All language subtitles for A.French.Village.S04E11.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,910 --> 00:00:12,310 So what's new? 2 00:00:12,330 --> 00:00:13,940 Well nothing, it's quiet. 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,960 No one's entered, no one's left. 4 00:00:26,100 --> 00:00:28,880 Well then, you only have to ask. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,690 You're sure they're not going... Good, they don't suspect anything. 6 00:00:35,720 --> 00:00:38,720 If I have the least doubt about your loyalty, Monsieur Crémieux... 7 00:00:38,740 --> 00:00:41,970 our agreement is void, is that clear? My loyalty to who ? 8 00:00:43,530 --> 00:00:47,150 I'm serious. When will you get Helen and Anna out ? 9 00:00:47,910 --> 00:00:51,170 When we're done... When we've bagged the lot. 10 00:00:51,230 --> 00:00:54,560 Oh, if you miss one, you won't pay up ? We're not going to cheat. 11 00:00:56,100 --> 00:00:59,760 We're staking out Marie Germain's farm Tomorrow afternoon. Find an excuse to leave. 12 00:01:00,120 --> 00:01:03,840 Why ? To bring us up to date with what's happening. 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,690 They'll be wary, it'll make me suspect. It's not negotiable, Monsieur Crémieux. Make do. 14 00:01:09,320 --> 00:01:12,220 I want a clear picture of what's going on inside the farm. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,070 Inspecteur. This woman claims she has an appointment with you. 16 00:01:15,090 --> 00:01:16,890 Yes, it's OK. I know her, thanks. 17 00:01:17,140 --> 00:01:19,160 Accompany the witness outside, please. 18 00:01:24,290 --> 00:01:26,190 Don't play any tricks Monsieur Crémieux. 19 00:01:26,670 --> 00:01:28,370 Think of the stake. 20 00:01:30,930 --> 00:01:32,540 How did you manage to find me here ? 21 00:01:32,560 --> 00:01:35,460 At the Commissariat, they told me you were at the Sous-Préfecture. 22 00:01:35,960 --> 00:01:37,760 Don't stay here in the corridor. 23 00:01:51,960 --> 00:01:53,660 You know, I talked to Servier. 24 00:01:55,180 --> 00:01:59,020 If all goes well, we could marry before Christmas. Good. 25 00:02:00,040 --> 00:02:03,040 And you'd have a new identity. Well, I mean a real one. 26 00:02:03,350 --> 00:02:06,320 Undetectable. You'd no longer be Jewish. 27 00:02:09,120 --> 00:02:12,000 Are you happy ? To no longer be Jewish ? 28 00:02:13,510 --> 00:02:16,430 No, no, that we can marry. Yes. 29 00:02:18,210 --> 00:02:21,420 What is it? Do you hurt ? No. Well, yes a bit. 30 00:02:22,790 --> 00:02:25,410 You saw Morelle ? No, I tell you, it's okay. 31 00:02:26,390 --> 00:02:29,770 I went shopping, my favourite pastime since you started supporting me. 32 00:02:30,840 --> 00:02:32,740 Don't say things like that. 33 00:02:32,770 --> 00:02:35,370 I bought paper flowers to brighten the room. 34 00:02:36,510 --> 00:02:39,280 The florist told me that Madame Morhange was released... 35 00:02:40,880 --> 00:02:43,720 I'm not aware of that . ..But I'll check. 36 00:02:44,850 --> 00:02:46,540 Jean ? 37 00:02:50,060 --> 00:02:53,650 You'd tell me if you had any news? Even very bad news? 38 00:02:56,100 --> 00:02:58,340 Yes... obviously 39 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 You couldn't doubt it, anyway? 40 00:03:04,370 --> 00:03:06,270 Eh, Madame Marchetti. 41 00:03:09,810 --> 00:03:11,410 Good. 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 I'll leave you. 43 00:04:21,180 --> 00:04:24,870 London told me to attend the meeting and report. 44 00:04:26,110 --> 00:04:28,510 Well, I must say, they're not taking any risks. 45 00:04:29,010 --> 00:04:31,410 It's you who are taking a risk with this meeting. 46 00:04:32,950 --> 00:04:34,850 Do you know yourself to be at risk ? 47 00:04:34,880 --> 00:04:36,770 Exactly, I'm trying to calculate it. 48 00:04:37,460 --> 00:04:39,560 Who told you they're really Communists ? 49 00:04:41,700 --> 00:04:43,500 I told you when you arrived. 50 00:04:45,690 --> 00:04:47,230 You were right. 51 00:04:47,260 --> 00:04:49,560 Well, I mean, in principle, you were right. 52 00:04:50,760 --> 00:04:52,560 Ah, ah, you're a crafty one, eh. 53 00:04:57,880 --> 00:05:01,080 How are you ? We'd started to wonder what you were up to. 54 00:05:05,030 --> 00:05:06,730 I was reading read my mail. 55 00:05:06,960 --> 00:05:10,060 That's clever. Raoul came by your hideout twice. No one there. 56 00:05:14,160 --> 00:05:16,060 That smells good, I must say ! 57 00:05:21,020 --> 00:05:24,450 But there's enough for a regiment ! Where were you, Albert? 58 00:05:25,950 --> 00:05:27,950 Off looking for a pumpkin. 59 00:05:31,640 --> 00:05:34,010 It's excellent mixed with swede. 60 00:05:36,730 --> 00:05:40,500 On my walk, I spotted a barn with some. From time to time I'll help myself. 61 00:05:41,510 --> 00:05:44,010 It is not very wise to steal from a farm. 62 00:05:45,150 --> 00:05:48,150 Oh as for wisdom, I'm better at it than setting snares. 63 00:05:48,640 --> 00:05:50,840 Don't worry. Yes, I am worried. 64 00:05:52,410 --> 00:05:54,510 And that's why I came. 65 00:05:55,320 --> 00:05:59,690 Anything new ? Yes, the Communists contacted Bériot. 66 00:06:01,390 --> 00:06:04,020 Ah good. Yes, we saw them just now at the school. 67 00:06:05,920 --> 00:06:07,420 And so ? 68 00:06:07,450 --> 00:06:11,050 And so, it went rather well. We have a meeting with the cadres tomorrow. 69 00:06:11,070 --> 00:06:13,390 Seriously. And where? 70 00:06:13,540 --> 00:06:15,630 Here, As long as you stay to sleep. 71 00:06:17,980 --> 00:06:20,910 And who will be there ? Victor from our side. 72 00:06:21,120 --> 00:06:25,020 Bériot... Vernet... No, no. Victor said the least number possible. 73 00:06:26,510 --> 00:06:32,130 And for the Communists ? Marcel Larcher... and three others from the Interregional. 