All language subtitles for A.French.Village.S05E06.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,880 I'm so sorry, Mr Schwartz. 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,000 It's an error. A serious error. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,040 Action will be taken. 4 00:00:28,240 --> 00:00:29,760 No-one closed her eyes. 5 00:00:31,440 --> 00:00:33,760 It's procedure. 6 00:00:33,920 --> 00:00:36,800 We're not allowed to touch anything until... 7 00:00:37,800 --> 00:00:39,640 If there's anything I can do... 8 00:00:42,440 --> 00:00:46,560 - When can I bury her? - After the autopsy. 9 00:00:47,560 --> 00:00:50,520 She jumped out of a window. There were witnesses. 10 00:00:50,680 --> 00:00:56,240 As it happened at a police station and there was negligence, 11 00:00:56,400 --> 00:00:57,800 there'll be an inquiry. 12 00:00:59,040 --> 00:01:00,800 I don't want her cut up. 13 00:01:03,000 --> 00:01:07,320 If you want to do something, let me bury her. 14 00:01:09,520 --> 00:01:11,360 I won't be filing a complaint. 15 00:01:13,480 --> 00:01:15,800 Nor will the only family she has left. 16 00:01:18,200 --> 00:01:19,000 I understand. 17 00:01:20,360 --> 00:01:22,280 An inquiry won't bring her back. 18 00:01:24,240 --> 00:01:26,080 I'll ask the judge, 19 00:01:26,240 --> 00:01:29,120 but it should be possible, in the circumstances. 20 00:01:31,120 --> 00:01:32,000 In any case... 21 00:01:32,120 --> 00:01:34,800 I know, you're sorry. 22 00:01:37,800 --> 00:01:39,080 Not as sorry as I am. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,600 A FRENCH VILLAGE 24 00:02:26,360 --> 00:02:28,760 THE MOVE 25 00:02:39,680 --> 00:02:40,920 There you are. 26 00:02:51,920 --> 00:02:52,720 Are you 27 00:02:52,880 --> 00:02:55,720 Marie Germain's son? Why are you here? 28 00:02:55,880 --> 00:02:58,400 I was sentenced to 20 years' forced labour 29 00:02:58,520 --> 00:03:00,600 by a French judge. 30 00:03:00,760 --> 00:03:03,600 Apparently the French gave me away to the Boches. 31 00:03:05,800 --> 00:03:06,920 Are the Boches here? 32 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 They control everything. 33 00:03:10,400 --> 00:03:12,160 There's a common-law section, 34 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 and the screws are French. 35 00:03:15,240 --> 00:03:16,320 So, 36 00:03:16,480 --> 00:03:19,680 you're all with the Resistance? 37 00:03:20,760 --> 00:03:22,160 Yes. 38 00:03:22,320 --> 00:03:24,640 I haven't done anything. I don't get it. 39 00:03:24,800 --> 00:03:25,640 No? 40 00:03:25,800 --> 00:03:30,080 I bought some meat tokens on the black market, 41 00:03:31,880 --> 00:03:32,840 for my fiancée. 42 00:03:33,840 --> 00:03:36,560 She lacks iron, she has a poor constitution. 43 00:03:37,520 --> 00:03:40,160 I've been charged with terrorism. 44 00:03:40,280 --> 00:03:41,400 That's hard. 45 00:03:43,600 --> 00:03:47,080 - Will I be here long? - If you're lucky. 46 00:03:48,120 --> 00:03:50,080 Is it that bad here? 47 00:03:50,240 --> 00:03:53,280 They shot someone yesterday and on Monday. 48 00:03:54,800 --> 00:03:56,520 This is four-star here. 49 00:03:58,560 --> 00:04:02,080 I thought they were deporting people to Germany now. 50 00:04:03,080 --> 00:04:04,400 They ring the changes. 51 00:04:05,960 --> 00:04:06,920 Marcel Larcher. 52 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 I know who you are. 53 00:04:12,080 --> 00:04:12,880 I'm Anselme. 54 00:04:15,800 --> 00:04:17,440 You're Marie Germain's son? 55 00:04:17,600 --> 00:04:20,480 - Yes. - I know your mother. 56 00:04:20,640 --> 00:04:25,000 - Really? How is she? - She'd be pleased you're here. 57 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 Can we ask to see a lawyer? 58 00:04:29,200 --> 00:04:30,000 Yes. 59 00:04:33,360 --> 00:04:35,080 But I expect they'll refuse. 60 00:04:37,280 --> 00:04:38,120 Grub's up. 61 00:04:43,280 --> 00:04:46,080 There'll be a final today. 62 00:04:46,240 --> 00:04:47,560 One of you, I think. 63 00:04:57,320 --> 00:04:58,120 What's a final? 64 00:05:11,400 --> 00:05:13,160 I had to see you. 65 00:05:13,280 --> 00:05:14,480 What is it? 66 00:05:15,640 --> 00:05:18,080 - Your cousin Hubert... - What? 67 00:05:18,240 --> 00:05:20,440 Is he still head warder? 68 00:05:20,600 --> 00:05:22,520 - Yes. - Can he arrange visits? 69 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 I think so. Why? 70 00:05:24,960 --> 00:05:28,320 I need a pass for a political prisoner. 71 00:05:31,200 --> 00:05:32,000 Who for? 72 00:05:33,040 --> 00:05:36,680 - Who for? - Will you help me or not? 73 00:05:36,800 --> 00:05:38,560 I need to see him today. 74 00:05:40,200 --> 00:05:43,280 - You'll need forged papers. - I've got them. 75 00:05:44,320 --> 00:05:47,760 A head warder should be able to arrange a visit. 76 00:05:48,800 --> 00:05:52,840 - You just turn up... - I have no choice, Gérard. 77 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 I'm too nice. 78 00:05:57,720 --> 00:05:59,200 Look... 79 00:05:59,360 --> 00:06:02,080 The guy I need to see shot a German officer. 