Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,440 --> 00:00:48,430
Excuse me, but this couple...
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,750
...who killed themselves...
3
00:00:52,850 --> 00:00:54,700
Why haven't you removed the body?
4
00:00:58,930 --> 00:01:01,220
You want to teach me my job!
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,240
Jewish pig.
6
00:01:03,750 --> 00:01:06,000
Go back to your place.
7
00:01:13,740 --> 00:01:15,750
I'm OK.
8
00:01:32,760 --> 00:01:35,590
Maman?
Darling.
9
00:01:36,940 --> 00:01:39,090
Is it true we're going to Poland?
10
00:01:40,360 --> 00:01:42,460
It appears so... I don't know.
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,690
Papa can't come to see us here.
12
00:01:51,700 --> 00:01:53,580
Perhaps he can...
13
00:02:51,880 --> 00:02:53,620
Have you eaten?
14
00:02:53,640 --> 00:02:55,210
No.
15
00:02:55,230 --> 00:02:57,630
When you don't sleep, you don't eat.
16
00:02:58,390 --> 00:03:00,820
You know, in July there's no need
to store firewood.
17
00:03:01,430 --> 00:03:02,730
You've seen?
18
00:03:02,760 --> 00:03:03,860
Yes, it's silly.
19
00:03:03,880 --> 00:03:05,580
As usual.
20
00:03:08,750 --> 00:03:11,190
Are you sure you don't want coffee?
21
00:03:11,750 --> 00:03:13,210
So?
22
00:03:13,510 --> 00:03:15,380
It's not good.
23
00:03:16,230 --> 00:03:17,780
There was an escape last night.
24
00:03:17,800 --> 00:03:18,870
That's great!
25
00:03:18,890 --> 00:03:20,580
Not for those who remain behind.
26
00:03:20,610 --> 00:03:23,710
The Gestapo arrived at the school,
and cancelled the children's return.
27
00:03:23,730 --> 00:03:25,730
Departure is imminent.
28
00:03:25,760 --> 00:03:27,410
And another thing...
29
00:03:27,440 --> 00:03:30,240
We've information on the
final destination.
30
00:03:31,360 --> 00:03:33,360
There's talk about Poland.
31
00:03:34,290 --> 00:03:36,190
Are Hélène and Anna still
at the Préfecture?
32
00:03:36,220 --> 00:03:37,630
No, they returned to the school
just before the escape.
33
00:03:37,650 --> 00:03:39,660
Hélène's sick, but it's not serious.
34
00:03:39,680 --> 00:03:40,990
But I think she has a high fever.
35
00:03:41,020 --> 00:03:42,090
They must be got out of there!
36
00:03:42,110 --> 00:03:44,560
No, Albert, it's not possible,
we've already spoken...
37
00:03:44,580 --> 00:03:46,150
You said there was an escape.
Who escaped?
38
00:03:46,180 --> 00:03:50,130
Only one guy who managed to get his
daughter out with a policeman's help.
39
00:03:50,150 --> 00:03:53,660
So you see it's possible. With energy
and conviction, anything's possible.
40
00:03:53,680 --> 00:03:55,580
Not since the Gestapo arrived
at the school.
41
00:03:55,610 --> 00:03:59,330
There has to be a way... To get them out,
even with the Gestapo...
42
00:03:59,490 --> 00:04:02,190
If two guys from the Anti-Jewish Police
came for Hélène and Anna...
43
00:04:02,220 --> 00:04:03,820
...under pretext of an investigation...
44
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
And by what miracle would your two cops
from the Anti-Jewish Police turn up?
45
00:04:08,360 --> 00:04:10,350
With false papers.
46
00:04:11,840 --> 00:04:13,680
But who would go?
47
00:04:13,710 --> 00:04:16,510
Me, disguised, with someone else.
We'll find one.
48
00:04:16,530 --> 00:04:19,000
Albert! You're being hunted,
it's madness.
49
00:04:19,030 --> 00:04:20,760
It's my wife and my daughter!
50
00:04:20,790 --> 00:04:23,290
Really, you have no chance
of coming back.
51
00:04:24,030 --> 00:04:27,530
We can't risk the lives of all our
members to serve an individual interest.
52
00:04:27,550 --> 00:04:30,120
All I ask is to let me try.
No!
53
00:04:30,140 --> 00:04:31,340
There's no question of it.
54
00:04:31,370 --> 00:04:32,700
I don't take orders from a woman.
55
00:04:32,720 --> 00:04:34,140
I agree with her, Albert.
56
00:04:34,160 --> 00:04:35,090
Get off your bike.
57
00:04:35,110 --> 00:04:37,260
No, no, no, stop.
Please, don't be stupid.
58
00:04:37,280 --> 00:04:38,380
Get off the bike!
59
00:04:38,410 --> 00:04:40,660
No! Calm down!
I am calm!
60
00:04:40,680 --> 00:04:44,570
I won't stand by with my wife and
daughter in SS hands. Get off the bike.
61
00:04:45,020 --> 00:04:47,150
Quick, quick, inside!
62
00:04:59,830 --> 00:05:01,220
Madame Germain.
63
00:05:01,240 --> 00:05:02,710
How's it going, chief?
64
00:05:03,190 --> 00:05:05,370
It's going to be hot, huh.
It's beating down right now.
65
00:05:06,160 --> 00:05:07,650
Worse than last month.
66
00:05:07,680 --> 00:05:09,500
All the same it's not bad
for the harvest.
67
00:05:09,520 --> 00:05:11,350
Yes.
As it rained all week...
68
00:05:11,370 --> 00:05:12,950
Of course.
69
00:05:13,170 --> 00:05:16,610
Madame Germain, have you noticed anything
unusual over the last few days?
70
00:05:18,120 --> 00:05:19,790
What do you have in mind?
71
00:05:20,030 --> 00:05:21,860
People looking to hide.
72
00:05:22,670 --> 00:05:24,190
People...?
73
00:05:24,510 --> 00:05:26,880
Jews who escaped from the school
at Villeneuve.
74
00:05:26,910 --> 00:05:29,640
Oh, you know, we mind our own
business here...
75
00:05:32,160 --> 00:05:33,670
You're alone here?
76
00:05:33,690 --> 00:05:36,040
Oh yes, it's best, with my chickens.
77
00:05:37,820 --> 00:05:40,120
So whose are those trousers?
78
00:05:40,470 --> 00:05:43,560
My husband's.
I thought you were a widow?
79
00:05:43,970 --> 00:05:47,620
Yes, I decided to give his things to
National Aid, so I'm washing them.
80
00:05:48,270 --> 00:05:50,490
I won't give dirty clothes
to the needy.
81
00:05:50,510 --> 00:05:52,710
Ah, I understand.
That's good on your part.
82
00:05:52,840 --> 00:05:54,340
If only everyone was like you!
83
00:05:55,790 --> 00:05:57,600
We need to find these two Yids.
84
00:05:57,770 --> 00:06:00,390
The Boches haven't left us alone
all morning.
85
00:06:03,300 --> 00:06:05,230
Good hunting, then.
86
00:06:05,720 --> 00:06:07,500
Madame Germain.
87
00:06:09,720 --> 00:06:12,770
OK, you can come out.
They won't return.
88
00:06:20,920 --> 00:06:22,970
Excuse me for that earlier.
89
00:06:23,340 --> 00:06:24,950
I can't stand it.
90
00:06:24,990 --> 00:06:26,540
It's already forgotten, Albert.
91
00:06:26,570 --> 00:06:27,930
Speak for yourself.
