All language subtitles for A.French.Village.S04E01.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:13,770 Will it be be much longer? 2 00:00:13,800 --> 00:00:15,060 Half an hour. 3 00:00:15,100 --> 00:00:16,950 I don't like it when we print all night. 4 00:00:16,970 --> 00:00:18,330 If a soldier were to pass by! 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,460 It never happens. 6 00:00:19,480 --> 00:00:20,960 Once would be enough. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,000 Marie, it's time to remove those, they're dry. 8 00:00:30,520 --> 00:00:33,530 How long will the guy who picks up the leaflets at the station, wait for us. 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,370 Normally 5 minutes. 10 00:00:37,980 --> 00:00:39,130 Is he a railwayman? 11 00:00:39,160 --> 00:00:42,200 Jules! The less you know... 12 00:00:43,980 --> 00:00:46,670 If he sets up a rendezvous at the station, I suppose so. 13 00:00:46,690 --> 00:00:48,910 It's not a bad place for a clandestine rendezvous. 14 00:00:48,930 --> 00:00:50,090 It will be fine. 15 00:00:50,110 --> 00:00:53,610 It allows us to disseminate them throughout the whole Department. 16 00:00:53,690 --> 00:00:55,490 We're moving up to another level. 17 00:01:11,180 --> 00:01:12,830 What's he doing! 18 00:01:13,760 --> 00:01:16,060 He told us to wait, and we're waiting for him. 19 00:01:16,090 --> 00:01:17,300 He'll come. 20 00:01:17,320 --> 00:01:20,520 We still look a bit silly waiting for a train when there isn't one due. 21 00:01:20,550 --> 00:01:22,020 At least there's no risk of missing the... 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,150 ...the guy? No, the train. 23 00:01:36,310 --> 00:01:38,290 Do you think that's him? 24 00:01:38,560 --> 00:01:39,760 I don't know. 25 00:01:39,790 --> 00:01:41,690 Since there's no train. 26 00:01:42,530 --> 00:01:44,140 Yes, that's him. 27 00:01:44,460 --> 00:01:46,240 Don't look at him. 28 00:02:01,320 --> 00:02:03,240 We'll wait. 29 00:02:15,690 --> 00:02:17,520 Take me in your arms. 30 00:02:17,990 --> 00:02:19,520 In the rubbish bin. 31 00:02:19,600 --> 00:02:21,370 In the rubbish bin. 32 00:02:22,110 --> 00:02:24,470 No one can see you, go on. 33 00:04:13,450 --> 00:04:16,830 The train went. The Jews were still on the platform guarded by the SS. 34 00:04:16,850 --> 00:04:18,580 Did you note the train number? 35 00:04:18,610 --> 00:04:21,490 No. The number of the SS unit at least? 36 00:04:21,520 --> 00:04:22,590 Not really, no. 37 00:04:22,620 --> 00:04:25,180 Excuse me, but information like that is too vague to be useful. 38 00:04:25,210 --> 00:04:26,510 I'd really liked to have seen you there. 39 00:04:26,530 --> 00:04:28,110 Is that a reproach? 40 00:04:28,130 --> 00:04:31,100 Excuse me being Jewish, and not able to go in person. 41 00:04:31,120 --> 00:04:34,440 Who do you think the Jews we saw, were? 42 00:04:34,710 --> 00:04:36,950 They must be the ones from Montbéliard. 43 00:04:36,980 --> 00:04:40,020 Or Belfort, there've been roundups in recent days. 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,460 The Boches will have intended them changing trains, it happens all the time. 45 00:04:42,490 --> 00:04:44,000 And you're sure you're not at risk? 46 00:04:44,030 --> 00:04:48,050 I'm French, Pétain won't permit them to touch French Jews. 47 00:04:48,070 --> 00:04:50,670 Your wife is Austrian, isn't she also at risk? 48 00:04:50,700 --> 00:04:53,450 No, she's married to a Frenchman. 49 00:04:54,810 --> 00:04:56,990 Did the guy pick up the briefcase? 50 00:04:57,020 --> 00:04:59,900 Yes. Well, that's the essential thing. 51 00:05:00,950 --> 00:05:02,990 It was job well done. 52 00:05:17,860 --> 00:05:19,750 A Boche car! 53 00:05:21,210 --> 00:05:23,900 Shit, it's not our lot, it's the SS. 54 00:05:23,940 --> 00:05:25,930 Surely you've not been followed? 55 00:05:25,960 --> 00:05:27,950 No, of course not! 56 00:05:28,270 --> 00:05:30,420 ...to look for the Headmaster. 57 00:05:35,350 --> 00:05:38,530 It's best I go before they look for me in the cellar. 58 00:05:38,710 --> 00:05:40,500 Find him... Fast! 59 00:05:40,530 --> 00:05:43,060 I don't know where he is, I don't know how to help you. 60 00:05:43,750 --> 00:05:45,450 Well hey, here he is. 61 00:05:48,020 --> 00:05:50,890 I didn't know where you were. I was excavating the cellar. 62 00:05:50,910 --> 00:05:53,160 You must come with us. What! 63 00:05:53,430 --> 00:05:55,030 Why, I don't understand. 64 00:05:55,060 --> 00:05:56,800 Hurry. 65 00:06:28,360 --> 00:06:30,110 You haven't been informed? 66 00:06:30,130 --> 00:06:32,750 There's the Headmaster. 67 00:06:34,480 --> 00:06:36,390 Monsieur Bériot! 68 00:06:36,790 --> 00:06:38,440 We've a little crisis. 69 00:06:38,470 --> 00:06:41,580 80 foreign Jews, rounded up yesterday in eastern towns, are stranded here. 70 00:06:41,610 --> 00:06:44,630 They were in a German military train which had to go elsewhere. 71 00:06:44,700 --> 00:06:47,660 A new train will pick them up in a day or two. 72 00:06:47,660 --> 00:06:50,260 They're hungry and some are sick. 73 00:06:50,290 --> 00:06:53,540 We need beds and sinks, that's why I thought of the school. 74 00:06:53,570 --> 00:06:55,700 It's the holidays and you don't have any pupils. 75 00:06:55,730 --> 00:07:00,410 There are fairly large rooms and you have all those camp beds stored by the army in 1940. 76 00:07:00,430 --> 00:07:02,060 Camp beds? 77 00:07:03,080 --> 00:07:07,180 I... That doesn't seem likely Monsieur le Maire. 78 00:07:07,220 --> 00:07:09,540 How can there not be? These camp beds are really in the cellar? 79 00:07:09,560 --> 00:07:12,070 Yes, yes, it seems to me. Well good then! 80 00:07:12,100 --> 00:07:13,970 The school is the only building available. 81 00:07:14,000 --> 00:07:16,270 I mean which has sanitation, running water... 82 00:07:16,320 --> 00:07:18,020 But the school isn't a place of detention! 83 00:07:18,040 --> 00:07:21,510 It's not for detention, they're in transit. 84 00:07:24,450 --> 00:07:27,420 You don't have any pupils. Good God, I don't understand you, Bériot. 85 00:07:27,450 --> 00:07:29,250 But I've nothing to feed them! 86 00:07:29,270 --> 00:07:31,140 I don't have towels or sheets. 