All language subtitles for A.French.Village.S04E05.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,440 --> 00:00:48,430 Excuse me, but this couple... 2 00:00:49,700 --> 00:00:51,750 ...who killed themselves... 3 00:00:52,850 --> 00:00:54,700 Why haven't you removed the body? 4 00:00:58,930 --> 00:01:01,220 You want to teach me my job! 5 00:01:01,240 --> 00:01:03,240 Jewish pig. 6 00:01:03,750 --> 00:01:06,000 Go back to your place. 7 00:01:13,740 --> 00:01:15,750 I'm OK. 8 00:01:32,760 --> 00:01:35,590 Maman? Darling. 9 00:01:36,940 --> 00:01:39,090 Is it true we're going to Poland? 10 00:01:40,360 --> 00:01:42,460 It appears so... I don't know. 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,690 Papa can't come to see us here. 12 00:01:51,700 --> 00:01:53,580 Perhaps he can... 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,620 Have you eaten? 14 00:02:53,640 --> 00:02:55,210 No. 15 00:02:55,230 --> 00:02:57,630 When you don't sleep, you don't eat. 16 00:02:58,390 --> 00:03:00,820 You know, in July there's no need to store firewood. 17 00:03:01,430 --> 00:03:02,730 You've seen? 18 00:03:02,760 --> 00:03:03,860 Yes, it's silly. 19 00:03:03,880 --> 00:03:05,580 As usual. 20 00:03:08,750 --> 00:03:11,190 Are you sure you don't want coffee? 21 00:03:11,750 --> 00:03:13,210 So? 22 00:03:13,510 --> 00:03:15,380 It's not good. 23 00:03:16,230 --> 00:03:17,780 There was an escape last night. 24 00:03:17,800 --> 00:03:18,870 That's great! 25 00:03:18,890 --> 00:03:20,580 Not for those who remain behind. 26 00:03:20,610 --> 00:03:23,710 The Gestapo arrived at the school, and cancelled the children's return. 27 00:03:23,730 --> 00:03:25,730 Departure is imminent. 28 00:03:25,760 --> 00:03:27,410 And another thing... 29 00:03:27,440 --> 00:03:30,240 We've information on the final destination. 30 00:03:31,360 --> 00:03:33,360 There's talk about Poland. 31 00:03:34,290 --> 00:03:36,190 Are Hélène and Anna still at the Préfecture? 32 00:03:36,220 --> 00:03:37,630 No, they returned to the school just before the escape. 33 00:03:37,650 --> 00:03:39,660 Hélène's sick, but it's not serious. 34 00:03:39,680 --> 00:03:40,990 But I think she has a high fever. 35 00:03:41,020 --> 00:03:42,090 They must be got out of there! 36 00:03:42,110 --> 00:03:44,560 No, Albert, it's not possible, we've already spoken... 37 00:03:44,580 --> 00:03:46,150 You said there was an escape. Who escaped? 38 00:03:46,180 --> 00:03:50,130 Only one guy who managed to get his daughter out with a policeman's help. 39 00:03:50,150 --> 00:03:53,660 So you see it's possible. With energy and conviction, anything's possible. 40 00:03:53,680 --> 00:03:55,580 Not since the Gestapo arrived at the school. 41 00:03:55,610 --> 00:03:59,330 There has to be a way... To get them out, even with the Gestapo... 42 00:03:59,490 --> 00:04:02,190 If two guys from the Anti-Jewish Police came for Hélène and Anna... 43 00:04:02,220 --> 00:04:03,820 ...under pretext of an investigation... 44 00:04:03,840 --> 00:04:07,040 And by what miracle would your two cops from the Anti-Jewish Police turn up? 45 00:04:08,360 --> 00:04:10,350 With false papers. 46 00:04:11,840 --> 00:04:13,680 But who would go? 47 00:04:13,710 --> 00:04:16,510 Me, disguised, with someone else. We'll find one. 48 00:04:16,530 --> 00:04:19,000 Albert! You're being hunted, it's madness. 49 00:04:19,030 --> 00:04:20,760 It's my wife and my daughter! 50 00:04:20,790 --> 00:04:23,290 Really, you have no chance of coming back. 51 00:04:24,030 --> 00:04:27,530 We can't risk the lives of all our members to serve an individual interest. 52 00:04:27,550 --> 00:04:30,120 All I ask is to let me try. No! 53 00:04:30,140 --> 00:04:31,340 There's no question of it. 54 00:04:31,370 --> 00:04:32,700 I don't take orders from a woman. 55 00:04:32,720 --> 00:04:34,140 I agree with her, Albert. 56 00:04:34,160 --> 00:04:35,090 Get off your bike. 57 00:04:35,110 --> 00:04:37,260 No, no, no, stop. Please, don't be stupid. 58 00:04:37,280 --> 00:04:38,380 Get off the bike! 59 00:04:38,410 --> 00:04:40,660 No! Calm down! I am calm! 60 00:04:40,680 --> 00:04:44,570 I won't stand by with my wife and daughter in SS hands. Get off the bike. 61 00:04:45,020 --> 00:04:47,150 Quick, quick, inside! 62 00:04:59,830 --> 00:05:01,220 Madame Germain. 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,710 How's it going, chief? 64 00:05:03,190 --> 00:05:05,370 It's going to be hot, huh. It's beating down right now. 65 00:05:06,160 --> 00:05:07,650 Worse than last month. 66 00:05:07,680 --> 00:05:09,500 All the same it's not bad for the harvest. 67 00:05:09,520 --> 00:05:11,350 Yes. As it rained all week... 68 00:05:11,370 --> 00:05:12,950 Of course. 69 00:05:13,170 --> 00:05:16,610 Madame Germain, have you noticed anything unusual over the last few days? 70 00:05:18,120 --> 00:05:19,790 What do you have in mind? 71 00:05:20,030 --> 00:05:21,860 People looking to hide. 72 00:05:22,670 --> 00:05:24,190 People...? 73 00:05:24,510 --> 00:05:26,880 Jews who escaped from the school at Villeneuve. 74 00:05:26,910 --> 00:05:29,640 Oh, you know, we mind our own business here... 75 00:05:32,160 --> 00:05:33,670 You're alone here? 76 00:05:33,690 --> 00:05:36,040 Oh yes, it's best, with my chickens. 77 00:05:37,820 --> 00:05:40,120 So whose are those trousers? 78 00:05:40,470 --> 00:05:43,560 My husband's. I thought you were a widow? 79 00:05:43,970 --> 00:05:47,620 Yes, I decided to give his things to National Aid, so I'm washing them. 80 00:05:48,270 --> 00:05:50,490 I won't give dirty clothes to the needy. 81 00:05:50,510 --> 00:05:52,710 Ah, I understand. That's good on your part. 82 00:05:52,840 --> 00:05:54,340 If only everyone was like you! 83 00:05:55,790 --> 00:05:57,600 We need to find these two Yids. 84 00:05:57,770 --> 00:06:00,390 The Boches haven't left us alone all morning. 85 00:06:03,300 --> 00:06:05,230 Good hunting, then. 86 00:06:05,720 --> 00:06:07,500 Madame Germain. 87 00:06:09,720 --> 00:06:12,770 OK, you can come out. They won't return. 88 00:06:20,920 --> 00:06:22,970 Excuse me for that earlier. 