74 00:06:35,380 --> 00:06:39,630 It doesn't seem a good idea to me, Marie. It's curious, that's exactly what I just told her. 75 00:06:40,200 --> 00:06:42,180 You should cancel the meeting. 76 00:06:42,730 --> 00:06:45,760 I don't understand. You've always said we'd end up working with them. 77 00:06:45,780 --> 00:06:48,820 Yes, that's what I said. But now, I'm telling to cancel this meeting. 78 00:06:48,840 --> 00:06:50,240 Why ? 79 00:06:51,370 --> 00:06:53,970 Now we have a radio, we can't take such a risk. 80 00:06:54,780 --> 00:06:57,240 Or delay the meeting at least, I don't know, a week. 81 00:06:57,260 --> 00:07:00,690 Albert no, the things underway. It's too late. 82 00:07:01,210 --> 00:07:04,310 No. We do this meeting and I expect you to be one of us. 83 00:07:11,790 --> 00:07:15,390 There's only one access road by car. Due north, can be driven without a problem. 84 00:07:16,500 --> 00:07:19,020 And also a dirt road here. South southwest. 85 00:07:21,130 --> 00:07:22,650 And what's that ? 86 00:07:23,430 --> 00:07:27,190 An abandoned barn, according to the locals. We'll check. 87 00:07:29,390 --> 00:07:32,580 Do we know if they're armed ? No idea. 88 00:07:39,750 --> 00:07:42,520 Well, for now, who's at the farm ? Well, the farm woman. 89 00:07:43,290 --> 00:07:44,810 And another... 90 00:07:45,080 --> 00:07:48,120 a guy of about 30 years of age, unknown to the Gendarmes. 91 00:07:49,560 --> 00:07:51,650 And then, obviously, Crémieux. 92 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 It's meagre, eh. It's always like that. 93 00:07:55,430 --> 00:07:57,970 For good fishing you have to be patient. 94 00:07:59,750 --> 00:08:01,530 Here. Thank you. 95 00:08:03,100 --> 00:08:06,940 Where is she ? She's there. Please, please, please. 96 00:08:07,970 --> 00:08:11,050 Inés, I want to thank you, for your kindness... 97 00:08:12,170 --> 00:08:15,240 for your patience, for your skill and above all... 98 00:08:15,670 --> 00:08:18,400 above all for putting up with me for so many years. 99 00:08:19,350 --> 00:08:21,650 Here's to you ! You're too kind, Monsieur Schwartz. 100 00:08:21,670 --> 00:08:23,140 And good luck for your new life. 101 00:08:23,170 --> 00:08:25,810 In Frankfurt, even if we'd all have preferred that you stay. 102 00:08:25,840 --> 00:08:27,540 Can we have the gift, Gilbert, please. 103 00:08:27,560 --> 00:08:29,960 The Gift! The Gift! The Gift! 104 00:08:32,880 --> 00:08:34,780 Monsieur Schwartz, you shouldn't have ! 105 00:08:34,810 --> 00:08:36,810 They've all contributed. Here, give me that. 106 00:08:43,750 --> 00:08:45,150 Congratulations! 107 00:08:46,320 --> 00:08:47,820 Beautiful. 108 00:08:50,100 --> 00:08:52,900 Philippe ? Schwartz. To what do we owe this displeasure ? 109 00:08:54,140 --> 00:08:57,190 As a shareholder of the parent company, thank you. 110 00:08:57,410 --> 00:09:01,320 I wanted to congratulate your model employee. I'm not a model employee. 111 00:09:01,690 --> 00:09:05,190 Oh yes. Yes, yes, yes, going to work in Germany is a model to follow. 112 00:09:06,030 --> 00:09:09,850 It's mainly for the wages, you know. Yes, yes, yes. Cheers. 113 00:09:11,900 --> 00:09:14,510 Seriously, what are you doing here? 114 00:09:15,840 --> 00:09:19,730 I never miss an opportunity to appear before the people. You're of the people ! 115 00:09:20,110 --> 00:09:22,110 As you see. When it suits me. 116 00:09:23,110 --> 00:09:25,240 Congratulations Oh, thank you, Schwartz. 117 00:09:26,930 --> 00:09:31,750 I'll tell something in confidence. I really want to become Mayor of Villeneuve. 118 00:09:33,560 --> 00:09:36,900 What does Larcher think ? Larcher, isn't a problem. 119 00:09:37,310 --> 00:09:40,340 He's still a little bit involved, right? No that won't last. 120 00:09:40,490 --> 00:09:43,670 He's soft, a humanist. All that's worst in the type. 121 00:09:44,910 --> 00:09:47,840 No, the problem isn't Larcher. What is it? 122 00:09:48,220 --> 00:09:50,160 It's you. Me ? 123 00:09:50,530 --> 00:09:53,830 Yes, we can't do good business with the Boches if you remain a shareholder. 124 00:09:53,850 --> 00:09:56,470 They see you as connected with Jews, Crémieux. 125 00:09:57,750 --> 00:10:00,220 But I need the Boches, to become Mayor. 126 00:10:00,960 --> 00:10:04,470 Get yourself naturalized. I'd do that if it were possible, believe me. No... 127 00:10:05,470 --> 00:10:07,870 What I need, is for you to get out of the ownership. 128 00:10:09,260 --> 00:10:11,840 I'm sorry for you Philippe. Oh, don't worry. 129 00:10:12,540 --> 00:10:15,650 When someone blocks my path, I use a very simple method... 130 00:10:15,940 --> 00:10:18,140 that always works. You buy him out ? 131 00:10:18,160 --> 00:10:21,420 No... I kill him. 132 00:10:26,860 --> 00:10:28,960 Can I fill you up ? No, thank you. 133 00:10:28,990 --> 00:10:31,990 Instead, you should refill Monsieur Schwartz. I think he's thirsty. 134 00:10:41,020 --> 00:10:43,320 My daughter is being operated on this afternoon. 135 00:10:44,510 --> 00:10:45,930 I'll call her tomorrow. 136 00:10:45,960 --> 00:10:48,230 Conversations, not more than two minutes. I know. 137 00:10:48,400 --> 00:10:50,500 You two are a bit too close. 138 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 We'll have to transfer him. 139 00:10:51,950 --> 00:10:54,050 You're exaggerating a bit, we've only just met. 140 00:10:54,070 --> 00:10:56,000 A Comrade who sees his wife tortured, talks. 141 00:10:56,020 --> 00:10:58,240 All comrades who are tortured talk, right? 142 00:10:58,270 --> 00:11:00,800 No. Yes, well we'll see. 143 00:11:08,670 --> 00:11:10,370 You're not saying anything ? 144 00:11:10,730 --> 00:11:12,420 I've nothing interesting to say. 145 00:11:12,450 --> 00:11:14,130 Well, that's not new. 146 00:11:14,690 --> 00:11:16,180 Stop it. 147 00:11:16,790 --> 00:11:19,740 No, she's right. I was useless. 148 00:11:20,850 --> 00:11:22,750 I'm not even worthy to be a basic activist. 149 00:11:24,320 --> 00:11:25,820 Everyone can make a mistake. 