All language subtitles for A.French.Village.S05E10.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:06,060 11 NOVEMBER 1943 11 AM 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,540 Hurry up. 3 00:00:34,340 --> 00:00:35,780 Well? 4 00:00:37,220 --> 00:00:39,220 It should fall. 5 00:00:39,380 --> 00:00:41,500 But it isn't falling. 6 00:00:45,580 --> 00:00:47,500 It isn't falling. 7 00:00:48,620 --> 00:00:50,620 - Come on, fall! - Be nice. 8 00:00:53,340 --> 00:00:55,180 Are you gonna fall, you swine? 9 00:01:00,940 --> 00:01:02,180 What? 10 00:01:03,620 --> 00:01:04,500 Shut up. 11 00:01:14,180 --> 00:01:16,220 Hide! 12 00:01:42,100 --> 00:01:44,060 Please don't fall, pole. 13 00:01:46,740 --> 00:01:47,980 Don't fall! 14 00:02:35,500 --> 00:02:37,060 Not too bad a start. 15 00:02:43,660 --> 00:02:45,900 A FRENCH VILLAGE 16 00:03:22,900 --> 00:03:25,220 ALSACE AND LORRAINE 17 00:03:50,500 --> 00:03:53,100 - Well? - It's done. 18 00:03:53,260 --> 00:03:55,340 Villeneuve is cut off from Moissey. 19 00:03:57,860 --> 00:03:58,820 Boys all right? 20 00:03:59,020 --> 00:04:01,980 I can't keep them in line. You need to tell them 21 00:04:02,140 --> 00:04:03,780 to stay in the trucks. 22 00:04:08,540 --> 00:04:14,060 - Will the Boches come this way? - It's the shortest way to Moissey. 23 00:04:14,220 --> 00:04:18,420 - I hope it works. - It'll work, don't worry. 24 00:04:18,620 --> 00:04:21,900 What are you worried about? 25 00:04:23,220 --> 00:04:24,060 Everything else. 26 00:04:26,340 --> 00:04:27,380 Come on. 27 00:04:35,420 --> 00:04:38,500 BIRTH CERTIFICATE 28 00:04:39,780 --> 00:04:42,220 - What are you working on? - Nothing. 29 00:04:43,060 --> 00:04:44,060 What's that? 30 00:04:44,220 --> 00:04:46,260 It's personal. 31 00:04:46,420 --> 00:04:48,780 You collect birth certificates? 32 00:04:48,940 --> 00:04:51,780 My uncle collects death certificates. 33 00:04:51,980 --> 00:04:53,700 - A matter of temperament. - Yes. 34 00:04:53,900 --> 00:04:57,500 He has over 3,000. He classifies them. 35 00:04:57,660 --> 00:05:00,780 Men, women, children, young, old. 36 00:05:00,940 --> 00:05:04,140 A legionnaire says there are flowers on the war memorial in Gournay. 37 00:05:04,340 --> 00:05:07,660 - Has he removed them? - No. He doesn't want trouble. 38 00:05:07,860 --> 00:05:11,500 - Send someone. - We're short on men. 39 00:05:11,660 --> 00:05:14,100 Call the PPF in Gournay. They're friends of mine. 40 00:05:14,300 --> 00:05:17,100 Is our war memorial under surveillance? 41 00:05:17,300 --> 00:05:20,260 Two auxiliaries, but they're off at noon. 42 00:05:20,420 --> 00:05:22,780 Keep them on. 43 00:05:22,940 --> 00:05:26,940 You can go. It will remind you of your early career. 44 00:05:27,100 --> 00:05:29,620 As you're approaching the end of it. 45 00:05:30,980 --> 00:05:32,940 Whatever you say. 46 00:05:33,060 --> 00:05:36,860 Call the gendarmes in Poligny. I want a report on the situation 47 00:05:37,060 --> 00:05:38,580 in the town centres. 48 00:05:39,980 --> 00:05:41,660 Right. 49 00:05:41,820 --> 00:05:43,100 Tell the Kommandantur about the flowers. 50 00:05:43,260 --> 00:05:45,660 They'll say they don't care, 51 00:05:45,780 --> 00:05:49,220 - but we'll have told them. - Give me the duty officer. 52 00:05:49,340 --> 00:05:51,500 All the phones are busy. 53 00:05:51,660 --> 00:05:53,220 Call from my office! 54 00:06:00,580 --> 00:06:03,140 If the captain won't do anything, 55 00:06:03,340 --> 00:06:06,060 I'll denounce him as a Resistance member. 56 00:06:06,220 --> 00:06:07,540 Keep me posted. 57 00:06:09,740 --> 00:06:13,780 The gendarmerie lieutenant in Poligny gave his men the day off. 58 00:06:15,340 --> 00:06:16,780 That means nothing. 59 00:06:18,940 --> 00:06:23,340 Something's going on, Jeannine. There are too many details. 60 00:06:23,500 --> 00:06:24,340 Do you trust 61 00:06:24,500 --> 00:06:26,380 - Blanchon? - Yes. 62 00:06:26,580 --> 00:06:29,700 The others are jokers. The Milice are stuck in the south. 63 00:06:33,700 --> 00:06:35,060 If something is staged here, 64 00:06:35,220 --> 00:06:37,500 I can forget Paris. 65 00:06:51,140 --> 00:06:54,660 I don't believe it. When will you grow up? 66 00:06:54,820 --> 00:06:55,940 It's not my fault. 67 00:06:56,060 --> 00:06:59,540 - Whose fault is it, then? - What's wrong? 68 00:07:00,300 --> 00:07:04,420 He wets his bed. He's 12. You said you'd make an effort. 69 00:07:04,580 --> 00:07:06,500 That's hard when you're asleep. 