89 00:06:23,340 --> 00:06:24,950 I can't stand it. 90 00:06:24,990 --> 00:06:26,540 It's already forgotten, Albert. 91 00:06:26,570 --> 00:06:27,930 Speak for yourself. 92 00:06:27,950 --> 00:06:30,680 I have to go and meet Schwartz, and then I'll go to see Victor. 93 00:06:31,250 --> 00:06:33,660 I promise to tell him of your plan. OK? Thank you. 94 00:06:34,750 --> 00:06:37,630 You can wait until I return. We'll surely have some decisions to make. 95 00:06:37,650 --> 00:06:39,940 He was right... I'll hurry. 96 00:06:43,540 --> 00:06:46,430 Maman told me what you'd done to get us out of the school. 97 00:06:52,400 --> 00:06:53,900 And the children trick too. 98 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 That touched me. 99 00:06:56,380 --> 00:06:58,560 What children trick? 100 00:06:59,030 --> 00:07:01,480 Well, the false papers for orphans. 101 00:07:02,770 --> 00:07:05,160 She told me you'd saved more than 20. 102 00:07:15,740 --> 00:07:17,370 Are you alright? 103 00:07:17,700 --> 00:07:19,540 Yes, fine. 104 00:07:23,350 --> 00:07:26,050 Rita, I don't know what your mother told you, but... 105 00:07:26,720 --> 00:07:28,720 ...I didn't save any children. 106 00:07:31,950 --> 00:07:34,580 To get you out of there, I asked your mother... 107 00:07:37,530 --> 00:07:39,660 ...I asked her to give me time. 108 00:07:39,690 --> 00:07:41,570 She gave it to me. 109 00:07:43,910 --> 00:07:46,750 There was no other way to get you out of there. 110 00:07:49,020 --> 00:07:50,950 It's not a fairy tale. 111 00:07:53,350 --> 00:07:56,110 Sometimes there's nothing else to do but try. 112 00:08:01,890 --> 00:08:03,820 Put yourself in my place. 113 00:08:04,550 --> 00:08:06,160 No, thanks. 114 00:08:12,200 --> 00:08:14,790 Seriously, I'd like you to stay with me. 115 00:08:14,810 --> 00:08:16,000 Now? 116 00:08:16,040 --> 00:08:18,290 No, not now. In Villeneuve. 117 00:08:19,230 --> 00:08:21,390 I'll get your mother to Switzerland and you stay with me. 118 00:08:21,410 --> 00:08:22,220 We'll live together. 119 00:08:22,250 --> 00:08:24,410 I could get you papers too. Cast-iron ones. 120 00:08:25,530 --> 00:08:27,990 ...that way, you could leave whenever you wanted. 121 00:08:28,230 --> 00:08:30,920 ...and then you could go and see your mother in Switzerland, too. 122 00:08:31,180 --> 00:08:33,620 I have a very good contact with one of the cops there. 123 00:08:34,930 --> 00:08:36,550 You could pass across whenever you wanted. 124 00:08:36,580 --> 00:08:38,210 ...in either direction. 125 00:08:39,650 --> 00:08:41,400 What do you think? 126 00:08:44,780 --> 00:08:46,940 Just now, nothing. 127 00:08:52,110 --> 00:08:54,560 Yes, but you have to make your mind up quickly. 128 00:08:56,630 --> 00:08:59,290 Because I can't get you out every time. 129 00:09:01,810 --> 00:09:03,940 I'll talk with Maman. 130 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 Frankly, I don't know. 131 00:09:11,370 --> 00:09:13,270 Do you know what I suggest? 132 00:09:13,980 --> 00:09:17,580 We make an appointment for 5 o'clock, in the Garden at the same place... 133 00:09:19,370 --> 00:09:21,250 ...and then you tell me. 134 00:09:43,450 --> 00:09:47,050 Obviously it's awkward not being able to get out of the car. 135 00:09:47,810 --> 00:09:49,310 How do you manage to get in? 136 00:09:49,330 --> 00:09:50,630 The maid! 137 00:09:51,310 --> 00:09:52,850 Definitely helpful. 138 00:09:52,880 --> 00:09:54,280 Do you have something? 139 00:09:54,310 --> 00:09:55,310 Yes. 140 00:09:56,360 --> 00:10:00,620 Jeannine has new business from Kollwitz. They're lengthening a runway at Volnay... 141 00:10:00,640 --> 00:10:03,170 And they're build anti-aircraft emplacements near the airfield. 142 00:10:03,780 --> 00:10:05,810 Here it is, I've summarised it all. 143 00:10:10,440 --> 00:10:12,400 Thank you. It was nothing. 144 00:10:15,370 --> 00:10:16,860 Raymond... 145 00:10:18,730 --> 00:10:21,330 Your life with Jeannine is none of my business but... 146 00:10:21,710 --> 00:10:25,190 Do you realize the company that bears your name is collaborating more and more... 147 00:10:25,980 --> 00:10:27,680 That's my business. 148 00:10:28,610 --> 00:10:30,760 More and more it ends up being ours! 149 00:10:31,340 --> 00:10:32,910 No? 150 00:10:33,860 --> 00:10:37,340 You finally see, why in the last few months, I've been right not to call you. 151 00:10:37,360 --> 00:10:39,100 Good luck. 152 00:10:48,820 --> 00:10:51,720 Hiding a stateless Jewess in your home at a time like this, Larcher! 153 00:10:51,950 --> 00:10:54,050 You've gone beyond all bounds of common sense! 154 00:10:54,070 --> 00:10:56,520 What's got into you, with all these Jews? 155 00:10:57,810 --> 00:11:00,100 When I think, I helped you with this person! 156 00:11:00,120 --> 00:11:02,860 If I'd known! If Chassagne knew! 157 00:11:03,180 --> 00:11:04,390 The only thing we could do... 158 00:11:04,420 --> 00:11:08,120 Couldn't you have chosen someone else, other than a foreign Jew as mistress? 159 00:11:08,670 --> 00:11:10,710 This woman isn't my mistress. 160 00:11:10,740 --> 00:11:14,140 No man would do what you've done for a woman he wasn't sleeping with! 161 00:11:17,280 --> 00:11:18,970 She's not a family member, at least? 162 00:11:19,000 --> 00:11:20,140 Servier! 163 00:11:20,160 --> 00:11:22,770 Yes, good. With you, I no longer know. 164 00:11:24,330 --> 00:11:26,460 Do you think that Kollwitz could do something? 165 00:11:26,490 --> 00:11:28,970 The Gestapo deals with foreign Jews. 166 00:11:28,990 --> 00:11:33,660 Kollwitz now only handles permits, and manages military supplies. 167 00:11:34,360 --> 00:11:36,560 Do you know someone in the Gestapo? 168 00:11:36,580 --> 00:11:40,210 Larcher, you must lie very low with respect to the Gestapo. 169 00:11:40,910 --> 00:11:43,600 The Police found this stateless Jewess in your house... 170 00:11:43,620 --> 00:11:45,920 I asked Marchetti not to report it... 171 00:11:46,600 --> 00:11:49,210 ...but the Germans have informers among us. 172 00:11:50,890 --> 00:11:53,040 There's something you can do... 173 00:11:53,840 --> 00:11:55,410 Forget this girl. 174 00:12:10,070 --> 00:12:12,420 I hope Madame hasn't returned. 