87 00:07:31,160 --> 00:07:35,510 We seized a warehouse of black market food yesterday, that will be good for two days. 88 00:07:35,530 --> 00:07:38,090 For the rest, we'll manage. 89 00:07:38,120 --> 00:07:41,130 Listen, I had a hard time convincing Servier and the Kommandant. They wanted... 90 00:07:41,150 --> 00:07:44,680 ...to dump them in the station waiting room for two or three days. Can you imagine! 91 00:07:45,250 --> 00:07:47,380 So what do you say? 92 00:07:48,220 --> 00:07:49,920 I really don't see how. 93 00:07:49,950 --> 00:07:54,380 There's a moment, Monsieur Bériot where you have to think of other than your narrow personal interest. 94 00:07:55,600 --> 00:07:58,720 There you are Larcher, where are you with this? 95 00:08:01,880 --> 00:08:04,550 I've outlined my idea to Monsieur Bériot 96 00:08:04,580 --> 00:08:07,160 And... he agrees. 97 00:08:08,960 --> 00:08:13,890 Let's be clear, this operation's your responsibility. 98 00:08:14,010 --> 00:08:19,460 You're in charge of the Jews' transport, feeding, and especially surveillance. 99 00:08:19,490 --> 00:08:21,350 A platoon of Gendarmes is en route. 100 00:08:21,380 --> 00:08:24,030 Any escape would have very grievous consequences. 101 00:08:24,050 --> 00:08:29,270 On departure the Gestapo will count the Jews. Do you understand? 102 00:08:29,300 --> 00:08:33,080 Obviously. Don't worry, I'm not going to traffic in Jews. 103 00:08:33,110 --> 00:08:35,760 When you are going to bring them? 104 00:08:35,780 --> 00:08:38,310 As soon as the buses are here. 105 00:08:38,400 --> 00:08:41,380 I didn't tell you, there aren't any buses. 106 00:08:41,400 --> 00:08:43,700 .. they'll have to make the journey on foot. 107 00:08:44,160 --> 00:08:46,460 On foot! Oh good! 108 00:08:46,490 --> 00:08:48,670 We have two hours then. 109 00:08:48,690 --> 00:08:51,540 Then I'll get organized. 110 00:09:18,610 --> 00:09:20,280 Wait, I'll help you. No! 111 00:09:20,300 --> 00:09:21,520 Don't be childish. 112 00:09:21,550 --> 00:09:23,580 You're pissing me off, leave me. 113 00:09:23,600 --> 00:09:26,300 Finally, you see how you talk to me? 114 00:09:26,930 --> 00:09:28,800 The more you try to help, the less it actually helps. 115 00:09:28,830 --> 00:09:30,420 Nice of you to tell me that. 116 00:09:30,450 --> 00:09:33,320 I've washed and wiped you for months... 117 00:09:33,320 --> 00:09:35,640 So, do you want a medal? 118 00:09:40,390 --> 00:09:42,590 It's true you're making progress. 119 00:09:43,110 --> 00:09:47,310 Listen, Raymond, it's a matter of patience. The doctor said that again yesterday. 120 00:09:47,430 --> 00:09:49,160 Screw you. 121 00:09:50,120 --> 00:09:52,710 Who's this Chassagne you're lunching with this afternoon? 122 00:09:52,740 --> 00:09:55,080 How do you know? 123 00:09:55,750 --> 00:09:58,160 I saw it in your notebook. 124 00:09:58,220 --> 00:10:01,920 He's a business lawyer, very prominent in Paris, and recommended by Papa. 125 00:10:02,350 --> 00:10:06,060 He's coming to take over the Presidency of the Chamber of Commerce. 126 00:10:06,080 --> 00:10:08,840 He's going to help me with administrative details. 127 00:10:08,930 --> 00:10:11,340 Since when do we need a lawyer to deal with this stuff? 128 00:10:11,370 --> 00:10:14,290 Listen Raymond, I've been running the ship for months and I don't think I'm doing badly. 129 00:10:14,320 --> 00:10:15,750 It's still my business. 130 00:10:15,780 --> 00:10:17,090 Yes, obviously. 131 00:10:17,120 --> 00:10:18,340 What does that mean? 132 00:10:18,370 --> 00:10:20,260 Nothing, but... 133 00:10:20,570 --> 00:10:22,670 Nothing. I want to come to the lunch! 134 00:10:22,690 --> 00:10:26,190 With your crutches? You're joking, you'll scare him. 135 00:10:26,220 --> 00:10:28,520 I came to see if Monsieur needs anything. 136 00:10:28,540 --> 00:10:31,950 Oh, no, Monsieur never needs anything. 137 00:10:32,220 --> 00:10:34,460 Let me tell you, the next time you tell Monsieur... 138 00:10:34,480 --> 00:10:37,170 ...about people I'm having lunch with, it's the door. Understand? 139 00:10:42,540 --> 00:10:45,850 ...Damn it all. Come on, the last trip. 140 00:10:45,890 --> 00:10:47,690 It goes like this. 141 00:10:47,710 --> 00:10:51,310 Set up the camp beds, and then we'll see with the police. 142 00:10:51,740 --> 00:10:53,920 After that, do you want us to clean the cellar, Monsieur? 143 00:10:53,950 --> 00:10:57,600 No, I'll take care of it myself. Thank you for the offer. 144 00:11:12,030 --> 00:11:14,500 Headmaster! 145 00:11:55,130 --> 00:11:56,800 Stop! 146 00:11:57,250 --> 00:11:59,270 Stop there. 147 00:12:09,070 --> 00:12:10,650 You're the Headmaster? 148 00:12:10,680 --> 00:12:12,540 Yes, Bériot. Garin. 149 00:12:12,580 --> 00:12:16,230 Morel! Murat, Baudin... get them into order! 150 00:12:17,170 --> 00:12:18,870 In ranks of four, facing me. 151 00:12:19,200 --> 00:12:20,900 On my command! Ranks of four! 152 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 I'm going to need the location plans. 153 00:12:25,510 --> 00:12:28,370 Boiler room, cellar, and service spaces... 154 00:12:28,400 --> 00:12:30,960 The Germans have all the plans. The Germans? 155 00:12:31,120 --> 00:12:33,530 They've had a barracks on that side since September 40. 156 00:12:33,880 --> 00:12:35,730 It's starting well! 157 00:12:35,870 --> 00:12:37,390 Where do all these people come from? 158 00:12:37,420 --> 00:12:39,230 No idea. 159 00:12:41,850 --> 00:12:43,950 There'll never be enough beds. 160 00:12:44,160 --> 00:12:46,010 What a mess! 161 00:12:46,030 --> 00:12:49,280 If I knew the half-wit who had the idea of stowing these people in Villeneuve! 162 00:12:54,750 --> 00:12:56,630 Good day. 163 00:13:00,170 --> 00:13:02,070 You could at least reply. 164 00:13:02,420 --> 00:13:05,020 I've been up since five this morning, you know... 165 00:13:05,050 --> 00:13:06,190 Sleep well? 166 00:13:06,220 --> 00:13:09,460 Yes, what was the phone call that woke me this morning? 167 00:13:09,480 --> 00:13:11,400 A problem at the Station. 