Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,540
Mr. Schwartz!
2
00:00:04,340 --> 00:00:05,860
I'm told we have an appointment?
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,580
I didn't know.
4
00:00:09,340 --> 00:00:10,420
I didn't know
5
00:00:10,580 --> 00:00:13,060
that you re-started
provisioning the Wehrmacht.
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,100
Who told you to come?
7
00:00:16,220 --> 00:00:17,340
I...
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,140
To your left!
9
00:00:37,460 --> 00:00:38,460
Get down!
10
00:00:47,780 --> 00:00:48,820
Move!
11
00:01:00,340 --> 00:01:02,860
There are Fritz everywhere.
We'll never make it.
12
00:01:10,020 --> 00:01:12,740
A FRENCH VILLAGE
13
00:01:49,900 --> 00:01:53,060
Give me this kiss,
the guarantee of our love.
14
00:01:53,260 --> 00:01:54,420
I'm not sure if I must.
15
00:01:54,540 --> 00:01:56,140
Stop beating about the bush.
16
00:02:01,340 --> 00:02:04,340
Do it. The audience has been
waiting for one hour.
17
00:02:05,260 --> 00:02:07,260
Right.
I'd like to see you do it.
18
00:02:18,260 --> 00:02:19,580
It's not difficult.
19
00:02:20,340 --> 00:02:21,620
Start at the previous verse.
20
00:02:29,100 --> 00:02:32,180
Give me this kiss,
the guarantee of our love.
21
00:02:34,900 --> 00:02:36,340
Focus, please.
22
00:02:39,580 --> 00:02:41,780
Give me this kiss,
the guarantee of our love.
23
00:02:41,940 --> 00:02:43,260
I'm not sure if I must.
24
00:02:44,060 --> 00:02:45,740
Stop beating about the bush.
25
00:02:46,900 --> 00:02:48,620
You're not holding her right.
26
00:02:48,780 --> 00:02:50,580
You are crazy about her.
27
00:02:50,740 --> 00:02:53,020
You have been dreaming
about it for weeks.
28
00:02:53,660 --> 00:02:54,980
Go.
29
00:02:55,100 --> 00:02:56,180
Give me this kiss,
30
00:02:57,100 --> 00:02:58,420
the guarantee of our love.
31
00:02:59,140 --> 00:03:00,780
I'm not sure if I must.
32
00:03:02,500 --> 00:03:04,180
Stop beating about the bush.
33
00:03:08,180 --> 00:03:09,780
Antoine has come back!
34
00:03:09,940 --> 00:03:11,140
They are back!
35
00:03:11,260 --> 00:03:12,300
He's back.
36
00:03:31,340 --> 00:03:32,620
Where's Marcel?
37
00:03:44,020 --> 00:03:46,420
- Have you seen Marcel?
- I don't know.
38
00:03:49,500 --> 00:03:51,020
- Have you seen Marcel?
- No!
39
00:03:51,820 --> 00:03:53,620
You are the best.
40
00:04:00,380 --> 00:04:01,500
He stayed there.
41
00:04:02,620 --> 00:04:05,140
He sacrificed himself
so that others could escape.
42
00:04:05,940 --> 00:04:06,940
He's dead?
43
00:04:07,660 --> 00:04:09,060
No, but they've captured him.
44
00:04:10,260 --> 00:04:11,500
He couldn't get in the car;
45
00:04:11,700 --> 00:04:13,420
we had to leave
and they shot at him.
46
00:04:15,220 --> 00:04:16,300
I understand.
47
00:04:46,220 --> 00:04:49,900
Your friends must have had
an accomplice to do such a thing.
48
00:04:50,740 --> 00:04:51,900
Who instructed them?
49
00:04:52,940 --> 00:04:53,940
I don't know.
50
00:05:02,180 --> 00:05:05,420
How did they know
when you would arrive?
51
00:05:06,740 --> 00:05:07,740
I don't know.
52
00:05:23,780 --> 00:05:25,580
He's already sentenced to death.
53
00:05:26,660 --> 00:05:28,860
It's going to be difficult
to make him talk.
54
00:05:29,540 --> 00:05:30,580
Why?
55
00:05:33,860 --> 00:05:37,220
How do you want me to scare him?
56
00:05:39,020 --> 00:05:40,780
Fear doesn't make people talk.
57
00:05:41,420 --> 00:05:42,780
Pain does.
58
00:05:42,940 --> 00:05:43,940
Pain.
59
00:05:44,540 --> 00:05:45,780
You can tame it
60
00:05:46,420 --> 00:05:47,460
and live with it.
61
00:05:49,340 --> 00:05:51,060
It depends.
62
00:05:55,500 --> 00:05:57,340
It was about time
I arrived, Muller.
63
00:05:59,780 --> 00:06:02,340
You've consorted
with too many French women.
64
00:06:03,260 --> 00:06:05,300
You've lost the sense of reality.
65
00:06:07,860 --> 00:06:09,620
I will help you to find it back.
66
00:06:19,220 --> 00:06:21,060
When I am done with you,
67
00:06:23,100 --> 00:06:24,860
you'll beg me to kill you.
68
00:06:26,220 --> 00:06:27,220
Did you hear me?
69
00:06:30,500 --> 00:06:31,740
I don't know.
70
00:06:34,340 --> 00:06:35,340
But I know.
71
00:06:39,340 --> 00:06:41,020
You are up very early this morning.
72
00:06:42,340 --> 00:06:44,340
- Francoise didn't sleep all night.
- Really?
73
00:06:45,180 --> 00:06:49,460
I don't know how you sleep with
someone crying next you; I can't.
74
00:06:50,020 --> 00:06:52,860
- Especially when it's my daughter.
- When I sleep, I sleep.
75
00:06:53,020 --> 00:06:54,260
I know.
76
00:06:54,420 --> 00:06:56,180
Send this to Marguerite.
77
00:06:56,340 --> 00:06:58,460
It's her music scores.
They've just arrived.
78
00:06:58,580 --> 00:06:59,620
Give them yourself.
79
00:07:00,580 --> 00:07:02,300
- I am already late.
- To go where?
80
00:07:04,500 --> 00:07:05,580
See you later.
81
00:07:19,980 --> 00:07:23,540
Christine,
you shouldn't cry like this.
82
00:07:23,700 --> 00:07:25,740
Christine,
give her doll back to her.
83
00:07:26,380 --> 00:07:27,860
No, it's mine.
84
00:07:29,740 --> 00:07:32,860
As a monitor during recess,
you're supposed to watch them.
85
00:07:33,660 --> 00:07:34,700
What?
86
00:07:35,420 --> 00:07:38,300
- Christine, give the doll back.
- No, it's mine.
87
00:07:38,860 --> 00:07:41,460
Christine, give her her doll back!
88
00:07:44,980 --> 00:07:46,900
And you let this child go.
89
00:07:47,060 --> 00:07:48,060
Excuse me?
90
00:07:48,860 --> 00:07:50,140
Go play somewhere else.
91
00:07:50,300 --> 00:07:52,620
If you do it again,
you'll get in trouble.
92
00:07:52,780 --> 00:07:54,140
Lucienne, what's going on?
93
00:07:55,580 --> 00:07:56,740
Lucienne...
94
00:07:58,380 --> 00:08:00,060
Take it. It's from Jules.
95
00:08:22,180 --> 00:08:24,300
Are you sure Raymond was there?
96
00:08:24,460 --> 00:08:25,620
My Raymond?
97
00:08:26,300 --> 00:08:28,020
Several witnesses recognized him.
98
00:08:28,180 --> 00:08:29,460
Give us wine, innkeeper.
99
00:08:31,460 --> 00:08:33,540
- It's becoming comical.