175 00:12:12,970 --> 00:12:14,790 Where were you? 176 00:12:15,130 --> 00:12:16,820 Go and close the gate. 177 00:12:17,450 --> 00:12:18,930 I wanted some air. 178 00:12:18,960 --> 00:12:20,730 Driving in your state! 179 00:12:21,230 --> 00:12:22,790 What you want, Jeannine? 180 00:12:22,820 --> 00:12:25,040 First, who was digging in my office yesterday? 181 00:12:25,070 --> 00:12:26,330 Digging? 182 00:12:26,540 --> 00:12:29,570 I brought an important file home, a very important file. 183 00:12:30,220 --> 00:12:32,300 So? And so indeed! 184 00:12:32,330 --> 00:12:34,500 The pages were numbered, and whoever looked at it... 185 00:12:34,520 --> 00:12:36,420 ...didn't put them back in the right order. 186 00:12:36,450 --> 00:12:37,850 I don't see what you're saying. 187 00:12:37,870 --> 00:12:40,040 That's it! You take me for an idiot! 188 00:12:40,060 --> 00:12:42,710 Madame... Did you ring for her? 189 00:12:42,730 --> 00:12:44,700 Go and make me a tea. 190 00:12:44,730 --> 00:12:47,690 It was me, Madame, it was me. 191 00:12:48,030 --> 00:12:50,800 I dropped the papers when I was tidying your writing desk... 192 00:12:50,880 --> 00:12:52,530 ...while dusting. 193 00:12:53,300 --> 00:12:55,800 You opened the writing desk to dust! 194 00:12:55,820 --> 00:12:59,120 That's strange. Isn't the dust on the outside? 195 00:12:59,150 --> 00:13:00,800 I like to clean everything. 196 00:13:00,820 --> 00:13:03,290 I must have let them slip and collected them up badly. 197 00:13:04,810 --> 00:13:07,170 Yes, I remember, that was it. 198 00:13:07,340 --> 00:13:09,670 Leave it Josephine, a nice try but useless. 199 00:13:10,190 --> 00:13:11,780 You're dismissed. 200 00:13:12,200 --> 00:13:14,360 Go and start packing, I'm giving you a week's notice. 201 00:13:14,380 --> 00:13:15,540 She's got nothing to do with it. 202 00:13:15,560 --> 00:13:19,090 Ah, that's obvious. Go on, hurry up. I want you out of my house within the hour. Go! 203 00:13:19,120 --> 00:13:20,000 You don't have the right to do that. 204 00:13:20,030 --> 00:13:22,080 I do what I want in my own home! 205 00:13:23,670 --> 00:13:27,010 Listen to me carefully. These days I can't be much bothered... 206 00:13:27,030 --> 00:13:30,140 ..with your sleeping with your little farm whore, or this one... 207 00:13:30,170 --> 00:13:31,400 Because you're screwing around, yourself. 208 00:13:31,430 --> 00:13:34,860 You're brazen enough to tell me that, after all you've put me through. 209 00:13:35,440 --> 00:13:38,170 In any case I'm warning you. If I discover... 210 00:13:38,510 --> 00:13:40,560 ...that you've put the company at risk... 211 00:13:40,750 --> 00:13:44,350 ..it will go very badly, Raymond. A word from me or Chassagne and... 212 00:13:44,380 --> 00:13:47,430 ...you'll find yourself in jail for fraud and murder. Handicap or no handicap. 213 00:13:47,460 --> 00:13:49,400 I wasn't searching, I was reading. It's still my business. 214 00:13:49,420 --> 00:13:52,550 For how long? There are going to be changes here! 215 00:13:52,600 --> 00:13:54,360 For a start I'm sending Marceau to Paris. 216 00:13:54,380 --> 00:13:56,680 Papa and Aunt will take far better care of him than you. 217 00:13:56,860 --> 00:13:59,740 When ...! I think that you let him leave all alone, the other day! 218 00:13:59,850 --> 00:14:01,020 When do you want to do this? 219 00:14:01,050 --> 00:14:02,890 He'll travel tomorrow. 220 00:14:03,920 --> 00:14:06,130 What about Gustave, who we were supposed to keep until Saturday? 221 00:14:06,160 --> 00:14:09,890 Well, he'll return to his Uncle, that way he can help find food for the Yids. 222 00:14:25,590 --> 00:14:26,840 You're late. 223 00:14:26,860 --> 00:14:27,960 Oh yes, sorry. 224 00:14:27,990 --> 00:14:29,660 A rendezvous of this kind isn't a tryst. 225 00:14:29,690 --> 00:14:30,510 You have to be on time. 226 00:14:30,540 --> 00:14:31,640 Well, hello to you too! 227 00:14:31,670 --> 00:14:34,490 I joined the Resistance over a year ago, so spare me the lesson. 228 00:14:35,660 --> 00:14:38,040 Schwartz can hardly walk, he's the one who was late. 229 00:14:38,070 --> 00:14:40,580 Schwartz is your informant! Raymond Schwartz? 230 00:14:43,050 --> 00:14:44,370 Look, everything is there. 231 00:14:44,390 --> 00:14:47,980 The Volnay airfield will become an important centre. The Luftwaffe... 232 00:14:48,630 --> 00:14:51,070 Your Schwartz should learn to write more clearly. 233 00:14:51,100 --> 00:14:53,520 He doesn't need to, this is a one-off. 234 00:14:54,020 --> 00:14:55,340 The guy isn't... 235 00:14:55,370 --> 00:14:57,030 It's been a year. 236 00:14:57,920 --> 00:14:59,620 I hope that you're no longer... 237 00:14:59,620 --> 00:15:01,080 No. 238 00:15:01,300 --> 00:15:03,450 In any case, this is good work. 239 00:15:06,000 --> 00:15:08,410 Now, I have a question about Crémieux. 240 00:15:09,680 --> 00:15:12,890 We've just learned that his family is going to be transferred to Poland. 241 00:15:15,290 --> 00:15:17,380 Yes, it's very hard for him. 242 00:15:17,990 --> 00:15:21,290 So, I had an idea for getting them out of the school. 243 00:15:21,820 --> 00:15:23,000 Fire away! 244 00:15:23,020 --> 00:15:27,050 Well, we send two guys, with false Anti-Jewish Police papers... 245 00:15:27,070 --> 00:15:28,360 You have such papers? 246 00:15:28,410 --> 00:15:29,860 No, we'd have to make them. 247 00:15:30,420 --> 00:15:33,330 Our cops arrive at the school claiming they're investigating... 248 00:15:33,360 --> 00:15:34,230 ...Crémieux. 249 00:15:34,260 --> 00:15:36,550 So they can plan an operation... 250 00:15:37,220 --> 00:15:40,380 ...and they ask to take the wife and daughter away for questioning. 251 00:15:41,550 --> 00:15:43,680 Even the Gestapo would let them go. 252 00:15:43,840 --> 00:15:45,140 Is this a joke? 253 00:15:45,270 --> 00:15:46,840 No, it's just an idea. 254 00:15:46,860 --> 00:15:49,980 This is a real woman's idea. It's out of the question. 255 00:15:50,740 --> 00:15:53,990 The two guys are almost certain to be caught, and for what? 256 00:15:54,610 --> 00:15:57,560 To prevent a woman and girl being interned in Poland for a few months. 