Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:06,060
11 NOVEMBER 1943
11 AM
2
00:00:08,020 --> 00:00:09,540
Hurry up.
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,780
Well?
4
00:00:37,220 --> 00:00:39,220
It should fall.
5
00:00:39,380 --> 00:00:41,500
But it isn't falling.
6
00:00:45,580 --> 00:00:47,500
It isn't falling.
7
00:00:48,620 --> 00:00:50,620
- Come on, fall!
- Be nice.
8
00:00:53,340 --> 00:00:55,180
Are you gonna fall, you swine?
9
00:01:00,940 --> 00:01:02,180
What?
10
00:01:03,620 --> 00:01:04,500
Shut up.
11
00:01:14,180 --> 00:01:16,220
Hide!
12
00:01:42,100 --> 00:01:44,060
Please don't fall, pole.
13
00:01:46,740 --> 00:01:47,980
Don't fall!
14
00:02:35,500 --> 00:02:37,060
Not too bad a start.
15
00:02:43,660 --> 00:02:45,900
A FRENCH VILLAGE
16
00:03:22,900 --> 00:03:25,220
ALSACE AND LORRAINE
17
00:03:50,500 --> 00:03:53,100
- Well?
- It's done.
18
00:03:53,260 --> 00:03:55,340
Villeneuve is cut off from Moissey.
19
00:03:57,860 --> 00:03:58,820
Boys all right?
20
00:03:59,020 --> 00:04:01,980
I can't keep them in line.
You need to tell them
21
00:04:02,140 --> 00:04:03,780
to stay in the trucks.
22
00:04:08,540 --> 00:04:14,060
- Will the Boches come this way?
- It's the shortest way to Moissey.
23
00:04:14,220 --> 00:04:18,420
- I hope it works.
- It'll work, don't worry.
24
00:04:18,620 --> 00:04:21,900
What are you worried about?
25
00:04:23,220 --> 00:04:24,060
Everything else.
26
00:04:26,340 --> 00:04:27,380
Come on.
27
00:04:35,420 --> 00:04:38,500
BIRTH CERTIFICATE
28
00:04:39,780 --> 00:04:42,220
- What are you working on?
- Nothing.
29
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
What's that?
30
00:04:44,220 --> 00:04:46,260
It's personal.
31
00:04:46,420 --> 00:04:48,780
You collect birth certificates?
32
00:04:48,940 --> 00:04:51,780
My uncle
collects death certificates.
33
00:04:51,980 --> 00:04:53,700
- A matter of temperament.
- Yes.
34
00:04:53,900 --> 00:04:57,500
He has over 3,000.
He classifies them.
35
00:04:57,660 --> 00:05:00,780
Men, women, children, young, old.
36
00:05:00,940 --> 00:05:04,140
A legionnaire says there are flowers
on the war memorial in Gournay.
37
00:05:04,340 --> 00:05:07,660
- Has he removed them?
- No. He doesn't want trouble.
38
00:05:07,860 --> 00:05:11,500
- Send someone.
- We're short on men.
39
00:05:11,660 --> 00:05:14,100
Call the PPF in Gournay.
They're friends of mine.
40
00:05:14,300 --> 00:05:17,100
Is our war memorial
under surveillance?
41
00:05:17,300 --> 00:05:20,260
Two auxiliaries,
but they're off at noon.
42
00:05:20,420 --> 00:05:22,780
Keep them on.
43
00:05:22,940 --> 00:05:26,940
You can go. It will
remind you of your early career.
44
00:05:27,100 --> 00:05:29,620
As you're approaching the end of it.
45
00:05:30,980 --> 00:05:32,940
Whatever you say.
46
00:05:33,060 --> 00:05:36,860
Call the gendarmes in Poligny.
I want a report on the situation
47
00:05:37,060 --> 00:05:38,580
in the town centres.
48
00:05:39,980 --> 00:05:41,660
Right.
49
00:05:41,820 --> 00:05:43,100
Tell the Kommandantur
about the flowers.
50
00:05:43,260 --> 00:05:45,660
They'll say they don't care,
51
00:05:45,780 --> 00:05:49,220
- but we'll have told them.
- Give me the duty officer.
52
00:05:49,340 --> 00:05:51,500
All the phones are busy.
53
00:05:51,660 --> 00:05:53,220
Call from my office!
54
00:06:00,580 --> 00:06:03,140
If the captain won't do anything,
55
00:06:03,340 --> 00:06:06,060
I'll denounce him
as a Resistance member.
56
00:06:06,220 --> 00:06:07,540
Keep me posted.
57
00:06:09,740 --> 00:06:13,780
The gendarmerie lieutenant in
Poligny gave his men the day off.
58
00:06:15,340 --> 00:06:16,780
That means nothing.
59
00:06:18,940 --> 00:06:23,340
Something's going on, Jeannine.
There are too many details.
60
00:06:23,500 --> 00:06:24,340
Do you trust
61
00:06:24,500 --> 00:06:26,380
- Blanchon?
- Yes.
62
00:06:26,580 --> 00:06:29,700
The others are jokers.
The Milice are stuck in the south.
63
00:06:33,700 --> 00:06:35,060
If something is staged here,
64
00:06:35,220 --> 00:06:37,500
I can forget Paris.
65
00:06:51,140 --> 00:06:54,660
I don't believe it.
When will you grow up?
66
00:06:54,820 --> 00:06:55,940
It's not my fault.
67
00:06:56,060 --> 00:06:59,540
- Whose fault is it, then?
- What's wrong?
68
00:07:00,300 --> 00:07:04,420
He wets his bed. He's 12.
You said you'd make an effort.
69
00:07:04,580 --> 00:07:06,500
That's hard when you're asleep.
70
00:07:07,540 --> 00:07:08,700
That's it, encourage him.
71
00:07:09,940 --> 00:07:12,780
- You can wash the sheets.