- It's not funny.
100
00:08:34,580 --> 00:08:37,580
He was with his brother-in-law,
Antoine, the famous maquisard.
101
00:08:37,740 --> 00:08:38,780
It's bad for our image.
102
00:08:38,980 --> 00:08:40,700
It's because
we are not strict enough.
103
00:08:40,820 --> 00:08:42,140
It's not possible.
104
00:08:42,780 --> 00:08:44,300
Raymond hates politics.
105
00:08:44,460 --> 00:08:46,180
Did you print
a missing person poster?
106
00:08:46,300 --> 00:08:47,460
Don't make it worse.
107
00:08:49,060 --> 00:08:50,860
The Germans must already
be restless.
108
00:08:50,980 --> 00:08:52,020
Come on, Jeannine.
109
00:08:53,260 --> 00:08:55,060
Raymond is not only
your ex-husband.
110
00:08:55,260 --> 00:08:58,020
He's an important entrepreneur
who enters the resistance.
111
00:08:58,980 --> 00:09:02,140
Entrepreneurs go
where the wind blows.
112
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
What do you mean?
113
00:09:05,100 --> 00:09:06,420
They used to collaborate.
114
00:09:06,940 --> 00:09:08,020
Now they do it less.
115
00:09:08,180 --> 00:09:10,300
- They don't do what Raymond did.
- No.
116
00:09:12,260 --> 00:09:14,420
I think you're bothering
the mayor and Mrs...
117
00:09:14,540 --> 00:09:15,580
Not at all.
118
00:09:17,460 --> 00:09:20,860
Since September, the Resistance
has been telling companies:
119
00:09:21,500 --> 00:09:24,900
"Help us financially and we'll take
it into account at the Liberation."
120
00:09:25,940 --> 00:09:29,020
You mean the Resistance
plans to tax them?
121
00:09:29,180 --> 00:09:30,300
In a way, yes.
122
00:09:31,300 --> 00:09:33,020
Don't tell me those fools
are paying.
123
00:09:33,900 --> 00:09:36,620
According to the statistics,
more than half of them.
124
00:09:37,300 --> 00:09:39,020
Half of them
give to the Resistance?
125
00:09:39,140 --> 00:09:40,420
We're not really sure.
126
00:09:41,180 --> 00:09:44,180
To me, that's gossiping.
It's overblown.
127
00:09:44,980 --> 00:09:46,300
You know it's the truth.
128
00:09:49,420 --> 00:09:52,180
You don't think the guy over there
is looking at me weirdly?
129
00:09:55,460 --> 00:09:57,900
- He has something in his pocket.
- What are you doing?
130
00:09:59,580 --> 00:10:01,700
- Why are you looking at me?
- I'm not.
131
00:10:01,860 --> 00:10:03,900
What are you hiding in your pocket?
Show me.
132
00:10:07,660 --> 00:10:08,860
Are you okay, Mr. Mayor?
133
00:10:10,380 --> 00:10:12,300
I'm fine.
134
00:10:20,340 --> 00:10:22,300
We can't give up
on Marcel like this.
135
00:10:23,740 --> 00:10:25,300
Sorry for being blunt,
136
00:10:26,100 --> 00:10:27,300
but we need a miracle.
137
00:10:27,900 --> 00:10:29,060
Make one happen, then.
138
00:10:46,060 --> 00:10:47,300
There might be a way.
139
00:10:48,140 --> 00:10:49,180
What?
140
00:10:50,580 --> 00:10:51,940
When I was the mayor,
141
00:10:52,140 --> 00:10:54,460
I knew well a German
military judge, in Besancon.
142
00:10:54,980 --> 00:10:56,700
Villeneuve is in his jurisdiction.
143
00:10:57,340 --> 00:10:59,900
If I talked to him, he could
commute Marcel's sentence
144
00:11:00,460 --> 00:11:02,300
to forced labor for life
in Germany.
145
00:11:02,460 --> 00:11:05,300
- You want us to set you free.
- It's about my brother's life.
146
00:11:05,460 --> 00:11:07,420
And then?
You'll just go see your judge?
147
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
No.
148
00:11:12,060 --> 00:11:13,140
We need money.
149
00:11:15,180 --> 00:11:17,020
- A lot of money.
- We don't have any.
150
00:11:17,900 --> 00:11:19,860
We can't attack a bank
or a post office now.
151
00:11:24,340 --> 00:11:25,300
I can find money.
152
00:11:26,140 --> 00:11:27,300
How?
153
00:11:27,460 --> 00:11:28,940
I can sell Jeannine's sawmill.
154
00:11:30,020 --> 00:11:31,220
I could get about...
155
00:11:32,860 --> 00:11:33,900
300,000 Francs?
156
00:11:37,100 --> 00:11:39,900
- It could be enough.
- She must know you're wanted.
157
00:11:40,580 --> 00:11:42,900
- I'll deal with it.
- Not if it means they can find us.
158
00:11:43,060 --> 00:11:45,340
She's married
to that asshole Chassagne.
159
00:11:45,540 --> 00:11:47,140
If I don't come back, just move.
160
00:11:48,020 --> 00:11:49,300
I'll deal with it, I said.
161
00:11:50,500 --> 00:11:51,860
Shall I try or not?
162
00:11:54,340 --> 00:11:55,660
It's our only chance.
163
00:11:56,420 --> 00:11:58,300
- Looks like it.
- Then yes.
164
00:12:02,140 --> 00:12:03,180
Will you let me go?
165
00:12:04,620 --> 00:12:07,020
What will you say
if you're asked where you're from?
166
00:12:09,780 --> 00:12:11,020
I'll think of something.
167
00:12:12,220 --> 00:12:15,620
Don't worry, only my girlfriend
and my children are waiting for me.
168
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Go.
169
00:12:32,620 --> 00:12:33,860
I don't have any regrets.
170
00:12:44,140 --> 00:12:45,580
I shall die a good death.
171
00:12:46,380 --> 00:12:47,740
I shall die a good death.
172
00:12:49,180 --> 00:12:50,780
I'm singing as I flee.
173
00:12:54,740 --> 00:12:55,780
I sing
174
00:12:57,740 --> 00:12:58,900
at every moment.
175
00:13:00,460 --> 00:13:02,180
I sing at every second.
176
00:13:07,860 --> 00:13:09,500
I sing...
177
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
There is...
178
00:13:12,620 --> 00:13:13,780
There is only love.
179
00:13:15,060 --> 00:13:17,740
There is only love
that gives meaning to...
180
00:13:21,180 --> 00:13:22,180
And she dies
181
00:13:23,260 --> 00:13:24,300
in the end.
182
00:13:28,740 --> 00:13:31,500
There is only love that gives
meaning to the world.
183
00:13:34,100 --> 00:13:35,660
You're the one who wrote the play?
184
00:13:36,580 --> 00:13:38,300
What are you talking about?
185
00:13:38,460 --> 00:13:40,620
- Let me work.
- You're the one.
186
00:13:40,780 --> 00:13:43,940
No, Bergstein did it.
I'm just making a copy.
187
00:13:45,900 --> 00:13:46,940
Give it back.
188
00:13:50,340 --> 00:13:52,900
It's amazing to write like this.
Why are you hiding?
189
00:13:53,020 --> 00:13:54,220
Mind you own business.
190
00:13:55,260 --> 00:13:57,900
There is only love
that gives meaning to the world.
191
00:13:59,020 --> 00:14:02,180
- It's beautiful.
- No, it's not.
192
00:14:03,060 --> 00:14:04,940
- It sucks.
- Why are you saying that?
193
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
Because, I...
194
00:14:08,060 --> 00:14:09,180
I'm not ready yet.