257 00:15:57,590 --> 00:15:59,220 There's no need to exaggerate. 258 00:15:59,460 --> 00:16:01,230 Albert has given a lot for the movement, OK? 259 00:16:01,260 --> 00:16:04,550 Yes, but like all Jews he dramatizes when it suits him. 260 00:16:05,830 --> 00:16:09,160 Be sure to get the address they're transferred to, so he can write to them. 261 00:16:09,180 --> 00:16:10,180 And then, there you go. 262 00:16:10,210 --> 00:16:13,520 When we've kicked the Boches out, they'll eventually be released. 263 00:16:14,750 --> 00:16:17,950 In any case, congratulations on your Volnay information. 264 00:16:59,750 --> 00:17:01,650 He refused? 265 00:17:09,910 --> 00:17:11,860 Well I'll go, before everyone wonders what became of me. 266 00:17:11,880 --> 00:17:14,420 No, wait, sit down. 267 00:17:16,580 --> 00:17:18,740 But to do nothing! 268 00:17:19,250 --> 00:17:20,970 No, obviously! 269 00:17:21,970 --> 00:17:25,120 But clearly, Victor said... Victor... Victor...! 270 00:17:25,950 --> 00:17:28,550 I only know Albert Crémieux. 271 00:17:29,190 --> 00:17:33,170 So Victor refused the idea of false papers. He didn't forbid doing something. 272 00:17:33,200 --> 00:17:34,700 What do you have in mind? 273 00:17:34,980 --> 00:17:36,860 Take advantage of the fact that Hélène is sick. 274 00:17:36,880 --> 00:17:39,070 The Boches don't care if the kid is sick. 275 00:17:39,090 --> 00:17:41,800 What if they fear it's dangerous for their troops. 276 00:17:43,170 --> 00:17:44,750 What are you thinking of? 277 00:17:44,920 --> 00:17:46,830 Meningitis. 278 00:17:48,890 --> 00:17:50,860 Do you know the symptoms? 279 00:17:50,880 --> 00:17:53,010 Stiff neck, fever... 280 00:17:53,360 --> 00:17:55,410 .. then red spots. 281 00:17:55,630 --> 00:17:57,860 Do you think it's possible to simulate it? 282 00:17:57,890 --> 00:18:00,860 Given she already has a fever and she's clever, yes, maybe. 283 00:18:00,880 --> 00:18:02,820 In July 40 just after the debacle... 284 00:18:02,850 --> 00:18:05,520 ...the Boches parked 2,000 POWs in the Monteuil Woods... 285 00:18:05,550 --> 00:18:08,280 There was a case of meningitis in an Indo-Chinese. 286 00:18:08,310 --> 00:18:11,510 They panicked... and the guy was evacuated immediately. 287 00:18:13,260 --> 00:18:16,830 No, but that means leaving Anna there. that's impossible! 288 00:18:24,610 --> 00:18:26,220 OK. 289 00:18:26,890 --> 00:18:28,890 We begin with Hélène, and for Anna... 290 00:18:32,130 --> 00:18:33,870 ...for Anna, we'll see. 291 00:18:36,950 --> 00:18:39,400 Your Gendarme who saved your bacon in the cellar. 292 00:18:39,430 --> 00:18:41,900 Would he help you get into the big room? 293 00:18:58,260 --> 00:18:59,130 So? 294 00:18:59,160 --> 00:19:00,520 You're already up! 295 00:19:00,550 --> 00:19:03,830 It's past noon. Anyway I couldn't sleep all night. 296 00:19:03,850 --> 00:19:06,600 Have you any news? I haven't even seen her. 297 00:19:07,940 --> 00:19:10,140 But did they tell you anything? 298 00:19:10,160 --> 00:19:12,010 The Gestapo? 299 00:19:12,210 --> 00:19:14,570 That if I came back to pester them about this Jewess... 300 00:19:14,590 --> 00:19:17,730 ...they'd send me to join her. They're monsters, Hortense. 301 00:19:17,980 --> 00:19:19,530 Animals. 302 00:19:19,910 --> 00:19:21,190 And Kollwitz? 303 00:19:21,220 --> 00:19:23,270 He received me very kindly... 304 00:19:23,910 --> 00:19:26,030 ...he can do nothing. 305 00:19:26,050 --> 00:19:30,050 Since the escape, the Gestapo have locked up the Jews until the train leaves. 306 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 I'm sorry, Daniel. 307 00:19:36,560 --> 00:19:38,470 Not as much I am. 308 00:19:42,500 --> 00:19:45,290 Daniel, if there's anything I can do, tell me. 309 00:19:45,320 --> 00:19:47,420 I think I'll go and get some sleep. 310 00:19:48,130 --> 00:19:50,330 Do you want me to get you something, a herbal tea... 311 00:19:50,350 --> 00:19:53,040 Cancel my appointments. There was an infected abscess. 312 00:19:53,060 --> 00:19:54,580 I don't care. 313 00:19:54,610 --> 00:19:56,990 Wake me at three o'clock. Very well. 314 00:19:57,600 --> 00:20:01,010 And then... Prepare some clothes for Sarah. 315 00:20:01,030 --> 00:20:04,280 Dress, shoes, food that won't spoil... 316 00:20:04,830 --> 00:20:06,020 ...and a little money. 317 00:20:06,050 --> 00:20:08,290 I'm going to try to take her some things. 318 00:20:08,320 --> 00:20:09,730 But you just told me that if you went back... 319 00:20:09,750 --> 00:20:12,010 Hortense, I don't want to discuss it with you. 320 00:20:12,030 --> 00:20:15,730 You asked me what you can do, so do what I ask. 321 00:20:31,560 --> 00:20:33,190 Yes? 322 00:20:35,890 --> 00:20:37,450 I've got news about the van. 323 00:20:37,470 --> 00:20:38,470 So? 324 00:20:38,500 --> 00:20:40,230 Well, the Gendarmes say they carried out sacks... 325 00:20:40,250 --> 00:20:42,480 ...containing parts of the Linotype machine... 326 00:20:42,510 --> 00:20:44,550 ...at the request of Bériot, the Headmaster... 327 00:20:45,380 --> 00:20:46,950 What idiots! 328 00:20:47,620 --> 00:20:49,380 And you're sure it's the same sacks? 329 00:20:49,400 --> 00:20:52,920 Sure... no! But it's the same van. 330 00:20:52,950 --> 00:20:55,670 Two hours later the Boche ran into it with the famous sacks inside. 331 00:20:56,930 --> 00:20:58,810 And what does the railwayman say? 332 00:20:58,840 --> 00:21:00,900 He's no longer in a state to speak. 333 00:21:01,330 --> 00:21:03,540 He said he didn't know Bériot. 334 00:21:04,100 --> 00:21:05,990 So basically, you're not sure about the sacks... 335 00:21:06,020 --> 00:21:08,650 ...you're not sure about the van, nor Bériot. Is that it? 336 00:21:09,270 --> 00:21:11,400 I remind you that he's the Headmaster, all the same. 337 00:21:11,430 --> 00:21:14,640 Well, exactly, if he's a Resistant he's a nice catch. 338 00:21:16,490 --> 00:21:18,540 Establish the facts better! I don't know what's.. 339 00:21:19,230 --> 00:21:21,880 Pull in a Gendarme if necessary, it's not clear enough. 