92
00:06:27,950 --> 00:06:30,680
I have to go and meet Schwartz,
and then I'll go to see Victor.
93
00:06:31,250 --> 00:06:33,660
I promise to tell him of your plan. OK?
Thank you.
94
00:06:34,750 --> 00:06:37,630
You can wait until I return. We'll
surely have some decisions to make.
95
00:06:37,650 --> 00:06:39,940
He was right... I'll hurry.
96
00:06:43,540 --> 00:06:46,430
Maman told me what you'd done
to get us out of the school.
97
00:06:52,400 --> 00:06:53,900
And the children trick too.
98
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
That touched me.
99
00:06:56,380 --> 00:06:58,560
What children trick?
100
00:06:59,030 --> 00:07:01,480
Well, the false papers for orphans.
101
00:07:02,770 --> 00:07:05,160
She told me you'd saved more than 20.
102
00:07:15,740 --> 00:07:17,370
Are you alright?
103
00:07:17,700 --> 00:07:19,540
Yes, fine.
104
00:07:23,350 --> 00:07:26,050
Rita, I don't know what your mother
told you, but...
105
00:07:26,720 --> 00:07:28,720
...I didn't save any children.
106
00:07:31,950 --> 00:07:34,580
To get you out of there, I asked
your mother...
107
00:07:37,530 --> 00:07:39,660
...I asked her to give me time.
108
00:07:39,690 --> 00:07:41,570
She gave it to me.
109
00:07:43,910 --> 00:07:46,750
There was no other way to get you
out of there.
110
00:07:49,020 --> 00:07:50,950
It's not a fairy tale.
111
00:07:53,350 --> 00:07:56,110
Sometimes there's nothing else
to do but try.
112
00:08:01,890 --> 00:08:03,820
Put yourself in my place.
113
00:08:04,550 --> 00:08:06,160
No, thanks.
114
00:08:12,200 --> 00:08:14,790
Seriously, I'd like you to
stay with me.
115
00:08:14,810 --> 00:08:16,000
Now?
116
00:08:16,040 --> 00:08:18,290
No, not now. In Villeneuve.
117
00:08:19,230 --> 00:08:21,390
I'll get your mother to Switzerland
and you stay with me.
118
00:08:21,410 --> 00:08:22,220
We'll live together.
119
00:08:22,250 --> 00:08:24,410
I could get you papers too.
Cast-iron ones.
120
00:08:25,530 --> 00:08:27,990
...that way, you could leave
whenever you wanted.
121
00:08:28,230 --> 00:08:30,920
...and then you could go and see
your mother in Switzerland, too.
122
00:08:31,180 --> 00:08:33,620
I have a very good contact
with one of the cops there.
123
00:08:34,930 --> 00:08:36,550
You could pass across whenever
you wanted.
124
00:08:36,580 --> 00:08:38,210
...in either direction.
125
00:08:39,650 --> 00:08:41,400
What do you think?
126
00:08:44,780 --> 00:08:46,940
Just now, nothing.
127
00:08:52,110 --> 00:08:54,560
Yes, but you have to make
your mind up quickly.
128
00:08:56,630 --> 00:08:59,290
Because I can't get you out
every time.
129
00:09:01,810 --> 00:09:03,940
I'll talk with Maman.
130
00:09:05,740 --> 00:09:07,740
Frankly, I don't know.
131
00:09:11,370 --> 00:09:13,270
Do you know what I suggest?
132
00:09:13,980 --> 00:09:17,580
We make an appointment for 5 o'clock,
in the Garden at the same place...
133
00:09:19,370 --> 00:09:21,250
...and then you tell me.
134
00:09:43,450 --> 00:09:47,050
Obviously it's awkward not being able
to get out of the car.
135
00:09:47,810 --> 00:09:49,310
How do you manage to get in?
136
00:09:49,330 --> 00:09:50,630
The maid!
137
00:09:51,310 --> 00:09:52,850
Definitely helpful.
138
00:09:52,880 --> 00:09:54,280
Do you have something?
139
00:09:54,310 --> 00:09:55,310
Yes.
140
00:09:56,360 --> 00:10:00,620
Jeannine has new business from Kollwitz.
They're lengthening a runway at Volnay...
141
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
And they're build anti-aircraft
emplacements near the airfield.
142
00:10:03,780 --> 00:10:05,810
Here it is, I've summarised it all.
143
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
Thank you.
It was nothing.
144
00:10:15,370 --> 00:10:16,860
Raymond...
145
00:10:18,730 --> 00:10:21,330
Your life with Jeannine
is none of my business but...
146
00:10:21,710 --> 00:10:25,190
Do you realize the company that bears
your name is collaborating more and more...
147
00:10:25,980 --> 00:10:27,680
That's my business.
148
00:10:28,610 --> 00:10:30,760
More and more it ends up being ours!
149
00:10:31,340 --> 00:10:32,910
No?
150
00:10:33,860 --> 00:10:37,340
You finally see, why in the last few
months, I've been right not to call you.
151
00:10:37,360 --> 00:10:39,100
Good luck.
152
00:10:48,820 --> 00:10:51,720
Hiding a stateless Jewess in your home
at a time like this, Larcher!
153
00:10:51,950 --> 00:10:54,050
You've gone beyond all bounds
of common sense!
154
00:10:54,070 --> 00:10:56,520
What's got into you,
with all these Jews?
155
00:10:57,810 --> 00:11:00,100
When I think, I helped you
with this person!
156
00:11:00,120 --> 00:11:02,860
If I'd known! If Chassagne knew!
157
00:11:03,180 --> 00:11:04,390
The only thing we could do...
158
00:11:04,420 --> 00:11:08,120
Couldn't you have chosen someone else,
other than a foreign Jew as mistress?
159
00:11:08,670 --> 00:11:10,710
This woman isn't my mistress.
160
00:11:10,740 --> 00:11:14,140
No man would do what you've done
for a woman he wasn't sleeping with!
161
00:11:17,280 --> 00:11:18,970
She's not a family member, at least?
162
00:11:19,000 --> 00:11:20,140
Servier!
163
00:11:20,160 --> 00:11:22,770
Yes, good. With you, I no longer know.
164
00:11:24,330 --> 00:11:26,460
Do you think that Kollwitz
could do something?
165
00:11:26,490 --> 00:11:28,970
The Gestapo deals with foreign Jews.
166
00:11:28,990 --> 00:11:33,660
Kollwitz now only handles permits,
and manages military supplies.
167
00:11:34,360 --> 00:11:36,560
Do you know someone in the Gestapo?
168
00:11:36,580 --> 00:11:40,210
Larcher, you must lie very low
with respect to the Gestapo.
169
00:11:40,910 --> 00:11:43,600
The Police found this stateless
Jewess in your house...
170
00:11:43,620 --> 00:11:45,920
I asked Marchetti not to report it...
171
00:11:46,600 --> 00:11:49,210
...but the Germans have informers among us.
172
00:11:50,890 --> 00:11:53,040
There's something you can do...
173
00:11:53,840 --> 00:11:55,410
Forget this girl.
174
00:12:10,070 --> 00:12:12,420
I hope Madame hasn't returned.
175
00:12:12,970 --> 00:12:14,790
Where were you?
176
00:12:15,130 --> 00:12:16,820
Go and close the gate.
177
00:12:17,450 --> 00:12:18,930
I wanted some air.
178
00:12:18,960 --> 00:12:20,730
Driving in your state!
179
00:12:21,230 --> 00:12:22,790
What you want, Jeannine?
