All language subtitles for A.French.Village.S03E09.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:05,650 Take your time, Monsieur Gallien. 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,520 The youngest one. 3 00:00:13,550 --> 00:00:16,150 The one who's smoking. It's him that fired. 4 00:00:16,170 --> 00:00:18,630 I've never seen the other one. 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,090 They'll escort you out Monsieur Gallien. Thank you very much. 6 00:00:28,100 --> 00:00:29,350 The rear exit ? 7 00:00:29,370 --> 00:00:31,290 We've two guys there. 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,750 I can't spot her. Not sure she's involved in any case. 9 00:00:34,780 --> 00:00:37,420 Monsieur le Sous-Préfet is here. 10 00:00:38,160 --> 00:00:39,970 Thank you. 11 00:00:40,380 --> 00:00:41,980 I hope they'll lead us to Larcher. 12 00:00:42,010 --> 00:00:44,080 Are you going to inform the Boches ? 13 00:00:44,100 --> 00:00:45,830 You're joking ! 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,560 Monsieur le Sous-Préfet. 15 00:01:37,610 --> 00:01:39,250 They tell me you have one of them. 16 00:01:39,270 --> 00:01:41,100 Yes, the shooter. 17 00:01:41,130 --> 00:01:43,900 Bravo ! What are you waiting for, to arrest him ? 18 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 He leads us to Larcher, or Larcher comes here. It's as simple as that. 19 00:01:47,300 --> 00:01:49,110 Excuse me, but the accomplice has set off. 20 00:01:49,130 --> 00:01:54,060 Good, you two follow him... discretely. I prefer you lose him, rather than he spot you. 21 00:01:54,370 --> 00:01:56,210 Understood ? 22 00:01:57,230 --> 00:01:59,980 You're sure the shooter is still there ? 23 00:02:00,550 --> 00:02:02,510 Yes. 24 00:02:03,510 --> 00:02:05,630 How's it going ? 25 00:02:06,820 --> 00:02:09,170 There's no other way out ? 26 00:02:09,830 --> 00:02:11,870 We've got them all covered. 27 00:02:14,560 --> 00:02:18,800 All this is useless to me if I can't announce his arrest to Besançon and Paris, 28 00:02:18,820 --> 00:02:21,350 But if we arrest him you're going to have to tell the Germans. 29 00:02:21,370 --> 00:02:22,370 Obviously. 30 00:02:22,400 --> 00:02:24,860 They'll take him from us and cut him into little bits... 31 00:02:24,890 --> 00:02:27,080 ...and we won't get to arrest Larcher. 32 00:02:27,100 --> 00:02:30,600 For me, there needs to be an arrest now. 33 00:02:36,190 --> 00:02:41,110 I can give you 5 or 6 hours before I tell the Germans. No more ! 34 00:02:42,560 --> 00:02:44,030 Loriot, get going. 35 00:02:44,060 --> 00:02:46,010 But be careful, he's definitely armed. 36 00:02:46,030 --> 00:02:47,800 Go on. 37 00:02:50,890 --> 00:02:53,490 It's fantastic to have found the shooter. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,220 Fantastic ! 39 00:02:55,370 --> 00:02:58,330 When I tell Kollwitz, he'll be green. 40 00:02:59,750 --> 00:03:02,030 Yes, for sure. 41 00:03:44,680 --> 00:03:48,680 Madame phoned, she's going to come by this afternoon. 42 00:03:49,160 --> 00:03:50,840 Thank you, Sarah. 43 00:03:52,610 --> 00:03:55,820 Come on, hurry, You're going to be late for school. 44 00:03:55,850 --> 00:03:58,000 Uncle ? 45 00:03:58,420 --> 00:04:03,710 The Germans killed the Grandad of one of my school friends, André, yesterday. 46 00:04:04,810 --> 00:04:07,400 They shot him although he did nothing. 47 00:04:08,800 --> 00:04:11,060 Why did they do that ? 48 00:04:11,080 --> 00:04:13,240 It's the war, Gustave. 49 00:04:13,260 --> 00:04:15,810 But you said the war was over. 50 00:04:16,780 --> 00:04:18,340 Well, I was wrong. 51 00:04:18,360 --> 00:04:20,610 Sometimes adults get things wrong. 52 00:04:21,050 --> 00:04:23,220 Especially during wars. 53 00:04:24,940 --> 00:04:27,170 Go on, finish your coffee. 54 00:04:27,950 --> 00:04:30,530 Papa said we're always at war. 55 00:04:31,410 --> 00:04:33,840 Was he right then ? 56 00:04:35,190 --> 00:04:36,190 Yes... 57 00:04:36,210 --> 00:04:37,530 ...and no. 58 00:04:38,260 --> 00:04:41,190 Why doesn't Papa call me from Switzerland ? 59 00:04:41,890 --> 00:04:44,870 It's difficult to phone from Switzerland, you know. 60 00:04:45,100 --> 00:04:47,510 But we'll have news soon. 61 00:04:49,290 --> 00:04:53,120 Docteur, I've no more money for shopping... 62 00:04:53,170 --> 00:04:55,470 ...it seems there are potatoes at Ludovic's. 63 00:04:55,500 --> 00:04:57,530 In the second drawer, there. 64 00:04:58,190 --> 00:05:00,210 Would you like mashed? 65 00:05:00,240 --> 00:05:02,130 Yes. 66 00:05:14,900 --> 00:05:17,330 I suppose you wonder how we found you ? 67 00:05:17,350 --> 00:05:19,030 No. But yes ! 68 00:05:19,060 --> 00:05:21,370 If I were in your place I'd like to know. 69 00:05:21,400 --> 00:05:23,970 You're not in my place. 70 00:05:23,990 --> 00:05:27,320 It's a place that will get you a dozen bullets in your hide one day. 71 00:05:28,410 --> 00:05:30,110 A little respect please. 72 00:05:30,140 --> 00:05:32,460 Don't talk of things you know nothing about. 73 00:05:32,480 --> 00:05:33,880 You know you were betrayed. 74 00:05:33,910 --> 00:05:35,740 By one of your Comrades. 75 00:05:35,760 --> 00:05:40,020 So, what I'll do. You tell me where Larcher is, and I'll tell you who it was. Agreed ? 76 00:05:40,110 --> 00:05:42,450 I wonder what you'll say to the judge when it's your turn. 77 00:05:42,480 --> 00:05:46,660 Except, unfortunately for you, you've no chance of knowing. 