340 00:21:25,180 --> 00:21:26,880 Do you want to do the interview with me. 341 00:21:26,900 --> 00:21:28,930 No, no, I've something to do. 342 00:21:29,220 --> 00:21:32,180 Earn your salary, old boy. Do the honours for the French State. 343 00:22:22,730 --> 00:22:25,370 Maman! Yes? 344 00:22:27,390 --> 00:22:29,590 Can I ask you a riddle? 345 00:22:30,220 --> 00:22:31,950 Of course. 346 00:22:32,980 --> 00:22:37,050 I'm childless and nameless, who am I. 347 00:22:43,800 --> 00:22:45,630 Can't you guess? 348 00:23:16,870 --> 00:23:18,560 Good. 349 00:23:19,060 --> 00:23:21,200 Step 1, I try to find the Capitaine. 350 00:23:22,340 --> 00:23:25,040 Try to convince him, and if all goes well, come back, and we go in there. 351 00:23:25,070 --> 00:23:27,280 And if they ask me what I'm doing here? 352 00:23:29,330 --> 00:23:32,170 Medical evacuation requested by the Headmaster. 353 00:23:32,820 --> 00:23:35,620 You're a nurse at the Saint Victor Hospital. 354 00:23:35,640 --> 00:23:37,630 You don't know any more. 355 00:24:29,940 --> 00:24:31,950 Can I go on the swing? 356 00:24:33,130 --> 00:24:34,950 You can go there if you want. 357 00:24:34,980 --> 00:24:36,390 Come on, darling. 358 00:24:36,620 --> 00:24:38,940 I'm with the National Police, you've nothing to fear. 359 00:25:01,450 --> 00:25:03,100 No stopping here! 360 00:25:03,130 --> 00:25:04,940 I'm waiting for the Headmaster. 361 00:25:05,470 --> 00:25:07,770 Someone is very sick, a little girl. 362 00:25:07,960 --> 00:25:10,040 No stopping here! 363 00:25:11,330 --> 00:25:13,590 Look it's... Sorry... 364 00:25:13,610 --> 00:25:15,310 We'll go and look for the patient and then come back. 365 00:25:15,340 --> 00:25:16,340 Move the car. 366 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 It'll take 5 minutes. 367 00:25:17,390 --> 00:25:19,190 Move the car! Yes, 5 minutes. 368 00:25:20,300 --> 00:25:23,900 Listen, I'm the Headmaster, I have an Ausweis. 369 00:25:30,190 --> 00:25:31,880 It looks very bad. 370 00:25:32,390 --> 00:25:35,430 Following the escape last night, my Gendarme was relieved of his command. 371 00:25:35,550 --> 00:25:37,160 Didn't you mention a Deputy? 372 00:25:37,180 --> 00:25:39,290 He's not here either. 373 00:25:39,310 --> 00:25:41,710 Anyway he's an outright Collaborator. 374 00:25:42,040 --> 00:25:43,790 What we can do! 375 00:25:47,580 --> 00:25:49,220 Come on. 376 00:25:59,760 --> 00:26:02,210 If I insist, perhaps they'll let me enter. 377 00:26:02,680 --> 00:26:05,160 In that case, wait for me in the ambulance. 378 00:26:05,780 --> 00:26:07,440 Monsieur Bériot! 379 00:26:07,650 --> 00:26:09,960 National Police, please follow us. 380 00:26:11,990 --> 00:26:13,660 I have a medical evacuation to carry out. 381 00:26:13,680 --> 00:26:15,250 It will last 5 minutes. 382 00:26:15,310 --> 00:26:16,540 Can't it wait 5 minutes! 383 00:26:16,560 --> 00:26:18,210 No, I'm sorry, come with us. 384 00:26:37,010 --> 00:26:38,010 Madame Germain? 385 00:26:38,040 --> 00:26:39,300 Can I come in? 386 00:26:39,330 --> 00:26:40,940 It's a bit of a mess. 387 00:26:41,040 --> 00:26:43,020 You've come for my husband? 388 00:26:45,090 --> 00:26:48,630 Yes, Lucienne. Don't worry but he's being questioned. 389 00:26:50,430 --> 00:26:51,330 What! 390 00:26:51,350 --> 00:26:53,130 I don't think they've anything definite against him. 391 00:26:53,150 --> 00:26:54,750 Oh my God, this can't be true! 392 00:26:54,780 --> 00:26:57,750 He's been afraid of being arrested since last night. 393 00:26:58,010 --> 00:26:59,460 Lucienne... 394 00:27:00,650 --> 00:27:02,910 Your husband is very resourceful. 395 00:27:03,290 --> 00:27:05,980 I was arrested last year, I was in prison, but got through it. 396 00:27:06,000 --> 00:27:07,900 He'll get out too. 397 00:27:09,080 --> 00:27:10,470 Did the Germans arrest him? 398 00:27:10,500 --> 00:27:13,220 No, no, the French, I'll have news soon. 399 00:27:15,470 --> 00:27:19,920 But for now, the urgent business is Hélène: Hélène Crémieux. 400 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 I don't know what we can do. 401 00:27:27,350 --> 00:27:31,440 I thought they were going to be taken to Paris, then Poland. 402 00:27:32,250 --> 00:27:35,280 I need you to get me into the big room. 403 00:27:36,670 --> 00:27:38,150 Me? 404 00:27:39,770 --> 00:27:42,070 Has Jules not spoken to you of his activities? 405 00:27:43,020 --> 00:27:44,290 No. 406 00:27:44,310 --> 00:27:46,890 Well yes, he told me about it yesterday. 407 00:27:52,410 --> 00:27:54,960 Forgive me for asking you this, but... 408 00:27:59,210 --> 00:28:03,260 I was told that, well, you knew a soldier in the barracks? 409 00:28:05,500 --> 00:28:06,940 Is that so? 410 00:28:08,460 --> 00:28:10,100 Am I wrong? 411 00:28:10,270 --> 00:28:12,220 No, no... 412 00:28:13,480 --> 00:28:14,860 He's no longer in Villeneuve. 413 00:28:14,890 --> 00:28:19,470 Yes, but did he have a friend you know a bit better than the others? 414 00:28:20,500 --> 00:28:23,200 To whom you could explain how sick Hélène is. 415 00:28:23,710 --> 00:28:24,960 Very sick... 416 00:28:24,990 --> 00:28:27,770 And that the SS won't let us remove her! 417 00:28:33,840 --> 00:28:36,760 Yes, yes,I know one. 418 00:28:43,360 --> 00:28:44,540 Why didn't you come? 419 00:28:44,560 --> 00:28:45,950 You were supposed to give me an answer. 420 00:28:45,970 --> 00:28:48,170 Not coming was an answer. 421 00:28:48,330 --> 00:28:50,180 What? It means it's over. Is that it? 422 00:28:50,200 --> 00:28:51,490 Is it him? 423 00:28:51,520 --> 00:28:52,600 You'd better go. 424 00:28:52,630 --> 00:28:56,560 Wait, you need papers. At least let me provide you with papers. Please! 425 00:28:59,630 --> 00:29:00,920 Are you proud of yourself? 426 00:29:00,950 --> 00:29:02,330 Maman! 427 00:29:03,100 --> 00:29:06,540 You oblige me to lie to my daughter and then make me look like an idiot. 428 00:29:06,540 --> 00:29:10,190 Telling her everything! I suddenly saw how twisted you were. 429 00:29:10,610 --> 00:29:13,030 Rita, can I talk to you, please. Two minutes alone together. 430 00:29:13,050 --> 00:29:14,400 She's got nothing more to say to you. 431 00:29:14,430 --> 00:29:16,070 She can answer for herself! 