- Why say that?
72
00:07:12,940 --> 00:07:15,820
He's already ashamed.
73
00:07:17,260 --> 00:07:19,060
Heinrich, it's for you.
74
00:07:25,340 --> 00:07:28,860
The terrorists have attacked
the police station at Moissey.
75
00:07:29,020 --> 00:07:30,060
What?
76
00:07:30,220 --> 00:07:33,940
And possibly the Kommandatur.
We can't get through.
77
00:07:37,500 --> 00:07:38,980
Who told you?
78
00:07:39,540 --> 00:07:42,260
The police superintendent phoned,
79
00:07:42,420 --> 00:07:44,220
but he was cut off.
80
00:07:44,380 --> 00:07:46,380
Now no-one's answering
in Moissey.
81
00:07:46,780 --> 00:07:49,140
Not even the Kommandatur.
82
00:07:50,820 --> 00:07:52,660
That doesn't mean anything.
83
00:07:52,860 --> 00:07:57,500
The superintendent saw
two soldiers who were wounded.
84
00:07:57,660 --> 00:08:00,220
He's not making it up!
85
00:08:00,380 --> 00:08:03,380
They wouldn't attack
our troops like this.
86
00:08:03,540 --> 00:08:04,660
It makes no sense!
87
00:08:04,860 --> 00:08:07,780
They're attacking, Müller!
While we argue!
88
00:08:07,940 --> 00:08:10,260
And once again,
you have nothing planned.
89
00:08:10,420 --> 00:08:12,100
We need to act straightaway.
90
00:08:12,300 --> 00:08:14,260
We shouldn't do anything
straightaway.
91
00:08:14,420 --> 00:08:15,660
What?
92
00:08:15,780 --> 00:08:17,860
For the moment,
this isn't an attack,
93
00:08:18,060 --> 00:08:21,020
they're just not answering
the phone.
94
00:08:23,740 --> 00:08:26,100
Sir, German soldiers
may be under fire.
95
00:08:26,300 --> 00:08:29,660
I request we go there
with all available men.
96
00:08:29,860 --> 00:08:32,940
If you do that,
Villeneuve will be left undefended.
97
00:08:33,060 --> 00:08:34,540
Undefended against what?
98
00:08:34,700 --> 00:08:36,380
I don't know.
99
00:08:36,820 --> 00:08:39,500
Enough talking.
100
00:08:39,660 --> 00:08:42,700
Do you agree
we should go to Moissey?
101
00:08:42,900 --> 00:08:46,940
We can be ready in 15 minutes.
I hope you'll come with us.
102
00:08:59,940 --> 00:09:03,660
It's time you had
that operation, Müller.
103
00:09:03,780 --> 00:09:05,580
You're becoming paranoid.
104
00:09:06,860 --> 00:09:09,580
That's unfortunate
for an intelligence officer.
105
00:09:28,100 --> 00:09:29,580
Let's go!
106
00:09:29,780 --> 00:09:33,380
Why did Moissey call the Boche
before calling us?
107
00:09:33,580 --> 00:09:36,500
The line might have been busy.
Have you tried Moissey again?
108
00:09:36,660 --> 00:09:38,420
Still nothing.
The line must be cut.
109
00:09:38,620 --> 00:09:41,420
You two stay here
with the remaining orderlies.
110
00:09:41,620 --> 00:09:46,060
Forget about the monument.
We'll call when we're there.
111
00:10:09,380 --> 00:10:10,940
They weren't lying.
112
00:10:11,100 --> 00:10:12,700
They'll be busy elsewhere.
113
00:10:18,140 --> 00:10:19,460
I've never been so scared.
114
00:10:19,660 --> 00:10:22,100
Don't worry.
It will be fine.
115
00:10:23,180 --> 00:10:25,700
You'll be able
to tell your grandchildren.
116
00:10:31,780 --> 00:10:33,460
Have you seen all the fuss?
117
00:10:35,460 --> 00:10:39,380
- They've nearly all left.
- If only it was for good...
118
00:10:39,580 --> 00:10:43,220
- Do you need anything?
- No, you can go.
119
00:10:43,380 --> 00:10:46,980
Thanks, but there's still work
to do. See you later.
120
00:10:52,220 --> 00:10:55,660
- I wish he'd gone.
- Don't worry, he adores me.
121
00:10:55,780 --> 00:10:58,180
Everyone adores you.
122
00:11:03,660 --> 00:11:05,380
It's working.
123
00:11:05,540 --> 00:11:06,820
They're going!
124
00:11:08,020 --> 00:11:10,700
An Officers' car, a sidecar,
125
00:11:10,900 --> 00:11:13,940
and three lorries.
How many left in Villeneuve?
126
00:11:14,100 --> 00:11:16,580
Between five and ten.
127
00:11:16,740 --> 00:11:19,180
What if one of them shoots at us?
128
00:11:19,380 --> 00:11:22,460
- They might.
- Send the two squads.
129
00:11:22,660 --> 00:11:25,260
- Load up!
- Come on, everyone!
130
00:11:25,460 --> 00:11:27,900
We're going to position 2.
Come on.
131
00:11:28,100 --> 00:11:30,660
Come on! Get in!
132
00:11:31,780 --> 00:11:32,940
Come on, driver.
133
00:11:33,100 --> 00:11:34,900
Hurry!
134
00:11:38,540 --> 00:11:39,580
Let's go.
135
00:12:04,220 --> 00:12:06,740
You shouldn't waste paper
at the moment.
136
00:12:09,940 --> 00:12:13,300
- I have to call Eliane's parents.
- Do you know them?
137
00:12:13,460 --> 00:12:14,900
I questioned her father.
138
00:12:15,100 --> 00:12:17,380
He used to beat her.
139
00:12:18,420 --> 00:12:21,780
- I still have to call him.