168 00:13:12,160 --> 00:13:13,960 Like what...? 169 00:13:14,780 --> 00:13:16,880 Jews that no-one knew what to do with. 170 00:13:16,910 --> 00:13:19,710 You're interested in the outside world now? 171 00:13:30,530 --> 00:13:32,230 Daniel! 172 00:13:33,790 --> 00:13:36,520 You're right, I'm interested in nothing at the moment. 173 00:13:36,720 --> 00:13:38,520 Everything seems empty to me... 174 00:13:38,540 --> 00:13:40,180 ...bland... 175 00:13:41,290 --> 00:13:43,200 You should travel. 176 00:13:46,160 --> 00:13:47,750 Henriette, already! 177 00:13:47,810 --> 00:13:50,110 No, never before three o'clock. 178 00:13:52,410 --> 00:13:54,160 Daniel! 179 00:14:02,040 --> 00:14:03,680 Sarah! 180 00:14:03,700 --> 00:14:05,290 Gosh! 181 00:14:05,320 --> 00:14:07,250 Come in. 182 00:14:09,160 --> 00:14:10,710 I can't believe it. 183 00:14:10,760 --> 00:14:12,690 Sarah, what a surprise! 184 00:14:12,710 --> 00:14:14,450 Madame. 185 00:14:15,140 --> 00:14:19,040 But I don't understand. Last week Servier told me it could last for months. 186 00:14:19,060 --> 00:14:21,990 It was a German who came to free me. 187 00:14:27,480 --> 00:14:32,740 The German proceedings against you, instigated by Heinrich Muller have been stayed. 188 00:14:34,710 --> 00:14:37,610 Good. You'll stay here then! 189 00:14:38,090 --> 00:14:39,880 I don't want to disturb you, Monsieur. 190 00:14:39,900 --> 00:14:43,350 Sarah you're joking, give me your bag. 191 00:14:43,550 --> 00:14:45,370 I'll put them downstairs. 192 00:14:45,960 --> 00:14:47,260 Yes, in her room. 193 00:14:47,290 --> 00:14:49,930 Excuse me, but could I go and wash my hands? 194 00:14:50,120 --> 00:14:52,870 Of course Sarah, you're at home here. 195 00:14:53,440 --> 00:14:54,980 Thank you. 196 00:14:59,190 --> 00:15:02,330 Well, you're making a face! You should be happy. 197 00:15:02,360 --> 00:15:04,970 It's odd they've released her now. 198 00:15:06,390 --> 00:15:08,650 No-one must know she's here. 199 00:15:08,670 --> 00:15:12,670 Cancel my consultations, for an emergency I'll go to the home. 200 00:15:13,680 --> 00:15:18,240 Feed her, shelter her, but she can't go out. She sees no one, understood? 201 00:15:18,260 --> 00:15:20,480 But what do we do in the future? 202 00:15:20,500 --> 00:15:22,740 I don't know, we'll see. 203 00:15:24,860 --> 00:15:26,220 Does this give you a problem? 204 00:15:26,240 --> 00:15:27,940 No. 205 00:15:31,750 --> 00:15:33,800 ... Can I count on you? 206 00:15:34,090 --> 00:15:35,960 But yes, of course. 207 00:15:53,560 --> 00:15:55,660 Ten... Fifteen in the first small room. 208 00:15:55,770 --> 00:15:59,200 How many per bed? One bed for four. 209 00:15:59,230 --> 00:16:01,650 For families mostly... They'll sleep in turns. 210 00:16:01,670 --> 00:16:03,870 Four per bed! 211 00:16:04,000 --> 00:16:07,260 These beds come from the cellar, right? Yes. 212 00:16:07,540 --> 00:16:09,940 Could there be others? Oh no, no, no. 213 00:16:09,970 --> 00:16:13,660 The other cellars are condemned, there's a risk of an earth slip. 214 00:16:14,380 --> 00:16:15,870 If you're afraid, I can go with my guys. 215 00:16:15,900 --> 00:16:20,120 Oh no, no, I can't let you. I'd need permission from the Academy, or I'd be for the high jump. 216 00:16:20,300 --> 00:16:22,750 Yes, I'm going to find out. 217 00:16:25,210 --> 00:16:27,660 Meanwhile, they'll thus be four to a bed. 218 00:16:33,180 --> 00:16:36,780 Messieurs et Mesdames, please let the car pass. 219 00:16:38,850 --> 00:16:40,260 It's the Sous-Préfet. 220 00:16:40,310 --> 00:16:42,310 I'm going to have a couple of words with him. 221 00:16:52,950 --> 00:16:53,950 Is it going well? 222 00:16:53,980 --> 00:16:55,850 This is madness, Monsieur le Sous-Préfet. 223 00:16:55,880 --> 00:16:57,520 They're going to be packed like sardines. 224 00:16:58,600 --> 00:17:00,800 I give it two hours before sanitation breaks down. 225 00:17:00,820 --> 00:17:03,990 It's fine for a few children from time to time. Not for dozens of families continually. 226 00:17:04,010 --> 00:17:06,810 What are you suggesting. Returning them to the Station? 227 00:17:06,980 --> 00:17:09,180 No! Then welcome to the real world. 228 00:17:09,210 --> 00:17:14,020 These people are not on holiday... they're Displaced Persons in transit. 229 00:17:14,120 --> 00:17:17,370 Reserve the beds for pregnant women, children, the elderly... 230 00:17:17,390 --> 00:17:20,640 ...the others a blanket and the floor. It's not complicated. 231 00:17:20,720 --> 00:17:22,680 It's for two days. 232 00:17:26,900 --> 00:17:28,780 The Jews won't move, Monsieur le Sous-Préfet. 233 00:17:28,810 --> 00:17:30,610 What do we do? 234 00:17:31,620 --> 00:17:33,310 I'll talk to them. 235 00:17:36,660 --> 00:17:39,040 Silence in the ranks, silence! 236 00:17:39,170 --> 00:17:40,440 Silence, I said. 237 00:17:40,470 --> 00:17:42,250 Silence, I said. 238 00:17:42,270 --> 00:17:44,490 Excuse them but many of these people don't speak French. 239 00:17:44,520 --> 00:17:46,120 Yes well, we're in France here! 240 00:17:46,140 --> 00:17:47,480 Please. 241 00:17:48,960 --> 00:17:52,860 Messieurs et Mesdames, I ask you all for your attention. 242 00:17:54,050 --> 00:17:57,410 You'll be kept here... In this school... 243 00:17:58,460 --> 00:18:00,120 ...until a new train arrives. 244 00:18:00,140 --> 00:18:01,990 To go where? 245 00:18:03,230 --> 00:18:06,480 Until a new train arrives and takes you where the authorities... 246 00:18:06,480 --> 00:18:09,120 ... French and German, see fit. 247 00:18:09,320 --> 00:18:11,080 You should tell us, this is unbelievable. 248 00:18:11,110 --> 00:18:16,410 Monsieur, I've lived in France for 20 years. My wife is French. Why have I been arrested? 249 00:18:17,550 --> 00:18:20,060 I don't like your tone, Monsieur. 250 00:18:20,090 --> 00:18:21,920 You're a foreign Jew? 251 00:18:21,970 --> 00:18:22,970 Yes. 252 00:18:22,990 --> 00:18:26,620 Under the Act of October 4th 1940, you can be arrested at any time. 253 00:18:27,870 --> 00:18:30,510 All this is perfectly legal. 254 00:18:31,280 --> 00:18:34,290 What I ask of you all, including children... 255 00:18:34,980 --> 00:18:38,320 ...is to behave well, give your name, marital status... 256 00:18:38,350 --> 00:18:42,720 ...and obey police orders. Any disobedience would have dramatic consequences. 