70 00:07:07,540 --> 00:07:08,700 That's it, encourage him. 71 00:07:09,940 --> 00:07:12,780 - You can wash the sheets. - Why say that? 72 00:07:12,940 --> 00:07:15,820 He's already ashamed. 73 00:07:17,260 --> 00:07:19,060 Heinrich, it's for you. 74 00:07:25,340 --> 00:07:28,860 The terrorists have attacked the police station at Moissey. 75 00:07:29,020 --> 00:07:30,060 What? 76 00:07:30,220 --> 00:07:33,940 And possibly the Kommandatur. We can't get through. 77 00:07:37,500 --> 00:07:38,980 Who told you? 78 00:07:39,540 --> 00:07:42,260 The police superintendent phoned, 79 00:07:42,420 --> 00:07:44,220 but he was cut off. 80 00:07:44,380 --> 00:07:46,380 Now no-one's answering in Moissey. 81 00:07:46,780 --> 00:07:49,140 Not even the Kommandatur. 82 00:07:50,820 --> 00:07:52,660 That doesn't mean anything. 83 00:07:52,860 --> 00:07:57,500 The superintendent saw two soldiers who were wounded. 84 00:07:57,660 --> 00:08:00,220 He's not making it up! 85 00:08:00,380 --> 00:08:03,380 They wouldn't attack our troops like this. 86 00:08:03,540 --> 00:08:04,660 It makes no sense! 87 00:08:04,860 --> 00:08:07,780 They're attacking, Müller! While we argue! 88 00:08:07,940 --> 00:08:10,260 And once again, you have nothing planned. 89 00:08:10,420 --> 00:08:12,100 We need to act straightaway. 90 00:08:12,300 --> 00:08:14,260 We shouldn't do anything straightaway. 91 00:08:14,420 --> 00:08:15,660 What? 92 00:08:15,780 --> 00:08:17,860 For the moment, this isn't an attack, 93 00:08:18,060 --> 00:08:21,020 they're just not answering the phone. 94 00:08:23,740 --> 00:08:26,100 Sir, German soldiers may be under fire. 95 00:08:26,300 --> 00:08:29,660 I request we go there with all available men. 96 00:08:29,860 --> 00:08:32,940 If you do that, Villeneuve will be left undefended. 97 00:08:33,060 --> 00:08:34,540 Undefended against what? 98 00:08:34,700 --> 00:08:36,380 I don't know. 99 00:08:36,820 --> 00:08:39,500 Enough talking. 100 00:08:39,660 --> 00:08:42,700 Do you agree we should go to Moissey? 101 00:08:42,900 --> 00:08:46,940 We can be ready in 15 minutes. I hope you'll come with us. 102 00:08:59,940 --> 00:09:03,660 It's time you had that operation, Müller. 103 00:09:03,780 --> 00:09:05,580 You're becoming paranoid. 104 00:09:06,860 --> 00:09:09,580 That's unfortunate for an intelligence officer. 105 00:09:28,100 --> 00:09:29,580 Let's go! 106 00:09:29,780 --> 00:09:33,380 Why did Moissey call the Boche before calling us? 107 00:09:33,580 --> 00:09:36,500 The line might have been busy. Have you tried Moissey again? 108 00:09:36,660 --> 00:09:38,420 Still nothing. The line must be cut. 109 00:09:38,620 --> 00:09:41,420 You two stay here with the remaining orderlies. 110 00:09:41,620 --> 00:09:46,060 Forget about the monument. We'll call when we're there. 111 00:10:09,380 --> 00:10:10,940 They weren't lying. 112 00:10:11,100 --> 00:10:12,700 They'll be busy elsewhere. 113 00:10:18,140 --> 00:10:19,460 I've never been so scared. 114 00:10:19,660 --> 00:10:22,100 Don't worry. It will be fine. 115 00:10:23,180 --> 00:10:25,700 You'll be able to tell your grandchildren. 116 00:10:31,780 --> 00:10:33,460 Have you seen all the fuss? 117 00:10:35,460 --> 00:10:39,380 - They've nearly all left. - If only it was for good... 118 00:10:39,580 --> 00:10:43,220 - Do you need anything? - No, you can go. 119 00:10:43,380 --> 00:10:46,980 Thanks, but there's still work to do. See you later. 120 00:10:52,220 --> 00:10:55,660 - I wish he'd gone. - Don't worry, he adores me. 121 00:10:55,780 --> 00:10:58,180 Everyone adores you. 122 00:11:03,660 --> 00:11:05,380 It's working. 123 00:11:05,540 --> 00:11:06,820 They're going! 124 00:11:08,020 --> 00:11:10,700 An Officers' car, a sidecar, 125 00:11:10,900 --> 00:11:13,940 and three lorries. How many left in Villeneuve? 126 00:11:14,100 --> 00:11:16,580 Between five and ten. 127 00:11:16,740 --> 00:11:19,180 What if one of them shoots at us? 128 00:11:19,380 --> 00:11:22,460 - They might. - Send the two squads. 129 00:11:22,660 --> 00:11:25,260 - Load up! - Come on, everyone! 130 00:11:25,460 --> 00:11:27,900 We're going to position 2. Come on. 131 00:11:28,100 --> 00:11:30,660 Come on! Get in! 132 00:11:31,780 --> 00:11:32,940 Come on, driver. 133 00:11:33,100 --> 00:11:34,900 Hurry! 134 00:11:38,540 --> 00:11:39,580 Let's go. 135 00:12:04,220 --> 00:12:06,740 You shouldn't waste paper at the moment. 