All language subtitles for A.French.Village.S03E11.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:10,350 Please. 2 00:00:13,790 --> 00:00:15,350 Please. 3 00:00:16,880 --> 00:00:18,720 Give me a drink. 4 00:00:21,510 --> 00:00:23,830 Herr Muller said to give nothing. 5 00:00:26,580 --> 00:00:28,830 If Herr Muller said it ! 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,000 You've got a hell of a nerve coming here ! 7 00:00:41,100 --> 00:00:43,930 Only you knew Marcel was coming to the house. 8 00:00:44,240 --> 00:00:45,940 When I think how you manipulated Gustave ! 9 00:00:45,970 --> 00:00:48,590 No, I didn't manipulate him, he told me. 10 00:00:48,610 --> 00:00:50,810 Everything else... 11 00:00:50,970 --> 00:00:54,070 ... I could forgive you, but not that! 12 00:00:56,550 --> 00:00:58,680 Are you badly hurt ? 13 00:01:00,040 --> 00:01:03,680 If I get out, the first thing I'll do is demand a divorce. 14 00:01:03,880 --> 00:01:08,180 I don't want to see you, I don't want to hear you. You no longer exist for me. 15 00:01:08,420 --> 00:01:10,980 It's not possible, Daniel. Give me one last chance. 16 00:01:11,010 --> 00:01:12,360 Guard ! 17 00:01:12,390 --> 00:01:13,010 Please. 18 00:01:13,030 --> 00:01:14,280 No, I beg you, Daniel. 19 00:01:14,300 --> 00:01:15,120 Please. 20 00:01:15,150 --> 00:01:17,210 I beg you, Daniel. 21 00:01:18,670 --> 00:01:20,910 I've finished with this woman. 22 00:01:20,940 --> 00:01:22,230 Send her away. 23 00:01:22,330 --> 00:01:23,660 Daniel, I beg you, look at me... 24 00:01:23,680 --> 00:01:25,490 Madame ! 25 00:01:25,800 --> 00:01:26,870 Out ! 26 00:02:15,140 --> 00:02:18,340 What possessed you to treat Daniel this way ? 27 00:02:18,360 --> 00:02:19,670 You hit him ! 28 00:02:19,700 --> 00:02:20,580 This is war. 29 00:02:20,600 --> 00:02:25,610 No, no. Stop mocking me. There's never been any question of you hurting Daniel, ever. 30 00:02:25,640 --> 00:02:28,140 Hortense, he helped a terrorist. 31 00:02:28,160 --> 00:02:29,900 Heinrich, he's his brother ! 32 00:02:29,930 --> 00:02:34,030 What did you think ? That he'd tie him up until you came to get him ? 33 00:02:34,050 --> 00:02:36,650 Calm down. No, don't touch me ! 34 00:02:36,980 --> 00:02:40,640 I want... No, I demand you let him go immediately. 35 00:02:41,170 --> 00:02:42,910 You demand ! 36 00:02:43,760 --> 00:02:45,510 In what capacity ? 37 00:02:45,860 --> 00:02:48,170 Because obviously I have no right to touch you. 38 00:02:48,200 --> 00:02:50,870 No, Heinrich, don't play that game. 39 00:02:50,890 --> 00:02:52,390 But it's you who are playing ! 40 00:02:52,420 --> 00:02:53,690 You give me your brother-in-law... 41 00:02:53,710 --> 00:02:56,200 ...then play the mourner because a few dishes are broken. 42 00:02:56,220 --> 00:02:58,900 What use is it to hold Daniel ? 43 00:02:59,840 --> 00:03:02,480 He surely knows where his brother is. 44 00:03:03,080 --> 00:03:06,490 Anyway I can't get him out, even if I wanted to. 45 00:03:06,640 --> 00:03:08,380 Why ? 46 00:03:10,310 --> 00:03:15,920 Because I arrested the Mayor, Hortense, accusing him of aiding a terrorist. 47 00:03:16,570 --> 00:03:20,310 If I'm right it's prison for him. For me... I perhaps avoid Russia. 48 00:03:20,340 --> 00:03:23,620 But if he gets out of prison, then I was wrong to arrest him... 49 00:03:23,640 --> 00:03:25,500 ...and my career is over. 50 00:03:25,530 --> 00:03:26,980 You're exaggerating. 51 00:03:27,000 --> 00:03:28,900 Hortense ! 52 00:03:28,930 --> 00:03:32,130 You don't know what the SD is, nor the SS. 53 00:03:32,150 --> 00:03:34,450 They don't forgive failure. 54 00:03:34,580 --> 00:03:36,360 I can't release him. 55 00:03:36,390 --> 00:03:38,390 Not yet, in any case. 56 00:03:39,210 --> 00:03:42,560 He actively helped him escape, Hortense. 57 00:03:44,420 --> 00:03:47,480 I'm going to interrogate him, to see... To interrogate him, means torture him ? 58 00:03:47,510 --> 00:03:49,860 It means give him a few slaps ? Yes. 59 00:03:49,940 --> 00:03:53,060 No, no... find another solution. 60 00:03:53,080 --> 00:03:54,450 There is no other solution. 61 00:03:54,470 --> 00:03:56,220 He must talk ! 62 00:03:57,530 --> 00:03:59,500 I couldn't live with that, Heinrich ! 63 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 Hortense, we're no longer playing here ! 64 00:04:04,430 --> 00:04:08,680 It's no longer simply us. It's my career, my life, my future. 65 00:04:09,340 --> 00:04:11,360 You must choose your camp. 66 00:04:17,510 --> 00:04:19,510 Let him go. 67 00:04:29,840 --> 00:04:32,480 That means he counts more than me. 68 00:04:33,490 --> 00:04:35,610 It's nothing to do with that. 69 00:04:39,520 --> 00:04:41,350 Very well. 70 00:04:45,330 --> 00:04:47,170 Go on with you now. 71 00:04:47,780 --> 00:04:49,850 What are you going to do? 72 00:04:52,080 --> 00:04:54,330 Oh, don't worry yourself. 73 00:04:56,570 --> 00:04:58,610 I won't touch him. 74 00:04:58,800 --> 00:05:00,550 Your hubby. 75 00:05:03,040 --> 00:05:05,340 Go now, I've work to do. 76 00:05:06,760 --> 00:05:08,950 Go I tell you ! 