All language subtitles for A.French.Village.S05E11.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:16,060 Antoine. Where is the Maquis? 2 00:00:16,180 --> 00:00:17,300 I don't know. 3 00:00:17,460 --> 00:00:19,980 You seemed to know them quite well yesterday. 4 00:00:20,140 --> 00:00:22,660 They're locals, but I don't know where they are. 5 00:00:29,700 --> 00:00:30,580 Tell me. 6 00:00:31,780 --> 00:00:34,020 The knife you tried to kill me with yesterday, 7 00:00:34,140 --> 00:00:35,420 is it this one? 8 00:00:37,540 --> 00:00:39,380 I asked you a question. 9 00:00:39,540 --> 00:00:43,180 - I was only trying to scare you. - Come on! 10 00:00:43,300 --> 00:00:45,180 You wanted to slaughter me. 11 00:00:45,340 --> 00:00:47,900 It's easy to be clever when the enemy's on the ground. 12 00:00:48,020 --> 00:00:49,260 You should have seized 13 00:00:49,420 --> 00:00:50,300 your chance. 14 00:00:52,340 --> 00:00:54,300 Is it a good knife? 15 00:00:54,420 --> 00:00:56,860 Do you sharpen it regularly? 16 00:00:57,980 --> 00:01:00,060 I don't want to cut you by accident. 17 00:01:02,340 --> 00:01:03,340 It is good. 18 00:01:03,500 --> 00:01:08,260 I don't think your interrogation methods are very effective. 19 00:01:12,700 --> 00:01:14,060 You have a better way? 20 00:01:14,180 --> 00:01:15,020 Yes. 21 00:01:15,140 --> 00:01:17,580 Ask someone who knows the answer. 22 00:01:20,780 --> 00:01:22,820 They all know where they are. 23 00:01:22,980 --> 00:01:25,420 They don't. We've questioned dozens. 24 00:01:25,580 --> 00:01:27,700 It's always the same line. 25 00:01:27,860 --> 00:01:29,140 "A camp in the mountains." 26 00:01:29,300 --> 00:01:31,140 It only takes one to talk. 27 00:01:34,060 --> 00:01:36,420 So, you use your methods. 28 00:01:36,580 --> 00:01:40,140 I'll see if this is a good hunting knife. 29 00:01:46,700 --> 00:01:48,860 A FRENCH VILLAGE 30 00:02:26,140 --> 00:02:27,380 THE DAY AFTER 31 00:02:27,500 --> 00:02:28,860 We're the best in France! 32 00:02:29,060 --> 00:02:30,820 - In Europe! - The world! 33 00:02:30,980 --> 00:02:32,780 Villeneuve is a good start. 34 00:02:34,700 --> 00:02:35,580 Gentlemen! 35 00:02:36,660 --> 00:02:37,420 Gentlemen. 36 00:02:38,780 --> 00:02:41,060 Since this morning, our reputation has spread 37 00:02:41,180 --> 00:02:42,540 beyond Villeneuve! 38 00:02:42,700 --> 00:02:44,940 Radio-Sottens did a report. 39 00:02:45,060 --> 00:02:46,860 Everyone is talking about us. 40 00:02:48,220 --> 00:02:49,140 And Radio London... 41 00:02:49,340 --> 00:02:51,540 - London? - ..announced a special bulletin 42 00:02:51,700 --> 00:02:52,860 tonight. 43 00:03:01,580 --> 00:03:05,300 The bad news is, there's trouble in Villeneuve. 44 00:03:05,420 --> 00:03:06,660 40 arrests already. 45 00:03:06,780 --> 00:03:08,100 There's talk of deportations. 46 00:03:10,900 --> 00:03:11,580 Charles. 47 00:03:11,740 --> 00:03:13,500 Your father has been arrested. 48 00:03:14,420 --> 00:03:15,860 And your uncle. 49 00:03:18,220 --> 00:03:20,660 Serge. Your brother. 50 00:03:22,580 --> 00:03:23,860 Lucien. 51 00:03:25,860 --> 00:03:27,020 Your parents. 52 00:03:27,180 --> 00:03:29,540 - My mother too? - Yes. 53 00:03:38,060 --> 00:03:39,220 There's a war on. 54 00:03:42,300 --> 00:03:43,820 We knew there were risks. 55 00:03:43,940 --> 00:03:46,100 For us and others. 56 00:03:46,220 --> 00:03:47,820 You never have any doubts? 57 00:03:50,420 --> 00:03:52,820 Sometimes. Why? 58 00:03:52,980 --> 00:03:55,660 You knew this stupid parade would cause trouble. 59 00:03:55,780 --> 00:03:57,700 And what good did it do? 60 00:03:58,700 --> 00:03:59,860 That's not true. 61 00:04:00,860 --> 00:04:02,820 It will be remembered. 62 00:04:03,020 --> 00:04:04,580 By the Resistance. And France! 63 00:04:04,740 --> 00:04:07,020 What will Charles's family remember? 64 00:04:07,180 --> 00:04:09,260 The parade? Or the day after? 65 00:04:13,140 --> 00:04:16,580 Come on! We need to get ready to move. 66 00:04:16,740 --> 00:04:19,300 We need to get back to our duties. 67 00:04:20,540 --> 00:04:21,300 The party's over. 68 00:04:21,420 --> 00:04:24,860 We need to be extra vigilant. They'll be looking for us. 69 00:04:27,780 --> 00:04:30,380 You're crazy to take such risks. 70 00:04:30,500 --> 00:04:32,820 What if someone had seen you? 71 00:04:33,020 --> 00:04:35,540 I was very careful. And I was lucky. 72 00:04:39,300 --> 00:04:40,860 I thought you didn't want to get involved. 73 00:04:41,020 --> 00:04:43,020 Marguerite was insistent. 74 00:04:43,220 --> 00:04:46,220 She said it was vital for the Resistance and for you. 75 00:04:46,340 --> 00:04:47,820 For your safety. 76 00:04:49,420 --> 00:04:50,540 I don't understand. 77 00:04:51,580 --> 00:04:54,140 Wasn't the parade a success? 