Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,880
I'm so sorry, Mr Schwartz.
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,000
It's an error.
A serious error.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,040
Action will be taken.
4
00:00:28,240 --> 00:00:29,760
No-one closed her eyes.
5
00:00:31,440 --> 00:00:33,760
It's procedure.
6
00:00:33,920 --> 00:00:36,800
We're not allowed to touch
anything until...
7
00:00:37,800 --> 00:00:39,640
If there's anything I can do...
8
00:00:42,440 --> 00:00:46,560
- When can I bury her?
- After the autopsy.
9
00:00:47,560 --> 00:00:50,520
She jumped out of a window.
There were witnesses.
10
00:00:50,680 --> 00:00:56,240
As it happened at a police station
and there was negligence,
11
00:00:56,400 --> 00:00:57,800
there'll be an inquiry.
12
00:00:59,040 --> 00:01:00,800
I don't want her cut up.
13
00:01:03,000 --> 00:01:07,320
If you want to do something,
let me bury her.
14
00:01:09,520 --> 00:01:11,360
I won't be filing a complaint.
15
00:01:13,480 --> 00:01:15,800
Nor will the only family
she has left.
16
00:01:18,200 --> 00:01:19,000
I understand.
17
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
An inquiry won't bring her back.
18
00:01:24,240 --> 00:01:26,080
I'll ask the judge,
19
00:01:26,240 --> 00:01:29,120
but it should be possible,
in the circumstances.
20
00:01:31,120 --> 00:01:32,000
In any case...
21
00:01:32,120 --> 00:01:34,800
I know, you're sorry.
22
00:01:37,800 --> 00:01:39,080
Not as sorry as I am.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
A FRENCH VILLAGE
24
00:02:26,360 --> 00:02:28,760
THE MOVE
25
00:02:39,680 --> 00:02:40,920
There you are.
26
00:02:51,920 --> 00:02:52,720
Are you
27
00:02:52,880 --> 00:02:55,720
Marie Germain's son?
Why are you here?
28
00:02:55,880 --> 00:02:58,400
I was sentenced to 20 years'
forced labour
29
00:02:58,520 --> 00:03:00,600
by a French judge.
30
00:03:00,760 --> 00:03:03,600
Apparently the French
gave me away to the Boches.
31
00:03:05,800 --> 00:03:06,920
Are the Boches here?
32
00:03:07,080 --> 00:03:08,520
They control everything.
33
00:03:10,400 --> 00:03:12,160
There's a common-law section,
34
00:03:12,320 --> 00:03:13,920
and the screws are French.
35
00:03:15,240 --> 00:03:16,320
So,
36
00:03:16,480 --> 00:03:19,680
you're all with the Resistance?
37
00:03:20,760 --> 00:03:22,160
Yes.
38
00:03:22,320 --> 00:03:24,640
I haven't done anything.
I don't get it.
39
00:03:24,800 --> 00:03:25,640
No?
40
00:03:25,800 --> 00:03:30,080
I bought some meat tokens
on the black market,
41
00:03:31,880 --> 00:03:32,840
for my fiancée.
42
00:03:33,840 --> 00:03:36,560
She lacks iron,
she has a poor constitution.
43
00:03:37,520 --> 00:03:40,160
I've been charged with terrorism.
44
00:03:40,280 --> 00:03:41,400
That's hard.
45
00:03:43,600 --> 00:03:47,080
- Will I be here long?
- If you're lucky.
46
00:03:48,120 --> 00:03:50,080
Is it that bad here?
47
00:03:50,240 --> 00:03:53,280
They shot someone yesterday
and on Monday.
48
00:03:54,800 --> 00:03:56,520
This is four-star here.
49
00:03:58,560 --> 00:04:02,080
I thought they were
deporting people to Germany now.
50
00:04:03,080 --> 00:04:04,400
They ring the changes.
51
00:04:05,960 --> 00:04:06,920
Marcel Larcher.
52
00:04:09,400 --> 00:04:10,440
I know who you are.
53
00:04:12,080 --> 00:04:12,880
I'm Anselme.
54
00:04:15,800 --> 00:04:17,440
You're Marie Germain's son?
55
00:04:17,600 --> 00:04:20,480
- Yes.
- I know your mother.
56
00:04:20,640 --> 00:04:25,000
- Really? How is she?
- She'd be pleased you're here.
57
00:04:25,120 --> 00:04:26,800
Can we ask to see a lawyer?
58
00:04:29,200 --> 00:04:30,000
Yes.
59
00:04:33,360 --> 00:04:35,080
But I expect they'll refuse.
60
00:04:37,280 --> 00:04:38,120
Grub's up.
61
00:04:43,280 --> 00:04:46,080
There'll be a final today.
62
00:04:46,240 --> 00:04:47,560
One of you, I think.
63
00:04:57,320 --> 00:04:58,120
What's a final?
64
00:05:11,400 --> 00:05:13,160
I had to see you.
65
00:05:13,280 --> 00:05:14,480
What is it?
66
00:05:15,640 --> 00:05:18,080
- Your cousin Hubert...
- What?
67
00:05:18,240 --> 00:05:20,440
Is he still head warder?
68
00:05:20,600 --> 00:05:22,520
- Yes.
- Can he arrange visits?
69
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
I think so. Why?
70
00:05:24,960 --> 00:05:28,320
I need a pass
for a political prisoner.
71
00:05:31,200 --> 00:05:32,000
Who for?
72
00:05:33,040 --> 00:05:36,680
- Who for?
- Will you help me or not?
73
00:05:36,800 --> 00:05:38,560
I need to see him today.
74
00:05:40,200 --> 00:05:43,280
- You'll need forged papers.
- I've got them.
75
00:05:44,320 --> 00:05:47,760
A head warder should be able
to arrange a visit.
76
00:05:48,800 --> 00:05:52,840
- You just turn up...
- I have no choice, Gérard.
77
00:05:55,760 --> 00:05:56,760
I'm too nice.
78
00:05:57,720 --> 00:05:59,200
Look...
79
00:05:59,360 --> 00:06:02,080
The guy I need to see
shot a German officer.
80
00:06:02,280 --> 00:06:04,320
He's been sentenced to death.
I must see him.
81
00:06:04,480 --> 00:06:06,160
Is it him?
82
00:06:08,560 --> 00:06:12,960
We're at war. People are dying,
the country is starving.
83
00:06:13,960 --> 00:06:16,760
There's no time for relationships.