150 00:11:26,810 --> 00:11:28,930 Only those who do nothing, never make a mistake. 151 00:11:29,290 --> 00:11:30,890 No, I was useless, I'm useless. 152 00:11:31,740 --> 00:11:34,240 Edmond, you were screwed, it happens to everyone. 153 00:11:34,310 --> 00:11:36,110 You have to turn the page. 154 00:11:37,040 --> 00:11:40,640 I think it would be good if it was you who contacted Roger and brought him to us. 155 00:11:43,130 --> 00:11:45,740 Is that true? You know him better than me, right? 156 00:11:47,860 --> 00:11:49,650 You see, I trust you. 157 00:12:07,140 --> 00:12:08,640 It's her, absolutely. 158 00:12:09,810 --> 00:12:11,210 Yes. 159 00:12:11,240 --> 00:12:12,940 I'm getting better. 160 00:12:14,500 --> 00:12:16,900 You know I'm exhibiting in Florence soon ! 161 00:12:19,830 --> 00:12:21,630 You're going out, 162 00:12:24,200 --> 00:12:27,030 I'm leaving, Daniel. Really. 163 00:12:36,450 --> 00:12:38,920 You regret what happened last night? No. 164 00:12:39,900 --> 00:12:41,830 No, I regret nothing, but... 165 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 I don't think it was a good idea. 166 00:12:47,200 --> 00:12:49,300 It was that bad ? 167 00:12:49,860 --> 00:12:52,120 Well, Daniel, that's not the problem. 168 00:12:52,370 --> 00:12:54,510 What did you plan to say to Sarah ? 169 00:12:59,110 --> 00:13:02,730 You know you're hard to follow, though. Yes, I know. 170 00:13:02,750 --> 00:13:06,050 And that's why I'm going. You're going, where are you going ? 171 00:13:07,650 --> 00:13:09,460 Daniel... 172 00:13:11,180 --> 00:13:14,240 You know you'll always be necessary to me. You know it don't you ? 173 00:13:14,720 --> 00:13:17,020 Hortense, you're scaring me. Where are you going ? 174 00:13:17,040 --> 00:13:19,410 Don't worry. I'll call you. 175 00:13:20,690 --> 00:13:22,440 It's my car. 176 00:13:23,930 --> 00:13:25,630 And Te Quiero ? 177 00:13:26,760 --> 00:13:28,160 Te Quiero... ? 178 00:13:29,580 --> 00:13:32,420 Well, Te Quiero, he's a little bit your toy, right? 179 00:13:34,560 --> 00:13:36,680 Well, I'm off. Otherwise I won't leave. 180 00:13:53,000 --> 00:13:54,400 Rita? 181 00:13:55,480 --> 00:13:56,880 Rita? 182 00:13:58,060 --> 00:13:59,550 Rita? 183 00:14:28,170 --> 00:14:31,300 Docteur Larcher 7 rue du Champ 184 00:14:42,400 --> 00:14:44,750 You're not welcome here. Let me in. 185 00:14:45,250 --> 00:14:48,370 You're not sick, that I know of ? Did Rita Witt come to see you ? 186 00:14:48,990 --> 00:14:52,410 A medical confidentiality. I don't have to answer you. What do you want? 187 00:14:55,040 --> 00:14:57,710 Where is she ? I don't know. 188 00:14:58,030 --> 00:15:00,660 What did you tell her ? Get out of my house. 189 00:15:19,200 --> 00:15:21,000 You specialize in Jews, tell me ! 190 00:15:23,410 --> 00:15:27,120 And you're going to blame me ? I want to know if Rita came here. 191 00:15:27,540 --> 00:15:30,780 I want to know what you told her. I'm ready to do anything to know. 192 00:15:30,810 --> 00:15:32,310 Anything ! 193 00:15:34,270 --> 00:15:36,770 Of course she came here, Marchetti. 194 00:15:38,470 --> 00:15:42,900 Fortunately, I know what you really are. 195 00:15:42,990 --> 00:15:44,770 You really know what I am ? 196 00:15:45,050 --> 00:15:47,630 That's very Jewish. They always think they know everything. 197 00:15:47,650 --> 00:15:51,670 I know it's you who arrested her mother. 198 00:15:52,430 --> 00:15:54,600 And I told her. 199 00:15:58,210 --> 00:15:59,800 I want to know where she is. 200 00:15:59,800 --> 00:16:02,940 Tell me where she is ! Marchetti ! 201 00:16:04,200 --> 00:16:06,840 She wants to enter Switzerland. That's all I know. 202 00:16:07,550 --> 00:16:09,860 You must know, surely, how she'll do it. 203 00:16:10,960 --> 00:16:12,990 Tell me ! 204 00:16:14,290 --> 00:16:16,090 What's going on here ? 205 00:16:20,500 --> 00:16:24,020 Get out de Kervern. Who do you think you're scaring, there ? 206 00:16:25,540 --> 00:16:29,210 Do you may want to kill a serving police officer, Marchetti ? Is that it, eh ? 207 00:16:36,450 --> 00:16:38,800 And I should have done that long ago. 208 00:16:49,310 --> 00:16:50,810 Oh, Henri. 209 00:16:51,820 --> 00:16:54,920 We're going to have staffing problems. 210 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Above all in the matter of Military Police 211 00:16:58,300 --> 00:17:01,730 The question is to know how the French Army will react in the Southern Zone. 212 00:17:01,750 --> 00:17:03,550 They'll behave as usual... 213 00:17:03,580 --> 00:17:06,420 put their hands up and line up in ranks. 214 00:17:09,910 --> 00:17:14,590 The most important thing is to ensure there are plenty of Military Police during the invasion 215 00:17:16,630 --> 00:17:18,030 Yes, who's there ? 216 00:17:33,930 --> 00:17:36,930 Here's a much more important invasion. 217 00:17:39,230 --> 00:17:40,630 The meeting is over. 218 00:17:52,040 --> 00:17:54,340 What did you tell them that made them smile ? 219 00:17:57,770 --> 00:18:02,060 We were the strongest, and would conquer the world. 220 00:18:12,040 --> 00:18:13,540 OK, guys... 221 00:18:14,170 --> 00:18:17,470 Our informant has her picture. He called ten minutes ago. Nothing. 222 00:18:18,270 --> 00:18:21,220 He's staying on the spot. The next train to Dijon is in... an hour. 223 00:18:22,410 --> 00:18:26,190 The bus station ? There are no buses today. They've not received their petrol. 224 00:18:27,030 --> 00:18:29,770 The hotels ? There, we do what we can, eh? 225 00:18:30,070 --> 00:18:31,820 Meaning ? 226 00:18:36,130 --> 00:18:40,030 We're not going to mobilize 20 guys for one girl ! Why can't we, eh ! 227 00:18:40,920 --> 00:18:42,990 She's a witness in an important criminal case. 228 00:18:43,010 --> 00:18:46,340 Frankly, Jean, I understand it's important, but... No, you don't understand. 229 00:18:46,360 --> 00:18:47,960 You don't understand ! 