78 00:05:46,680 --> 00:05:50,800 Because it's over for you. I'm not going to lie to you, to kill an officer... 79 00:05:50,830 --> 00:05:52,740 ...at best it's the firing squad for you. 80 00:05:52,760 --> 00:05:54,790 But hey, you're not alone. 81 00:05:54,820 --> 00:05:56,260 There's the hostages as well. 82 00:05:56,280 --> 00:05:58,240 Yesterday they shot 10. 83 00:05:58,270 --> 00:06:00,170 There's still at least 20. 84 00:06:00,190 --> 00:06:04,920 So if we don't find Larcher they're all at risk, because the Boches want to make an example. 85 00:06:04,950 --> 00:06:08,860 And that's a shame, because I'm sure you know where he is. 86 00:06:08,890 --> 00:06:13,560 So, it's up to you whether Larcher's life is worth 20 Comrades... 87 00:06:13,590 --> 00:06:16,280 I have their photos here. Do you want to see them ? 88 00:06:16,310 --> 00:06:18,470 I pity you, you know. 89 00:06:20,690 --> 00:06:24,270 I often ask myself, guys like you, what are they running after... 90 00:06:24,980 --> 00:06:26,900 It's not money... 91 00:06:27,630 --> 00:06:29,240 ...it's not honour... 92 00:06:29,270 --> 00:06:30,700 ...it's not justice... 93 00:06:30,720 --> 00:06:32,680 ...what is it ? 94 00:06:33,590 --> 00:06:35,700 Tell us where Larcher is please. 95 00:06:35,730 --> 00:06:37,680 The power... ? 96 00:06:38,000 --> 00:06:41,090 The power to interrogate and punch a man tied to a chair ? 97 00:06:45,550 --> 00:06:49,130 I'm losing my patience, tell me where Larcher is. 98 00:06:51,140 --> 00:06:53,730 Larcher ? The Mayor ? 99 00:06:54,610 --> 00:06:57,060 He must be in the Mairie, I suppose. 100 00:07:20,560 --> 00:07:22,890 You've used me in a disgusting fashion. 101 00:07:22,920 --> 00:07:24,210 You're exaggerating. 102 00:07:24,230 --> 00:07:28,190 Do you realise what would've happened if we'd been caught at the Line with these stencils ? 103 00:07:28,210 --> 00:07:29,970 But you weren't caught. 104 00:07:30,000 --> 00:07:31,890 So what were you thinking of ? 105 00:07:33,280 --> 00:07:35,050 And what is this circus ? 106 00:07:35,070 --> 00:07:37,420 Leaflets, an underground paper ? 107 00:07:37,800 --> 00:07:39,970 It's infantile. 108 00:07:43,950 --> 00:07:46,070 What do we do now ? 109 00:07:47,230 --> 00:07:49,090 You do nothing. 110 00:07:49,250 --> 00:07:52,040 You forget what you saw and life goes on. 111 00:07:52,060 --> 00:07:54,010 Because you think I'll keep it all to myself ? 112 00:07:54,040 --> 00:07:55,600 I'm certain of it. 113 00:07:55,650 --> 00:08:00,250 If I sink, you sink Raymond. And Marie Germain will find herself unemployed. 114 00:08:02,390 --> 00:08:04,510 You're really... 115 00:08:04,530 --> 00:08:07,030 You're going to give me a lesson in morals ! 116 00:08:07,430 --> 00:08:12,100 You buy me out cheap, with my own money, under Aryanisation, and then give me a moral lesson ? 117 00:08:12,190 --> 00:08:14,140 Listen, I promised to cede back half your works. 118 00:08:14,190 --> 00:08:15,860 You're very good. 119 00:08:15,860 --> 00:08:18,430 You profit from the situation, when others are in prison... 120 00:08:18,450 --> 00:08:20,360 ...and some even shot. 121 00:08:21,700 --> 00:08:25,270 You really should be aware of the world in which you live, Raymond. 122 00:08:25,860 --> 00:08:28,820 Are we finished ? I'm late for a meeting. 123 00:08:30,190 --> 00:08:32,290 Two seconds, I have something to do. 124 00:08:32,320 --> 00:08:34,420 Help yourself to a drink. 125 00:08:45,730 --> 00:08:48,700 So ? You're out ! 126 00:08:49,860 --> 00:08:51,860 I really believed I was going to die. 127 00:08:51,880 --> 00:08:53,980 For once the family was some use ! 128 00:08:54,010 --> 00:08:55,760 They even sent me a Curé, the sods. 129 00:08:55,790 --> 00:08:57,840 What can I do for you ? 130 00:08:57,860 --> 00:08:59,980 Nothing, I'm taking a walk. 131 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 It's not allowed ? 132 00:09:01,030 --> 00:09:03,200 It's private property. 133 00:09:03,900 --> 00:09:06,600 Let's say I'm making my own little investigation. 134 00:09:07,210 --> 00:09:09,070 You still have a relationship with Crémieux ? 135 00:09:09,090 --> 00:09:11,430 Yes, in fact I think there's a misunderstanding. 136 00:09:11,460 --> 00:09:13,580 I have the impression you suspect Crémieux of having killed your friend ? 137 00:09:13,610 --> 00:09:14,580 Not a bit. 138 00:09:14,580 --> 00:09:17,970 It's impossible because he didn't leave here, in the afternoon, or the evening... 139 00:09:17,990 --> 00:09:21,590 What ? I'm telling you he didn't leave in the evening, so Crémieux couldn't have killed Caberni. 140 00:09:21,620 --> 00:09:24,810 The police told me it happened in the early evening ! 141 00:09:25,150 --> 00:09:27,830 You didn't leave in the evening ? No. 142 00:09:29,700 --> 00:09:31,380 I thought you wanted to swing him... 143 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 Well in fact, I acted buddy-buddy to put up a front... 144 00:09:34,060 --> 00:09:37,810 ...to put it briefly. In any case, I'm telling you it wasn't him. 145 00:09:38,130 --> 00:09:40,240 Good day. 146 00:09:43,770 --> 00:09:46,400 But how do you get to Switzerland ? By car. 147 00:09:46,430 --> 00:09:47,890 And if you don't have a car ? 148 00:09:47,910 --> 00:09:49,000 Then by bus ! 149 00:09:49,030 --> 00:09:52,340 The bus that goes to Pontarlier near my Granny. Switzerland is just nearby. 150 00:09:52,360 --> 00:09:54,310 What's in Switzerland ? 151 00:09:54,330 --> 00:09:57,340 Well there's chocolate... I don't like chocolate. 