432 00:29:16,100 --> 00:29:19,360 What will you do otherwise? Arrest us a second time? 433 00:29:19,380 --> 00:29:21,490 Maman, two minutes. No! 434 00:29:21,630 --> 00:29:24,840 I don't want to follow your advice. Thank you. 435 00:29:28,250 --> 00:29:30,090 Listen 436 00:29:31,990 --> 00:29:33,820 ...between you and me, 437 00:29:34,570 --> 00:29:36,670 I don't know what will happen... 438 00:29:36,870 --> 00:29:38,970 If we don't try we can't know. 439 00:29:39,000 --> 00:29:42,740 Maman needs me. I can't leave her alone in Switzerland. 440 00:29:43,040 --> 00:29:44,640 She really needs you? 441 00:29:44,670 --> 00:29:47,020 Yes! Why? 442 00:29:48,200 --> 00:29:51,610 Well, I don't know, but a girl has to support her mother. 443 00:29:52,220 --> 00:29:54,240 Rita, you're 40 years old. 444 00:29:54,480 --> 00:29:56,360 She's epileptic. 445 00:29:56,670 --> 00:29:59,160 If she has an attack and I'm not there, she may stay there. 446 00:29:59,180 --> 00:30:01,660 Yes... does she often have attacks? 447 00:30:13,210 --> 00:30:15,460 I'm Jewish, Jean! 448 00:30:25,030 --> 00:30:26,890 I'm Jewish. 449 00:30:31,440 --> 00:30:33,450 I'm Jewish! 450 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 I'm Jewish. 451 00:30:53,810 --> 00:30:55,910 You have to forget me. 452 00:30:59,120 --> 00:31:02,370 Our story isn't possible in the real world. 453 00:31:15,670 --> 00:31:17,850 I thought you liked fairy tales. 454 00:31:20,410 --> 00:31:23,140 I'll prepare two sets of papers for you and your mother. 455 00:31:23,480 --> 00:31:26,100 You can pick them up at the Commissariat, from six o'clock on. 456 00:31:26,260 --> 00:31:28,780 I certainly won't be there when you come by... 457 00:31:31,310 --> 00:31:33,010 Ask for Loriot. 458 00:31:37,690 --> 00:31:39,770 Have you seen this thing? 459 00:31:42,390 --> 00:31:43,120 So? 460 00:31:43,150 --> 00:31:44,360 What do you think of it? 461 00:31:44,380 --> 00:31:46,130 I don't do politics. 462 00:31:46,240 --> 00:31:48,310 However you were a Freemason before the war? 463 00:31:48,330 --> 00:31:49,640 If you say so. 464 00:31:49,670 --> 00:31:51,840 Well we think it was printed in Villeneuve. 465 00:31:51,860 --> 00:31:53,090 Oh! 466 00:31:53,160 --> 00:31:56,020 We arrested a guy in a van on Tuesday night... 467 00:31:56,110 --> 00:31:57,820 ...and with the guy there was a printing machine... 468 00:31:57,850 --> 00:31:59,950 ...completely dismantled and packed in sacks. 469 00:31:59,980 --> 00:32:01,610 And then there were two other guys with him. 470 00:32:01,640 --> 00:32:02,910 We know who one of them was. 471 00:32:02,940 --> 00:32:05,450 Does the name Albert Crémieux mean anything to you? 472 00:32:05,470 --> 00:32:06,590 Vaguely. 473 00:32:06,610 --> 00:32:08,280 He's the father of a student. 474 00:32:08,310 --> 00:32:11,220 We don't know who the second is, but we'd like to know. 475 00:32:11,270 --> 00:32:12,630 Listen, I've a pile of things to do. 476 00:32:12,660 --> 00:32:14,430 I don't understand what you're accusing me of. 477 00:32:14,450 --> 00:32:16,440 Are you arresting me, or what? 478 00:32:17,590 --> 00:32:21,340 On Tuesday you moved some things from the school cellar. 479 00:32:23,080 --> 00:32:24,550 Maybe, I don't remember. 480 00:32:24,580 --> 00:32:27,050 You even asked the Gendarmes to help you. 481 00:32:28,510 --> 00:32:29,510 I've no recollection. 482 00:32:29,530 --> 00:32:32,130 Was it the Gendarme who told you that? 483 00:32:36,740 --> 00:32:38,310 Do you smoke? 484 00:32:38,500 --> 00:32:40,120 No, thank you. 485 00:32:41,060 --> 00:32:43,230 Come in, Brigadier Morel. 486 00:32:47,830 --> 00:32:51,400 Monsieur Bériot doesn't remember you helped him clear out his cellar. 487 00:32:55,170 --> 00:32:57,770 You're sure you've no chance to see her? 488 00:32:58,440 --> 00:33:02,710 No, I'll just give the suitcase to someone who's promised to pass it to her. 489 00:33:05,050 --> 00:33:06,810 I thought you'd cancelled the appointments. 490 00:33:06,840 --> 00:33:08,620 Yes, of course! 491 00:33:10,400 --> 00:33:12,520 Ah, it's Gustave! 492 00:33:13,950 --> 00:33:16,430 Well my man, what's happened to you? 493 00:33:17,560 --> 00:33:19,050 Did the Schwartz' call? 494 00:33:19,080 --> 00:33:20,430 No. 495 00:33:21,390 --> 00:33:23,620 Marceau's parents quarreled... 496 00:33:23,870 --> 00:33:26,210 ...and Marceau has to go to Paris tomorrow. 497 00:33:26,240 --> 00:33:28,310 Oh well, you'll see Marceau again. 498 00:33:28,330 --> 00:33:30,800 Paris is a long way away, but it's not that far. 499 00:33:31,390 --> 00:33:33,570 Hélène's in prison. 500 00:33:33,760 --> 00:33:35,800 Marceau is going. 501 00:33:36,160 --> 00:33:38,310 We don't know where Papa is. 502 00:33:38,550 --> 00:33:40,890 I'm all alone, Uncle. 503 00:33:42,050 --> 00:33:44,380 No, no, Gustave, you're not alone. 504 00:33:44,470 --> 00:33:46,860 However it's unbelievable, sending you back to us like this. 505 00:33:46,880 --> 00:33:48,950 The Schwartz woman, really! 506 00:33:49,060 --> 00:33:50,950 Come on, let's go. 507 00:33:54,820 --> 00:33:57,750 Perhaps I should go and take the things? 508 00:33:58,990 --> 00:34:00,430 What are you talking about? 509 00:34:00,460 --> 00:34:02,200 You told me you'd no chance to see Sarah... 510 00:34:02,230 --> 00:34:04,230 ...so what difference does it make if it's me? 511 00:34:05,670 --> 00:34:07,990 Take care of Gustave, give him something to eat. 512 00:34:08,010 --> 00:34:10,170 I'll change and take her things, it's not complicated. 513 00:34:10,200 --> 00:34:11,730 What should I do? 514 00:34:11,990 --> 00:34:14,040 She's a little girl. She's in the camp. 515 00:34:14,070 --> 00:34:15,590 I can do nothing for Jews. 516 00:34:15,620 --> 00:34:18,020 But she's sick. She won't be able to make the trip to Paris. 517 00:34:18,050 --> 00:34:20,000 And most important, she's contagious! 518 00:34:20,990 --> 00:34:22,690 What is she sick with? 519 00:34:22,720 --> 00:34:24,640 Meningitis. 