- I can do it, if you want.
140
00:12:22,940 --> 00:12:24,540
No. It's my job.
141
00:12:26,540 --> 00:12:27,380
Hands up!
142
00:12:29,100 --> 00:12:31,660
Don't be a fool, Sorbier.
On the ground.
143
00:12:31,820 --> 00:12:34,700
Face down!
Hands behind your back!
144
00:12:35,940 --> 00:12:37,980
- On the ground.
- Don't move!
145
00:12:38,900 --> 00:12:40,100
Don't be an idiot.
146
00:12:40,220 --> 00:12:42,580
Get up, Marchetti.
147
00:12:46,220 --> 00:12:47,860
Go on, move.
148
00:12:50,500 --> 00:12:51,620
Give me your handcuffs.
149
00:12:54,380 --> 00:12:56,300
- The cuffs!
- OK.
150
00:12:59,380 --> 00:13:01,900
- What are you planning?
- Go to position 2.
151
00:13:02,100 --> 00:13:04,620
- Tell them it's under control.
- OK.
152
00:13:07,220 --> 00:13:08,540
Right, guys,
153
00:13:08,740 --> 00:13:11,220
we will be spending
two hours together.
154
00:13:11,380 --> 00:13:14,220
I'll answer the telephone
and if you move you're dead.
155
00:13:16,140 --> 00:13:17,740
Otherwise, we'll be fine.
156
00:13:24,100 --> 00:13:27,940
"We must rid France
of the Jewish vermin."
157
00:13:28,700 --> 00:13:31,900
"We must purify France
of Jewish vermin."
158
00:13:33,020 --> 00:13:36,500
Do you have to talk out loud?
I can't do my figures.
159
00:13:37,180 --> 00:13:40,460
"Rid France."
"Purify France."
160
00:13:42,940 --> 00:13:45,460
"Purify", I prefer "purify".
It's clearer.
161
00:13:47,620 --> 00:13:48,980
Jeannine.
162
00:13:49,220 --> 00:13:51,820
Quick. There are terrorists
in the garden.
163
00:13:51,940 --> 00:13:53,420
Come with me.
164
00:13:55,100 --> 00:13:56,420
There are terrorists.
165
00:14:00,220 --> 00:14:03,940
Shit! My gun is at the factory.
Come on.
166
00:14:04,700 --> 00:14:05,540
Go.
167
00:14:06,140 --> 00:14:06,940
Quickly.
168
00:14:09,220 --> 00:14:11,020
- I'm scared.
- I'm here.
169
00:14:15,660 --> 00:14:16,460
Anyone there?
170
00:14:18,460 --> 00:14:19,500
It's the Maquis!
171
00:14:20,700 --> 00:14:23,900
- No-one here.
- The door was open.
172
00:14:24,980 --> 00:14:27,060
Maybe the cleaning lady
went shopping.
173
00:14:27,220 --> 00:14:29,500
Search everywhere.
Check upstairs.
174
00:14:42,260 --> 00:14:43,060
No-one.
175
00:14:44,020 --> 00:14:45,900
We'll go back to Antoine.
176
00:14:47,580 --> 00:14:48,900
Cut the phone wires.
177
00:15:14,700 --> 00:15:16,020
Oh, my God!
178
00:15:17,500 --> 00:15:19,020
They'll come back.
179
00:15:19,220 --> 00:15:21,620
We need to warn the Boche,
the Milice.
180
00:15:21,780 --> 00:15:22,580
How?
181
00:15:22,780 --> 00:15:25,820
- We have no phone.
- Shit!
182
00:15:29,020 --> 00:15:30,940
It'll be OK.
183
00:15:33,020 --> 00:15:35,020
He should be here by now.
184
00:15:35,180 --> 00:15:35,980
No.
185
00:15:37,420 --> 00:15:39,900
The alert will have created havoc.
186
00:15:43,940 --> 00:15:46,060
What we're doing to Rainer
is horrid.
187
00:15:47,260 --> 00:15:48,780
It's war.
188
00:15:51,220 --> 00:15:52,980
And he isn't here yet.
189
00:16:02,100 --> 00:16:04,300
Sorry if I was a little...
190
00:16:06,500 --> 00:16:07,620
When I found out...
191
00:16:07,780 --> 00:16:09,180
Don't worry.
192
00:16:11,660 --> 00:16:12,700
Everything's fine.
193
00:16:20,380 --> 00:16:21,460
Am I disturbing you?
194
00:16:21,620 --> 00:16:24,300
Not at all.
We were expecting you.
195
00:16:24,460 --> 00:16:26,660
I wouldn't normally
be able to come,
196
00:16:26,820 --> 00:16:29,620
but there's an exercise.
197
00:16:29,780 --> 00:16:32,620
Hardly anyone left in the barracks.
198
00:16:32,780 --> 00:16:33,940
So I came.
199
00:16:34,100 --> 00:16:36,620
That's really kind, Rainer.
200
00:16:36,780 --> 00:16:39,340
- Isn't it, Lucienne?
- Yes.
201
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
It's very kind.
202
00:16:41,700 --> 00:16:43,860
Where is the plumbing
203
00:16:44,060 --> 00:16:47,220
- problem?
- Actually, it's the blinds.
204
00:16:48,900 --> 00:16:50,660
Upstairs.
205
00:16:51,820 --> 00:16:53,220
I'll show you.
206
00:16:56,140 --> 00:16:58,420
- Aren't you coming too?
- No.
207
00:16:58,620 --> 00:17:02,620
My little girl is ill.
I'm waiting for the doctor.
208
00:17:03,340 --> 00:17:04,540
Mrs Bériot,
209
00:17:04,740 --> 00:17:08,060
you won't tell anyone
I was here today?
210
00:17:08,220 --> 00:17:09,100
I promise.