77 00:06:28,820 --> 00:06:30,160 Shit! 78 00:06:35,460 --> 00:06:37,790 Herr Muller said "Give nothing". 79 00:06:47,550 --> 00:06:49,430 It's good of you to come. 80 00:06:49,460 --> 00:06:51,050 Any news of Marcel ? 81 00:06:51,080 --> 00:06:53,930 Nothing. Not in the paper this morning. 82 00:06:54,640 --> 00:06:56,280 That's a good sign. 83 00:06:56,650 --> 00:06:58,530 And how is Gustave ? 84 00:06:58,750 --> 00:07:00,100 He's furious with his father. 85 00:07:00,130 --> 00:07:02,730 He doesn't understand why he didn't stay, as planned. 86 00:07:03,180 --> 00:07:05,050 What did you tell him ? 87 00:07:05,080 --> 00:07:06,520 The truth. 88 00:07:06,540 --> 00:07:08,400 I thought it best. 89 00:07:08,540 --> 00:07:10,210 Ah Yes. Perhaps. 90 00:07:10,760 --> 00:07:12,280 And Te Quiero ? 91 00:07:12,310 --> 00:07:14,280 This morning he said Papa for the first time. 92 00:07:14,300 --> 00:07:16,090 Ah good. 93 00:07:17,990 --> 00:07:20,020 What will happen to you now Docteur ? 94 00:07:20,040 --> 00:07:23,620 Don't worry, they won't dare attack the Mayor. 95 00:07:26,600 --> 00:07:28,590 Mademoiselle Meyer. 96 00:07:32,400 --> 00:07:34,210 How are you ? 97 00:07:36,870 --> 00:07:40,450 You know it was me who resolved your documentation problems last year ? 98 00:07:43,330 --> 00:07:45,200 You might thank me. 99 00:07:47,100 --> 00:07:48,950 I'll leave you Monsieur. 100 00:07:52,670 --> 00:07:54,570 Goodbye Sarah. 101 00:08:01,370 --> 00:08:03,570 The ingratitude ! 102 00:08:07,570 --> 00:08:09,780 Pretty girl isn't she ? 103 00:08:11,940 --> 00:08:14,160 Do you sleep with her ? 104 00:08:16,600 --> 00:08:19,000 What can I do for you ? 105 00:08:20,150 --> 00:08:22,430 Tell me where your brother is. 106 00:08:24,300 --> 00:08:26,220 I don't know where he is. 107 00:08:26,240 --> 00:08:29,050 ...and even if I did, I'm not sure I'd tell you. 108 00:08:29,080 --> 00:08:32,500 You understand that I'm going to have to move to harsher measures. 109 00:08:33,350 --> 00:08:35,410 You mean torture. 110 00:08:36,260 --> 00:08:38,310 You can call it that, yes. 111 00:08:39,910 --> 00:08:42,410 I don't believe you'll go that far. 112 00:08:43,560 --> 00:08:46,080 You believe yourself protected don't you ? 113 00:08:47,540 --> 00:08:49,990 You know me poorly Monsieur Larcher. 114 00:08:50,950 --> 00:08:53,100 If you don't speak... 115 00:08:56,580 --> 00:09:01,000 Did you know that in 1939 I had to sacrifice a Polish woman that I liked a lot. 116 00:09:02,380 --> 00:09:04,930 ...to deceive the Intelligence Service of her country. 117 00:09:07,110 --> 00:09:09,540 She was tortured and beheaded. 118 00:09:11,860 --> 00:09:14,970 I knew in advance what would happen to her. 119 00:09:16,070 --> 00:09:17,370 Yes... 120 00:09:18,200 --> 00:09:20,280 I sacrificed my Pole. 121 00:09:20,940 --> 00:09:22,510 So... 122 00:09:23,350 --> 00:09:25,120 You know ! 123 00:09:33,060 --> 00:09:35,480 Where is your brother Monsieur Larcher ? 124 00:09:38,780 --> 00:09:40,430 I don't know where he is. 125 00:09:40,450 --> 00:09:42,270 Yes, yes, yes. 126 00:09:43,210 --> 00:09:46,360 You're trying to gain time. Time I don't have. 127 00:09:46,530 --> 00:09:47,800 Guards ! 128 00:09:47,830 --> 00:09:49,740 Open the cell. 129 00:09:50,160 --> 00:09:51,480 He's... 130 00:09:51,500 --> 00:09:53,400 Yes ? 131 00:09:58,420 --> 00:10:01,710 There's a quarry near Schwartz's sawmill... 132 00:10:02,220 --> 00:10:04,170 ...with a cave inside... 133 00:10:04,200 --> 00:10:06,060 ...he might be there. 134 00:10:06,080 --> 00:10:07,640 He might ! 135 00:10:08,850 --> 00:10:11,400 I hope he is, for your sake Monsieur Larcher. 136 00:10:43,020 --> 00:10:44,320 Damn, you scared me ! 137 00:10:44,350 --> 00:10:46,300 Sorry Comrade. 138 00:10:46,410 --> 00:10:48,160 But glad to see you. 139 00:10:50,210 --> 00:10:52,910 Me too. Any news of Suzanne ? 140 00:10:52,940 --> 00:10:54,890 Don't worry, she's safe. 141 00:10:54,920 --> 00:10:57,200 Edmond preferred I go to her place. 142 00:11:00,620 --> 00:11:02,170 Do you know about Yvon ? 143 00:11:02,200 --> 00:11:04,090 Yes, I saw the newspaper. 144 00:11:04,810 --> 00:11:08,830 He was a good guy. The Party's asked Edmond to find out who betrayed him. 145 00:11:09,850 --> 00:11:11,280 You're sure it's betrayal ? 146 00:11:11,300 --> 00:11:12,700 What else can it be? 147 00:11:12,730 --> 00:11:14,710 I don't know... Imprudence. 148 00:11:15,030 --> 00:11:18,150 No, Edmond is satisfied it's betrayal. 149 00:11:18,230 --> 00:11:19,830 The Interregional Committee too. 150 00:11:19,860 --> 00:11:22,320 But what does the Interregional know? 151 00:11:23,190 --> 00:11:25,610 Hey, the stuff you're munching looks excellent. 152 00:11:25,630 --> 00:11:28,430 Help yourself, my brother gave it to me. 153 00:11:35,350 --> 00:11:38,720 Edmond's going to come by this afternoon to interrogate you, and decide what to do. 154 00:11:40,750 --> 00:11:42,950 You know your brother was arrested ? 155 00:11:45,260 --> 00:11:46,890 What ? 