78 00:04:54,300 --> 00:04:55,980 - Something important? - Yes. 79 00:04:56,140 --> 00:05:00,740 They were talking about it in Lyon. It will help in London, but... 80 00:05:00,860 --> 00:05:02,300 I thought you'd be proud of me. 81 00:05:02,460 --> 00:05:04,660 I am proud of you. 82 00:05:05,740 --> 00:05:08,900 You were fantastic. I didn't think you could do it, 83 00:05:09,020 --> 00:05:11,500 but the risk for you, for me, for Marguerite. 84 00:05:11,660 --> 00:05:15,220 - That's behind us now. - Rainer might talk about it. 85 00:05:15,380 --> 00:05:17,580 - Marguerite says he won't. - "Marguerite, Marguerite." 86 00:05:17,740 --> 00:05:19,140 She says he's in love with her, 87 00:05:19,300 --> 00:05:23,940 and won't say anything or he'll be sent to the Russian front. 88 00:05:25,020 --> 00:05:25,820 Yes. 89 00:05:27,780 --> 00:05:31,500 She's right. If he admits he was flirting with a French girl 90 00:05:31,620 --> 00:05:33,420 while we sabotaged the radio. 91 00:05:33,580 --> 00:05:35,660 I'm scared, Jules. 92 00:05:35,780 --> 00:05:37,660 Don't worry. I'm here. 93 00:05:39,900 --> 00:05:42,420 You won't leave me, will you? 94 00:05:42,580 --> 00:05:43,820 No, Lucienne. 95 00:05:44,820 --> 00:05:48,940 Someone in your department must have been involved. 96 00:05:49,860 --> 00:05:52,580 We're investigating. I'm handling it personally. 97 00:05:52,740 --> 00:05:55,300 And what have you found out? 98 00:05:57,420 --> 00:05:58,940 Nothing, yet. 99 00:05:59,820 --> 00:06:04,020 We need to find out who made the telephone call. 100 00:06:04,180 --> 00:06:05,500 That's just a detail. 101 00:06:05,660 --> 00:06:10,100 No. It's the key to the whole operation. 102 00:06:10,220 --> 00:06:12,100 And it implies negligence. 103 00:06:12,260 --> 00:06:16,020 Müller, you are in no position to preach. 104 00:06:17,020 --> 00:06:18,740 Pardon? 105 00:06:22,020 --> 00:06:24,460 Perhaps you can explain why you released 106 00:06:24,620 --> 00:06:26,420 Daniel Larcher? 107 00:06:26,580 --> 00:06:29,700 The brother of a terrorist who killed a German officer, 108 00:06:29,860 --> 00:06:32,140 and who harboured a Jew. 109 00:06:32,300 --> 00:06:36,020 Claiming he was an informant, when he's actually 110 00:06:36,180 --> 00:06:38,300 the husband of your mistress. 111 00:06:43,300 --> 00:06:45,380 Is that true? 112 00:06:46,660 --> 00:06:49,220 It's more complicated than that. 113 00:06:49,620 --> 00:06:50,940 It's not complicated. 114 00:06:51,340 --> 00:06:53,460 It's very simple. 115 00:06:54,300 --> 00:06:58,300 It has nothing to do with that happened yesterday. 116 00:06:58,460 --> 00:07:02,300 There are some mysteries to be cleared up. 117 00:07:02,460 --> 00:07:05,140 An excellent idea. I would like to know 118 00:07:05,300 --> 00:07:10,580 why your radio happened to be broken that day. 119 00:07:10,740 --> 00:07:12,300 Your radio was broken? 120 00:07:12,500 --> 00:07:15,940 It was I who gave the alert at the barracks. 121 00:07:16,060 --> 00:07:16,860 A detail. 122 00:07:18,620 --> 00:07:19,860 Come along, gentlemen. 123 00:07:23,660 --> 00:07:27,580 Let's not bicker over details. 124 00:07:28,700 --> 00:07:33,140 Neither Schneider nor I want to go to Russia. 125 00:07:34,780 --> 00:07:36,140 And odd as it seems, 126 00:07:36,300 --> 00:07:39,660 you seem to like your current jobs. 127 00:07:39,780 --> 00:07:44,420 So, in the coming hours, 128 00:07:44,540 --> 00:07:46,740 we need the insiders in Villeneuve. 129 00:07:46,940 --> 00:07:49,820 And Antoine's head on this desk. 130 00:07:51,740 --> 00:07:52,580 Those of us 131 00:07:52,740 --> 00:07:56,540 who achieve that, will be fine. But not the others. 132 00:07:57,860 --> 00:08:00,140 May the best man win. 133 00:08:02,540 --> 00:08:08,140 I wanted to tell you... I'm leaving the Resistance. 134 00:08:12,740 --> 00:08:13,580 Give me one? 135 00:08:13,740 --> 00:08:17,860 No. I'm keeping a supply. Times are hard. 136 00:08:18,980 --> 00:08:20,580 - You owe me one. - Really? 137 00:08:20,740 --> 00:08:24,300 The first time we met. An English one. 138 00:08:24,460 --> 00:08:28,020 You're right. Now we're quits. 139 00:08:29,300 --> 00:08:33,100 What will you tell him? 140 00:08:33,260 --> 00:08:35,980 - I don't know. Why? - You've changed his life. 141 00:08:37,580 --> 00:08:40,140 He was just talking about the rehearsals. 142 00:08:40,300 --> 00:08:43,740 Doing "Remparts" in front of the Resistance. 143 00:08:43,900 --> 00:08:45,460 I don't know. I'll say... 144 00:08:45,580 --> 00:08:47,260 Why wait? 145 00:08:48,860 --> 00:08:50,020 Thierry? 146 00:08:51,300 --> 00:08:53,380 Claude needs to tell you something. 147 00:09:03,460 --> 00:09:04,540 Yes... 148 00:09:06,140 --> 00:09:08,100 The provisions. What do we have? 149 00:09:08,220 --> 00:09:09,020 A feast! 150 00:09:09,180 --> 00:09:12,300 Sausage, ham, pâté, some Morbier 151 00:09:12,460 --> 00:09:13,300 and some Comté. 152 00:09:13,460 --> 00:09:16,980 I've cut the Comté into small pieces... 