257 00:18:42,720 --> 00:18:44,830 For you, as for us! 258 00:18:45,740 --> 00:18:49,110 I appeal to your sense of responsibility. 259 00:18:49,110 --> 00:18:53,250 Remember we've made a great effort to accommodate you here. 260 00:18:54,920 --> 00:18:57,020 Don't disappoint us! 261 00:18:58,280 --> 00:19:01,800 Go ahead, make them enter the school. We haven't got all day. 262 00:19:01,830 --> 00:19:04,470 Go on, everyone enter the school. 263 00:19:04,770 --> 00:19:09,350 The head of family will give the name of each member, with date and place of birth. 264 00:19:09,380 --> 00:19:11,060 And those who don't speak French? 265 00:19:11,090 --> 00:19:12,790 Jews are smart, right? 266 00:19:13,210 --> 00:19:15,060 They'll understand for sure. 267 00:19:15,090 --> 00:19:18,260 Come on, arrange yourselves in alphabetical order. 268 00:19:19,310 --> 00:19:22,200 Give your names... Come on...hurry. 269 00:19:49,620 --> 00:19:52,160 Bravo my dear, you'll triumph at the audition. 270 00:19:52,190 --> 00:19:53,990 Was it good, Mistress? 271 00:19:54,280 --> 00:19:56,560 Yes, Hélène, it was good. 272 00:19:56,860 --> 00:19:58,140 Very good. 273 00:19:58,370 --> 00:20:00,820 Good, take your friends into the garden. 274 00:20:02,040 --> 00:20:03,630 Come on, we'll play at riddles. 275 00:20:03,660 --> 00:20:06,210 Alright, but I'll ask the questions. 276 00:20:10,020 --> 00:20:12,050 What's gone wrong Madame Crémieux? 277 00:20:12,080 --> 00:20:14,180 Her performance just won't do! 278 00:20:14,290 --> 00:20:15,530 I found it good. 279 00:20:15,550 --> 00:20:20,840 Three big mistakes in rhythm, a forgotten measure, she'll be ridiculous at the audition! 280 00:20:20,860 --> 00:20:24,980 She must work. If you don't require her to... You don't realize! 281 00:20:27,060 --> 00:20:29,060 What? 282 00:20:30,510 --> 00:20:31,990 But look.... 283 00:20:31,990 --> 00:20:35,890 Hélène hears they're arresting Jews everywhere, and now they've even brought them to her school... 284 00:20:35,910 --> 00:20:38,160 How do you expect her to work? 285 00:20:38,830 --> 00:20:42,230 It would do her good to think of something else. 286 00:20:42,260 --> 00:20:47,460 To focus on music. When I have cares, I think of my work. 287 00:20:50,540 --> 00:20:52,830 It's not cares we have Mademoiselle! 288 00:20:52,850 --> 00:20:54,770 Madame! 289 00:20:57,460 --> 00:20:59,730 I'll see you out. 290 00:21:02,540 --> 00:21:04,130 Monsieur Crémieux. 291 00:21:04,370 --> 00:21:05,370 Good day. 292 00:21:05,390 --> 00:21:07,890 Good day. The work with my husband is progressing? 293 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 You have a project at the school? 294 00:21:09,350 --> 00:21:11,850 Yes, a little digging in the cellars. 295 00:21:12,480 --> 00:21:15,490 You know, your daughter is very, very good on the violin. 296 00:21:15,520 --> 00:21:17,410 Yes, I know. 297 00:21:17,430 --> 00:21:19,690 Try to make her work. 298 00:21:25,170 --> 00:21:27,070 Goodbye. Goodbye. 299 00:21:28,270 --> 00:21:29,850 What an idiot! 300 00:21:29,880 --> 00:21:31,490 You're exaggerating, Hélène loves her. 301 00:21:31,510 --> 00:21:33,880 German children love Hitler! 302 00:21:34,680 --> 00:21:37,410 What's this story of Jewish prisoners at the school? 303 00:21:37,440 --> 00:21:39,080 Roundups. 304 00:21:39,110 --> 00:21:41,510 This time it's Montbéliard and Belfort. 305 00:21:42,120 --> 00:21:44,720 You risk nothing, Anna, you're married to a Frenchman. 306 00:21:44,750 --> 00:21:47,650 You see. You made the right choice preferring me to Meyerson 307 00:21:47,970 --> 00:21:49,960 That's clever! 308 00:21:50,770 --> 00:21:53,450 I'm invisible, but without me, you can't live. 309 00:21:53,470 --> 00:21:55,210 What am I? 310 00:21:55,800 --> 00:21:58,180 Invisible? Invisible. 311 00:21:58,640 --> 00:22:00,540 You can't see me. 312 00:22:02,940 --> 00:22:04,840 Without me you can't live. 313 00:22:05,390 --> 00:22:07,390 What do you need to live? 314 00:22:07,420 --> 00:22:09,970 I don't know... to eat? 315 00:22:10,560 --> 00:22:12,420 Yes, but food isn't invisible. 316 00:22:12,440 --> 00:22:14,240 No, it leaves crumbs. 317 00:22:15,760 --> 00:22:17,910 There's spiritual food. 318 00:22:18,820 --> 00:22:22,520 Is it that? Let it drop, anyway that's not it. 319 00:22:24,170 --> 00:22:27,470 I know! I'm invisible but without me you can't live... 320 00:22:27,490 --> 00:22:29,370 ...it's love. 321 00:22:29,400 --> 00:22:31,950 Yes, and no. That's not it. 322 00:22:34,380 --> 00:22:37,020 It's invisible, and we can't live without love. 323 00:22:37,050 --> 00:22:39,400 Perhaps, but it's not love. 324 00:22:39,470 --> 00:22:41,540 Good. Well then, what is it? 325 00:22:41,560 --> 00:22:43,380 It's air. 326 00:22:43,690 --> 00:22:45,770 The air? Yes. 327 00:22:46,630 --> 00:22:49,030 The air is invisible, and without air... 328 00:22:50,060 --> 00:22:51,610 ...we can't live. 329 00:22:51,930 --> 00:22:53,930 Love was much better. 330 00:23:15,970 --> 00:23:18,440 Excuse me, I'm the Headmaster... 331 00:23:19,900 --> 00:23:22,110 Phyl Goldmuntz, of Besançon. 332 00:23:23,520 --> 00:23:25,840 You're lucky to have cigarettes. 333 00:23:26,540 --> 00:23:27,650 Want one? 334 00:23:27,670 --> 00:23:30,450 No. No, no, no. I mean it's good that you have some. 335 00:23:32,760 --> 00:23:37,250 What you said just now. Your wife's really French? 336 00:23:38,590 --> 00:23:40,070 Yes. For ten generations. 337 00:23:40,100 --> 00:23:41,600 My children too. 338 00:23:41,620 --> 00:23:43,720 There's only me that's Dutch. 339 00:23:44,140 --> 00:23:46,240 So what happened? 340 00:23:46,420 --> 00:23:48,570 Well, I don't know exactly. 341 00:23:49,850 --> 00:23:54,020 You know. These days they arrest first and ask questions later. 342 00:23:54,710 --> 00:23:56,520 Monsieur Goldmuntz! 343 00:24:00,560 --> 00:24:02,280 Excuse me. 344 00:24:10,140 --> 00:24:11,590 Where did you find it? 345 00:24:11,610 --> 00:24:12,610 Everywhere. 346 00:24:12,640 --> 00:24:14,670 They threw it on the ground. 347 00:24:15,770 --> 00:24:18,370 The Sous-Préfet's going to drop on us again. 