All language subtitles for A.French.Village.S04E04.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:08,200 Good morning Madame Morhange. 2 00:00:08,220 --> 00:00:09,220 How's it going? 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,570 Not too badly. 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,000 Very good. Come on, they're waiting for you. 5 00:00:12,030 --> 00:00:13,610 One minute. 6 00:00:14,350 --> 00:00:16,760 Let me enjoy the... What? 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,680 ...the calm. 8 00:00:21,800 --> 00:00:25,050 Close the gate. Don't let anyone in or out. Go to it. 9 00:00:45,620 --> 00:00:48,130 Join them Madame Morhange, they've seen you. 10 00:01:01,420 --> 00:01:03,880 The little ones are fine, it's not going too badly. 11 00:01:03,910 --> 00:01:05,980 But we're awash in dirty laundry. 12 00:01:06,010 --> 00:01:08,010 Everyone should take in a bit. 13 00:01:08,030 --> 00:01:09,910 There's only one tap and it hardly runs. 14 00:01:10,300 --> 00:01:12,880 No, but we have to be able to wash a minimum ! 15 00:01:12,910 --> 00:01:14,080 I'll get on it. Thank you. 16 00:01:14,690 --> 00:01:18,010 I'm leaving in an hour, we'll dry the clothes there. 17 00:01:18,040 --> 00:01:19,120 How is it over there ? 18 00:01:19,140 --> 00:01:20,620 It's not easy, but it's OK. 19 00:01:20,660 --> 00:01:22,110 They get to sleep though ? 20 00:01:22,130 --> 00:01:23,800 Yes, yes. 21 00:01:28,310 --> 00:01:30,390 Hélène is fine, Madame Crémieux, don't worry. 22 00:01:30,420 --> 00:01:32,340 And Sophie, how is Sophie ? She's well. 23 00:01:32,380 --> 00:01:33,720 She slept well ? Yes, yes. 24 00:01:33,740 --> 00:01:35,080 She took her drops ? 25 00:01:35,100 --> 00:01:36,380 It's important that she takes her drops. 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,260 Yes, wait, excuse me. They all slept well. They're fine, they devoured the little we had. 27 00:01:42,290 --> 00:01:45,900 Excuse me, I can't give news of each child. 28 00:01:45,930 --> 00:01:49,620 In addition, the teacher and two volunteers are exhausted. 29 00:01:49,650 --> 00:01:51,370 So I need two women to replace them. 30 00:01:51,400 --> 00:01:52,890 Let me go. 31 00:01:52,920 --> 00:01:54,380 Let me go, please. 32 00:01:54,420 --> 00:01:57,050 Madame Kohn, it's not an easy task so I'd prefer not. 33 00:01:57,070 --> 00:01:58,430 Please, it's important... 34 00:01:58,460 --> 00:02:01,400 Madame Kohn, please... She'll tell us who's to go. Calm down. 35 00:02:01,430 --> 00:02:02,830 That's because you want to go, that's all. 36 00:02:02,860 --> 00:02:05,260 No, not at all, that's not the issue. Calm down. 37 00:02:05,280 --> 00:02:06,540 She's the one going ! 38 00:02:06,560 --> 00:02:08,930 Excuse me, it's not going to be you in any case. 39 00:02:08,950 --> 00:02:09,770 And why ? 40 00:02:09,790 --> 00:02:12,980 Because Madame Kohn, you're not in a state, you're too... 41 00:02:13,520 --> 00:02:15,010 You're... What am I? 42 00:02:15,030 --> 00:02:18,010 You're not able to care for children right now, that's all. 43 00:02:18,030 --> 00:02:19,410 But my daughter is there. 44 00:02:19,440 --> 00:02:21,200 Precisely ! 45 00:02:21,940 --> 00:02:24,110 Madame Crémieux could you go ? But of course ! 46 00:02:24,130 --> 00:02:25,780 But I don't want to take anyone's place. 47 00:02:26,060 --> 00:02:29,820 What did I say. She's going. Why her and not me ? 48 00:02:29,840 --> 00:02:33,020 Because you're completely hysterical, Madame Kohn. 49 00:02:33,040 --> 00:02:35,360 And that's the last thing these children need. 50 00:02:35,420 --> 00:02:39,420 Even your daughter, especially your daughter. It's not difficult to understand ! 51 00:02:43,650 --> 00:02:45,100 Excuse me, I'm a little tired. 52 00:02:45,130 --> 00:02:47,030 Go get her husband. 53 00:02:47,160 --> 00:02:48,640 Does anyone know where her husband is ? 54 00:02:48,660 --> 00:02:50,300 He's inside. 55 00:02:50,710 --> 00:02:51,840 Monsieur Kohn ! 56 00:02:51,870 --> 00:02:52,840 He's down there. 57 00:02:52,870 --> 00:02:55,250 Don't apologize, it's great what you're doing for us. 58 00:02:55,270 --> 00:02:56,420 Thank you Madame Crémieux. 59 00:02:56,580 --> 00:02:59,350 Come, your wife is sick... she headed to the toilets... 60 00:02:59,370 --> 00:03:01,140 She's very nervous... 61 00:03:07,450 --> 00:03:08,930 Who will come with you ? 62 00:03:08,970 --> 00:03:10,250 I think Madame Goldmund. 63 00:03:10,270 --> 00:03:11,800 What's happening ? 64 00:03:11,820 --> 00:03:14,410 She needs you, Monsieur Kohn. She went to the toilets, I believe. 65 00:03:14,440 --> 00:03:16,370 Any news of the departure ? No. 66 00:03:17,550 --> 00:03:19,320 Thank you. 67 00:03:24,080 --> 00:03:26,080 Out of the way ! Out of the way ! 68 00:03:37,650 --> 00:03:41,000 Breathe, breathe, breathe, breathe... ! 69 00:04:34,180 --> 00:04:36,500 I don't understand killing yourself when you have a child. 70 00:04:36,530 --> 00:04:37,930 Is the husband here ? 71 00:04:39,510 --> 00:04:41,670 We need to consider strengthening surveillance. 72 00:04:42,550 --> 00:04:44,870 Where did she find this pair of scissors? 73 00:04:46,260 --> 00:04:47,720 I don't know. 74 00:04:48,810 --> 00:04:50,260 It mustn't happen again. 75 00:04:50,280 --> 00:04:51,870 The Germans aren't happy. 76 00:04:51,890 --> 00:04:53,160 That our Jews die ? 77 00:04:53,180 --> 00:04:56,320 No, they don't care about that. They're thinking about the effect in the town. 78 00:04:57,070 --> 00:05:00,360 We shouldn't let the Yids demolish our image with the Germans. 79 00:05:01,030 --> 00:05:03,150 Do you believe that's why she killed herself ! 80 00:05:03,180 --> 00:05:05,450 I don't care to know why she killed herself. 81 00:05:06,950 --> 00:05:09,140 What interests me is our citizens... 82 00:05:09,330 --> 00:05:11,900 ...our prisoners, the recovery of the country... 83 00:05:12,110 --> 00:05:14,420 But it affects us all. Ah yes ? 84 00:05:14,720 --> 00:05:17,040 Well then, we'll have to Collaborate much more... 85 00:05:17,060 --> 00:05:20,600 ...without taboos. The Germans want Yids, we give them Yids. 86 00:05:20,620 --> 00:05:24,580 Oh, hold on. A good idea for our friends in Besançon. A Jewish prisoner. 87 00:05:24,930 --> 00:05:27,100 This relief would work, believe me. 88 00:05:27,290 --> 00:05:29,590 No French Jews, anyway! 89 00:05:29,780 --> 00:05:32,360 To be Jewish and French is incompatible, Servier. 90 00:05:32,700 --> 00:05:34,170 Even paradoxical. 91 00:05:34,240 --> 00:05:36,780 I would like the Rabbi to say Kaddish. 