520 00:34:25,280 --> 00:34:27,150 Do you know what that is? 521 00:34:27,280 --> 00:34:30,080 Yes, but have you seen her? 522 00:34:30,100 --> 00:34:31,680 Have you examined her yourself? 523 00:34:31,700 --> 00:34:33,130 No....not me. 524 00:34:34,170 --> 00:34:36,170 The Capitaine of Gendarmes had her examined... 525 00:34:36,190 --> 00:34:39,020 ...and requested her evacuation, but as he's no longer here... 526 00:34:39,380 --> 00:34:41,220 You have a document? 527 00:34:41,290 --> 00:34:44,160 An Evacuation Order? No, unfortunately. 528 00:34:45,160 --> 00:34:47,810 They probably didn't have time to fill one out before leaving. 529 00:34:48,250 --> 00:34:51,020 Herbert, she is really sick! 530 00:34:51,050 --> 00:34:53,250 You remember, she's the small girl who's good at the violin. 531 00:34:53,270 --> 00:34:55,160 You gave her a lesson in May. 532 00:34:55,180 --> 00:34:57,310 Ah yes, Hélène? Yes. 533 00:34:57,340 --> 00:34:58,970 Hélène. 534 00:34:58,990 --> 00:35:00,840 I beg you. 535 00:35:02,090 --> 00:35:03,120 What was in those sacks? 536 00:35:03,150 --> 00:35:04,550 I've told you, rubble. 537 00:35:04,570 --> 00:35:05,810 It seemed rather metallic. 538 00:35:05,840 --> 00:35:07,380 You didn't carry them. 539 00:35:07,400 --> 00:35:10,750 Ask his superior, Capitaine Garin, if it was rubble. 540 00:35:10,910 --> 00:35:13,210 Garin has already returned to Besançon. 541 00:35:13,360 --> 00:35:14,860 I'm sure he knows. 542 00:35:15,000 --> 00:35:18,560 Anyway we can soon check, the Fritz' have given us the sacks from the van. 543 00:35:18,660 --> 00:35:20,950 Since we arrested their Jews, they refuse us nothing. 544 00:35:20,970 --> 00:35:22,600 He's going to recognise the sacks. 545 00:35:22,630 --> 00:35:23,820 I don't know what you mean. 546 00:35:23,840 --> 00:35:27,820 If you keep on taking us for idiots, we'll tire and pass you to the Gestapo. 547 00:35:33,420 --> 00:35:34,820 What's he doing here? 548 00:35:34,840 --> 00:35:36,320 He's my witness. 549 00:35:36,350 --> 00:35:37,620 Get him out of here. 550 00:35:37,650 --> 00:35:39,950 Wait, he's on the point of... Get him out of here! 551 00:35:39,970 --> 00:35:42,270 I don't want this asshole in my Commissariat, is that clear! 552 00:35:42,290 --> 00:35:43,670 Out! 553 00:35:43,700 --> 00:35:45,500 Get out! 554 00:35:47,510 --> 00:35:49,910 Ah, the French police are beautiful! 555 00:35:50,710 --> 00:35:52,340 I'm warning you, I'll make a report 556 00:35:52,360 --> 00:35:56,460 Well, make a report. My name's Marchetti, M A R C H E double T I. 557 00:35:56,480 --> 00:35:59,540 ...but you know it, you've already made a report. 558 00:36:05,630 --> 00:36:06,930 So what do you have on him? 559 00:36:06,950 --> 00:36:08,470 Well, almost nothing, now! 560 00:36:08,500 --> 00:36:10,100 You just fuck everything up. 561 00:36:10,320 --> 00:36:12,940 It's unfortunate to annoy an honest citizen! 562 00:36:26,670 --> 00:36:28,950 I'm really not in the mood to hear this kind of bullshit today. 563 00:36:31,530 --> 00:36:33,260 Pick him up. 564 00:36:46,040 --> 00:36:47,870 So, Monsieur Bériot... 565 00:36:51,820 --> 00:36:53,620 ...tell me... heads or tails? 566 00:36:54,280 --> 00:36:55,510 I don't understand. 567 00:36:55,540 --> 00:36:57,380 Do I have to choose for you? 568 00:36:57,920 --> 00:36:59,560 Heads. 569 00:37:02,540 --> 00:37:04,980 Well, it's heads. Bravo, Monsieur Bériot. 570 00:37:05,370 --> 00:37:07,710 You can go. Come on, hurry, hurry! 571 00:37:07,770 --> 00:37:09,960 I don't want to see him any more. 572 00:37:19,640 --> 00:37:21,490 Hey wait, I don't believe you. 573 00:37:21,680 --> 00:37:24,610 You demand results and then you... What happened to you? 574 00:37:26,380 --> 00:37:29,100 Listen, the important thing, is not to arrest people, OK? 575 00:37:29,130 --> 00:37:31,860 Either you know for sure, or you watch them. That's what. 576 00:37:35,060 --> 00:37:37,550 Good. In the meantime prepare me two passes for Switzerland. 577 00:37:37,570 --> 00:37:40,300 The Consular type, and leave the name spaces blank. 578 00:37:54,560 --> 00:37:57,200 What will you do with Hélène if you get her out? 579 00:37:57,560 --> 00:37:59,130 Don't you worry. 580 00:37:59,210 --> 00:38:01,080 No, it's because she could come to live with me. 581 00:38:01,110 --> 00:38:02,880 She trusts me. 582 00:38:03,940 --> 00:38:05,940 We need to get her out of here as soon as possible. 583 00:38:06,040 --> 00:38:09,420 You can come in, but you can't remove the child. 584 00:38:09,830 --> 00:38:11,130 Oh, why? 585 00:38:11,300 --> 00:38:13,980 No Jew can leave unless a German military doctor sees them... 586 00:38:14,000 --> 00:38:16,130 ...and signs a discharge. I'm sorry. 587 00:38:19,010 --> 00:38:21,360 I'm going to try and treat her, and then we'll see. 588 00:38:21,630 --> 00:38:23,030 Thank you Madame Bériot. 589 00:38:23,650 --> 00:38:25,320 Come on. 590 00:38:34,040 --> 00:38:35,360 Here she is. 591 00:38:35,380 --> 00:38:37,490 Very well, you can enter. 592 00:39:01,750 --> 00:39:03,600 Madame Morhange? 593 00:39:05,040 --> 00:39:06,620 Oh, Marie. 594 00:39:07,160 --> 00:39:08,660 What are you doing here? 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,680 Like everyone else here, I'm waiting for my train. 596 00:39:10,710 --> 00:39:13,300 But weren't you in Paris with Monsieur de Kervern? 597 00:39:13,320 --> 00:39:16,380 Yes, now I'm here, waiting for my train. 598 00:39:16,410 --> 00:39:18,320 But what are you doing here? 599 00:39:18,350 --> 00:39:20,040 Looking for Madame Crémieux and daughter. 600 00:39:20,060 --> 00:39:21,680 Are you a nurse now? 601 00:39:21,700 --> 00:39:23,130 No, I'll explain. 602 00:39:23,160 --> 00:39:24,860 Ah yes, they're in the small room down there. 603 00:39:24,890 --> 00:39:26,540 She's trying the get the little one to sleep. 604 00:39:26,560 --> 00:39:28,360 She's coughed a lot. Is there a doctor here? 605 00:39:28,390 --> 00:39:31,680 There's just an arsehole that measures skulls, somewhere... 606 00:39:31,700 --> 00:39:33,580 We chased him out, but he came back. 607 00:39:33,600 --> 00:39:35,260 Thank you. 608 00:39:37,380 --> 00:39:39,180 Madame Crémieux? 