84
00:06:16,920 --> 00:06:20,360
War doesn't stop people
loving each other.
85
00:06:21,840 --> 00:06:23,200
Will you help me?
86
00:06:25,400 --> 00:06:26,600
Please.
87
00:06:30,120 --> 00:06:32,240
You must show what doesn't exist,
88
00:06:32,400 --> 00:06:33,960
the invisible.
89
00:06:34,120 --> 00:06:35,040
That's theatre.
90
00:06:36,000 --> 00:06:38,680
Claude, Antoine's calling you.
91
00:06:41,240 --> 00:06:42,840
Got you!
92
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
I got him.
93
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
He's making progress.
94
00:06:47,520 --> 00:06:48,920
We wanted a story,
95
00:06:49,080 --> 00:06:51,560
- or it isn't funny.
- A story?
96
00:06:51,680 --> 00:06:53,960
Something to happen.
97
00:06:54,120 --> 00:06:56,200
Duels, love stories.
98
00:06:56,360 --> 00:06:58,120
Tragedy!
99
00:06:59,240 --> 00:07:03,880
You want a story?
You'll get one. We'll put on a play.
100
00:07:04,040 --> 00:07:07,120
We can do "El Cid",
my mother's favourite.
101
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
- That's old hat.
- "Cyrano"!
102
00:07:09,280 --> 00:07:11,360
"It's a bit short!"
103
00:07:11,520 --> 00:07:14,480
- Too middle-class.
- What then?
104
00:07:18,720 --> 00:07:20,880
"Les Remparts de Saragosse".
105
00:07:21,000 --> 00:07:23,240
A modern play, but in verse.
106
00:07:23,400 --> 00:07:25,600
What's it about?
107
00:07:25,720 --> 00:07:29,120
Saragossa, Spain, 8th century.
108
00:07:30,120 --> 00:07:33,880
The Saracens are laying siege
to the town. If they get in,
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,080
they'll kill everyone.
110
00:07:36,240 --> 00:07:38,160
A young captain, Golfo,
111
00:07:38,280 --> 00:07:40,520
guards part of the ramparts.
112
00:07:40,680 --> 00:07:44,280
Key to the defence of the town.
113
00:07:45,920 --> 00:07:48,400
A beautiful gypsy, Ariana,
114
00:07:48,520 --> 00:07:50,800
comes to talk to Golfo.
115
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
She distracts him.
116
00:07:53,120 --> 00:07:55,040
He falls under her spell.
117
00:07:56,240 --> 00:07:58,880
But does she really love him?
118
00:08:00,440 --> 00:08:02,480
Is she working with the Saracens?
119
00:08:03,840 --> 00:08:05,040
Or both?
120
00:08:05,200 --> 00:08:07,280
- Not bad.
- How does it end?
121
00:08:07,440 --> 00:08:10,080
What matters is the question,
not the answer.
122
00:08:10,240 --> 00:08:11,400
Who is it by?
123
00:08:14,000 --> 00:08:17,720
Henri Bernstein, an early work.
Never performed.
124
00:08:20,520 --> 00:08:22,440
I did theatre in Karlsruhe.
125
00:08:25,000 --> 00:08:25,800
Really?
126
00:08:27,680 --> 00:08:28,720
When I was young.
127
00:08:33,080 --> 00:08:35,680
I don't understand
why they're holding you.
128
00:08:36,960 --> 00:08:38,640
Aren't you on their side?
129
00:08:41,520 --> 00:08:43,040
I'm not on any side.
130
00:08:45,880 --> 00:08:46,760
I'm a doctor.
131
00:08:47,680 --> 00:08:50,160
You can be a doctor
and be involved.
132
00:08:51,520 --> 00:08:53,120
My father was a doctor
and a communist.
133
00:08:55,840 --> 00:08:56,680
Communist?
134
00:08:59,400 --> 00:09:01,440
Ten years ago,
there were millions in Germany.
135
00:09:03,960 --> 00:09:05,720
Things change quickly.
136
00:09:12,560 --> 00:09:14,440
Do you have family waiting for you?
137
00:09:16,440 --> 00:09:18,040
Yes.
138
00:09:22,280 --> 00:09:23,720
The guy with the gun
139
00:09:25,600 --> 00:09:27,200
would be easy to disarm.
140
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
You just need to untie me.
141
00:09:31,240 --> 00:09:32,320
I can't do that.
142
00:09:32,680 --> 00:09:33,520
I won't hurt him.
143
00:09:34,360 --> 00:09:35,520
I'll take his gun
144
00:09:36,800 --> 00:09:37,840
and we'll go.
145
00:09:39,280 --> 00:09:43,240
They'll release us eventually.
146
00:09:51,000 --> 00:09:52,400
Are you sure of that?
147
00:09:57,000 --> 00:09:59,360
What are you doing?
148
00:09:59,520 --> 00:10:03,040
- We're working on our play.
- I don't care about that.
149
00:10:03,200 --> 00:10:07,400
We have to leave shortly.
There's lots to prepare.
150
00:10:07,520 --> 00:10:09,160
You still have jobs to do.
151
00:10:13,440 --> 00:10:14,240
Come on, then.
152
00:10:19,080 --> 00:10:20,720
I said they were dangerous.
153
00:10:21,720 --> 00:10:23,240
But you always know best.
154
00:10:29,240 --> 00:10:30,880
Do you know this area?
155
00:10:31,040 --> 00:10:33,320
Steeply sloping conifer woods,
a lake,
156
00:10:33,440 --> 00:10:35,080
marshes,
157
00:10:35,240 --> 00:10:36,680
quicksand.
158
00:10:36,840 --> 00:10:39,120
Can armoured vehicles get through?
159
00:10:39,240 --> 00:10:41,240
I doubt it.
160
00:10:42,840 --> 00:10:45,440
How long will it take
to mount an operation?
161
00:10:45,600 --> 00:10:49,840
Without troops or armoured
vehicles, two or three days.
162
00:10:49,960 --> 00:10:52,080
What are you waiting for?
163
00:10:52,240 --> 00:10:53,760
In 2 or 3 days,
they won't be there.
164
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
- How do you know?
- They're not idiots.
165
00:10:56,960 --> 00:11:01,200
- They know the girls will talk.
- The enemy can be stupid.
166
00:11:01,320 --> 00:11:02,200
Sometimes.
167
00:11:06,120 --> 00:11:07,200
Allies too.