92 00:05:37,290 --> 00:05:38,370 What! 93 00:05:38,400 --> 00:05:40,160 The prayer for the dead. 94 00:05:41,890 --> 00:05:45,140 Good, I'll leave you. I have an appointment with the Gestapo. 95 00:05:45,160 --> 00:05:47,080 I'll try to calm them down. 96 00:05:47,110 --> 00:05:48,970 Docteur. 97 00:05:53,730 --> 00:05:56,820 There are things that will change quickly in this town. 98 00:05:57,490 --> 00:05:59,370 Believe me. 99 00:06:05,030 --> 00:06:07,290 As for a prayer, I'll see what I can do. 100 00:06:07,370 --> 00:06:10,800 I can ask the Rabbi, we get along well now. 101 00:06:12,040 --> 00:06:13,750 Yes, do that. 102 00:06:15,660 --> 00:06:17,860 Do you want me to ask the Rabbi ? 103 00:06:22,410 --> 00:06:24,430 Escort them. 104 00:06:41,230 --> 00:06:43,630 How do you find the new Mayor of Villeneuve ? 105 00:06:43,730 --> 00:06:45,600 What importance ! 106 00:06:49,130 --> 00:06:50,590 Larcher ! 107 00:06:50,660 --> 00:06:53,350 I haven't yet forwarded your resignation to the Préfet. 108 00:06:54,200 --> 00:06:56,410 This guy is hand in hand with the Boche. 109 00:06:56,720 --> 00:06:59,320 Do you really want to entrust the keys of the town to him ? 110 00:07:00,010 --> 00:07:02,140 Withdraw your resignation. 111 00:07:04,820 --> 00:07:06,860 I'd consider it... 112 00:07:12,660 --> 00:07:15,150 ...if you get an appointment with Kollwitz. 113 00:07:15,320 --> 00:07:17,420 To return the children. 114 00:07:28,880 --> 00:07:30,320 I have to get them out of there. 115 00:07:30,340 --> 00:07:32,620 For now you can't do anything. Your photo's in this morning's paper. 116 00:07:32,640 --> 00:07:34,620 What sort of guard is there over the children? 117 00:07:34,650 --> 00:07:35,740 Worse than at the school. 118 00:07:35,760 --> 00:07:38,170 The Kommandantur is just next door. There's a legion of Gendarmes. 119 00:07:38,190 --> 00:07:39,780 No, no, no. You can forget that. 120 00:07:39,970 --> 00:07:41,670 How's Hélène ? 121 00:07:43,500 --> 00:07:46,370 Her mother's with her and the other children now. They're coping. 122 00:07:46,470 --> 00:07:48,410 I want the truth, not soothing words... 123 00:07:48,430 --> 00:07:49,410 Albert ! 124 00:07:49,430 --> 00:07:51,780 Thirty kids without parents, hygiene and food. 125 00:07:51,810 --> 00:07:54,110 Half who don't speak French, it's not Eldorado. 126 00:07:55,730 --> 00:07:57,410 I want you to inform Victor. 127 00:07:58,300 --> 00:08:00,360 The movement must do something. 128 00:08:00,630 --> 00:08:02,980 At a minimum, contact Jewish groups about our children. 129 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Contact Victor, that I can do. 130 00:08:05,440 --> 00:08:06,700 How do I do it ? 131 00:08:06,750 --> 00:08:08,270 You need to go to the Curé of Fraisance. 132 00:08:08,290 --> 00:08:10,420 ...and say it's an emergency. 133 00:08:16,520 --> 00:08:18,230 Good day, Madame. 134 00:08:18,750 --> 00:08:22,030 Sarah, you can call me Hortense, you know. 135 00:08:22,370 --> 00:08:24,620 You're part of the family now. 136 00:08:38,120 --> 00:08:40,550 Please, Sarah, come and sit down. 137 00:08:50,710 --> 00:08:52,570 Thank you. 138 00:08:54,900 --> 00:08:56,400 It's nice. 139 00:08:56,430 --> 00:08:58,000 Are you pleased with it ? 140 00:08:58,070 --> 00:08:59,660 Yes. 141 00:09:03,620 --> 00:09:05,100 How are you ? 142 00:09:05,480 --> 00:09:07,570 Do you like it in my room ? 143 00:09:08,420 --> 00:09:10,550 Yes, yes. It's... 144 00:09:10,750 --> 00:09:12,270 It's very kind of you. 145 00:09:12,310 --> 00:09:14,490 Of course not. It's natural. 146 00:09:20,400 --> 00:09:22,670 Do you mind if I do your portrait? 147 00:09:23,980 --> 00:09:25,750 No, no. 148 00:09:28,570 --> 00:09:30,510 Put yourself in profile. 149 00:09:33,710 --> 00:09:35,540 There, like that. 150 00:09:45,900 --> 00:09:48,090 As if I wasn't here. 151 00:09:54,090 --> 00:09:56,580 No, be natural Sarah because otherwise... 152 00:10:02,900 --> 00:10:05,440 Oh, I'm sorry. Did you burn yourself ? 153 00:10:06,540 --> 00:10:10,540 Listen, I think It's better if I don't stay too long. 154 00:10:12,290 --> 00:10:14,220 We could continue tonight. 155 00:10:14,540 --> 00:10:16,340 Yes, a good idea. 156 00:10:23,710 --> 00:10:25,190 Messieurs. 157 00:10:25,240 --> 00:10:26,580 You asked to see me? 158 00:10:26,640 --> 00:10:28,550 Is there any news on the departure ? 159 00:10:30,180 --> 00:10:33,340 Paris has informed me of wagon available, on a goods train tomorrow. 160 00:10:33,440 --> 00:10:34,730 One wagon ! 161 00:10:34,780 --> 00:10:36,350 That's what I understood. 162 00:10:36,380 --> 00:10:38,550 I assume it's for the adults. 163 00:10:39,570 --> 00:10:41,250 And the children ? 164 00:10:43,840 --> 00:10:45,440 I don't know. 165 00:10:46,120 --> 00:10:48,770 The Gestapo haven't called again since this morning. 166 00:10:50,430 --> 00:10:52,690 You're aware of the suicide at the school? 167 00:10:52,920 --> 00:10:54,580 Yes. 168 00:10:59,570 --> 00:11:01,030 Kommandant. 169 00:11:01,160 --> 00:11:03,600 Since the Gestapo haven't given you instructions... 170 00:11:03,630 --> 00:11:05,530 ...return the children to the school. 171 00:11:07,230 --> 00:11:10,150 At what stage are the arrests of foreign Jews ? 172 00:11:10,180 --> 00:11:13,460 We have 23, but it won't get much better. Between false addresses... 173 00:11:13,490 --> 00:11:15,590 ...and those who've been tipped off... 174 00:11:15,620 --> 00:11:17,090 So I can't do anything. 175 00:11:17,140 --> 00:11:18,210 Kommandant... 176 00:11:18,230 --> 00:11:21,780 If you don't meet the quota, I can't negotiate with the Gestapo. 177 00:11:21,900 --> 00:11:25,660 You promised 28 Jews, and you must deliver 28 Jews. 178 00:11:26,460 --> 00:11:28,310 Suppose we get there... 179 00:11:30,330 --> 00:11:31,770 Then, after all... 180 00:11:33,270 --> 00:11:35,090 ...with the lack of a train... 181 00:11:35,480 --> 00:11:37,990 ...in the absence of clear instructions... 182 00:11:38,560 --> 00:11:40,380 It's logical to gather them together... 183 00:11:40,410 --> 00:11:42,450 ...and they can sort it out in Paris. 184 00:11:42,910 --> 00:11:43,980 Thank you Kommandant. 185 00:11:44,010 --> 00:11:45,850 I promise you nothing, I'll try. 186 00:11:45,880 --> 00:11:50,530 But beware, if there's even the slightest incident at the school, nothing will be possible. 187 00:11:50,550 --> 00:11:52,960 We're going to increase surveillance and search the rooms. 188 00:11:52,980 --> 00:11:56,190 After what happened, we're not going to allow any scissors, razor blades... 189 00:11:56,210 --> 00:11:57,700 I count on you. 190 00:11:58,520 --> 00:12:00,190 Kommandant. 191 00:12:17,310 --> 00:12:18,840 Monsieur Kohn ! 