152 00:09:57,370 --> 00:09:58,970 My father's in Switzerland. 153 00:09:58,990 --> 00:10:02,330 He's travelling for work, but can't call me because it's too far. 154 00:10:02,350 --> 00:10:05,000 The telephone doesn't go that far. 155 00:10:08,330 --> 00:10:10,530 You know Gustave... 156 00:10:12,160 --> 00:10:14,090 ...your father... 157 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 He's not travelling. 158 00:10:18,680 --> 00:10:21,390 It was him that shot the Boches the other day. 159 00:10:21,410 --> 00:10:22,810 You'll say anything ! 160 00:10:22,840 --> 00:10:25,630 I'm telling you, it's true. My father said it at dinner yesterday. 161 00:10:25,650 --> 00:10:28,780 My father knows the Boches well, he works with them. 162 00:10:28,800 --> 00:10:31,470 They tell him everything ! I don't believe you. 163 00:10:31,970 --> 00:10:34,670 Come on, its not worth arguing with him. 164 00:10:36,920 --> 00:10:39,530 He only wants to show off, that's all. 165 00:10:39,610 --> 00:10:41,810 Do you know where to get the bus for Pontarlier ? 166 00:10:41,840 --> 00:10:44,460 No, but probably the main Square. 167 00:10:44,480 --> 00:10:45,840 You're not going to go there ? 168 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 Why not. 169 00:10:46,890 --> 00:10:48,240 Because Switzerland is big. 170 00:10:48,260 --> 00:10:49,740 You don't even know what town he's in. 171 00:10:49,760 --> 00:10:51,300 I'll find it. 172 00:10:51,480 --> 00:10:55,290 Anyway it's my problem, so swear to me you'll keep the secret. 173 00:10:55,320 --> 00:10:56,830 I swear it. 174 00:10:56,860 --> 00:10:59,330 Right, at least give me your name. 175 00:10:59,390 --> 00:11:01,330 Your real name. 176 00:11:03,530 --> 00:11:05,850 Désiré Granet. I didn't hear that. 177 00:11:06,850 --> 00:11:09,270 Désiré Granet. 178 00:11:09,290 --> 00:11:11,640 Granet E T ? 179 00:11:11,660 --> 00:11:14,510 No, no. My name's René Carrel. 180 00:11:16,580 --> 00:11:18,660 René Carrel. Yes. 181 00:11:18,680 --> 00:11:20,450 What are you playing at ? 182 00:11:20,480 --> 00:11:22,080 He's screwing us around. 183 00:11:22,110 --> 00:11:24,300 Two guys have been shot in Chateaubriand. 184 00:11:24,330 --> 00:11:26,220 That amuses you ? 185 00:11:28,700 --> 00:11:31,000 In any event my name's of no importance. 186 00:11:31,020 --> 00:11:34,530 Well I'm sure your mother doesn't share that opinion. 187 00:11:36,620 --> 00:11:38,620 My mother ? Yes. 188 00:11:39,770 --> 00:11:41,900 You know I'm going to know who you are one day ? 189 00:11:41,920 --> 00:11:44,500 Because we will identify you, it's just a matter of time... 190 00:11:47,880 --> 00:11:49,680 .. then we'll find your mother... 191 00:11:49,710 --> 00:11:52,660 ...I'll go see the Boches, and tell them she helped the Party... 192 00:11:52,680 --> 00:11:55,130 ...perhaps she even participated. 193 00:11:55,160 --> 00:11:57,360 Perhaps she provided the gun, who knows ? 194 00:11:57,380 --> 00:11:59,490 It's happened before. 195 00:12:00,550 --> 00:12:03,450 I'm going to be shot soon, anyway. 196 00:12:04,390 --> 00:12:06,310 They always do that. 197 00:12:06,340 --> 00:12:08,330 Quickly shot. 198 00:12:08,820 --> 00:12:12,170 Yes, except when you're dead, the same things will happen. 199 00:12:12,200 --> 00:12:13,200 It will change nothing. 200 00:12:13,220 --> 00:12:15,830 I'm going to publish your photo in the paper, we're going to find your mother... 201 00:12:15,850 --> 00:12:18,850 ...we'll give her some heat, and then hand her over to the Boches. 202 00:12:19,040 --> 00:12:20,480 You won't do that. 203 00:12:20,510 --> 00:12:22,130 You believe not ? 204 00:12:22,800 --> 00:12:24,900 It takes some courage to do that. 205 00:12:26,020 --> 00:12:28,320 While you with your little tie... 206 00:12:28,500 --> 00:12:31,890 .. your smug little air, we can see right away you're a coward. 207 00:12:56,160 --> 00:12:58,280 Herr Muller. 208 00:13:06,910 --> 00:13:10,250 Thank you for warning me of his arrest, Marchetti. 209 00:13:26,360 --> 00:13:28,070 Has he said anything ? 210 00:13:28,100 --> 00:13:30,160 Not even his name. 211 00:13:33,110 --> 00:13:36,750 You haven't asked the right questions, Marchetti. 212 00:13:44,390 --> 00:13:46,350 Marcel ! 213 00:13:50,220 --> 00:13:53,730 I've only a minute, Yvon hasn't come. He's been arrested. 214 00:13:53,750 --> 00:13:56,030 Edmond ? I don't know. 215 00:13:56,060 --> 00:13:58,560 I have a rendez-vous for my rescue tomorrow. 216 00:13:58,580 --> 00:14:00,030 I'm going to come with you. 217 00:14:00,060 --> 00:14:01,650 No, absolutely not. 218 00:14:01,670 --> 00:14:04,110 There are military checkpoints everywhere, they have your photo. 219 00:14:04,130 --> 00:14:07,970 Listen. I'm going to see what Edmond says, and I'll return. 220 00:14:09,610 --> 00:14:11,100 I have to go, or I'll be noticed. 221 00:14:11,120 --> 00:14:12,780 Be careful. 222 00:14:14,180 --> 00:14:16,870 Wait, if Edmond doesn't come to the rendez-vous tomorrow, what do I do ? 223 00:14:16,890 --> 00:14:18,780 Check you're not followed and come back. 224 00:14:18,810 --> 00:14:20,480 We'll let you know. 225 00:14:20,510 --> 00:14:22,640 Go on Suzanne. 226 00:14:38,270 --> 00:14:39,980 Good day, Monsieur. 227 00:14:40,010 --> 00:14:41,350 Good day. 228 00:14:41,380 --> 00:14:43,630 Is Madame here ? No, Monsieur. 229 00:14:43,990 --> 00:14:46,490 Get me something to drink, good and strong. 