80 00:06:02,280 --> 00:06:04,320 He's been sentenced to death. I must see him. 81 00:06:04,480 --> 00:06:06,160 Is it him? 82 00:06:08,560 --> 00:06:12,960 We're at war. People are dying, the country is starving. 83 00:06:13,960 --> 00:06:16,760 There's no time for relationships. 84 00:06:16,920 --> 00:06:20,360 War doesn't stop people loving each other. 85 00:06:21,840 --> 00:06:23,200 Will you help me? 86 00:06:25,400 --> 00:06:26,600 Please. 87 00:06:30,120 --> 00:06:32,240 You must show what doesn't exist, 88 00:06:32,400 --> 00:06:33,960 the invisible. 89 00:06:34,120 --> 00:06:35,040 That's theatre. 90 00:06:36,000 --> 00:06:38,680 Claude, Antoine's calling you. 91 00:06:41,240 --> 00:06:42,840 Got you! 92 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 I got him. 93 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 He's making progress. 94 00:06:47,520 --> 00:06:48,920 We wanted a story, 95 00:06:49,080 --> 00:06:51,560 - or it isn't funny. - A story? 96 00:06:51,680 --> 00:06:53,960 Something to happen. 97 00:06:54,120 --> 00:06:56,200 Duels, love stories. 98 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 Tragedy! 99 00:06:59,240 --> 00:07:03,880 You want a story? You'll get one. We'll put on a play. 100 00:07:04,040 --> 00:07:07,120 We can do "El Cid", my mother's favourite. 101 00:07:07,280 --> 00:07:09,160 - That's old hat. - "Cyrano"! 102 00:07:09,280 --> 00:07:11,360 "It's a bit short!" 103 00:07:11,520 --> 00:07:14,480 - Too middle-class. - What then? 104 00:07:18,720 --> 00:07:20,880 "Les Remparts de Saragosse". 105 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 A modern play, but in verse. 106 00:07:23,400 --> 00:07:25,600 What's it about? 107 00:07:25,720 --> 00:07:29,120 Saragossa, Spain, 8th century. 108 00:07:30,120 --> 00:07:33,880 The Saracens are laying siege to the town. If they get in, 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 they'll kill everyone. 110 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 A young captain, Golfo, 111 00:07:38,280 --> 00:07:40,520 guards part of the ramparts. 112 00:07:40,680 --> 00:07:44,280 Key to the defence of the town. 113 00:07:45,920 --> 00:07:48,400 A beautiful gypsy, Ariana, 114 00:07:48,520 --> 00:07:50,800 comes to talk to Golfo. 115 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 She distracts him. 116 00:07:53,120 --> 00:07:55,040 He falls under her spell. 117 00:07:56,240 --> 00:07:58,880 But does she really love him? 118 00:08:00,440 --> 00:08:02,480 Is she working with the Saracens? 119 00:08:03,840 --> 00:08:05,040 Or both? 120 00:08:05,200 --> 00:08:07,280 - Not bad. - How does it end? 121 00:08:07,440 --> 00:08:10,080 What matters is the question, not the answer. 122 00:08:10,240 --> 00:08:11,400 Who is it by? 123 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 Henri Bernstein, an early work. Never performed. 124 00:08:20,520 --> 00:08:22,440 I did theatre in Karlsruhe. 125 00:08:25,000 --> 00:08:25,800 Really? 126 00:08:27,680 --> 00:08:28,720 When I was young. 127 00:08:33,080 --> 00:08:35,680 I don't understand why they're holding you. 128 00:08:36,960 --> 00:08:38,640 Aren't you on their side? 129 00:08:41,520 --> 00:08:43,040 I'm not on any side. 130 00:08:45,880 --> 00:08:46,760 I'm a doctor. 131 00:08:47,680 --> 00:08:50,160 You can be a doctor and be involved. 132 00:08:51,520 --> 00:08:53,120 My father was a doctor and a communist. 133 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 Communist? 134 00:08:59,400 --> 00:09:01,440 Ten years ago, there were millions in Germany. 135 00:09:03,960 --> 00:09:05,720 Things change quickly. 136 00:09:12,560 --> 00:09:14,440 Do you have family waiting for you? 137 00:09:16,440 --> 00:09:18,040 Yes. 138 00:09:22,280 --> 00:09:23,720 The guy with the gun 139 00:09:25,600 --> 00:09:27,200 would be easy to disarm. 140 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 You just need to untie me. 141 00:09:31,240 --> 00:09:32,320 I can't do that. 142 00:09:32,680 --> 00:09:33,520 I won't hurt him. 143 00:09:34,360 --> 00:09:35,520 I'll take his gun 144 00:09:36,800 --> 00:09:37,840 and we'll go. 145 00:09:39,280 --> 00:09:43,240 They'll release us eventually. 146 00:09:51,000 --> 00:09:52,400 Are you sure of that? 147 00:09:57,000 --> 00:09:59,360 What are you doing? 148 00:09:59,520 --> 00:10:03,040 - We're working on our play. - I don't care about that. 149 00:10:03,200 --> 00:10:07,400 We have to leave shortly. There's lots to prepare. 150 00:10:07,520 --> 00:10:09,160 You still have jobs to do. 151 00:10:13,440 --> 00:10:14,240 Come on, then. 152 00:10:19,080 --> 00:10:20,720 I said they were dangerous. 153 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 But you always know best. 154 00:10:29,240 --> 00:10:30,880 Do you know this area? 155 00:10:31,040 --> 00:10:33,320 Steeply sloping conifer woods, a lake, 156 00:10:33,440 --> 00:10:35,080 marshes, 157 00:10:35,240 --> 00:10:36,680 quicksand. 158 00:10:36,840 --> 00:10:39,120 Can armoured vehicles get through? 159 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 I doubt it. 160 00:10:42,840 --> 00:10:45,440 How long will it take to mount an operation? 