168
00:11:07,360 --> 00:11:10,840
If you had listened,
you'd be there by now.
169
00:11:11,840 --> 00:11:13,240
"If" gets us nowhere.
170
00:11:14,800 --> 00:11:16,760
We can let you have
171
00:11:16,880 --> 00:11:18,840
our reserve troops.
172
00:11:19,880 --> 00:11:23,960
We need to follow them,
and infiltrate if possible.
173
00:11:24,120 --> 00:11:27,760
And when they think they're safe,
174
00:11:27,880 --> 00:11:29,400
we'll crush them.
175
00:11:29,560 --> 00:11:31,320
How can we infiltrate?
176
00:11:33,880 --> 00:11:36,400
Thank you, Gentlemen.
I won't see you out.
177
00:11:45,400 --> 00:11:46,520
Do we leave now?
178
00:11:47,840 --> 00:11:49,320
I imagine so.
179
00:11:50,320 --> 00:11:52,520
He's unbelievable.
180
00:11:57,400 --> 00:12:00,880
- Everything OK?
- Fine.
181
00:12:04,160 --> 00:12:05,480
You're nearly out.
182
00:12:05,600 --> 00:12:08,320
I've increased the dose.
183
00:12:08,480 --> 00:12:10,920
Daniel said you had enough
for a week.
184
00:12:11,080 --> 00:12:13,760
- He's not the one who's ill.
- Heinrich!
185
00:12:13,920 --> 00:12:16,880
- Give me that!
- You're killing yourself.
186
00:12:17,000 --> 00:12:18,800
Heinrich! Ow!
187
00:12:18,960 --> 00:12:21,240
Give me that bottle!
188
00:12:38,120 --> 00:12:39,800
You need an operation.
189
00:12:41,400 --> 00:12:44,240
It's your only chance
to remain a man.
190
00:12:44,400 --> 00:12:47,120
You have to realise
when you need help.
191
00:12:49,360 --> 00:12:52,480
Even when you're someone
important in the SD.
192
00:12:52,600 --> 00:12:54,520
I'm no-one important.
193
00:12:57,440 --> 00:13:01,680
Remember that you and I
are in this together.
194
00:13:22,680 --> 00:13:24,240
You win.
195
00:13:24,400 --> 00:13:26,400
I'll have the operation, Hortense.
196
00:13:37,480 --> 00:13:40,520
To get organised
for my convalescence
197
00:13:40,680 --> 00:13:42,760
will take three or four weeks.
198
00:13:45,280 --> 00:13:46,480
I'll need morphine
199
00:13:46,600 --> 00:13:48,240
to keep me going.
200
00:13:52,840 --> 00:13:58,360
Could you ask your favourite
doctor one last time?
201
00:14:30,240 --> 00:14:31,480
Why do you kill them?
202
00:14:32,680 --> 00:14:35,400
- They're collaborators.
- They're locked up, like us.
203
00:14:35,560 --> 00:14:41,240
No, they go through the gaps,
they're free to move around.
204
00:14:41,400 --> 00:14:43,840
- Collaborators.
- You don't know that.
205
00:14:43,960 --> 00:14:45,560
You're quick to condemn.
206
00:14:48,920 --> 00:14:49,960
You may be right.
207
00:14:51,440 --> 00:14:54,840
Next time we'll have a trial.
You can be the lawyer.
208
00:14:54,960 --> 00:14:56,120
OK.
209
00:14:59,960 --> 00:15:02,240
- You can be the judge.
- I don't know how.
210
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
It's very easy.
211
00:15:04,560 --> 00:15:08,120
You decide who speaks.
You give the verdict.
212
00:15:09,240 --> 00:15:10,680
We'll do it tomorrow!
213
00:15:16,960 --> 00:15:19,520
- Who will you be?
- The clerk.
214
00:15:19,680 --> 00:15:21,240
Or the public.
215
00:15:27,760 --> 00:15:28,840
Have you got kids?
216
00:15:30,320 --> 00:15:31,120
A son.
217
00:15:33,400 --> 00:15:35,960
I haven't seen him for two years.
218
00:15:36,120 --> 00:15:37,280
His name is Gustave.
219
00:15:38,640 --> 00:15:40,280
Does he live with his mother?
220
00:15:40,440 --> 00:15:42,120
No, she died in 1940.
221
00:15:43,840 --> 00:15:45,560
He lives with my brother,
222
00:15:45,680 --> 00:15:47,280
the former mayor.
223
00:15:49,560 --> 00:15:50,560
Do you get on?
224
00:15:54,280 --> 00:15:56,560
I'm not sad
he's looking after my son.
225
00:15:58,560 --> 00:16:00,680
Larcher, visitor.
226
00:16:29,400 --> 00:16:30,960
You're crazy coming here!
227
00:16:31,120 --> 00:16:35,480
My papers are OK.
Gérard's cousin is the head warden.
228
00:16:35,640 --> 00:16:39,640
- And you trust him?
- He's a family man.
229
00:16:40,720 --> 00:16:42,560
You mean, more than I am.
230
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
What is your name meant to be?
231
00:16:48,360 --> 00:16:50,560
Jeanne Lemarchand.
232
00:16:54,800 --> 00:16:57,520
- Do they know who you are?
- Yes.
233
00:16:57,640 --> 00:16:59,840
Because of the letter?
234
00:17:01,280 --> 00:17:03,200
It wrecked your false papers.
235
00:17:05,840 --> 00:17:09,120
No, they didn't read the letter.
236
00:17:10,120 --> 00:17:11,960
A cop recognised me.
237
00:17:13,880 --> 00:17:15,520
Did you read it?
238
00:17:17,080 --> 00:17:19,920
That's not the problem right now.
239
00:17:20,080 --> 00:17:23,480
No, the problem
is to get you out of here.
240
00:17:26,280 --> 00:17:29,960
It's very hard to get out of here.
Almost impossible.
241
00:17:36,840 --> 00:17:40,240
- Will they interrogate you again?
- No physical contact.
242
00:17:48,680 --> 00:17:51,520
I'm in a cell where I might leave
at any moment.
243
00:17:51,640 --> 00:17:53,080
To go where?
244
00:18:03,960 --> 00:18:05,800
I won't survive if...
245
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
- Don't talk nonsense!
- Please.
246
00:18:19,440 --> 00:18:21,720
If it happens,
continue the struggle.
247
00:18:25,720 --> 00:18:28,640
Marie Germain's son is in my cell.