230 00:14:46,520 --> 00:14:48,220 There's a man for you in the drawing room. 231 00:14:48,240 --> 00:14:49,900 A policeman. 232 00:14:53,250 --> 00:14:55,410 Commissaire ! Monsieur Schwartz. 233 00:14:56,880 --> 00:14:59,110 I've got the Caberni case, are you aware of that ? 234 00:14:59,130 --> 00:15:00,490 No. 235 00:15:00,510 --> 00:15:02,010 Glad to hear it. 236 00:15:02,030 --> 00:15:05,040 And as you're the last person who saw him alive... 237 00:15:05,090 --> 00:15:07,200 I've already told Inspecteur Vernet everything I know, but... 238 00:15:07,230 --> 00:15:08,780 Sit down, please. 239 00:15:08,810 --> 00:15:12,020 Vernet thinks you're hiding certain things in this business. 240 00:15:12,740 --> 00:15:14,360 So ! 241 00:15:18,550 --> 00:15:21,000 Thank you, Armagnac ? 242 00:15:23,630 --> 00:15:26,420 Do you know who Jérôme Michelet is ? 243 00:15:26,690 --> 00:15:28,640 Not really, no. 244 00:15:28,830 --> 00:15:31,780 You were arrested with him, however. 245 00:15:32,580 --> 00:15:35,520 Ah yes ! The Germans let him go ? 246 00:15:36,740 --> 00:15:38,940 Continue taking me for a fool, if you like ! 247 00:15:39,520 --> 00:15:41,920 He went to your factory, today. 248 00:15:42,210 --> 00:15:44,510 I see so many people, you know... 249 00:15:44,720 --> 00:15:47,000 On leaving he went directly to the Commissariat. 250 00:15:47,020 --> 00:15:49,970 To check Crémieux's schedule for the day of the murder. 251 00:15:50,000 --> 00:15:52,230 And you let him do that ! 252 00:15:52,250 --> 00:15:53,850 He's the Sous-Préfet's nephew. 253 00:15:53,880 --> 00:15:56,250 I can't do much about it. 254 00:15:56,610 --> 00:15:59,180 On the contrary you can do something. 255 00:15:59,400 --> 00:16:02,140 Is it Crémieux who killed Caberni? 256 00:16:02,830 --> 00:16:04,550 It could be. 257 00:16:04,570 --> 00:16:07,570 He was Aryanised, he'd humiliated him. 258 00:16:08,500 --> 00:16:10,950 I know nothing about this murder. 259 00:16:13,410 --> 00:16:17,140 If Michelet kills Crémieux and you know something, you'll have a death on your conscience. 260 00:16:17,170 --> 00:16:19,370 I'm telling you I know nothing. 261 00:16:19,530 --> 00:16:22,060 And I don't believe you... 262 00:16:26,760 --> 00:16:28,760 ...Monsieur Schwartz. 263 00:16:43,490 --> 00:16:47,470 I've done what I could, but clearly someone of mine called the SD. 264 00:16:50,420 --> 00:16:52,710 Any chance of getting him back ? 265 00:16:52,730 --> 00:16:55,020 Do you see any other means of finding Larcher ? 266 00:16:55,040 --> 00:16:57,980 We can always tail the other one. He's been identified in the past. 267 00:16:58,000 --> 00:16:59,630 Edmond Lherbier. 268 00:16:59,650 --> 00:17:01,850 He was on the Conseil Général in 1936... 269 00:17:01,880 --> 00:17:05,230 One of my guys arrested him during a demonstration. 270 00:17:05,380 --> 00:17:07,640 These Bolsheviks, what a pain ! 271 00:17:09,270 --> 00:17:11,780 If the Boches could really get rid of them for us... 272 00:17:11,940 --> 00:17:13,530 Yes. 273 00:17:17,750 --> 00:17:20,780 Otherwise, I have a question for you, Monsieur le Sous-Préfet. 274 00:17:20,810 --> 00:17:26,080 Because since my return to Villeneuve, I've had wind of a certain rumour several times. 275 00:17:27,190 --> 00:17:28,870 What's that ? 276 00:17:28,890 --> 00:17:30,350 Well... 277 00:17:31,140 --> 00:17:33,630 ...the SD guy, there... Heinrich Muller. 278 00:17:34,790 --> 00:17:37,800 They say he's perhaps having an affair with the Mayor's wife... 279 00:17:37,820 --> 00:17:39,610 ...is that possible ? 280 00:17:40,220 --> 00:17:44,370 You know, rumours are one of the worst of humanity's creations. 281 00:17:45,080 --> 00:17:46,870 Absolutely, yes. 282 00:17:47,850 --> 00:17:52,630 I confess that now I think of it, I'd like to know if it's true. 283 00:17:53,220 --> 00:17:54,970 Marchetti... 284 00:17:55,790 --> 00:17:59,280 ...you know the Police will become a National body as of next month. 285 00:17:59,680 --> 00:18:01,590 Yes, yes. 286 00:18:01,830 --> 00:18:06,130 You're the ideal candidate to take over the official direction in Villeneuve... 287 00:18:07,590 --> 00:18:11,290 ...don't go and undermine your position by listening to gossip. 288 00:18:14,240 --> 00:18:16,350 You're right. 289 00:18:18,740 --> 00:18:21,620 Find Larcher, and your appointment is a done deal. 290 00:18:25,310 --> 00:18:28,130 It seems she's crazy about him. 291 00:18:32,260 --> 00:18:33,800 Monsieur le Sous-Préfet. 292 00:18:33,830 --> 00:18:35,760 Excuse me. 293 00:18:39,710 --> 00:18:41,520 Yes. 294 00:18:43,500 --> 00:18:46,000 We hurt you, and then we heal you... 295 00:18:46,030 --> 00:18:50,230 ...in order to be able to hurt you again. 296 00:18:50,390 --> 00:18:52,240 The cycle of life. 297 00:18:54,600 --> 00:18:57,620 Good, you've repaired him enough. 298 00:18:58,440 --> 00:18:59,780 Get out. 299 00:19:06,050 --> 00:19:08,570 You're going to talk, you know. 300 00:19:09,520 --> 00:19:11,440 Everyone talks. 301 00:19:11,670 --> 00:19:13,760 It's a question of time... 302 00:19:14,240 --> 00:19:16,400 ...and technique. 303 00:19:30,590 --> 00:19:33,530 I want you to give me your name, Monsieur. 304 00:19:35,490 --> 00:19:40,530 The rest... will come on its own. 305 00:19:44,390 --> 00:19:48,240 Your name, that's the minimum of politeness. 306 00:19:51,030 --> 00:19:53,130 Isn't it ? 307 00:19:56,950 --> 00:20:00,670 So that's why you went to a Pharmacy ! 308 00:20:00,690 --> 00:20:02,920 I wondered. 