136 00:12:09,940 --> 00:12:13,300 - I have to call Eliane's parents. - Do you know them? 137 00:12:13,460 --> 00:12:14,900 I questioned her father. 138 00:12:15,100 --> 00:12:17,380 He used to beat her. 139 00:12:18,420 --> 00:12:21,780 - I still have to call him. - I can do it, if you want. 140 00:12:22,940 --> 00:12:24,540 No. It's my job. 141 00:12:26,540 --> 00:12:27,380 Hands up! 142 00:12:29,100 --> 00:12:31,660 Don't be a fool, Sorbier. On the ground. 143 00:12:31,820 --> 00:12:34,700 Face down! Hands behind your back! 144 00:12:35,940 --> 00:12:37,980 - On the ground. - Don't move! 145 00:12:38,900 --> 00:12:40,100 Don't be an idiot. 146 00:12:40,220 --> 00:12:42,580 Get up, Marchetti. 147 00:12:46,220 --> 00:12:47,860 Go on, move. 148 00:12:50,500 --> 00:12:51,620 Give me your handcuffs. 149 00:12:54,380 --> 00:12:56,300 - The cuffs! - OK. 150 00:12:59,380 --> 00:13:01,900 - What are you planning? - Go to position 2. 151 00:13:02,100 --> 00:13:04,620 - Tell them it's under control. - OK. 152 00:13:07,220 --> 00:13:08,540 Right, guys, 153 00:13:08,740 --> 00:13:11,220 we will be spending two hours together. 154 00:13:11,380 --> 00:13:14,220 I'll answer the telephone and if you move you're dead. 155 00:13:16,140 --> 00:13:17,740 Otherwise, we'll be fine. 156 00:13:24,100 --> 00:13:27,940 "We must rid France of the Jewish vermin." 157 00:13:28,700 --> 00:13:31,900 "We must purify France of Jewish vermin." 158 00:13:33,020 --> 00:13:36,500 Do you have to talk out loud? I can't do my figures. 159 00:13:37,180 --> 00:13:40,460 "Rid France." "Purify France." 160 00:13:42,940 --> 00:13:45,460 "Purify", I prefer "purify". It's clearer. 161 00:13:47,620 --> 00:13:48,980 Jeannine. 162 00:13:49,220 --> 00:13:51,820 Quick. There are terrorists in the garden. 163 00:13:51,940 --> 00:13:53,420 Come with me. 164 00:13:55,100 --> 00:13:56,420 There are terrorists. 165 00:14:00,220 --> 00:14:03,940 Shit! My gun is at the factory. Come on. 166 00:14:04,700 --> 00:14:05,540 Go. 167 00:14:06,140 --> 00:14:06,940 Quickly. 168 00:14:09,220 --> 00:14:11,020 - I'm scared. - I'm here. 169 00:14:15,660 --> 00:14:16,460 Anyone there? 170 00:14:18,460 --> 00:14:19,500 It's the Maquis! 171 00:14:20,700 --> 00:14:23,900 - No-one here. - The door was open. 172 00:14:24,980 --> 00:14:27,060 Maybe the cleaning lady went shopping. 173 00:14:27,220 --> 00:14:29,500 Search everywhere. Check upstairs. 174 00:14:42,260 --> 00:14:43,060 No-one. 175 00:14:44,020 --> 00:14:45,900 We'll go back to Antoine. 176 00:14:47,580 --> 00:14:48,900 Cut the phone wires. 177 00:15:14,700 --> 00:15:16,020 Oh, my God! 178 00:15:17,500 --> 00:15:19,020 They'll come back. 179 00:15:19,220 --> 00:15:21,620 We need to warn the Boche, the Milice. 180 00:15:21,780 --> 00:15:22,580 How? 181 00:15:22,780 --> 00:15:25,820 - We have no phone. - Shit! 182 00:15:29,020 --> 00:15:30,940 It'll be OK. 183 00:15:33,020 --> 00:15:35,020 He should be here by now. 184 00:15:35,180 --> 00:15:35,980 No. 185 00:15:37,420 --> 00:15:39,900 The alert will have created havoc. 186 00:15:43,940 --> 00:15:46,060 What we're doing to Rainer is horrid. 187 00:15:47,260 --> 00:15:48,780 It's war. 188 00:15:51,220 --> 00:15:52,980 And he isn't here yet. 189 00:16:02,100 --> 00:16:04,300 Sorry if I was a little... 190 00:16:06,500 --> 00:16:07,620 When I found out... 191 00:16:07,780 --> 00:16:09,180 Don't worry. 192 00:16:11,660 --> 00:16:12,700 Everything's fine. 193 00:16:20,380 --> 00:16:21,460 Am I disturbing you? 194 00:16:21,620 --> 00:16:24,300 Not at all. We were expecting you. 195 00:16:24,460 --> 00:16:26,660 I wouldn't normally be able to come, 196 00:16:26,820 --> 00:16:29,620 but there's an exercise. 197 00:16:29,780 --> 00:16:32,620 Hardly anyone left in the barracks. 198 00:16:32,780 --> 00:16:33,940 So I came. 199 00:16:34,100 --> 00:16:36,620 That's really kind, Rainer. 200 00:16:36,780 --> 00:16:39,340 - Isn't it, Lucienne? - Yes. 201 00:16:39,500 --> 00:16:40,700 It's very kind. 202 00:16:41,700 --> 00:16:43,860 Where is the plumbing 203 00:16:44,060 --> 00:16:47,220 - problem? - Actually, it's the blinds. 204 00:16:48,900 --> 00:16:50,660 Upstairs. 205 00:16:51,820 --> 00:16:53,220 I'll show you. 206 00:16:56,140 --> 00:16:58,420 - Aren't you coming too? - No. 207 00:16:58,620 --> 00:17:02,620 My little girl is ill. I'm waiting for the doctor. 208 00:17:03,340 --> 00:17:04,540 Mrs Bériot, 209 00:17:04,740 --> 00:17:08,060 you won't tell anyone I was here today? 