161 00:10:45,600 --> 00:10:49,840 Without troops or armoured vehicles, two or three days. 162 00:10:49,960 --> 00:10:52,080 What are you waiting for? 163 00:10:52,240 --> 00:10:53,760 In 2 or 3 days, they won't be there. 164 00:10:53,920 --> 00:10:56,800 - How do you know? - They're not idiots. 165 00:10:56,960 --> 00:11:01,200 - They know the girls will talk. - The enemy can be stupid. 166 00:11:01,320 --> 00:11:02,200 Sometimes. 167 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 Allies too. 168 00:11:07,360 --> 00:11:10,840 If you had listened, you'd be there by now. 169 00:11:11,840 --> 00:11:13,240 "If" gets us nowhere. 170 00:11:14,800 --> 00:11:16,760 We can let you have 171 00:11:16,880 --> 00:11:18,840 our reserve troops. 172 00:11:19,880 --> 00:11:23,960 We need to follow them, and infiltrate if possible. 173 00:11:24,120 --> 00:11:27,760 And when they think they're safe, 174 00:11:27,880 --> 00:11:29,400 we'll crush them. 175 00:11:29,560 --> 00:11:31,320 How can we infiltrate? 176 00:11:33,880 --> 00:11:36,400 Thank you, Gentlemen. I won't see you out. 177 00:11:45,400 --> 00:11:46,520 Do we leave now? 178 00:11:47,840 --> 00:11:49,320 I imagine so. 179 00:11:50,320 --> 00:11:52,520 He's unbelievable. 180 00:11:57,400 --> 00:12:00,880 - Everything OK? - Fine. 181 00:12:04,160 --> 00:12:05,480 You're nearly out. 182 00:12:05,600 --> 00:12:08,320 I've increased the dose. 183 00:12:08,480 --> 00:12:10,920 Daniel said you had enough for a week. 184 00:12:11,080 --> 00:12:13,760 - He's not the one who's ill. - Heinrich! 185 00:12:13,920 --> 00:12:16,880 - Give me that! - You're killing yourself. 186 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 Heinrich! Ow! 187 00:12:18,960 --> 00:12:21,240 Give me that bottle! 188 00:12:38,120 --> 00:12:39,800 You need an operation. 189 00:12:41,400 --> 00:12:44,240 It's your only chance to remain a man. 190 00:12:44,400 --> 00:12:47,120 You have to realise when you need help. 191 00:12:49,360 --> 00:12:52,480 Even when you're someone important in the SD. 192 00:12:52,600 --> 00:12:54,520 I'm no-one important. 193 00:12:57,440 --> 00:13:01,680 Remember that you and I are in this together. 194 00:13:22,680 --> 00:13:24,240 You win. 195 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 I'll have the operation, Hortense. 196 00:13:37,480 --> 00:13:40,520 To get organised for my convalescence 197 00:13:40,680 --> 00:13:42,760 will take three or four weeks. 198 00:13:45,280 --> 00:13:46,480 I'll need morphine 199 00:13:46,600 --> 00:13:48,240 to keep me going. 200 00:13:52,840 --> 00:13:58,360 Could you ask your favourite doctor one last time? 201 00:14:30,240 --> 00:14:31,480 Why do you kill them? 202 00:14:32,680 --> 00:14:35,400 - They're collaborators. - They're locked up, like us. 203 00:14:35,560 --> 00:14:41,240 No, they go through the gaps, they're free to move around. 204 00:14:41,400 --> 00:14:43,840 - Collaborators. - You don't know that. 205 00:14:43,960 --> 00:14:45,560 You're quick to condemn. 206 00:14:48,920 --> 00:14:49,960 You may be right. 207 00:14:51,440 --> 00:14:54,840 Next time we'll have a trial. You can be the lawyer. 208 00:14:54,960 --> 00:14:56,120 OK. 209 00:14:59,960 --> 00:15:02,240 - You can be the judge. - I don't know how. 210 00:15:02,400 --> 00:15:04,400 It's very easy. 211 00:15:04,560 --> 00:15:08,120 You decide who speaks. You give the verdict. 212 00:15:09,240 --> 00:15:10,680 We'll do it tomorrow! 213 00:15:16,960 --> 00:15:19,520 - Who will you be? - The clerk. 214 00:15:19,680 --> 00:15:21,240 Or the public. 215 00:15:27,760 --> 00:15:28,840 Have you got kids? 216 00:15:30,320 --> 00:15:31,120 A son. 217 00:15:33,400 --> 00:15:35,960 I haven't seen him for two years. 218 00:15:36,120 --> 00:15:37,280 His name is Gustave. 219 00:15:38,640 --> 00:15:40,280 Does he live with his mother? 220 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 No, she died in 1940. 221 00:15:43,840 --> 00:15:45,560 He lives with my brother, 222 00:15:45,680 --> 00:15:47,280 the former mayor. 223 00:15:49,560 --> 00:15:50,560 Do you get on? 224 00:15:54,280 --> 00:15:56,560 I'm not sad he's looking after my son. 225 00:15:58,560 --> 00:16:00,680 Larcher, visitor. 226 00:16:29,400 --> 00:16:30,960 You're crazy coming here! 227 00:16:31,120 --> 00:16:35,480 My papers are OK. Gérard's cousin is the head warden. 228 00:16:35,640 --> 00:16:39,640 - And you trust him? - He's a family man. 229 00:16:40,720 --> 00:16:42,560 You mean, more than I am. 230 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 What is your name meant to be? 231 00:16:48,360 --> 00:16:50,560 Jeanne Lemarchand. 232 00:16:54,800 --> 00:16:57,520 - Do they know who you are? - Yes. 233 00:16:57,640 --> 00:16:59,840 Because of the letter? 234 00:17:01,280 --> 00:17:03,200 It wrecked your false papers. 235 00:17:05,840 --> 00:17:09,120 No, they didn't read the letter. 236 00:17:10,120 --> 00:17:11,960 A cop recognised me. 237 00:17:13,880 --> 00:17:15,520 Did you read it? 238 00:17:17,080 --> 00:17:19,920 That's not the problem right now. 239 00:17:20,080 --> 00:17:23,480 No, the problem is to get you out of here. 240 00:17:26,280 --> 00:17:29,960 It's very hard to get out of here. Almost impossible. 241 00:17:36,840 --> 00:17:40,240 - Will they interrogate you again? - No physical contact. 