348 00:24:18,400 --> 00:24:20,090 It's a bunch of crap. 349 00:24:20,110 --> 00:24:22,940 But that's not the problem, Loriot. Who cares what's written on it. 350 00:24:22,970 --> 00:24:26,470 The problem is it exists and it's circulating, that's the problem. 351 00:24:26,500 --> 00:24:29,780 A linotype machine doesn't go unnoticed. Shit! 352 00:24:29,800 --> 00:24:33,240 No... Will we do a house to house search? 353 00:24:34,150 --> 00:24:35,150 Yes? 354 00:24:35,170 --> 00:24:37,220 Monsieur le Sous-Préfet. 355 00:24:39,590 --> 00:24:40,590 Messieurs. 356 00:24:40,610 --> 00:24:41,910 Monsieur le Sous-Préfet I'm really sorry... 357 00:24:41,940 --> 00:24:44,450 I've come to give you an extremely important task. 358 00:24:45,690 --> 00:24:47,890 You're aware of what's happening at the school... 359 00:24:47,910 --> 00:24:50,750 Don't the Gendarmes normally deal with that? 360 00:24:54,620 --> 00:24:55,990 The German want us to use this opportunity... 361 00:24:56,020 --> 00:24:58,880 ...to arrest all foreign Jews in Villeneuve. 362 00:24:58,900 --> 00:25:00,420 They gave me a list. 363 00:25:00,440 --> 00:25:01,720 There are 28 names. 364 00:25:01,740 --> 00:25:04,730 So we must provide 28 Jews, tomorrow or the day after. 365 00:25:04,750 --> 00:25:07,200 In any case before the train leaves. 366 00:25:10,560 --> 00:25:12,450 I'm committed. 367 00:25:13,450 --> 00:25:15,120 I don't have the staff for that. 368 00:25:15,150 --> 00:25:18,580 Well, sort it out, recruit auxiliaries. 369 00:25:18,760 --> 00:25:22,520 Excuse me, but arresting Jews is the German's job. 370 00:25:22,540 --> 00:25:25,440 Not anymore, there's agreement at the highest level. 371 00:25:25,470 --> 00:25:29,100 After all, if they want foreign Jews, they can take them. 372 00:25:29,220 --> 00:25:33,370 In the list there seem to be... Do your job! 373 00:25:37,060 --> 00:25:39,680 And get sorted to make sure there are 28. 374 00:25:39,700 --> 00:25:42,800 I want a report every six hours. Understood? 375 00:25:42,830 --> 00:25:44,250 Messieurs. 376 00:25:44,300 --> 00:25:46,350 Monsieur le Sous-Préfet. 377 00:25:50,140 --> 00:25:53,250 These Jews make shit for us Whore! 378 00:25:58,750 --> 00:26:02,150 Its a good job he didn't know about the leaflets! 379 00:26:02,950 --> 00:26:06,050 Keep an eye on this leaflet story for me. 380 00:26:07,800 --> 00:26:10,830 Get me ten copies of the list, and recruit five auxiliaries 381 00:26:10,890 --> 00:26:13,930 Not a useless bunch like last time, please. 382 00:26:13,960 --> 00:26:15,450 OK. 383 00:26:15,710 --> 00:26:19,220 Excuse me boss, but... Yes Vernet, what? 384 00:26:19,240 --> 00:26:23,020 Arrest non-offending civilians, we're supposed to do that? 385 00:26:24,160 --> 00:26:26,900 Listen, we're supposed to do what we're asked. 386 00:26:26,930 --> 00:26:28,610 Is that clear? 387 00:26:30,090 --> 00:26:32,990 I want everyone here in an hour. 388 00:26:57,360 --> 00:26:59,220 You're crazy to come here! 389 00:26:59,240 --> 00:27:00,240 Who is it, darling? 390 00:27:00,270 --> 00:27:01,650 A customer. 391 00:27:01,670 --> 00:27:03,130 What will you take? 392 00:27:03,190 --> 00:27:05,850 You're obsessed with security, it's not normal! 393 00:27:07,430 --> 00:27:09,970 There are French Jews among the Jews in the school. 394 00:27:10,000 --> 00:27:11,950 There are French? Now? 395 00:27:12,050 --> 00:27:13,140 It's not possible! 396 00:27:13,170 --> 00:27:16,290 Albert, I spoke with one of them, his wife's French, children too. 397 00:27:16,310 --> 00:27:17,960 They're all there. 398 00:27:18,940 --> 00:27:21,620 Obviously the Boches have changed strategy. I really don't know! 399 00:27:21,970 --> 00:27:23,820 I just wanted to warn you. 400 00:27:23,870 --> 00:27:25,670 But I know all that, I know. 401 00:27:25,670 --> 00:27:27,870 I told you Anna's not at risk. 402 00:27:29,400 --> 00:27:31,340 Good, well it's up to you. 403 00:27:31,360 --> 00:27:33,610 I'm sorry to have bothered you. 404 00:27:35,940 --> 00:27:38,970 Good. As for my project, we'll work on it tomorrow, eh? 405 00:27:39,130 --> 00:27:41,430 Fortunately, you're not a comedian. 406 00:27:41,710 --> 00:27:43,630 See you later. 407 00:27:43,750 --> 00:27:45,130 Already gone? 408 00:27:45,160 --> 00:27:46,910 Yes. 409 00:27:47,200 --> 00:27:50,500 A customer at the house, I hope you told him off. 410 00:27:50,530 --> 00:27:53,020 Oh, he's not likely to come back. 411 00:28:20,390 --> 00:28:22,650 Listen, I've got news. 412 00:28:23,360 --> 00:28:25,010 On the roundups? 413 00:28:25,280 --> 00:28:28,230 I don't want to dramatize, believe me, but it could... 414 00:28:28,250 --> 00:28:31,520 Well, I have to say there could be a danger for you. 415 00:28:33,290 --> 00:28:34,720 Of arrest? 416 00:28:34,740 --> 00:28:37,080 It's very unlikely, and I have the situation in hand... 417 00:28:37,100 --> 00:28:39,110 ...but I don't want to take any chances. 418 00:28:39,140 --> 00:28:41,780 I'd rather you go go for a week or two in Switzerland. 419 00:28:41,810 --> 00:28:43,580 At Irene's. 420 00:28:43,610 --> 00:28:46,220 To Switzerland? How would I get there? 421 00:28:46,250 --> 00:28:48,610 I know someone who can get you across without a problem. 422 00:28:48,640 --> 00:28:50,340 No risk. 423 00:28:50,410 --> 00:28:52,160 With Hélène? 424 00:28:52,180 --> 00:28:55,380 No, the crossing would be too complicated with a child. 425 00:28:55,460 --> 00:28:58,560 We'd tell her you're going to rest, to see a friend... 426 00:29:00,960 --> 00:29:03,850 But I don't understand, you just told me I risked nothing. 427 00:29:03,870 --> 00:29:05,610 What's happened in the last while? 428 00:29:05,640 --> 00:29:09,050 Nothing, I had a customer on the phone. 429 00:29:09,080 --> 00:29:11,420 A cop I sold binoculars to, a month ago. 430 00:29:11,450 --> 00:29:13,750 He says the arrests are intensifying. 431 00:29:13,770 --> 00:29:15,990 It's just for safety. 432 00:29:21,040 --> 00:29:23,420 Can't it wait until after the audition. It's next Tuesday? 433 00:29:23,450 --> 00:29:24,940 No. 434 00:29:25,950 --> 00:29:28,410 Pack your things for tomorrow, in time to contact the passer. 435 00:29:28,410 --> 00:29:30,120 Tomorrow! 