211
00:17:36,060 --> 00:17:37,860
We control the police station.
212
00:17:38,060 --> 00:17:40,940
All quiet at the Kommandantur.
Not even a sentry.
213
00:17:42,660 --> 00:17:43,980
Chassagne isn't home.
214
00:17:44,780 --> 00:17:46,780
I don't like him being at large.
215
00:17:46,940 --> 00:17:48,980
He might not be in Villeneuve.
216
00:17:49,180 --> 00:17:51,740
- Any news from the school?
- Nothing.
217
00:17:52,780 --> 00:17:54,540
We've lost quarter of an hour.
218
00:17:54,700 --> 00:17:56,420
We can't hang around.
219
00:17:56,580 --> 00:17:58,780
- They know we're relying on them?
- Let's hope.
220
00:17:58,940 --> 00:17:59,740
Antoine!
221
00:18:02,460 --> 00:18:03,980
What's that outfit?
222
00:18:04,180 --> 00:18:07,980
- I'm one of your officers.
- What am I?
223
00:18:08,180 --> 00:18:11,980
Captain. Thierry just finished it
in the truck.
224
00:18:13,540 --> 00:18:15,900
I don't like playing with uniforms.
225
00:18:16,060 --> 00:18:18,620
We're putting on a parade.
226
00:18:18,780 --> 00:18:21,180
And a parade has officers.
227
00:18:21,340 --> 00:18:24,740
- Come on.
- You're right. What about him?
228
00:18:26,540 --> 00:18:29,860
I'm doing security.
We work undercover.
229
00:18:31,860 --> 00:18:34,020
I prefer to shoot at uniforms.
230
00:18:35,620 --> 00:18:36,420
Each to their own.
231
00:18:43,100 --> 00:18:44,260
You look good.
232
00:18:50,900 --> 00:18:51,700
There.
233
00:18:54,180 --> 00:18:54,980
Captain.
234
00:19:32,460 --> 00:19:34,820
Over here.
Follow me and don't be stupid.
235
00:19:35,380 --> 00:19:37,620
- Go on.
- Do as he says.
236
00:19:38,620 --> 00:19:40,860
Keep your hands
behind your back.
237
00:19:49,980 --> 00:19:52,460
Trucks full of young men?
238
00:19:52,620 --> 00:19:53,420
Germans?
239
00:19:53,580 --> 00:19:55,020
French.
240
00:19:55,180 --> 00:19:58,220
The Kommandantur
cleaning lady said so.
241
00:19:58,380 --> 00:19:58,900
Where?
242
00:19:59,060 --> 00:20:01,020
On the outskirts,
that's all I know.
243
00:20:01,580 --> 00:20:03,180
What's happening?
244
00:20:03,340 --> 00:20:05,020
A far-fetched story.
245
00:20:05,620 --> 00:20:09,100
But if it's true,
we have to act fast.
246
00:20:09,980 --> 00:20:12,740
Or I will be sent to Mother Russia.
247
00:20:14,780 --> 00:20:17,620
Put me through to number 2
in Villeneuve.
248
00:20:17,980 --> 00:20:20,620
The police station, that's right.
It's urgent.
249
00:20:27,140 --> 00:20:27,940
Answer it.
250
00:20:29,180 --> 00:20:30,140
I thought you were answering?
251
00:20:30,300 --> 00:20:31,220
Shut up.
252
00:20:34,700 --> 00:20:37,060
One wrong word
and it'll be your last.
253
00:20:37,220 --> 00:20:39,180
- You're hurting me.
- Poor baby.
254
00:20:43,180 --> 00:20:47,180
- Police, Inspector Delage.
- Heinrich Müller, SD.
255
00:20:47,340 --> 00:20:52,260
I've been told about a gathering
of young men in trucks.
256
00:20:52,420 --> 00:20:56,060
- It's all quiet here.
- Have you done a patrol?
257
00:20:56,220 --> 00:20:58,300
Yes. Nothing to report.
258
00:20:58,500 --> 00:21:02,340
Apart from the flowers
at the monument in Gournay.
259
00:21:02,500 --> 00:21:03,380
Say the attack
260
00:21:03,540 --> 00:21:06,140
on Moissey
was confirmed by Blanchon.
261
00:21:06,940 --> 00:21:12,060
Blanchon sent someone over.
There's trouble in Moissey.
262
00:21:13,420 --> 00:21:15,340
Anyone can make a mistake.
263
00:21:20,140 --> 00:21:22,540
More conviction next time.
264
00:21:22,700 --> 00:21:26,060
Do it yourself next time.
265
00:21:29,500 --> 00:21:31,420
- You idiot.
- It's easy
266
00:21:31,620 --> 00:21:34,180
to play hard when you're armed,
isn't it?
267
00:21:34,340 --> 00:21:35,860
You deported Jews,
268
00:21:36,060 --> 00:21:39,300
tortured women with cigarettes
and you're lecturing me?
269
00:21:40,780 --> 00:21:45,100
Soon France will be liberated.
And you'll pay for your crimes.
270
00:21:46,260 --> 00:21:49,460
Why not make me pay right now?
271
00:21:50,460 --> 00:21:51,780
It'd be quicker.
272
00:21:51,940 --> 00:21:54,580
We're celebrating
the greatness of France,
273
00:21:54,740 --> 00:21:56,380
not those betrayed it.
274
00:22:00,460 --> 00:22:02,420
You're pathetic.
275
00:22:12,980 --> 00:22:14,180
Rainer...
276
00:22:15,180 --> 00:22:18,780
- You're a cheeky boy.
- You're beautiful.
277
00:22:19,500 --> 00:22:21,940
I'm a romantic girl.
278
00:22:23,500 --> 00:22:25,580
- I need time.
- Time?
279
00:22:25,740 --> 00:22:27,700
I don't have much of that.
280
00:22:37,180 --> 00:22:40,660
Close your eyes.