156 00:11:47,310 --> 00:11:49,530 It seems he was beaten up by an SD guy... 157 00:11:49,550 --> 00:11:51,250 ...and is being held incommunicado. 158 00:12:01,540 --> 00:12:03,250 Get out... 159 00:12:08,870 --> 00:12:10,470 What is it ? 160 00:12:10,490 --> 00:12:12,180 Can't you guess ? 161 00:12:12,200 --> 00:12:13,600 No ! 162 00:12:13,620 --> 00:12:15,810 Well this is your home. 163 00:12:15,830 --> 00:12:17,630 Do you like it ? 164 00:12:21,110 --> 00:12:25,000 You say you can't stand the town any more, and how Crémieux behaves... 165 00:12:26,970 --> 00:12:29,560 What money did you buy it with ? 166 00:12:29,620 --> 00:12:32,420 Ah well, with Boche money obviously. 167 00:12:34,340 --> 00:12:36,640 And... and your wife, what have you told her ? 168 00:12:36,660 --> 00:12:39,060 Listen Marie ! My wife, the Boches, they're my problem. 169 00:12:39,090 --> 00:12:42,970 Your problem is if you want to return to a farm with your kids, and start again. 170 00:12:55,390 --> 00:12:57,200 It makes me completely dependent on you. 171 00:12:57,220 --> 00:12:58,780 Not at all, the farm is yours. 172 00:12:58,800 --> 00:13:00,710 The papers are ready. 173 00:13:01,930 --> 00:13:05,350 I wasn't talking just papers and money. 174 00:13:05,370 --> 00:13:09,360 Well it's certain I'll ask terrible things. 175 00:13:11,870 --> 00:13:15,460 I'll wake you up at night to ask for fresh eggs... 176 00:13:15,890 --> 00:13:19,470 And I'll kiss the farmer while she milks the cows. 177 00:13:19,640 --> 00:13:22,100 Modern 'droit de seigneur', or whatever. 178 00:13:25,060 --> 00:13:26,570 You're crazy ! 179 00:13:26,590 --> 00:13:28,210 You've already said that. 180 00:13:28,300 --> 00:13:30,550 It's no use. 181 00:13:41,400 --> 00:13:43,220 Schwartz guilty of murder ! 182 00:13:43,250 --> 00:13:45,500 That's all you have to offer me? 183 00:13:45,530 --> 00:13:48,030 There's lot's of evidence to indict him. 184 00:13:48,060 --> 00:13:51,260 I don't see that. You have what... a cigarette butt ? 185 00:13:51,280 --> 00:13:52,930 Many people smoke 'Weekend'. 186 00:13:52,960 --> 00:13:55,020 Not as many as all that, no. 187 00:13:59,170 --> 00:14:00,640 You want one, perhaps? 188 00:14:00,660 --> 00:14:02,240 Yes, please. 189 00:14:02,270 --> 00:14:05,130 Listen, he lies and his wife does too. 190 00:14:05,160 --> 00:14:06,980 I feel it. 191 00:14:07,990 --> 00:14:12,390 Sometimes the innocent lie more than the guilty. You taught me that. 192 00:14:12,420 --> 00:14:14,840 I also taught you to rely on the instinct of old cops. 193 00:14:14,860 --> 00:14:18,660 Yes, except this old cop has Schwartz up his nose because he works for the Germans. 194 00:14:18,690 --> 00:14:21,250 That's why you want to charge him. 195 00:14:21,280 --> 00:14:24,080 Yes, and that's why you want to discharge him. 196 00:14:24,720 --> 00:14:27,640 Maybe, but Schwartz is an example of Franco-German Collaboration... 197 00:14:27,660 --> 00:14:31,350 ...and attacking Schwartz is like attacking Collaboration. 198 00:14:31,520 --> 00:14:33,710 Even if he killed someone ? 199 00:14:33,740 --> 00:14:36,680 Cabernis ? I didn't know him. 200 00:14:36,700 --> 00:14:39,390 And frankly, I'm not certain it was anyone. 201 00:14:41,050 --> 00:14:44,100 You've damn well changed since last year, Marchetti. 202 00:14:45,760 --> 00:14:48,960 Listen, it's not me that's changed, it's the country. 203 00:14:48,980 --> 00:14:51,020 We're at war, at war against terrorists. 204 00:14:51,040 --> 00:14:54,090 And Schwartz is one of the people who can help us win this war. 205 00:14:54,270 --> 00:14:56,260 Good... What do I do with this case ? 206 00:14:56,290 --> 00:15:00,570 Nothing, I'll give it to someone else... someone more adapted. 207 00:15:00,590 --> 00:15:02,840 Younger with less blinkers. 208 00:15:02,870 --> 00:15:05,770 And what do I do, if anything ? 209 00:15:07,730 --> 00:15:12,140 I don't know, we'll find you something to do. Archives for example ! 210 00:15:12,620 --> 00:15:16,170 Because after all, you're an archive yourself. 211 00:15:26,580 --> 00:15:28,780 Where were you ? 212 00:15:29,730 --> 00:15:32,150 You know very well I don't like it when you ask me that question. 213 00:15:32,180 --> 00:15:35,310 Yes, well I don't like it when I don't know where you are. 214 00:15:36,940 --> 00:15:40,840 I went to see a guy who might replace Marcel Larcher at the factory. That's all. 215 00:15:41,580 --> 00:15:44,030 Well, I have good news. 216 00:15:45,160 --> 00:15:49,920 Last night at dinner at the Servier's, the talk turned to de Kervern. I followed it all. 217 00:15:49,950 --> 00:15:53,030 Rudeness, incompetence, alcoholism... 218 00:15:53,130 --> 00:15:58,010 ...and of course I said he had importuned us on this unfortunate Cabernis story. 219 00:15:58,140 --> 00:16:00,080 Nice phrasing. 220 00:16:00,600 --> 00:16:04,310 Servier assured me he really would be scrapped. 221 00:16:05,230 --> 00:16:06,900 That's good, OK? 222 00:16:06,930 --> 00:16:09,100 I suppose so, yes. 223 00:16:10,350 --> 00:16:12,530 What do you mean "I suppose so" ? 