153 00:09:23,980 --> 00:09:27,540 - Don't you like Comté? - Yes, I like it with Jura wine. 154 00:09:27,700 --> 00:09:30,140 - I don't have any. - Not to worry. 155 00:09:30,300 --> 00:09:33,420 If we ration ourselves, after the play, 156 00:09:33,540 --> 00:09:35,460 we could have a Christmas meal. 157 00:09:35,580 --> 00:09:37,140 Yes. Yes. 158 00:09:37,300 --> 00:09:39,460 That's a very good idea. 159 00:09:40,660 --> 00:09:41,820 Excellent idea. 160 00:09:42,780 --> 00:09:43,820 You can... 161 00:09:50,500 --> 00:09:54,300 - You can be a real bastard. - You're good at lies. 162 00:09:54,460 --> 00:09:56,140 - Are you all out? - No. 163 00:09:57,660 --> 00:09:59,700 I'll leave when it's dark. 164 00:09:59,820 --> 00:10:01,700 When you're all asleep. 165 00:10:01,860 --> 00:10:04,420 - Without having to explain. - You won't. 166 00:10:05,180 --> 00:10:09,300 "Tomorrow, at dawn, as day breaks I will leave" 167 00:10:10,300 --> 00:10:11,860 Who's waiting for you? 168 00:10:22,140 --> 00:10:25,340 We've questioned 120 people. Nothing. 169 00:10:25,500 --> 00:10:27,820 The Mayor's tomfoolery won't help. 170 00:10:29,620 --> 00:10:32,860 The people are against us. They won't talk. 171 00:10:33,020 --> 00:10:36,620 If we stopped someone being deported they might do a deal. 172 00:10:36,820 --> 00:10:39,860 The Boche will have to help. Blanchon could ask. 173 00:10:40,020 --> 00:10:43,300 Blanchon was the first to jump. 174 00:10:43,460 --> 00:10:45,300 He's gone to Dijon. 175 00:10:45,460 --> 00:10:46,540 He was in charge! 176 00:10:47,500 --> 00:10:49,540 Who's in charge now? 177 00:10:52,020 --> 00:10:52,860 No-one. 178 00:10:53,860 --> 00:10:56,140 Self-management. 179 00:10:56,300 --> 00:11:00,700 If we don't find something within 24 hours, we'll be fired. 180 00:11:00,860 --> 00:11:03,340 - What about the broken radio? - What radio? 181 00:11:03,540 --> 00:11:06,020 At the German barracks. Chassagne told me, 182 00:11:06,180 --> 00:11:09,020 but there's nothing in the Boches' report. 183 00:11:09,180 --> 00:11:12,740 We can't investigate their affairs. 184 00:11:12,900 --> 00:11:14,740 We'll have to go through them. 185 00:11:15,660 --> 00:11:17,580 A broken radio at the school? 186 00:11:17,700 --> 00:11:20,180 We may not have to go through them. 187 00:11:31,180 --> 00:11:33,420 SENTENCED TO DEATH 188 00:11:45,020 --> 00:11:48,180 I've just seen Rainer. There's nothing to worry about. 189 00:11:48,300 --> 00:11:49,300 What do you mean? 190 00:11:49,460 --> 00:11:52,860 Yesterday he said it was too risky for us both. 191 00:11:53,020 --> 00:11:56,140 Now he's arranged to meet me tomorrow. 192 00:11:56,260 --> 00:11:58,460 In the loft on the German side. 193 00:11:59,540 --> 00:12:02,740 - You're sure he doesn't suspect? - His keys fell out while... 194 00:12:02,860 --> 00:12:04,860 And I put them back. 195 00:12:06,180 --> 00:12:07,780 It's a bit of a coincidence. 196 00:12:07,980 --> 00:12:10,580 When you're in love, you see what you want to see. 197 00:12:10,740 --> 00:12:12,700 If he talks, he'll be sent to Russia. 198 00:12:12,820 --> 00:12:14,140 Yes, so you said. 199 00:12:15,780 --> 00:12:17,620 But his comrades, his bosses... 200 00:12:19,300 --> 00:12:22,740 They're going to ask where he was. He'll have to lie. 201 00:12:22,860 --> 00:12:23,900 Is he a good liar? 202 00:12:24,060 --> 00:12:25,340 I don't know. 203 00:12:25,500 --> 00:12:27,060 If he says where he was, it's over. 204 00:12:27,220 --> 00:12:29,980 The SD are not in love with you. 205 00:12:32,340 --> 00:12:33,740 I wish I'd been here. 206 00:12:41,140 --> 00:12:43,500 I think we should go. 207 00:12:43,660 --> 00:12:44,700 Leave the school. 208 00:12:44,860 --> 00:12:47,260 - And go where? - I don't know. 209 00:12:47,420 --> 00:12:50,340 You could go to Switzerland. I'll go into hiding. 210 00:12:50,500 --> 00:12:51,300 And me? 211 00:12:56,780 --> 00:12:58,180 Shit, they're already here. 212 00:12:59,220 --> 00:13:01,860 - We can escape via rue des Genêts. - No time. 213 00:13:02,020 --> 00:13:05,780 It's the French police, which isn't so bad. 214 00:13:05,980 --> 00:13:09,340 The radio isn't their concern. It must be routine. 215 00:13:09,500 --> 00:13:14,060 I'll try and stall them. You have an answer ready for this: 216 00:13:14,180 --> 00:13:16,580 what were you doing yesterday between 11 am and 2 pm? 217 00:13:17,900 --> 00:13:21,260 I was doing Christmas preparations with Marguerite Martin. 218 00:13:23,140 --> 00:13:24,180 What exactly? 219 00:13:27,780 --> 00:13:33,260 Around 11, we checked the garlands, the nativity scene. 220 00:13:33,380 --> 00:13:36,460 Baby Jesus's halo kept falling off. 221 00:13:36,620 --> 00:13:40,460 We talked about the show. The poems, the songs. 222 00:13:41,900 --> 00:13:45,620 - How long did that take? - I don't know. 223 00:13:45,780 --> 00:13:46,860 An hour, maybe? 