309 00:20:11,390 --> 00:20:14,260 I'm sorry... I didn't want to... 310 00:20:15,720 --> 00:20:18,280 Wait for me. I'm coming. 311 00:20:31,420 --> 00:20:34,010 Keep this moron fresh for me. 312 00:20:54,770 --> 00:20:56,510 You know, I'm sometimes obliged to... 313 00:20:56,530 --> 00:20:58,570 You don't have to justify yourself. 314 00:20:59,090 --> 00:21:01,490 Yes... but you're troubled, I sense it. 315 00:21:07,810 --> 00:21:10,810 I've just been called "the Boche's whore". 316 00:21:10,840 --> 00:21:12,750 My dear. 317 00:21:12,920 --> 00:21:14,890 Who said that ? 318 00:21:15,760 --> 00:21:17,720 Leaving the church... 319 00:21:18,650 --> 00:21:20,850 ...I came across a beggar... 320 00:21:22,810 --> 00:21:26,820 ...there were people next to him... waiting for an organ recital... 321 00:21:29,050 --> 00:21:31,540 Madame Servier, always grim... 322 00:21:33,290 --> 00:21:35,400 ...the Architect's wife... 323 00:21:36,260 --> 00:21:38,800 ...that minx Geneviève Leclerc... 324 00:21:40,490 --> 00:21:42,690 ...I greeted them absentmindedly... 325 00:21:45,280 --> 00:21:47,460 The beggar caught my arm... 326 00:21:50,390 --> 00:21:52,440 ...he smelled bad... 327 00:21:53,920 --> 00:21:55,810 .. and held out his hand... 328 00:21:59,420 --> 00:22:04,020 I'd forgotten my purse, and I excused myself for having nothing to give him... 329 00:22:06,080 --> 00:22:08,120 ...then he shouted... 330 00:22:08,640 --> 00:22:10,750 ...and said... 331 00:22:10,780 --> 00:22:12,800 ...almost singing... 332 00:22:16,210 --> 00:22:19,050 "The Boche's whore has no money !" 333 00:22:21,620 --> 00:22:23,700 You should have seen those women. 334 00:22:25,810 --> 00:22:28,040 Their looks, hatred... 335 00:22:30,770 --> 00:22:33,520 It was obvious they thought the same as him. 336 00:22:36,600 --> 00:22:38,700 The Boche's whore. 337 00:22:40,410 --> 00:22:42,100 The Boche's whore. 338 00:22:42,130 --> 00:22:45,820 Darling, this beggar, do you want me to... No ! 339 00:22:50,140 --> 00:22:52,960 Tell me, are you going to win this war ? 340 00:22:58,450 --> 00:23:01,050 I'm going to try, in any case. 341 00:23:04,930 --> 00:23:06,990 I'll leave you. 342 00:23:16,840 --> 00:23:19,590 Joséphine told me a policeman came ? 343 00:23:20,080 --> 00:23:21,810 Yes. 344 00:23:21,830 --> 00:23:24,040 They're re-opening the inquiry into Caberni's death. 345 00:23:24,060 --> 00:23:26,580 So, how does that concern you ! 346 00:23:26,820 --> 00:23:29,450 I was the last one to see him alive. 347 00:23:29,480 --> 00:23:31,240 You're hiding something from me. 348 00:23:31,260 --> 00:23:33,330 What are you looking for ? 349 00:23:33,350 --> 00:23:35,580 There's a glass for you there. 350 00:23:36,160 --> 00:23:38,910 I was at the dry-cleaners today. 351 00:23:38,940 --> 00:23:40,620 Yes. 352 00:23:42,310 --> 00:23:46,630 Old Thomier told me about the little game with your raincoat. 353 00:23:49,140 --> 00:23:51,140 How you came at closing time... 354 00:23:51,160 --> 00:23:55,200 ...how you asked him not to talk about it to anyone, especially me... 355 00:23:55,650 --> 00:23:57,860 Apparently he failed. 356 00:23:57,880 --> 00:24:00,750 He has a weakness for Joséphine, you didn't know that ? 357 00:24:01,090 --> 00:24:02,760 He told her everything. 358 00:24:02,780 --> 00:24:05,680 ...and she's the same, she told me everything. 359 00:24:06,270 --> 00:24:08,570 You've taken a mistress again, is that it ? 360 00:24:11,200 --> 00:24:13,330 At least admit it. 361 00:24:15,320 --> 00:24:19,720 That mac you were wearing, the day before the Fête for the returned prisoners. 362 00:24:19,750 --> 00:24:23,070 I noticed you arrived late at the ceremony. 363 00:24:23,750 --> 00:24:28,210 There must have been who knows what crap on that mac. 364 00:24:28,460 --> 00:24:31,310 And you wanted it cleaned on the quiet. 365 00:24:32,140 --> 00:24:33,950 Tell me ! 366 00:24:34,260 --> 00:24:37,260 I can't take the way you treat me any more. I can't take it any more. 367 00:24:38,380 --> 00:24:41,230 You want to know why I was late for the ceremony ? Is that what you want to know ? 368 00:24:41,250 --> 00:24:43,250 It was the day of Caberni's death. 369 00:24:43,280 --> 00:24:45,490 It was me that killed Caberni. 370 00:24:45,570 --> 00:24:49,850 He was blackmailing me, so I put a bullet in his guts, like this, eye to eye. 371 00:24:50,070 --> 00:24:52,090 I threw his body in the Loue. 372 00:24:52,120 --> 00:24:53,860 There was blood on my mac, so I went to see Old Thomier... 373 00:24:53,890 --> 00:24:56,150 ...and told him I was cutting up game. 374 00:24:56,490 --> 00:24:58,330 OK, I didn't want him to talk... 375 00:24:58,360 --> 00:25:00,670 ...because you don't like me poaching... That's it ! 376 00:25:00,700 --> 00:25:02,340 There you are. 377 00:25:10,360 --> 00:25:12,820 And the police suspect me! 378 00:25:13,320 --> 00:25:15,420 But what are you going to do ? 379 00:25:16,130 --> 00:25:18,370 I don't know. 380 00:25:18,840 --> 00:25:21,290 You're not yet in bed ? 381 00:25:23,250 --> 00:25:25,190 You neither, Docteur. 382 00:25:25,210 --> 00:25:29,120 I don't go to bed until 2 in the morning. 383 00:25:29,950 --> 00:25:32,630 I always read very late, mind you. 384 00:25:32,650 --> 00:25:33,960 By candlelight ? 385 00:25:33,980 --> 00:25:35,720 You'll damage your eyes. 386 00:25:35,740 --> 00:25:38,440 I'll install an outlet in your bedroom. 