192 00:12:23,350 --> 00:12:25,020 Monsieur Kohn... 193 00:12:28,010 --> 00:12:31,390 I'm sorry about what happened. 194 00:12:34,830 --> 00:12:36,610 Oh, Monsieur Kohn ! 195 00:12:37,300 --> 00:12:39,070 We must keep up hope. 196 00:12:39,310 --> 00:12:41,100 You have a daughter. 197 00:12:41,320 --> 00:12:43,010 A girl who needs you. 198 00:12:45,000 --> 00:12:47,540 Will it be you who tells her that her mother's dead ? 199 00:12:54,590 --> 00:12:58,650 Don't worry. As long as I'm alive I'll fight. 200 00:13:00,780 --> 00:13:03,310 Even though I don't know against what. 201 00:13:07,490 --> 00:13:08,940 How many children are there ? 202 00:13:08,970 --> 00:13:10,220 Between twenty and thirty. 203 00:13:10,240 --> 00:13:12,840 And as you may perhaps know, my daughter's among them. 204 00:13:12,860 --> 00:13:13,700 Yes, I know. 205 00:13:13,730 --> 00:13:17,560 I said to myself why not contact the Jewish organisations that support children ? 206 00:13:17,690 --> 00:13:20,040 You mean the GUIF... the General Union of Israelites of France. 207 00:13:20,080 --> 00:13:21,220 They collaborate with the Boches ! 208 00:13:21,240 --> 00:13:23,340 There are Jews who collaborate with the Boches ? 209 00:13:23,360 --> 00:13:25,690 We have a right to have our shits, like everyone else. 210 00:13:25,770 --> 00:13:27,550 No, I was thinking the WHC... Works for Help to Children. 211 00:13:27,590 --> 00:13:29,020 There are good people at the WHC. 212 00:13:29,050 --> 00:13:31,500 But I can't see what they can do for children who've been arrested. 213 00:13:31,530 --> 00:13:33,590 It can't be true that we can do nothing ! 214 00:13:33,610 --> 00:13:35,820 We're not doing nothing, Albert. 215 00:13:36,330 --> 00:13:38,920 Two families are being hidden by our Landon people. 216 00:13:39,630 --> 00:13:42,630 Thomas regularly gets refugees over to Switzerland. 217 00:13:42,650 --> 00:13:45,650 Simply all we can do at our level... 218 00:13:45,670 --> 00:13:47,440 ...is to work to throw out the fucking Boches. 219 00:13:47,470 --> 00:13:48,860 Yes, yes. 220 00:13:50,200 --> 00:13:52,480 You're right, I'm no longer thinking straight. 221 00:13:53,160 --> 00:13:55,520 It's true the anti-Boche actions must come first. 222 00:13:55,930 --> 00:13:59,510 In fact, the London people have sent an urgent request... 223 00:14:00,170 --> 00:14:02,010 Do you know Schwartz-Concrete ? 224 00:14:02,030 --> 00:14:04,210 It's Schwartz that Aryanised me. 225 00:14:04,640 --> 00:14:08,050 But he took a bullet in the back a few months ago. I don't know where he is. 226 00:14:08,780 --> 00:14:10,180 I've had no news. 227 00:14:10,200 --> 00:14:12,630 According to sources, Schwartz delivers large quantities of concrete... 228 00:14:12,650 --> 00:14:14,770 ...to the Volnay military airfield. 229 00:14:14,860 --> 00:14:15,910 So ? 230 00:14:15,930 --> 00:14:17,840 Well, the English damned-well care. 231 00:14:18,310 --> 00:14:19,870 Could you check this? 232 00:14:20,670 --> 00:14:22,390 I'm stuck here myself. 233 00:14:22,640 --> 00:14:24,340 And your Headmaster ? 234 00:14:24,960 --> 00:14:27,020 He's a suspect since Charles' arrest. 235 00:14:27,050 --> 00:14:28,650 So he's no use for this. 236 00:14:28,740 --> 00:14:29,740 Right. 237 00:14:31,260 --> 00:14:32,640 Too bad. 238 00:14:33,980 --> 00:14:35,440 I could. 239 00:14:36,760 --> 00:14:38,470 You could what? 240 00:14:39,630 --> 00:14:42,430 Find information about Schwartz-Concrete. 241 00:14:43,490 --> 00:14:45,470 I worked there, I knew Schwartz well. You 242 00:14:45,620 --> 00:14:47,170 believe this is a mission for a woman? 243 00:14:47,190 --> 00:14:49,820 She didn't wait for you before carrying out missions, believe me! 244 00:14:50,110 --> 00:14:51,730 Good, this is urgent. 245 00:14:51,800 --> 00:14:53,530 Report back to as quick as you can. 246 00:14:53,960 --> 00:14:55,370 I wish you well. 247 00:15:00,330 --> 00:15:03,210 Are you sure it's a good idea to see Raymond again ? 248 00:15:03,970 --> 00:15:06,950 As if I'm not capable of doing that, after what's happened to us ! 249 00:15:08,750 --> 00:15:10,290 And then... 250 00:15:10,670 --> 00:15:12,420 ...perhaps... 251 00:15:13,610 --> 00:15:15,830 ... if I bring back good information... 252 00:15:15,860 --> 00:15:18,860 ...Victor may think again about helping your family. 253 00:15:22,010 --> 00:15:25,290 No news on this ? Because I just got bawled out by the Intendant of Police. 254 00:15:25,530 --> 00:15:27,710 With all these arrests of Jews... 255 00:15:27,730 --> 00:15:28,920 So you've nothing ! 256 00:15:28,940 --> 00:15:30,370 Not much. 257 00:15:31,610 --> 00:15:34,110 Apart from a vague thing in the vicinity of the school. 258 00:15:35,100 --> 00:15:37,570 A witness recognized the famous blue van. 259 00:15:38,190 --> 00:15:39,910 The one with the printing machine.... 260 00:15:39,930 --> 00:15:41,540 ...parked in front of the school. 261 00:15:41,560 --> 00:15:43,680 The guy recognized Crémieux in a photo. 262 00:15:43,960 --> 00:15:46,290 And guess who helped load the van ! 263 00:15:46,500 --> 00:15:48,170 Maurice Thorez. 264 00:15:48,190 --> 00:15:49,270 Better than that. 265 00:15:49,300 --> 00:15:50,510 Gendarmes ! 266 00:15:51,410 --> 00:15:53,470 Gendarmes helping Resisters ! Bravo. 267 00:15:53,500 --> 00:15:54,950 Your witness is full of shit. 268 00:15:54,970 --> 00:15:56,740 Yes, well wait, because I'm not finished. 269 00:15:56,760 --> 00:16:01,320 He also said he saw a guy who looked like the Headmaster chatting with Crémieux. 270 00:16:02,270 --> 00:16:03,410 Bériot ! Yes. 271 00:16:03,430 --> 00:16:06,430 He's not sure. He says it looked like him from a rear three-quarter view. 272 00:16:07,790 --> 00:16:10,360 He's registered as Freemason and sings Republican songs. 273 00:16:10,380 --> 00:16:11,780 It's possible. 274 00:16:11,810 --> 00:16:13,560 Pull more on that thread. OK ? 275 00:16:13,590 --> 00:16:15,040 Boss! Yes ? 276 00:16:15,070 --> 00:16:18,550 The Préfecture asked for our list of arrested Jews. Want a copy ? 277 00:16:18,570 --> 00:16:21,890 Yes. Though it's no thanks to you that we have this list. 278 00:16:22,180 --> 00:16:23,160 Because I don't know if you know, but... 279 00:16:23,180 --> 00:16:25,600 ...you're the only one who hasn't arrested a single Jew in three days. 280 00:16:25,620 --> 00:16:27,150 I had bad luck, Boss... 281 00:16:27,180 --> 00:16:29,440 I wrote them all up in my PVs. Didn't you read them ? 282 00:16:29,460 --> 00:16:31,210 Yes, yes, I read them closely. 283 00:16:31,230 --> 00:16:34,020 Away, away, no longer lives at this address... 