224 00:16:12,560 --> 00:16:16,360 You know, sometimes I get tired of keeping things to myself... 225 00:16:16,670 --> 00:16:19,040 ...of not being able to tell the truth for once. 226 00:16:19,060 --> 00:16:21,010 Tell the truth... you're crazy! 227 00:16:21,040 --> 00:16:23,300 You've told me the truth. 228 00:16:27,060 --> 00:16:29,010 Yes. 229 00:16:31,310 --> 00:16:33,410 I want to report... 230 00:16:34,680 --> 00:16:36,590 Good day Loriot. 231 00:16:36,930 --> 00:16:40,110 You know when I spoke to de Kervern about punctuality, that included you too. 232 00:16:40,130 --> 00:16:41,600 Sorry, I was delayed. 233 00:16:41,630 --> 00:16:43,930 Another one of your conquests ? 234 00:16:43,960 --> 00:16:46,070 Women miss you, Loriot. 235 00:16:47,680 --> 00:16:50,900 I want to report that the Headmaster, Monsieur Bériot... 236 00:16:50,930 --> 00:16:54,000 ...was openly singing Republican songs at the school. 237 00:16:55,260 --> 00:16:57,310 You'll open me up a dossier, OK ? 238 00:16:58,160 --> 00:17:00,690 The Headmaster is fair game. 239 00:17:00,710 --> 00:17:03,260 Good, anything else? No. 240 00:17:03,530 --> 00:17:05,080 Yes ? 241 00:17:07,840 --> 00:17:11,070 A woman for you at reception, high class. 242 00:17:14,480 --> 00:17:15,950 She's the Mayor's wife. 243 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 Do you know her? 244 00:17:17,000 --> 00:17:18,510 Vaguely, yes. 245 00:17:18,530 --> 00:17:21,730 Good, go and get her for me. You three can go. 246 00:17:21,860 --> 00:17:23,860 Come on, jump to it. 247 00:17:38,470 --> 00:17:39,740 Madame Larcher... 248 00:17:39,760 --> 00:17:41,360 Stop it! 249 00:17:41,780 --> 00:17:44,580 Daniel was arrested by the Germans. 250 00:17:44,920 --> 00:17:46,860 Germans, which Germans ? 251 00:17:46,880 --> 00:17:48,680 Heinrich Muller. 252 00:17:51,690 --> 00:17:54,020 Your lover arrested your husband. A Feydeau farce ! 253 00:17:54,040 --> 00:17:57,250 He's not my lover, anyone can make mistakes, OK? 254 00:17:57,940 --> 00:17:59,710 Yes, for sure. 255 00:18:00,070 --> 00:18:01,680 So ? 256 00:18:02,930 --> 00:18:06,590 I thought perhaps you could do something to get him out. 257 00:18:08,910 --> 00:18:10,610 Ah... it's not true... 258 00:18:14,110 --> 00:18:16,050 Yes, maybe, yes. 259 00:18:17,480 --> 00:18:19,480 I'll do whatever you want. 260 00:18:21,530 --> 00:18:23,460 Why did they arrest him ? 261 00:18:23,720 --> 00:18:28,070 Last night Marcel went to Daniel's to see Gustave. Heinrich found out, but missed him. 262 00:18:29,870 --> 00:18:31,880 And how did Heinrich know ? 263 00:18:39,430 --> 00:18:41,580 I could go and see Servier. 264 00:18:42,030 --> 00:18:43,630 Yes, I could do that. 265 00:18:44,150 --> 00:18:47,280 But... I don't see how, in honour, I could do such a thing. 266 00:18:47,310 --> 00:18:49,790 I told you I'll do whatever you want. 267 00:19:13,170 --> 00:19:15,820 No, not here, not now... ! 268 00:19:15,960 --> 00:19:20,020 Listen, Hortense, over time, I've learned you're a woman for whom one has to pay cash. 269 00:19:23,160 --> 00:19:24,930 Go on ! 270 00:20:33,760 --> 00:20:36,410 Daniel is the most wise, kind, intelligent, serious. 271 00:20:36,430 --> 00:20:39,160 Marcel is the most stupid, stubborn, dunce. 272 00:20:52,040 --> 00:20:55,690 We searched the sawmill cave, Monsieur Larcher. 273 00:20:57,540 --> 00:20:59,920 You were wrong to lie to us. 274 00:21:32,770 --> 00:21:34,740 Don't worry. 275 00:21:35,140 --> 00:21:37,170 I won't touch you. 276 00:21:37,940 --> 00:21:39,850 I promised someone. 277 00:21:46,670 --> 00:21:50,040 Ah, It seems 'Someone' has just arrived. 278 00:21:51,360 --> 00:21:53,810 Excuse me a moment. 279 00:22:05,450 --> 00:22:08,060 I was surprised by your message. Just a while ago you seemed... 280 00:22:08,090 --> 00:22:09,840 A moment of madness. 281 00:22:09,860 --> 00:22:12,500 So you're saying there's news about Daniel. 282 00:22:12,530 --> 00:22:14,000 Yes. 283 00:22:15,270 --> 00:22:18,930 You can help me, in your own way, to get him out of prison. 284 00:22:19,340 --> 00:22:21,540 I'd do anything. 285 00:22:22,800 --> 00:22:24,970 There's nothing for you to do. 286 00:22:25,580 --> 00:22:27,630 Just let it happen. 287 00:22:31,670 --> 00:22:33,370 That's it. 288 00:22:35,320 --> 00:22:37,530 I have a word to say to someone. 289 00:22:38,530 --> 00:22:40,690 I'll leave you for a moment. 290 00:22:49,160 --> 00:22:51,860 I've never told you how good you feel. 291 00:23:11,890 --> 00:23:14,440 Your wife is here Monsieur Larcher. 292 00:23:17,190 --> 00:23:19,420 She's always on time with me. 293 00:23:30,890 --> 00:23:32,770 Where is your brother ? 294 00:23:38,380 --> 00:23:40,280 I don't know. 295 00:23:45,790 --> 00:23:47,730 Darling ! 296 00:23:48,690 --> 00:23:50,640 Can you come in ? 297 00:23:57,960 --> 00:24:01,010 Go sit on the chair please, Hortense. 298 00:24:12,080 --> 00:24:14,750 For the last time, Monsieur Larcher... 299 00:24:16,530 --> 00:24:18,760 ...where is your brother? 300 00:24:29,790 --> 00:24:31,790 I don't know. 301 00:24:38,170 --> 00:24:40,280 Darling... 