I'm scared when you look at me.
281
00:22:40,820 --> 00:22:42,580
Go on.
282
00:22:51,220 --> 00:22:52,540
Eyes closed.
283
00:22:53,540 --> 00:22:55,380
I'm in charge.
284
00:22:55,540 --> 00:22:57,060
Or I'll stop.
285
00:22:57,220 --> 00:22:58,500
Why?
286
00:22:58,660 --> 00:23:00,820
That's what I want to do.
287
00:23:00,980 --> 00:23:03,220
Dominate a German soldier.
288
00:23:42,140 --> 00:23:44,540
You see, it was worth the wait.
289
00:23:49,500 --> 00:23:52,620
No news from the girls.
We have to go.
290
00:23:52,780 --> 00:23:55,380
We didn't come here to turn around.
291
00:23:55,540 --> 00:23:59,900
If the radio's still working, we
won't get further than the bridge.
292
00:24:00,060 --> 00:24:04,420
We can still go as far
as the bridge.
293
00:24:05,540 --> 00:24:08,300
If we don't hear the bells,
we turn back?
294
00:24:08,500 --> 00:24:11,740
- Yes.
- OK. I'll go with the guys.
295
00:24:11,900 --> 00:24:14,660
- We'll stop on the bridge.
- OK.
296
00:24:15,860 --> 00:24:17,620
Maestro.
297
00:24:17,780 --> 00:24:19,380
Over to you.
298
00:24:22,140 --> 00:24:24,140
Attention please, gentlemen.
299
00:24:24,340 --> 00:24:27,220
Silence. Get in position.
Come on.
300
00:24:27,380 --> 00:24:30,180
Listen careful.
We're in a hurry,
301
00:24:30,340 --> 00:24:32,660
so no talking.
Listen to me,
302
00:24:32,820 --> 00:24:36,620
and do as I say. On the captain's
command, at the double.
303
00:24:36,780 --> 00:24:38,820
Rows of two.
The musicians
304
00:24:38,980 --> 00:24:41,180
at the rear.
Move yourselves!
305
00:24:41,300 --> 00:24:43,700
Come on. Thierry,
306
00:24:43,860 --> 00:24:44,860
the flag.
307
00:24:45,020 --> 00:24:48,900
Hurry now. Quickly.
308
00:24:49,060 --> 00:24:52,300
Come on.
In twos. Quickly.
309
00:24:53,900 --> 00:24:54,900
Come on.
310
00:25:04,860 --> 00:25:07,900
Villeneuve Maquis,
on my command,
311
00:25:08,540 --> 00:25:10,740
forward march!
312
00:26:26,700 --> 00:26:32,100
RADIO DEVICE
NO ENTRY ON PAIN OF DEATH
313
00:26:53,540 --> 00:26:56,420
Remove black fuse
314
00:27:17,700 --> 00:27:19,460
Villeneuve Maquis,
315
00:27:19,620 --> 00:27:20,980
halt!
316
00:27:23,940 --> 00:27:25,980
- At ease.
- The men are in position
317
00:27:26,140 --> 00:27:27,780
in the market square.
318
00:27:27,940 --> 00:27:29,980
How long will it take
to get to the church?
319
00:27:30,140 --> 00:27:31,980
- Five minutes.
- Wait for the signal.
320
00:27:33,380 --> 00:27:36,060
What's going on?
Is it for 11 November?
321
00:27:36,220 --> 00:27:38,700
- Stand back.
- Is it for the news?
322
00:27:38,860 --> 00:27:41,020
We're here for them.
323
00:27:41,780 --> 00:27:46,180
The Villeneuve Maquis are parading
in the square in five minutes.
324
00:28:38,780 --> 00:28:39,940
Anyone there?
325
00:28:41,420 --> 00:28:42,500
Anyone there?
326
00:28:45,100 --> 00:28:47,220
Anyone there?
Villeneuve is under attack.
327
00:28:47,900 --> 00:28:48,780
What's going on?
328
00:28:49,180 --> 00:28:51,180
Terrorists have taken over
the police station.
329
00:28:51,340 --> 00:28:52,140
In Moissey?
330
00:28:52,300 --> 00:28:53,700
Here, tell your boss.
331
00:28:55,620 --> 00:28:57,700
Shit. It's locked!
332
00:28:57,860 --> 00:28:58,780
I don't believe it!
333
00:29:01,580 --> 00:29:02,460
What's happening?
334
00:29:03,020 --> 00:29:04,420
Villeneuve is under attack.
335
00:29:04,860 --> 00:29:05,620
Where is Rainer?
336
00:29:05,820 --> 00:29:08,140
I don't know, he said
he had to do something.
337
00:29:08,300 --> 00:29:10,340
We need to send an SOS.
338
00:29:10,620 --> 00:29:12,020
I'll send it!
339
00:29:17,620 --> 00:29:18,860
Oh, God!
340
00:29:19,020 --> 00:29:20,620
I have to go.
341
00:29:22,500 --> 00:29:25,180
- It might be an exercise.
- No.
342
00:29:25,340 --> 00:29:26,780
I have to go.
343
00:29:27,980 --> 00:29:30,220
- Will I see you again?
- Yes.
344
00:29:32,580 --> 00:29:34,700
Don't say anything to anyone.
345
00:29:49,980 --> 00:29:51,300
Push! Push!
346
00:29:53,700 --> 00:29:54,900
Where is he?
347
00:30:04,140 --> 00:30:05,740
Where is he?
348
00:30:06,020 --> 00:30:07,460
I can't open it.
349
00:30:08,220 --> 00:30:09,620
Where were you?
350
00:30:09,780 --> 00:30:11,900
Preparing my report for Kollwitz.
351
00:30:12,340 --> 00:30:13,180
What's happening?
352
00:30:13,340 --> 00:30:14,980
We need the keys, Rainer!