210 00:17:08,220 --> 00:17:09,100 I promise. 211 00:17:36,060 --> 00:17:37,860 We control the police station. 212 00:17:38,060 --> 00:17:40,940 All quiet at the Kommandantur. Not even a sentry. 213 00:17:42,660 --> 00:17:43,980 Chassagne isn't home. 214 00:17:44,780 --> 00:17:46,780 I don't like him being at large. 215 00:17:46,940 --> 00:17:48,980 He might not be in Villeneuve. 216 00:17:49,180 --> 00:17:51,740 - Any news from the school? - Nothing. 217 00:17:52,780 --> 00:17:54,540 We've lost quarter of an hour. 218 00:17:54,700 --> 00:17:56,420 We can't hang around. 219 00:17:56,580 --> 00:17:58,780 - They know we're relying on them? - Let's hope. 220 00:17:58,940 --> 00:17:59,740 Antoine! 221 00:18:02,460 --> 00:18:03,980 What's that outfit? 222 00:18:04,180 --> 00:18:07,980 - I'm one of your officers. - What am I? 223 00:18:08,180 --> 00:18:11,980 Captain. Thierry just finished it in the truck. 224 00:18:13,540 --> 00:18:15,900 I don't like playing with uniforms. 225 00:18:16,060 --> 00:18:18,620 We're putting on a parade. 226 00:18:18,780 --> 00:18:21,180 And a parade has officers. 227 00:18:21,340 --> 00:18:24,740 - Come on. - You're right. What about him? 228 00:18:26,540 --> 00:18:29,860 I'm doing security. We work undercover. 229 00:18:31,860 --> 00:18:34,020 I prefer to shoot at uniforms. 230 00:18:35,620 --> 00:18:36,420 Each to their own. 231 00:18:43,100 --> 00:18:44,260 You look good. 232 00:18:50,900 --> 00:18:51,700 There. 233 00:18:54,180 --> 00:18:54,980 Captain. 234 00:19:32,460 --> 00:19:34,820 Over here. Follow me and don't be stupid. 235 00:19:35,380 --> 00:19:37,620 - Go on. - Do as he says. 236 00:19:38,620 --> 00:19:40,860 Keep your hands behind your back. 237 00:19:49,980 --> 00:19:52,460 Trucks full of young men? 238 00:19:52,620 --> 00:19:53,420 Germans? 239 00:19:53,580 --> 00:19:55,020 French. 240 00:19:55,180 --> 00:19:58,220 The Kommandantur cleaning lady said so. 241 00:19:58,380 --> 00:19:58,900 Where? 242 00:19:59,060 --> 00:20:01,020 On the outskirts, that's all I know. 243 00:20:01,580 --> 00:20:03,180 What's happening? 244 00:20:03,340 --> 00:20:05,020 A far-fetched story. 245 00:20:05,620 --> 00:20:09,100 But if it's true, we have to act fast. 246 00:20:09,980 --> 00:20:12,740 Or I will be sent to Mother Russia. 247 00:20:14,780 --> 00:20:17,620 Put me through to number 2 in Villeneuve. 248 00:20:17,980 --> 00:20:20,620 The police station, that's right. It's urgent. 249 00:20:27,140 --> 00:20:27,940 Answer it. 250 00:20:29,180 --> 00:20:30,140 I thought you were answering? 251 00:20:30,300 --> 00:20:31,220 Shut up. 252 00:20:34,700 --> 00:20:37,060 One wrong word and it'll be your last. 253 00:20:37,220 --> 00:20:39,180 - You're hurting me. - Poor baby. 254 00:20:43,180 --> 00:20:47,180 - Police, Inspector Delage. - Heinrich Müller, SD. 255 00:20:47,340 --> 00:20:52,260 I've been told about a gathering of young men in trucks. 256 00:20:52,420 --> 00:20:56,060 - It's all quiet here. - Have you done a patrol? 257 00:20:56,220 --> 00:20:58,300 Yes. Nothing to report. 258 00:20:58,500 --> 00:21:02,340 Apart from the flowers at the monument in Gournay. 259 00:21:02,500 --> 00:21:03,380 Say the attack 260 00:21:03,540 --> 00:21:06,140 on Moissey was confirmed by Blanchon. 261 00:21:06,940 --> 00:21:12,060 Blanchon sent someone over. There's trouble in Moissey. 262 00:21:13,420 --> 00:21:15,340 Anyone can make a mistake. 263 00:21:20,140 --> 00:21:22,540 More conviction next time. 264 00:21:22,700 --> 00:21:26,060 Do it yourself next time. 265 00:21:29,500 --> 00:21:31,420 - You idiot. - It's easy 266 00:21:31,620 --> 00:21:34,180 to play hard when you're armed, isn't it? 267 00:21:34,340 --> 00:21:35,860 You deported Jews, 268 00:21:36,060 --> 00:21:39,300 tortured women with cigarettes and you're lecturing me? 269 00:21:40,780 --> 00:21:45,100 Soon France will be liberated. And you'll pay for your crimes. 270 00:21:46,260 --> 00:21:49,460 Why not make me pay right now? 271 00:21:50,460 --> 00:21:51,780 It'd be quicker. 272 00:21:51,940 --> 00:21:54,580 We're celebrating the greatness of France, 273 00:21:54,740 --> 00:21:56,380 not those betrayed it. 274 00:22:00,460 --> 00:22:02,420 You're pathetic. 275 00:22:12,980 --> 00:22:14,180 Rainer... 276 00:22:15,180 --> 00:22:18,780 - You're a cheeky boy. - You're beautiful. 