195
00:14:11,580 --> 00:14:13,300
Swear you won't tell anybody.
196
00:14:13,460 --> 00:14:14,660
- If you want.
- Swear it.
197
00:14:15,780 --> 00:14:17,180
- But...
- Swear it.
198
00:14:17,900 --> 00:14:19,900
On the life of the person
you love the most.
199
00:14:22,660 --> 00:14:24,220
There's no one I love the most.
200
00:14:24,380 --> 00:14:25,820
There must be someone you love.
201
00:14:27,820 --> 00:14:29,020
There has to be someone.
202
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
Swear it.
203
00:14:32,940 --> 00:14:34,180
Yes, I swear.
204
00:14:35,460 --> 00:14:37,300
On the life of someone you love?
205
00:14:39,020 --> 00:14:40,940
Yes.
206
00:14:48,940 --> 00:14:50,060
What did you want?
207
00:14:51,660 --> 00:14:53,580
What Antoine managed to do
is amazing.
208
00:14:54,500 --> 00:14:55,580
Yes.
209
00:14:55,700 --> 00:14:56,740
You don't think so?
210
00:14:57,460 --> 00:14:58,820
I read in the paper
211
00:14:59,500 --> 00:15:02,580
that a guy managed to conquer
the Niagara falls in a barrel.
212
00:15:02,700 --> 00:15:03,740
And?
213
00:15:03,860 --> 00:15:06,780
It didn't make them navigable.
214
00:15:07,460 --> 00:15:09,620
- I don't get it.
- Forget it, it's okay.
215
00:15:10,380 --> 00:15:11,620
Let me work.
216
00:15:15,300 --> 00:15:16,460
Don't say a word.
217
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
Jules?
218
00:15:29,820 --> 00:15:30,820
What do you want?
219
00:15:32,540 --> 00:15:33,540
To talk to you.
220
00:15:35,860 --> 00:15:37,460
Is it about school?
221
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
No.
222
00:15:44,580 --> 00:15:45,940
I don't have time then.
223
00:15:46,100 --> 00:15:47,620
I must take care of Françoise.
224
00:15:47,820 --> 00:15:50,740
I'm sure she's asleep.
You wouldn't be here otherwise.
225
00:15:54,580 --> 00:15:56,020
I don't want to talk to you.
226
00:15:56,980 --> 00:15:58,380
I thought we were friends.
227
00:15:58,540 --> 00:16:00,660
- Friends?
- Yes.
228
00:16:00,820 --> 00:16:02,660
Friends tell each other the truth.
229
00:16:03,620 --> 00:16:05,940
- I've always told you the truth.
- Really?
230
00:16:06,660 --> 00:16:08,460
I saw Camille's picture
in your room.
231
00:16:10,340 --> 00:16:11,300
So what?
232
00:16:12,300 --> 00:16:13,620
What does it change?
233
00:16:22,540 --> 00:16:24,460
People like you
should be locked up.
234
00:17:12,740 --> 00:17:14,260
Marcel?
235
00:17:15,500 --> 00:17:16,540
Marcel?
236
00:17:18,220 --> 00:17:21,180
What are you doing again, Marcel?
237
00:17:21,340 --> 00:17:22,340
Nothing.
238
00:17:22,540 --> 00:17:24,100
- Show me your hands.
- No.
239
00:17:24,260 --> 00:17:25,980
Show me your hands
or I'll call dad.
240
00:17:29,180 --> 00:17:31,620
Are you insane?
If dad sees that, he'll...
241
00:18:15,220 --> 00:18:16,540
You want a cigarette?
242
00:18:22,660 --> 00:18:24,340
- What day is it?
- Thursday.
243
00:18:27,140 --> 00:18:29,260
- What time is it?
- No idea.
244
00:18:31,300 --> 00:18:33,020
The fritz took my watch yesterday.
245
00:18:42,700 --> 00:18:44,100
Did they torture you for long?
246
00:18:47,260 --> 00:18:48,260
I think so.
247
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Did you talk?
248
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
I don't think so.
249
00:19:03,140 --> 00:19:04,260
I'm afraid to talk.
250
00:19:06,460 --> 00:19:07,700
I didn't talk
251
00:19:09,380 --> 00:19:11,540
because I didn't know
what they wanted to know.
252
00:19:13,500 --> 00:19:15,460
Otherwise,
I probably would have talked.
253
00:19:24,140 --> 00:19:25,340
Maria is sick again?
254
00:19:25,500 --> 00:19:27,220
- Curfew.
- That's true.
255
00:19:27,380 --> 00:19:30,620
I need to get a pass for her,
or you'll end up a homemaker.
256
00:19:30,740 --> 00:19:32,180
Very funny.
257
00:19:54,660 --> 00:19:55,740
Isn't it amazing?
258
00:19:56,380 --> 00:19:57,420
What?
259
00:19:58,340 --> 00:20:00,060
That tax for the Resistance.
260
00:20:01,620 --> 00:20:04,660
There are so few brave people
in this country. I'm not surprised.
261
00:20:05,820 --> 00:20:06,820
Still.
262
00:20:07,620 --> 00:20:10,540
If they pay the tax, it means...
263
00:20:13,900 --> 00:20:14,900
What?
264
00:20:16,420 --> 00:20:17,420
It means
265
00:20:18,460 --> 00:20:20,620
they no longer believe
in Pétain's France.
266
00:20:22,340 --> 00:20:23,340
Do you?
267
00:20:23,940 --> 00:20:24,940
I do.
268
00:20:28,020 --> 00:20:29,180
I'm not convinced.
269
00:20:29,860 --> 00:20:31,220
Of course I do.
270
00:20:31,980 --> 00:20:34,260
You spend your time criticizing
the government.
271
00:20:34,860 --> 00:20:36,740
You imply nothing is fine.
272
00:20:38,860 --> 00:20:40,340
You think anything is fine?
273
00:20:40,860 --> 00:20:43,620
No, but paying the Resistance tax
won't improve anything.
274
00:20:43,780 --> 00:20:45,660
Those who pay
should be shot in the neck.
275
00:20:45,780 --> 00:20:48,700
When we're really in power,
I swear it'll happen.
276
00:20:52,740 --> 00:20:53,820
Not now.
277
00:20:54,620 --> 00:20:58,900
It's time to pay
your collaboration tax, Honey.
278
00:21:17,620 --> 00:21:18,980
You're shooting in the air?
279
00:21:21,180 --> 00:21:22,340
I don't have ammo.
280
00:21:24,700 --> 00:21:25,940
I'd like to thank you.
281
00:21:26,660 --> 00:21:27,660
Again?
282
00:21:28,420 --> 00:21:29,780
I didn't do it for you.
283
00:21:30,620 --> 00:21:32,660
It didn't matter for whom.
My son is free.
284
00:21:34,820 --> 00:21:36,140
Did you thank Raymond too?
285
00:21:37,860 --> 00:21:39,900
I couldn't have done anything
without him.
286
00:21:41,140 --> 00:21:42,700
You like to tease me, don't you?
287
00:21:44,180 --> 00:21:45,260
Not really.
288
00:21:48,060 --> 00:21:49,260
Do you have a girlfriend?
289
00:21:51,380 --> 00:21:53,420
There aren't many women
in the maquis.
290
00:21:54,660 --> 00:21:55,900
Before that.
291
00:22:02,820 --> 00:22:04,420
Before that, I was with Joséphine.
292
00:22:08,060 --> 00:22:09,060
And Raymond.
293
00:22:19,300 --> 00:22:22,100
If you want to thank me,
give us weapons.
294
00:22:22,260 --> 00:22:23,260
We don't have any.