224 00:13:46,980 --> 00:13:48,340 That takes us to noon. 225 00:13:48,500 --> 00:13:50,300 What did you do next? 226 00:13:51,500 --> 00:13:53,740 We rehearsed our act for the show. 227 00:13:55,140 --> 00:13:56,220 Your act? 228 00:13:56,420 --> 00:13:59,700 I sing and she accompanies me on the accordion. 229 00:14:02,420 --> 00:14:05,500 The German radio was sabotaged yesterday. 230 00:14:05,580 --> 00:14:10,020 Apart from the Boche, you were alone there with Miss Martin. 231 00:14:10,180 --> 00:14:13,580 - I didn't notice anything. - You had lunch with Miss Martin. 232 00:14:16,180 --> 00:14:18,900 - Lunch? - What did you have? 233 00:14:21,180 --> 00:14:24,580 We... shared a salad. 234 00:14:24,700 --> 00:14:26,860 Stuffed swede. 235 00:14:28,220 --> 00:14:29,700 Goat's cheese. 236 00:14:31,820 --> 00:14:32,740 And an apple. 237 00:14:35,940 --> 00:14:38,300 A very sharp apple, but nice. 238 00:14:41,740 --> 00:14:43,740 What song did you rehearse? 239 00:14:43,860 --> 00:14:46,460 - "Mon amant de Saint-Jean." - I don't know it. 240 00:14:46,620 --> 00:14:48,020 - Shall I sing it? - No. 241 00:14:50,020 --> 00:14:52,500 - Where were you rehearsing? - The canteen. 242 00:14:52,660 --> 00:14:53,780 Where exactly? 243 00:14:55,260 --> 00:14:59,220 - Around the large table. - Who was next to the wall? 244 00:15:01,220 --> 00:15:01,860 Me. 245 00:15:05,820 --> 00:15:06,620 Sorbier. 246 00:15:10,580 --> 00:15:13,180 - Take her back to the cell. - Why are you holding me? 247 00:15:13,300 --> 00:15:14,460 Because I am. 248 00:15:24,100 --> 00:15:24,900 Do you think 249 00:15:25,020 --> 00:15:27,020 they agreed their story? 250 00:15:27,180 --> 00:15:30,300 No. The versions are too close. 251 00:15:31,940 --> 00:15:33,900 They're not making it up. 252 00:15:34,940 --> 00:15:36,180 They never hesitate. 253 00:15:37,940 --> 00:15:39,340 I think it's the truth, 254 00:15:39,500 --> 00:15:42,780 but I still think they're involved. 255 00:15:48,460 --> 00:15:49,460 Inspector Loriot. 256 00:15:49,620 --> 00:15:50,620 It's Suzanne. 257 00:15:52,060 --> 00:15:54,740 It's been a while. What do you want? 258 00:15:55,740 --> 00:15:56,580 To see you. 259 00:15:58,180 --> 00:15:59,580 You've got a nerve. 260 00:15:59,740 --> 00:16:01,420 That's what keeps me alive. 261 00:16:03,460 --> 00:16:04,420 So? Yes or no? 262 00:16:06,220 --> 00:16:08,020 You know the Garnier gardens? 263 00:16:08,180 --> 00:16:09,620 Main gate. 3 pm. 264 00:16:16,340 --> 00:16:18,180 - Who was that? - An informer. 265 00:16:18,340 --> 00:16:19,580 He's got nothing. 266 00:16:23,900 --> 00:16:26,660 OK. I'll check up on what they said. 267 00:16:26,780 --> 00:16:31,180 Ask Delage to check if Marguerite Martin has a record. 268 00:16:31,300 --> 00:16:33,220 I don't know where Delage is. 269 00:16:35,180 --> 00:16:37,340 It's hard being a copper. 270 00:16:37,500 --> 00:16:39,380 - It's very lonely. - Really? 271 00:16:39,580 --> 00:16:41,900 No fixed hours. No stability. 272 00:16:42,020 --> 00:16:45,380 No-one to cook my dinner. 273 00:16:50,220 --> 00:16:51,220 Someone you know? 274 00:16:51,380 --> 00:16:52,740 Leave me. 275 00:16:53,860 --> 00:16:54,900 Make up your mind! 276 00:16:59,180 --> 00:17:00,740 What a surprise! 277 00:17:00,900 --> 00:17:03,500 - I didn't expect to see you here. - You're right. 278 00:17:03,660 --> 00:17:07,580 I sometimes eat here, but not drink. 279 00:17:07,740 --> 00:17:09,340 The coffee is dreadful. 280 00:17:10,900 --> 00:17:11,740 Coffee, please! 281 00:17:17,220 --> 00:17:18,740 Any news? 282 00:17:20,540 --> 00:17:21,900 Pretty women run the world. 283 00:17:23,820 --> 00:17:25,180 That's not news. 284 00:17:25,860 --> 00:17:27,340 I've got news. 285 00:17:33,900 --> 00:17:36,860 I'm looking for insiders on your side. 286 00:17:37,020 --> 00:17:39,900 You're trying to find fault on our side. 287 00:17:41,060 --> 00:17:45,660 I'm interested in who passed as the police chief in Moissey. 288 00:17:46,900 --> 00:17:50,100 I don't think exchanging information is on the cards. 289 00:17:52,460 --> 00:17:56,780 I think I know who it was. 290 00:17:59,020 --> 00:18:01,020 I promise to tell you. 291 00:18:01,940 --> 00:18:04,180 Just like that. For friendship's sake. 292 00:18:05,500 --> 00:18:06,340 We're friends? 293 00:18:07,540 --> 00:18:09,020 It's collaboration. 294 00:18:11,260 --> 00:18:13,580 Fine. OK. 295 00:18:14,740 --> 00:18:17,340 We think it was Vernet. He was one of us. 296 00:18:17,500 --> 00:18:19,460 Where did he call from? 297 00:18:19,580 --> 00:18:22,060 Anywhere. Any automatic line. 298 00:18:22,220 --> 00:18:24,500 No. That's the thing. 299 00:18:26,420 --> 00:18:27,740 Not just any line. 300 00:18:28,940 --> 00:18:33,060 By cutting off Villeneuve from Moissey they cut all the lines, 301 00:18:33,220 --> 00:18:34,660 all the automatic lines. 