436 00:29:30,700 --> 00:29:33,030 You're scaring me! 437 00:29:34,470 --> 00:29:36,660 Anna, there's no risk. 438 00:29:38,780 --> 00:29:44,680 So! You arrest the Stateless, Germans, Austrians, Poles, Czechs and Russian Jews. 439 00:29:44,710 --> 00:29:47,090 Not others, unless they're in breach of the law, of course. 440 00:29:47,110 --> 00:29:48,800 And in case of doubt about nationality? 441 00:29:48,830 --> 00:29:51,640 Arrest them, Servier can clean it up later. 442 00:29:51,670 --> 00:29:53,210 The sick? 443 00:29:53,580 --> 00:29:57,500 Loriot, we haven't the time or skill to separate fakers and the genuine article. 444 00:29:57,520 --> 00:30:00,330 Bring them in... Unless it looks contagious, of course. 445 00:30:00,350 --> 00:30:01,350 And kids? 446 00:30:01,380 --> 00:30:02,970 What about the kids? 447 00:30:02,990 --> 00:30:06,080 Given their age, some will have been born here so they're French. 448 00:30:06,280 --> 00:30:07,480 What do we do about them? 449 00:30:07,500 --> 00:30:10,400 In that case don't arrest them, there's no question of arresting French people. 450 00:30:10,580 --> 00:30:14,730 If both parents are foreigners, we can't leave a two year old alone in an apartment. 451 00:30:14,760 --> 00:30:17,860 Well, in that case it's up to you to see if the mother wants to keep it with her. 452 00:30:17,880 --> 00:30:21,370 It's good for our quota, if not I don't know. They give it to a friend, a neighbor, whatever. 453 00:30:21,390 --> 00:30:22,630 OK? 454 00:30:22,660 --> 00:30:25,750 If it's too complicated send them here. We'll sort it out. It's simple. 455 00:30:25,770 --> 00:30:27,470 Yes? 456 00:30:30,120 --> 00:30:31,700 Messieurs. 457 00:30:32,040 --> 00:30:33,990 Monsieur le Maire. 458 00:30:34,270 --> 00:30:37,570 I'm told you're going to arrest families within the Commune. 459 00:30:37,590 --> 00:30:40,140 At the request of Sous-Préfet Servier, yes. 460 00:30:41,350 --> 00:30:44,710 The majority of the Police are still paid by the town. 461 00:30:44,740 --> 00:30:46,660 ...that is, by me. 462 00:30:48,310 --> 00:30:49,810 Technically, yes. 463 00:30:49,830 --> 00:30:52,650 It's out of the question to arrest innocent families. 464 00:30:52,680 --> 00:30:55,800 Nothing in the Armistice Agreement requires us to do this. 465 00:30:55,830 --> 00:30:58,870 Excuse me, but my Superior tells me the exact opposite. 466 00:30:58,890 --> 00:31:00,280 He's written to me... 467 00:31:00,310 --> 00:31:04,470 Monsieur, Please give all your aid to the arrest of foreign Jews. 468 00:31:04,490 --> 00:31:06,990 Signed: Le Préfet de Région. 469 00:31:08,970 --> 00:31:12,190 Well, "give all your aid" Marchetti, 470 00:31:12,790 --> 00:31:15,590 But without my municipal police. 471 00:31:17,710 --> 00:31:20,150 Excuse me, Monsieur le Maire, but... 472 00:31:20,170 --> 00:31:23,590 The guys are family men, they need their pay. 473 00:31:23,620 --> 00:31:25,680 You overstep your rights there. 474 00:31:26,150 --> 00:31:30,020 If I inform Servier that you oppose a direct order, you'll be dismissed. 475 00:31:30,930 --> 00:31:33,960 OK, meeting over. Go, go. 476 00:31:34,860 --> 00:31:38,570 Furthermore, I see Sarah Meyer's on the list. 477 00:31:38,600 --> 00:31:40,300 She serves at your house, right? 478 00:31:41,190 --> 00:31:42,650 Yes... 479 00:31:43,530 --> 00:31:45,940 ...She's in administrative detention. 480 00:31:46,230 --> 00:31:48,340 Might I know where? 481 00:31:50,060 --> 00:31:52,010 I don't know. 482 00:31:53,730 --> 00:31:58,050 As for Servier I'll go find him. I guarantee it won't happen like that, believe me. 483 00:31:59,440 --> 00:32:01,260 I doubt it. 484 00:32:08,590 --> 00:32:10,290 Te Quiero isn't here? 485 00:32:10,310 --> 00:32:12,210 No, he's with my mother in Besançon. 486 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 She adores him. 487 00:32:13,610 --> 00:32:16,020 But he'll be there on Sunday. I don't know if you'll recognize him. 488 00:32:16,050 --> 00:32:17,600 It's amazing how he's grown. 489 00:32:17,620 --> 00:32:19,350 Anyway. 490 00:32:28,680 --> 00:32:31,170 Sarah, you're not well? 491 00:32:31,950 --> 00:32:34,380 No, it's been like this for... 492 00:32:35,460 --> 00:32:37,530 ...for the last few weeks. 493 00:32:37,660 --> 00:32:39,700 You should eat something. 494 00:32:40,320 --> 00:32:42,590 No, I can't swallow anything. 495 00:32:43,400 --> 00:32:45,390 Later, perhaps. 496 00:32:48,790 --> 00:32:51,440 I'm pleased you were released. 497 00:32:53,820 --> 00:32:56,290 Ah, it must be Daniel. 498 00:33:03,060 --> 00:33:04,580 Madame! 499 00:33:04,610 --> 00:33:06,810 Good day Henriette. Good day. 500 00:33:06,830 --> 00:33:08,910 Wait for me there. 501 00:33:12,570 --> 00:33:14,880 I have an unexpected visitor, Henriette. 502 00:33:14,900 --> 00:33:16,020 An unexpected visitor? 503 00:33:16,050 --> 00:33:20,860 Yes. I have my niece from Besançon. Her mother, my sister, sent her to me. 504 00:33:20,890 --> 00:33:23,530 We're going to try to do something with her. In town, she only thinks of boys. 505 00:33:23,550 --> 00:33:25,500 That's girls today. 506 00:33:25,680 --> 00:33:31,080 I tell you this because she'll be giving us a hand with housekeeping this week, so... 507 00:33:31,110 --> 00:33:35,030 ...I won't need you, but I'll pay you your wages, of course. 508 00:33:35,480 --> 00:33:36,670 OK. 509 00:33:36,700 --> 00:33:38,840 I'm sorry, not to have told you earlier. 510 00:33:38,860 --> 00:33:41,470 It doesn't matter, I'll come back on Monday then? 511 00:33:41,500 --> 00:33:45,260 Yes of course, thank you Henriette, Monday. 512 00:34:04,280 --> 00:34:06,050 Oh shit! 513 00:34:07,990 --> 00:34:10,470 I'm sorry. Monsieur... 514 00:34:11,530 --> 00:34:14,020 I know you don't like us helping you... 515 00:34:14,050 --> 00:34:16,260 ...but that's my job. 516 00:34:40,430 --> 00:34:42,350 No, stop. 517 00:34:44,400 --> 00:34:46,330 Are you sure? 518 00:34:47,000 --> 00:34:49,440 To be honest, I'm thinking of someone else. 519 00:34:49,910 --> 00:34:52,350 I'm thinking of someone else too. 520 00:34:53,090 --> 00:34:54,490 ...but it doesn't matter. 521 00:34:54,520 --> 00:34:56,160 Who are you thinking about? 