295
00:22:24,020 --> 00:22:25,380
We had one but you have it now.
296
00:22:25,540 --> 00:22:27,460
Don't try to fool me.
You must have others.
297
00:22:28,140 --> 00:22:31,660
There is a meeting later to prepare
the 11th of November. Ask then.
298
00:22:31,820 --> 00:22:33,180
The 11th of November?
299
00:22:34,180 --> 00:22:35,420
What are you going to do?
300
00:22:35,620 --> 00:22:37,540
We meet to decide what we'll do.
301
00:22:38,700 --> 00:22:40,180
If you have ideas, please come.
302
00:22:40,780 --> 00:22:43,220
Love, let me come closer.
303
00:22:44,380 --> 00:22:46,860
I'm afraid to say yes
and then regret it.
304
00:22:49,300 --> 00:22:51,060
Let me come closer, Honey.
305
00:22:51,180 --> 00:22:53,540
I'm afraid to say yes
and then regret it.
306
00:22:57,700 --> 00:22:59,260
I've always wanted to do theater.
307
00:23:00,340 --> 00:23:01,740
Why didn't you?
308
00:23:02,580 --> 00:23:03,780
I'm too scared.
309
00:23:04,980 --> 00:23:07,260
Give me this kiss,
the guarantee of our love.
310
00:23:07,420 --> 00:23:10,060
- I'm not sure if I must.
- Stop beating about the bush.
311
00:23:27,900 --> 00:23:31,020
Learn to be on time, Marguerite.
Especially for such meetings.
312
00:23:31,180 --> 00:23:33,860
- I'm doing my best.
- I need a favor.
313
00:23:34,580 --> 00:23:36,620
- I'm listening.
- You smell of alcohol.
314
00:23:37,100 --> 00:23:38,380
This early in the morning?
315
00:23:38,540 --> 00:23:40,660
We all feel blue sometimes.
316
00:23:40,820 --> 00:23:43,260
What's wrong? You've been weird
since yesterday.
317
00:23:44,140 --> 00:23:45,140
Nothing.
318
00:23:46,300 --> 00:23:49,220
You're a member of the Resistance
now. Your problems are ours.
319
00:23:49,380 --> 00:23:51,740
A broken heart is no concern
of the Resistance.
320
00:23:51,900 --> 00:23:53,020
If it makes you drink...
321
00:23:53,180 --> 00:23:55,100
I can hold my drink, I'll be fine.
322
00:23:55,260 --> 00:23:57,940
- You look very sad.
- I'll be fine, I said.
323
00:24:00,660 --> 00:24:02,660
Talk to Lucienne,
she likes you a lot.
324
00:24:02,820 --> 00:24:04,300
She could give you some advice.
325
00:24:04,460 --> 00:24:05,980
What can I do for the cause?
326
00:24:07,900 --> 00:24:09,820
I had to go
to an important meeting
327
00:24:10,500 --> 00:24:12,700
in Ribaucourt to prepare
the 11th of November.
328
00:24:12,860 --> 00:24:13,860
And you can't go?
329
00:24:14,020 --> 00:24:15,740
I got summoned to Lyon
by the leaders.
330
00:24:15,900 --> 00:24:18,700
I'm writing a report
about our activities.
331
00:24:18,860 --> 00:24:20,740
You want me to go
to Ribaucourt for you?
332
00:24:20,900 --> 00:24:22,740
Listen to what they say
and report to me.
333
00:24:23,620 --> 00:24:26,140
Be there at 3. It'll take two hours
by bike and foot.
334
00:24:27,060 --> 00:24:29,300
- Very well, I'll be there.
- You will?
335
00:24:35,860 --> 00:24:36,860
Thanks.
336
00:24:39,340 --> 00:24:40,660
Your German judge...
337
00:24:41,260 --> 00:24:42,540
You think it'll work out?
338
00:24:43,620 --> 00:24:44,620
I hope so.
339
00:24:45,460 --> 00:24:46,500
We have to be lucky.
340
00:24:49,580 --> 00:24:51,380
You don't get along at all
with Marcel.
341
00:24:52,900 --> 00:24:54,020
I don't know.
342
00:24:55,420 --> 00:24:56,980
We don't have the same opinions?
343
00:24:57,140 --> 00:24:58,340
About what? Politics?
344
00:24:59,540 --> 00:25:00,540
Everything.
345
00:25:02,740 --> 00:25:04,220
I think he likes you, though.
346
00:25:04,980 --> 00:25:07,100
- He talked about me?
- Sometimes.
347
00:25:08,180 --> 00:25:09,940
He said good things about me?
348
00:25:10,340 --> 00:25:11,380
No.
349
00:25:12,060 --> 00:25:14,140
But between brothers,
it doesn't mean much.
350
00:25:16,500 --> 00:25:18,700
I think you're some sort
of role model for him.
351
00:25:18,860 --> 00:25:19,980
Me?
352
00:25:20,140 --> 00:25:22,700
The centrist mayor
who opposes the Front Populaire,
353
00:25:22,900 --> 00:25:25,820
support Marchal Pétain,
and collaborates? I doubt it.
354
00:25:25,980 --> 00:25:28,020
He says you always look
for compromises,
355
00:25:29,020 --> 00:25:30,300
but that you're fair
356
00:25:31,020 --> 00:25:32,020
and sincere.
357
00:25:32,900 --> 00:25:33,940
Really?
358
00:25:35,860 --> 00:25:37,220
Too bad he never told me.
359
00:25:58,860 --> 00:26:00,100
Are you feeling better?
360
00:26:01,700 --> 00:26:02,820
No.
361
00:26:07,380 --> 00:26:08,420
It could be worse.
362
00:26:14,340 --> 00:26:15,340
You're not hungry?
363
00:26:16,300 --> 00:26:18,380
- No.
- You should eat something.
364
00:26:21,420 --> 00:26:22,420
Maybe.
365
00:26:27,260 --> 00:26:29,900
There are many things
I should have done that I didn't.
366
00:26:30,780 --> 00:26:31,980
You're not the only one.
367
00:26:55,740 --> 00:26:56,860
Are you afraid to die?
368
00:26:59,780 --> 00:27:00,780
Not really.
369
00:27:03,420 --> 00:27:06,060
It bothers me to leave
without seeing my son again.
370
00:27:09,620 --> 00:27:11,820
He's 12, his name's Gustave.
371
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
You're married?
372
00:27:15,620 --> 00:27:17,860
- She died in 1940.
- Mine too.
373
00:27:18,620 --> 00:27:19,780
She died giving birth.
374
00:27:20,820 --> 00:27:21,900
I wasn't there.
375
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
And the baby?
376
00:27:29,300 --> 00:27:31,340
- What happened to it?
- It was stolen from me.
377
00:27:32,580 --> 00:27:33,980
Stolen?
378
00:27:34,140 --> 00:27:36,700
The doctor who took care of my wife
took it when she died.
379
00:27:37,380 --> 00:27:40,140
His wife had me arrested
by a traitor cop to push me away.
380
00:27:42,060 --> 00:27:43,220
Assholes.
381
00:27:45,540 --> 00:27:47,500
- Where was it?
- Here, in Villeneuve.
382
00:27:50,460 --> 00:27:51,900
The guy is Dr. Larcher.
383
00:27:54,860 --> 00:27:56,020
Then I escaped.
384
00:27:56,780 --> 00:27:59,380
I founded a maquis with
a couple of Spanish Republicans.
385
00:28:01,900 --> 00:28:04,020
I often thought
I should do something,
386
00:28:06,180 --> 00:28:08,060
but I couldn't have taken care
of a baby.
387
00:28:13,860 --> 00:28:15,340
I wonder how they named it.
