All language subtitles for A.French.Village.S03E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:08,010 That's at least ten times you've taken it out and put it back 2 00:00:08,030 --> 00:00:10,270 It relaxes me. 3 00:00:11,280 --> 00:00:13,530 And if they come in two cars this time ? 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,850 What should we do ? 5 00:00:16,150 --> 00:00:19,150 We improvise. 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,750 And afterwards... we meet up here ? 7 00:00:25,780 --> 00:00:27,160 I don't have a hiding place. 8 00:00:27,190 --> 00:00:31,050 Rendezvous here the day after tomorrow, half an hour before curfew. 9 00:00:31,070 --> 00:00:34,140 And the emergency rendezvous ? 10 00:00:34,660 --> 00:00:38,560 I know a place in the Grigny Woods, there's a large rock. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,860 I played there with my brother when I was a kid. 12 00:00:40,880 --> 00:00:44,150 OK, the emergency rendezvous is the rock in Grigny Woods. 13 00:00:44,180 --> 00:00:45,660 You should take care of your tooth. 14 00:00:45,680 --> 00:00:46,810 I'll deal with it later. 15 00:00:46,830 --> 00:00:50,620 Afterwards, it'll be out of the question to go to a pharmacy. 16 00:00:58,400 --> 00:01:01,690 So ? It's not good ! 17 00:01:01,930 --> 00:01:04,870 Two kilometres from the sawmill, there's a Boche unit manoeuvring in the hills. 18 00:01:04,890 --> 00:01:06,770 At least twenty guys. 19 00:01:07,980 --> 00:01:10,840 I spotted a sidecar equipped with a machine gun. 20 00:01:10,870 --> 00:01:12,250 Here. 21 00:01:12,270 --> 00:01:13,510 Do you think they'll hear the gunshots ? 22 00:01:13,540 --> 00:01:15,060 Almost certainly ! 23 00:01:15,090 --> 00:01:18,750 It leaves us... maximum... two minutes to get clear. 24 00:01:18,780 --> 00:01:20,380 To where ? 25 00:01:20,400 --> 00:01:22,500 With a sidecar, they'll catch us. 26 00:01:22,520 --> 00:01:23,930 Well then, we'll have to hide in the woods. 27 00:01:23,950 --> 00:01:25,010 They have dogs ? 28 00:01:25,030 --> 00:01:29,130 Yes. But wait, this is madness. You're not going to go there ! 29 00:01:30,730 --> 00:01:33,830 Yvon, you can't sacrifice Comrades like that. 30 00:01:33,910 --> 00:01:36,320 Suppose we leave in Kollwitz's car? 31 00:01:36,350 --> 00:01:38,600 There are two armed guys in the back. 32 00:01:38,670 --> 00:01:41,410 OK, so... how do we do it ? 33 00:01:41,930 --> 00:01:43,730 Are there deliveries to the plant ? 34 00:01:43,760 --> 00:01:45,220 Yes, in the morning. 35 00:01:45,240 --> 00:01:46,930 Today ? 36 00:01:46,960 --> 00:01:48,920 Yes. 37 00:01:49,660 --> 00:01:53,010 If I can get hold of a truck ? Yes... that could work. 38 00:01:53,660 --> 00:01:55,860 What do you think ? 39 00:01:56,020 --> 00:01:57,810 What do you make of our chances ? 40 00:01:57,840 --> 00:02:01,500 I would say... one in two. 41 00:02:04,920 --> 00:02:06,530 One in two ! 42 00:02:50,900 --> 00:02:55,400 NO TO REQUISITIONS YES TO RETURN OF THE PRISONERS THE MARECHAL IS AN ACCOMPLICE OF THE BOCHES 43 00:02:57,870 --> 00:03:00,080 Good morning. Hello, Lucienne. 44 00:03:00,660 --> 00:03:02,430 What are you reading ? 45 00:03:02,460 --> 00:03:06,330 A tract, a tract against the Maréchal. Imagine that ! 46 00:03:07,010 --> 00:03:10,260 There really are people with too much time to spare. 