230 00:18:49,590 --> 00:18:52,990 OK, so I don't understand, but they're waiting for us at the stakeout. 231 00:18:54,830 --> 00:18:56,760 Anything new, last night ? No. 232 00:18:57,330 --> 00:18:59,830 Nobody comes, nobody goes. No. Well good then? 233 00:19:00,560 --> 00:19:02,060 Central Commissariat. 234 00:19:02,090 --> 00:19:04,490 I want us to find her. Is that clear. 235 00:19:06,420 --> 00:19:09,960 But we're going to find her. It's not possible for her to leave like that! 236 00:19:10,570 --> 00:19:14,670 With the 'Wanted' notice, her description, her dodgy papers... 237 00:19:14,830 --> 00:19:17,720 It's just a matter of patience. Jean... 238 00:19:19,790 --> 00:19:22,480 Servier's waiting for you at the stakeout. A crisis meeting. 239 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 She's dead ! 240 00:19:35,980 --> 00:19:38,580 No, prisoner Théophile. What sort of manners are those ? 241 00:19:44,690 --> 00:19:49,090 Excuse me for disturbing you. I'll leave you for a moment. No cheating, eh ? 242 00:19:49,860 --> 00:19:51,280 Mademoiselle. 243 00:19:51,300 --> 00:19:54,500 Little Théophile is going to leave us. His sister has come to fetch him. 244 00:19:54,530 --> 00:19:56,880 Are you leaving Villeneuve ? Yes. 245 00:19:58,450 --> 00:20:00,930 Théo. Théo, come here. 246 00:20:01,510 --> 00:20:05,750 But doesn't your father have a paint shop ? A hardware shop. 247 00:20:06,660 --> 00:20:10,380 What do you want, Eliane ? We're going home. Really? 248 00:20:14,510 --> 00:20:16,850 Take Théo to get his folder and his exercise book. 249 00:20:25,400 --> 00:20:27,660 Aren't you Raoul's Eliane ? 250 00:20:33,290 --> 00:20:34,990 Why are you moving? 251 00:20:36,870 --> 00:20:38,760 What happened ? 252 00:20:42,310 --> 00:20:44,170 The police questioned me. 253 00:20:45,660 --> 00:20:48,960 They saw him, when he came to see me at the park, the other day. 254 00:21:01,240 --> 00:21:03,340 I'll see what he wants, I'll join you. OK. 255 00:21:10,590 --> 00:21:13,410 So, Marchetti, we almost didn't expect you. 256 00:21:13,440 --> 00:21:15,040 Philippe Chassagne. Delighted. 257 00:21:17,210 --> 00:21:19,290 Monsieur le Sous-Préfet, you asked to see me? 258 00:21:19,310 --> 00:21:22,310 Why are you waiting to go in there ? Nothings pressing it. 259 00:21:22,330 --> 00:21:24,090 Yes, the Boches. 260 00:21:24,120 --> 00:21:26,190 I need something concrete as soon as possible. 261 00:21:26,870 --> 00:21:29,260 You need it ! In what capacity ? 262 00:21:29,600 --> 00:21:32,920 Marchetti, what exactly are you waiting for before acting ? 263 00:21:33,150 --> 00:21:35,110 For the other Resistants to come. 264 00:21:35,110 --> 00:21:38,510 Listen, for now there's only a farm woman, her son and two other guys there. 265 00:21:38,730 --> 00:21:40,330 One of them's our informer. 266 00:21:40,360 --> 00:21:43,220 If we really want to dismantle this network, we have to wait. 267 00:21:43,550 --> 00:21:46,850 Unless the Superintendent directs me otherwise. Is that the case ? 268 00:21:47,170 --> 00:21:49,710 No, no, no. You're the boss on the ground. 269 00:21:50,390 --> 00:21:52,850 OK. Any other questions? 270 00:21:55,420 --> 00:21:58,010 I don't like your tone much. Good ! 271 00:22:00,340 --> 00:22:03,260 Know what I like about you ? No. Nothing ! 272 00:22:04,350 --> 00:22:08,970 Not bad. Listen, you'll soon realise I like the police. But there's also politics. 273 00:22:09,630 --> 00:22:13,300 Since the Algiers events, the Germans no longer trust us. So they need reassurance. 274 00:22:13,550 --> 00:22:15,550 You can understand it anyway. 275 00:22:16,050 --> 00:22:17,730 I don't do politics. 276 00:22:17,890 --> 00:22:21,970 I'm going back to Villeneuve. I'll call the Superintendent, a friend, and see what he thinks. 277 00:22:22,020 --> 00:22:24,080 Messieurs, I'll return in the evening. 278 00:22:28,000 --> 00:22:29,470 Who is that clown ? 279 00:22:29,500 --> 00:22:33,200 A dangerous guy... he's well-in everywhere. In Vichy, Paris... 280 00:22:33,640 --> 00:22:35,740 Watch out, he can do you plenty of harm. 281 00:22:39,320 --> 00:22:41,840 That would surprise me. Monsieur le Sous-Préfet. 282 00:22:47,410 --> 00:22:49,280 Henri. To the car. 283 00:22:50,630 --> 00:22:52,520 I can't stay here, arms folded. 284 00:22:52,840 --> 00:22:55,260 I have a chance to save them... A small chance. 285 00:22:57,330 --> 00:22:59,230 I don't understand you. 286 00:23:00,480 --> 00:23:02,440 You lied to me for a year. 287 00:23:03,100 --> 00:23:06,890 I turned a blind eye because. let's say, I respected your reasons. 288 00:23:07,550 --> 00:23:09,910 Even though I don't share your opinions. 289 00:23:09,940 --> 00:23:11,540 You still don't ! 290 00:23:12,470 --> 00:23:14,500 Even after what happened in July ? 291 00:23:14,960 --> 00:23:17,110 You can have your ideas. 292 00:23:17,660 --> 00:23:22,030 But our two lives together, we three, isn't ideas, it's something tangible. 293 00:23:23,850 --> 00:23:26,620 How do you want me to behave to you now ? 294 00:23:30,490 --> 00:23:31,910 Lucienne... 295 00:23:33,090 --> 00:23:34,800 I'll be careful. 296 00:23:35,870 --> 00:23:39,760 And you know, life is both tangible... and abstract. 297 00:23:41,890 --> 00:23:45,290 I don't know if you love me, but you won't love me if I betray my ideals. 298 00:24:00,950 --> 00:24:03,860 I want you to limit your activities between the road and the barn. 299 00:24:04,020 --> 00:24:05,520 I'll see to it. Very good. 300 00:24:06,550 --> 00:24:08,420 I've some not so good news. 301 00:24:09,970 --> 00:24:11,810 Good. Call for reinforcements. 302 00:24:14,430 --> 00:24:18,030 Well, let's have it ! Your girl may have been seen on the bus to Pontarlier. 303 00:24:20,960 --> 00:24:23,810 I thought there was no bus today. There was one to Pontarlier. 304 00:24:24,370 --> 00:24:26,110 So Delage has dashed over there. 