387 00:25:38,470 --> 00:25:40,600 No, no, Monsieur, it's not worth it. 388 00:25:40,620 --> 00:25:43,550 I'm a doctor, I can't let you ruin your eyes. 389 00:25:47,590 --> 00:25:48,960 Good night, Monsieur. 390 00:25:48,990 --> 00:25:50,460 Until tomorrow. 391 00:25:51,190 --> 00:25:52,690 Until tomorrow. 392 00:28:44,420 --> 00:28:46,050 Did he talk ? 393 00:28:46,440 --> 00:28:47,650 No. 394 00:28:49,780 --> 00:28:52,950 His heart failed. He must have had a cardiac problem. 395 00:28:53,720 --> 00:28:56,510 To torture a man is wretched enough... 396 00:28:57,290 --> 00:29:00,230 But when it's for nothing. 397 00:29:01,230 --> 00:29:02,730 It's strange. 398 00:29:04,120 --> 00:29:05,850 He tricked me. 399 00:29:06,390 --> 00:29:09,380 He refused to say his name, so I insisted. 400 00:29:10,120 --> 00:29:11,290 I hurt him more and more... 401 00:29:11,310 --> 00:29:12,950 To get him to tell me his name. 402 00:29:13,190 --> 00:29:14,800 Even though it was immaterial to me. 403 00:29:15,510 --> 00:29:17,250 It's Larcher I want. 404 00:29:19,230 --> 00:29:21,540 He fought on ground of his own choosing. 405 00:29:23,170 --> 00:29:26,180 He must have known he had a heart problem. 406 00:29:27,770 --> 00:29:29,490 It's probable. 407 00:29:31,410 --> 00:29:33,410 I want him shot anyway. 408 00:29:34,330 --> 00:29:35,850 On a stretcher. 409 00:29:36,170 --> 00:29:37,500 For the Press. 410 00:29:38,870 --> 00:29:40,300 You'll arrange it ? 411 00:29:40,540 --> 00:29:42,720 Yes, as per your orders. 412 00:29:43,790 --> 00:29:47,360 And I advise you to get your hands on Larcher quickly. 413 00:29:55,270 --> 00:29:58,010 Why are you looking at him like that ? 414 00:29:59,890 --> 00:30:02,630 I would have liked to have known his name. 415 00:30:05,170 --> 00:30:06,770 Wouldn't you ? 416 00:30:25,600 --> 00:30:27,140 Hello. Hello. 417 00:30:27,170 --> 00:30:29,170 I'm taking the bus at 9 o'clock, I've found the money. 418 00:30:29,190 --> 00:30:30,190 How ? 419 00:30:30,230 --> 00:30:31,850 That's my business. You haven't stolen it ? 420 00:30:31,880 --> 00:30:35,090 No. You shouldn't go, Gustave, it's too dangerous. 421 00:30:35,110 --> 00:30:38,410 I've written a letter for the Mistress, so no-one will worry. 422 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Will you give it to her ? 423 00:30:39,460 --> 00:30:42,460 No. I can't let you go alone. 424 00:30:42,490 --> 00:30:44,120 You're not frightened ? 425 00:30:44,180 --> 00:30:45,100 I don't know. 426 00:30:45,120 --> 00:30:46,940 You can't know in advance. 427 00:30:46,970 --> 00:30:48,380 Hello. Hello. 428 00:30:48,410 --> 00:30:50,790 I'm going with Hélène. To Switzerland ? 429 00:30:50,820 --> 00:30:53,510 Don't ask. I want you to give this to the Mistress. 430 00:30:53,530 --> 00:30:55,420 But not right away, not for an hour. 431 00:30:55,460 --> 00:30:56,530 Can I come with you ? 432 00:30:56,550 --> 00:30:59,340 No, someone has to give her my letter. 433 00:31:00,500 --> 00:31:02,020 I'll bring you some chocolate. 434 00:31:02,050 --> 00:31:03,950 I don't want your chocolate. 435 00:31:06,980 --> 00:31:08,590 Docteur. 436 00:31:11,280 --> 00:31:13,060 Excuse me. 437 00:31:16,190 --> 00:31:17,490 Marcel ? 438 00:31:17,520 --> 00:31:18,880 No. 439 00:31:18,910 --> 00:31:22,550 Fifty francs are missing from the purse, and your brother's photo has gone. 440 00:31:32,220 --> 00:31:34,020 Dear Uncle... 441 00:31:34,190 --> 00:31:38,190 I've gone to find Papa in Switzerland. Please don't blame Sarah for the money... 442 00:31:38,600 --> 00:31:41,310 ...I took it to pay for the bus. 443 00:31:41,330 --> 00:31:43,940 I'll give it back when I've found Papa... 444 00:31:44,690 --> 00:31:46,780 ...or when I grow up. 445 00:32:13,610 --> 00:32:15,330 Hélène... 446 00:32:15,530 --> 00:32:18,300 ...when I grow up I'll be a great Militant. 447 00:32:18,330 --> 00:32:20,670 A great militant of what ? 448 00:32:20,800 --> 00:32:23,180 I don't know, whatever. 449 00:32:28,320 --> 00:32:31,270 Give me Guyon, or the Head of News. 450 00:32:32,150 --> 00:32:34,460 It's my fault, I should have told him the truth. 451 00:32:34,550 --> 00:32:36,490 I lied to him first, you know. 452 00:32:36,520 --> 00:32:38,630 No, no, you did right. 453 00:32:38,650 --> 00:32:41,100 It was for me to tell him, not you. 454 00:32:41,830 --> 00:32:46,030 Ah, Guyon ! My nephew has disappeared, he's gone from the house. 455 00:32:46,050 --> 00:32:49,480 He's nine years old. I'd like to place a search notice in tomorrow's edition. 456 00:32:49,500 --> 00:32:51,150 Yes, tomorrow. 457 00:32:51,170 --> 00:32:55,780 Well sort it out, you only have to delay the Council minutes ! 458 00:32:56,540 --> 00:32:58,780 ...for what they're worth, frankly. 459 00:32:59,660 --> 00:33:01,440 Thank you, Guyon. 460 00:33:04,660 --> 00:33:06,680 If Marcel knew of this ! 461 00:33:21,130 --> 00:33:24,120 Mesdames and Messieurs, Ausweis check. 462 00:33:29,070 --> 00:33:30,470 What do we do ? 463 00:33:30,490 --> 00:33:32,110 I don't know. 464 00:33:33,410 --> 00:33:35,880 Monsieur, we haven't any papers, we're going to look for our parents. 465 00:33:35,910 --> 00:33:37,560 Your parents ? 466 00:33:37,580 --> 00:33:40,670 The Mistress wasn't there, so we're going home. 467 00:33:40,700 --> 00:33:41,840 Where's home ? 468 00:33:41,860 --> 00:33:43,670 In Pontarlier. 469 00:33:43,700 --> 00:33:45,850 A school so far from home ! 470 00:33:46,290 --> 00:33:47,480 Come on, get off. 471 00:33:47,510 --> 00:33:49,210 Oh, Monsieur... Get off. 472 00:33:49,230 --> 00:33:51,430 You need to learn to obey, laddie. 