302 00:24:42,770 --> 00:24:45,330 Go ahead if it amuses you. 303 00:24:45,900 --> 00:24:47,440 No. 304 00:24:47,800 --> 00:24:50,100 I warned you. 305 00:24:56,210 --> 00:25:01,230 She's a hell of a woman you have there, Monsieur Larcher ! 306 00:25:02,060 --> 00:25:05,040 Too bad you don't know how to play with her. 307 00:25:05,070 --> 00:25:07,420 You don't have the right to do that. 308 00:25:07,770 --> 00:25:10,390 In the hunt for terrorists, I have every right. 309 00:25:16,960 --> 00:25:19,500 I'm going to hurt you, darling. 310 00:25:36,970 --> 00:25:39,070 Stop ! Stop. 311 00:25:41,500 --> 00:25:43,420 I'm listening. 312 00:25:52,350 --> 00:25:55,020 You're holding the Mayor in detention without talking to me ? 313 00:25:56,360 --> 00:25:58,270 Have you gone completely mad ? 314 00:25:59,260 --> 00:26:02,070 Fortunately Servier informed me. 315 00:26:03,630 --> 00:26:06,360 This man helped a terrorist escape. 316 00:26:06,390 --> 00:26:08,960 A terrorist who killed a German officer. 317 00:26:08,980 --> 00:26:12,290 You've arrested him, not his brother ! 318 00:26:12,830 --> 00:26:14,140 He knows where he's hiding. 319 00:26:14,170 --> 00:26:15,720 You tire me Muller. 320 00:26:17,230 --> 00:26:20,000 Here's confirmation of your transfer to Minsk. 321 00:26:21,140 --> 00:26:23,520 Report immediately to the Staffing Office in Dijon. 322 00:26:24,460 --> 00:26:25,740 Do you hear Muller ? 323 00:26:25,850 --> 00:26:27,050 Immediately. 324 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 Don't you understand German ? 325 00:26:32,680 --> 00:26:34,470 Immediately. 326 00:26:57,490 --> 00:26:59,500 Interregional was very clear. 327 00:26:59,580 --> 00:27:02,730 It's essential to find the traitors and liquidate them. 328 00:27:03,060 --> 00:27:05,030 Our safety depends on it. 329 00:27:05,190 --> 00:27:07,340 But who knew where Yvon was hiding ? 330 00:27:07,370 --> 00:27:09,700 It's not for you to ask me questions, Comrade. 331 00:27:09,760 --> 00:27:13,490 You should never have followed Suzanne when she came to get you. 332 00:27:13,640 --> 00:27:15,270 To save me, you mean. 333 00:27:15,300 --> 00:27:17,800 You had very clear instructions to wait for Yvon. 334 00:27:17,820 --> 00:27:20,170 Since Yvon was arrested he was unlikely to be able to come and pick me up. 335 00:27:20,190 --> 00:27:22,280 But you didn't know that Comrade. 336 00:27:22,480 --> 00:27:24,750 Party Orders were to wait, so you should have waited. 337 00:27:24,780 --> 00:27:26,840 But Suzanne told me he'd been arrested ! 338 00:27:26,870 --> 00:27:30,130 I wasn't going to stay in my hideout and risk getting caught myself. 339 00:27:30,290 --> 00:27:31,850 Yes ! 340 00:27:34,490 --> 00:27:37,030 It makes me wonder how Suzanne knew. 341 00:27:37,790 --> 00:27:39,190 You suspect her too ? 342 00:27:39,210 --> 00:27:40,720 I suspect everyone. 343 00:27:40,750 --> 00:27:42,280 Even Max ! Even me ! 344 00:27:42,300 --> 00:27:43,300 Everyone. 345 00:27:43,330 --> 00:27:45,770 And Yvon ? You trusted him ? 346 00:27:45,830 --> 00:27:47,100 Yes ! 347 00:27:47,330 --> 00:27:50,350 He had a petit-bourgeois side, but I trusted him. 348 00:27:50,510 --> 00:27:54,180 It's to avenge him that must find the traitor, and continue Political Action. 349 00:27:56,170 --> 00:27:58,370 I'll return with Max tomorrow. 350 00:27:59,120 --> 00:28:02,730 There'll be equipment that will need burying, until we find new hideouts. 351 00:28:02,760 --> 00:28:04,310 Let's go ! Until tomorrow Comrade. 352 00:28:26,730 --> 00:28:27,930 Are you family ? 353 00:28:27,950 --> 00:28:28,950 Yes, I live here. 354 00:28:28,980 --> 00:28:30,680 What happened darling ? 355 00:28:30,830 --> 00:28:32,510 My darling what's happening. 356 00:28:32,540 --> 00:28:34,500 She's had a respiratory attack, are you related ? 357 00:28:34,530 --> 00:28:36,530 Yes, yes, yes. What's she had ? 358 00:28:37,680 --> 00:28:39,350 Doesn't she use a menthol inhaler ? 359 00:28:39,380 --> 00:28:40,710 Yes, yes, but she had no more left. 360 00:28:40,740 --> 00:28:42,800 Docteur Larcher was bringing her some this morning. 361 00:28:43,630 --> 00:28:44,530 Relax. 362 00:28:44,560 --> 00:28:47,070 I'll come to see you, darling, I'll come to see you. 363 00:28:47,320 --> 00:28:49,140 It's going to be fine. 364 00:29:14,910 --> 00:29:17,190 I'm so glad to see you. 365 00:29:17,210 --> 00:29:19,010 I no longer believed it possible. 366 00:29:19,040 --> 00:29:20,990 Make me a nice coffee, Sarah. 367 00:29:22,740 --> 00:29:24,580 Is Te Quiero asleep? 368 00:29:24,600 --> 00:29:26,990 Do you want me to wake him up ? 369 00:29:27,020 --> 00:29:29,220 No, no, I'll see him tomorrow morning. 370 00:29:31,030 --> 00:29:33,550 Come on, I'll take care of your arm. 371 00:29:38,480 --> 00:29:40,850 It's not very pretty. 372 00:29:45,970 --> 00:29:47,800 I'm going to hurt you. 373 00:29:47,820 --> 00:29:49,500 Definitely ! 374 00:29:55,390 --> 00:29:57,290 Sorry. 375 00:29:58,690 --> 00:30:00,010 There, did I hurt you ? 