180
00:12:22,820 --> 00:12:25,040
First, who was digging in
my office yesterday?
181
00:12:25,070 --> 00:12:26,330
Digging?
182
00:12:26,540 --> 00:12:29,570
I brought an important file home,
a very important file.
183
00:12:30,220 --> 00:12:32,300
So?
And so indeed!
184
00:12:32,330 --> 00:12:34,500
The pages were numbered, and
whoever looked at it...
185
00:12:34,520 --> 00:12:36,420
...didn't put them back
in the right order.
186
00:12:36,450 --> 00:12:37,850
I don't see what you're saying.
187
00:12:37,870 --> 00:12:40,040
That's it! You take me for an idiot!
188
00:12:40,060 --> 00:12:42,710
Madame...
Did you ring for her?
189
00:12:42,730 --> 00:12:44,700
Go and make me a tea.
190
00:12:44,730 --> 00:12:47,690
It was me, Madame, it was me.
191
00:12:48,030 --> 00:12:50,800
I dropped the papers when I was
tidying your writing desk...
192
00:12:50,880 --> 00:12:52,530
...while dusting.
193
00:12:53,300 --> 00:12:55,800
You opened the writing desk to dust!
194
00:12:55,820 --> 00:12:59,120
That's strange. Isn't the dust
on the outside?
195
00:12:59,150 --> 00:13:00,800
I like to clean everything.
196
00:13:00,820 --> 00:13:03,290
I must have let them slip and
collected them up badly.
197
00:13:04,810 --> 00:13:07,170
Yes, I remember, that was it.
198
00:13:07,340 --> 00:13:09,670
Leave it Josephine, a nice try
but useless.
199
00:13:10,190 --> 00:13:11,780
You're dismissed.
200
00:13:12,200 --> 00:13:14,360
Go and start packing, I'm giving
you a week's notice.
201
00:13:14,380 --> 00:13:15,540
She's got nothing to do with it.
202
00:13:15,560 --> 00:13:19,090
Ah, that's obvious. Go on, hurry up.
I want you out of my house within the hour. Go!
203
00:13:19,120 --> 00:13:20,000
You don't have the right to do that.
204
00:13:20,030 --> 00:13:22,080
I do what I want in my own home!
205
00:13:23,670 --> 00:13:27,010
Listen to me carefully. These
days I can't be much bothered...
206
00:13:27,030 --> 00:13:30,140
..with your sleeping with your
little farm whore, or this one...
207
00:13:30,170 --> 00:13:31,400
Because you're screwing
around, yourself.
208
00:13:31,430 --> 00:13:34,860
You're brazen enough to tell me that,
after all you've put me through.
209
00:13:35,440 --> 00:13:38,170
In any case I'm warning you. If I discover...
210
00:13:38,510 --> 00:13:40,560
...that you've put the company at risk...
211
00:13:40,750 --> 00:13:44,350
..it will go very badly, Raymond.
A word from me or Chassagne and...
212
00:13:44,380 --> 00:13:47,430
...you'll find yourself in jail for fraud
and murder. Handicap or no handicap.
213
00:13:47,460 --> 00:13:49,400
I wasn't searching, I was reading.
It's still my business.
214
00:13:49,420 --> 00:13:52,550
For how long? There are going
to be changes here!
215
00:13:52,600 --> 00:13:54,360
For a start I'm sending Marceau
to Paris.
216
00:13:54,380 --> 00:13:56,680
Papa and Aunt will take far
better care of him than you.
217
00:13:56,860 --> 00:13:59,740
When ...! I think that you let him
leave all alone, the other day!
218
00:13:59,850 --> 00:14:01,020
When do you want to do this?
219
00:14:01,050 --> 00:14:02,890
He'll travel tomorrow.
220
00:14:03,920 --> 00:14:06,130
What about Gustave, who we were
supposed to keep until Saturday?
221
00:14:06,160 --> 00:14:09,890
Well, he'll return to his Uncle, that
way he can help find food for the Yids.
222
00:14:25,590 --> 00:14:26,840
You're late.
223
00:14:26,860 --> 00:14:27,960
Oh yes, sorry.
224
00:14:27,990 --> 00:14:29,660
A rendezvous of this kind
isn't a tryst.
225
00:14:29,690 --> 00:14:30,510
You have to be on time.
226
00:14:30,540 --> 00:14:31,640
Well, hello to you too!
227
00:14:31,670 --> 00:14:34,490
I joined the Resistance over a
year ago, so spare me the lesson.
228
00:14:35,660 --> 00:14:38,040
Schwartz can hardly walk,
he's the one who was late.
229
00:14:38,070 --> 00:14:40,580
Schwartz is your informant!
Raymond Schwartz?
230
00:14:43,050 --> 00:14:44,370
Look, everything is there.
231
00:14:44,390 --> 00:14:47,980
The Volnay airfield will become an
important centre. The Luftwaffe...
232
00:14:48,630 --> 00:14:51,070
Your Schwartz should learn to
write more clearly.
233
00:14:51,100 --> 00:14:53,520
He doesn't need to, this is
a one-off.
234
00:14:54,020 --> 00:14:55,340
The guy isn't...
235
00:14:55,370 --> 00:14:57,030
It's been a year.
236
00:14:57,920 --> 00:14:59,620
I hope that you're no longer...
237
00:14:59,620 --> 00:15:01,080
No.
238
00:15:01,300 --> 00:15:03,450
In any case, this is good work.
239
00:15:06,000 --> 00:15:08,410
Now, I have a question about Crémieux.
240
00:15:09,680 --> 00:15:12,890
We've just learned that his family
is going to be transferred to Poland.
241
00:15:15,290 --> 00:15:17,380
Yes, it's very hard for him.
242
00:15:17,990 --> 00:15:21,290
So, I had an idea for getting
them out of the school.
243
00:15:21,820 --> 00:15:23,000
Fire away!
244
00:15:23,020 --> 00:15:27,050
Well, we send two guys, with false
Anti-Jewish Police papers...
245
00:15:27,070 --> 00:15:28,360
You have such papers?
246
00:15:28,410 --> 00:15:29,860
No, we'd have to make them.
247
00:15:30,420 --> 00:15:33,330
Our cops arrive at the school
claiming they're investigating...
248
00:15:33,360 --> 00:15:34,230
...Crémieux.
249
00:15:34,260 --> 00:15:36,550
So they can plan an operation...
250
00:15:37,220 --> 00:15:40,380
...and they ask to take the wife
and daughter away for questioning.
251
00:15:41,550 --> 00:15:43,680
Even the Gestapo would let them go.
252
00:15:43,840 --> 00:15:45,140
Is this a joke?
253
00:15:45,270 --> 00:15:46,840
No, it's just an idea.
254
00:15:46,860 --> 00:15:49,980
This is a real woman's idea.
It's out of the question.
255
00:15:50,740 --> 00:15:53,990
The two guys are almost certain
to be caught, and for what?
256
00:15:54,610 --> 00:15:57,560
To prevent a woman and girl being
interned in Poland for a few months.
257
00:15:57,590 --> 00:15:59,220
There's no need to exaggerate.
258
00:15:59,460 --> 00:16:01,230
Albert has given a lot for the
movement, OK?
259
00:16:01,260 --> 00:16:04,550
Yes, but like all Jews he
dramatizes when it suits him.
260
00:16:05,830 --> 00:16:09,160
Be sure to get the address they're
transferred to, so he can write to them.
261
00:16:09,180 --> 00:16:10,180
And then, there you go.