284 00:16:34,150 --> 00:16:36,110 What is it? You've a problem arresting Jews, or what? 285 00:16:36,130 --> 00:16:39,270 No, not particularly, Boss. Everything's in the PVs. 286 00:16:39,660 --> 00:16:43,740 No, that doesn't answer my question. I asked you if you have a problem. 287 00:16:43,760 --> 00:16:47,320 I obey orders. No! No, you don't obey orders. 288 00:16:47,460 --> 00:16:51,240 Our job is to arrest Jews, not to write PVs. Is that clear ! 289 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 How about you, you released some yesterday ! 290 00:16:53,330 --> 00:16:55,430 The girl and her mother. 291 00:16:57,430 --> 00:17:00,800 That, that, that, has nothing to do with it... 292 00:17:01,200 --> 00:17:03,270 They weren't Jewish, I was wrong. 293 00:17:03,300 --> 00:17:06,110 That surprises me, the Gendarmes have re-arrested them. 294 00:17:06,290 --> 00:17:07,850 What! 295 00:17:08,230 --> 00:17:12,020 They were reported by a neighbour, who came to the school of her own accord. 296 00:17:12,050 --> 00:17:13,730 It seems they had false papers. 297 00:17:13,750 --> 00:17:17,740 Listen, if we want to have a chance to get back the children, its... 298 00:17:17,760 --> 00:17:21,020 ...absolutely necessary to give pledges of goodwill to the Germans. 299 00:17:21,110 --> 00:17:23,280 There really is a chance ? 300 00:17:23,300 --> 00:17:26,130 Yes, the Mayor is really optimistic. 301 00:17:26,510 --> 00:17:30,660 The German Kommandant spoke of a single wagon. 302 00:17:30,680 --> 00:17:32,740 It will be necessary to reduce the luggage. 303 00:17:32,770 --> 00:17:35,590 Not more than ten kilos per family. 304 00:17:35,610 --> 00:17:38,450 Ten kilos. Ten kilos per family ! 305 00:17:38,870 --> 00:17:39,940 This is a joke ! 306 00:17:39,960 --> 00:17:40,940 Monsieur Goldmund ! 307 00:17:40,960 --> 00:17:43,620 What will happen to the baggage that's left here ? 308 00:17:43,640 --> 00:17:45,820 Can we know more about the destination ? 309 00:17:45,840 --> 00:17:46,660 No. 310 00:17:46,690 --> 00:17:48,310 A policeman spoke of Alsace. 311 00:17:48,460 --> 00:17:52,510 That, really, I don't know. ... Another point... 312 00:17:53,550 --> 00:17:57,350 The police are going to come and retrieve all objects... 313 00:17:59,380 --> 00:18:02,180 Good morning... Inspector Marchetti. The Préfecture sent me. 314 00:18:02,200 --> 00:18:04,280 Very well, Monsieur, you can go in. 315 00:18:06,150 --> 00:18:07,830 Thank you. 316 00:18:46,170 --> 00:18:47,600 To leave. 317 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 Thank you. 318 00:18:50,330 --> 00:18:51,860 ...Inspector Marchetti. 319 00:18:51,880 --> 00:18:53,820 I direct Villeneuve Police. 320 00:18:54,200 --> 00:18:55,280 What can I do for you ? 321 00:18:55,300 --> 00:18:57,680 One of my Yid informants was arrested this morning, along with her mother.. 322 00:18:57,710 --> 00:18:59,290 ...by your service 323 00:18:59,310 --> 00:19:01,000 ...they're inside, there... 324 00:19:01,030 --> 00:19:02,360 So ? 325 00:19:02,380 --> 00:19:04,620 Well, I'd like it if they could leave. 326 00:19:04,700 --> 00:19:07,510 Nobody leaves without a written order from the Sous-Préfet. 327 00:19:08,240 --> 00:19:10,280 Listen, I don't think you've understood. 328 00:19:10,390 --> 00:19:13,860 This girl is helping me in an investigation. A major inquiry of the Judicial Police. 329 00:19:14,160 --> 00:19:16,550 And I'm telling you, I don't care about your investigation ! 330 00:19:16,580 --> 00:19:18,860 I obey my superiors and the Sous-Préfet. 331 00:19:18,880 --> 00:19:20,050 Is that clear ? 332 00:19:20,070 --> 00:19:23,480 Listen, these girls are Belgian. You had no right to arrest them. 333 00:19:24,300 --> 00:19:27,100 When it comes to Yids, I think we have all the rights. 334 00:19:27,720 --> 00:19:30,800 I'm starting to wonder why you're so interested in this girl. 335 00:19:35,430 --> 00:19:38,340 You're going to hear from the Sous-Préfet. I guarantee it. 336 00:19:39,780 --> 00:19:42,810 My name is Morel, M O R E L. 337 00:19:43,130 --> 00:19:45,000 I've made a note, thank you. 338 00:19:45,130 --> 00:19:46,930 Moron cop ! 339 00:20:14,710 --> 00:20:15,830 Can I help you ? 340 00:20:15,850 --> 00:20:18,840 Good day. I want to see Monsieur Schwartz. I have chickens for sale. 341 00:20:18,900 --> 00:20:20,350 Chickens are my business, let me see. 342 00:20:20,370 --> 00:20:22,470 No, I really have to see him. 343 00:20:22,500 --> 00:20:25,880 I know him. It's very difficult with chicken matters. Tell him it's Marie. 344 00:20:28,060 --> 00:20:30,060 Wait a moment. 345 00:20:49,580 --> 00:20:52,270 I'm sorry, he said he doesn't want any chickens just now. 346 00:20:53,170 --> 00:20:55,240 Even when you told him my name? 347 00:20:56,160 --> 00:20:58,630 Especially when I told him your name. 348 00:21:06,100 --> 00:21:08,190 Madame, please... Madame! 349 00:21:08,530 --> 00:21:10,040 What are you doing, Madame. 350 00:21:10,070 --> 00:21:11,670 Come back here ! 351 00:21:11,870 --> 00:21:13,980 Monsieur, do you want me to call the police ? 352 00:21:14,010 --> 00:21:15,880 No, no. It's OK. 353 00:21:16,800 --> 00:21:19,400 Make tea instead. Very well, Monsieur. 354 00:21:22,890 --> 00:21:24,970 Well then, you don't like chicken ! 355 00:21:25,770 --> 00:21:27,530 Jeannine could have been here! 356 00:21:27,560 --> 00:21:31,260 No, no. No chance of that. I've waited two hours for her to go. 357 00:21:34,260 --> 00:21:36,660 I haven't been here for a long time. 358 00:21:37,390 --> 00:21:39,600 May 1940. After that you came to me. 359 00:21:40,570 --> 00:21:43,160 Did you come here to talk about the good old days ? 360 00:21:49,850 --> 00:21:51,160 How are you ? 361 00:21:51,180 --> 00:21:53,410 Fine, except when I breathe. 362 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 Why didn't you come ? 363 00:21:57,430 --> 00:21:58,610 When ? 364 00:21:58,630 --> 00:22:01,730 When I told you that the bullet in your back didn't change anything for me. 365 00:22:03,500 --> 00:22:07,650 Because I didn't want you to wipe me, take me to the toilet, bandage me. 366 00:22:07,670 --> 00:22:09,340 And if had wanted to ? 367 00:22:14,350 --> 00:22:16,560 No, no, leave it. I'll pour. 368 00:22:18,660 --> 00:22:21,740 Pardon me, Monsieur, but I don't think Madame will be long. 369 00:22:22,520 --> 00:22:24,050 Twenty minutes at most. 370 00:22:24,800 --> 00:22:26,170 Thank you. 371 00:22:28,840 --> 00:22:30,770 Efficient, this housekeeper ! 372 00:22:32,230 --> 00:22:34,090 What are you looking for, Marie? 