47 00:03:11,210 --> 00:03:14,080 I thought about your proposal yesterday. 48 00:03:16,800 --> 00:03:19,480 ...and I decided to accept. 49 00:03:23,990 --> 00:03:26,490 Lucienne ! 50 00:03:27,380 --> 00:03:30,110 I will make you happy, you know. 51 00:03:31,020 --> 00:03:33,430 I love you so much. 52 00:03:36,270 --> 00:03:38,270 Hold on ! 53 00:03:50,860 --> 00:03:53,370 It's really beautiful. 54 00:03:58,760 --> 00:04:02,780 Jules... There's still a problem. 55 00:04:02,800 --> 00:04:03,960 A problem ? 56 00:04:03,990 --> 00:04:05,600 My father. 57 00:04:05,630 --> 00:04:07,360 Oh, I don't know him, but I'm sure... 58 00:04:07,380 --> 00:04:09,900 You're not baptized, are you ? 59 00:04:12,760 --> 00:04:15,560 At home we were rather anti-clerical. 60 00:04:15,590 --> 00:04:17,350 He'll never accept that. 61 00:04:17,370 --> 00:04:19,460 He'll refuse to come to the wedding. 62 00:04:19,480 --> 00:04:21,770 Are you sure ? 63 00:04:22,180 --> 00:04:24,790 I don't know how to say... does... Finally, I mean... does that... 64 00:04:24,820 --> 00:04:27,490 ...put your decision in question ? 65 00:04:27,510 --> 00:04:30,230 I can't marry without my father. 66 00:04:31,360 --> 00:04:33,580 Good. Well then... Plan B. 67 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 Plan B ? 68 00:04:34,630 --> 00:04:36,850 B as in Bériot, B as in baptism. 69 00:04:36,870 --> 00:04:40,250 I'll go and see the priest. I'll ask him for an express baptism. 70 00:04:40,310 --> 00:04:43,400 ..and I'll have 2 or 3 weeks to bone up on my Catechism before I meet your father. 71 00:04:43,430 --> 00:04:44,430 You'd do that ? 72 00:04:44,450 --> 00:04:46,700 I'm going to do it right away. 73 00:04:48,620 --> 00:04:50,930 Time is short, right ? 74 00:05:36,830 --> 00:05:38,880 Are you hungry ? 75 00:05:39,840 --> 00:05:41,640 No. 76 00:05:43,730 --> 00:05:46,120 Where will you sleep tonight ? 77 00:05:47,680 --> 00:05:50,490 Perhaps in the Marique sisters' barn. 78 00:05:50,510 --> 00:05:55,460 I have an old Post Office colleague who runs a small hotel near the Station. 79 00:05:56,760 --> 00:05:58,740 You could come. 80 00:06:01,100 --> 00:06:02,900 I won't lie to the Party. 81 00:06:02,930 --> 00:06:06,680 You won't lie to them. You'll give them the name of the hotel. 82 00:06:08,070 --> 00:06:10,670 I love the way you rearrange the facts. 83 00:06:10,690 --> 00:06:12,720 I'm afraid for you, Marcel. 84 00:06:12,740 --> 00:06:14,800 Paul ! 85 00:06:15,940 --> 00:06:18,490 Your bread disappeared quickly. 86 00:06:18,650 --> 00:06:20,000 Here. 87 00:06:20,030 --> 00:06:23,690 No, I won't take bread from a Comrade's mouth. 88 00:06:23,720 --> 00:06:26,960 It'll be more use to me than you, go on. 89 00:06:27,090 --> 00:06:30,570 Good...Well then, I'll save it for later. 90 00:06:32,280 --> 00:06:34,540 I'll wait for you outside ? 91 00:06:36,070 --> 00:06:38,070 Thank you, Comrade. 92 00:06:44,580 --> 00:06:46,750 He looks like a kid. 93 00:06:47,910 --> 00:06:49,910 Right. 94 00:06:59,180 --> 00:07:02,130 You know, if I don't come back... Oh stop it ! 95 00:07:02,870 --> 00:07:06,740 If I don't come back, I want you to talk to Gustave. 96 00:07:06,760 --> 00:07:09,830 So he understands why I did all this... 97 00:07:13,750 --> 00:07:16,360 ...and knows I was always thinking of him. 98 00:07:40,280 --> 00:07:43,480 Sit down. I forwarded to the MBS your request... 