242 00:17:48,680 --> 00:17:51,520 I'm in a cell where I might leave at any moment. 243 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 To go where? 244 00:18:03,960 --> 00:18:05,800 I won't survive if... 245 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 - Don't talk nonsense! - Please. 246 00:18:19,440 --> 00:18:21,720 If it happens, continue the struggle. 247 00:18:25,720 --> 00:18:28,640 Marie Germain's son is in my cell. 248 00:18:30,000 --> 00:18:32,120 - The farmer? - Yes. 249 00:18:33,120 --> 00:18:34,680 Larcher, time's up. 250 00:18:36,000 --> 00:18:40,840 I can't come back, but we'll get you out of here. 251 00:18:45,360 --> 00:18:46,520 Goodbye, Jeanne. 252 00:18:47,920 --> 00:18:49,800 My regards to the family. 253 00:18:51,280 --> 00:18:51,960 Goodbye. 254 00:19:10,400 --> 00:19:12,280 You're drinking a lot. 255 00:19:12,400 --> 00:19:13,840 No more than usual. 256 00:19:14,120 --> 00:19:16,920 You had a port last night. The day before, 257 00:19:17,040 --> 00:19:19,160 two anisettes, some wine... 258 00:19:19,360 --> 00:19:22,280 You're worse than the cops. It relaxes me. 259 00:19:22,560 --> 00:19:24,680 This is no time for relaxing. 260 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 - Quite the reverse. - Dad's dining with Barthélémy. 261 00:19:30,680 --> 00:19:33,240 He said people in Paris think well of you. 262 00:19:33,400 --> 00:19:37,360 - Thinking, always thinking... - You have to think before acting. 263 00:19:37,520 --> 00:19:41,720 No, you have to act to force people to think as you want them to. 264 00:19:41,880 --> 00:19:45,240 The Pétainists have never understood that. 265 00:19:45,400 --> 00:19:49,680 - Forcing people doesn't work. - It's worked in Russia and Italy 266 00:19:49,840 --> 00:19:52,720 for 20 years, and in Germany for 10. 267 00:19:52,880 --> 00:19:56,960 You just need some decisive men and it works very well. 268 00:19:57,920 --> 00:19:59,400 Philippe Chassagne. 269 00:19:59,560 --> 00:20:02,080 Hortense Larcher, am I disturbing you? 270 00:20:02,200 --> 00:20:03,680 Never. 271 00:20:03,840 --> 00:20:08,080 - I need to see you because... - No need to give a reason. 272 00:20:08,200 --> 00:20:10,160 Today? 273 00:20:10,360 --> 00:20:11,120 When? 274 00:20:11,400 --> 00:20:13,720 4pm. Do you know where my office is? 275 00:20:13,880 --> 00:20:15,840 Yes. 4pm is fine. 276 00:20:17,800 --> 00:20:19,520 Who was that? 277 00:20:19,680 --> 00:20:22,960 The Villeneuve Young Ladies Union of France. 278 00:20:23,120 --> 00:20:27,160 - They want a subsidy. - Young ladies? Maybe I should come. 279 00:20:27,360 --> 00:20:30,600 - You're no longer a young lady. - Bastard! 280 00:20:43,160 --> 00:20:45,960 Finish this and be careful. 281 00:20:49,680 --> 00:20:53,280 Hurry up! You're as slow as girls going to their first ball. 282 00:20:53,440 --> 00:20:56,520 - It's because we're actors. - Very clever. 283 00:20:57,680 --> 00:21:00,840 - What's all that for? - The grub. 284 00:21:03,400 --> 00:21:06,240 You don't need all that! 285 00:21:06,360 --> 00:21:08,360 We need spoons and plates. 286 00:21:08,520 --> 00:21:12,360 But it's heavy! We've got 15 km to walk, 287 00:21:12,520 --> 00:21:14,240 - mostly uphill. - They're things 288 00:21:14,560 --> 00:21:17,120 - that belong to me! - He's carrying them. 289 00:21:17,280 --> 00:21:18,000 It's noisy! 290 00:21:18,320 --> 00:21:20,600 OK, I won't take everything. 291 00:21:22,600 --> 00:21:23,520 You like his chestnut purée. 292 00:21:23,640 --> 00:21:25,440 Not if it gets us caught. 293 00:21:27,760 --> 00:21:28,520 What do we do 294 00:21:28,680 --> 00:21:31,560 with the Boches? We can't take the wounded one. 295 00:21:31,680 --> 00:21:35,400 No, we'll let him go with the doctor. 296 00:21:35,520 --> 00:21:37,400 It'll slow them down. 297 00:21:37,560 --> 00:21:40,280 - And the other one? - I don't know. 298 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 They haven't said what they'll do with us. 299 00:21:44,280 --> 00:21:45,280 I don't like it. 300 00:21:47,600 --> 00:21:48,720 Don't worry. 301 00:21:49,040 --> 00:21:50,560 It's not normal not to tell us. 302 00:21:51,560 --> 00:21:52,840 They're moving. 303 00:21:54,920 --> 00:21:56,800 They'll let us go. 304 00:22:03,680 --> 00:22:05,400 What are you doing? We're releasing 305 00:22:05,720 --> 00:22:08,520 - your precious doctor. - I have bad news. 306 00:22:09,480 --> 00:22:11,000 More repression? 307 00:22:11,320 --> 00:22:14,680 Your sister was arrested shortly after coming here. 308 00:22:17,880 --> 00:22:20,800 - By French or Germans? - She's dead, Antoine. 309 00:22:32,000 --> 00:22:33,520 - You should... - Shut up! 310 00:22:35,600 --> 00:22:38,520 - Did the Germans torture her? - I don't know. 311 00:22:39,680 --> 00:22:40,800 Probably. 312 00:22:44,160 --> 00:22:47,000 - Are you mad? - Shut up! 313 00:22:47,160 --> 00:22:48,560 He's done nothing. 314 00:22:48,720 --> 00:22:49,680 He's a Boche! 315 00:22:49,840 --> 00:22:51,680 - Stop! - Leave me alone! 316 00:23:19,000 --> 00:23:20,840 You saw Marcel? 