609 00:39:39,200 --> 00:39:40,530 Yes. 610 00:39:40,550 --> 00:39:42,140 Excuse me. 611 00:39:42,680 --> 00:39:45,230 I must be alone with the little one. Thank you. 612 00:39:49,860 --> 00:39:52,010 I come from your husband. 613 00:39:53,480 --> 00:39:54,580 How is he? 614 00:39:54,600 --> 00:39:56,290 Safe and well. 615 00:39:57,650 --> 00:39:59,400 Are you really a nurse? 616 00:39:59,480 --> 00:40:02,380 No, I'm here to get your daughter out. 617 00:40:03,330 --> 00:40:05,000 She's sick. 618 00:40:05,020 --> 00:40:06,520 Precisely, this is our chance. 619 00:40:06,570 --> 00:40:08,870 She could simulate meningitis. Meningitis? 620 00:40:08,870 --> 00:40:11,610 She has a fever, I have lipstick to make spots. 621 00:40:11,630 --> 00:40:14,230 We just need to explain the stiff neck to her. 622 00:40:14,360 --> 00:40:15,810 Where will you take her? 623 00:40:15,830 --> 00:40:17,530 Close to your husband. 624 00:40:18,820 --> 00:40:20,180 It's too dangerous. 625 00:40:20,200 --> 00:40:21,010 Madame Crémieux! 626 00:40:21,040 --> 00:40:23,480 He's wanted by the police, he can never take care of her. 627 00:40:24,360 --> 00:40:26,830 Forgive me telling you this, but you can't either. 628 00:40:27,150 --> 00:40:29,040 As long as we stay together, it will be fine. 629 00:40:29,060 --> 00:40:30,710 But you're not going to stay together. 630 00:40:30,730 --> 00:40:32,710 They removed the children, they'll remove Hélène. 631 00:40:32,730 --> 00:40:33,630 It could happen anytime. 632 00:40:33,660 --> 00:40:35,910 I was told I could keep her until we get to Poland. 633 00:40:43,260 --> 00:40:45,070 Anyway, I no longer have confidence in Albert. 634 00:40:45,130 --> 00:40:48,190 He said that I risked nothing, Hélène risked nothing, and look... 635 00:40:51,750 --> 00:40:53,700 If we can get her out of here... 636 00:40:53,980 --> 00:40:56,700 ...I think she'll risk less than if she stays. 637 00:40:58,560 --> 00:41:00,060 What's he thinking of doing? 638 00:41:00,090 --> 00:41:01,880 Getting her into Switzerland. 639 00:41:02,360 --> 00:41:05,010 How could he do for Hélène what he couldn't do for me? 640 00:41:05,040 --> 00:41:06,740 Because she's French. 641 00:41:10,290 --> 00:41:12,090 Madame Crémieux... 642 00:41:13,710 --> 00:41:15,710 I have two boys... 643 00:41:16,880 --> 00:41:19,380 Who I'd like to keep near me, but... 644 00:41:20,490 --> 00:41:22,640 ...my clandestine life prevents it. 645 00:41:24,230 --> 00:41:26,710 There comes a time when you must choose between... 646 00:41:27,280 --> 00:41:29,990 ...the safety of your child, and your own present well-being. 647 00:41:32,050 --> 00:41:33,600 Present! 648 00:41:34,590 --> 00:41:37,520 You have to decide quickly. I'm taking a big risk being here. 649 00:41:46,280 --> 00:41:48,300 If you were in my place, what would you do? 650 00:41:48,300 --> 00:41:49,970 Honestly. 651 00:41:54,950 --> 00:41:56,750 Honestly? ... I don't know. 652 00:42:00,660 --> 00:42:02,440 Honestly? ... I don't know. 653 00:42:26,690 --> 00:42:28,410 Wake up, darling. 654 00:42:29,110 --> 00:42:30,460 Wake up. 655 00:42:37,590 --> 00:42:39,690 Hey, you're a specimen! 656 00:42:42,530 --> 00:42:44,030 Docteur... 657 00:42:46,080 --> 00:42:48,340 ...we have a big problem with a girl next door. 658 00:42:48,820 --> 00:42:51,920 I'm busy, Mademoiselle, and I haven't practised for years. 659 00:42:52,890 --> 00:42:54,600 Excuse me, Monsieur. 660 00:42:54,810 --> 00:42:56,610 I would like to talk to the doctor. 661 00:42:56,910 --> 00:42:58,960 I think she has meningitis. 662 00:43:00,360 --> 00:43:02,630 Any guy who caught, it could die. 663 00:43:07,420 --> 00:43:08,850 Let's go and see. 664 00:43:08,870 --> 00:43:10,870 Show me your wrist, my dear. 665 00:43:14,370 --> 00:43:16,340 Raging fever. 666 00:43:16,340 --> 00:43:19,410 Now straighten up and tilt your head backward, forward. 667 00:43:19,430 --> 00:43:21,170 Like when nodding your head. 668 00:43:23,900 --> 00:43:26,450 I can't do it, my neck's too painful. 669 00:43:28,710 --> 00:43:29,980 What does she have Docteur? 670 00:43:30,010 --> 00:43:31,960 He says it's meningitis. 671 00:43:32,360 --> 00:43:34,660 I'll check her retinal sensitivity. 672 00:43:38,660 --> 00:43:40,370 Good Heavens! 673 00:43:40,510 --> 00:43:41,740 The rash. 674 00:43:41,770 --> 00:43:45,230 Its acute. Above all don't touch her. She must be evacuated immediately. 675 00:43:47,410 --> 00:43:49,780 I'm telling you it's meningitis. 676 00:43:49,810 --> 00:43:52,120 It's a contagious and deadly disease. 677 00:43:52,120 --> 00:43:53,860 Do you understand French? 678 00:43:55,230 --> 00:43:56,750 But the Gestapo.... 679 00:43:56,770 --> 00:44:00,220 ...demanded that no Jew leave the camp. Are you sure? 680 00:44:00,560 --> 00:44:02,020 I'm a member of the Institute, Monsieur. 681 00:44:02,050 --> 00:44:05,020 An expert from the Office of the Commissioner for Jewish Affairs. 682 00:44:07,760 --> 00:44:10,030 Do you want to provoke a riot? 683 00:44:12,620 --> 00:44:14,430 Go ahead. 684 00:44:14,730 --> 00:44:17,050 But return to sign a waiver for me. 685 00:44:34,330 --> 00:44:35,730 Where is your ambulance? 686 00:44:35,750 --> 00:44:38,140 Behind there, in the street. 687 00:44:38,170 --> 00:44:39,450 I'll accompany her. 688 00:44:39,480 --> 00:44:41,600 I'll be back to sign whatever you want. 689 00:44:41,630 --> 00:44:45,170 The Boches don't want us to turn contagious Jews over to them. 690 00:44:50,460 --> 00:44:52,060 Go, go, move along. 691 00:44:52,110 --> 00:44:53,720 Go, go on. 692 00:44:54,080 --> 00:44:55,680 She's sick. 693 00:44:55,700 --> 00:44:56,890 How are you? 694 00:44:58,480 --> 00:44:59,900 Shes fine to go. 695 00:45:00,140 --> 00:45:01,870 Wait! 696 00:45:11,550 --> 00:45:13,220 Come with me! 697 00:45:13,250 --> 00:45:14,400 Alarm! 698 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 A Jewess is trying to escape. 699 00:45:18,340 --> 00:45:19,740 Which way did they go? 700 00:45:19,740 --> 00:45:21,340 That way! 701 00:45:42,960 --> 00:45:45,710 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 52369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.