262
00:16:10,210 --> 00:16:13,520
When we've kicked the Boches out,
they'll eventually be released.
263
00:16:14,750 --> 00:16:17,950
In any case, congratulations on
your Volnay information.
264
00:16:59,750 --> 00:17:01,650
He refused?
265
00:17:09,910 --> 00:17:11,860
Well I'll go, before everyone
wonders what became of me.
266
00:17:11,880 --> 00:17:14,420
No, wait, sit down.
267
00:17:16,580 --> 00:17:18,740
But to do nothing!
268
00:17:19,250 --> 00:17:20,970
No, obviously!
269
00:17:21,970 --> 00:17:25,120
But clearly, Victor said...
Victor... Victor...!
270
00:17:25,950 --> 00:17:28,550
I only know Albert Crémieux.
271
00:17:29,190 --> 00:17:33,170
So Victor refused the idea of false papers.
He didn't forbid doing something.
272
00:17:33,200 --> 00:17:34,700
What do you have in mind?
273
00:17:34,980 --> 00:17:36,860
Take advantage of the fact that
Hélène is sick.
274
00:17:36,880 --> 00:17:39,070
The Boches don't care
if the kid is sick.
275
00:17:39,090 --> 00:17:41,800
What if they fear it's dangerous
for their troops.
276
00:17:43,170 --> 00:17:44,750
What are you thinking of?
277
00:17:44,920 --> 00:17:46,830
Meningitis.
278
00:17:48,890 --> 00:17:50,860
Do you know the symptoms?
279
00:17:50,880 --> 00:17:53,010
Stiff neck, fever...
280
00:17:53,360 --> 00:17:55,410
.. then red spots.
281
00:17:55,630 --> 00:17:57,860
Do you think it's possible
to simulate it?
282
00:17:57,890 --> 00:18:00,860
Given she already has a fever
and she's clever, yes, maybe.
283
00:18:00,880 --> 00:18:02,820
In July 40 just after the debacle...
284
00:18:02,850 --> 00:18:05,520
...the Boches parked 2,000 POWs
in the Monteuil Woods...
285
00:18:05,550 --> 00:18:08,280
There was a case of meningitis
in an Indo-Chinese.
286
00:18:08,310 --> 00:18:11,510
They panicked...
and the guy was evacuated immediately.
287
00:18:13,260 --> 00:18:16,830
No, but that means leaving
Anna there. that's impossible!
288
00:18:24,610 --> 00:18:26,220
OK.
289
00:18:26,890 --> 00:18:28,890
We begin with Hélène, and for Anna...
290
00:18:32,130 --> 00:18:33,870
...for Anna, we'll see.
291
00:18:36,950 --> 00:18:39,400
Your Gendarme who saved your bacon
in the cellar.
292
00:18:39,430 --> 00:18:41,900
Would he help you get into the big room?
293
00:18:58,260 --> 00:18:59,130
So?
294
00:18:59,160 --> 00:19:00,520
You're already up!
295
00:19:00,550 --> 00:19:03,830
It's past noon. Anyway I couldn't
sleep all night.
296
00:19:03,850 --> 00:19:06,600
Have you any news?
I haven't even seen her.
297
00:19:07,940 --> 00:19:10,140
But did they tell you anything?
298
00:19:10,160 --> 00:19:12,010
The Gestapo?
299
00:19:12,210 --> 00:19:14,570
That if I came back to pester them
about this Jewess...
300
00:19:14,590 --> 00:19:17,730
...they'd send me to join her.
They're monsters, Hortense.
301
00:19:17,980 --> 00:19:19,530
Animals.
302
00:19:19,910 --> 00:19:21,190
And Kollwitz?
303
00:19:21,220 --> 00:19:23,270
He received me very kindly...
304
00:19:23,910 --> 00:19:26,030
...he can do nothing.
305
00:19:26,050 --> 00:19:30,050
Since the escape, the Gestapo have
locked up the Jews until the train leaves.
306
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
I'm sorry, Daniel.
307
00:19:36,560 --> 00:19:38,470
Not as much I am.
308
00:19:42,500 --> 00:19:45,290
Daniel, if there's anything
I can do, tell me.
309
00:19:45,320 --> 00:19:47,420
I think I'll go and get some sleep.
310
00:19:48,130 --> 00:19:50,330
Do you want me to get you something,
a herbal tea...
311
00:19:50,350 --> 00:19:53,040
Cancel my appointments.
There was an infected abscess.
312
00:19:53,060 --> 00:19:54,580
I don't care.
313
00:19:54,610 --> 00:19:56,990
Wake me at three o'clock.
Very well.
314
00:19:57,600 --> 00:20:01,010
And then...
Prepare some clothes for Sarah.
315
00:20:01,030 --> 00:20:04,280
Dress, shoes, food that won't spoil...
316
00:20:04,830 --> 00:20:06,020
...and a little money.
317
00:20:06,050 --> 00:20:08,290
I'm going to try to
take her some things.
318
00:20:08,320 --> 00:20:09,730
But you just told me that
if you went back...
319
00:20:09,750 --> 00:20:12,010
Hortense, I don't want to
discuss it with you.
320
00:20:12,030 --> 00:20:15,730
You asked me what you can do,
so do what I ask.
321
00:20:31,560 --> 00:20:33,190
Yes?
322
00:20:35,890 --> 00:20:37,450
I've got news about the van.
323
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
So?
324
00:20:38,500 --> 00:20:40,230
Well, the Gendarmes say
they carried out sacks...
325
00:20:40,250 --> 00:20:42,480
...containing parts of
the Linotype machine...
326
00:20:42,510 --> 00:20:44,550
...at the request of Bériot,
the Headmaster...
327
00:20:45,380 --> 00:20:46,950
What idiots!
328
00:20:47,620 --> 00:20:49,380
And you're sure it's the same sacks?
329
00:20:49,400 --> 00:20:52,920
Sure... no! But it's the same van.
330
00:20:52,950 --> 00:20:55,670
Two hours later the Boche ran into it
with the famous sacks inside.
331
00:20:56,930 --> 00:20:58,810
And what does the railwayman say?
332
00:20:58,840 --> 00:21:00,900
He's no longer in a state to speak.
333
00:21:01,330 --> 00:21:03,540
He said he didn't know Bériot.
334
00:21:04,100 --> 00:21:05,990
So basically, you're not sure
about the sacks...
335
00:21:06,020 --> 00:21:08,650
...you're not sure about the van,
nor Bériot. Is that it?
336
00:21:09,270 --> 00:21:11,400
I remind you that he's the Headmaster,
all the same.
337
00:21:11,430 --> 00:21:14,640
Well, exactly, if he's a Resistant
he's a nice catch.
338
00:21:16,490 --> 00:21:18,540
Establish the facts better!
I don't know what's..
339
00:21:19,230 --> 00:21:21,880
Pull in a Gendarme if necessary,
it's not clear enough.
340
00:21:25,180 --> 00:21:26,880
Do you want to do the
interview with me.
341
00:21:26,900 --> 00:21:28,930
No, no, I've something to do.
342
00:21:29,220 --> 00:21:32,180
Earn your salary, old boy.
Do the honours for the French State.
343
00:22:22,730 --> 00:22:25,370
Maman!
Yes?
344
00:22:27,390 --> 00:22:29,590
Can I ask you a riddle?
345
00:22:30,220 --> 00:22:31,950
Of course.
346
00:22:32,980 --> 00:22:37,050
I'm childless and nameless, who am I.
347
00:22:43,800 --> 00:22:45,630
Can't you guess?