317 00:23:21,000 --> 00:23:25,600 - My husband's cousin is the warden. - You mix with your in-laws now? 318 00:23:25,760 --> 00:23:29,440 My husband escaped. I've seen him several times. 319 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 He arranged it. 320 00:23:31,120 --> 00:23:33,120 Here we go again. 321 00:23:33,280 --> 00:23:36,280 - It's good that I saw Marcel. - No, it isn't. 322 00:23:36,440 --> 00:23:38,520 It complicates any attempt at escape. 323 00:23:38,680 --> 00:23:41,840 - Why? - We can't trust the cousin. 324 00:23:42,000 --> 00:23:43,840 - I think we can. - You think! 325 00:23:44,880 --> 00:23:48,320 He may get arrested for giving you a pass. 326 00:23:48,520 --> 00:23:51,840 - He knows your real name, right? - Obviously. 327 00:23:53,160 --> 00:23:54,880 You saw your husband without telling us. 328 00:23:55,080 --> 00:23:59,560 The problem is Marcel, not me. He's in a condemned cell. 329 00:23:59,760 --> 00:24:03,240 - What do you want us to do? - Get him out. 330 00:24:04,640 --> 00:24:06,000 From a German prison? 331 00:24:06,160 --> 00:24:08,400 - How? - With the cousin's help. 332 00:24:08,600 --> 00:24:13,040 Enough with the cousin! He's a screw. He's not one of us. 333 00:24:13,240 --> 00:24:16,400 - It's dangerous. - It's Marcel's only chance. 334 00:24:16,600 --> 00:24:20,320 Suzanne, I was wrong about you two years ago. You're OK. 335 00:24:20,480 --> 00:24:24,960 But you don't listen to advice. You're endangering the Party. 336 00:24:25,120 --> 00:24:28,600 - We'll take care of Marcel. - What do you plan to do? 337 00:24:31,720 --> 00:24:32,960 I don't know. 338 00:24:38,320 --> 00:24:41,480 We'll find a plan using people we can trust. 339 00:24:41,640 --> 00:24:42,880 You'll do nothing. 340 00:24:43,040 --> 00:24:46,400 You'd rather let Marcel die than cross the Party line. 341 00:24:46,560 --> 00:24:50,960 - You've no right to say that. - I'm going to try the cousin. 342 00:24:51,120 --> 00:24:54,320 - You'll be out of the Party. - So what? 343 00:25:01,240 --> 00:25:04,120 You know, the war took my husband. 344 00:25:07,680 --> 00:25:09,280 Jo's death is my fault. 345 00:25:11,200 --> 00:25:12,960 Why do you say that? 346 00:25:15,560 --> 00:25:18,600 She died because I didn't do forced labour. 347 00:25:19,600 --> 00:25:22,280 - If I'd gone... - Life isn't like that. 348 00:25:22,400 --> 00:25:24,960 Your sister died because... 349 00:25:25,960 --> 00:25:29,840 the Boches are occupying France and some bastards help them. 350 00:25:29,960 --> 00:25:31,480 That's life's way. 351 00:25:33,800 --> 00:25:35,720 How did your husband die? 352 00:25:37,520 --> 00:25:38,840 Life's way. 353 00:25:44,960 --> 00:25:47,000 - And Raymond? - What about him? 354 00:25:47,160 --> 00:25:48,840 What does he mean to you? 355 00:25:51,480 --> 00:25:52,440 A memory. 356 00:25:59,120 --> 00:26:02,880 Let's hurry. We don't know what Joséphine and Anselme told them. 357 00:26:03,040 --> 00:26:06,120 - Where's your new camp? - On the Ribeaucourt hill. 358 00:26:06,240 --> 00:26:08,480 Near the stream. Do you know it? 359 00:26:08,680 --> 00:26:12,480 Yes. What about the doctor and the Boches? 360 00:26:12,640 --> 00:26:15,720 I thought I'd leave them here. 361 00:26:15,840 --> 00:26:20,120 By the time the doctor unties the unhurt one, we'll be long gone. 362 00:26:20,240 --> 00:26:20,880 Fine. 363 00:26:21,040 --> 00:26:24,560 See you at Ribeaucourt the day after tomorrow? 364 00:26:24,680 --> 00:26:25,720 What for? 365 00:26:25,920 --> 00:26:29,720 To talk. We need to coordinate our actions now. 366 00:26:29,840 --> 00:26:30,920 OK. 367 00:26:48,040 --> 00:26:49,040 You tired? 368 00:26:50,720 --> 00:26:52,840 - Want to rest a bit? - No. 369 00:26:53,800 --> 00:26:55,720 We're still far from Villeneuve. 370 00:27:22,480 --> 00:27:27,840 Antoine, I won't take the utensils after all. 371 00:27:29,320 --> 00:27:33,120 - I'll make more when we get there. - Good idea. 372 00:27:33,280 --> 00:27:34,560 Just the big spatula. 373 00:27:34,840 --> 00:27:37,480 Can I take that? 374 00:27:37,640 --> 00:27:40,000 I think you should. 375 00:27:40,120 --> 00:27:42,720 Eh? The big spatula? 376 00:27:42,840 --> 00:27:44,440 Sure, yes. 377 00:27:49,400 --> 00:27:53,560 - And the girl? - She'll meet us 378 00:27:53,680 --> 00:27:54,880 at Ribeaucourt. 379 00:27:56,440 --> 00:27:59,160 I'm not up to leading the unit alone. 380 00:27:59,320 --> 00:28:02,600 Don't say that. They all follow you, you know. 381 00:28:03,880 --> 00:28:04,640 Even you? 382 00:28:04,840 --> 00:28:09,040 As long as we can act, I'll follow you to the ends of the earth. 383 00:28:11,120 --> 00:28:12,560 - Is everyone ready? - Yes. 384 00:28:14,160 --> 00:28:16,840 Tighten the knots on the Boche. 385 00:28:17,000 --> 00:28:19,160 - I'm not good at knots. - I am. 386 00:28:19,320 --> 00:28:21,880 Bastien, it's OK, 387 00:28:22,040 --> 00:28:23,360 I'll do it. 388 00:28:25,480 --> 00:28:26,120 Don't shoot! 389 00:28:38,800 --> 00:28:39,560 Your Luger! 390 00:28:42,440 --> 00:28:43,160 Slowly! 391 00:28:53,720 --> 00:28:54,720 Claus... 392 00:28:56,040 --> 00:28:57,560 I can't take you with me, you understand? 393 00:28:58,440 --> 00:28:59,360 Get going! 