99 00:07:43,510 --> 00:07:48,270 ...that you be the hostage instead of your fellow citizens. 100 00:07:48,300 --> 00:07:50,190 What did they say ? 101 00:07:50,210 --> 00:07:52,970 I'll have the answer during the day. 102 00:07:57,530 --> 00:08:02,300 You should know that in my report, I didn't recommend acceptance of your request. 103 00:08:02,320 --> 00:08:06,440 The place of a Mayor is in the Mairie, not in front of a firing squad. 104 00:08:06,470 --> 00:08:09,670 For now, go home, Monsieur le Maire. 105 00:08:11,030 --> 00:08:14,550 Kommandant, between ourselves, all these hostages you took since Nantes... 106 00:08:14,580 --> 00:08:15,850 ...is it to frighten us ? 107 00:08:15,870 --> 00:08:18,860 Or do you really intend to execute some ? 108 00:08:18,890 --> 00:08:23,290 If there are other attacks, there will be other executions. That's certain. 109 00:08:45,880 --> 00:08:48,980 Frankly... It's not terrible. 110 00:08:50,290 --> 00:08:51,730 Not terrible ? 111 00:08:51,760 --> 00:08:54,160 It's not terrible... It's not bad, either. 112 00:08:54,180 --> 00:08:55,480 You're kidding me ! 113 00:08:56,830 --> 00:09:00,990 Suckling lamb, pheasant pâté, small quails, smoked meats, Tarte Tatin. 114 00:09:01,220 --> 00:09:03,210 You can't find that anywhere. 115 00:09:03,230 --> 00:09:06,070 And wine... the Château Talbot from Papa's cellar. 116 00:09:06,090 --> 00:09:07,620 Where's the foie gras ? 117 00:09:07,650 --> 00:09:10,040 You can't find foie gras anywhere in Villeneuve. 118 00:09:10,070 --> 00:09:12,240 Madame ! Not now. 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,030 I've been preparing the damned dinner for three days. 120 00:09:15,050 --> 00:09:16,950 I've scurried everywhere in Villeneuve to find the best... 121 00:09:16,970 --> 00:09:21,760 ...I've spent a fortune and all you can say is, it's not terrible ! 122 00:09:21,780 --> 00:09:23,270 I asked you to find foie gras. 123 00:09:23,290 --> 00:09:24,950 I tell you nobody has any. 124 00:09:24,970 --> 00:09:27,400 Madame... Did I ask you ? 125 00:09:29,780 --> 00:09:32,630 You really... Can I say something ? 126 00:09:32,650 --> 00:09:35,950 I've dined with the Germans, coming to eat this evening, many times. 127 00:09:36,470 --> 00:09:38,430 They don't care about the booze, they looted the cellar of the Mairie. 128 00:09:38,450 --> 00:09:40,970 They drink Talbot every night if they want. 129 00:09:40,990 --> 00:09:47,480 Lamb...not bad. Quail...not bad. The pâté...not bad... 130 00:09:47,510 --> 00:09:50,660 But the one thing they dream of is foie gras. 131 00:09:50,680 --> 00:09:55,640 When they taste it, 'God is in France', and that's the only thing I asked you for. 132 00:09:55,830 --> 00:09:58,620 So if with all the money we have, you're not able to find any... 133 00:09:58,650 --> 00:10:01,030 What do you want me to say ? 134 00:10:07,460 --> 00:10:10,310 I know where to find it, Madame. 135 00:10:10,920 --> 00:10:13,590 Why didn't you say so before ! 136 00:10:20,670 --> 00:10:22,120 So ? 137 00:10:22,140 --> 00:10:24,510 A response during the day. 138 00:10:27,350 --> 00:10:29,170 Don't worry. 139 00:10:30,690 --> 00:10:32,880 You should go and get Gustave from school. 