353
00:30:15,500 --> 00:30:18,180
Where are your keys?
354
00:30:18,340 --> 00:30:21,340
They must be in my other uniform.
I'll get them.
355
00:30:38,020 --> 00:30:40,740
You're playing with men's lives.
356
00:30:40,900 --> 00:30:42,060
We have to go.
357
00:30:44,020 --> 00:30:45,500
We have to go!
358
00:30:51,140 --> 00:30:52,140
Everyone,
359
00:30:52,300 --> 00:30:54,060
please listen to me.
360
00:30:56,300 --> 00:30:58,500
We waited as long as we could.
361
00:31:01,140 --> 00:31:02,500
But we have to turn back.
362
00:31:02,700 --> 00:31:05,140
No!
363
00:31:05,300 --> 00:31:07,500
I'm as sorry as you are.
364
00:31:10,340 --> 00:31:11,780
Villeneuve Maquis,
365
00:31:11,940 --> 00:31:13,500
in ranks of two.
366
00:31:14,940 --> 00:31:15,860
Double quick,
367
00:31:16,020 --> 00:31:16,940
please.
368
00:31:20,700 --> 00:31:22,060
Hurry up!
369
00:31:24,220 --> 00:31:25,500
On my command,
370
00:31:27,020 --> 00:31:27,900
forward...
371
00:31:28,940 --> 00:31:29,780
march.
372
00:31:46,940 --> 00:31:47,940
Halt!
373
00:31:58,300 --> 00:31:59,340
What's going on?
374
00:32:01,340 --> 00:32:04,580
Comrades, we can parade after all.
375
00:32:04,740 --> 00:32:05,900
Yes!
376
00:32:08,060 --> 00:32:09,220
Make the most
377
00:32:09,420 --> 00:32:12,180
of this moment,
you'll never forget it.
378
00:32:13,620 --> 00:32:15,620
Left turn!
379
00:32:23,940 --> 00:32:27,060
Villeneuve Maquis, on my command,
380
00:32:27,220 --> 00:32:29,500
forward march!
381
00:33:17,340 --> 00:33:18,580
Is there a problem?
382
00:33:18,740 --> 00:33:19,940
I don't know!
383
00:33:21,700 --> 00:33:24,060
The radio's not working.
I don't understand.
384
00:33:24,300 --> 00:33:25,380
Sabotage?
385
00:33:26,180 --> 00:33:29,740
That's impossible.
It was working fine an hour ago.
386
00:33:30,100 --> 00:33:31,940
I must find out what's wrong.
387
00:33:32,100 --> 00:33:34,940
- What will you do?
- There are four of us.
388
00:33:35,060 --> 00:33:36,740
We can only warn the others.
389
00:33:36,900 --> 00:33:38,060
You have weapons.
390
00:33:38,260 --> 00:33:42,060
We cannot intervene
without orders. We don't know
391
00:33:42,260 --> 00:33:44,660
how many there are
or what they're doing.
392
00:33:58,260 --> 00:33:59,060
Get lost!
393
00:33:59,220 --> 00:34:03,100
..but you will never have our hearts
394
00:34:03,260 --> 00:34:07,220
You will not have
Alsace and Lorraine
395
00:34:07,340 --> 00:34:08,700
And in spite of you
396
00:34:08,860 --> 00:34:10,780
We will remain French
397
00:34:10,940 --> 00:34:14,340
You Germanised the plain
398
00:34:15,740 --> 00:34:17,300
But our hearts
399
00:34:17,460 --> 00:34:19,620
Will never be yours
400
00:34:19,780 --> 00:34:23,980
Should our sons leave their cottages
401
00:34:24,140 --> 00:34:26,940
To engorge your regiments
402
00:34:27,580 --> 00:34:31,340
To cut the throat of France,
our mother
403
00:34:31,540 --> 00:34:33,980
You would arm her sons?
404
00:34:35,780 --> 00:34:37,340
You will not have
405
00:34:37,500 --> 00:34:39,780
Alsace and Lorraine
406
00:34:39,940 --> 00:34:43,060
And in spite of you
We will remain French...
407
00:34:48,780 --> 00:34:50,540
I was so afraid for you.
408
00:34:51,540 --> 00:34:52,420
Come on.
409
00:34:58,340 --> 00:35:00,500
How did you get out?
410
00:35:01,540 --> 00:35:03,300
There's a trap door.
411
00:35:04,300 --> 00:35:06,740
- I'd forgotten.
- You disabled the radio?
412
00:35:06,940 --> 00:35:11,460
Yes, and I called the priest
to tell him to ring the bell.
413
00:35:11,620 --> 00:35:12,660
But we've had it.
414
00:35:14,580 --> 00:35:17,740
The keys. We couldn't
give them back to Rainer.
415
00:35:21,740 --> 00:35:25,900
It's OK. We'll say he lost them
when we were romping.
416
00:35:26,060 --> 00:35:27,620
I'll give them back discreetly.
417
00:35:27,780 --> 00:35:32,340
- He'll suspect something.
- No, he's in love.
418
00:35:32,540 --> 00:35:35,540
As long as he thinks I am too,
we're safe.
419
00:35:36,540 --> 00:35:37,740
It's fantastic,
420
00:35:37,900 --> 00:35:39,300
what you did.
421
00:35:54,460 --> 00:35:58,180
The Spaniards and the Vernet Group,
bang on time!
422
00:35:58,340 --> 00:35:59,780
Way to go!
423
00:36:02,660 --> 00:36:03,780
Perfect.
424
00:36:04,500 --> 00:36:05,300
Super!
425
00:36:10,380 --> 00:36:11,220
Hello.
426
00:36:12,060 --> 00:36:14,740
Hey, go back over there.
427
00:36:19,180 --> 00:36:20,660
Well done. Bang on time.