388
00:28:18,340 --> 00:28:20,900
If it's a girl, I would have wanted
to call her Laetitia.
389
00:28:22,940 --> 00:28:24,340
It means joy.
390
00:28:25,580 --> 00:28:26,940
Her mother was full of life.
391
00:28:35,780 --> 00:28:37,180
Come, Maria.
392
00:28:38,860 --> 00:28:41,900
You must also clean
under the carpets.
393
00:28:42,100 --> 00:28:45,220
You didn't clean under the carpets
in your last job?
394
00:28:46,740 --> 00:28:47,780
Very well.
395
00:28:52,780 --> 00:28:53,780
This is insane.
396
00:28:59,340 --> 00:29:00,460
Can I have one?
397
00:29:01,700 --> 00:29:03,980
Are you insane?
What if Philippe came?
398
00:29:04,740 --> 00:29:08,340
According to this rag, he's
currently honoring the mothers.
399
00:29:12,780 --> 00:29:13,780
What do you want?
400
00:29:14,380 --> 00:29:16,100
A whisky, since you have some.
401
00:29:29,180 --> 00:29:30,540
I heard about your wife.
402
00:29:30,700 --> 00:29:31,900
I'm so sorry.
403
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
I really am.
404
00:29:40,580 --> 00:29:42,620
You entered the Resistance
because of her?
405
00:29:43,980 --> 00:29:46,580
Listen, I'd like to sell
the sawmill to you.
406
00:29:47,700 --> 00:29:49,500
Name your price.
I need cash quickly.
407
00:29:59,420 --> 00:30:00,940
You really loved Joséphine?
408
00:30:05,980 --> 00:30:07,380
I'm not here to talk about it.
409
00:30:11,380 --> 00:30:13,260
What didn't work
between the two of us?
410
00:30:16,420 --> 00:30:17,500
The sawmill?
411
00:30:21,060 --> 00:30:22,060
The wood.
412
00:30:23,500 --> 00:30:25,060
It's useless these days.
413
00:30:25,220 --> 00:30:29,380
I make concrete blockhouses,
camouflage nets; I fix tanks.
414
00:30:31,420 --> 00:30:33,340
My revenue this semester
was 20 million,
415
00:30:33,500 --> 00:30:35,300
so your sawmill...
416
00:30:35,460 --> 00:30:36,500
I see.
417
00:30:37,260 --> 00:30:39,940
In this case,
have a nice second semester.
418
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Wait.
419
00:30:42,500 --> 00:30:44,700
I might possibly buy
your little sawmill.
420
00:30:44,860 --> 00:30:45,860
Let's say
421
00:30:47,380 --> 00:30:48,380
200,000 Francs?
422
00:30:49,020 --> 00:30:50,620
Nice. It's worth twice as much.
423
00:30:50,780 --> 00:30:52,500
You're in no position to negotiate.
424
00:30:53,620 --> 00:30:56,860
With 200,000 Francs, you can go to
Switzerland and live comfortably.
425
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
Okay.
426
00:30:59,180 --> 00:31:00,340
You have money here?
427
00:31:02,380 --> 00:31:03,500
I have one condition.
428
00:31:04,660 --> 00:31:07,500
Those 200,000 Francs must
be considered by your leaders...
429
00:31:07,660 --> 00:31:09,820
- I don't have a leader.
- Don't play with words.
430
00:31:10,860 --> 00:31:14,700
The Resistance must consider it
a payment by Schwartz Concrete.
431
00:31:15,340 --> 00:31:17,540
- What?
- You've heard me.
432
00:31:18,860 --> 00:31:20,260
Buying the sawmill
433
00:31:21,180 --> 00:31:22,700
would be wasting money.
434
00:31:24,100 --> 00:31:25,340
Helping the Resistance
435
00:31:26,860 --> 00:31:29,500
without anyone - and I mean it -
being aware of it,
436
00:31:31,340 --> 00:31:32,620
is something else.
437
00:31:34,540 --> 00:31:37,260
- Are you kidding me?
- So what?
438
00:31:37,420 --> 00:31:39,140
These days, money has no smell.
439
00:31:40,300 --> 00:31:41,500
It makes me want to puke.
440
00:31:42,100 --> 00:31:43,940
They're preparing
for the liberation.
441
00:31:45,100 --> 00:31:47,580
If the liberation happens,
it won't be anytime soon.
442
00:31:48,260 --> 00:31:50,780
Jeannine's 200,000 Francs
are Marcel's only chance.
443
00:31:50,940 --> 00:31:53,220
He'll be happy to be released
thanks to her money?
444
00:31:53,380 --> 00:31:55,420
I don't know.
I won't speak in his name.
445
00:31:56,620 --> 00:31:59,260
You were in prison with him,
you don't want him to get out?
446
00:31:59,980 --> 00:32:01,100
Not at any cost.
447
00:32:02,300 --> 00:32:04,980
Collaborators with blood
on their hands will have to pay.
448
00:32:05,140 --> 00:32:06,180
With their own blood.
449
00:32:06,340 --> 00:32:07,940
She doesn't have blood
on her hands.
450
00:32:08,100 --> 00:32:11,100
She lives with Chassagne. She fixes
tanks, builds blockhouses.
451
00:32:11,260 --> 00:32:12,260
What else do you need?
452
00:32:12,420 --> 00:32:14,380
I also built blockhouses
until last year.
453
00:32:15,620 --> 00:32:17,100
You're still this close to her?
454
00:32:17,780 --> 00:32:18,900
You're annoying.
455
00:32:19,060 --> 00:32:21,900
It's not about her,
but about saving Marcel or not.
456
00:32:22,060 --> 00:32:23,700
She's offering money.
Let's take it.
457
00:32:24,860 --> 00:32:27,100
About Jeannine and justice,
we'll see.
458
00:32:28,340 --> 00:32:29,820
We can still change our minds.
459
00:32:30,620 --> 00:32:32,140
You don't believe in anything.
460
00:32:32,900 --> 00:32:35,340
- I believe in life.
- It didn't do your wife any good.
461
00:32:48,460 --> 00:32:50,220
I don't really like such tricks.
462
00:32:52,460 --> 00:32:54,700
If we accept her conditions,
we get our feet wet.
463
00:32:59,020 --> 00:33:00,540
Or we could take her money,
464
00:33:02,260 --> 00:33:04,740
but if she wants us to take it
into account
465
00:33:04,900 --> 00:33:06,700
as a gesture
towards the Resistance,
466
00:33:07,500 --> 00:33:09,620
she must help us sabotage
Schwartz Concrete.
467
00:33:10,140 --> 00:33:11,380
What?
468
00:33:11,540 --> 00:33:13,940
Mrs. Chassagne wants
to help the Resistance? Fine.
469
00:33:14,620 --> 00:33:16,660
We'll accept her distastefully.
470
00:33:18,100 --> 00:33:22,100
To prove her patriotism, she must
give us all the info we need:
471
00:33:22,260 --> 00:33:24,540
schedule, surveillance,
transportation.
472
00:33:25,420 --> 00:33:27,300
The English networks
will know how to use it.
473
00:33:27,460 --> 00:33:30,580
- I doubt she'll say yes.
- It's our only offer.
474
00:33:30,740 --> 00:33:32,860
You're a good salesman.
You can sell the idea.
475
00:33:36,740 --> 00:33:40,300
- You're not at your meeting?
- My meeting? No.
476
00:33:41,140 --> 00:33:43,060
Listen, I have a stroke
of bad luck.
477
00:33:43,260 --> 00:33:45,300
I must go to Lyon
for our activities.
478
00:33:46,420 --> 00:33:47,420
To Lyon?