140 00:10:32,910 --> 00:10:35,210 ...and bring him back here. 141 00:10:35,530 --> 00:10:38,140 I wonder what to tell him about Marcel. 142 00:10:39,430 --> 00:10:43,040 You have three patients and... Madame is here too. 143 00:10:43,930 --> 00:10:45,640 Madame ? 144 00:10:48,340 --> 00:10:51,740 Good day Mesdames and Messieurs, I'll be with you in a minute. 145 00:10:56,330 --> 00:10:58,510 What are you doing here ? 146 00:10:58,880 --> 00:11:02,690 I was worried for you. You should have informed me. 147 00:11:02,710 --> 00:11:05,110 I didn't know where to reach you. 148 00:11:05,960 --> 00:11:09,710 Daniel, what are you doing, throwing yourself to the German wolves ? 149 00:11:09,730 --> 00:11:11,550 I do what I think is right. 150 00:11:11,580 --> 00:11:13,210 In my soul and conscience. 151 00:11:13,230 --> 00:11:15,820 Do you think it's fair to risk your life this way ? 152 00:11:15,840 --> 00:11:18,350 They wouldn't dare shoot a Mayor. 153 00:11:18,380 --> 00:11:19,950 At least I hope not. 154 00:11:19,970 --> 00:11:23,580 Daniel, people need you as a doctor..... as Mayor. 155 00:11:23,600 --> 00:11:25,770 It's as Mayor that I'm doing it, Hortense. 156 00:11:25,790 --> 00:11:28,190 To defend the people. Exactly that. 157 00:11:28,210 --> 00:11:30,540 I need you, Daniel. 158 00:11:31,490 --> 00:11:34,490 You've funny ways of showing it. 159 00:11:36,200 --> 00:11:38,750 And Te Quiero, have you thought of him ? What will become of him, if ever... 160 00:11:38,900 --> 00:11:42,370 Of course I've thought of him, you're here. 161 00:11:42,520 --> 00:11:44,290 You'd look after him. 162 00:11:44,330 --> 00:11:47,080 No ? Yes, but that's not the question. 163 00:11:48,910 --> 00:11:50,990 I need you, Daniel. 164 00:11:51,040 --> 00:11:52,730 I can't live without you. 165 00:11:52,760 --> 00:11:55,430 Without me... What does that mean ? 166 00:11:55,450 --> 00:11:59,080 Listen, we can't talk about our problems now... And why not ! 167 00:11:59,100 --> 00:12:01,700 Can't you wait for my patients ? 168 00:12:06,050 --> 00:12:09,480 Daniel, I need you, I need to know you're there, close beside me. 169 00:12:10,160 --> 00:12:11,770 I need to know we can talk... 170 00:12:11,790 --> 00:12:13,320 I don't know... 171 00:12:13,350 --> 00:12:15,750 ...that one way or an other, we're together. 172 00:12:15,840 --> 00:12:19,040 Don't you sometimes wonder what I need ? 173 00:12:21,000 --> 00:12:24,800 I beg you, Daniel. I can't stand you putting yourself in danger. 174 00:12:24,830 --> 00:12:27,740 I realize... What ? 175 00:12:30,740 --> 00:12:33,410 ...how much I still love you. 176 00:12:45,850 --> 00:12:48,380 I'm coming Sarah, I'm coming. 177 00:13:10,770 --> 00:13:12,770 Inès ! Yes ? 178 00:13:12,800 --> 00:13:14,760 Who's looking after the gravel order ? 179 00:13:14,810 --> 00:13:16,050 Marcel. 180 00:13:16,070 --> 00:13:17,270 Why hasn't he done it ? 181 00:13:17,300 --> 00:13:19,830 I don't know. No one's seen him since yesterday morning. 182 00:13:19,850 --> 00:13:21,040 Perhaps his kid is sick. 183 00:13:21,060 --> 00:13:23,680 This is impossible, these stories. I really need to have it out with him, face to face. 184 00:13:23,710 --> 00:13:25,900 Did he at least bring the jute bags ? No. 185 00:13:25,920 --> 00:13:28,270 Well, he's going to hear from me. 186 00:13:32,540 --> 00:13:34,140 What's he up to ! 