277 00:22:19,500 --> 00:22:21,940 I'm a romantic girl. 278 00:22:23,500 --> 00:22:25,580 - I need time. - Time? 279 00:22:25,740 --> 00:22:27,700 I don't have much of that. 280 00:22:37,180 --> 00:22:40,660 Close your eyes. I'm scared when you look at me. 281 00:22:40,820 --> 00:22:42,580 Go on. 282 00:22:51,220 --> 00:22:52,540 Eyes closed. 283 00:22:53,540 --> 00:22:55,380 I'm in charge. 284 00:22:55,540 --> 00:22:57,060 Or I'll stop. 285 00:22:57,220 --> 00:22:58,500 Why? 286 00:22:58,660 --> 00:23:00,820 That's what I want to do. 287 00:23:00,980 --> 00:23:03,220 Dominate a German soldier. 288 00:23:42,140 --> 00:23:44,540 You see, it was worth the wait. 289 00:23:49,500 --> 00:23:52,620 No news from the girls. We have to go. 290 00:23:52,780 --> 00:23:55,380 We didn't come here to turn around. 291 00:23:55,540 --> 00:23:59,900 If the radio's still working, we won't get further than the bridge. 292 00:24:00,060 --> 00:24:04,420 We can still go as far as the bridge. 293 00:24:05,540 --> 00:24:08,300 If we don't hear the bells, we turn back? 294 00:24:08,500 --> 00:24:11,740 - Yes. - OK. I'll go with the guys. 295 00:24:11,900 --> 00:24:14,660 - We'll stop on the bridge. - OK. 296 00:24:15,860 --> 00:24:17,620 Maestro. 297 00:24:17,780 --> 00:24:19,380 Over to you. 298 00:24:22,140 --> 00:24:24,140 Attention please, gentlemen. 299 00:24:24,340 --> 00:24:27,220 Silence. Get in position. Come on. 300 00:24:27,380 --> 00:24:30,180 Listen careful. We're in a hurry, 301 00:24:30,340 --> 00:24:32,660 so no talking. Listen to me, 302 00:24:32,820 --> 00:24:36,620 and do as I say. On the captain's command, at the double. 303 00:24:36,780 --> 00:24:38,820 Rows of two. The musicians 304 00:24:38,980 --> 00:24:41,180 at the rear. Move yourselves! 305 00:24:41,300 --> 00:24:43,700 Come on. Thierry, 306 00:24:43,860 --> 00:24:44,860 the flag. 307 00:24:45,020 --> 00:24:48,900 Hurry now. Quickly. 308 00:24:49,060 --> 00:24:52,300 Come on. In twos. Quickly. 309 00:24:53,900 --> 00:24:54,900 Come on. 310 00:25:04,860 --> 00:25:07,900 Villeneuve Maquis, on my command, 311 00:25:08,540 --> 00:25:10,740 forward march! 312 00:26:26,700 --> 00:26:32,100 RADIO DEVICE NO ENTRY ON PAIN OF DEATH 313 00:26:53,540 --> 00:26:56,420 Remove black fuse 314 00:27:17,700 --> 00:27:19,460 Villeneuve Maquis, 315 00:27:19,620 --> 00:27:20,980 halt! 316 00:27:23,940 --> 00:27:25,980 - At ease. - The men are in position 317 00:27:26,140 --> 00:27:27,780 in the market square. 318 00:27:27,940 --> 00:27:29,980 How long will it take to get to the church? 319 00:27:30,140 --> 00:27:31,980 - Five minutes. - Wait for the signal. 320 00:27:33,380 --> 00:27:36,060 What's going on? Is it for 11 November? 321 00:27:36,220 --> 00:27:38,700 - Stand back. - Is it for the news? 322 00:27:38,860 --> 00:27:41,020 We're here for them. 323 00:27:41,780 --> 00:27:46,180 The Villeneuve Maquis are parading in the square in five minutes. 324 00:28:38,780 --> 00:28:39,940 Anyone there? 325 00:28:41,420 --> 00:28:42,500 Anyone there? 326 00:28:45,100 --> 00:28:47,220 Anyone there? Villeneuve is under attack. 327 00:28:47,900 --> 00:28:48,780 What's going on? 328 00:28:49,180 --> 00:28:51,180 Terrorists have taken over the police station. 329 00:28:51,340 --> 00:28:52,140 In Moissey? 330 00:28:52,300 --> 00:28:53,700 Here, tell your boss. 331 00:28:55,620 --> 00:28:57,700 Shit. It's locked! 332 00:28:57,860 --> 00:28:58,780 I don't believe it! 333 00:29:01,580 --> 00:29:02,460 What's happening? 334 00:29:03,020 --> 00:29:04,420 Villeneuve is under attack. 335 00:29:04,860 --> 00:29:05,620 Where is Rainer? 336 00:29:05,820 --> 00:29:08,140 I don't know, he said he had to do something. 337 00:29:08,300 --> 00:29:10,340 We need to send an SOS. 338 00:29:10,620 --> 00:29:12,020 I'll send it! 339 00:29:17,620 --> 00:29:18,860 Oh, God! 340 00:29:19,020 --> 00:29:20,620 I have to go. 341 00:29:22,500 --> 00:29:25,180 - It might be an exercise. - No. 342 00:29:25,340 --> 00:29:26,780 I have to go. 343 00:29:27,980 --> 00:29:30,220 - Will I see you again? - Yes. 344 00:29:32,580 --> 00:29:34,700 Don't say anything to anyone. 345 00:29:49,980 --> 00:29:51,300 Push! Push! 346 00:29:53,700 --> 00:29:54,900 Where is he? 347 00:30:04,140 --> 00:30:05,740 Where is he? 348 00:30:06,020 --> 00:30:07,460 I can't open it. 349 00:30:08,220 --> 00:30:09,620 Where were you? 350 00:30:09,780 --> 00:30:11,900 Preparing my report for Kollwitz. 351 00:30:12,340 --> 00:30:13,180 What's happening? 