302 00:18:37,820 --> 00:18:39,300 Except three. 303 00:18:42,740 --> 00:18:47,180 The Kommandantur. He didn't call from there. 304 00:18:48,820 --> 00:18:49,620 The SD. 305 00:18:57,620 --> 00:18:59,220 The police station. 306 00:18:59,380 --> 00:19:02,620 He didn't call from the station. We were there. 307 00:19:02,780 --> 00:19:04,460 Yes, you were there. 308 00:19:05,900 --> 00:19:10,100 Your call about the monument came through at 11:34, 309 00:19:10,260 --> 00:19:11,740 and lasted four minutes. 310 00:19:13,940 --> 00:19:15,180 Three minutes later, 311 00:19:15,300 --> 00:19:20,340 someone called from the same office 312 00:19:21,380 --> 00:19:24,300 claiming to be the Chief of Police in Moissey. 313 00:19:29,660 --> 00:19:30,460 You... 314 00:19:32,820 --> 00:19:37,100 left your office, and never saw anyone 315 00:19:37,260 --> 00:19:38,180 come in? 316 00:19:40,620 --> 00:19:41,460 No. 317 00:19:58,340 --> 00:20:00,820 Thank you, Inspector. 318 00:20:00,980 --> 00:20:04,740 This was a private conversation. 319 00:20:06,380 --> 00:20:08,020 A very interesting one. 320 00:20:09,860 --> 00:20:11,620 I'll leave you to pay. 321 00:20:13,620 --> 00:20:16,620 You said you'd tell me who called. 322 00:20:19,260 --> 00:20:20,180 I lied. 323 00:20:23,540 --> 00:20:25,460 Call me if there's any news. 324 00:20:27,740 --> 00:20:29,020 Marchetti has nothing. 325 00:20:30,140 --> 00:20:33,260 They're pressing those idiots from the school. 326 00:20:33,460 --> 00:20:35,940 If they used pliers it would be quicker. 327 00:20:36,100 --> 00:20:37,740 Shall I call Daddy? 328 00:20:37,900 --> 00:20:41,260 He can't help. Unless he can find the Resistance hideout. 329 00:20:45,060 --> 00:20:46,260 I'm scared, Jeannine. 330 00:20:47,380 --> 00:20:48,900 For the first time. 331 00:20:49,060 --> 00:20:51,500 Your career doesn't depend on being Mayor of Villeneuve. 332 00:20:51,660 --> 00:20:54,220 I'm not bothered about being Mayor. 333 00:20:54,380 --> 00:20:57,380 I'll be the mayor of the town with the parade. 334 00:20:58,580 --> 00:21:00,020 My career in Paris is over. 335 00:21:04,060 --> 00:21:05,500 It may be a blessing in disguise. 336 00:21:05,660 --> 00:21:07,740 I need to be advancing. 337 00:21:08,780 --> 00:21:10,620 Being stuck... for years... 338 00:21:10,780 --> 00:21:12,740 I can't bear it. 339 00:21:15,100 --> 00:21:16,460 I hope they get him. 340 00:21:19,340 --> 00:21:22,460 Do you think they'll question us again? 341 00:21:22,580 --> 00:21:23,460 Yes. 342 00:21:23,580 --> 00:21:25,620 Then they'll let us go. 343 00:21:30,700 --> 00:21:32,060 Well done, anyway. 344 00:21:33,180 --> 00:21:37,740 It was a good idea about the lunch we had the day before. 345 00:21:37,900 --> 00:21:39,380 Lying while telling the truth. 346 00:21:39,540 --> 00:21:42,620 It's unbeatable. I didn't think of that. 347 00:21:44,380 --> 00:21:46,220 It wasn't the real truth. 348 00:21:46,380 --> 00:21:48,220 It was a real lunch. We ate 349 00:21:48,380 --> 00:21:51,820 what we said. On Sunday, not Monday. 350 00:21:56,980 --> 00:21:58,460 I've got stomach ache. 351 00:22:00,420 --> 00:22:01,380 Are you scared? 352 00:22:10,820 --> 00:22:15,300 What happened between us yesterday. It's bad. 353 00:22:16,540 --> 00:22:18,220 I thought it was good. 354 00:22:18,380 --> 00:22:20,300 It hurts. 355 00:22:24,820 --> 00:22:25,740 Well... 356 00:22:27,820 --> 00:22:29,660 You chose your moment. 357 00:22:31,140 --> 00:22:32,900 What do you want me to say? 358 00:22:33,020 --> 00:22:34,740 You want me to apologise? 359 00:22:36,860 --> 00:22:37,940 I love Jules. 360 00:22:38,100 --> 00:22:39,740 And Kurt too? 361 00:22:48,140 --> 00:22:50,180 Are you letting us go? 362 00:22:50,300 --> 00:22:51,180 I don't know. 363 00:23:02,380 --> 00:23:03,180 Sit down. 364 00:23:10,900 --> 00:23:12,020 You seem tense. 365 00:23:12,180 --> 00:23:14,060 I'm worried about my little girl. 366 00:23:15,900 --> 00:23:17,460 Don't worry. You'll see her soon. 367 00:23:17,620 --> 00:23:20,540 We checked your statements and didn't find anything. 368 00:23:22,020 --> 00:23:22,900 Loriot. 369 00:23:26,020 --> 00:23:27,700 Read them and sign them. 370 00:23:31,300 --> 00:23:32,420 Thank you. 371 00:23:35,420 --> 00:23:36,260 I trust you. 372 00:23:39,900 --> 00:23:41,340 Thank you. 373 00:23:49,300 --> 00:23:51,140 That will be all. 374 00:23:51,300 --> 00:23:52,540 You can go. 375 00:23:57,940 --> 00:23:58,740 Actually, 376 00:24:00,500 --> 00:24:02,380 how was the stuffed swede? 377 00:24:02,540 --> 00:24:04,340 Can you give me the recipe? 378 00:24:04,500 --> 00:24:06,900 I'll give it to my cleaning lady. 379 00:24:08,980 --> 00:24:11,900 It's just a hollowed out swede 380 00:24:12,020 --> 00:24:13,020 with stuffing. 381 00:24:14,420 --> 00:24:16,020 Lucienne, give him the recipe. 382 00:24:18,060 --> 00:24:22,460 It's like stuffed tomatoes, but you peel the swede. 