376 00:30:00,030 --> 00:30:01,800 It's OK. 377 00:30:04,850 --> 00:30:09,070 You know... What happened this morning doesn't change what I said, 378 00:30:11,200 --> 00:30:13,210 I'll demand a divorce. 379 00:30:14,880 --> 00:30:17,370 You were going to talk, Daniel. 380 00:30:17,680 --> 00:30:21,170 If Kollwitz hadn't come in, you'd have told him where Marcel is hiding. Am I wrong? 381 00:30:21,420 --> 00:30:25,020 No, but I did it for you, Hortense. 382 00:30:26,230 --> 00:30:29,300 Whereas you sold Marcel for someone else, it's not quite the same. 383 00:30:31,100 --> 00:30:34,630 I'll make you an allowance, you only have to name the amount. 384 00:30:36,310 --> 00:30:38,210 And Te Quiero ? 385 00:30:38,360 --> 00:30:41,450 Te Quiero... I think it's better if he stays here. 386 00:30:41,580 --> 00:30:43,290 But I'm his mother! 387 00:30:43,320 --> 00:30:48,790 Listen Hortense, you come and you go... It's your life, I don't judge you any more... 388 00:30:49,020 --> 00:30:52,210 ...but for a child his age, the coming and going is no good. 389 00:30:52,520 --> 00:30:54,540 Especially in view of his birth. 390 00:30:57,180 --> 00:30:59,290 You can visit him... 391 00:30:59,320 --> 00:31:02,110 ...let's say, twice a week. 392 00:31:02,230 --> 00:31:04,660 You'll inform me before coming. 393 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 Or rather you'll inform Sarah. 394 00:31:09,370 --> 00:31:11,870 In theory I'll be in my surgery. 395 00:31:11,900 --> 00:31:13,520 ...or not there. 396 00:31:18,970 --> 00:31:21,130 If I don't agree ? 397 00:31:21,160 --> 00:31:24,440 A reduced allowance and a legal battle, I don't advise it. 398 00:31:26,320 --> 00:31:29,300 As you wish. Anyway, it's not the money that counts. 399 00:31:29,450 --> 00:31:31,140 It's you. 400 00:31:31,160 --> 00:31:33,010 It's us. 401 00:31:33,780 --> 00:31:36,790 Please, Daniel, tell me there's some hope. 402 00:31:39,130 --> 00:31:41,630 It's finished Hortense. 403 00:31:49,470 --> 00:31:52,020 Can I still sleep here tonight? 404 00:31:53,050 --> 00:31:54,920 If you wish. 405 00:32:00,800 --> 00:32:02,200 There's no-one here ! 406 00:32:02,230 --> 00:32:04,440 Madame Morhange should be here, at least. 407 00:32:04,460 --> 00:32:06,810 Are we coming back here to live then ? 408 00:32:06,840 --> 00:32:09,680 No. I told you we were going to the farm, are you deaf ? 409 00:32:13,830 --> 00:32:15,810 Marie ! 410 00:32:16,490 --> 00:32:19,360 I'm sorry. I was asleep. 411 00:32:19,740 --> 00:32:21,640 Come in, come in, come in... 412 00:32:23,670 --> 00:32:29,270 We've just come to get the sheets and small wool blanket that I left. 413 00:32:30,850 --> 00:32:34,810 Your linen is in the bedroom in a beige bag. 414 00:32:39,880 --> 00:32:42,180 You're looking at that ? 415 00:32:45,790 --> 00:32:47,840 You know, Raoul... 416 00:32:48,680 --> 00:32:51,870 There are times when you try to do things... 417 00:32:52,750 --> 00:32:55,110 You do your best... 418 00:32:56,010 --> 00:32:58,360 ...and nothing works. 419 00:32:58,380 --> 00:33:01,020 Then you wonder why. 420 00:33:01,050 --> 00:33:02,850 You wonder why it's all screwed up. 421 00:33:02,870 --> 00:33:05,870 I've got them, where's Judith ? 422 00:33:06,870 --> 00:33:08,840 In hospital. 423 00:33:09,470 --> 00:33:11,470 She had an attack. 424 00:33:11,780 --> 00:33:13,180 Serious. 425 00:33:13,900 --> 00:33:16,830 I don't know if she'll come out of it. 426 00:33:17,180 --> 00:33:19,180 I'm sorry. 427 00:33:21,520 --> 00:33:24,420 OK... we'll leave you. 428 00:33:25,670 --> 00:33:27,820 I'll see you out. 429 00:33:33,250 --> 00:33:34,830 Marie ! 430 00:33:34,860 --> 00:33:40,160 I was wondering. Are you still in contact with Schwartz ? 431 00:33:41,780 --> 00:33:43,780 Yes, why ? 432 00:33:44,560 --> 00:33:46,010 Nothing. 433 00:33:46,030 --> 00:33:47,940 Nothing. 434 00:33:49,860 --> 00:33:51,950 Goodbye. Goodbye. 435 00:33:58,500 --> 00:34:03,580 The boy went to his Grandfather who was very old and very wise. 436 00:34:04,520 --> 00:34:06,250 But he was very sick. 437 00:34:06,270 --> 00:34:07,890 ...very sick. 438 00:34:07,910 --> 00:34:11,770 He gathered his last strength to put his affairs in order. 439 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 The little boy was very distressed. 440 00:34:14,420 --> 00:34:18,900 After a moment he bent down to his Grandfather's ear... 441 00:34:19,180 --> 00:34:22,430 ...and he said... But where is my Papa now ? 442 00:34:23,360 --> 00:34:25,600 I don't know, Gustave... 443 00:34:25,600 --> 00:34:28,690 ... but he's safe. When he can, he'll call you. 444 00:34:29,910 --> 00:34:32,570 But is Papa against the Boches ? 445 00:34:33,920 --> 00:34:36,270 Yes, somehow. 446 00:34:37,330 --> 00:34:40,040 But you work with them. 447 00:34:42,190 --> 00:34:44,500 Can we finish the story ? 448 00:34:46,520 --> 00:34:49,420 But first, I don't work with the Boches... 449 00:34:50,510 --> 00:34:54,760 The Germans occupied Villeneuve,and I became Mayor of Villeneuve, that's all. 450 00:34:56,710 --> 00:34:58,640 Can we finish the story ? 