305 00:24:26,140 --> 00:24:29,910 We've an informer at the bus depot, but if she's sly she'll get off earlier. 306 00:24:33,340 --> 00:24:35,250 Once there she'll make for Switzerland. 307 00:24:37,530 --> 00:24:39,880 A car ! Schubin ! 308 00:24:59,560 --> 00:25:01,660 Do we know who this guy is ? Here, look. 309 00:25:11,200 --> 00:25:13,980 Unknown to the Gendarmerie. In any case he's not a farmer. 310 00:25:30,410 --> 00:25:32,740 Hey, there's already a crowd. 311 00:25:32,770 --> 00:25:34,260 How are you, Albert? 312 00:25:34,290 --> 00:25:36,700 Any news of your family? No, none. 313 00:25:36,900 --> 00:25:39,530 I'm sorry. Vincent, who I've told you about. 314 00:25:42,280 --> 00:25:46,200 Delighted. I must tell you that a radio will change lots of things for us. 315 00:25:46,450 --> 00:25:49,250 I'll do what they tell me to. But I am delighted to meet you. 316 00:25:49,330 --> 00:25:51,640 Can I get you some coffee? With pleasure. 317 00:25:53,510 --> 00:25:54,930 Hello Raoul. 318 00:25:54,950 --> 00:25:57,730 When should the Communists arrive ? Within two hours. 319 00:25:58,870 --> 00:26:00,860 I'm going to stretch my legs a bit. 320 00:26:00,890 --> 00:26:02,540 Can I come with you ? No. 321 00:26:06,280 --> 00:26:08,250 I need to be alone a bit. 322 00:26:12,720 --> 00:26:15,420 He's not been the same since the disappearance of his wife. 323 00:26:16,150 --> 00:26:19,870 I don't know what you did during my absence, but everything's wrong about this invoice. 324 00:26:19,890 --> 00:26:21,490 The quantity, the price. 325 00:26:21,520 --> 00:26:23,420 Check it for me line by line. Go on ! 326 00:26:24,750 --> 00:26:27,090 He's young ! I don't care, he's useless. 327 00:26:27,650 --> 00:26:30,950 If not for the lack of staff, I swear... Do you say that about me ? 328 00:26:30,980 --> 00:26:32,980 No. You're the very best. 329 00:26:33,640 --> 00:26:36,140 Monsieur Schwartz, excuse me, your car's hindering me. 330 00:26:36,420 --> 00:26:38,620 Pardon ? I can't verify the order. 331 00:26:38,650 --> 00:26:40,390 My car's not blocking you. 332 00:26:40,970 --> 00:26:43,170 Well, yes, it's blocking. 333 00:26:43,370 --> 00:26:45,670 You know how to drive at least ? Erm... No. 334 00:26:45,700 --> 00:26:47,200 Ah, you'll go far. 335 00:26:47,220 --> 00:26:50,500 Come on, we'll take the opportunity to go see Lantier to check deliveries. 336 00:26:54,260 --> 00:26:56,390 It's true that Gilbert will go far. 337 00:26:56,610 --> 00:26:59,070 Far away from me, anyway. You're hard. 338 00:26:59,760 --> 00:27:03,160 The cooper from Chateau-Châlons called again. Are you sure he can't have 37 ? 339 00:27:03,190 --> 00:27:05,690 Yes, if you call on behalf of the Maréchal ! Yes, but... 340 00:27:19,040 --> 00:27:20,540 Are you OK ? 341 00:27:40,880 --> 00:27:44,700 Docteur, I can't breathe. 342 00:27:46,850 --> 00:27:50,790 I must take you to the hospital. To put you in an oxygen tent. 343 00:27:52,240 --> 00:27:56,780 I'm best here. With you two. 344 00:28:04,370 --> 00:28:08,990 Docteur, give me a little injection. 345 00:28:11,090 --> 00:28:16,240 That would help me sleep, really sleep. 346 00:28:20,910 --> 00:28:22,910 Come on, don't be silly. 347 00:28:23,480 --> 00:28:28,340 Docteur, let me choose my death. 348 00:28:41,020 --> 00:28:42,880 Good. I'll be back. 349 00:29:10,960 --> 00:29:14,060 What did you do after I left ? 350 00:29:16,980 --> 00:29:18,870 I drank. 351 00:29:19,650 --> 00:29:21,850 And then, suddenly, I stopped. 352 00:29:22,800 --> 00:29:24,570 You were no longer thirsty ! 353 00:29:24,790 --> 00:29:26,770 Oh, no. I had a headache. 354 00:29:29,730 --> 00:29:32,040 I haven't touched a drop for six months. 355 00:29:32,250 --> 00:29:34,050 And you'll see. I'm going to keep it up. 356 00:29:39,070 --> 00:29:40,660 Henri ! 357 00:29:42,660 --> 00:29:48,440 At Drancy, there was a room full of children... full, full of children... 358 00:29:52,600 --> 00:29:56,030 and their parents had already left on trains... 359 00:29:58,030 --> 00:30:04,740 and one day there was someone who said I was a Headmistress... 360 00:30:05,620 --> 00:30:10,490 and a Gendarme found it amusing to send me there. 361 00:30:12,510 --> 00:30:14,140 It was hell. 362 00:30:15,300 --> 00:30:17,850 The little ones cried... 363 00:30:18,810 --> 00:30:20,740 They banged against the walls... 364 00:30:24,190 --> 00:30:28,480 They did their business everywhere, on themselves... 365 00:30:31,250 --> 00:30:35,740 and then there was a lady in an evening gown... 366 00:30:36,440 --> 00:30:38,430 who arrived. 367 00:30:39,810 --> 00:30:45,170 I think she was coming out of the Opera when they arrested her. 368 00:30:46,260 --> 00:30:48,080 Continue your story. 369 00:30:50,270 --> 00:30:54,610 So, the lady in the beautiful dress... 370 00:30:57,720 --> 00:31:00,510 she saw there wasn't enough linen... 371 00:31:01,860 --> 00:31:07,810 so she began tearing her beautiful evening gown. 372 00:31:09,120 --> 00:31:15,170 First a little, so that it didn't show. 373 00:31:20,670 --> 00:31:23,310 But it wasn't enough. 374 00:31:24,070 --> 00:31:30,270 She continued to tear a little more. First we saw her calves... 375 00:31:31,950 --> 00:31:34,850 and then afterwards her knees. No I don't feel anything. 376 00:31:39,720 --> 00:31:47,180 When the police came to the to take her to the train... 377 00:31:50,160 --> 00:31:53,330 she was in her underwear. 378 00:31:56,700 --> 00:32:02,740 The police they laughed. She didn't care. 379 00:32:03,780 --> 00:32:08,720 That woman perhaps had hope... 380 00:32:12,180 --> 00:32:14,810 Henri ! Yes. 381 00:32:22,070 --> 00:32:24,170 It's much better. 382 00:32:26,330 --> 00:32:33,010 Oh, Henri, I'm breathing better. 383 00:32:34,600 --> 00:32:37,260 Henri ? I'm here darling. 384 00:32:42,800 --> 00:32:45,470 I'm invisible. 