352 00:30:13,340 --> 00:30:14,980 We need the keys, Rainer! 353 00:30:15,500 --> 00:30:18,180 Where are your keys? 354 00:30:18,340 --> 00:30:21,340 They must be in my other uniform. I'll get them. 355 00:30:38,020 --> 00:30:40,740 You're playing with men's lives. 356 00:30:40,900 --> 00:30:42,060 We have to go. 357 00:30:44,020 --> 00:30:45,500 We have to go! 358 00:30:51,140 --> 00:30:52,140 Everyone, 359 00:30:52,300 --> 00:30:54,060 please listen to me. 360 00:30:56,300 --> 00:30:58,500 We waited as long as we could. 361 00:31:01,140 --> 00:31:02,500 But we have to turn back. 362 00:31:02,700 --> 00:31:05,140 No! 363 00:31:05,300 --> 00:31:07,500 I'm as sorry as you are. 364 00:31:10,340 --> 00:31:11,780 Villeneuve Maquis, 365 00:31:11,940 --> 00:31:13,500 in ranks of two. 366 00:31:14,940 --> 00:31:15,860 Double quick, 367 00:31:16,020 --> 00:31:16,940 please. 368 00:31:20,700 --> 00:31:22,060 Hurry up! 369 00:31:24,220 --> 00:31:25,500 On my command, 370 00:31:27,020 --> 00:31:27,900 forward... 371 00:31:28,940 --> 00:31:29,780 march. 372 00:31:46,940 --> 00:31:47,940 Halt! 373 00:31:58,300 --> 00:31:59,340 What's going on? 374 00:32:01,340 --> 00:32:04,580 Comrades, we can parade after all. 375 00:32:04,740 --> 00:32:05,900 Yes! 376 00:32:08,060 --> 00:32:09,220 Make the most 377 00:32:09,420 --> 00:32:12,180 of this moment, you'll never forget it. 378 00:32:13,620 --> 00:32:15,620 Left turn! 379 00:32:23,940 --> 00:32:27,060 Villeneuve Maquis, on my command, 380 00:32:27,220 --> 00:32:29,500 forward march! 381 00:33:17,340 --> 00:33:18,580 Is there a problem? 382 00:33:18,740 --> 00:33:19,940 I don't know! 383 00:33:21,700 --> 00:33:24,060 The radio's not working. I don't understand. 384 00:33:24,300 --> 00:33:25,380 Sabotage? 385 00:33:26,180 --> 00:33:29,740 That's impossible. It was working fine an hour ago. 386 00:33:30,100 --> 00:33:31,940 I must find out what's wrong. 387 00:33:32,100 --> 00:33:34,940 - What will you do? - There are four of us. 388 00:33:35,060 --> 00:33:36,740 We can only warn the others. 389 00:33:36,900 --> 00:33:38,060 You have weapons. 390 00:33:38,260 --> 00:33:42,060 We cannot intervene without orders. We don't know 391 00:33:42,260 --> 00:33:44,660 how many there are or what they're doing. 392 00:33:58,260 --> 00:33:59,060 Get lost! 393 00:33:59,220 --> 00:34:03,100 ..but you will never have our hearts 394 00:34:03,260 --> 00:34:07,220 You will not have Alsace and Lorraine 395 00:34:07,340 --> 00:34:08,700 And in spite of you 396 00:34:08,860 --> 00:34:10,780 We will remain French 397 00:34:10,940 --> 00:34:14,340 You Germanised the plain 398 00:34:15,740 --> 00:34:17,300 But our hearts 399 00:34:17,460 --> 00:34:19,620 Will never be yours 400 00:34:19,780 --> 00:34:23,980 Should our sons leave their cottages 401 00:34:24,140 --> 00:34:26,940 To engorge your regiments 402 00:34:27,580 --> 00:34:31,340 To cut the throat of France, our mother 403 00:34:31,540 --> 00:34:33,980 You would arm her sons? 404 00:34:35,780 --> 00:34:37,340 You will not have 405 00:34:37,500 --> 00:34:39,780 Alsace and Lorraine 406 00:34:39,940 --> 00:34:43,060 And in spite of you We will remain French... 407 00:34:48,780 --> 00:34:50,540 I was so afraid for you. 408 00:34:51,540 --> 00:34:52,420 Come on. 409 00:34:58,340 --> 00:35:00,500 How did you get out? 410 00:35:01,540 --> 00:35:03,300 There's a trap door. 411 00:35:04,300 --> 00:35:06,740 - I'd forgotten. - You disabled the radio? 412 00:35:06,940 --> 00:35:11,460 Yes, and I called the priest to tell him to ring the bell. 413 00:35:11,620 --> 00:35:12,660 But we've had it. 414 00:35:14,580 --> 00:35:17,740 The keys. We couldn't give them back to Rainer. 415 00:35:21,740 --> 00:35:25,900 It's OK. We'll say he lost them when we were romping. 416 00:35:26,060 --> 00:35:27,620 I'll give them back discreetly. 417 00:35:27,780 --> 00:35:32,340 - He'll suspect something. - No, he's in love. 418 00:35:32,540 --> 00:35:35,540 As long as he thinks I am too, we're safe. 419 00:35:36,540 --> 00:35:37,740 It's fantastic, 420 00:35:37,900 --> 00:35:39,300 what you did. 421 00:35:54,460 --> 00:35:58,180 The Spaniards and the Vernet Group, bang on time! 422 00:35:58,340 --> 00:35:59,780 Way to go! 423 00:36:02,660 --> 00:36:03,780 Perfect. 424 00:36:04,500 --> 00:36:05,300 Super! 425 00:36:10,380 --> 00:36:11,220 Hello. 426 00:36:12,060 --> 00:36:14,740 Hey, go back over there. 