473 00:33:58,150 --> 00:34:00,190 Your bag. 474 00:34:06,680 --> 00:34:09,230 That's a lot of money for children to have. 475 00:34:12,480 --> 00:34:14,290 Oberleutnant... Please ! 476 00:34:14,310 --> 00:34:16,300 Wait for me here. 477 00:34:24,890 --> 00:34:27,020 Stop ! 478 00:34:28,350 --> 00:34:31,220 Stop or I'll shoot. Hurry up. 479 00:34:36,310 --> 00:34:38,260 We'll get them again. 480 00:34:41,840 --> 00:34:44,100 Kollwitz just told me the terrorist died. 481 00:34:44,350 --> 00:34:46,030 Thank you. 482 00:34:46,350 --> 00:34:49,650 If he'd talked, they'd have already arrested Larcher. 483 00:34:54,970 --> 00:34:57,780 How do you get coffee like this nowadays ? 484 00:34:57,900 --> 00:34:59,850 I'm a politician. 485 00:35:02,580 --> 00:35:06,350 Tell me... When you spoke about naming me chief of the National Police in Villeneuve... 486 00:35:07,390 --> 00:35:09,120 ...you were serious ? 487 00:35:09,200 --> 00:35:11,030 Absolutely. 488 00:35:11,050 --> 00:35:12,660 At my age ? 489 00:35:13,160 --> 00:35:16,990 The French State needs youth, the old ones are too corrupted by the former regime. 490 00:35:18,460 --> 00:35:20,250 Enter ! 491 00:35:22,980 --> 00:35:24,500 Monsieur le Sous-Préfet. 492 00:35:24,530 --> 00:35:27,880 Edmond Lherbier has just picked up a girl on the Square, in the Quartier Saint Roch. 493 00:35:28,470 --> 00:35:31,020 By the description, I think it's Suzanne Richard. 494 00:35:33,500 --> 00:35:35,300 Well, the wheel turns. 495 00:35:36,650 --> 00:35:38,390 Monsieur le Sous-Préfet... 496 00:35:38,840 --> 00:35:41,030 Please excuse us. I'll keep you up to date. 497 00:35:41,060 --> 00:35:42,600 Thank you. 498 00:35:55,860 --> 00:35:57,490 So, has anything happened ? 499 00:35:57,510 --> 00:35:59,930 He went to telephone at the Post Office, two minutes ago. 500 00:35:59,970 --> 00:36:01,820 Do we know who to ? 501 00:36:01,840 --> 00:36:04,240 A number in Villeneuve, we're checking. 502 00:36:04,430 --> 00:36:06,120 Let me see. 503 00:36:11,040 --> 00:36:13,270 It's true, she's cute. 504 00:36:13,720 --> 00:36:16,110 In my opinion she has a thing for Larcher. 505 00:36:17,530 --> 00:36:19,840 What's with you? Do you still have the hots for her, or what ? 506 00:36:19,860 --> 00:36:21,470 No... 507 00:36:23,940 --> 00:36:26,400 The guy down there on the terrace, is he one of ours ? 508 00:36:26,430 --> 00:36:28,100 No, negative. 509 00:36:28,680 --> 00:36:31,930 It's weird, I would have thought so, because he's not acting natural. 510 00:36:33,840 --> 00:36:35,920 Wait, wait, what is this shit ? 511 00:36:37,860 --> 00:36:39,710 Go, go, get going. 512 00:36:39,810 --> 00:36:41,860 Get going, get going. 513 00:36:42,110 --> 00:36:44,210 These idiots have shown themselves ! 514 00:36:45,290 --> 00:36:47,520 What are they doing there. Oh move. 515 00:36:47,540 --> 00:36:49,780 Come on, move. 516 00:36:50,870 --> 00:36:52,290 Come on. 517 00:36:52,320 --> 00:36:54,250 Get back. Go. 518 00:36:55,090 --> 00:36:57,490 Collaboration is wonderful. Shit ! 519 00:36:57,510 --> 00:36:59,410 How do you know which way Switzerland is ? 520 00:36:59,440 --> 00:37:01,040 Because I have a sense of rotation. 521 00:37:01,060 --> 00:37:03,090 A what ? A sense of rotation. 522 00:37:03,110 --> 00:37:05,010 That's what Papa explained to me. 523 00:37:05,040 --> 00:37:07,480 It means I can always find my way. 524 00:37:07,510 --> 00:37:09,550 When they blindfold me at parties... 525 00:37:09,570 --> 00:37:10,860 ...I always know my way. 526 00:37:10,880 --> 00:37:12,510 But you've never been to Switzerland. 527 00:37:12,530 --> 00:37:14,410 You couldn't find it. 528 00:37:16,250 --> 00:37:18,550 Well I think it's... that way 529 00:37:25,780 --> 00:37:27,640 What now ? 530 00:37:28,390 --> 00:37:32,190 We can't go as far as the bridge, there could be Boches there. 531 00:37:32,560 --> 00:37:34,810 You're not going into the water ! 532 00:37:35,710 --> 00:37:37,810 If it's not deep there's no risk. 533 00:37:37,840 --> 00:37:39,200 But the water will be cold. 534 00:37:39,230 --> 00:37:40,510 And I don't know how to swim. 535 00:37:40,540 --> 00:37:42,310 Me neither. 536 00:37:46,090 --> 00:37:47,320 Be careful. 537 00:37:47,340 --> 00:37:49,130 It's damned slippery. 538 00:38:00,390 --> 00:38:02,300 It's not so cold. 539 00:38:02,380 --> 00:38:04,650 See, it's not so difficult. 540 00:38:10,700 --> 00:38:13,000 I told you it was slippery. 541 00:38:15,030 --> 00:38:17,160 You can't stay like that, you'll have to dry yourself. 542 00:38:17,190 --> 00:38:20,250 We need to find a village. If we do that we risk stumbling into the Boches. 543 00:38:20,270 --> 00:38:22,090 So what do we do ? 544 00:38:24,840 --> 00:38:26,320 Come on. 545 00:38:26,350 --> 00:38:28,950 We've had too many bungles today. 546 00:38:29,210 --> 00:38:32,260 I'd like to understand why it didn't work. 547 00:38:32,470 --> 00:38:36,420 Because you kill the prisoners we arrest. No ! 548 00:38:36,590 --> 00:38:39,180 It didn't work because you don't collaborate enough. 549 00:38:39,200 --> 00:38:42,450 You didn't even inform us that you'd arrested the terrorist. 550 00:38:42,480 --> 00:38:44,980 If we had done, you'd have killed him the same way. 551 00:38:45,000 --> 00:38:46,190 That's not the problem. 552 00:38:46,220 --> 00:38:48,550 You must collaborate much more. 553 00:38:48,570 --> 00:38:51,000 I'll remind you that I spared the life of your nephew. 