348
00:23:16,870 --> 00:23:18,560
Good.
349
00:23:19,060 --> 00:23:21,200
Step 1, I try to find the Capitaine.
350
00:23:22,340 --> 00:23:25,040
Try to convince him, and if all goes well,
come back, and we go in there.
351
00:23:25,070 --> 00:23:27,280
And if they ask me what I'm doing here?
352
00:23:29,330 --> 00:23:32,170
Medical evacuation requested
by the Headmaster.
353
00:23:32,820 --> 00:23:35,620
You're a nurse at the
Saint Victor Hospital.
354
00:23:35,640 --> 00:23:37,630
You don't know any more.
355
00:24:29,940 --> 00:24:31,950
Can I go on the swing?
356
00:24:33,130 --> 00:24:34,950
You can go there if you want.
357
00:24:34,980 --> 00:24:36,390
Come on, darling.
358
00:24:36,620 --> 00:24:38,940
I'm with the National Police,
you've nothing to fear.
359
00:25:01,450 --> 00:25:03,100
No stopping here!
360
00:25:03,130 --> 00:25:04,940
I'm waiting for the Headmaster.
361
00:25:05,470 --> 00:25:07,770
Someone is very sick, a little girl.
362
00:25:07,960 --> 00:25:10,040
No stopping here!
363
00:25:11,330 --> 00:25:13,590
Look it's...
Sorry...
364
00:25:13,610 --> 00:25:15,310
We'll go and look for the patient
and then come back.
365
00:25:15,340 --> 00:25:16,340
Move the car.
366
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
It'll take 5 minutes.
367
00:25:17,390 --> 00:25:19,190
Move the car!
Yes, 5 minutes.
368
00:25:20,300 --> 00:25:23,900
Listen, I'm the Headmaster,
I have an Ausweis.
369
00:25:30,190 --> 00:25:31,880
It looks very bad.
370
00:25:32,390 --> 00:25:35,430
Following the escape last night, my
Gendarme was relieved of his command.
371
00:25:35,550 --> 00:25:37,160
Didn't you mention a Deputy?
372
00:25:37,180 --> 00:25:39,290
He's not here either.
373
00:25:39,310 --> 00:25:41,710
Anyway he's an outright Collaborator.
374
00:25:42,040 --> 00:25:43,790
What we can do!
375
00:25:47,580 --> 00:25:49,220
Come on.
376
00:25:59,760 --> 00:26:02,210
If I insist, perhaps they'll
let me enter.
377
00:26:02,680 --> 00:26:05,160
In that case, wait for me
in the ambulance.
378
00:26:05,780 --> 00:26:07,440
Monsieur Bériot!
379
00:26:07,650 --> 00:26:09,960
National Police, please follow us.
380
00:26:11,990 --> 00:26:13,660
I have a medical evacuation
to carry out.
381
00:26:13,680 --> 00:26:15,250
It will last 5 minutes.
382
00:26:15,310 --> 00:26:16,540
Can't it wait 5 minutes!
383
00:26:16,560 --> 00:26:18,210
No, I'm sorry, come with us.
384
00:26:37,010 --> 00:26:38,010
Madame Germain?
385
00:26:38,040 --> 00:26:39,300
Can I come in?
386
00:26:39,330 --> 00:26:40,940
It's a bit of a mess.
387
00:26:41,040 --> 00:26:43,020
You've come for my husband?
388
00:26:45,090 --> 00:26:48,630
Yes, Lucienne. Don't worry
but he's being questioned.
389
00:26:50,430 --> 00:26:51,330
What!
390
00:26:51,350 --> 00:26:53,130
I don't think they've anything
definite against him.
391
00:26:53,150 --> 00:26:54,750
Oh my God, this can't be true!
392
00:26:54,780 --> 00:26:57,750
He's been afraid of being
arrested since last night.
393
00:26:58,010 --> 00:26:59,460
Lucienne...
394
00:27:00,650 --> 00:27:02,910
Your husband is very resourceful.
395
00:27:03,290 --> 00:27:05,980
I was arrested last year, I was
in prison, but got through it.
396
00:27:06,000 --> 00:27:07,900
He'll get out too.
397
00:27:09,080 --> 00:27:10,470
Did the Germans arrest him?
398
00:27:10,500 --> 00:27:13,220
No, no, the French, I'll have news soon.
399
00:27:15,470 --> 00:27:19,920
But for now, the urgent business
is Hélène: Hélène Crémieux.
400
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
I don't know what we can do.
401
00:27:27,350 --> 00:27:31,440
I thought they were going to be
taken to Paris, then Poland.
402
00:27:32,250 --> 00:27:35,280
I need you to get me into
the big room.
403
00:27:36,670 --> 00:27:38,150
Me?
404
00:27:39,770 --> 00:27:42,070
Has Jules not spoken to you
of his activities?
405
00:27:43,020 --> 00:27:44,290
No.
406
00:27:44,310 --> 00:27:46,890
Well yes, he told me
about it yesterday.
407
00:27:52,410 --> 00:27:54,960
Forgive me for asking you this, but...
408
00:27:59,210 --> 00:28:03,260
I was told that, well, you knew
a soldier in the barracks?
409
00:28:05,500 --> 00:28:06,940
Is that so?
410
00:28:08,460 --> 00:28:10,100
Am I wrong?
411
00:28:10,270 --> 00:28:12,220
No, no...
412
00:28:13,480 --> 00:28:14,860
He's no longer in Villeneuve.
413
00:28:14,890 --> 00:28:19,470
Yes, but did he have a friend you
know a bit better than the others?
414
00:28:20,500 --> 00:28:23,200
To whom you could explain
how sick Hélène is.
415
00:28:23,710 --> 00:28:24,960
Very sick...
416
00:28:24,990 --> 00:28:27,770
And that the SS won't
let us remove her!
417
00:28:33,840 --> 00:28:36,760
Yes, yes,I know one.
418
00:28:43,360 --> 00:28:44,540
Why didn't you come?
419
00:28:44,560 --> 00:28:45,950
You were supposed to give me
an answer.
420
00:28:45,970 --> 00:28:48,170
Not coming was an answer.
421
00:28:48,330 --> 00:28:50,180
What?
It means it's over. Is that it?
422
00:28:50,200 --> 00:28:51,490
Is it him?
423
00:28:51,520 --> 00:28:52,600
You'd better go.
424
00:28:52,630 --> 00:28:56,560
Wait, you need papers. At least let
me provide you with papers. Please!
425
00:28:59,630 --> 00:29:00,920
Are you proud of yourself?
426
00:29:00,950 --> 00:29:02,330
Maman!
427
00:29:03,100 --> 00:29:06,540
You oblige me to lie to my daughter
and then make me look like an idiot.
428
00:29:06,540 --> 00:29:10,190
Telling her everything!
I suddenly saw how twisted you were.
429
00:29:10,610 --> 00:29:13,030
Rita, can I talk to you, please.
Two minutes alone together.
430
00:29:13,050 --> 00:29:14,400
She's got nothing more to say to you.
431
00:29:14,430 --> 00:29:16,070
She can answer for herself!
432
00:29:16,100 --> 00:29:19,360
What will you do otherwise?
Arrest us a second time?
433
00:29:19,380 --> 00:29:21,490
Maman, two minutes.
No!
434
00:29:21,630 --> 00:29:24,840
I don't want to follow your
advice. Thank you.
435
00:29:28,250 --> 00:29:30,090
Listen
436
00:29:31,990 --> 00:29:33,820
...between you and me,
437
00:29:34,570 --> 00:29:36,670
I don't know what will happen...