522 00:34:56,190 --> 00:34:58,100 My cousin. 523 00:34:58,570 --> 00:35:00,170 He was killed in June 1940. 524 00:35:02,180 --> 00:35:03,790 No. 525 00:35:04,310 --> 00:35:06,670 I still want to retain some illusions. 526 00:35:08,020 --> 00:35:10,820 You're getting too old for that, Monsieur Raymond. 527 00:35:11,170 --> 00:35:12,320 As you wish. 528 00:35:13,560 --> 00:35:15,540 This guy that my wife's eating with at mid day... 529 00:35:15,560 --> 00:35:17,710 Yes? Chassagne... 530 00:35:18,030 --> 00:35:19,540 Has he been here before? 531 00:35:19,570 --> 00:35:21,590 He's been two or three times. 532 00:35:22,600 --> 00:35:24,400 He does the accounts with Madame. 533 00:35:24,430 --> 00:35:27,430 Sometimes late at night, they both laugh a lot. 534 00:35:27,450 --> 00:35:28,690 They laugh! 535 00:35:28,720 --> 00:35:31,670 In all honesty, Monsieur, I have to tell you. 536 00:35:52,180 --> 00:35:54,680 You don't need all that? Yes, yes. 537 00:35:55,030 --> 00:35:56,280 You know, in flight... 538 00:35:57,060 --> 00:36:00,640 It ensures that... I want to keep my daughter with me. 539 00:36:00,980 --> 00:36:02,670 To stay together... 540 00:36:02,690 --> 00:36:04,240 OK. 541 00:36:09,780 --> 00:36:12,230 This is good, there's everything you need. 542 00:36:15,970 --> 00:36:18,170 The mother prefers to take her little one with her. 543 00:36:18,440 --> 00:36:20,740 Well, it starts out very hard. 544 00:36:21,370 --> 00:36:23,260 And the old man? 545 00:36:26,030 --> 00:36:28,290 Can you walk Monsieur? 546 00:36:31,810 --> 00:36:33,310 In French, please. 547 00:36:33,310 --> 00:36:35,250 In French! He doesn't understand French. 548 00:36:35,280 --> 00:36:37,590 He can't get out of this chair either. 549 00:36:38,050 --> 00:36:39,850 So, what are we going to do? 550 00:36:40,830 --> 00:36:42,630 Nothing... in the... Maman! 551 00:36:43,040 --> 00:36:44,040 To the right... 552 00:36:44,740 --> 00:36:47,640 Get going. Hurry, hurry, go! 553 00:36:48,220 --> 00:36:51,070 Loriot, I don't have all day here. 554 00:36:53,550 --> 00:36:55,760 You have three there. Go on! 555 00:37:13,030 --> 00:37:14,680 So? 556 00:37:15,390 --> 00:37:16,820 Sarah is sleeping? 557 00:37:16,840 --> 00:37:18,890 Yes, yes, she's exhausted. 558 00:37:21,740 --> 00:37:24,280 She's on a list of foreign Jews to be arrested. 559 00:37:24,300 --> 00:37:25,680 By the French police! 560 00:37:25,700 --> 00:37:27,090 You can't do anything? 561 00:37:27,280 --> 00:37:31,360 Oh you bet I called the Préfet. He made it clear that if I called him again I'd be dismissed. 562 00:37:32,910 --> 00:37:35,990 Marchetti is a better politician than me. 563 00:37:36,880 --> 00:37:39,680 I told Henriette not to come this week, but she saw Sarah. 564 00:37:39,700 --> 00:37:43,330 So I told her she was a niece, and I think she believed me. 565 00:37:44,350 --> 00:37:46,520 Good, it just remains to tell Gustave then. 566 00:37:46,540 --> 00:37:48,810 Do you think the Schwartzes would take him for a few days? 567 00:37:48,840 --> 00:37:52,340 We had Marceau for a week at Christmas,so they may well do that. 568 00:37:53,670 --> 00:37:56,150 And I'd rather change Sarah's room. 569 00:37:56,170 --> 00:38:00,260 Here on the ground floor with patients and visitors, someone will eventually see her. 570 00:38:00,280 --> 00:38:02,700 Do you want her to take my room, Daniel? 571 00:38:04,430 --> 00:38:06,430 Yes, it would be better. 572 00:38:07,300 --> 00:38:09,130 She'll live on the second floor. 573 00:38:09,180 --> 00:38:11,180 At least until curfew. Yes. 574 00:38:11,620 --> 00:38:13,200 You're right. 575 00:38:13,540 --> 00:38:15,600 But it'll embarrass her to take my room. 576 00:38:15,620 --> 00:38:17,990 Oh, I think she'll make an effort. 577 00:38:18,950 --> 00:38:21,490 You can use it as soon as she wakes up. 578 00:38:39,340 --> 00:38:41,330 Well, bravo! 579 00:38:42,290 --> 00:38:43,910 You're poking about in my business now. 580 00:38:43,930 --> 00:38:46,100 And you're tampering with mine. 581 00:38:46,120 --> 00:38:47,820 Your father bought back the loan from the bank? 582 00:38:47,850 --> 00:38:50,120 I don't like the tone you're taking. 583 00:38:50,140 --> 00:38:52,420 Its lucky I tampered with your business, Raymond. 584 00:38:52,450 --> 00:38:53,380 What does that mean? 585 00:38:53,400 --> 00:38:55,870 Firstly it means that it cost a lot to bury the Caberni affair. 586 00:38:55,890 --> 00:38:59,530 And very expensive again to clean up your crazy agreements with Crémieux. 587 00:39:01,980 --> 00:39:03,240 There was nothing crazy about it. 588 00:39:03,260 --> 00:39:05,660 Look! Imagine if the Germans discovered... 589 00:39:05,690 --> 00:39:08,680 ...their main Villeneuve subcontractor was funded by Jewish capital. 590 00:39:08,710 --> 00:39:10,210 You've taken advantage to increase the capital... 591 00:39:10,230 --> 00:39:12,320 ...and now your father has a majority share. 592 00:39:12,940 --> 00:39:16,860 Obviously Papa's money bought back the loan, he wasn't going to do it for free. 593 00:39:22,630 --> 00:39:24,140 You have to understand that. 594 00:39:24,160 --> 00:39:25,740 Let me go! 595 00:39:26,090 --> 00:39:27,820 You really are a child. 596 00:39:28,290 --> 00:39:30,410 I liked it best before. 597 00:39:35,890 --> 00:39:38,540 2 Rue Basse, and 3 Rue Bassano. 598 00:39:38,560 --> 00:39:40,080 We're at eleven. 599 00:39:40,210 --> 00:39:42,390 Counting five in Rue Ancel. 600 00:39:44,500 --> 00:39:46,980 In fact, the old man with the wheelchair is dead. 601 00:39:47,000 --> 00:39:49,270 He had a cardiac arrest in the van. Where are you? 602 00:39:49,290 --> 00:39:50,990 For now, zero. 603 00:39:51,020 --> 00:39:54,880 Rue St Martin, no-one home. I left the statutory notice... 604 00:39:54,900 --> 00:39:56,860 ...and at Rue des Cordeliers they were Romanian. 605 00:39:56,880 --> 00:39:59,810 Romanian, Polish, frankly its six of one, half a dozen of the other. 606 00:39:59,840 --> 00:40:02,680 I don't know. We have a list of nationalities, I'm just the order taker. 607 00:40:02,710 --> 00:40:04,720 Anyway this list is rubbish. 