479
00:33:48,020 --> 00:33:50,940
Don't worry, the demarcation line
is easy to cross now.
480
00:33:51,100 --> 00:33:53,180
Marguerite will replace me
for the meeting.
481
00:33:57,260 --> 00:33:59,300
I think she has worries.
482
00:34:00,340 --> 00:34:01,580
To say the least.
483
00:34:03,900 --> 00:34:05,380
You know something?
484
00:34:10,820 --> 00:34:12,660
It's going to be shock to you.
485
00:34:16,620 --> 00:34:17,940
Marguerite is...
486
00:34:20,700 --> 00:34:22,460
Say it. Marguerite?
487
00:34:23,500 --> 00:34:24,500
What?
488
00:34:25,220 --> 00:34:26,380
I'm looking for words.
489
00:34:26,540 --> 00:34:28,780
Choose easy words.
Marguerite?
490
00:34:31,820 --> 00:34:33,940
- She's inverted.
- What?
491
00:34:34,060 --> 00:34:35,740
There's something wrong with her.
492
00:34:36,500 --> 00:34:39,020
She has the picture of a woman
under her pillow.
493
00:34:40,300 --> 00:34:41,900
That's it?
494
00:34:42,460 --> 00:34:43,460
What do you mean?
495
00:34:44,780 --> 00:34:47,420
You scared me. I thought she was
in league with the fritz.
496
00:34:47,580 --> 00:34:50,900
Come on, Jules, she's inverted!
497
00:34:51,060 --> 00:34:53,300
She takes little girls in her arms.
498
00:34:53,460 --> 00:34:57,580
I also take little girls
in my arms. What's wrong with you?
499
00:34:59,300 --> 00:35:01,140
- How do you know?
- It doesn't matter.
500
00:35:01,740 --> 00:35:02,940
I know it,
501
00:35:03,100 --> 00:35:05,500
I told her I knew,
and she didn't deny it.
502
00:35:06,660 --> 00:35:09,060
Yes, of course,
it's a little bit...
503
00:35:10,020 --> 00:35:12,300
As long as it doesn't
become public.
504
00:35:12,460 --> 00:35:14,220
You didn't tell anyone, I hope.
505
00:35:14,340 --> 00:35:15,660
No, of course not.
506
00:35:18,940 --> 00:35:21,420
- What are we going to do?
- What do you want us to do?
507
00:35:23,180 --> 00:35:24,980
You can't keep her, right?
508
00:35:25,820 --> 00:35:28,620
I don't see how her tendencies
are any of our business.
509
00:35:32,780 --> 00:35:33,780
Really?
510
00:35:35,740 --> 00:35:36,940
You think it's normal?
511
00:35:37,060 --> 00:35:38,300
I didn't say that,
512
00:35:38,460 --> 00:35:41,460
but it takes all kinds
to make a world.
513
00:35:48,220 --> 00:35:50,300
I'm Jean-Louis,
from Témoignage Chrétien.
514
00:35:50,460 --> 00:35:51,460
I'm Anselme.
515
00:35:51,620 --> 00:35:52,740
What's your name?
516
00:35:52,900 --> 00:35:55,540
This is Antoine, the boss
of the maquis that's welcoming us.
517
00:35:55,740 --> 00:35:57,700
- The Kommandantur, it was you?
- Yes.
518
00:35:57,860 --> 00:35:58,860
Well done.
519
00:36:00,900 --> 00:36:02,060
You look familiar.
520
00:36:02,620 --> 00:36:04,660
I was a cop in Villeneuve
until one year ago.
521
00:36:05,900 --> 00:36:06,980
Nobody's perfect.
522
00:36:18,860 --> 00:36:19,980
Who is he?
523
00:36:20,820 --> 00:36:22,780
He's my deputy.
524
00:36:23,420 --> 00:36:26,100
- You were at the Kommandantur too?
- No.
525
00:36:26,700 --> 00:36:29,140
I'm the group's thinker.
526
00:36:29,300 --> 00:36:31,340
- The thinker.
- I'm Claude.
527
00:36:33,620 --> 00:36:34,620
Who is that girl?
528
00:36:35,460 --> 00:36:36,460
I know her.
529
00:36:37,460 --> 00:36:38,660
Loriot couldn't come?
530
00:36:39,580 --> 00:36:41,580
- He has a meeting in Lyon.
- You're late.
531
00:36:43,300 --> 00:36:45,700
Let's begin.
I don't want this to drag out.
532
00:36:48,100 --> 00:36:50,140
The order of the day
is the 11th of November.
533
00:36:50,300 --> 00:36:51,780
The movement's orders are clear:
534
00:36:51,900 --> 00:36:53,740
we must mark the occasion somewhat.
535
00:36:54,740 --> 00:36:56,740
Without taking to many risks,
of course.
536
00:36:56,900 --> 00:36:57,900
Who has ideas?
537
00:36:58,780 --> 00:37:01,420
The guys wanted to put flowers
on the war memorials.
538
00:37:02,020 --> 00:37:04,220
In three of four villages
without fritz.
539
00:37:08,340 --> 00:37:09,340
Yes.
540
00:37:11,300 --> 00:37:12,940
We could at least print a leaflet
541
00:37:13,100 --> 00:37:16,060
and distribute it in the church,
during the mass.
542
00:37:17,180 --> 00:37:18,980
"Victory Soon,"
something like that.
543
00:37:19,740 --> 00:37:22,260
We can't print a leaflet
in two days, or only an old one.
544
00:37:26,100 --> 00:37:28,980
What if we asked the teachers
to read poetry in school?
545
00:37:30,220 --> 00:37:32,180
Patriotic poetry?
546
00:37:33,140 --> 00:37:34,460
It's too complicated.
547
00:37:35,620 --> 00:37:37,020
Plus, it'd only touch kids.
548
00:37:37,220 --> 00:37:39,940
We could ring the bells
in the church.
549
00:37:40,060 --> 00:37:41,340
The priest is with us.
550
00:37:43,060 --> 00:37:44,060
I'm sorry,
551
00:37:46,740 --> 00:37:48,500
but all that you're saying...
552
00:37:48,620 --> 00:37:49,660
I'm sorry,
553
00:37:50,460 --> 00:37:51,460
but it sucks.
554
00:37:52,900 --> 00:37:54,660
It's not worthy of the Resistance.
555
00:37:54,780 --> 00:37:55,940
What's your idea?
556
00:37:56,100 --> 00:37:59,260
The 11th of November
is the day of the victory,
557
00:37:59,900 --> 00:38:00,900
of the parade.
558
00:38:01,060 --> 00:38:02,860
Of course, we can't have a parade,
559
00:38:03,420 --> 00:38:06,020
but we must have a grand gesture
that will be remembered.
560
00:38:06,620 --> 00:38:07,620
Like what?
561
00:38:08,380 --> 00:38:10,060
Let's attack the subprefecture.
562
00:38:10,220 --> 00:38:12,540
We get everything
and abduct the subprefect.
563
00:38:13,100 --> 00:38:16,060
We judge him and flood the region
with leaflets about his trial.
564
00:38:16,220 --> 00:38:18,660
To attack the subprefecture?
How do you do that?
565
00:38:19,460 --> 00:38:20,660
Give me weapons.
566
00:38:20,820 --> 00:38:22,940
I've ten guys who've been
training for weeks.
567
00:38:23,140 --> 00:38:25,540
Some know how to fight.
They can't wait to fight.
568
00:38:25,660 --> 00:38:27,220
To attack a subprefecture?
569
00:38:27,940 --> 00:38:29,900
There are gendarmes
and fritz in the area.
570
00:38:30,060 --> 00:38:32,700
Even if we pull it off,
the reprisal would be horrible.