438
00:29:36,870 --> 00:29:38,970
If we don't try we can't know.
439
00:29:39,000 --> 00:29:42,740
Maman needs me.
I can't leave her alone in Switzerland.
440
00:29:43,040 --> 00:29:44,640
She really needs you?
441
00:29:44,670 --> 00:29:47,020
Yes!
Why?
442
00:29:48,200 --> 00:29:51,610
Well, I don't know, but a girl
has to support her mother.
443
00:29:52,220 --> 00:29:54,240
Rita, you're 40 years old.
444
00:29:54,480 --> 00:29:56,360
She's epileptic.
445
00:29:56,670 --> 00:29:59,160
If she has an attack and I'm
not there, she may stay there.
446
00:29:59,180 --> 00:30:01,660
Yes... does she often have attacks?
447
00:30:13,210 --> 00:30:15,460
I'm Jewish, Jean!
448
00:30:25,030 --> 00:30:26,890
I'm Jewish.
449
00:30:31,440 --> 00:30:33,450
I'm Jewish!
450
00:30:38,480 --> 00:30:40,480
I'm Jewish.
451
00:30:53,810 --> 00:30:55,910
You have to forget me.
452
00:30:59,120 --> 00:31:02,370
Our story isn't possible
in the real world.
453
00:31:15,670 --> 00:31:17,850
I thought you liked fairy tales.
454
00:31:20,410 --> 00:31:23,140
I'll prepare two sets of papers
for you and your mother.
455
00:31:23,480 --> 00:31:26,100
You can pick them up at the
Commissariat, from six o'clock on.
456
00:31:26,260 --> 00:31:28,780
I certainly won't be there
when you come by...
457
00:31:31,310 --> 00:31:33,010
Ask for Loriot.
458
00:31:37,690 --> 00:31:39,770
Have you seen this thing?
459
00:31:42,390 --> 00:31:43,120
So?
460
00:31:43,150 --> 00:31:44,360
What do you think of it?
461
00:31:44,380 --> 00:31:46,130
I don't do politics.
462
00:31:46,240 --> 00:31:48,310
However you were a Freemason
before the war?
463
00:31:48,330 --> 00:31:49,640
If you say so.
464
00:31:49,670 --> 00:31:51,840
Well we think it was
printed in Villeneuve.
465
00:31:51,860 --> 00:31:53,090
Oh!
466
00:31:53,160 --> 00:31:56,020
We arrested a guy in a van
on Tuesday night...
467
00:31:56,110 --> 00:31:57,820
...and with the guy there
was a printing machine...
468
00:31:57,850 --> 00:31:59,950
...completely dismantled
and packed in sacks.
469
00:31:59,980 --> 00:32:01,610
And then there were two other
guys with him.
470
00:32:01,640 --> 00:32:02,910
We know who one of them was.
471
00:32:02,940 --> 00:32:05,450
Does the name Albert Crémieux
mean anything to you?
472
00:32:05,470 --> 00:32:06,590
Vaguely.
473
00:32:06,610 --> 00:32:08,280
He's the father of a student.
474
00:32:08,310 --> 00:32:11,220
We don't know who the second is,
but we'd like to know.
475
00:32:11,270 --> 00:32:12,630
Listen, I've a pile of things to do.
476
00:32:12,660 --> 00:32:14,430
I don't understand what
you're accusing me of.
477
00:32:14,450 --> 00:32:16,440
Are you arresting me, or what?
478
00:32:17,590 --> 00:32:21,340
On Tuesday you moved some things
from the school cellar.
479
00:32:23,080 --> 00:32:24,550
Maybe, I don't remember.
480
00:32:24,580 --> 00:32:27,050
You even asked the Gendarmes
to help you.
481
00:32:28,510 --> 00:32:29,510
I've no recollection.
482
00:32:29,530 --> 00:32:32,130
Was it the Gendarme who told you that?
483
00:32:36,740 --> 00:32:38,310
Do you smoke?
484
00:32:38,500 --> 00:32:40,120
No, thank you.
485
00:32:41,060 --> 00:32:43,230
Come in, Brigadier Morel.
486
00:32:47,830 --> 00:32:51,400
Monsieur Bériot doesn't remember
you helped him clear out his cellar.
487
00:32:55,170 --> 00:32:57,770
You're sure you've no chance to see her?
488
00:32:58,440 --> 00:33:02,710
No, I'll just give the suitcase to
someone who's promised to pass it to her.
489
00:33:05,050 --> 00:33:06,810
I thought you'd cancelled the appointments.
490
00:33:06,840 --> 00:33:08,620
Yes, of course!
491
00:33:10,400 --> 00:33:12,520
Ah, it's Gustave!
492
00:33:13,950 --> 00:33:16,430
Well my man, what's happened to you?
493
00:33:17,560 --> 00:33:19,050
Did the Schwartz' call?
494
00:33:19,080 --> 00:33:20,430
No.
495
00:33:21,390 --> 00:33:23,620
Marceau's parents quarreled...
496
00:33:23,870 --> 00:33:26,210
...and Marceau has to go to Paris tomorrow.
497
00:33:26,240 --> 00:33:28,310
Oh well, you'll see Marceau again.
498
00:33:28,330 --> 00:33:30,800
Paris is a long way away,
but it's not that far.
499
00:33:31,390 --> 00:33:33,570
Hélène's in prison.
500
00:33:33,760 --> 00:33:35,800
Marceau is going.
501
00:33:36,160 --> 00:33:38,310
We don't know where Papa is.
502
00:33:38,550 --> 00:33:40,890
I'm all alone, Uncle.
503
00:33:42,050 --> 00:33:44,380
No, no, Gustave, you're not alone.
504
00:33:44,470 --> 00:33:46,860
However it's unbelievable, sending
you back to us like this.
505
00:33:46,880 --> 00:33:48,950
The Schwartz woman, really!
506
00:33:49,060 --> 00:33:50,950
Come on, let's go.
507
00:33:54,820 --> 00:33:57,750
Perhaps I should go
and take the things?
508
00:33:58,990 --> 00:34:00,430
What are you talking about?
509
00:34:00,460 --> 00:34:02,200
You told me you'd no chance
to see Sarah...
510
00:34:02,230 --> 00:34:04,230
...so what difference does it make
if it's me?
511
00:34:05,670 --> 00:34:07,990
Take care of Gustave, give him
something to eat.
512
00:34:08,010 --> 00:34:10,170
I'll change and take her things,
it's not complicated.
513
00:34:10,200 --> 00:34:11,730
What should I do?
514
00:34:11,990 --> 00:34:14,040
She's a little girl.
She's in the camp.
515
00:34:14,070 --> 00:34:15,590
I can do nothing for Jews.
516
00:34:15,620 --> 00:34:18,020
But she's sick. She won't be able
to make the trip to Paris.
517
00:34:18,050 --> 00:34:20,000
And most important, she's contagious!
518
00:34:20,990 --> 00:34:22,690
What is she sick with?
519
00:34:22,720 --> 00:34:24,640
Meningitis.
520
00:34:25,280 --> 00:34:27,150
Do you know what that is?
521
00:34:27,280 --> 00:34:30,080
Yes, but have you seen her?
522
00:34:30,100 --> 00:34:31,680
Have you examined her yourself?
523
00:34:31,700 --> 00:34:33,130
No....not me.
524
00:34:34,170 --> 00:34:36,170
The Capitaine of Gendarmes
had her examined...