248
00:18:30,000 --> 00:18:32,120
- The farmer?
- Yes.
249
00:18:33,120 --> 00:18:34,680
Larcher, time's up.
250
00:18:36,000 --> 00:18:40,840
I can't come back,
but we'll get you out of here.
251
00:18:45,360 --> 00:18:46,520
Goodbye, Jeanne.
252
00:18:47,920 --> 00:18:49,800
My regards to the family.
253
00:18:51,280 --> 00:18:51,960
Goodbye.
254
00:19:10,400 --> 00:19:12,280
You're drinking a lot.
255
00:19:12,400 --> 00:19:13,840
No more than usual.
256
00:19:14,120 --> 00:19:16,920
You had a port last night.
The day before,
257
00:19:17,040 --> 00:19:19,160
two anisettes, some wine...
258
00:19:19,360 --> 00:19:22,280
You're worse than the cops.
It relaxes me.
259
00:19:22,560 --> 00:19:24,680
This is no time for relaxing.
260
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
- Quite the reverse.
- Dad's dining with Barthélémy.
261
00:19:30,680 --> 00:19:33,240
He said people in Paris
think well of you.
262
00:19:33,400 --> 00:19:37,360
- Thinking, always thinking...
- You have to think before acting.
263
00:19:37,520 --> 00:19:41,720
No, you have to act to force people
to think as you want them to.
264
00:19:41,880 --> 00:19:45,240
The Pétainists
have never understood that.
265
00:19:45,400 --> 00:19:49,680
- Forcing people doesn't work.
- It's worked in Russia and Italy
266
00:19:49,840 --> 00:19:52,720
for 20 years,
and in Germany for 10.
267
00:19:52,880 --> 00:19:56,960
You just need some decisive men
and it works very well.
268
00:19:57,920 --> 00:19:59,400
Philippe Chassagne.
269
00:19:59,560 --> 00:20:02,080
Hortense Larcher,
am I disturbing you?
270
00:20:02,200 --> 00:20:03,680
Never.
271
00:20:03,840 --> 00:20:08,080
- I need to see you because...
- No need to give a reason.
272
00:20:08,200 --> 00:20:10,160
Today?
273
00:20:10,360 --> 00:20:11,120
When?
274
00:20:11,400 --> 00:20:13,720
4pm.
Do you know where my office is?
275
00:20:13,880 --> 00:20:15,840
Yes. 4pm is fine.
276
00:20:17,800 --> 00:20:19,520
Who was that?
277
00:20:19,680 --> 00:20:22,960
The Villeneuve
Young Ladies Union of France.
278
00:20:23,120 --> 00:20:27,160
- They want a subsidy.
- Young ladies? Maybe I should come.
279
00:20:27,360 --> 00:20:30,600
- You're no longer a young lady.
- Bastard!
280
00:20:43,160 --> 00:20:45,960
Finish this and be careful.
281
00:20:49,680 --> 00:20:53,280
Hurry up! You're as slow as girls
going to their first ball.
282
00:20:53,440 --> 00:20:56,520
- It's because we're actors.
- Very clever.
283
00:20:57,680 --> 00:21:00,840
- What's all that for?
- The grub.
284
00:21:03,400 --> 00:21:06,240
You don't need all that!
285
00:21:06,360 --> 00:21:08,360
We need spoons and plates.
286
00:21:08,520 --> 00:21:12,360
But it's heavy!
We've got 15 km to walk,
287
00:21:12,520 --> 00:21:14,240
- mostly uphill.
- They're things
288
00:21:14,560 --> 00:21:17,120
- that belong to me!
- He's carrying them.
289
00:21:17,280 --> 00:21:18,000
It's noisy!
290
00:21:18,320 --> 00:21:20,600
OK, I won't take everything.
291
00:21:22,600 --> 00:21:23,520
You like his chestnut purée.
292
00:21:23,640 --> 00:21:25,440
Not if it gets us caught.
293
00:21:27,760 --> 00:21:28,520
What do we do
294
00:21:28,680 --> 00:21:31,560
with the Boches?
We can't take the wounded one.
295
00:21:31,680 --> 00:21:35,400
No, we'll let him go
with the doctor.
296
00:21:35,520 --> 00:21:37,400
It'll slow them down.
297
00:21:37,560 --> 00:21:40,280
- And the other one?
- I don't know.
298
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
They haven't said
what they'll do with us.
299
00:21:44,280 --> 00:21:45,280
I don't like it.
300
00:21:47,600 --> 00:21:48,720
Don't worry.
301
00:21:49,040 --> 00:21:50,560
It's not normal not to tell us.
302
00:21:51,560 --> 00:21:52,840
They're moving.
303
00:21:54,920 --> 00:21:56,800
They'll let us go.
304
00:22:03,680 --> 00:22:05,400
What are you doing?
We're releasing
305
00:22:05,720 --> 00:22:08,520
- your precious doctor.
- I have bad news.
306
00:22:09,480 --> 00:22:11,000
More repression?
307
00:22:11,320 --> 00:22:14,680
Your sister was arrested
shortly after coming here.
308
00:22:17,880 --> 00:22:20,800
- By French or Germans?
- She's dead, Antoine.
309
00:22:32,000 --> 00:22:33,520
- You should...
- Shut up!
310
00:22:35,600 --> 00:22:38,520
- Did the Germans torture her?
- I don't know.
311
00:22:39,680 --> 00:22:40,800
Probably.
312
00:22:44,160 --> 00:22:47,000
- Are you mad?
- Shut up!
313
00:22:47,160 --> 00:22:48,560
He's done nothing.
314
00:22:48,720 --> 00:22:49,680
He's a Boche!
315
00:22:49,840 --> 00:22:51,680
- Stop!
- Leave me alone!
316
00:23:19,000 --> 00:23:20,840
You saw Marcel?
317
00:23:21,000 --> 00:23:25,600
- My husband's cousin is the warden.
- You mix with your in-laws now?
318
00:23:25,760 --> 00:23:29,440
My husband escaped.
I've seen him several times.
319
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
He arranged it.
320
00:23:31,120 --> 00:23:33,120
Here we go again.
321
00:23:33,280 --> 00:23:36,280
- It's good that I saw Marcel.
- No, it isn't.
322
00:23:36,440 --> 00:23:38,520
It complicates any attempt
at escape.
323
00:23:38,680 --> 00:23:41,840
- Why?
- We can't trust the cousin.
324
00:23:42,000 --> 00:23:43,840
- I think we can.