451 00:35:00,340 --> 00:35:03,690 He leaned down to his Grandfather's ear and said: 452 00:35:03,690 --> 00:35:08,120 "Grandfather have you heard of the gold source" ? 453 00:35:08,560 --> 00:35:11,310 The Grandfather shook his head. 454 00:35:11,380 --> 00:35:13,260 Do you know where it is ? 455 00:35:13,280 --> 00:35:16,850 Do you know where this source is, that's so hard to find ? 456 00:35:16,880 --> 00:35:18,730 It's in your heart. 457 00:35:18,750 --> 00:35:21,880 Yes, but if you say the end before I've finished, then... 458 00:35:24,270 --> 00:35:27,670 If I'd had a brother, I'd have always agreed with him. 459 00:35:35,030 --> 00:35:37,140 Go on. Good night, Gustave. 460 00:36:42,140 --> 00:36:44,650 Your conversation's exciting. 461 00:36:45,410 --> 00:36:48,190 It's not my fault if I've nothing interesting to say. 462 00:36:49,300 --> 00:36:52,000 Well tell me something uninteresting then. 463 00:36:59,820 --> 00:37:01,800 This soup is good. 464 00:37:05,470 --> 00:37:08,570 Really ! Perhaps it's better if you say nothing. 465 00:37:10,350 --> 00:37:12,530 It's not my fault if it's good. 466 00:37:12,550 --> 00:37:14,080 That's for sure. 467 00:37:18,530 --> 00:37:20,980 Nothing's your fault in the end ! 468 00:37:23,700 --> 00:37:25,310 There ! 469 00:37:25,330 --> 00:37:27,770 Did you brush your teeth properly ? Yes. 470 00:37:28,450 --> 00:37:29,470 Let's see. 471 00:37:29,490 --> 00:37:32,460 But it's too far to the bathroom, I didn't have time. 472 00:37:32,690 --> 00:37:35,440 Go on, Gustave. I'll be late ! 473 00:37:35,610 --> 00:37:37,460 Gustave ! 474 00:37:42,040 --> 00:37:44,290 By working together, we'll get there. 475 00:37:46,350 --> 00:37:47,750 Ah, the line-up is starting. 476 00:37:48,270 --> 00:37:49,470 Male or female patient ? 477 00:37:51,130 --> 00:37:52,730 Male patient. 478 00:37:52,750 --> 00:37:54,890 Female patient, believe me. 479 00:38:08,470 --> 00:38:10,620 Good day Messieurs. Monsieur le Maire. 480 00:38:11,060 --> 00:38:13,630 Is a Sarah Mayé here ? 481 00:38:15,230 --> 00:38:17,310 Meyer, yes. 482 00:38:17,340 --> 00:38:20,570 In fact... She needs to come with us. 483 00:38:21,000 --> 00:38:22,580 But why? 484 00:38:22,610 --> 00:38:23,980 I really don't know Monsieur le Maire... 485 00:38:24,000 --> 00:38:27,970 ...but I think there's a problem with... isn't she Jewish ? 486 00:38:28,940 --> 00:38:30,550 So ? 487 00:38:30,570 --> 00:38:34,610 I'm the Mayor, she works here... I don't understand. 488 00:38:34,640 --> 00:38:38,140 I'm only following orders, Monsieur, I believe there's a problem with her identity... 489 00:38:38,170 --> 00:38:40,350 ...her nationality. 490 00:38:40,630 --> 00:38:43,050 Yes I told you Docteur... 491 00:38:43,140 --> 00:38:48,040 Don't worry Sarah, I'll call Sous-Préfet Servier, He'll fix it. 492 00:38:48,060 --> 00:38:51,510 It's him who sent us Monsieur le Maire. 493 00:39:00,450 --> 00:39:02,550 Docteur Larcher. 494 00:39:05,660 --> 00:39:07,870 What is this crap ? 495 00:39:08,660 --> 00:39:11,860 This crap, as you put it, is the farewell gift of Heinrich Muller. 496 00:39:11,880 --> 00:39:16,980 Before leaving last night, he wrote a note cancelling Mademoiselle Meyer's protection 497 00:39:17,960 --> 00:39:20,740 But as I understand it, you had her arrested, not him. 498 00:39:20,770 --> 00:39:24,000 I'm doing it to prevent the Germans doing so. 499 00:39:24,020 --> 00:39:26,060 I don't follow you ! 500 00:39:27,190 --> 00:39:31,420 The parents of your little protégée... Oh spare me that, please. 501 00:39:31,440 --> 00:39:36,750 In short, they were Czech, and Czechoslovakia hasn't existed since 1939. 502 00:39:37,110 --> 00:39:38,300 Thus they're stateless. 503 00:39:38,320 --> 00:39:39,720 But she's French ! 504 00:39:39,750 --> 00:39:40,990 Strictly, no. 505 00:39:41,010 --> 00:39:43,590 During their visit to Brussels the parents, who are missing... 506 00:39:43,610 --> 00:39:44,940 ...didn't fill in the documents properly. 507 00:39:44,960 --> 00:39:48,420 So the request for Mademoiselle Meyer's French naturalization is invalid. 508 00:39:48,710 --> 00:39:50,800 She is Czech... so stateless. 509 00:39:52,180 --> 00:39:55,590 The German judge ordered her placement in detention last night, in a German prison. 510 00:39:56,640 --> 00:40:00,370 Fortunately, I knew about it, and I used the law of October 1940... 511 00:40:00,400 --> 00:40:05,590 ...which allows us to administratively intern all foreign or stateless Jews. 512 00:40:06,640 --> 00:40:08,850 But since you had her arrested, you can release her. 513 00:40:08,870 --> 00:40:11,670 No, If I release her the Germans will pick her up, Larcher. 514 00:40:11,760 --> 00:40:14,940 No, no, for now, it's better if she goes to a reception camp... 515 00:40:15,100 --> 00:40:16,390 ...so we don't make any waves. 516 00:40:16,420 --> 00:40:18,720 Where is the camp? At Pithiviers. 517 00:40:18,760 --> 00:40:23,060 Beaune la Rolande. Not paradise, but not terrible. 