525
00:34:36,190 --> 00:34:39,020
...and requested her evacuation,
but as he's no longer here...
526
00:34:39,380 --> 00:34:41,220
You have a document?
527
00:34:41,290 --> 00:34:44,160
An Evacuation Order?
No, unfortunately.
528
00:34:45,160 --> 00:34:47,810
They probably didn't have time
to fill one out before leaving.
529
00:34:48,250 --> 00:34:51,020
Herbert, she is really sick!
530
00:34:51,050 --> 00:34:53,250
You remember, she's the small
girl who's good at the violin.
531
00:34:53,270 --> 00:34:55,160
You gave her a lesson in May.
532
00:34:55,180 --> 00:34:57,310
Ah yes, Hélène?
Yes.
533
00:34:57,340 --> 00:34:58,970
Hélène.
534
00:34:58,990 --> 00:35:00,840
I beg you.
535
00:35:02,090 --> 00:35:03,120
What was in those sacks?
536
00:35:03,150 --> 00:35:04,550
I've told you, rubble.
537
00:35:04,570 --> 00:35:05,810
It seemed rather metallic.
538
00:35:05,840 --> 00:35:07,380
You didn't carry them.
539
00:35:07,400 --> 00:35:10,750
Ask his superior, Capitaine Garin,
if it was rubble.
540
00:35:10,910 --> 00:35:13,210
Garin has already returned to Besançon.
541
00:35:13,360 --> 00:35:14,860
I'm sure he knows.
542
00:35:15,000 --> 00:35:18,560
Anyway we can soon check, the Fritz'
have given us the sacks from the van.
543
00:35:18,660 --> 00:35:20,950
Since we arrested their Jews,
they refuse us nothing.
544
00:35:20,970 --> 00:35:22,600
He's going to recognise the sacks.
545
00:35:22,630 --> 00:35:23,820
I don't know what you mean.
546
00:35:23,840 --> 00:35:27,820
If you keep on taking us for idiots,
we'll tire and pass you to the Gestapo.
547
00:35:33,420 --> 00:35:34,820
What's he doing here?
548
00:35:34,840 --> 00:35:36,320
He's my witness.
549
00:35:36,350 --> 00:35:37,620
Get him out of here.
550
00:35:37,650 --> 00:35:39,950
Wait, he's on the point of...
Get him out of here!
551
00:35:39,970 --> 00:35:42,270
I don't want this asshole in
my Commissariat, is that clear!
552
00:35:42,290 --> 00:35:43,670
Out!
553
00:35:43,700 --> 00:35:45,500
Get out!
554
00:35:47,510 --> 00:35:49,910
Ah, the French police are beautiful!
555
00:35:50,710 --> 00:35:52,340
I'm warning you, I'll make a report
556
00:35:52,360 --> 00:35:56,460
Well, make a report. My name's
Marchetti, M A R C H E double T I.
557
00:35:56,480 --> 00:35:59,540
...but you know it, you've
already made a report.
558
00:36:05,630 --> 00:36:06,930
So what do you have on him?
559
00:36:06,950 --> 00:36:08,470
Well, almost nothing, now!
560
00:36:08,500 --> 00:36:10,100
You just fuck everything up.
561
00:36:10,320 --> 00:36:12,940
It's unfortunate to annoy
an honest citizen!
562
00:36:26,670 --> 00:36:28,950
I'm really not in the mood to
hear this kind of bullshit today.
563
00:36:31,530 --> 00:36:33,260
Pick him up.
564
00:36:46,040 --> 00:36:47,870
So, Monsieur Bériot...
565
00:36:51,820 --> 00:36:53,620
...tell me... heads or tails?
566
00:36:54,280 --> 00:36:55,510
I don't understand.
567
00:36:55,540 --> 00:36:57,380
Do I have to choose for you?
568
00:36:57,920 --> 00:36:59,560
Heads.
569
00:37:02,540 --> 00:37:04,980
Well, it's heads. Bravo, Monsieur Bériot.
570
00:37:05,370 --> 00:37:07,710
You can go. Come on, hurry, hurry!
571
00:37:07,770 --> 00:37:09,960
I don't want to see him any more.
572
00:37:19,640 --> 00:37:21,490
Hey wait, I don't believe you.
573
00:37:21,680 --> 00:37:24,610
You demand results and then you...
What happened to you?
574
00:37:26,380 --> 00:37:29,100
Listen, the important thing, is
not to arrest people, OK?
575
00:37:29,130 --> 00:37:31,860
Either you know for sure, or
you watch them. That's what.
576
00:37:35,060 --> 00:37:37,550
Good. In the meantime prepare me
two passes for Switzerland.
577
00:37:37,570 --> 00:37:40,300
The Consular type, and leave
the name spaces blank.
578
00:37:54,560 --> 00:37:57,200
What will you do with Hélène
if you get her out?
579
00:37:57,560 --> 00:37:59,130
Don't you worry.
580
00:37:59,210 --> 00:38:01,080
No, it's because she could come
to live with me.
581
00:38:01,110 --> 00:38:02,880
She trusts me.
582
00:38:03,940 --> 00:38:05,940
We need to get her out of here
as soon as possible.
583
00:38:06,040 --> 00:38:09,420
You can come in, but you can't
remove the child.
584
00:38:09,830 --> 00:38:11,130
Oh, why?
585
00:38:11,300 --> 00:38:13,980
No Jew can leave unless a German
military doctor sees them...
586
00:38:14,000 --> 00:38:16,130
...and signs a discharge. I'm sorry.
587
00:38:19,010 --> 00:38:21,360
I'm going to try and treat her,
and then we'll see.
588
00:38:21,630 --> 00:38:23,030
Thank you Madame Bériot.
589
00:38:23,650 --> 00:38:25,320
Come on.
590
00:38:34,040 --> 00:38:35,360
Here she is.
591
00:38:35,380 --> 00:38:37,490
Very well, you can enter.
592
00:39:01,750 --> 00:39:03,600
Madame Morhange?
593
00:39:05,040 --> 00:39:06,620
Oh, Marie.
594
00:39:07,160 --> 00:39:08,660
What are you doing here?
595
00:39:08,680 --> 00:39:10,680
Like everyone else here,
I'm waiting for my train.
596
00:39:10,710 --> 00:39:13,300
But weren't you in Paris
with Monsieur de Kervern?
597
00:39:13,320 --> 00:39:16,380
Yes, now I'm here,
waiting for my train.
598
00:39:16,410 --> 00:39:18,320
But what are you doing here?
599
00:39:18,350 --> 00:39:20,040
Looking for Madame Crémieux
and daughter.
600
00:39:20,060 --> 00:39:21,680
Are you a nurse now?
601
00:39:21,700 --> 00:39:23,130
No, I'll explain.
602
00:39:23,160 --> 00:39:24,860
Ah yes, they're in the small
room down there.
603
00:39:24,890 --> 00:39:26,540
She's trying the get the
little one to sleep.
604
00:39:26,560 --> 00:39:28,360
She's coughed a lot.
Is there a doctor here?
605
00:39:28,390 --> 00:39:31,680
There's just an arsehole that
measures skulls, somewhere...
606
00:39:31,700 --> 00:39:33,580
We chased him out, but he came back.
607
00:39:33,600 --> 00:39:35,260
Thank you.
608
00:39:37,380 --> 00:39:39,180
Madame Crémieux?
609
00:39:39,200 --> 00:39:40,530
Yes.
610
00:39:40,550 --> 00:39:42,140
Excuse me.