383 00:24:25,100 --> 00:24:27,620 So we'll find peelings in your bin? 384 00:24:31,700 --> 00:24:33,820 - Peelings? - Swede peelings. 385 00:24:35,460 --> 00:24:36,340 The bin men 386 00:24:36,460 --> 00:24:38,260 come Sundays and Wednesdays. 387 00:24:38,420 --> 00:24:41,420 If you ate it yesterday, in the bin 388 00:24:41,580 --> 00:24:43,740 we'll find swede peelings. 389 00:24:45,260 --> 00:24:46,660 Or an apple core? 390 00:24:50,900 --> 00:24:51,740 What's in your bin, 391 00:24:51,900 --> 00:24:52,700 Mrs Bériot? 392 00:24:53,940 --> 00:24:55,020 I don't know. 393 00:24:56,460 --> 00:24:57,820 Maxime might have emptied it. 394 00:24:57,980 --> 00:25:00,620 No. He said he hadn't touched it. 395 00:25:14,420 --> 00:25:15,780 What will we find in there? 396 00:25:21,620 --> 00:25:22,420 Nothing. 397 00:25:25,180 --> 00:25:26,740 I suggest you sit down. 398 00:25:38,820 --> 00:25:41,580 There's a gap of one hour, Mrs Bériot. 399 00:25:41,740 --> 00:25:44,620 The same time as the sabotage. Are you in with Antoine? 400 00:25:44,780 --> 00:25:47,380 - Do you know where he is? - We're not involved with that. 401 00:25:47,540 --> 00:25:49,780 So where were you at lunchtime? 402 00:25:53,700 --> 00:25:56,140 We were watching the parade. 403 00:25:56,300 --> 00:25:57,180 In the attic. 404 00:25:58,460 --> 00:26:00,100 You wouldn't lie about that. 405 00:26:00,260 --> 00:26:02,540 Everyone was watching. That's not a crime. 406 00:26:04,540 --> 00:26:06,340 Who asked you to sabotage the radio? 407 00:26:07,700 --> 00:26:08,500 Tell me! 408 00:26:10,340 --> 00:26:11,100 Let her go! 409 00:26:17,100 --> 00:26:19,340 I can explain. 410 00:26:25,540 --> 00:26:28,340 We didn't have lunch yesterday. 411 00:26:30,860 --> 00:26:33,260 We were in Marguerite's bedroom. 412 00:26:33,420 --> 00:26:35,660 Watching the parade? Enough of this! 413 00:26:35,820 --> 00:26:36,620 No. 414 00:26:38,180 --> 00:26:39,860 Not to watch the parade. 415 00:26:41,740 --> 00:26:42,580 What then? 416 00:26:48,260 --> 00:26:49,060 Things... 417 00:26:52,020 --> 00:26:52,820 What things? 418 00:26:56,100 --> 00:26:56,900 Things... 419 00:26:58,740 --> 00:27:02,460 Things you don't talk about. 420 00:27:10,820 --> 00:27:12,180 What did they do? 421 00:27:16,460 --> 00:27:19,860 You can check with Vice, in Paris. 422 00:27:20,580 --> 00:27:21,660 I've been arrested twice. 423 00:27:21,820 --> 00:27:23,180 In '38 and '40. 424 00:27:26,100 --> 00:27:27,620 I'm listed as homosexual. 425 00:27:27,740 --> 00:27:29,860 Please don't tell my husband. 426 00:27:33,740 --> 00:27:35,460 Do we have Vice's number? 427 00:27:36,700 --> 00:27:38,100 Check it, please. 428 00:27:43,620 --> 00:27:44,420 So, 429 00:27:44,820 --> 00:27:48,460 what progress on the investigation with the French? 430 00:27:49,820 --> 00:27:51,820 I'm sure there is someone on the inside, 431 00:27:51,980 --> 00:27:54,780 in the police and at the town hall, 432 00:27:54,900 --> 00:27:56,500 but I've no proof. 433 00:27:56,620 --> 00:27:57,900 Nothing? 434 00:27:58,060 --> 00:27:59,540 Nothing concrete. 435 00:28:00,060 --> 00:28:02,860 It will take days to find proof. 436 00:28:04,740 --> 00:28:06,220 I don't understand. 437 00:28:08,020 --> 00:28:10,500 If you find nothing, you'll be fired. 438 00:28:11,900 --> 00:28:13,620 I don't think so... 439 00:28:15,940 --> 00:28:19,460 May I remind you that yesterday, against my advice, 440 00:28:19,980 --> 00:28:23,780 you sent our troops out of Villeneuve. 441 00:28:24,940 --> 00:28:27,300 When you were on your way to Moissey 442 00:28:27,500 --> 00:28:31,060 I sent a report to Besançon. 443 00:28:36,460 --> 00:28:38,420 We both sink, 444 00:28:38,580 --> 00:28:40,420 or we both survive. 445 00:28:45,460 --> 00:28:46,860 But you said you had nothing! 446 00:28:48,340 --> 00:28:51,100 Berlin and Paris are demanding immediate action. 447 00:28:52,260 --> 00:28:55,540 In Ukraine, when it was felt a village was giving 448 00:28:56,180 --> 00:28:58,020 support to the partisans, 449 00:28:58,820 --> 00:29:01,620 they used a very effective method. 450 00:29:01,980 --> 00:29:04,580 We're in France. We can't kill half the population! 451 00:29:04,820 --> 00:29:09,580 This method doesn't cost lives. 452 00:29:10,020 --> 00:29:12,220 It takes away their spirit. 453 00:29:16,180 --> 00:29:17,660 Do I have carte blanche? 454 00:29:35,020 --> 00:29:36,300 Yes! 455 00:29:39,260 --> 00:29:42,820 We've just checked your story. You're free to go. 456 00:29:44,940 --> 00:29:49,620 You'll keep me informed about what's happening at the school. 457 00:29:51,260 --> 00:29:53,820 Find out about sabotaging the radio. 458 00:29:53,980 --> 00:29:55,900 Come back this evening. 459 00:29:56,980 --> 00:29:58,060 Is that clear? 460 00:30:11,260 --> 00:30:13,380 Calling us in just like that! 461 00:30:15,260 --> 00:30:16,740 Unbelievable! 