394 00:29:10,040 --> 00:29:12,600 Come in, Mrs Larcher. You may 395 00:29:12,920 --> 00:29:14,760 leave us, Hussard. Thank you. 396 00:29:18,360 --> 00:29:22,400 I wanted to thank you for the other day. 397 00:29:22,560 --> 00:29:25,600 You helped me out of a difficult situation. 398 00:29:27,560 --> 00:29:31,000 - I still don't know why. - I like to help my friends. 399 00:29:32,760 --> 00:29:33,920 You don't blame him? 400 00:29:34,080 --> 00:29:38,280 I'm talking about you, not him. I believe in friendship. 401 00:29:38,400 --> 00:29:41,400 It's him you helped. 402 00:29:41,560 --> 00:29:44,560 My friends' friends are my friends. 403 00:29:44,720 --> 00:29:48,000 He's suffering. It's no wonder he gets worked up. 404 00:29:48,160 --> 00:29:50,280 And I'm a most fervent collaborator. 405 00:29:51,840 --> 00:29:53,040 I need... 406 00:29:57,800 --> 00:30:01,160 Knowing what a woman wants is the secret to life. 407 00:30:02,960 --> 00:30:04,280 Thank you. 408 00:30:04,440 --> 00:30:08,720 You still believe in Santa Claus. It makes you all the more 409 00:30:08,840 --> 00:30:10,000 exciting. 410 00:30:10,600 --> 00:30:12,920 - Let me go. - Too late. 411 00:30:15,240 --> 00:30:16,840 Give me what I want, 412 00:30:17,000 --> 00:30:21,280 or I'll tell him how he got the morphine last time. 413 00:30:21,400 --> 00:30:23,120 What did you tell him? 414 00:30:28,320 --> 00:30:30,120 You want to play truth games? 415 00:30:30,280 --> 00:30:32,440 If he finds out what you did, 416 00:30:32,600 --> 00:30:35,320 he'll kill you. 417 00:30:53,200 --> 00:30:56,040 It's not too bad. You were lucky. 418 00:30:57,120 --> 00:30:59,360 But I need to reduce the fracture. 419 00:31:00,360 --> 00:31:01,000 How did he 420 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 get free? 421 00:31:02,800 --> 00:31:05,440 - It's impossible alone. - Who'd help a Boche? 422 00:31:08,120 --> 00:31:09,600 Me. 423 00:31:12,120 --> 00:31:14,760 I untied him. 424 00:31:14,920 --> 00:31:16,840 - Collaborator! - That's enough! 425 00:31:18,160 --> 00:31:21,200 He thought you were going to kill him. 426 00:31:21,360 --> 00:31:24,600 I'm not surprised, given what your word is worth. 427 00:31:24,760 --> 00:31:28,880 - You'd rather help a Boche? - I didn't want 428 00:31:29,040 --> 00:31:33,120 - to be complicit in an execution. - We were going to leave you here. 429 00:31:39,120 --> 00:31:40,560 He couldn't have known that. 430 00:31:40,720 --> 00:31:45,520 Bastien is hurt thanks to you. You won't be going home. 431 00:31:47,720 --> 00:31:51,120 Watch him. When we stop, tie him up. 432 00:31:51,280 --> 00:31:53,480 Take turns with Charles. 433 00:32:30,520 --> 00:32:32,160 I've got nothing. 434 00:32:33,720 --> 00:32:35,200 Daniel had none. 435 00:32:36,280 --> 00:32:39,000 He may have some tomorrow or the day after. 436 00:32:39,160 --> 00:32:41,000 It doesn't matter. 437 00:32:45,000 --> 00:32:47,280 Give me a hug, it will be just as good. 438 00:32:50,040 --> 00:32:51,440 I'm sorry. 439 00:32:52,440 --> 00:32:54,600 Tomorrow is another day. 440 00:33:02,200 --> 00:33:04,480 VILLENEUVE PRIMARY SCHOOL 441 00:33:14,000 --> 00:33:17,200 - Are you Mr Bériot? - At this time of day, barely. 442 00:33:18,280 --> 00:33:19,800 Do I know you? 443 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 I'm a friend of Marcel Larcher. 444 00:33:23,680 --> 00:33:26,120 Were you at the post office in 1940? 445 00:33:26,280 --> 00:33:29,600 - Yes, but that was long ago. - What can I do for you? 446 00:33:29,760 --> 00:33:32,360 - Marcel was arrested. - I know. 447 00:33:32,520 --> 00:33:33,920 I want to get him out. 448 00:33:34,240 --> 00:33:37,880 I don't see how I can help. I'm a headmaster. 449 00:33:38,080 --> 00:33:42,160 You contacted Marcel last year about the Gaullists. 450 00:33:46,960 --> 00:33:47,720 Come in. 451 00:33:56,120 --> 00:33:57,640 In here. 452 00:34:00,840 --> 00:34:01,880 I'm looking for help. 453 00:34:02,040 --> 00:34:06,160 You must have comrades who can help you. 454 00:34:06,320 --> 00:34:10,360 Not soon enough. Marcel could be executed at any moment. 455 00:34:11,720 --> 00:34:13,920 Have they tried? 456 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 I don't think so. 457 00:34:18,200 --> 00:34:22,600 I'm sorry for you and for him. But what can be done? 458 00:34:22,760 --> 00:34:27,560 Marcel is in the same cell as Marie Germain's son. 459 00:34:27,720 --> 00:34:29,760 - Raoul? - Yes. 460 00:34:29,920 --> 00:34:32,960 Lead me to her. I'm sure she'll help me. 461 00:34:38,840 --> 00:34:42,200 I accuse Robert, here present, 462 00:34:42,360 --> 00:34:44,480 of being verminous, 463 00:34:44,640 --> 00:34:47,800 foul-smelling and dirty. 464 00:34:47,960 --> 00:34:52,560 - Why do you call him Robert? - He has to have a name. 465 00:34:52,720 --> 00:34:54,640 Robert's my brother-in-law. 466 00:34:54,800 --> 00:34:57,720 I don't like him. 467 00:34:57,840 --> 00:35:00,040 Now then: Robert is dirty. 468 00:35:00,200 --> 00:35:02,480 He never answers questions. 469 00:35:02,640 --> 00:35:05,600 He gives you the blues, even before you're depressed. 470 00:35:05,720 --> 00:35:08,200 He is therefore depressing, 471 00:35:08,360 --> 00:35:11,040 in a period which is already depressing. 