373 00:22:35,400 --> 00:22:38,310 You don't drop in here after months, without something specific in mind. 374 00:22:42,670 --> 00:22:44,400 I just wanted news of you. 375 00:22:45,250 --> 00:22:46,330 Just like that ! 376 00:22:46,350 --> 00:22:48,010 Yes, like that. 377 00:22:58,260 --> 00:22:59,780 I wanted... 378 00:23:02,030 --> 00:23:03,320 Excuse me, I've disturbed you. 379 00:23:03,350 --> 00:23:04,350 No! 380 00:23:05,050 --> 00:23:06,390 Thank you for the tea. 381 00:23:06,420 --> 00:23:07,950 Goodbye. 382 00:23:31,670 --> 00:23:34,700 Sarah, you're not supposed to walk on the ground floor during the day. 383 00:23:35,190 --> 00:23:37,630 It would be better if you went up to the second floor. 384 00:23:38,470 --> 00:23:39,800 Is Madame not here ? 385 00:23:39,970 --> 00:23:42,620 No, she returns tonight. 386 00:23:44,620 --> 00:23:47,770 I no longer know... what time is my first appointment ? 387 00:23:47,800 --> 00:23:49,270 In an hour. 388 00:23:49,420 --> 00:23:51,240 What are you doing ! 389 00:23:57,060 --> 00:24:00,320 I've thought of nothing else since this morning. 390 00:24:05,890 --> 00:24:08,710 You want to get a Belgian Jewess out of the school ? 391 00:24:09,030 --> 00:24:11,300 To get some out, we must get others in. 392 00:24:12,250 --> 00:24:14,670 It's still stuck at 23, I might point out. 393 00:24:15,040 --> 00:24:17,440 It's precisely that, to get more in. 394 00:24:19,090 --> 00:24:21,170 I don't quite follow you. 395 00:24:22,200 --> 00:24:25,160 The two Yids that... Avoid slang in my presence, Marchetti. 396 00:24:26,780 --> 00:24:28,250 Excuse me. 397 00:24:28,420 --> 00:24:30,280 They had false papers of excellent quality. 398 00:24:30,310 --> 00:24:32,790 If we can get hold of whoever sold them... 399 00:24:32,820 --> 00:24:35,700 ...it would definitely lead us to other Jews. 400 00:24:35,950 --> 00:24:37,830 Many other Jews, you understand. 401 00:24:38,070 --> 00:24:40,750 How would you get them to blow their supplier ? 402 00:24:40,940 --> 00:24:43,420 We'll promise to release them. 403 00:24:43,870 --> 00:24:46,870 If we can arrest sufficient other Jews through them. 404 00:24:47,400 --> 00:24:49,410 But we don't tell them that of course. 405 00:24:50,250 --> 00:24:52,380 And you're sure the girl will talk ? 406 00:24:52,840 --> 00:24:54,300 No. 407 00:24:54,620 --> 00:24:58,160 The girl knows nothing. It's the mother we have to release. 408 00:24:59,230 --> 00:25:01,580 I'm sure it's her who knows the forger. 409 00:25:02,240 --> 00:25:04,840 If it's the mother you want, then no problem. 410 00:25:07,740 --> 00:25:10,810 Because I'll be honest with you, Marchetti... 411 00:25:11,590 --> 00:25:14,540 There's a police report that mentions you had released these girls... 412 00:25:14,560 --> 00:25:16,310 ...a little too easily. 413 00:25:17,610 --> 00:25:19,650 Everyone can make mistakes, right? 414 00:25:20,780 --> 00:25:22,220 Of course. 415 00:25:22,900 --> 00:25:26,260 But, if I let you release the girl, that will cause gossip. 416 00:25:26,860 --> 00:25:28,650 Do you see ? 417 00:25:29,750 --> 00:25:31,930 I'm telling you, it's the mother I need. 418 00:25:32,780 --> 00:25:34,690 Just for a few hours, that's all. 419 00:25:36,880 --> 00:25:38,600 Perfect. 420 00:25:45,480 --> 00:25:46,810 Can I take the bag ? 421 00:25:48,260 --> 00:25:49,890 It's a bit heavy. 422 00:25:51,170 --> 00:25:52,970 You can put it here for me. 423 00:25:53,670 --> 00:25:55,340 With those two. 424 00:26:26,410 --> 00:26:27,960 Monsieur Kohn. 425 00:26:28,240 --> 00:26:30,440 Did the rabbi say Kaddish ? Yes. 426 00:26:31,120 --> 00:26:33,700 I thought it would help me. In fact, it didn't. 427 00:26:46,870 --> 00:26:49,640 So there. People are sorting out their belongings. 428 00:26:50,190 --> 00:26:52,170 They're putting heart into it. 429 00:26:53,160 --> 00:26:54,540 And you're not sorting yours ? 430 00:26:54,560 --> 00:26:56,890 Oh, I already have less than ten kilos. 431 00:26:57,400 --> 00:27:00,060 With prison, transfers here and there... 432 00:27:02,900 --> 00:27:04,480 I saw you with the Gendarme. 433 00:27:04,510 --> 00:27:08,230 The Gendarme ? Yes, you gave him something. Money ? 434 00:27:08,390 --> 00:27:09,910 You're mistaken. 435 00:27:11,260 --> 00:27:13,550 You're no longer wearing your wedding ring, Monsieur Kohn. 436 00:27:15,130 --> 00:27:17,330 I took it off when Marianna died. 437 00:27:20,730 --> 00:27:23,790 OK. I gave my ring to the Gendarme. 438 00:27:24,300 --> 00:27:25,380 Why ? 439 00:27:25,400 --> 00:27:26,980 This is odd... One might say an interrogation. 440 00:27:27,010 --> 00:27:30,430 Oh no, not at all. Only because it surprised me, that's all. 441 00:27:32,550 --> 00:27:37,160 Sophie is diabetic. She needs sugar, so I bribed this Gendarme to get some to her. 442 00:27:38,110 --> 00:27:40,650 Excuse me. Really, I didn't know... But why didn't you ask me. 443 00:27:40,990 --> 00:27:44,760 I could have got her sugar without it costing your wedding ring. 444 00:27:45,130 --> 00:27:48,060 That's nice, but you know, you're never better served than by yourself. 445 00:27:48,920 --> 00:27:50,270 Yes. 446 00:27:52,140 --> 00:27:53,630 Thank you. 447 00:28:17,830 --> 00:28:19,670 You're not doing badly. 448 00:28:19,870 --> 00:28:21,690 I'll be able to hire you. 449 00:28:22,100 --> 00:28:23,940 You take on Jews ? 450 00:28:24,360 --> 00:28:25,700 If they're honest. 451 00:28:25,750 --> 00:28:27,750 Don't ask too much of me, eh ! 452 00:28:29,720 --> 00:28:31,580 How did it go with Raymond ? 453 00:28:36,140 --> 00:28:38,890 He refused. He said he didn't want to be involved in that. 454 00:28:41,720 --> 00:28:42,920 It doesn't surprise me. 455 00:28:42,940 --> 00:28:45,280 He's not a bad guy, but he's so selfish... 456 00:28:45,580 --> 00:28:48,270 I thought getting a bullet in his back might have changed him a bit. 457 00:28:48,410 --> 00:28:50,630 What are we going to say to Victor tomorrow? 458 00:28:50,650 --> 00:28:52,120 The truth! 459 00:28:52,150 --> 00:28:54,460 There are times when it's the best policy ! 460 00:28:58,830 --> 00:29:00,900 You can remove the handcuffs. 461 00:29:08,720 --> 00:29:11,030 Sign this receipt of delivery. 462 00:29:12,020 --> 00:29:13,810 The chief insists. 463 00:29:14,670 --> 00:29:16,800 I'll take her back in two hours. 464 00:29:17,010 --> 00:29:18,560 Thank you. 465 00:29:21,120 --> 00:29:23,100 You can sit down. 466 00:29:26,810 --> 00:29:28,900 You'll be asking yourself what you're doing here, right ? 467 00:29:28,930 --> 00:29:30,420 A little. 468 00:29:33,530 --> 00:29:35,100 I'd like to help you. 469 00:29:35,420 --> 00:29:37,130 Ah, I saw that you had a thing for my girl, 470 00:29:37,160 --> 00:29:40,060 But that's had it now the police know we're Jewish. 