- You think!
325
00:23:44,880 --> 00:23:48,320
He may get arrested
for giving you a pass.
326
00:23:48,520 --> 00:23:51,840
- He knows your real name, right?
- Obviously.
327
00:23:53,160 --> 00:23:54,880
You saw your husband
without telling us.
328
00:23:55,080 --> 00:23:59,560
The problem is Marcel, not me.
He's in a condemned cell.
329
00:23:59,760 --> 00:24:03,240
- What do you want us to do?
- Get him out.
330
00:24:04,640 --> 00:24:06,000
From a German prison?
331
00:24:06,160 --> 00:24:08,400
- How?
- With the cousin's help.
332
00:24:08,600 --> 00:24:13,040
Enough with the cousin!
He's a screw. He's not one of us.
333
00:24:13,240 --> 00:24:16,400
- It's dangerous.
- It's Marcel's only chance.
334
00:24:16,600 --> 00:24:20,320
Suzanne, I was wrong about you
two years ago. You're OK.
335
00:24:20,480 --> 00:24:24,960
But you don't listen to advice.
You're endangering the Party.
336
00:24:25,120 --> 00:24:28,600
- We'll take care of Marcel.
- What do you plan to do?
337
00:24:31,720 --> 00:24:32,960
I don't know.
338
00:24:38,320 --> 00:24:41,480
We'll find a plan
using people we can trust.
339
00:24:41,640 --> 00:24:42,880
You'll do nothing.
340
00:24:43,040 --> 00:24:46,400
You'd rather let Marcel die
than cross the Party line.
341
00:24:46,560 --> 00:24:50,960
- You've no right to say that.
- I'm going to try the cousin.
342
00:24:51,120 --> 00:24:54,320
- You'll be out of the Party.
- So what?
343
00:25:01,240 --> 00:25:04,120
You know, the war took my husband.
344
00:25:07,680 --> 00:25:09,280
Jo's death is my fault.
345
00:25:11,200 --> 00:25:12,960
Why do you say that?
346
00:25:15,560 --> 00:25:18,600
She died because I didn't do
forced labour.
347
00:25:19,600 --> 00:25:22,280
- If I'd gone...
- Life isn't like that.
348
00:25:22,400 --> 00:25:24,960
Your sister died because...
349
00:25:25,960 --> 00:25:29,840
the Boches are occupying France
and some bastards help them.
350
00:25:29,960 --> 00:25:31,480
That's life's way.
351
00:25:33,800 --> 00:25:35,720
How did your husband die?
352
00:25:37,520 --> 00:25:38,840
Life's way.
353
00:25:44,960 --> 00:25:47,000
- And Raymond?
- What about him?
354
00:25:47,160 --> 00:25:48,840
What does he mean to you?
355
00:25:51,480 --> 00:25:52,440
A memory.
356
00:25:59,120 --> 00:26:02,880
Let's hurry. We don't know what
Joséphine and Anselme told them.
357
00:26:03,040 --> 00:26:06,120
- Where's your new camp?
- On the Ribeaucourt hill.
358
00:26:06,240 --> 00:26:08,480
Near the stream. Do you know it?
359
00:26:08,680 --> 00:26:12,480
Yes. What about the doctor
and the Boches?
360
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
I thought I'd leave them here.
361
00:26:15,840 --> 00:26:20,120
By the time the doctor unties
the unhurt one, we'll be long gone.
362
00:26:20,240 --> 00:26:20,880
Fine.
363
00:26:21,040 --> 00:26:24,560
See you at Ribeaucourt
the day after tomorrow?
364
00:26:24,680 --> 00:26:25,720
What for?
365
00:26:25,920 --> 00:26:29,720
To talk. We need to coordinate
our actions now.
366
00:26:29,840 --> 00:26:30,920
OK.
367
00:26:48,040 --> 00:26:49,040
You tired?
368
00:26:50,720 --> 00:26:52,840
- Want to rest a bit?
- No.
369
00:26:53,800 --> 00:26:55,720
We're still far from Villeneuve.
370
00:27:22,480 --> 00:27:27,840
Antoine,
I won't take the utensils after all.
371
00:27:29,320 --> 00:27:33,120
- I'll make more when we get there.
- Good idea.
372
00:27:33,280 --> 00:27:34,560
Just the big spatula.
373
00:27:34,840 --> 00:27:37,480
Can I take that?
374
00:27:37,640 --> 00:27:40,000
I think you should.
375
00:27:40,120 --> 00:27:42,720
Eh? The big spatula?
376
00:27:42,840 --> 00:27:44,440
Sure, yes.
377
00:27:49,400 --> 00:27:53,560
- And the girl?
- She'll meet us
378
00:27:53,680 --> 00:27:54,880
at Ribeaucourt.
379
00:27:56,440 --> 00:27:59,160
I'm not up to
leading the unit alone.
380
00:27:59,320 --> 00:28:02,600
Don't say that.
They all follow you, you know.
381
00:28:03,880 --> 00:28:04,640
Even you?
382
00:28:04,840 --> 00:28:09,040
As long as we can act, I'll follow
you to the ends of the earth.
383
00:28:11,120 --> 00:28:12,560
- Is everyone ready?
- Yes.
384
00:28:14,160 --> 00:28:16,840
Tighten the knots on the Boche.
385
00:28:17,000 --> 00:28:19,160
- I'm not good at knots.
- I am.
386
00:28:19,320 --> 00:28:21,880
Bastien, it's OK,
387
00:28:22,040 --> 00:28:23,360
I'll do it.
388
00:28:25,480 --> 00:28:26,120
Don't shoot!
389
00:28:38,800 --> 00:28:39,560
Your Luger!
390
00:28:42,440 --> 00:28:43,160
Slowly!
391
00:28:53,720 --> 00:28:54,720
Claus...
392
00:28:56,040 --> 00:28:57,560
I can't take you with me,
you understand?
393
00:28:58,440 --> 00:28:59,360
Get going!
394
00:29:10,040 --> 00:29:12,600
Come in, Mrs Larcher.
You may
395
00:29:12,920 --> 00:29:14,760
leave us, Hussard.
Thank you.
396
00:29:18,360 --> 00:29:22,400
I wanted to thank you
for the other day.
397
00:29:22,560 --> 00:29:25,600
You helped me out of
a difficult situation.
398
00:29:27,560 --> 00:29:31,000
- I still don't know why.
- I like to help my friends.