611
00:39:42,680 --> 00:39:45,230
I must be alone with the
little one. Thank you.
612
00:39:49,860 --> 00:39:52,010
I come from your husband.
613
00:39:53,480 --> 00:39:54,580
How is he?
614
00:39:54,600 --> 00:39:56,290
Safe and well.
615
00:39:57,650 --> 00:39:59,400
Are you really a nurse?
616
00:39:59,480 --> 00:40:02,380
No, I'm here to get your daughter out.
617
00:40:03,330 --> 00:40:05,000
She's sick.
618
00:40:05,020 --> 00:40:06,520
Precisely, this is our chance.
619
00:40:06,570 --> 00:40:08,870
She could simulate meningitis.
Meningitis?
620
00:40:08,870 --> 00:40:11,610
She has a fever, I have lipstick
to make spots.
621
00:40:11,630 --> 00:40:14,230
We just need to explain
the stiff neck to her.
622
00:40:14,360 --> 00:40:15,810
Where will you take her?
623
00:40:15,830 --> 00:40:17,530
Close to your husband.
624
00:40:18,820 --> 00:40:20,180
It's too dangerous.
625
00:40:20,200 --> 00:40:21,010
Madame Crémieux!
626
00:40:21,040 --> 00:40:23,480
He's wanted by the police,
he can never take care of her.
627
00:40:24,360 --> 00:40:26,830
Forgive me telling you this,
but you can't either.
628
00:40:27,150 --> 00:40:29,040
As long as we stay together,
it will be fine.
629
00:40:29,060 --> 00:40:30,710
But you're not going to stay together.
630
00:40:30,730 --> 00:40:32,710
They removed the children,
they'll remove Hélène.
631
00:40:32,730 --> 00:40:33,630
It could happen anytime.
632
00:40:33,660 --> 00:40:35,910
I was told I could keep her
until we get to Poland.
633
00:40:43,260 --> 00:40:45,070
Anyway, I no longer have
confidence in Albert.
634
00:40:45,130 --> 00:40:48,190
He said that I risked nothing,
Hélène risked nothing, and look...
635
00:40:51,750 --> 00:40:53,700
If we can get her out of here...
636
00:40:53,980 --> 00:40:56,700
...I think she'll risk less
than if she stays.
637
00:40:58,560 --> 00:41:00,060
What's he thinking of doing?
638
00:41:00,090 --> 00:41:01,880
Getting her into Switzerland.
639
00:41:02,360 --> 00:41:05,010
How could he do for Hélène
what he couldn't do for me?
640
00:41:05,040 --> 00:41:06,740
Because she's French.
641
00:41:10,290 --> 00:41:12,090
Madame Crémieux...
642
00:41:13,710 --> 00:41:15,710
I have two boys...
643
00:41:16,880 --> 00:41:19,380
Who I'd like to keep near me, but...
644
00:41:20,490 --> 00:41:22,640
...my clandestine life prevents it.
645
00:41:24,230 --> 00:41:26,710
There comes a time when you
must choose between...
646
00:41:27,280 --> 00:41:29,990
...the safety of your child,
and your own present well-being.
647
00:41:32,050 --> 00:41:33,600
Present!
648
00:41:34,590 --> 00:41:37,520
You have to decide quickly.
I'm taking a big risk being here.
649
00:41:46,280 --> 00:41:48,300
If you were in my place,
what would you do?
650
00:41:48,300 --> 00:41:49,970
Honestly.
651
00:41:54,950 --> 00:41:56,750
Honestly? ... I don't know.
652
00:42:00,660 --> 00:42:02,440
Honestly? ... I don't know.
653
00:42:26,690 --> 00:42:28,410
Wake up, darling.
654
00:42:29,110 --> 00:42:30,460
Wake up.
655
00:42:37,590 --> 00:42:39,690
Hey, you're a specimen!
656
00:42:42,530 --> 00:42:44,030
Docteur...
657
00:42:46,080 --> 00:42:48,340
...we have a big problem
with a girl next door.
658
00:42:48,820 --> 00:42:51,920
I'm busy, Mademoiselle,
and I haven't practised for years.
659
00:42:52,890 --> 00:42:54,600
Excuse me, Monsieur.
660
00:42:54,810 --> 00:42:56,610
I would like to talk to the doctor.
661
00:42:56,910 --> 00:42:58,960
I think she has meningitis.
662
00:43:00,360 --> 00:43:02,630
Any guy who caught, it could die.
663
00:43:07,420 --> 00:43:08,850
Let's go and see.
664
00:43:08,870 --> 00:43:10,870
Show me your wrist, my dear.
665
00:43:14,370 --> 00:43:16,340
Raging fever.
666
00:43:16,340 --> 00:43:19,410
Now straighten up
and tilt your head backward, forward.
667
00:43:19,430 --> 00:43:21,170
Like when nodding your head.
668
00:43:23,900 --> 00:43:26,450
I can't do it, my neck's too painful.
669
00:43:28,710 --> 00:43:29,980
What does she have Docteur?
670
00:43:30,010 --> 00:43:31,960
He says it's meningitis.
671
00:43:32,360 --> 00:43:34,660
I'll check her retinal sensitivity.
672
00:43:38,660 --> 00:43:40,370
Good Heavens!
673
00:43:40,510 --> 00:43:41,740
The rash.
674
00:43:41,770 --> 00:43:45,230
Its acute. Above all don't touch her.
She must be evacuated immediately.
675
00:43:47,410 --> 00:43:49,780
I'm telling you it's meningitis.
676
00:43:49,810 --> 00:43:52,120
It's a contagious and deadly disease.
677
00:43:52,120 --> 00:43:53,860
Do you understand French?
678
00:43:55,230 --> 00:43:56,750
But the Gestapo....
679
00:43:56,770 --> 00:44:00,220
...demanded that no Jew leave
the camp. Are you sure?
680
00:44:00,560 --> 00:44:02,020
I'm a member of the Institute, Monsieur.
681
00:44:02,050 --> 00:44:05,020
An expert from the Office of
the Commissioner for Jewish Affairs.
682
00:44:07,760 --> 00:44:10,030
Do you want to provoke a riot?
683
00:44:12,620 --> 00:44:14,430
Go ahead.
684
00:44:14,730 --> 00:44:17,050
But return to sign a waiver for me.
685
00:44:34,330 --> 00:44:35,730
Where is your ambulance?
686
00:44:35,750 --> 00:44:38,140
Behind there, in the street.
687
00:44:38,170 --> 00:44:39,450
I'll accompany her.
688
00:44:39,480 --> 00:44:41,600
I'll be back to sign whatever you want.
689
00:44:41,630 --> 00:44:45,170
The Boches don't want us to turn
contagious Jews over to them.
690
00:44:50,460 --> 00:44:52,060
Go, go, move along.
691
00:44:52,110 --> 00:44:53,720
Go, go on.
692
00:44:54,080 --> 00:44:55,680
She's sick.
693
00:44:55,700 --> 00:44:56,890
How are you?
694
00:44:58,480 --> 00:44:59,900
Shes fine to go.
695
00:45:00,140 --> 00:45:01,870
Wait!
696
00:45:11,550 --> 00:45:13,220
Come with me!
697
00:45:13,250 --> 00:45:14,400
Alarm!
698
00:45:14,420 --> 00:45:16,590
A Jewess is trying to escape.
699
00:45:18,340 --> 00:45:19,740
Which way did they go?
700
00:45:19,740 --> 00:45:21,340
That way!
701
00:45:42,960 --> 00:45:45,710
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
52369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.