471 00:29:40,080 --> 00:29:42,070 The guy who sold you the false papers... 472 00:29:42,090 --> 00:29:44,170 If you give him to me and I think I can get you out. 473 00:29:44,190 --> 00:29:45,860 Rita and you. 474 00:29:47,510 --> 00:29:49,190 And then you'll arrest other Jews. 475 00:29:49,210 --> 00:29:51,240 Yes, I'd arrest other Jews ! 476 00:29:52,210 --> 00:29:55,980 So you think afterwards, you'll walk in the Gardens with Rita to celebrate. 477 00:29:56,730 --> 00:29:58,790 You don't know her very well. 478 00:29:59,870 --> 00:30:01,750 There's no need to say anything. 479 00:30:01,780 --> 00:30:03,250 Excuse me ? 480 00:30:03,770 --> 00:30:07,220 You give me the trafficker, but don't tell Rita. It's our private deal. 481 00:30:08,790 --> 00:30:10,690 You see, I don't know her so badly. 482 00:30:13,720 --> 00:30:16,050 How do you know I'll keep my word ? 483 00:30:16,740 --> 00:30:20,760 You don't have papers, your home's blown. You have to reconsider... 484 00:30:21,860 --> 00:30:23,980 If you talk to Rita, I'll see it at once. 485 00:30:25,120 --> 00:30:27,320 I don't think it would be a good idea. 486 00:30:29,850 --> 00:30:32,870 So at the end of all this, what do I tell Rita ? 487 00:30:35,160 --> 00:30:37,100 I'm sure you'll think of something. 488 00:30:38,240 --> 00:30:40,870 Now may be the time to learn to tell her stories, right? 489 00:30:41,580 --> 00:30:43,170 You don't believe it ? 490 00:30:55,910 --> 00:30:57,380 Marie ! 491 00:30:58,800 --> 00:31:00,230 Marie ! 492 00:31:07,760 --> 00:31:09,720 I was afraid you wouldn't be here. 493 00:31:10,520 --> 00:31:12,170 What are you doing here ? 494 00:31:12,280 --> 00:31:14,560 I came to bring you back your chickens. You forgot them. 495 00:31:14,640 --> 00:31:16,680 Oh no, you can keep them. 496 00:31:18,130 --> 00:31:20,850 No, I really wanted to know what you came to tell me just now. 497 00:31:21,170 --> 00:31:23,660 I wanted news of you, I told you. 498 00:31:24,320 --> 00:31:26,020 You could have phoned. 499 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 No, I wanted to see you. 500 00:31:29,300 --> 00:31:30,800 And I saw you... 501 00:31:31,590 --> 00:31:33,050 ...so go home ! 502 00:31:34,540 --> 00:31:37,010 You know, It's not easy for me to come here. 503 00:31:37,780 --> 00:31:40,840 You could offer me a bowl of soup. I can't just now ! 504 00:31:41,440 --> 00:31:44,150 So just now you were ready to wash and wipe me, and now you can't ! 505 00:31:46,070 --> 00:31:47,630 Raymond ! 506 00:31:50,440 --> 00:31:52,570 Well how's that for a surprise ! 507 00:31:54,270 --> 00:31:56,000 You've changed your mind ? 508 00:31:56,940 --> 00:31:59,010 Yes, yes, I've changed my mind. 509 00:31:59,260 --> 00:32:00,940 Take these from me. 510 00:32:10,620 --> 00:32:12,810 We need first to find out the exact nature of the concrete. 511 00:32:12,840 --> 00:32:14,080 That's impossible. 512 00:32:14,100 --> 00:32:16,060 I would have to go by the plant. 513 00:32:16,470 --> 00:32:18,810 With Jeannine it would be like pulling hens teeth. 514 00:32:19,990 --> 00:32:21,950 Or, search among her papers. 515 00:32:22,200 --> 00:32:24,810 Well, yes, yes. That would be good. 516 00:32:25,480 --> 00:32:28,210 Raymond, there's still a question I have to ask. 517 00:32:29,030 --> 00:32:31,230 What made you changed your mind ? 518 00:32:31,900 --> 00:32:33,320 What does it matter ? 519 00:32:33,460 --> 00:32:35,290 It's only the result that counts, right? 520 00:32:35,600 --> 00:32:37,600 In your world, perhaps, but not in mine. 521 00:32:37,800 --> 00:32:40,700 Yes. But if you want me to help you, you must accept that I live in mine. 522 00:32:44,490 --> 00:32:47,150 Before leaving I want a word with Marie, alone. 523 00:32:48,880 --> 00:32:50,620 Given the circumstances... 524 00:32:52,940 --> 00:32:54,590 I'll leave you. 525 00:33:02,460 --> 00:33:04,100 So it was for that ! 526 00:33:04,900 --> 00:33:06,470 No, not only that. 527 00:33:08,380 --> 00:33:09,810 Listen ! 528 00:33:11,080 --> 00:33:12,830 It was you who no longer wanted to see me. 529 00:33:14,460 --> 00:33:16,180 It was you who no longer wanted to see me. 530 00:33:16,210 --> 00:33:17,930 Don't reverse the roles. 531 00:33:19,560 --> 00:33:23,690 OK, suppose I find something confirming the airfield story... what's going on ? 532 00:33:24,950 --> 00:33:26,300 I don't know. 533 00:33:28,190 --> 00:33:30,460 You're sure I'm not going to be killed by Crémieux's pals ? 534 00:33:30,480 --> 00:33:32,550 Why are you playing this game ! 535 00:33:33,270 --> 00:33:36,520 If you're afraid for yourself or Jeannine... 536 00:33:37,510 --> 00:33:39,060 ...nothing forces you to do it. 537 00:33:39,270 --> 00:33:40,870 Don't worry, I'll do it. 538 00:33:41,710 --> 00:33:43,950 Not for the cause, which is laughable... 539 00:33:44,500 --> 00:33:46,330 ...but for your beautiful eyes. 540 00:33:46,350 --> 00:33:48,110 Which I still find beautiful. 541 00:33:49,620 --> 00:33:51,690 I'll do it because I'm bored, Marie. 542 00:33:52,580 --> 00:33:54,740 If you only knew how I bored I am ! 543 00:34:12,680 --> 00:34:14,350 How are you ? 544 00:34:14,860 --> 00:34:16,830 Did you have a good day ? 545 00:34:18,480 --> 00:34:20,260 You do ask some questions, really ! 546 00:34:21,060 --> 00:34:24,270 How can you imagine I had a good day with all that's happening at the school ! 547 00:34:24,380 --> 00:34:27,690 Good, so how about I don't ask anything then. 548 00:34:34,420 --> 00:34:36,680 A woman committed suicide this morning. 549 00:34:37,330 --> 00:34:38,990 A mother. 550 00:34:39,170 --> 00:34:42,990 Daniel, that you're making out with your little Jewess is none of my business... 551 00:34:43,420 --> 00:34:45,370 ...I mean it's fair game. But hey ! 552 00:34:45,390 --> 00:34:48,550 But let me be clear. I won't accept you treating me like an idiot. 553 00:34:48,580 --> 00:34:50,320 That's exactly what you did for months. 554 00:34:50,340 --> 00:34:52,680 Yes ! Well, I lied better than that, right? 555 00:34:52,710 --> 00:34:54,510 Are you bragging about it ? 556 00:34:57,070 --> 00:34:58,730 Daniel ! 557 00:34:59,920 --> 00:35:02,120 We started on a new basis, right? 558 00:35:03,810 --> 00:35:07,470 A basis of true sincerity, the expression was yours... 559 00:35:07,930 --> 00:35:10,670 I accept everything, I don't blame you... 560 00:35:11,380 --> 00:35:13,710 But where is the true sincerity? 561 00:35:15,670 --> 00:35:18,600 Daniel, if you want me to leave, tell me, and I'll leave. 