399
00:29:32,760 --> 00:29:33,920
You don't blame him?
400
00:29:34,080 --> 00:29:38,280
I'm talking about you, not him.
I believe in friendship.
401
00:29:38,400 --> 00:29:41,400
It's him you helped.
402
00:29:41,560 --> 00:29:44,560
My friends' friends are my friends.
403
00:29:44,720 --> 00:29:48,000
He's suffering.
It's no wonder he gets worked up.
404
00:29:48,160 --> 00:29:50,280
And I'm
a most fervent collaborator.
405
00:29:51,840 --> 00:29:53,040
I need...
406
00:29:57,800 --> 00:30:01,160
Knowing what a woman wants
is the secret to life.
407
00:30:02,960 --> 00:30:04,280
Thank you.
408
00:30:04,440 --> 00:30:08,720
You still believe in Santa Claus.
It makes you all the more
409
00:30:08,840 --> 00:30:10,000
exciting.
410
00:30:10,600 --> 00:30:12,920
- Let me go.
- Too late.
411
00:30:15,240 --> 00:30:16,840
Give me what I want,
412
00:30:17,000 --> 00:30:21,280
or I'll tell him how he got
the morphine last time.
413
00:30:21,400 --> 00:30:23,120
What did you tell him?
414
00:30:28,320 --> 00:30:30,120
You want to play truth games?
415
00:30:30,280 --> 00:30:32,440
If he finds out what you did,
416
00:30:32,600 --> 00:30:35,320
he'll kill you.
417
00:30:53,200 --> 00:30:56,040
It's not too bad.
You were lucky.
418
00:30:57,120 --> 00:30:59,360
But I need to reduce the fracture.
419
00:31:00,360 --> 00:31:01,000
How did he
420
00:31:01,120 --> 00:31:02,640
get free?
421
00:31:02,800 --> 00:31:05,440
- It's impossible alone.
- Who'd help a Boche?
422
00:31:08,120 --> 00:31:09,600
Me.
423
00:31:12,120 --> 00:31:14,760
I untied him.
424
00:31:14,920 --> 00:31:16,840
- Collaborator!
- That's enough!
425
00:31:18,160 --> 00:31:21,200
He thought
you were going to kill him.
426
00:31:21,360 --> 00:31:24,600
I'm not surprised,
given what your word is worth.
427
00:31:24,760 --> 00:31:28,880
- You'd rather help a Boche?
- I didn't want
428
00:31:29,040 --> 00:31:33,120
- to be complicit in an execution.
- We were going to leave you here.
429
00:31:39,120 --> 00:31:40,560
He couldn't have known that.
430
00:31:40,720 --> 00:31:45,520
Bastien is hurt thanks to you.
You won't be going home.
431
00:31:47,720 --> 00:31:51,120
Watch him.
When we stop, tie him up.
432
00:31:51,280 --> 00:31:53,480
Take turns with Charles.
433
00:32:30,520 --> 00:32:32,160
I've got nothing.
434
00:32:33,720 --> 00:32:35,200
Daniel had none.
435
00:32:36,280 --> 00:32:39,000
He may have some tomorrow
or the day after.
436
00:32:39,160 --> 00:32:41,000
It doesn't matter.
437
00:32:45,000 --> 00:32:47,280
Give me a hug,
it will be just as good.
438
00:32:50,040 --> 00:32:51,440
I'm sorry.
439
00:32:52,440 --> 00:32:54,600
Tomorrow is another day.
440
00:33:02,200 --> 00:33:04,480
VILLENEUVE PRIMARY SCHOOL
441
00:33:14,000 --> 00:33:17,200
- Are you Mr Bériot?
- At this time of day, barely.
442
00:33:18,280 --> 00:33:19,800
Do I know you?
443
00:33:19,960 --> 00:33:21,960
I'm a friend of Marcel Larcher.
444
00:33:23,680 --> 00:33:26,120
Were you at the post office in 1940?
445
00:33:26,280 --> 00:33:29,600
- Yes, but that was long ago.
- What can I do for you?
446
00:33:29,760 --> 00:33:32,360
- Marcel was arrested.
- I know.
447
00:33:32,520 --> 00:33:33,920
I want to get him out.
448
00:33:34,240 --> 00:33:37,880
I don't see how I can help.
I'm a headmaster.
449
00:33:38,080 --> 00:33:42,160
You contacted Marcel last year
about the Gaullists.
450
00:33:46,960 --> 00:33:47,720
Come in.
451
00:33:56,120 --> 00:33:57,640
In here.
452
00:34:00,840 --> 00:34:01,880
I'm looking for help.
453
00:34:02,040 --> 00:34:06,160
You must have comrades
who can help you.
454
00:34:06,320 --> 00:34:10,360
Not soon enough. Marcel
could be executed at any moment.
455
00:34:11,720 --> 00:34:13,920
Have they tried?
456
00:34:14,920 --> 00:34:16,440
I don't think so.
457
00:34:18,200 --> 00:34:22,600
I'm sorry for you and for him.
But what can be done?
458
00:34:22,760 --> 00:34:27,560
Marcel is in the same cell
as Marie Germain's son.
459
00:34:27,720 --> 00:34:29,760
- Raoul?
- Yes.
460
00:34:29,920 --> 00:34:32,960
Lead me to her.
I'm sure she'll help me.
461
00:34:38,840 --> 00:34:42,200
I accuse Robert, here present,
462
00:34:42,360 --> 00:34:44,480
of being verminous,
463
00:34:44,640 --> 00:34:47,800
foul-smelling and dirty.
464
00:34:47,960 --> 00:34:52,560
- Why do you call him Robert?
- He has to have a name.
465
00:34:52,720 --> 00:34:54,640
Robert's my brother-in-law.
466
00:34:54,800 --> 00:34:57,720
I don't like him.
467
00:34:57,840 --> 00:35:00,040
Now then: Robert is dirty.
468
00:35:00,200 --> 00:35:02,480
He never answers questions.
469
00:35:02,640 --> 00:35:05,600
He gives you the blues,
even before you're depressed.
470
00:35:05,720 --> 00:35:08,200
He is therefore depressing,
471
00:35:08,360 --> 00:35:11,040
in a period
which is already depressing.
472
00:35:11,200 --> 00:35:16,480
I demand his death by crushing,
Your Honour.
473
00:35:16,640 --> 00:35:20,440
With the confiscation of his goods
and denial of animal rights.
474
00:35:20,560 --> 00:35:21,480
I protest.