518 00:40:23,540 --> 00:40:25,650 And then, she'll be with... 519 00:40:26,150 --> 00:40:27,950 ...others like her. 520 00:40:30,260 --> 00:40:35,020 That was the world news with Henri Henslau. And now on Radio Paris... 521 00:40:35,130 --> 00:40:39,140 ...to relax there's nothing like a bit of dance music. 522 00:40:39,550 --> 00:40:41,710 The Blue Java. 523 00:42:17,880 --> 00:42:19,300 Uncle ? 524 00:42:20,280 --> 00:42:22,500 What did Sarah do ? 525 00:42:23,400 --> 00:42:24,910 She didn't do anything. 526 00:42:24,990 --> 00:42:27,090 Well then, why did they arrest her ? 527 00:42:27,510 --> 00:42:29,990 Well, it's because she's Jewish and... 528 00:42:33,650 --> 00:42:36,110 It's too long to explain, Gustave. 529 00:42:36,330 --> 00:42:37,930 Oh ! 530 00:42:37,960 --> 00:42:39,750 But what are we going to do ? 531 00:42:39,920 --> 00:42:41,220 To get her out ? 532 00:42:41,240 --> 00:42:43,550 No, to look after Te Quiero. 533 00:42:43,570 --> 00:42:46,750 ...to feed him. You can't feed him. 534 00:42:49,190 --> 00:42:52,390 We'll find a replacement until she returns. 535 00:42:54,610 --> 00:42:56,070 Go on, do your homework... 536 00:42:56,100 --> 00:42:57,940 ...and work hard. 537 00:42:59,800 --> 00:43:04,650 Listen, frankly, as Sarah isn't here, it would be best if I took care of Te Quiero. 538 00:43:04,670 --> 00:43:07,930 A baby minder is probably not hard to find just now. 539 00:43:08,530 --> 00:43:11,650 Daniel, Te Quiero loves me. 540 00:43:11,680 --> 00:43:14,820 And I love him, you can't dispute that. 541 00:43:16,100 --> 00:43:17,730 No. 542 00:43:18,070 --> 00:43:20,170 I understand you want us to separate. 543 00:43:20,190 --> 00:43:22,310 I want to divorce. 544 00:43:25,100 --> 00:43:27,160 That you want a divorce. 545 00:43:28,850 --> 00:43:31,070 And I accept that. 546 00:43:31,820 --> 00:43:35,430 But that's not a reason for not doing what's best for Te Quiero. 547 00:43:39,820 --> 00:43:41,450 That's true. 548 00:43:41,470 --> 00:43:46,010 Then let me move into the green bedroom and I'll live here until Sarah returns. 549 00:43:49,500 --> 00:43:52,170 You told me it was matter of several weeks ! 550 00:43:52,190 --> 00:43:53,490 I don't know. 551 00:43:53,510 --> 00:43:56,540 Daniel, you think too much... I accept the divorce. 552 00:43:57,010 --> 00:44:00,020 Now all that matters is Te Quiero's welfare. 553 00:44:18,910 --> 00:44:21,290 Comrade. Comrade. 554 00:44:21,320 --> 00:44:23,340 Glad to see you. 555 00:44:24,040 --> 00:44:26,220 Me too, Comrade. 556 00:44:34,980 --> 00:44:37,220 What's in the box ? 557 00:44:37,250 --> 00:44:40,050 Leaflets, newspapers, stencils, ink... 558 00:44:40,070 --> 00:44:43,370 As soon as possible, you and Suzanne go and put it in a safe place. 559 00:44:43,520 --> 00:44:45,130 Here ? 560 00:44:45,160 --> 00:44:48,640 It's full of small crevices, you'll find one to hide it without a problem. 561 00:44:48,670 --> 00:44:50,970 And if you don't find one there are two shovels in the car. 562 00:44:50,990 --> 00:44:53,790 What will you lot be doing while us poor workers dig ? 563 00:44:54,040 --> 00:44:56,120 We have a rendezvous with Interregional. We're late. 564 00:44:56,140 --> 00:44:58,020 Otherwise, obviously, we'd help you. 565 00:44:58,090 --> 00:44:59,670 I was joking. 566 00:44:59,750 --> 00:45:02,270 It's good that women participate. 567 00:45:03,850 --> 00:45:07,870 About the rendezvous with the Interregional, I want a couple of words with Paul. 568 00:45:08,990 --> 00:45:11,510 Everything concerning Interregional is confidential. 569 00:45:12,850 --> 00:45:15,030 I have no wish to meddle with your secrets. 570 00:45:15,060 --> 00:45:18,490 I'll move away a bit, call me when you're done. 571 00:45:27,280 --> 00:45:29,560 I've completed my investigation, Comrade. 572 00:45:30,500 --> 00:45:33,200 You mean on the guy who betrayed Yvon ? 573 00:45:35,560 --> 00:45:37,560 It's her. 574 00:45:39,840 --> 00:45:41,320 What? 575 00:45:41,340 --> 00:45:44,990 I followed her last night, she went to meet a cop. 576 00:45:45,650 --> 00:45:47,060 A certain Loriot. 577 00:45:47,090 --> 00:45:50,440 She's also the only one who knew you were going to your brother's. 578 00:45:57,270 --> 00:45:59,000 The conclusion's simple. 579 00:45:59,810 --> 00:46:01,500 She betrayed Yvon. 580 00:46:01,850 --> 00:46:03,750 She tried to betray you. 581 00:46:03,780 --> 00:46:05,900 She'll betray us all at the first opportunity. 582 00:46:09,990 --> 00:46:11,750 But wait... 583 00:46:13,420 --> 00:46:15,900 She took a risk for us at the Essarts Mairie... 584 00:46:16,210 --> 00:46:17,580 And when she came to look for me in the cellar ? 585 00:46:17,610 --> 00:46:19,520 Classic tactics of a snitch. 586 00:46:22,550 --> 00:46:24,350 Comrade. 587 00:46:27,000 --> 00:46:29,300 It's you who brought us Suzanne... 588 00:46:31,690 --> 00:46:34,090 ...it's up to you to solve the problem. 589 00:46:37,380 --> 00:46:39,600 There are three bullets. 590 00:46:41,000 --> 00:46:43,940 Subtitles by R Clarke. Whitby, Ont. Jan 2014 43262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.