562 00:35:18,630 --> 00:35:20,410 But no... 563 00:35:24,830 --> 00:35:26,690 Excuse me. 564 00:35:28,730 --> 00:35:31,400 All I ask of you is to watch over Sarah. 565 00:35:33,700 --> 00:35:35,640 You can count on me. 566 00:35:41,520 --> 00:35:42,730 You're not staying for dinner ? 567 00:35:42,760 --> 00:35:46,550 No, I have to go to school. There are some serious cases. 568 00:35:46,580 --> 00:35:48,570 Asthma, angina... 569 00:35:48,950 --> 00:35:51,790 The Capitaine of the Gendarmerie called me to help. 570 00:35:52,820 --> 00:35:54,900 So, see you tomorrow ? 571 00:35:56,630 --> 00:35:57,930 Yes. 572 00:35:57,950 --> 00:35:59,780 See you tomorrow. 573 00:36:06,230 --> 00:36:09,590 Bravo, Marchetti. Seven at once, as in the Grimm fairy tale. 574 00:36:09,620 --> 00:36:10,810 I don't know it. 575 00:36:10,840 --> 00:36:12,600 I'll lend you a copy. 576 00:36:15,700 --> 00:36:18,060 Do you realize, we're the only region of Nord Jura... 577 00:36:18,360 --> 00:36:21,000 ...to fill our quota. The Préfet will be eating out of my hands. 578 00:36:21,020 --> 00:36:22,800 We're even above quota. It's 30. 579 00:36:22,820 --> 00:36:25,090 No, in fact it's 28, Monsieur le Sous-Préfet. 580 00:36:25,120 --> 00:36:27,600 No, no. I assure you it's 30, I counted three times. 581 00:36:27,620 --> 00:36:30,410 Yes, but I have to release the two Jewesses who gave us the trafficker. 582 00:36:30,430 --> 00:36:32,350 That was the bargain. 583 00:36:32,380 --> 00:36:34,370 I gave my word. 584 00:36:34,390 --> 00:36:38,280 A Jewess ! You think Jews are people who keep their word ? 585 00:36:38,970 --> 00:36:41,830 Exactly, we need to avoid acting like them. 586 00:36:42,470 --> 00:36:43,900 It's the girl you want! 587 00:36:43,920 --> 00:36:45,390 Isn't it ? 588 00:36:45,700 --> 00:36:46,970 The mother and the daughter. 589 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 No, no, it's impossible, Marchetti. 590 00:36:48,430 --> 00:36:50,820 I've already announced to the Préfet that we're above the quota. 591 00:36:50,840 --> 00:36:53,230 Well at least 29, I can't go down to 28. 592 00:36:54,110 --> 00:36:57,060 Good, well the girl.. that stays between us. 593 00:36:57,150 --> 00:36:58,610 But don't ask too much. 594 00:36:58,640 --> 00:37:00,020 Monsieur le Sous-Préfet ! 595 00:37:00,040 --> 00:37:03,170 Marchetti, if you want to go further, you must know how to behave. 596 00:37:04,120 --> 00:37:07,140 Or, find another Jew to arrest in the next two hours. 597 00:37:18,800 --> 00:37:20,590 Good day. Good day. 598 00:37:23,460 --> 00:37:24,890 Good day. Good day. 599 00:37:24,990 --> 00:37:27,060 I want to see Madame Morhange, please. 600 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 Why ? 601 00:37:28,110 --> 00:37:29,840 To give her some drawings. 602 00:37:31,120 --> 00:37:32,770 She's there. 603 00:37:33,050 --> 00:37:34,660 Lucienne ! How's it going down there ? 604 00:37:34,690 --> 00:37:38,880 It's tough, all the linen you washed was dirty in an hour! 605 00:37:39,520 --> 00:37:41,830 You know, there are many who are really adrift. 606 00:37:42,630 --> 00:37:45,110 I've brought some drawings and notes for their parents. 607 00:37:45,140 --> 00:37:47,920 That's good, I'll deliver them. They'll be happy. 608 00:37:47,940 --> 00:37:49,760 What are they ? They're the children's drawings. 609 00:37:49,780 --> 00:37:51,860 The children's ! Yes, new ones. 610 00:37:51,880 --> 00:37:53,960 I'll bring them to you in a while. Thank you ! 611 00:37:53,990 --> 00:37:55,850 I'm going to sleep a little, I'm exhausted. 612 00:37:55,870 --> 00:38:00,500 Yes, Lucienne, I wanted to thank you for everything you've done for us. 613 00:38:01,870 --> 00:38:03,740 I wasn't sure you were capable of it. 614 00:38:03,760 --> 00:38:06,520 Who will tell little Sophie Kohn that her mother died ? 615 00:38:06,550 --> 00:38:08,090 Her father, I suppose. 616 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 Very well. 617 00:38:09,710 --> 00:38:11,840 Lucienne, did she get sugar? 618 00:38:11,870 --> 00:38:14,570 Her sugar ? But there's no sugar there ! 619 00:38:14,980 --> 00:38:17,660 A Gendarme was to bring her sugar. She's diabetic. 620 00:38:17,690 --> 00:38:18,980 Are you sure ? 621 00:38:19,010 --> 00:38:23,820 We made an inventory of all the diseases, Sophie only needed nose drops, that's all. 622 00:38:24,710 --> 00:38:26,610 A Gendarme didn't bring her anything ? 623 00:38:26,630 --> 00:38:29,300 No, who told you she was diabetic? 624 00:38:31,320 --> 00:38:33,280 Ah, I must have been mistaken. 625 00:38:33,360 --> 00:38:35,160 See you later. 626 00:38:52,550 --> 00:38:56,220 Don't tell me you can't find an arrestable Jew in these dossiers. What are these ? 627 00:38:56,240 --> 00:38:57,370 French Jews ! 628 00:38:57,400 --> 00:38:59,560 We can't go picking up French Jews. 629 00:38:59,970 --> 00:39:02,360 Do you want me get you a small coffee, Monsieur Marchetti ? 630 00:39:02,380 --> 00:39:04,000 You look upset ! 631 00:39:04,030 --> 00:39:06,570 Yes, thank you, Henriette, that's a good idea. 632 00:39:06,790 --> 00:39:08,240 Have you seen my cigarettes, Henriette ? 633 00:39:08,260 --> 00:39:09,870 They're here. 634 00:39:12,650 --> 00:39:14,280 Normally you never come on Thursdays. 635 00:39:14,310 --> 00:39:17,830 Usually I'm at the Mayor's on Thursdays, but they didn't need me this week. 636 00:39:17,960 --> 00:39:19,530 Why didn't they need you ? 637 00:39:19,550 --> 00:39:23,610 Because his wife's cousin arrived on Monday, and she's going to help. 638 00:39:23,690 --> 00:39:25,520 So, I understand... 639 00:39:26,730 --> 00:39:28,500 You saw this little cousin ? 640 00:39:28,530 --> 00:39:31,860 Between two doors, with Madame. She was very shy. 641 00:39:32,210 --> 00:39:34,620 Or, perhaps I disturbed them, I don't really know. 642 00:39:35,650 --> 00:39:37,250 Could you describe her ? 643 00:39:37,270 --> 00:39:41,690 About 20 years old, very blonde, blue eyes, nice looking. 644 00:39:43,600 --> 00:39:44,840 Wait, Henriette. 645 00:39:44,860 --> 00:39:46,380 Wait, please. 646 00:39:46,410 --> 00:39:49,370 Philippe, get me the file on Sarah Meyer, please. 647 00:39:49,400 --> 00:39:51,130 M E Y E R. 648 00:39:52,840 --> 00:39:54,300 Who's that ? 649 00:39:54,600 --> 00:39:57,280 A somewhat saucy Jewess who worked for the Larchers. 650 00:39:57,640 --> 00:40:00,230 She was arrested last year. She's just been released. 651 00:40:00,420 --> 00:40:01,970 Here. Thanks. 652 00:40:02,000 --> 00:40:03,770 She appeared on one of these lists. 653 00:40:06,690 --> 00:40:08,330 Perhaps this is her ? 