475
00:35:21,640 --> 00:35:25,720
- The public has no right to speak.
- In popular justice, we do.
476
00:35:25,880 --> 00:35:29,840
These bolsheviks are annoying.
Let the populace speak.
477
00:35:30,840 --> 00:35:32,640
- Go ahead, sir.
- Thank you.
478
00:35:32,800 --> 00:35:35,840
- Citizen Cockroach...
- Robert.
479
00:35:36,000 --> 00:35:40,400
Citizen Robert. Is it his fault
that he's a cockroach?
480
00:35:40,560 --> 00:35:43,160
No, it's his natural state.
481
00:35:43,320 --> 00:35:46,520
Would you condemn a living being
for what it is?
482
00:35:46,840 --> 00:35:48,160
That's fascism.
483
00:35:48,320 --> 00:35:51,280
- Exactly!
- I protest!
484
00:35:51,440 --> 00:35:54,840
- Quiet, or I'll empty the chamber!
- Really?
485
00:35:56,320 --> 00:35:57,920
We'd like to see that.
486
00:35:59,960 --> 00:36:00,840
The defence
487
00:36:01,000 --> 00:36:02,120
has the floor.
488
00:36:06,720 --> 00:36:07,480
My client
489
00:36:07,640 --> 00:36:10,760
- is innocent, Your Honour.
- Well, well!
490
00:36:10,920 --> 00:36:13,880
- Why?
- He is an honest cockroach
491
00:36:14,040 --> 00:36:17,880
who attends to his
cockroach occupations.
492
00:36:18,000 --> 00:36:19,600
Depressing people.
493
00:36:19,720 --> 00:36:22,480
And who has done nothing.
494
00:36:22,640 --> 00:36:25,600
And that makes him innocent?
495
00:36:25,920 --> 00:36:27,080
Obviously.
496
00:36:27,240 --> 00:36:31,320
We are all here
because we have done something.
497
00:36:31,480 --> 00:36:35,360
But none of us
considers ourselves guilty.
498
00:36:35,520 --> 00:36:38,360
Today, doing nothing is wrong.
499
00:36:38,520 --> 00:36:41,400
So Robert is even more guilty.
500
00:36:41,560 --> 00:36:42,800
You're referring to me?
501
00:36:45,720 --> 00:36:48,600
Concentrate on your client, Maître.
He risks
502
00:36:48,720 --> 00:36:50,360
losing his head.
503
00:36:53,560 --> 00:36:56,640
Citizen Robert has done nothing.
504
00:36:56,800 --> 00:36:59,120
- I demand his acquittal.
- Bravo!
505
00:36:59,280 --> 00:37:02,480
- Long live the people's justice.
- The populace.
506
00:37:02,680 --> 00:37:05,960
- Cockroaches of the world unite.
- That's a good one!
507
00:37:06,120 --> 00:37:08,280
Your Honour, over to you.
508
00:37:08,600 --> 00:37:09,760
I'm deliberating.
509
00:37:09,920 --> 00:37:11,280
Simon Wartel!
510
00:37:12,680 --> 00:37:13,480
Yes?
511
00:37:16,160 --> 00:37:17,120
Come with me.
512
00:37:19,640 --> 00:37:21,160
- Where to?
- Quickly!
513
00:37:21,280 --> 00:37:23,160
I've done nothing!
514
00:37:27,280 --> 00:37:29,040
You think the final's for him?
515
00:37:29,200 --> 00:37:32,560
Black market?
No, they'll just interrogate him.
516
00:37:33,560 --> 00:37:35,440
There were three of them.
517
00:37:35,560 --> 00:37:37,120
And they were Boches.
518
00:38:00,720 --> 00:38:01,720
Fire!
519
00:38:23,720 --> 00:38:26,080
- Dominique?
- Are you Marguerite?
520
00:38:26,240 --> 00:38:29,840
Sorry I'm late.
Jules gave me bad directions.
521
00:38:30,000 --> 00:38:33,280
- I don't know the area.
- Make an effort in future.
522
00:38:34,280 --> 00:38:37,000
I've news of your son, Raoul.
523
00:38:37,160 --> 00:38:38,360
What?
524
00:38:38,680 --> 00:38:43,400
- He's in prison in Villeneuve.
- How do you know?
525
00:38:43,600 --> 00:38:46,600
Someone called Françoise
came to see Jules.
526
00:38:46,760 --> 00:38:51,400
She wants to organise a jailbreak.
Her partner's with your son.
527
00:39:00,920 --> 00:39:03,200
Sorry,
I've had no news for months.
528
00:39:03,360 --> 00:39:06,400
I understand.
Obviously,
529
00:39:06,560 --> 00:39:10,640
- he got a heavy sentence.
- Did Jules talk about Françoise?
530
00:39:10,800 --> 00:39:15,480
I think she's a communist.
Her partner's Marcel Larcher.
531
00:39:15,600 --> 00:39:17,320
I see. He's been arrested.
532
00:39:19,960 --> 00:39:21,400
He's a good guy.
533
00:39:23,360 --> 00:39:24,880
Right. Tell Bériot
534
00:39:25,000 --> 00:39:29,600
to send Françoise to the Ribeaucourt
stream tomorrow at noon. Clear?
535
00:39:29,760 --> 00:39:31,160
Ribeaucourt stream.
536
00:40:00,520 --> 00:40:02,000
You asleep?
537
00:40:05,520 --> 00:40:06,520
Heinrich.
538
00:40:11,000 --> 00:40:11,720
Heinrich!
539
00:40:14,200 --> 00:40:15,720
Ludwig!
540
00:40:16,480 --> 00:40:17,320
Ludwig!
541
00:40:19,960 --> 00:40:22,280
He took too many sleeping pills.
542
00:40:27,360 --> 00:40:29,160
He's OK.
543
00:40:29,320 --> 00:40:32,560
Like the morphine,
he needs more and more.
544
00:40:36,640 --> 00:40:39,160
His heart may give out.
545
00:40:39,320 --> 00:40:41,680
He thinks
he's indestructible, but...
546
00:40:41,840 --> 00:40:43,560
What can we do?
547
00:40:43,760 --> 00:40:46,080
We have to get him some morphine.
548
00:42:30,280 --> 00:42:32,680
For if the Saracens...
549
00:42:35,720 --> 00:42:40,400
and their brutal strength
overwhelm our city,
550
00:42:40,560 --> 00:42:42,600
our fate will be sealed.