554 00:38:51,020 --> 00:38:54,720 You didn't tell us you were tailing a second terrorist. 555 00:38:55,130 --> 00:38:58,990 What for? You spend your time following us as if we were common gangsters. 556 00:38:59,010 --> 00:39:01,670 Fortunate that you were followed. That's enough ! 557 00:39:04,530 --> 00:39:08,730 Where are the lists of Communists, arrested by your services, that you promised us ? 558 00:39:08,850 --> 00:39:10,070 We're finishing them. 559 00:39:10,090 --> 00:39:15,180 Today we had to go fishing haphazard in your prisons for hostages. It's not orderly. 560 00:39:16,510 --> 00:39:18,310 What's not orderly, Kommandant... 561 00:39:18,330 --> 00:39:21,460 ...is that your services had already spotted Marcel Larcher before the attack. 562 00:39:21,480 --> 00:39:23,850 They had him under surveillance and didn't arrest him. 563 00:39:23,870 --> 00:39:26,010 What is all this about ? 564 00:39:26,350 --> 00:39:28,060 Herr Muller ! 565 00:39:30,470 --> 00:39:36,370 It's true we'd identified him as the thief of the brothel gun, and put a tail on him... 566 00:39:37,930 --> 00:39:40,030 ...but he actually escaped. 567 00:39:40,140 --> 00:39:42,290 How long were you planning to hide this from me ? 568 00:39:42,330 --> 00:39:44,400 Kommandant... Muller, that's the last straw ! 569 00:39:47,840 --> 00:39:52,610 I warn you, Monsieur le Sous-Préfet, the arrest of Larcher will be decisive... 570 00:39:52,630 --> 00:39:55,890 ...for the progress of Collaboration between our services in Villeneuve. 571 00:39:56,130 --> 00:39:57,460 Don't worry. 572 00:39:57,480 --> 00:40:00,980 The new Chief of National Police will be on it round the clock. 573 00:40:02,840 --> 00:40:04,850 Congratulations, Marchetti. 574 00:40:04,880 --> 00:40:11,030 Meanwhile, I impose a fine of one Million francs, payable immediately. 575 00:40:17,830 --> 00:40:19,670 Hurry. 576 00:40:19,750 --> 00:40:20,970 I haven't seen any Boche in the area. 577 00:40:21,000 --> 00:40:22,730 Let's make the best of it. 578 00:40:37,400 --> 00:40:39,100 Suzanne, what did Edmond say ? 579 00:40:39,120 --> 00:40:40,710 He didn't say anything. 580 00:40:40,770 --> 00:40:43,290 He didn't want me to come because we don't know if Yvon talked. 581 00:40:43,340 --> 00:40:44,710 You're happy with that ? 582 00:40:44,740 --> 00:40:47,170 In the name of God, he's right. If he talked you're finished. 583 00:40:47,200 --> 00:40:48,990 It's too late. 584 00:40:52,700 --> 00:40:54,650 If he talked you're finished too. 585 00:40:54,670 --> 00:40:55,670 Where do we go ? 586 00:40:55,700 --> 00:40:57,310 I don't know. 587 00:40:57,330 --> 00:40:59,480 As I told you, Edmond doesn't know I'm here. 588 00:40:59,510 --> 00:41:01,340 I have no plan. 589 00:41:03,200 --> 00:41:07,030 When we made a rendez-vous earlier, we realised we were being followed... 590 00:41:07,060 --> 00:41:11,850 Well... he was being followed. I came by bike, so it's impossible. 591 00:41:12,280 --> 00:41:14,710 How did you give them the slip ? 592 00:41:14,730 --> 00:41:18,220 Edmond went to call Max, to ask him to pick us up by car. 593 00:41:18,760 --> 00:41:22,990 Max stole one. Five minutes later he arrived and lifted us right from under the cops' noses. 594 00:41:26,920 --> 00:41:29,330 But afterwards he bawled us out. 595 00:41:29,460 --> 00:41:32,660 He told us it was my fault. That it was me who was followed. 596 00:41:32,680 --> 00:41:34,630 And above all he didn't want us to come and get you. 597 00:41:34,650 --> 00:41:37,580 That if you saw no-one was coming, you'd understand and shoot yourself. 598 00:41:37,600 --> 00:41:39,200 He told me the opposite yesterday ! 599 00:41:39,230 --> 00:41:41,310 I was supposed to wait. 600 00:41:42,240 --> 00:41:43,870 What do we do ? 601 00:41:43,910 --> 00:41:46,640 We need to find somewhere to spend the night. 602 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 Why don't we go to my old studio ? 603 00:41:48,780 --> 00:41:50,180 The cops can't watch it for ever. 604 00:41:50,210 --> 00:41:52,160 Far too risky. 605 00:41:52,180 --> 00:41:53,920 Come on. 606 00:41:57,860 --> 00:41:59,080 Are you OK ? 607 00:41:59,100 --> 00:42:00,660 Yes, yes, fine... 608 00:42:06,350 --> 00:42:07,580 Gustave ! 609 00:42:07,610 --> 00:42:10,130 If we don't find a house to get you dry, you'll die of cold. 610 00:42:10,160 --> 00:42:12,400 No, no, that's stupid. 611 00:42:13,880 --> 00:42:16,680 I just need to rest a bit. 612 00:42:21,060 --> 00:42:24,190 No, we mustn't stop, we mustn't stay still. 613 00:42:28,280 --> 00:42:32,880 But... my Maman... when she had asthma, said she just needed to rest a little. 614 00:42:33,760 --> 00:42:38,230 And after that she felt better. 615 00:42:39,650 --> 00:42:42,490 I'm going to sleep a bit, and when I'm rested... 616 00:42:44,390 --> 00:42:46,390 ...we can start again. 617 00:42:46,410 --> 00:42:48,610 We can't spend the night outside, Gustave. 618 00:42:48,640 --> 00:42:53,110 Right. We'll go... we'll go... 619 00:42:54,440 --> 00:42:57,900 ...we'll leave soon... when I'm rested. 620 00:43:02,530 --> 00:43:04,480 Gustave ! 621 00:43:32,850 --> 00:43:36,330 Come on Gustave, we're going to leave. 622 00:43:52,000 --> 00:43:53,870 A checkpoint. 623 00:44:51,710 --> 00:44:53,760 What do we do, Marcel ? 624 00:44:56,500 --> 00:44:59,300 We'll hide a bit and then decide. 625 00:45:07,520 --> 00:45:10,480 Subtitles by R Clarke. Whitby, Ont. Jan 2014 46697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.