385 00:32:48,580 --> 00:32:54,540 And without me you can't live. 386 00:32:57,620 --> 00:32:59,850 What am I? 387 00:33:20,010 --> 00:33:21,710 She's doing well. 388 00:33:27,300 --> 00:33:29,100 Oh, I'm so happy. 389 00:33:30,260 --> 00:33:32,860 The operation went well. I could even talk to her. 390 00:33:35,140 --> 00:33:37,540 Oh, life can be beautiful, when it wants to. 391 00:33:38,890 --> 00:33:42,060 It doesn't always. What a killjoy! 392 00:33:43,580 --> 00:33:47,140 You didn't say where you were ? No, but it's not true. It must be contagious. 393 00:33:47,990 --> 00:33:51,070 You're not going to become as trying as the other two ? No. Security ! 394 00:33:51,850 --> 00:33:54,730 For your security it would better for you to kiss me, Comrade. 395 00:33:58,940 --> 00:34:01,540 You make me laugh. I that good or not ? 396 00:34:02,400 --> 00:34:05,000 It's like Max said. It's good but it's dangerous. 397 00:34:06,300 --> 00:34:08,100 What time do you leave ? 398 00:34:08,130 --> 00:34:11,530 I have a rendezvous at the big tree with Edmond and the others in an hour. 399 00:35:12,390 --> 00:35:16,560 The guy who came by car, who was he ? I don't know, I left earlier. 400 00:35:18,770 --> 00:35:21,420 Is something special happening today ? No. 401 00:35:26,810 --> 00:35:29,950 Funny, I have think you're hiding something from me. No. 402 00:35:32,890 --> 00:35:36,190 Do you want to get your wife and daughter out of there, or what? 403 00:35:39,440 --> 00:35:40,940 Yes. 404 00:35:42,130 --> 00:35:43,680 So ? 405 00:35:47,190 --> 00:35:49,290 The guy is Victor Buller. 406 00:35:49,940 --> 00:35:52,350 There'll be a meeting soon. That's why he's there. 407 00:35:53,080 --> 00:35:55,750 A meeting with who? With Communists. 408 00:35:56,910 --> 00:35:59,820 A meeting between your movement and the Communists ! Yes. 409 00:36:00,280 --> 00:36:02,460 Their leader is Marcel Larcher. 410 00:36:04,600 --> 00:36:07,720 When do they arrive ? Within an hour and a half. 411 00:36:10,380 --> 00:36:13,510 Very good. You can return, Monsieur Crémieux. Wait! 412 00:36:14,320 --> 00:36:16,320 Do you promise me to release them ? 413 00:36:20,040 --> 00:36:23,230 I promised you I'd try. To try, doesn't commit you to anything. 414 00:36:25,040 --> 00:36:27,760 However that was our deal. Well, I need better than that. 415 00:36:28,320 --> 00:36:30,220 A deal is a deal, Monsieur Crémieux. 416 00:36:30,400 --> 00:36:35,200 If we continue this comedy and I don't return in a quarter of an hour, they'll cancel the meeting, you know.. 417 00:36:37,300 --> 00:36:39,200 You're a crafty devil ! 418 00:36:39,640 --> 00:36:41,840 Do you have a woman, Monsieur Marchetti ? 419 00:36:45,820 --> 00:36:48,610 I don't see how it concerns you. And what's her name ? 420 00:36:51,460 --> 00:36:53,630 If you want me back there, then answer me. 421 00:36:57,120 --> 00:36:58,620 Her name's Rita. 422 00:36:59,710 --> 00:37:03,080 Swear on the head of Rita you'll do all possible to release Helen and Anna. 423 00:37:04,480 --> 00:37:06,040 Everything you can. 424 00:37:06,070 --> 00:37:08,070 This is ridiculous. Swear, Monsieur Marchetti. 425 00:37:08,120 --> 00:37:10,080 What does it guarantee you ? 426 00:37:11,680 --> 00:37:13,780 You have so much confidence in my words ? 427 00:37:15,110 --> 00:37:17,450 A man's word has value in his own eyes. 428 00:37:19,240 --> 00:37:21,540 I am obliged to consider that you're a man. 429 00:37:27,530 --> 00:37:31,030 Well... I swear to do everything humanly possible... There. 430 00:37:31,970 --> 00:37:33,970 On Rita's head ? 431 00:37:37,280 --> 00:37:38,980 On Rita's head. 432 00:37:39,420 --> 00:37:40,980 Will that satisfy you ? 433 00:37:42,020 --> 00:37:43,700 I hope that you love her. 434 00:37:55,940 --> 00:37:57,940 I came to see Madame Morhange. 435 00:37:59,880 --> 00:38:01,760 You want to see Madame Morhange. 436 00:38:01,790 --> 00:38:05,070 Yes, it's a little bit thanks to me that she was released, I told you. 437 00:38:05,090 --> 00:38:07,080 And I can tell you that it wasn't simple. 438 00:38:08,500 --> 00:38:10,000 Come. 439 00:38:10,030 --> 00:38:11,910 Is she well ? 440 00:38:25,710 --> 00:38:27,210 What happened ? 441 00:38:28,130 --> 00:38:29,700 She was very weak. 442 00:38:30,380 --> 00:38:32,550 Chronic respiratory failure. 443 00:38:33,470 --> 00:38:35,380 The months in Drancy completed it. 444 00:38:38,740 --> 00:38:40,440 I don't understand. 445 00:38:41,680 --> 00:38:43,780 They only released her to let her die. 446 00:38:43,810 --> 00:38:46,030 They released her because I asked them. 447 00:38:48,640 --> 00:38:50,540 How peaceful she looks. 448 00:38:51,840 --> 00:38:53,740 Did she suffer ? 449 00:38:54,380 --> 00:38:56,370 A thousand deaths. 450 00:39:00,740 --> 00:39:02,340 She was a good person. 451 00:39:03,170 --> 00:39:06,710 So why was such a good person deprived of her work, and then imprisoned ? 452 00:39:07,860 --> 00:39:09,920 You're not going to start again, Larcher ? 453 00:39:09,940 --> 00:39:11,540 We can't remake the world. 454 00:39:11,990 --> 00:39:15,180 I want her to be buried with dignity. With a ceremony. 455 00:39:16,330 --> 00:39:17,850 There can be no question of it. 456 00:39:17,870 --> 00:39:20,860 I'll pay with my own money. Chassagne will never let that happen. 457 00:39:20,940 --> 00:39:23,810 Chassagne ? I'm still the Mayor of this town, all the same, No ? 458 00:39:23,950 --> 00:39:25,650 Well, I ask myself the question. 459 00:39:31,130 --> 00:39:34,800 You have a good friend among the Communists ? I have friends everywhere. 460 00:39:35,170 --> 00:39:38,060 Do you know how to warn them very quickly ? Why, what's happened ? 461 00:39:38,280 --> 00:39:42,100 About a rendezvous that's a trap. The Comrades mustn't go there, do you understand ? 462 00:39:43,660 --> 00:39:46,360 Do you know where to contact Marcel Larcher ? Not him, no. 463 00:39:46,530 --> 00:39:49,360 Listen, do what you can. They'll be walking into a lion's den. 464 00:39:59,930 --> 00:40:02,070 You could have rung ! I'm still at home. 465 00:40:02,100 --> 00:40:03,590 Technically. 