608 00:40:04,750 --> 00:40:08,580 Our old files, poorly completed by the Gendarmes and poorly assembled by the Boches. 609 00:40:10,440 --> 00:40:12,240 Hello Henriette. Inspecteur. 610 00:40:12,270 --> 00:40:13,760 I don't know if this really a good day for mopping the floor. 611 00:40:13,790 --> 00:40:17,010 Oh, you know, it's never a good day for mopping. 612 00:40:23,070 --> 00:40:24,660 Loriot! Yes. 613 00:40:25,140 --> 00:40:26,580 Why is Ma Morhange there? 614 00:40:26,600 --> 00:40:29,150 Failure to wear a yellow star. She was arrested at a checkpoint. 615 00:40:35,160 --> 00:40:38,830 Morhange, with an H after the R. 616 00:40:41,450 --> 00:40:43,020 Hello, Judith. 617 00:40:43,050 --> 00:40:44,600 Ah, Inspecteur, good morning. 618 00:40:45,790 --> 00:40:48,360 Give me the file, I'll deal with it. 619 00:40:49,000 --> 00:40:50,770 Follow me. 620 00:40:57,580 --> 00:40:59,910 Sit down, please. 621 00:41:01,930 --> 00:41:03,930 Have you seen our new premises? 622 00:41:04,770 --> 00:41:06,290 Yes. It's a change from your time. 623 00:41:06,660 --> 00:41:08,210 Yes, it's... 624 00:41:12,580 --> 00:41:14,120 So Judith... 625 00:41:15,180 --> 00:41:17,270 What happened to you? 626 00:41:18,060 --> 00:41:19,900 Ah, what happened to me! 627 00:41:21,210 --> 00:41:24,700 Yes, failure to wear the yellow star is serious. 628 00:41:27,540 --> 00:41:29,420 Can I explain? 629 00:41:29,760 --> 00:41:32,740 I returned to Villeneuve to take care of some business... 630 00:41:32,760 --> 00:41:35,070 ...before joining my family in Toulouse. 631 00:41:35,940 --> 00:41:39,240 I had all the papers, and my train was at 5 o'clock. 632 00:41:39,420 --> 00:41:43,220 But for Jews, the curfew's at 4, so what to do? 633 00:41:43,640 --> 00:41:47,680 If I put on my yellow star I'll be arrested because I'm out after curfew... 634 00:41:47,700 --> 00:41:50,110 If I don't put on, I am arrested for not wearing the star. 635 00:41:50,140 --> 00:41:51,530 Admit that it's absurd. 636 00:41:51,550 --> 00:41:53,810 Weren't you supposed to marry de Kervern? 637 00:41:53,830 --> 00:41:56,750 Because I was told you were finding perfect love in Paris. 638 00:41:58,110 --> 00:42:01,780 I'm here because of my yellow star, not to tell you my life story. 639 00:42:05,000 --> 00:42:07,600 You're here for whatever I want, Judith. 640 00:42:07,600 --> 00:42:09,140 Is that clear? 641 00:42:12,320 --> 00:42:15,720 You know, not wearing the star right now is... 642 00:42:17,000 --> 00:42:18,480 It's not good. 643 00:42:20,820 --> 00:42:22,610 Good. So? 644 00:42:23,720 --> 00:42:25,520 You're not married! 645 00:42:25,880 --> 00:42:28,210 Yes, but it didn't work out. 646 00:42:30,150 --> 00:42:32,700 Where is he now? I don't know. 647 00:42:36,880 --> 00:42:39,180 It's you who left him, I'll bet? 648 00:42:39,340 --> 00:42:40,930 Listen, Marchetti, what are you playing at now? 649 00:42:40,950 --> 00:42:42,710 Answer my question. 650 00:42:43,010 --> 00:42:45,350 Is he perhaps drinking again? 651 00:42:45,380 --> 00:42:47,210 It's not that? 652 00:42:50,170 --> 00:42:52,090 You're just as he said. 653 00:42:52,110 --> 00:42:53,480 Meaning? 654 00:42:57,080 --> 00:42:59,580 You like to make people suffer. 655 00:43:01,790 --> 00:43:05,680 Henri said it was the way you evade loneliness. 656 00:43:08,400 --> 00:43:10,830 You know that he liked you. 657 00:43:19,110 --> 00:43:21,910 Good, you're going to let me go? 658 00:43:42,900 --> 00:43:44,740 Here's Judith Morhange... 659 00:43:44,770 --> 00:43:47,420 ...for failure to wear the yellow star. 660 00:43:50,960 --> 00:43:53,400 Morhange with a H? Yes. 661 00:43:54,660 --> 00:43:56,110 You can go. Thank you. 662 00:43:56,140 --> 00:43:58,150 M O R H A N G E 663 00:44:00,650 --> 00:44:02,840 You can take her. 664 00:44:18,050 --> 00:44:20,390 Go. Find a place. 665 00:45:33,010 --> 00:45:35,070 Good morning, Madame, come in. 666 00:45:35,600 --> 00:45:37,210 Thank you. 667 00:46:03,120 --> 00:46:05,680 Why won't Maman be there for the audition? 668 00:46:07,310 --> 00:46:10,370 I told you, she's taking a short holiday, she's tired. 669 00:46:11,740 --> 00:46:13,740 Tell her you're tired. 670 00:46:14,230 --> 00:46:15,770 I'm tired. 671 00:46:17,600 --> 00:46:19,810 Can't she wait until Wednesday to rest? 672 00:46:19,830 --> 00:46:21,580 No. Eat. 673 00:46:24,310 --> 00:46:26,120 Eat, darling. 674 00:46:29,170 --> 00:46:32,360 I thought hearing me was important to you. 675 00:46:32,390 --> 00:46:34,520 Obviously it's important. 676 00:46:35,320 --> 00:46:39,080 But at the moment travel is very expensive and you can't always choose the day. 677 00:46:40,150 --> 00:46:43,440 If I could have arranged for her to be at the audition, I would have done. 678 00:46:44,840 --> 00:46:48,530 Now that's enough. Eat, or I'll have to punish you. 679 00:46:56,530 --> 00:46:58,080 You don't like the soup? 680 00:46:58,920 --> 00:47:00,390 Yes, yes. 681 00:47:02,650 --> 00:47:04,890 I know you wanted to help these people Monsieur le Maire... 682 00:47:04,910 --> 00:47:06,240 Have they eaten? 683 00:47:06,260 --> 00:47:09,990 The Gendarme will arrive in a moment with the first load. 684 00:47:16,200 --> 00:47:19,270 I was told French police are going to arrest Jews? 685 00:47:22,840 --> 00:47:24,760 Excuse me Monsieur le Maire, but I've come to know you. 686 00:47:24,790 --> 00:47:27,070 I know you're a good man... 687 00:47:27,910 --> 00:47:30,170 How can you condone that? 688 00:47:39,190 --> 00:47:42,000 Here's Garin, go see him. He's not bad for a policeman. 689 00:47:42,030 --> 00:47:44,230 I hope he has the baby formula. 690 00:47:50,950 --> 00:47:53,270 So the pick-up was good? 691 00:47:54,340 --> 00:47:56,280 You're going to see! 692 00:47:56,860 --> 00:48:01,080 We forced entry into the depot explaining why we needed food supplies. 693 00:48:01,310 --> 00:48:03,490 And this is all there was. 694 00:48:07,880 --> 00:48:11,390 We're left with a hundred people, locked in for an indefinite time, 695 00:48:11,470 --> 00:48:13,890 ...and nothing to feed them with! 696 00:48:14,450 --> 00:48:17,000 Subtitles by R Clarke. Whitby, Ont. Jan 2014 52782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.