428
00:36:21,940 --> 00:36:23,260
- All right?
- Perfect.
429
00:36:26,860 --> 00:36:27,660
All right?
430
00:36:32,380 --> 00:36:35,700
Claude. Let's go.
Tell the musicians.
431
00:36:37,340 --> 00:36:39,260
Thierry! Thierry.
432
00:36:40,380 --> 00:36:44,060
Musicians over here, please.
433
00:36:45,420 --> 00:36:49,700
Come on. Double quick. Hurry.
434
00:36:51,060 --> 00:36:53,660
Here. Give it all you've got.
435
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
One, two, three.
436
00:37:02,660 --> 00:37:06,740
Arise children of the fatherland
437
00:37:06,900 --> 00:37:09,700
The day of glory has arrived
438
00:37:10,700 --> 00:37:13,500
Against us tyranny's...
439
00:37:14,500 --> 00:37:17,580
..bloody standard is raised
440
00:37:18,660 --> 00:37:21,780
..bloody standard is raised
441
00:37:21,980 --> 00:37:23,660
Listen to the sound
442
00:37:23,780 --> 00:37:25,380
In the fields
443
00:37:25,540 --> 00:37:29,660
The howling of
these fearsome soldiers
444
00:37:29,820 --> 00:37:35,220
They are coming into our midst
To cut the throats
445
00:37:35,380 --> 00:37:38,060
Of your sons and consorts
446
00:37:38,220 --> 00:37:41,900
To arms, citizens!
447
00:37:42,060 --> 00:37:44,220
Form your battalions
448
00:37:45,220 --> 00:37:46,300
March...
449
00:38:13,900 --> 00:38:15,780
Where are your husband's suits?
450
00:38:15,940 --> 00:38:17,220
- Why?
- Answer me.
451
00:38:17,420 --> 00:38:18,780
You answer me.
452
00:38:19,020 --> 00:38:21,660
I want to see history in progress.
Come on.
453
00:39:08,460 --> 00:39:11,020
To arms, citizens!
454
00:39:12,780 --> 00:39:15,220
Form your battalions
455
00:39:16,220 --> 00:39:18,860
March, march
456
00:39:19,660 --> 00:39:24,660
Let impure blood
Water our furrows
457
00:39:38,340 --> 00:39:41,220
Villeneuve Maquis and Resistance,
on my command,
458
00:39:41,380 --> 00:39:43,220
present arms.
459
00:39:47,300 --> 00:39:49,900
Today, on the 11 November,
460
00:39:51,060 --> 00:39:51,860
we celebrate the victory
461
00:39:52,020 --> 00:39:52,940
of our fathers,
462
00:39:54,220 --> 00:39:56,860
in anticipation of our own.
463
00:39:57,020 --> 00:39:58,020
The wreath.
464
00:40:21,380 --> 00:40:24,780
FROM THE VICTORS OF TOMORROW
TO THOSE OF 1914-18
465
00:40:25,580 --> 00:40:27,940
Now, I will ask you
466
00:40:28,100 --> 00:40:31,660
for a minute's silence
for our fallen...of both wars.
467
00:40:35,660 --> 00:40:36,660
To the fallen!
468
00:42:35,100 --> 00:42:35,900
Hello?
469
00:42:36,060 --> 00:42:38,100
This is police headquarters
470
00:42:38,300 --> 00:42:42,940
in Besançon. We believe
terrorists have overrun your town.
471
00:42:43,100 --> 00:42:45,340
It's just a rumour.
472
00:42:45,500 --> 00:42:46,780
Put Marchetti on.
473
00:42:52,900 --> 00:42:56,100
Hello. This is Inspector Loriot.
474
00:42:56,300 --> 00:42:58,300
Superintendent Marchetti
is in Moissey.
475
00:42:58,460 --> 00:43:01,540
Blanchon said he was in Ville...
Who is this?
476
00:43:02,380 --> 00:43:03,780
We need to scarper.
477
00:43:03,940 --> 00:43:06,780
Tie them up, break the phones
and tell Anselme
478
00:43:06,940 --> 00:43:08,100
to wrap it up.
479
00:43:10,500 --> 00:43:14,100
And in spite of you
We will remain French
480
00:43:14,300 --> 00:43:16,340
You Germanised the plain...
481
00:43:17,340 --> 00:43:20,180
- Long live France!
- Long live the Maquis.
482
00:43:20,340 --> 00:43:21,740
Long live all of us!
483
00:43:21,900 --> 00:43:22,660
Yes!
484
00:43:28,660 --> 00:43:29,820
We have to scarper.
485
00:43:35,220 --> 00:43:36,220
Antoine!
486
00:43:40,860 --> 00:43:44,940
The Boches and cops know we're here.
We need to go.
487
00:43:45,140 --> 00:43:46,900
Let's go. Assemble the men.
488
00:43:47,940 --> 00:43:49,100
Claude!
489
00:43:49,260 --> 00:43:51,660
What's the rush?
We hold the town.
490
00:43:51,820 --> 00:43:55,220
Assemble them by the church.
We'll leave by rue Gambetta.
491
00:43:56,540 --> 00:43:58,180
Sir? Thanks.
492
00:43:59,180 --> 00:44:01,220
Playtime's over.
Go and join Claude.
493
00:44:01,380 --> 00:44:02,780
We're regrouping.
494
00:44:06,500 --> 00:44:10,100
Juan, take the north exit.
We'll gather our boys.
495
00:44:10,220 --> 00:44:11,460
Hurry.
496
00:44:13,820 --> 00:44:16,100
- Is someone on the case?
- Yes.
497
00:44:16,300 --> 00:44:18,900
- Thierry, time to go.
- Claude!
498
00:44:19,060 --> 00:44:19,940
My baby!
499
00:44:21,860 --> 00:44:23,620
Your father is proud of you.