462 00:30:16,900 --> 00:30:18,420 It's always like this. 463 00:30:20,980 --> 00:30:23,500 Have I shown you my statistics? 464 00:30:23,620 --> 00:30:24,660 No. 465 00:30:30,980 --> 00:30:33,100 Perhaps there's been a development. 466 00:30:35,340 --> 00:30:36,540 - What do we have? - Nothing. 467 00:30:37,820 --> 00:30:40,980 Marchetti thought he had a lead, but no. 468 00:30:45,540 --> 00:30:46,940 Mr Philippe Chassagne? 469 00:30:50,740 --> 00:30:51,700 Yes. 470 00:30:51,860 --> 00:30:55,580 On the authority of the Third Zone in Besançon, 471 00:30:55,780 --> 00:30:57,580 I am hereby ordered to arrest you. 472 00:30:57,740 --> 00:31:00,260 - What? - And take you to Villeneuve prison. 473 00:31:00,420 --> 00:31:01,380 On whose authority? 474 00:31:02,340 --> 00:31:03,140 Servier! 475 00:31:04,140 --> 00:31:06,820 - I object! - Complaints is Office 14. 476 00:31:06,980 --> 00:31:08,420 Section 3. 477 00:31:08,900 --> 00:31:10,140 I'm your friend! 478 00:31:10,300 --> 00:31:11,580 I'm your friend! 479 00:31:11,740 --> 00:31:12,540 Servier! 480 00:31:13,340 --> 00:31:14,460 Sir? 481 00:31:15,860 --> 00:31:18,900 The Mayor of Villeneuve has been arrested. It's scandalous! 482 00:31:19,060 --> 00:31:20,700 Do you want to go with him? 483 00:31:23,140 --> 00:31:23,940 Off you go. 484 00:31:41,620 --> 00:31:42,420 Servier! 485 00:31:44,940 --> 00:31:48,220 I'm sorry. Really I am. Come in. 486 00:31:57,220 --> 00:32:01,620 Mr Chassange is a faithful collaborator. 487 00:32:02,860 --> 00:32:04,860 He's also Mayor of Villeneuve. 488 00:32:05,020 --> 00:32:06,820 So the head of the police. 489 00:32:07,940 --> 00:32:13,460 Our inquiry shows the terrorists had help from inside the police. 490 00:32:15,100 --> 00:32:20,620 Unfortunately we haven't been able to identify any of the officers, 491 00:32:21,620 --> 00:32:24,500 or things would be different. 492 00:32:24,660 --> 00:32:27,780 I don't see how 493 00:32:27,900 --> 00:32:32,340 arresting the Mayor of Villeneuve will help you. 494 00:32:32,500 --> 00:32:34,820 - Or me. - It isn't an arrest, Servier. 495 00:32:36,060 --> 00:32:40,180 Berlin wanted mass executions. We will have only one. 496 00:32:41,340 --> 00:32:43,220 You should be pleased. 497 00:32:45,220 --> 00:32:48,620 In retaliation for the 11 November parade, 498 00:32:48,820 --> 00:32:52,140 Mr Chassagne will be executed at dawn tomorrow. 499 00:32:53,420 --> 00:32:55,100 I'll leave you to tell his wife. 500 00:33:23,380 --> 00:33:24,780 Are you alone? 501 00:33:24,900 --> 00:33:27,060 Worried I'd tell the police? 502 00:33:28,780 --> 00:33:29,820 You look well. 503 00:33:33,460 --> 00:33:34,860 Two years with no news. 504 00:33:37,220 --> 00:33:39,580 I didn't know if you were still alive. 505 00:33:40,620 --> 00:33:43,780 What did you expect me to do? 506 00:33:43,900 --> 00:33:45,620 - Send you chocolates? - No. 507 00:33:45,780 --> 00:33:48,780 Maybe a postcard every now and then. 508 00:33:50,340 --> 00:33:51,620 You were a postwoman. 509 00:33:53,980 --> 00:33:55,900 Are you here because of Larcher? 510 00:33:59,900 --> 00:34:01,540 Can you do anything? 511 00:34:01,700 --> 00:34:06,420 I'll call Adolf and ask if he can release my mate Marcel. 512 00:34:10,180 --> 00:34:11,420 I'll do what you ask. 513 00:34:14,420 --> 00:34:17,060 If you know how I longed for you to say that. 514 00:34:18,060 --> 00:34:18,980 Two years. 515 00:34:20,980 --> 00:34:22,900 All the girls I made suffer. 516 00:34:23,060 --> 00:34:25,300 I don't have time to cry over them. 517 00:34:29,620 --> 00:34:30,420 Antoine, 518 00:34:32,660 --> 00:34:34,380 - I'm yours. - How come? 519 00:34:34,540 --> 00:34:36,140 You're doing this for him. 520 00:34:40,260 --> 00:34:42,620 Love makes you do stupid things. 521 00:34:42,820 --> 00:34:45,700 But there has to be something worth believing in. 522 00:34:49,140 --> 00:34:50,140 Great to see you. 523 00:34:50,300 --> 00:34:51,420 You look well too. 524 00:34:54,540 --> 00:34:56,180 There must be a solution. 525 00:34:57,700 --> 00:34:59,820 He killed a German officer, Suzanne. 526 00:35:01,100 --> 00:35:03,820 And they're mad after what happened yesterday. 527 00:35:18,780 --> 00:35:22,060 If you want to save Marcel, you have to give me Antoine. 528 00:35:23,100 --> 00:35:24,100 And quickly. 529 00:35:29,740 --> 00:35:31,180 Do you know where he is? 530 00:35:34,180 --> 00:35:35,180 Yes or no? 531 00:35:43,100 --> 00:35:43,860 Listen, 532 00:35:46,140 --> 00:35:49,020 I'm going now. 533 00:35:53,140 --> 00:35:54,620 If you want to talk, 534 00:35:54,780 --> 00:35:55,660 call me. 535 00:36:03,820 --> 00:36:04,620 Take care. 536 00:38:02,100 --> 00:38:02,940 You don't mind eating 537 00:38:03,060 --> 00:38:04,180 in front of me? 538 00:38:06,500 --> 00:38:07,300 No. 539 00:38:08,300 --> 00:38:10,340 Aren't you supposed to share? 