551
00:42:44,600 --> 00:42:45,680
You must sleep
552
00:42:45,840 --> 00:42:48,000
occasionally.
553
00:42:48,160 --> 00:42:51,120
You must eat and drink
so that your body may be content...
554
00:42:51,280 --> 00:42:52,440
Stop.
555
00:42:52,600 --> 00:42:55,480
Stop. It's not working.
556
00:42:55,640 --> 00:42:58,920
Sentinels, you don't look
like you're guarding a city,
557
00:42:59,240 --> 00:43:01,680
that you are under pressure.
558
00:43:01,880 --> 00:43:05,440
You look like you're strolling
round the ramparts.
559
00:43:05,640 --> 00:43:09,120
- We're doing what we always do.
- This is theatre!
560
00:43:09,280 --> 00:43:11,400
Forget real life.
561
00:43:11,600 --> 00:43:14,440
You have to work together!
562
00:43:14,600 --> 00:43:16,200
Is it that complicated?
563
00:43:17,760 --> 00:43:20,640
And you must memorise the text.
You're just reading it.
564
00:43:20,800 --> 00:43:23,360
The text is hard, there are words.
565
00:43:25,000 --> 00:43:29,720
For if the Saracens and their brutal
strength overwhelm our city,
566
00:43:29,880 --> 00:43:31,360
our fate will be sealed.
567
00:43:33,880 --> 00:43:36,360
You must sleep occasionally.
568
00:43:36,520 --> 00:43:40,920
You must eat and drink
so that your body may be content.
569
00:43:41,080 --> 00:43:45,600
The words are simple.
What is hard is to convey them.
570
00:43:45,720 --> 00:43:48,360
Time to gather wood.
Night is falling.
571
00:43:48,520 --> 00:43:51,680
And help the doctor by the river
with the wounded.
572
00:43:54,440 --> 00:43:55,640
Go on!
573
00:43:56,720 --> 00:43:57,680
Now!
574
00:44:04,080 --> 00:44:08,320
They obey you more than me.
You should have been a soldier.
575
00:44:08,480 --> 00:44:09,280
No way!
576
00:44:09,440 --> 00:44:14,080
- Are we far from Ribeaucourt?
- 3 km. We'll be there by noon.
577
00:44:18,440 --> 00:44:21,240
I can't believe she's dead.
578
00:44:21,400 --> 00:44:25,320
I tell myself that later,
after the war,
579
00:44:26,760 --> 00:44:28,000
I don't know...
580
00:44:29,400 --> 00:44:31,040
I'll see her again.
581
00:44:32,760 --> 00:44:34,800
- You believe in God?
- Obviously.
582
00:44:34,960 --> 00:44:36,040
I don't.
583
00:44:37,800 --> 00:44:41,680
If I was, I'd tell myself
that I'd see her later.
584
00:44:42,680 --> 00:44:44,320
- In heaven.
- No.
585
00:44:45,320 --> 00:44:46,960
I don't believe in that.
586
00:44:48,280 --> 00:44:49,600
Well, not really.
587
00:44:51,200 --> 00:44:54,240
You believe in God
but not in heaven.
588
00:44:54,400 --> 00:44:55,280
What a waste!
589
00:45:04,440 --> 00:45:05,960
You saved my life.
590
00:45:07,400 --> 00:45:11,280
It's incredible how good it is
when the pain goes.
591
00:45:11,440 --> 00:45:12,480
Good.
592
00:45:12,640 --> 00:45:13,720
Come here.
593
00:45:17,680 --> 00:45:20,680
You were right.
It's time I had an operation.
594
00:45:20,840 --> 00:45:24,280
- Did your husband make a fuss?
- No.
595
00:45:24,440 --> 00:45:26,240
How is he with you?
596
00:45:27,240 --> 00:45:30,800
Normal. He was very busy.
597
00:45:32,280 --> 00:45:35,160
He told me about his patients,
as usual.
598
00:45:36,200 --> 00:45:40,480
And things
about Villeneuve politics.
599
00:45:41,440 --> 00:45:43,000
Think he still loves you?
600
00:45:43,160 --> 00:45:47,480
No idea.
In any case, I don't love him.
601
00:45:51,240 --> 00:45:53,560
Will you have enough
until the operation?
602
00:45:55,000 --> 00:45:56,560
I'll ration myself.
603
00:45:59,840 --> 00:46:03,800
Promise me not to take
any more sleeping pills.
604
00:46:08,080 --> 00:46:11,000
I can't do without you, you know?
605
00:46:11,160 --> 00:46:14,440
You and I are in this together.
606
00:46:19,160 --> 00:46:19,960
Ludwig.
607
00:46:23,240 --> 00:46:24,640
I'm a little hungry too.
608
00:46:25,880 --> 00:46:29,280
I'll make some sandwiches.
Ludwig, you want one?
609
00:46:29,440 --> 00:46:30,520
No, thank you.
610
00:46:32,000 --> 00:46:33,400
So, what news of the world?
611
00:46:34,200 --> 00:46:37,600
The French are sending us an agent
to infiltrate Antoine's unit.
612
00:46:38,720 --> 00:46:41,040
It's shameful having to use
a Frenchman for that.
613
00:46:43,720 --> 00:46:45,280
Marcel Larcher has been arrested.
614
00:46:46,080 --> 00:46:46,800
Excellent!
615
00:46:48,240 --> 00:46:50,440
But the French sent him
to Section II.
616
00:46:50,800 --> 00:46:51,600
What?
617
00:46:52,080 --> 00:46:54,480
They'll shoot him without
interrogating him properly.
618
00:46:55,120 --> 00:46:58,040
If he's due to be executed,
get a suspension.
619
00:46:59,520 --> 00:47:01,720
It's a bad time
for the Larcher family.
620
00:47:02,600 --> 00:47:03,520
Why do you say that?
621
00:47:04,120 --> 00:47:05,000
The doctor.
622
00:47:06,720 --> 00:47:07,840
She didn't tell you?
623
00:47:08,520 --> 00:47:09,240
Tell me what?
624
00:47:10,040 --> 00:47:12,680
Dr Larcher was abducted
by the Maquis two days ago.
625
00:47:13,560 --> 00:47:14,240
What?
626
00:47:14,840 --> 00:47:16,240
That's just a rumour.
627
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
A patient saw him following a man
628
00:47:20,480 --> 00:47:22,800
who was pointing a gun at him.
43925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.