500
00:44:26,380 --> 00:44:27,620
How do you know?
501
00:44:31,940 --> 00:44:34,380
See what's written on the wreath?
502
00:44:39,820 --> 00:44:40,940
We have to go.
503
00:44:42,380 --> 00:44:43,620
- We have to go.
- No...
504
00:44:44,500 --> 00:44:47,900
- Bastard! Filth!
- What's going on?
505
00:44:48,060 --> 00:44:48,900
Fall in with Claude.
506
00:44:50,180 --> 00:44:51,660
It's Chassagne, the Mayor.
507
00:44:56,100 --> 00:44:57,740
What's going on?
508
00:45:01,820 --> 00:45:02,900
Leave him alone!
What's going on?
509
00:45:03,060 --> 00:45:04,900
He was starting a car.
510
00:45:05,060 --> 00:45:07,220
Let's give him what he deserves!
511
00:45:08,940 --> 00:45:11,940
You'll see how
a true Frenchman dies!
512
00:45:13,180 --> 00:45:14,660
Stop it! Let him go!
513
00:45:14,820 --> 00:45:17,060
Let him go!
514
00:45:17,860 --> 00:45:21,500
Stop it!
That's not why we're here.
515
00:45:21,700 --> 00:45:24,460
- And we don't have time.
- Make time!
516
00:45:24,620 --> 00:45:28,380
- The Boches are on their way.
- They'll massacre you.
517
00:45:28,580 --> 00:45:31,380
All of you.
Your wives, your kids.
518
00:45:31,540 --> 00:45:33,220
Let me take care of him.
519
00:45:33,380 --> 00:45:34,620
Sir.
520
00:45:35,740 --> 00:45:40,100
We're leaving. The Boches
are on their way. You understand?
521
00:45:40,220 --> 00:45:42,540
This isn't the Liberation?
522
00:45:44,260 --> 00:45:49,260
Get him out of here. Enough!
Take him behind the church.
523
00:45:49,460 --> 00:45:51,620
And let him go.
Michel, go with him.
524
00:45:52,820 --> 00:45:54,100
Then we go!
525
00:46:05,340 --> 00:46:07,700
You still like white wine.
526
00:46:08,500 --> 00:46:11,540
- Look at my son in his suit!
- He's proud!
527
00:46:17,780 --> 00:46:20,540
What's Claude doing?
Vernet and the Spanish have gone.
528
00:46:20,700 --> 00:46:22,340
Our boys are still here.
529
00:46:25,100 --> 00:46:26,980
Forget it, they can't hear.
530
00:46:28,220 --> 00:46:29,660
Hey, get up!
531
00:46:36,660 --> 00:46:38,380
- What are you doing?
- We have time.
532
00:46:38,540 --> 00:46:41,900
- Regroup.
- No rush. You had your parade.
533
00:46:42,820 --> 00:46:43,620
You had it.
534
00:47:13,140 --> 00:47:14,660
The Boches are here!
535
00:47:14,860 --> 00:47:17,780
- The Boches!
- The Boches!
536
00:47:17,980 --> 00:47:19,820
- The Boches are here!
- Where?
537
00:47:19,980 --> 00:47:22,340
Nowhere. Do like me.
538
00:47:22,500 --> 00:47:25,380
- The Boches! The Boches are here!
- The Boches!
539
00:47:25,540 --> 00:47:29,380
Let's go. Hurry up!
540
00:47:29,500 --> 00:47:30,940
In the trucks!
541
00:47:33,900 --> 00:47:35,420
We don't have time.
542
00:47:37,100 --> 00:47:37,940
The Boches!
543
00:47:38,100 --> 00:47:39,380
Hurry up!
544
00:47:42,940 --> 00:47:45,100
Come on, we don't have time.
545
00:47:45,220 --> 00:47:46,660
Let's go!
546
00:47:46,820 --> 00:47:49,100
- Run, run!
- Keep going.
547
00:48:21,100 --> 00:48:21,860
Rainer!
548
00:48:33,780 --> 00:48:35,500
Can I talk to you?
549
00:48:35,700 --> 00:48:38,540
- We can't be seen together.
- A key fell out
550
00:48:38,700 --> 00:48:40,220
of your pocket.
551
00:48:40,380 --> 00:48:41,940
While we...
552
00:48:42,100 --> 00:48:43,380
Well, you know.
553
00:48:44,140 --> 00:48:46,380
It feels good to touch your hand.
554
00:48:47,540 --> 00:48:49,860
I want you.
555
00:48:50,060 --> 00:48:52,860
I can't see you right now.
556
00:48:54,580 --> 00:48:56,220
There was a problem
557
00:48:56,380 --> 00:48:59,660
with the radio.
I even wondered...
558
00:48:59,820 --> 00:49:00,700
What?
559
00:49:01,780 --> 00:49:03,780
Never mind.
560
00:49:05,180 --> 00:49:07,140
I think I love you.
561
00:49:07,340 --> 00:49:08,780
It's too dangerous.
562
00:49:10,340 --> 00:49:13,660
- For both of us.
- We just have to be careful.
563
00:49:13,820 --> 00:49:15,100
I have to go.
564
00:49:17,140 --> 00:49:19,140
I'll be in touch.
565
00:49:22,500 --> 00:49:24,980
I think of you, too.
566
00:51:00,020 --> 00:51:02,940
Who are the people who came today?
567
00:51:05,140 --> 00:51:08,100
No-one came, Officer.
568
00:51:11,660 --> 00:51:12,780
That is...
569
00:51:12,940 --> 00:51:14,100
I mean...
570
00:51:18,700 --> 00:51:19,420
What are you hiding
571
00:51:19,620 --> 00:51:21,380
- in your hand?
- Nothing.
572
00:52:30,540 --> 00:52:33,740
RED BEE MEDIA FRANCE
38381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.