571
00:38:32,860 --> 00:38:33,860
It can't be done.
572
00:38:34,020 --> 00:38:36,420
I was told the same thing
at the Kommandantur.
573
00:38:36,580 --> 00:38:38,220
You got lucky there, kid.
574
00:38:38,340 --> 00:38:39,540
It saved my life.
575
00:38:39,700 --> 00:38:42,500
I'll always be thankful for that,
but she's right.
576
00:38:43,340 --> 00:38:44,380
It can't be done.
577
00:38:47,100 --> 00:38:49,380
Let's vote about the war memorials.
578
00:38:50,060 --> 00:38:51,100
Who is for it?
579
00:38:55,980 --> 00:38:58,580
Great. I'll let you choose
the villages.
580
00:38:58,740 --> 00:39:00,500
We could do something else too.
581
00:39:00,660 --> 00:39:02,780
What is the thinker thinking about?
582
00:39:05,140 --> 00:39:07,740
A great party
with all the local maquis.
583
00:39:08,340 --> 00:39:10,140
We'll make a huge campfire,
584
00:39:10,860 --> 00:39:13,420
we'll drink, dance,
and sing 'La Marseillaise'.
585
00:39:14,220 --> 00:39:15,860
No campfire.
It's too visible.
586
00:39:16,020 --> 00:39:18,380
That's okay,
we'll still have a party.
587
00:39:18,500 --> 00:39:19,780
The icing on the cake:
588
00:39:21,580 --> 00:39:22,740
we'll perform a play.
589
00:39:22,900 --> 00:39:23,900
A play?
590
00:39:25,620 --> 00:39:27,100
We've been rehearsing for days.
591
00:39:28,060 --> 00:39:29,140
It could be nice.
592
00:39:29,300 --> 00:39:31,420
I did theater in middle school.
It was nice.
593
00:39:32,420 --> 00:39:35,420
- What is the play?
- A play by Henri Bernstein.
594
00:39:36,060 --> 00:39:37,500
He's a Jew. It's appropriate.
595
00:39:38,220 --> 00:39:39,540
It's never been performed.
596
00:39:40,580 --> 00:39:42,340
I like the idea
of a party together.
597
00:39:43,340 --> 00:39:44,380
Well,
598
00:39:44,940 --> 00:39:46,700
the thinker's proposal is accepted.
599
00:39:49,020 --> 00:39:51,300
No one opposes his coordinating
the maquis' party?
600
00:39:51,460 --> 00:39:52,860
- No.
- I'm good.
601
00:39:55,140 --> 00:39:57,900
It's your idea, so make it happen.
The hot potato's yours.
602
00:40:04,940 --> 00:40:05,940
Bye.
603
00:40:17,500 --> 00:40:19,140
I told you the play would happen.
604
00:40:31,940 --> 00:40:32,980
Sarah?
605
00:40:56,340 --> 00:40:57,340
Gustave?
606
00:41:36,500 --> 00:41:39,220
TO MY BELOVED DAD
607
00:41:49,380 --> 00:41:51,780
It's strange not to know
whether it's a boy or a girl.
608
00:41:53,220 --> 00:41:54,980
I'm sure it's a girl.
609
00:41:58,020 --> 00:41:59,420
That's how I imagined her.
610
00:42:00,140 --> 00:42:02,420
A little brunette
with long hair like her mother.
611
00:42:04,980 --> 00:42:07,420
I can see her smiling
and laughing out loud.
612
00:42:09,620 --> 00:42:11,580
I even drew her once in the maquis,
613
00:42:12,700 --> 00:42:15,540
but it started pouring
and I lost the drawings.
614
00:42:17,940 --> 00:42:19,300
Does your son look like you?
615
00:42:21,660 --> 00:42:22,780
Not really.
616
00:42:24,740 --> 00:42:25,860
More like his mother.
617
00:42:27,500 --> 00:42:29,340
He has her eyes and her mouth.
618
00:42:30,380 --> 00:42:31,700
Did you do things with him?
619
00:42:35,380 --> 00:42:36,700
More or less.
620
00:42:38,420 --> 00:42:40,780
When you're an activist,
you don't have much time.
621
00:42:41,660 --> 00:42:42,700
Biking?
622
00:42:44,380 --> 00:42:46,140
- A little bit.
- Soccer?
623
00:42:47,780 --> 00:42:48,940
Yes, that too.
624
00:42:49,060 --> 00:42:51,100
Did you tell him bedside stories?
625
00:42:52,220 --> 00:42:53,220
No.
626
00:42:54,220 --> 00:42:55,500
His mother did that.
627
00:42:58,140 --> 00:42:59,860
When she left,
it was during the war.
628
00:42:59,980 --> 00:43:01,140
I understand.
629
00:43:02,180 --> 00:43:04,340
In the maquis,
I told stories to my daughter.
630
00:43:05,500 --> 00:43:08,060
Every night, in Spanish.
631
00:43:13,700 --> 00:43:15,140
Alberto Rodriguez.
632
00:44:20,500 --> 00:44:22,020
We can't be ready in three days.
633
00:44:22,620 --> 00:44:24,260
You're crazy to have offered that.
634
00:44:24,420 --> 00:44:26,060
We can be ready. We will be ready.
635
00:44:26,220 --> 00:44:27,580
It's a matter of willpower.
636
00:44:27,740 --> 00:44:29,340
We haven't even memorized
the lines.
637
00:44:29,580 --> 00:44:31,740
There'll be a prompter
and you can improvise.
638
00:44:31,940 --> 00:44:34,780
But playing a girl
in front of everybody...
639
00:44:34,940 --> 00:44:38,460
Between us, it's okay,
but in front of everybody...
640
00:44:39,260 --> 00:44:40,980
I have to tell you something.
641
00:44:41,140 --> 00:44:43,660
The oldest, greatest,
and most amazing theater...
642
00:44:43,780 --> 00:44:45,260
- Do you know which one it is?
- No.
643
00:44:45,380 --> 00:44:46,460
Japanese theater.
644
00:44:47,180 --> 00:44:50,060
Kabuki was invented
in 1600 something.
645
00:44:50,900 --> 00:44:52,180
There's nothing like it.
646
00:44:52,820 --> 00:44:53,980
- Really?
- Yes.
647
00:44:54,180 --> 00:44:57,180
In Kabuki,
men perform all the parts,
648
00:44:57,340 --> 00:44:59,140
whether they are male or female.
649
00:44:59,740 --> 00:45:01,780
It's the most beautiful theater
in the world.
650
00:45:01,940 --> 00:45:04,780
- Really?
- You'll be an amazing Ariana.
651
00:45:04,980 --> 00:45:07,620
You're strong as a man, graceful
as a woman, sensitive as a kid.
652
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
You're an actor.
653
00:45:09,660 --> 00:45:11,020
You're an actor, Thierry.
654
00:45:11,140 --> 00:45:12,980
Later, you'll be a great actor.
655
00:45:14,660 --> 00:45:16,140
- Shall we start?
- Yes.
656
00:45:16,260 --> 00:45:17,740
Back to work.
657
00:45:17,900 --> 00:45:18,900
Sentinel!
658
00:45:34,220 --> 00:45:35,580
At the foot of our ramparts,
659
00:45:36,340 --> 00:45:37,700
I look toward the horizon.
660
00:45:39,500 --> 00:45:41,060
It is full of barbarians.
661
00:45:42,260 --> 00:45:44,260
They are hostile to our homes.
662
00:45:45,500 --> 00:45:46,500
I can't do it.
663
00:45:46,700 --> 00:45:48,860
- I'll never be ready.
- You will.
664
00:45:48,980 --> 00:45:50,220
This is unprofessional.