466 00:40:03,610 --> 00:40:07,110 You're not at the office ? There are times. Jeanine doesn't like being alone. 467 00:40:08,870 --> 00:40:10,770 What do you want, Raymond ? 468 00:40:11,040 --> 00:40:14,300 Well a bomb exploded in my office. I was within ten seconds of being dead. 469 00:40:14,510 --> 00:40:16,310 You should write novels, Raymond. 470 00:40:17,260 --> 00:40:19,670 It must be Cabernis's buddy starting his tricks again. 471 00:40:19,700 --> 00:40:21,900 No, no, it's not his style at all. 472 00:40:27,630 --> 00:40:29,970 It seems the warning hasn't been effective ? 473 00:40:30,300 --> 00:40:33,400 You don't know what I'm capable of. On the contrary, I know very well. 474 00:40:33,430 --> 00:40:34,630 It's part of my job. 475 00:40:34,650 --> 00:40:37,730 You should know that I always carry a weapon. Philippe. 476 00:40:37,850 --> 00:40:39,320 Yes.. Servier. 477 00:40:39,340 --> 00:40:40,980 Excuse me. 478 00:40:41,530 --> 00:40:43,010 Come. 479 00:40:47,540 --> 00:40:51,310 I don't know what you're trying to do, attempting to compromise Philippe this way. 480 00:40:51,370 --> 00:40:52,960 You'd have done better to sell. 481 00:40:52,990 --> 00:40:54,490 Jeanine, this guy is a monster. 482 00:40:54,520 --> 00:40:57,220 This guy, as you call him, I like because he's strong. 483 00:40:57,470 --> 00:41:00,670 This isn't strength. It's savagery. I like savagery ! 484 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 A great success. Thank you. 485 00:41:06,320 --> 00:41:08,520 Great news, dear friends. 486 00:41:09,790 --> 00:41:13,580 I have just been officially appointed Mayor of Villeneuve. 487 00:41:14,750 --> 00:41:17,310 That's great. And Larcher ? 488 00:41:17,650 --> 00:41:21,810 Evaporated, disappeared ! Dismissed. I told you Larcher wasn't a problem. 489 00:41:23,080 --> 00:41:25,820 Will you stay and take a little drink with us? No thank you. 490 00:41:28,560 --> 00:41:30,370 OK ? ...for an hour. 491 00:41:31,570 --> 00:41:34,700 News from Pontarlier ? No. We have a big problem. 492 00:41:35,330 --> 00:41:36,860 What now ? 493 00:41:43,690 --> 00:41:46,690 Eight to ten police officers ! These dispositions are no use. 494 00:41:48,270 --> 00:41:51,050 Oh, it's you. How are you... 495 00:41:52,030 --> 00:41:53,780 Can we know why the fuck you're here ? 496 00:41:53,810 --> 00:41:57,110 The Superintendent's made me responsible for the operation. Didn't you know? 497 00:41:57,130 --> 00:41:59,560 Shit. Get hold of Servier. 498 00:42:00,810 --> 00:42:03,910 Good. What do we know about the terrorists' weaponry ? 499 00:42:04,190 --> 00:42:07,090 Ask them yourself. It's won't happen like that, I warn you. 500 00:42:08,170 --> 00:42:09,670 Oh yes ? 501 00:42:11,020 --> 00:42:12,990 It's no longer July, Commissaire ! 502 00:42:13,640 --> 00:42:15,550 I'm over you in the hierarchy now. 503 00:42:16,230 --> 00:42:19,160 You're over nothing at all. We don't report to the same people. 504 00:42:20,620 --> 00:42:23,800 You're to move out your cops quickly, so my guys can take up position. 505 00:42:23,820 --> 00:42:25,420 Do you have your orders with you ? 506 00:42:26,480 --> 00:42:29,660 Do you really want to play about like that ? I'm not playing, imbecile ! 507 00:42:30,050 --> 00:42:32,810 I'm not letting you fuck this up with your great flat feet... 508 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 a stakeout, in place for 24 hours. 509 00:42:35,500 --> 00:42:38,520 So the terrorists, as you call them... eventually spot us. 510 00:42:42,510 --> 00:42:44,030 Very well. 511 00:42:44,260 --> 00:42:46,370 We'll wait for Servier. That's it. 512 00:42:46,880 --> 00:42:48,480 Ground arms. 513 00:42:50,980 --> 00:42:52,740 Call the Superintendent. 514 00:42:53,590 --> 00:42:55,180 Stand at ease. 515 00:43:09,210 --> 00:43:10,810 Good, where are the others? 516 00:43:11,660 --> 00:43:15,020 Roger didn't come to the rendezvous. How can't he have come ? 517 00:43:15,050 --> 00:43:18,010 Well, we waited twenty minutes and he didn't come. 518 00:43:18,030 --> 00:43:21,330 You should have waited longer. No, and you know very well, Comrade... 519 00:43:21,360 --> 00:43:23,350 The rules are leave after ten minutes. 520 00:43:23,760 --> 00:43:26,130 So, where's Max? He's in Villeneuve. 521 00:43:26,150 --> 00:43:29,680 He's trying to get news of Roger another way. But, what about the rendezvous ? 522 00:43:29,840 --> 00:43:31,270 We two will go. 523 00:43:31,300 --> 00:43:34,420 There's no rendezvous, Comrade. Roger hasn't come, we don't know why. 524 00:43:34,450 --> 00:43:36,150 We cancel everything, basic security. 525 00:43:36,170 --> 00:43:38,470 But we can't abandon the Gaullists, just like that. 526 00:43:38,520 --> 00:43:40,920 You say that because you insisted on the rendezvous. 527 00:43:41,670 --> 00:43:43,570 It's nothing to do with that. 528 00:43:44,800 --> 00:43:47,220 They expect us, they're Resistants. We're going. 529 00:43:47,750 --> 00:43:49,750 But what if it does have to do with that ? 530 00:43:50,630 --> 00:43:52,130 You know very well. 531 00:43:53,520 --> 00:43:55,420 At the same time, I understand... 532 00:43:55,720 --> 00:43:59,810 I did the same in the Suzanne business. I persisted. I wouldn't let go of my idea... 533 00:44:01,610 --> 00:44:03,690 Don't make the same mistake as me. 534 00:44:04,050 --> 00:44:06,550 Edmond, don't talk to me about Suzanne. Frankly... 535 00:44:07,490 --> 00:44:09,190 I did my self-criticism ! 536 00:44:10,490 --> 00:44:13,800 When I think you dared to make advances to her ! Oh, she told you that? 537 00:44:15,870 --> 00:44:17,270 Obviously, you believed her. 538 00:44:17,920 --> 00:44:21,640 I don't know what you fixed with Roger and Max, but... I haven't fixed anything... 