540 00:38:10,500 --> 00:38:12,540 Not with fascists. 541 00:38:19,620 --> 00:38:20,860 Is that the toilet? 542 00:38:24,620 --> 00:38:25,580 No. 543 00:38:28,500 --> 00:38:29,340 What is it? 544 00:38:31,700 --> 00:38:32,900 It's Robert's house. 545 00:38:34,060 --> 00:38:34,900 A friend. 546 00:38:37,460 --> 00:38:38,700 He's gone for a walk. 547 00:38:49,460 --> 00:38:50,660 Where are the toilets? 548 00:38:53,580 --> 00:38:55,220 Number one and number two. 549 00:39:07,060 --> 00:39:08,780 We'll have toilets, tomorrow. 550 00:39:10,900 --> 00:39:12,180 - Tomorrow? - Yes. 551 00:39:16,460 --> 00:39:18,420 They're coming to fetch us today. 552 00:39:18,580 --> 00:39:19,980 To take us where? 553 00:39:34,220 --> 00:39:35,060 You're bluffing. 554 00:39:37,100 --> 00:39:37,900 I wish. 555 00:39:43,180 --> 00:39:44,380 He wouldn't dare. 556 00:39:50,780 --> 00:39:52,260 What do we tell Jules? 557 00:39:53,300 --> 00:39:54,100 About what? 558 00:39:55,060 --> 00:39:56,540 Why they let us go. 559 00:39:58,060 --> 00:39:58,940 Don't worry. 560 00:39:59,900 --> 00:40:02,940 I'll think of something. 561 00:40:03,940 --> 00:40:06,500 He's my husband, Marguerite. Not yours. 562 00:40:07,620 --> 00:40:09,500 You want me to tell more lies? 563 00:40:09,620 --> 00:40:12,380 It's not my fault. 564 00:40:12,500 --> 00:40:14,620 You seem to be enjoying it. 565 00:40:14,780 --> 00:40:18,300 Lying. Lying to Jules. Lying to the others. 566 00:40:18,460 --> 00:40:19,900 That's your fault. 567 00:40:22,180 --> 00:40:23,980 So what do we tell him? 568 00:40:31,620 --> 00:40:32,980 I was worried sick. 569 00:40:35,340 --> 00:40:36,060 Well? 570 00:40:36,220 --> 00:40:40,860 No problem. It took ages, but it was fine. 571 00:40:41,020 --> 00:40:43,020 Our versions matched perfectly. 572 00:40:43,180 --> 00:40:45,340 They couldn't pin anything on us. 573 00:40:45,500 --> 00:40:47,460 - They didn't suspect? - Hardly. 574 00:40:48,620 --> 00:40:50,060 They're not very good. 575 00:40:50,220 --> 00:40:51,340 Marchetti's no fool. 576 00:40:52,620 --> 00:40:53,660 The only thing... 577 00:40:55,060 --> 00:40:56,180 is my morals. 578 00:40:56,340 --> 00:40:59,540 - They checked my file and saw... - So? 579 00:40:59,700 --> 00:41:02,220 Marchetti wants me to be an informer. 580 00:41:03,300 --> 00:41:05,260 That doesn't matter. 581 00:41:05,420 --> 00:41:06,700 We're leaving. 582 00:41:06,860 --> 00:41:07,940 When? 583 00:41:08,060 --> 00:41:10,260 I don't know, in a few days. 584 00:41:10,420 --> 00:41:11,500 Are you all right? 585 00:41:11,660 --> 00:41:13,380 - Has Fanfan eaten? - She's asleep. 586 00:41:13,500 --> 00:41:14,340 I'll go and see her. 587 00:41:20,980 --> 00:41:23,100 She's great, isn't she? 588 00:41:23,900 --> 00:41:24,980 Yes. 589 00:41:25,140 --> 00:41:26,660 She's great. 590 00:41:48,060 --> 00:41:49,020 Darling. 591 00:41:49,180 --> 00:41:50,540 No physical contact. 592 00:42:11,060 --> 00:42:13,460 - What's going on? - Didn't they tell you? 593 00:42:13,620 --> 00:42:15,020 Who's got it in for you? 594 00:42:16,740 --> 00:42:18,340 They need a scapegoat. 595 00:42:18,500 --> 00:42:20,820 You'd be the last person. 596 00:42:24,140 --> 00:42:25,060 It's Müller. 597 00:42:27,060 --> 00:42:28,300 He sent me here. 598 00:42:28,460 --> 00:42:32,380 Why? He dropped you in it, not the other way round! 599 00:42:40,060 --> 00:42:41,180 I was stupid, Jeannine. 600 00:42:44,460 --> 00:42:45,460 Hortense Larcher. 601 00:42:56,580 --> 00:42:58,780 It was nothing. Just the once. 602 00:42:58,900 --> 00:43:00,420 "Nothing"? 603 00:43:01,460 --> 00:43:03,260 I have no feelings for her. 604 00:43:03,380 --> 00:43:05,220 You had to force yourself. 605 00:43:05,340 --> 00:43:07,340 No, you understand... 606 00:43:13,660 --> 00:43:14,500 You know... 607 00:43:19,060 --> 00:43:22,220 I thought you were wrong to collaborate so closely. 608 00:43:26,220 --> 00:43:27,860 But I understood. 609 00:43:29,900 --> 00:43:31,700 It affected me. 610 00:43:31,820 --> 00:43:34,020 Collaboration is our only chance. 611 00:43:36,060 --> 00:43:38,660 But to cheat on me with Hortense Larcher. 612 00:43:40,700 --> 00:43:42,620 How tactless. 613 00:43:43,820 --> 00:43:45,260 You need to call your father. 614 00:43:47,580 --> 00:43:51,460 - I don't think he can help you. - Jeannine, 615 00:43:51,620 --> 00:43:53,420 I'm going to be executed! 616 00:44:07,660 --> 00:44:09,140 I hope she was worth it. 617 00:44:12,060 --> 00:44:12,900 Jeannine. 618 00:44:14,780 --> 00:44:15,580 Jeannine! 619 00:44:37,940 --> 00:44:39,580 Superintendent Marchetti? 620 00:44:39,740 --> 00:44:40,540 Miss Martin? 621 00:44:41,540 --> 00:44:43,020 I'm a celebrity now. 622 00:44:43,180 --> 00:44:45,020 He's in the office at the end. 623 00:44:56,460 --> 00:44:57,380 Come in. 42082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.