654 00:40:10,220 --> 00:40:12,270 You're not going to make trouble for her though ? 655 00:40:12,300 --> 00:40:15,580 No, no. Don't worry, Henriette. Thank you. 656 00:40:34,350 --> 00:40:36,410 Take just the minimum. 657 00:40:54,600 --> 00:40:56,140 Monsieur le Maire ! 658 00:40:58,170 --> 00:41:01,570 He has an illness. I asked for him to be evacuated, but no success so far. 659 00:41:02,220 --> 00:41:03,940 With what aim ? 660 00:41:04,400 --> 00:41:06,130 You must rest Monsieur. 661 00:41:06,980 --> 00:41:08,780 Monsieur le Maire ! 662 00:41:15,020 --> 00:41:17,330 I believe we have a problem with Monsieur Kohn. 663 00:41:17,470 --> 00:41:18,600 A bad reaction ? 664 00:41:18,630 --> 00:41:21,490 No, I think he's preparing to escape. 665 00:41:21,590 --> 00:41:23,060 What ! 666 00:41:23,450 --> 00:41:26,580 He paid a Gendarme, he's passed a message to his daughter. He's lying to me. 667 00:41:27,800 --> 00:41:30,670 Escape ! But this is madness ! 668 00:41:30,700 --> 00:41:32,500 I don't know what to do. 669 00:41:35,840 --> 00:41:37,890 We can't denounce him to the Gendarmes, however ! 670 00:41:37,910 --> 00:41:40,390 An escape would wreck all our arrangements. 671 00:41:40,420 --> 00:41:41,930 There'd be reprisals. 672 00:41:41,950 --> 00:41:43,290 What ! 673 00:41:43,320 --> 00:41:45,460 You want to denounce him to the gendarmes ! 674 00:41:46,450 --> 00:41:48,080 I don't know. 675 00:41:48,730 --> 00:41:50,540 I confess I don't know. 676 00:41:58,290 --> 00:42:00,070 Monsieur le Maire ? 677 00:42:00,710 --> 00:42:03,840 Monsieur Kohn, I'm sorry to address you like this. 678 00:42:04,650 --> 00:42:07,110 Please know first that I was upset by the death of your wife. 679 00:42:07,140 --> 00:42:08,670 Thank you. 680 00:42:09,260 --> 00:42:11,870 But time is short, the situation's serious... 681 00:42:12,900 --> 00:42:14,280 ...and I have to be direct. 682 00:42:14,300 --> 00:42:15,890 You may do so. 683 00:42:16,110 --> 00:42:18,440 You intend to try something, don't you ? 684 00:42:30,100 --> 00:42:32,050 You really think I'd tell you, if that was the case ? 685 00:42:32,080 --> 00:42:35,870 Monsieur Kohn, this is madness. For you, for your daughter, for all the others. 686 00:42:36,150 --> 00:42:39,140 Madness ? While it's common sense to let them kill us like that... 687 00:42:39,170 --> 00:42:40,920 ...saying nothing, doing nothing ? 688 00:42:40,950 --> 00:42:43,680 They don't want to kill us, they need labour. 689 00:42:43,710 --> 00:42:45,970 They want to use us, humiliate us, but not kill us. 690 00:42:45,990 --> 00:42:49,410 Monsieur Kohn, you have suffered much and lost much 691 00:42:50,990 --> 00:42:52,750 Your personal choices are your own concern... 692 00:42:52,780 --> 00:42:55,560 But you can't involve the fate of all the others. 693 00:42:55,970 --> 00:42:57,280 I'm not following you. 694 00:42:57,300 --> 00:42:59,550 These people's only hope is to see their children. 695 00:42:59,580 --> 00:43:01,860 And we're getting there with Madame Morhange. 696 00:43:02,060 --> 00:43:05,330 Monsieur Kohn, you can't deprive everyone of such relief ! 697 00:43:06,090 --> 00:43:09,140 You can have your girl here tonight in your arms. 698 00:43:10,090 --> 00:43:13,150 Monsieur Kohn, you're all that's left to her. 699 00:43:13,880 --> 00:43:15,540 I know that. 700 00:43:15,940 --> 00:43:19,810 Promise me, man to man, that you'll give up your attempt. 701 00:43:22,700 --> 00:43:25,170 Very well, I promise you. 702 00:43:25,340 --> 00:43:26,930 Man to man. 703 00:43:27,850 --> 00:43:30,120 On the head of your daughter ? 704 00:43:33,490 --> 00:43:35,470 On the head of my daughter. 705 00:43:36,780 --> 00:43:40,300 Monsieur Kohn you've now shown proof of great courage. 706 00:44:22,750 --> 00:44:24,510 Hortense ! 707 00:44:33,690 --> 00:44:35,340 Sarah ! 708 00:44:42,860 --> 00:44:44,220 Sarah ? 709 00:44:44,300 --> 00:44:45,600 Daniel. 710 00:44:56,950 --> 00:45:00,100 She's not here. How can she not be here ? 711 00:45:01,750 --> 00:45:04,470 Jean and his men came to arrest her an hour ago ! 712 00:45:05,160 --> 00:45:06,900 It wasn't me, Daniel. 713 00:45:07,560 --> 00:45:09,230 I swear it wasn't me. 714 00:45:09,260 --> 00:45:10,960 Do you believe me ? 715 00:45:11,050 --> 00:45:14,450 Do you believe me ? Daniel, tell me you believe me ! 716 00:45:16,240 --> 00:45:19,980 Tell me you believe me. It wasn't me Daniel. 717 00:45:37,100 --> 00:45:40,310 The children ! The children are coming back. 718 00:45:49,520 --> 00:45:50,840 What happened ? 719 00:45:50,860 --> 00:45:52,640 She's sick. 720 00:45:58,030 --> 00:46:01,140 The children are following shortly. Just the time to obtain a bus. 721 00:46:01,260 --> 00:46:02,780 Have you heard, it's great. 722 00:46:02,810 --> 00:46:04,480 Go on, go on wait inside. 723 00:46:04,640 --> 00:46:05,980 Is she alright, Madame Crémieux ? 724 00:46:06,010 --> 00:46:06,830 Yes, she's fine. 725 00:46:06,850 --> 00:46:08,370 The information really comes from Servier ? 726 00:46:08,390 --> 00:46:09,390 Yes. 727 00:46:10,160 --> 00:46:11,490 Is my darling well ? 728 00:46:11,510 --> 00:46:13,640 No, she's sick, she caught a cold there. 729 00:46:14,110 --> 00:46:15,860 Come in, come. 730 00:46:16,270 --> 00:46:19,140 You should get some rest in the back room. 731 00:46:21,480 --> 00:46:24,030 Why does she already have her daughter, and not us? 732 00:46:24,050 --> 00:46:27,150 Frankly, Madame Goldmund, the important thing is that the children are coming. 733 00:46:27,180 --> 00:46:28,330 She's right. 734 00:46:28,360 --> 00:46:30,370 Listen to me. everyone. 735 00:46:30,990 --> 00:46:34,990 The children are coming back. Sometimes I don't say much... 736 00:46:35,350 --> 00:46:38,820 ...but I want tell you. We can all be proud of the effort we made. 737 00:46:39,680 --> 00:46:43,220 I think our solidarity has been our strength. 738 00:46:43,870 --> 00:46:45,020 Well, that's all. 739 00:46:45,050 --> 00:46:48,280 Thanks to you Madame Morhange. Thank you ! Thank you... 740 00:46:52,680 --> 00:46:55,680 The children are here. 741 00:47:54,380 --> 00:47:55,550 What's happening ? 742 00:47:55,580 --> 00:47:57,240 Where are the children ? 743 00:47:58,630 --> 00:48:00,580 French pigs. 744 00:48:03,370 --> 00:48:06,390 A Jew has just escaped from the camp ! 745 00:48:07,650 --> 00:48:11,350 You'll all pay dearly for this escape ! It's Kohn, he lied to us ! 746 00:48:11,580 --> 00:48:17,350 From now on, refusal to obey will be punished by death. 747 00:48:48,920 --> 00:48:51,200 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 56548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.