427 00:36:19,180 --> 00:36:20,660 Well done. Bang on time. 428 00:36:21,940 --> 00:36:23,260 - All right? - Perfect. 429 00:36:26,860 --> 00:36:27,660 All right? 430 00:36:32,380 --> 00:36:35,700 Claude. Let's go. Tell the musicians. 431 00:36:37,340 --> 00:36:39,260 Thierry! Thierry. 432 00:36:40,380 --> 00:36:44,060 Musicians over here, please. 433 00:36:45,420 --> 00:36:49,700 Come on. Double quick. Hurry. 434 00:36:51,060 --> 00:36:53,660 Here. Give it all you've got. 435 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 One, two, three. 436 00:37:02,660 --> 00:37:06,740 Arise children of the fatherland 437 00:37:06,900 --> 00:37:09,700 The day of glory has arrived 438 00:37:10,700 --> 00:37:13,500 Against us tyranny's... 439 00:37:14,500 --> 00:37:17,580 ..bloody standard is raised 440 00:37:18,660 --> 00:37:21,780 ..bloody standard is raised 441 00:37:21,980 --> 00:37:23,660 Listen to the sound 442 00:37:23,780 --> 00:37:25,380 In the fields 443 00:37:25,540 --> 00:37:29,660 The howling of these fearsome soldiers 444 00:37:29,820 --> 00:37:35,220 They are coming into our midst To cut the throats 445 00:37:35,380 --> 00:37:38,060 Of your sons and consorts 446 00:37:38,220 --> 00:37:41,900 To arms, citizens! 447 00:37:42,060 --> 00:37:44,220 Form your battalions 448 00:37:45,220 --> 00:37:46,300 March... 449 00:38:13,900 --> 00:38:15,780 Where are your husband's suits? 450 00:38:15,940 --> 00:38:17,220 - Why? - Answer me. 451 00:38:17,420 --> 00:38:18,780 You answer me. 452 00:38:19,020 --> 00:38:21,660 I want to see history in progress. Come on. 453 00:39:08,460 --> 00:39:11,020 To arms, citizens! 454 00:39:12,780 --> 00:39:15,220 Form your battalions 455 00:39:16,220 --> 00:39:18,860 March, march 456 00:39:19,660 --> 00:39:24,660 Let impure blood Water our furrows 457 00:39:38,340 --> 00:39:41,220 Villeneuve Maquis and Resistance, on my command, 458 00:39:41,380 --> 00:39:43,220 present arms. 459 00:39:47,300 --> 00:39:49,900 Today, on the 11 November, 460 00:39:51,060 --> 00:39:51,860 we celebrate the victory 461 00:39:52,020 --> 00:39:52,940 of our fathers, 462 00:39:54,220 --> 00:39:56,860 in anticipation of our own. 463 00:39:57,020 --> 00:39:58,020 The wreath. 464 00:40:21,380 --> 00:40:24,780 FROM THE VICTORS OF TOMORROW TO THOSE OF 1914-18 465 00:40:25,580 --> 00:40:27,940 Now, I will ask you 466 00:40:28,100 --> 00:40:31,660 for a minute's silence for our fallen...of both wars. 467 00:40:35,660 --> 00:40:36,660 To the fallen! 468 00:42:35,100 --> 00:42:35,900 Hello? 469 00:42:36,060 --> 00:42:38,100 This is police headquarters 470 00:42:38,300 --> 00:42:42,940 in Besançon. We believe terrorists have overrun your town. 471 00:42:43,100 --> 00:42:45,340 It's just a rumour. 472 00:42:45,500 --> 00:42:46,780 Put Marchetti on. 473 00:42:52,900 --> 00:42:56,100 Hello. This is Inspector Loriot. 474 00:42:56,300 --> 00:42:58,300 Superintendent Marchetti is in Moissey. 475 00:42:58,460 --> 00:43:01,540 Blanchon said he was in Ville... Who is this? 476 00:43:02,380 --> 00:43:03,780 We need to scarper. 477 00:43:03,940 --> 00:43:06,780 Tie them up, break the phones and tell Anselme 478 00:43:06,940 --> 00:43:08,100 to wrap it up. 479 00:43:10,500 --> 00:43:14,100 And in spite of you We will remain French 480 00:43:14,300 --> 00:43:16,340 You Germanised the plain... 481 00:43:17,340 --> 00:43:20,180 - Long live France! - Long live the Maquis. 482 00:43:20,340 --> 00:43:21,740 Long live all of us! 483 00:43:21,900 --> 00:43:22,660 Yes! 484 00:43:28,660 --> 00:43:29,820 We have to scarper. 485 00:43:35,220 --> 00:43:36,220 Antoine! 486 00:43:40,860 --> 00:43:44,940 The Boches and cops know we're here. We need to go. 487 00:43:45,140 --> 00:43:46,900 Let's go. Assemble the men. 488 00:43:47,940 --> 00:43:49,100 Claude! 489 00:43:49,260 --> 00:43:51,660 What's the rush? We hold the town. 490 00:43:51,820 --> 00:43:55,220 Assemble them by the church. We'll leave by rue Gambetta. 491 00:43:56,540 --> 00:43:58,180 Sir? Thanks. 492 00:43:59,180 --> 00:44:01,220 Playtime's over. Go and join Claude. 493 00:44:01,380 --> 00:44:02,780 We're regrouping. 494 00:44:06,500 --> 00:44:10,100 Juan, take the north exit. We'll gather our boys. 495 00:44:10,220 --> 00:44:11,460 Hurry. 496 00:44:13,820 --> 00:44:16,100 - Is someone on the case? - Yes. 497 00:44:16,300 --> 00:44:18,900 - Thierry, time to go. - Claude! 