539 00:44:21,660 --> 00:44:23,660 Roger hasn't come. That's it. 540 00:44:27,380 --> 00:44:30,880 Anyway, I'm going to the rendezvous. You're not to do that to me, Comrade. 541 00:44:30,910 --> 00:44:33,510 I'm head of the Villeneuve cell, and the one to decide. 542 00:44:33,930 --> 00:44:35,890 Roger didn't come to the rendezvous? Good ! 543 00:44:36,010 --> 00:44:39,620 We may have a problem, but it's nothing to do with the Gaullists and the rendezvous. 544 00:44:39,650 --> 00:44:41,150 You don't know that ! 545 00:44:42,750 --> 00:44:44,340 I'm taking the risk. 546 00:44:44,880 --> 00:44:48,660 Consider all our rendezvous locations burned, and our letter drops too. 547 00:44:50,260 --> 00:44:52,120 I'll make contact with Max again. 548 00:44:58,580 --> 00:45:01,790 The Superintendent decided the Gendarmes will take up their arms again. 549 00:45:02,180 --> 00:45:03,660 They'll sabotage everything. 550 00:45:03,680 --> 00:45:07,180 In their intervention at Lauzac, we scraped the Resistants up with a shovel. 551 00:45:07,210 --> 00:45:09,030 I told you to make up with Chassagne. 552 00:45:09,050 --> 00:45:10,650 Do you understand why, now? 553 00:45:14,880 --> 00:45:16,280 Binoculars . 554 00:45:23,270 --> 00:45:26,030 Anyone know who this is? It's Marcel Larcher. 555 00:45:34,850 --> 00:45:36,250 Good day. 556 00:45:37,240 --> 00:45:38,650 Good day. 557 00:45:38,670 --> 00:45:40,480 I'm really happy to welcome you here. 558 00:45:40,510 --> 00:45:41,970 Me too. 559 00:45:42,000 --> 00:45:44,160 But I have tell you that, in the end, I'm alone. 560 00:45:46,710 --> 00:45:48,630 Come in, please. 561 00:45:58,830 --> 00:46:01,630 Paul, head of the Villeneuve Communist Party. 562 00:46:01,890 --> 00:46:04,150 Albert, Vincent. Good day. 563 00:46:04,170 --> 00:46:06,170 Victor. Good day. 564 00:46:06,960 --> 00:46:10,780 As I said to your Comrade, for our meeting, I'm alone. 565 00:46:12,020 --> 00:46:14,270 Our Regional boss didn't arrive at a rendezvous. 566 00:46:15,020 --> 00:46:16,580 Something must have happened. 567 00:46:17,410 --> 00:46:20,080 What could have happened ? I don't know. 568 00:46:21,150 --> 00:46:24,740 He may have been arrested, or... I know a bit of your Party practices. 569 00:46:25,030 --> 00:46:28,030 If you'd followed the Party Line, you weren't supposed to have come. 570 00:46:28,900 --> 00:46:32,000 I considered it important that the Party be here. With you. 571 00:46:34,830 --> 00:46:37,540 I would like to say a few words before we start talking shop. 572 00:46:38,410 --> 00:46:42,030 The Boches occupy our country. With the collaboration of the Vichy rubbish. 573 00:46:43,560 --> 00:46:47,440 We haven't always been in agreement in the past. We won't always be so in the future... 574 00:46:48,840 --> 00:46:51,800 but what I feel today Is pride in being a Communist... 575 00:46:52,490 --> 00:46:55,220 Resistant, but above all in being French. 576 00:46:57,740 --> 00:47:02,420 Proud to be French, yes, also proud to see that our differences, our histories... 577 00:47:02,800 --> 00:47:06,640 our struggles of yesterday, all that can be overcome when the stake is worthwhile. 578 00:47:08,130 --> 00:47:10,740 So I say, vive la Republique... 579 00:47:12,260 --> 00:47:14,660 vive la Resistance, and vive la France ! 580 00:47:15,590 --> 00:47:16,990 Vive la France ! 581 00:47:21,740 --> 00:47:24,240 Unfortunate that Bériot's not here, he'd have loved it. 582 00:47:24,260 --> 00:47:25,680 Yes, he would have loved it. 583 00:47:28,780 --> 00:47:30,770 So explain to me the two options. 584 00:47:30,790 --> 00:47:34,280 Commissaire Marchetti proposes an inside attack from the barn... 585 00:47:35,240 --> 00:47:36,840 by night. By night ? 586 00:47:37,320 --> 00:47:40,950 Are there cats among your men? At night, it's easier to move without being seen. 587 00:47:40,970 --> 00:47:44,270 But we'll see nothing, if we make a noise we'll be shot down like rabbits. 588 00:47:44,300 --> 00:47:46,700 We limit the losses amongst them and us. 589 00:47:47,000 --> 00:47:49,090 Oh yeah ? The other option? 590 00:47:49,120 --> 00:47:51,820 A classic manoeuvre of encirclement and crushing resistance. 591 00:47:52,160 --> 00:47:55,360 We attack from eight points, with machine gun support. 592 00:47:55,390 --> 00:47:58,810 Effectiveness guaranteed. No risk of these bastards escaping. 593 00:47:59,300 --> 00:48:01,890 That's for sure. It's what's best with these animals. 594 00:48:02,820 --> 00:48:06,680 Good grief, we're talking about Bolsheviks and Yids. Do we have to use kid gloves ? 595 00:48:07,470 --> 00:48:09,110 Which side are you on ? 596 00:48:09,130 --> 00:48:12,340 Messieurs... Monsieur le Maire, this plan will lead to real butchery. 597 00:48:12,630 --> 00:48:16,550 Is that what you want ? Frankly ? Yes. 598 00:48:17,400 --> 00:48:21,090 A good butchery is exactly what I need. Information is nice, but too drawn out. 599 00:48:21,620 --> 00:48:25,870 I want a clear and bloody action with pictures of dead terrorists in the papers 600 00:48:26,590 --> 00:48:30,310 When can you be ready ? In an hour, just before nightfall. 601 00:48:30,760 --> 00:48:33,870 Servier, it's up to you to take the decision, but you have my opinion. 602 00:48:39,820 --> 00:48:43,300 Marchetti ? Do what you want, I don't care. 603 00:48:43,830 --> 00:48:45,850 Charming ! Your butchery. 604 00:48:47,270 --> 00:48:49,530 What are you doing ? I'm going. 605 00:48:49,560 --> 00:48:52,660 Where are you going ? I don't know... To Pontarlier 606 00:48:57,400 --> 00:49:00,620 Good. Morel, put your plan in place. Very good. 607 00:49:02,080 --> 00:49:03,510 A cyclist ! 608 00:49:06,180 --> 00:49:08,100 Anyone know who this is? 609 00:49:14,280 --> 00:49:15,780 Binoculars ! 610 00:49:47,530 --> 00:49:50,130 Subtitles by Rod Clarke. Whitby Ont. April 2014 50153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.