665
00:45:51,540 --> 00:45:53,900
You told us we'd perform
when we're ready.
666
00:45:54,060 --> 00:45:56,020
- And we're not ready.
- We are.
667
00:45:56,700 --> 00:45:58,460
This is bullshit. I'm through.
668
00:45:59,340 --> 00:46:00,700
- Charles!
- Don't.
669
00:46:00,860 --> 00:46:02,660
You can't abandon us.
670
00:46:06,780 --> 00:46:08,860
- This is insufficient, young man.
- Enough.
671
00:46:09,340 --> 00:46:10,340
What do we do?
672
00:46:14,100 --> 00:46:15,780
We'll replace him.
673
00:46:16,340 --> 00:46:17,340
You'll take the part?
674
00:46:17,500 --> 00:46:20,140
With the time we have left,
I can't perform and direct.
675
00:46:21,380 --> 00:46:22,420
I can perform.
676
00:46:23,620 --> 00:46:24,620
You?
677
00:46:25,500 --> 00:46:27,380
It's our 11th of November's event,
678
00:46:28,220 --> 00:46:29,500
so I'd like to be part of it.
679
00:46:31,660 --> 00:46:32,620
You can't act.
680
00:46:33,220 --> 00:46:34,580
Acting is a calling.
681
00:46:36,260 --> 00:46:37,420
- I can't?
- No.
682
00:46:40,660 --> 00:46:41,700
Sentinel!
683
00:46:47,780 --> 00:46:48,780
Do it.
684
00:46:52,220 --> 00:46:53,580
At the foot of our ramparts,
685
00:46:54,500 --> 00:46:55,780
I look toward the horizon.
686
00:46:56,860 --> 00:46:58,140
It is full of barbarians.
687
00:46:59,060 --> 00:47:00,460
They are hostile to our homes.
688
00:47:01,260 --> 00:47:02,380
Evening, Captain.
689
00:47:03,060 --> 00:47:04,140
My name's Ariana.
690
00:47:05,220 --> 00:47:07,300
I'm a Bohemian.
Am I bothering you?
691
00:47:07,420 --> 00:47:08,780
Go on your way, Lady.
692
00:47:09,940 --> 00:47:11,020
I'm on duty.
693
00:47:12,540 --> 00:47:13,660
Today, my destiny
694
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
is to fool death.
695
00:47:16,380 --> 00:47:18,780
I'm sorrowful
for I have lost my way.
696
00:47:19,500 --> 00:47:20,660
I cannot move forward
697
00:47:22,100 --> 00:47:23,220
for I know it not.
698
00:47:25,380 --> 00:47:26,420
Where are you going?
699
00:47:27,140 --> 00:47:29,060
To the foot
of the northern districts.
700
00:47:29,260 --> 00:47:31,300
- To meet your parents?
- Alas!
701
00:47:32,060 --> 00:47:33,060
They are both dead.
702
00:47:40,580 --> 00:47:41,780
You know the lines?
703
00:47:43,060 --> 00:47:44,940
I've been listening
to your crap for days.
704
00:47:45,180 --> 00:47:47,940
Memory is essential
in military strategy.
705
00:47:48,060 --> 00:47:50,500
Give me the lines.
I can learn them in three hours.
706
00:47:50,660 --> 00:47:52,340
You're very good.
707
00:47:53,020 --> 00:47:55,700
It's great to hear
that from a pro.
708
00:47:57,540 --> 00:47:58,780
But...
709
00:48:00,300 --> 00:48:02,860
I'd like to try something.
Wait.
710
00:48:03,380 --> 00:48:04,420
Are you coming?
711
00:48:05,180 --> 00:48:06,900
- No...
- It's your only chance.
712
00:48:09,220 --> 00:48:10,420
Come.
713
00:48:13,060 --> 00:48:14,060
Thierry,
714
00:48:15,700 --> 00:48:16,740
you're great.
715
00:48:17,660 --> 00:48:19,500
I just want to see
how it'll look like
716
00:48:20,420 --> 00:48:21,660
with a real woman.
717
00:48:22,980 --> 00:48:25,300
- You have a good memory?
- It's okay.
718
00:48:27,500 --> 00:48:28,660
Sentinel!
719
00:48:30,420 --> 00:48:31,740
At the foot of our ramparts,
720
00:48:32,780 --> 00:48:34,060
I look towards the horizon.
721
00:48:35,580 --> 00:48:36,860
It is full of barbarians.
722
00:48:37,660 --> 00:48:39,140
They are hostile to our homes.
723
00:48:40,220 --> 00:48:43,220
Evening, Captain.
My name's Ariana.
724
00:48:43,380 --> 00:48:44,940
Come and give them light.
725
00:48:51,660 --> 00:48:53,860
Evening, Captain.
My name's Ariana.
726
00:48:54,740 --> 00:48:57,180
I'm a Bohemian.
Am I bothering you?
727
00:48:57,340 --> 00:48:58,580
Go on your way, Lady.
728
00:48:59,660 --> 00:49:00,780
I'm on duty.
729
00:49:02,100 --> 00:49:03,380
Today, my destiny
730
00:49:04,380 --> 00:49:05,620
is to fool death.
731
00:49:06,220 --> 00:49:08,300
I'm sorrowful
for I have lost my way.
732
00:49:08,460 --> 00:49:10,860
I cannot move forward
for I know it not.
733
00:49:13,700 --> 00:49:14,860
Where are you going?
734
00:49:15,020 --> 00:49:16,780
To the foot
of the northern districts.
735
00:49:18,660 --> 00:49:19,660
To see your parents?
736
00:49:20,380 --> 00:49:21,620
Alas! They're both dead.
737
00:49:24,860 --> 00:49:26,340
Amazing.
738
00:49:26,500 --> 00:49:27,740
It's amazing.
739
00:49:27,900 --> 00:49:30,580
- You have to perform.
- You're insane.
740
00:49:30,740 --> 00:49:33,300
You make an amazing couple.
It'll be a riot.
741
00:49:34,300 --> 00:49:37,060
- What about the lines?
- We have 48 hours to learn them.
742
00:49:37,660 --> 00:49:40,740
At worst we'll write them on big
signs. We do that in drama school.
743
00:49:40,860 --> 00:49:42,220
But you have to perform.
744
00:49:44,140 --> 00:49:47,620
- Isn't she great?
- Yes, she is.
745
00:49:48,380 --> 00:49:49,580
Please, start again.
746
00:49:51,060 --> 00:49:52,060
Sentinel!
747
00:51:21,300 --> 00:51:23,500
Gustave? So you're in Villeneuve?
748
00:51:25,300 --> 00:51:26,460
I was so scared.
749
00:51:27,220 --> 00:51:28,340
Let me talk to Sarah.
750
00:51:30,380 --> 00:51:31,900
What do you mean, she's not here?
751
00:51:33,500 --> 00:51:34,500
Where is she?
752
00:51:36,100 --> 00:51:38,220
You're with Aunty?
Let me talk to her.
753
00:51:40,700 --> 00:51:42,340
We're not bothering you, Doctor?
754
00:51:43,700 --> 00:51:44,820
What's wrong with you?
755
00:51:47,780 --> 00:51:49,660
Luckily, a neighbor told us
you were back.
756
00:51:49,780 --> 00:51:50,940
Where is Sarah Meyer?
757
00:51:51,620 --> 00:51:54,100
The little cutie
who was here the other day?
758
00:51:54,260 --> 00:51:56,340
Don't worry, you'll join her.
759
00:51:56,500 --> 00:51:57,540
Very soon.
760
00:52:44,660 --> 00:52:47,660
RED BEE MEDIA FRANCE
52577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.