498 00:44:19,060 --> 00:44:19,940 My baby! 499 00:44:21,860 --> 00:44:23,620 Your father is proud of you. 500 00:44:26,380 --> 00:44:27,620 How do you know? 501 00:44:31,940 --> 00:44:34,380 See what's written on the wreath? 502 00:44:39,820 --> 00:44:40,940 We have to go. 503 00:44:42,380 --> 00:44:43,620 - We have to go. - No... 504 00:44:44,500 --> 00:44:47,900 - Bastard! Filth! - What's going on? 505 00:44:48,060 --> 00:44:48,900 Fall in with Claude. 506 00:44:50,180 --> 00:44:51,660 It's Chassagne, the Mayor. 507 00:44:56,100 --> 00:44:57,740 What's going on? 508 00:45:01,820 --> 00:45:02,900 Leave him alone! What's going on? 509 00:45:03,060 --> 00:45:04,900 He was starting a car. 510 00:45:05,060 --> 00:45:07,220 Let's give him what he deserves! 511 00:45:08,940 --> 00:45:11,940 You'll see how a true Frenchman dies! 512 00:45:13,180 --> 00:45:14,660 Stop it! Let him go! 513 00:45:14,820 --> 00:45:17,060 Let him go! 514 00:45:17,860 --> 00:45:21,500 Stop it! That's not why we're here. 515 00:45:21,700 --> 00:45:24,460 - And we don't have time. - Make time! 516 00:45:24,620 --> 00:45:28,380 - The Boches are on their way. - They'll massacre you. 517 00:45:28,580 --> 00:45:31,380 All of you. Your wives, your kids. 518 00:45:31,540 --> 00:45:33,220 Let me take care of him. 519 00:45:33,380 --> 00:45:34,620 Sir. 520 00:45:35,740 --> 00:45:40,100 We're leaving. The Boches are on their way. You understand? 521 00:45:40,220 --> 00:45:42,540 This isn't the Liberation? 522 00:45:44,260 --> 00:45:49,260 Get him out of here. Enough! Take him behind the church. 523 00:45:49,460 --> 00:45:51,620 And let him go. Michel, go with him. 524 00:45:52,820 --> 00:45:54,100 Then we go! 525 00:46:05,340 --> 00:46:07,700 You still like white wine. 526 00:46:08,500 --> 00:46:11,540 - Look at my son in his suit! - He's proud! 527 00:46:17,780 --> 00:46:20,540 What's Claude doing? Vernet and the Spanish have gone. 528 00:46:20,700 --> 00:46:22,340 Our boys are still here. 529 00:46:25,100 --> 00:46:26,980 Forget it, they can't hear. 530 00:46:28,220 --> 00:46:29,660 Hey, get up! 531 00:46:36,660 --> 00:46:38,380 - What are you doing? - We have time. 532 00:46:38,540 --> 00:46:41,900 - Regroup. - No rush. You had your parade. 533 00:46:42,820 --> 00:46:43,620 You had it. 534 00:47:13,140 --> 00:47:14,660 The Boches are here! 535 00:47:14,860 --> 00:47:17,780 - The Boches! - The Boches! 536 00:47:17,980 --> 00:47:19,820 - The Boches are here! - Where? 537 00:47:19,980 --> 00:47:22,340 Nowhere. Do like me. 538 00:47:22,500 --> 00:47:25,380 - The Boches! The Boches are here! - The Boches! 539 00:47:25,540 --> 00:47:29,380 Let's go. Hurry up! 540 00:47:29,500 --> 00:47:30,940 In the trucks! 541 00:47:33,900 --> 00:47:35,420 We don't have time. 542 00:47:37,100 --> 00:47:37,940 The Boches! 543 00:47:38,100 --> 00:47:39,380 Hurry up! 544 00:47:42,940 --> 00:47:45,100 Come on, we don't have time. 545 00:47:45,220 --> 00:47:46,660 Let's go! 546 00:47:46,820 --> 00:47:49,100 - Run, run! - Keep going. 547 00:48:21,100 --> 00:48:21,860 Rainer! 548 00:48:33,780 --> 00:48:35,500 Can I talk to you? 549 00:48:35,700 --> 00:48:38,540 - We can't be seen together. - A key fell out 550 00:48:38,700 --> 00:48:40,220 of your pocket. 551 00:48:40,380 --> 00:48:41,940 While we... 552 00:48:42,100 --> 00:48:43,380 Well, you know. 553 00:48:44,140 --> 00:48:46,380 It feels good to touch your hand. 554 00:48:47,540 --> 00:48:49,860 I want you. 555 00:48:50,060 --> 00:48:52,860 I can't see you right now. 556 00:48:54,580 --> 00:48:56,220 There was a problem 557 00:48:56,380 --> 00:48:59,660 with the radio. I even wondered... 558 00:48:59,820 --> 00:49:00,700 What? 559 00:49:01,780 --> 00:49:03,780 Never mind. 560 00:49:05,180 --> 00:49:07,140 I think I love you. 561 00:49:07,340 --> 00:49:08,780 It's too dangerous. 562 00:49:10,340 --> 00:49:13,660 - For both of us. - We just have to be careful. 563 00:49:13,820 --> 00:49:15,100 I have to go. 564 00:49:17,140 --> 00:49:19,140 I'll be in touch. 565 00:49:22,500 --> 00:49:24,980 I think of you, too. 566 00:51:00,020 --> 00:51:02,940 Who are the people who came today? 567 00:51:05,140 --> 00:51:08,100 No-one came, Officer. 568 00:51:11,660 --> 00:51:12,780 That is... 569 00:51:12,940 --> 00:51:14,100 I mean... 570 00:51:18,700 --> 00:51:19,420 What are you hiding 571 00:51:19,620 --> 00:51:21,380 - in your hand? - Nothing. 572 00:52:30,540 --> 00:52:33,740 RED BEE MEDIA FRANCE 38381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.