472 00:35:11,200 --> 00:35:16,480 I demand his death by crushing, Your Honour. 473 00:35:16,640 --> 00:35:20,440 With the confiscation of his goods and denial of animal rights. 474 00:35:20,560 --> 00:35:21,480 I protest. 475 00:35:21,640 --> 00:35:25,720 - The public has no right to speak. - In popular justice, we do. 476 00:35:25,880 --> 00:35:29,840 These bolsheviks are annoying. Let the populace speak. 477 00:35:30,840 --> 00:35:32,640 - Go ahead, sir. - Thank you. 478 00:35:32,800 --> 00:35:35,840 - Citizen Cockroach... - Robert. 479 00:35:36,000 --> 00:35:40,400 Citizen Robert. Is it his fault that he's a cockroach? 480 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 No, it's his natural state. 481 00:35:43,320 --> 00:35:46,520 Would you condemn a living being for what it is? 482 00:35:46,840 --> 00:35:48,160 That's fascism. 483 00:35:48,320 --> 00:35:51,280 - Exactly! - I protest! 484 00:35:51,440 --> 00:35:54,840 - Quiet, or I'll empty the chamber! - Really? 485 00:35:56,320 --> 00:35:57,920 We'd like to see that. 486 00:35:59,960 --> 00:36:00,840 The defence 487 00:36:01,000 --> 00:36:02,120 has the floor. 488 00:36:06,720 --> 00:36:07,480 My client 489 00:36:07,640 --> 00:36:10,760 - is innocent, Your Honour. - Well, well! 490 00:36:10,920 --> 00:36:13,880 - Why? - He is an honest cockroach 491 00:36:14,040 --> 00:36:17,880 who attends to his cockroach occupations. 492 00:36:18,000 --> 00:36:19,600 Depressing people. 493 00:36:19,720 --> 00:36:22,480 And who has done nothing. 494 00:36:22,640 --> 00:36:25,600 And that makes him innocent? 495 00:36:25,920 --> 00:36:27,080 Obviously. 496 00:36:27,240 --> 00:36:31,320 We are all here because we have done something. 497 00:36:31,480 --> 00:36:35,360 But none of us considers ourselves guilty. 498 00:36:35,520 --> 00:36:38,360 Today, doing nothing is wrong. 499 00:36:38,520 --> 00:36:41,400 So Robert is even more guilty. 500 00:36:41,560 --> 00:36:42,800 You're referring to me? 501 00:36:45,720 --> 00:36:48,600 Concentrate on your client, Maître. He risks 502 00:36:48,720 --> 00:36:50,360 losing his head. 503 00:36:53,560 --> 00:36:56,640 Citizen Robert has done nothing. 504 00:36:56,800 --> 00:36:59,120 - I demand his acquittal. - Bravo! 505 00:36:59,280 --> 00:37:02,480 - Long live the people's justice. - The populace. 506 00:37:02,680 --> 00:37:05,960 - Cockroaches of the world unite. - That's a good one! 507 00:37:06,120 --> 00:37:08,280 Your Honour, over to you. 508 00:37:08,600 --> 00:37:09,760 I'm deliberating. 509 00:37:09,920 --> 00:37:11,280 Simon Wartel! 510 00:37:12,680 --> 00:37:13,480 Yes? 511 00:37:16,160 --> 00:37:17,120 Come with me. 512 00:37:19,640 --> 00:37:21,160 - Where to? - Quickly! 513 00:37:21,280 --> 00:37:23,160 I've done nothing! 514 00:37:27,280 --> 00:37:29,040 You think the final's for him? 515 00:37:29,200 --> 00:37:32,560 Black market? No, they'll just interrogate him. 516 00:37:33,560 --> 00:37:35,440 There were three of them. 517 00:37:35,560 --> 00:37:37,120 And they were Boches. 518 00:38:00,720 --> 00:38:01,720 Fire! 519 00:38:23,720 --> 00:38:26,080 - Dominique? - Are you Marguerite? 520 00:38:26,240 --> 00:38:29,840 Sorry I'm late. Jules gave me bad directions. 521 00:38:30,000 --> 00:38:33,280 - I don't know the area. - Make an effort in future. 522 00:38:34,280 --> 00:38:37,000 I've news of your son, Raoul. 523 00:38:37,160 --> 00:38:38,360 What? 524 00:38:38,680 --> 00:38:43,400 - He's in prison in Villeneuve. - How do you know? 525 00:38:43,600 --> 00:38:46,600 Someone called Françoise came to see Jules. 526 00:38:46,760 --> 00:38:51,400 She wants to organise a jailbreak. Her partner's with your son. 527 00:39:00,920 --> 00:39:03,200 Sorry, I've had no news for months. 528 00:39:03,360 --> 00:39:06,400 I understand. Obviously, 529 00:39:06,560 --> 00:39:10,640 - he got a heavy sentence. - Did Jules talk about Françoise? 530 00:39:10,800 --> 00:39:15,480 I think she's a communist. Her partner's Marcel Larcher. 531 00:39:15,600 --> 00:39:17,320 I see. He's been arrested. 532 00:39:19,960 --> 00:39:21,400 He's a good guy. 533 00:39:23,360 --> 00:39:24,880 Right. Tell Bériot 534 00:39:25,000 --> 00:39:29,600 to send Françoise to the Ribeaucourt stream tomorrow at noon. Clear? 535 00:39:29,760 --> 00:39:31,160 Ribeaucourt stream. 536 00:40:00,520 --> 00:40:02,000 You asleep? 537 00:40:05,520 --> 00:40:06,520 Heinrich. 538 00:40:11,000 --> 00:40:11,720 Heinrich! 539 00:40:14,200 --> 00:40:15,720 Ludwig! 540 00:40:16,480 --> 00:40:17,320 Ludwig! 541 00:40:19,960 --> 00:40:22,280 He took too many sleeping pills. 542 00:40:27,360 --> 00:40:29,160 He's OK. 543 00:40:29,320 --> 00:40:32,560 Like the morphine, he needs more and more. 544 00:40:36,640 --> 00:40:39,160 His heart may give out. 545 00:40:39,320 --> 00:40:41,680 He thinks he's indestructible, but... 546 00:40:41,840 --> 00:40:43,560 What can we do? 547 00:40:43,760 --> 00:40:46,080 We have to get him some morphine. 548 00:42:30,280 --> 00:42:32,680 For if the Saracens... 549 00:42:35,720 --> 00:42:40,400 and their brutal strength overwhelm our city, 550 00:42:40,560 --> 00:42:42,600 our fate will be sealed. 