
He's gone for a walk.
547
00:38:49,460 --> 00:38:50,660
Where are the toilets?
548
00:38:53,580 --> 00:38:55,220
Number one and number two.
549
00:39:07,060 --> 00:39:08,780
We'll have toilets, tomorrow.
550
00:39:10,900 --> 00:39:12,180
- Tomorrow?
- Yes.
551
00:39:16,460 --> 00:39:18,420
They're coming to fetch us today.
552
00:39:18,580 --> 00:39:19,980
To take us where?
553
00:39:34,220 --> 00:39:35,060
You're bluffing.
554
00:39:37,100 --> 00:39:37,900
I wish.
555
00:39:43,180 --> 00:39:44,380
He wouldn't dare.
556
00:39:50,780 --> 00:39:52,260
What do we tell Jules?
557
00:39:53,300 --> 00:39:54,100
About what?
558
00:39:55,060 --> 00:39:56,540
Why they let us go.
559
00:39:58,060 --> 00:39:58,940
Don't worry.
560
00:39:59,900 --> 00:40:02,940
I'll think of something.
561
00:40:03,940 --> 00:40:06,500
He's my husband, Marguerite.
Not yours.
562
00:40:07,620 --> 00:40:09,500
You want me to tell more lies?
563
00:40:09,620 --> 00:40:12,380
It's not my fault.
564
00:40:12,500 --> 00:40:14,620
You seem to be enjoying it.
565
00:40:14,780 --> 00:40:18,300
Lying. Lying to Jules.
Lying to the others.
566
00:40:18,460 --> 00:40:19,900
That's your fault.
567
00:40:22,180 --> 00:40:23,980
So what do we tell him?
568
00:40:31,620 --> 00:40:32,980
I was worried sick.
569
00:40:35,340 --> 00:40:36,060
Well?
570
00:40:36,220 --> 00:40:40,860
No problem.
It took ages, but it was fine.
571
00:40:41,020 --> 00:40:43,020
Our versions matched perfectly.
572
00:40:43,180 --> 00:40:45,340
They couldn't pin anything on us.
573
00:40:45,500 --> 00:40:47,460
- They didn't suspect?
- Hardly.
574
00:40:48,620 --> 00:40:50,060
They're not very good.
575
00:40:50,220 --> 00:40:51,340
Marchetti's no fool.
576
00:40:52,620 --> 00:40:53,660
The only thing...
577
00:40:55,060 --> 00:40:56,180
is my morals.
578
00:40:56,340 --> 00:40:59,540
- They checked my file and saw...
- So?
579
00:40:59,700 --> 00:41:02,220
Marchetti wants me to be
an informer.
580
00:41:03,300 --> 00:41:05,260
That doesn't matter.
581
00:41:05,420 --> 00:41:06,700
We're leaving.
582
00:41:06,860 --> 00:41:07,940
When?
583
00:41:08,060 --> 00:41:10,260
I don't know, in a few days.
584
00:41:10,420 --> 00:41:11,500
Are you all right?
585
00:41:11,660 --> 00:41:13,380
- Has Fanfan eaten?
- She's asleep.
586
00:41:13,500 --> 00:41:14,340
I'll go and see her.
587
00:41:20,980 --> 00:41:23,100
She's great, isn't she?
588
00:41:23,900 --> 00:41:24,980
Yes.
589
00:41:25,140 --> 00:41:26,660
She's great.
590
00:41:48,060 --> 00:41:49,020
Darling.
591
00:41:49,180 --> 00:41:50,540
No physical contact.
592
00:42:11,060 --> 00:42:13,460
- What's going on?
- Didn't they tell you?
593
00:42:13,620 --> 00:42:15,020
Who's got it in for you?
594
00:42:16,740 --> 00:42:18,340
They need a scapegoat.
595
00:42:18,500 --> 00:42:20,820
You'd be the last person.
596
00:42:24,140 --> 00:42:25,060
It's Müller.
597
00:42:27,060 --> 00:42:28,300
He sent me here.
598
00:42:28,460 --> 00:42:32,380
Why? He dropped you in it,
not the other way round!
599
00:42:40,060 --> 00:42:41,180
I was stupid, Jeannine.
600
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
Hortense Larcher.
601
00:42:56,580 --> 00:42:58,780
It was nothing.
Just the once.
602
00:42:58,900 --> 00:43:00,420
"Nothing"?
603
00:43:01,460 --> 00:43:03,260
I have no feelings for her.
604
00:43:03,380 --> 00:43:05,220
You had to force yourself.
605
00:43:05,340 --> 00:43:07,340
No, you understand...
606
00:43:13,660 --> 00:43:14,500
You know...
607
00:43:19,060 --> 00:43:22,220
I thought you were wrong
to collaborate so closely.
608
00:43:26,220 --> 00:43:27,860
But I understood.
609
00:43:29,900 --> 00:43:31,700
It affected me.
610
00:43:31,820 --> 00:43:34,020
Collaboration is our only chance.
611
00:43:36,060 --> 00:43:38,660
But to cheat on me
with Hortense Larcher.
612
00:43:40,700 --> 00:43:42,620
How tactless.
613
00:43:43,820 --> 00:43:45,260
You need to call your father.
614
00:43:47,580 --> 00:43:51,460
- I don't think he can help you.
- Jeannine,
615
00:43:51,620 --> 00:43:53,420
I'm going to be executed!
616
00:44:07,660 --> 00:44:09,140
I hope she was worth it.
617
00:44:12,060 --> 00:44:12,900
Jeannine.
618
00:44:14,780 --> 00:44:15,580
Jeannine!
619
00:44:37,940 --> 00:44:39,580
Superintendent Marchetti?
620
00:44:39,740 --> 00:44:40,540
Miss Martin?
621
00:44:41,540 --> 00:44:43,020
I'm a celebrity now.
622
00:44:43,180 --> 00:44:45,020
He's in the office at the end.
623
00:44:56,460 --> 00:44:57,380
Come in.
42082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.