551 00:42:44,600 --> 00:42:45,680 You must sleep 552 00:42:45,840 --> 00:42:48,000 occasionally. 553 00:42:48,160 --> 00:42:51,120 You must eat and drink so that your body may be content... 554 00:42:51,280 --> 00:42:52,440 Stop. 555 00:42:52,600 --> 00:42:55,480 Stop. It's not working. 556 00:42:55,640 --> 00:42:58,920 Sentinels, you don't look like you're guarding a city, 557 00:42:59,240 --> 00:43:01,680 that you are under pressure. 558 00:43:01,880 --> 00:43:05,440 You look like you're strolling round the ramparts. 559 00:43:05,640 --> 00:43:09,120 - We're doing what we always do. - This is theatre! 560 00:43:09,280 --> 00:43:11,400 Forget real life. 561 00:43:11,600 --> 00:43:14,440 You have to work together! 562 00:43:14,600 --> 00:43:16,200 Is it that complicated? 563 00:43:17,760 --> 00:43:20,640 And you must memorise the text. You're just reading it. 564 00:43:20,800 --> 00:43:23,360 The text is hard, there are words. 565 00:43:25,000 --> 00:43:29,720 For if the Saracens and their brutal strength overwhelm our city, 566 00:43:29,880 --> 00:43:31,360 our fate will be sealed. 567 00:43:33,880 --> 00:43:36,360 You must sleep occasionally. 568 00:43:36,520 --> 00:43:40,920 You must eat and drink so that your body may be content. 569 00:43:41,080 --> 00:43:45,600 The words are simple. What is hard is to convey them. 570 00:43:45,720 --> 00:43:48,360 Time to gather wood. Night is falling. 571 00:43:48,520 --> 00:43:51,680 And help the doctor by the river with the wounded. 572 00:43:54,440 --> 00:43:55,640 Go on! 573 00:43:56,720 --> 00:43:57,680 Now! 574 00:44:04,080 --> 00:44:08,320 They obey you more than me. You should have been a soldier. 575 00:44:08,480 --> 00:44:09,280 No way! 576 00:44:09,440 --> 00:44:14,080 - Are we far from Ribeaucourt? - 3 km. We'll be there by noon. 577 00:44:18,440 --> 00:44:21,240 I can't believe she's dead. 578 00:44:21,400 --> 00:44:25,320 I tell myself that later, after the war, 579 00:44:26,760 --> 00:44:28,000 I don't know... 580 00:44:29,400 --> 00:44:31,040 I'll see her again. 581 00:44:32,760 --> 00:44:34,800 - You believe in God? - Obviously. 582 00:44:34,960 --> 00:44:36,040 I don't. 583 00:44:37,800 --> 00:44:41,680 If I was, I'd tell myself that I'd see her later. 584 00:44:42,680 --> 00:44:44,320 - In heaven. - No. 585 00:44:45,320 --> 00:44:46,960 I don't believe in that. 586 00:44:48,280 --> 00:44:49,600 Well, not really. 587 00:44:51,200 --> 00:44:54,240 You believe in God but not in heaven. 588 00:44:54,400 --> 00:44:55,280 What a waste! 589 00:45:04,440 --> 00:45:05,960 You saved my life. 590 00:45:07,400 --> 00:45:11,280 It's incredible how good it is when the pain goes. 591 00:45:11,440 --> 00:45:12,480 Good. 592 00:45:12,640 --> 00:45:13,720 Come here. 593 00:45:17,680 --> 00:45:20,680 You were right. It's time I had an operation. 594 00:45:20,840 --> 00:45:24,280 - Did your husband make a fuss? - No. 595 00:45:24,440 --> 00:45:26,240 How is he with you? 596 00:45:27,240 --> 00:45:30,800 Normal. He was very busy. 597 00:45:32,280 --> 00:45:35,160 He told me about his patients, as usual. 598 00:45:36,200 --> 00:45:40,480 And things about Villeneuve politics. 599 00:45:41,440 --> 00:45:43,000 Think he still loves you? 600 00:45:43,160 --> 00:45:47,480 No idea. In any case, I don't love him. 601 00:45:51,240 --> 00:45:53,560 Will you have enough until the operation? 602 00:45:55,000 --> 00:45:56,560 I'll ration myself. 603 00:45:59,840 --> 00:46:03,800 Promise me not to take any more sleeping pills. 604 00:46:08,080 --> 00:46:11,000 I can't do without you, you know? 605 00:46:11,160 --> 00:46:14,440 You and I are in this together. 606 00:46:19,160 --> 00:46:19,960 Ludwig. 607 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 I'm a little hungry too. 608 00:46:25,880 --> 00:46:29,280 I'll make some sandwiches. Ludwig, you want one? 609 00:46:29,440 --> 00:46:30,520 No, thank you. 610 00:46:32,000 --> 00:46:33,400 So, what news of the world? 611 00:46:34,200 --> 00:46:37,600 The French are sending us an agent to infiltrate Antoine's unit. 612 00:46:38,720 --> 00:46:41,040 It's shameful having to use a Frenchman for that. 613 00:46:43,720 --> 00:46:45,280 Marcel Larcher has been arrested. 614 00:46:46,080 --> 00:46:46,800 Excellent! 615 00:46:48,240 --> 00:46:50,440 But the French sent him to Section II. 616 00:46:50,800 --> 00:46:51,600 What? 617 00:46:52,080 --> 00:46:54,480 They'll shoot him without interrogating him properly. 618 00:46:55,120 --> 00:46:58,040 If he's due to be executed, get a suspension. 619 00:46:59,520 --> 00:47:01,720 It's a bad time for the Larcher family. 620 00:47:02,600 --> 00:47:03,520 Why do you say that? 621 00:47:04,120 --> 00:47:05,000 The doctor. 622 00:47:06,720 --> 00:47:07,840 She didn't tell you? 623 00:47:08,520 --> 00:47:09,240 Tell me what? 624 00:47:10,040 --> 00:47:12,680 Dr Larcher was abducted by the Maquis two days ago. 625 00:47:13,560 --> 00:47:14,240 What? 626 00:47:14,840 --> 00:47:16,240 That's just a rumour. 627 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 A patient saw him following a man 628 00:47:20,480 --> 00:47:22,800 who was pointing a gun at him. 43925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.