187 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 Do we have a delivery today ? I don't know. 188 00:13:43,950 --> 00:13:45,880 That's it ? Yes, that's it. 189 00:13:45,900 --> 00:13:48,500 But I think the pump is leaking. 190 00:13:51,610 --> 00:13:54,660 Well, that's good. They're not paying any attention to you. 191 00:13:58,020 --> 00:14:00,970 The Comrade is nice. Do you know her well ? 192 00:14:01,000 --> 00:14:02,910 Sort of. 193 00:14:05,770 --> 00:14:09,120 We need to go by a pharmacy. 194 00:14:09,940 --> 00:14:11,480 We don't have time, and it's risky. 195 00:14:11,510 --> 00:14:12,930 Yes, and frankly we won't have time afterwards. 196 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 I don't have a prescription. 197 00:14:13,980 --> 00:14:15,810 You don't need a prescription for oil of cloves. 198 00:14:15,840 --> 00:14:18,300 It relieves the pain, believe me. 199 00:14:18,930 --> 00:14:21,530 There's a pharmacy next door. Come on. 200 00:14:29,190 --> 00:14:31,300 No. I can't baptize you in a hurry. 201 00:14:31,340 --> 00:14:32,520 We don't do it in the church. 202 00:14:32,540 --> 00:14:34,780 Lucienne told me you were aware of her condition. 203 00:14:34,810 --> 00:14:38,110 Lucienne ? You don't know Lucienne... Lucienne Borderie ? 204 00:14:38,130 --> 00:14:41,870 Listen, I'm replacing Père Anselme for three months. I don't know anyone in Villeneuve. 205 00:14:43,380 --> 00:14:45,930 Oh, that's just my luck. 206 00:14:46,440 --> 00:14:49,420 I've finished all the measurements, Father. I'm taking the beast. 207 00:14:49,440 --> 00:14:50,890 You're not going to carry that on your own ! 208 00:14:50,920 --> 00:14:54,420 Listen, don't worry, I've already carried it... 209 00:14:56,430 --> 00:15:00,130 Father. I must marry one of your flock... 210 00:15:00,790 --> 00:15:03,440 ...in church, and quickly. Do you understand ? Yes. 211 00:15:03,470 --> 00:15:07,530 Monsieur, Baptism is an act of faith, it's not an administrative formality. 212 00:15:07,560 --> 00:15:10,380 Yes, but faith, faith... which from the start you say I don't have ? 213 00:15:10,410 --> 00:15:11,680 A little bird whispered to me... 214 00:15:11,710 --> 00:15:14,600 Listen, Lucienne is a true Catholic. 215 00:15:15,200 --> 00:15:19,600 She's pious, observant, generous. Don't you think she's entitled to a church wedding ? 216 00:15:19,880 --> 00:15:21,500 She only has to choose a true Catholic. 217 00:15:21,520 --> 00:15:23,330 She chose me ! 218 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 Listen, I just ask a little effort from you. 219 00:15:30,300 --> 00:15:33,140 No, I'm sorry, we can't baptise to order. 220 00:15:37,020 --> 00:15:40,240 If I offered you the opportunity to teach religion... in the school ? 221 00:15:43,540 --> 00:15:45,450 Regularly ? 222 00:15:45,470 --> 00:15:47,360 We could see, yes. 223 00:15:54,330 --> 00:15:56,530 One in the morning and one in the evening. 224 00:15:56,560 --> 00:15:58,750 Careful ! Not after dinner... before. 225 00:15:58,770 --> 00:15:59,970 Otherwise, you won't sleep. 226 00:16:00,000 --> 00:16:03,600 And you wouldn't have something more... well, less... 227 00:16:03,620 --> 00:16:07,620 Less what, Madame Durieux ? It's especially my legs that hurt me. 228 00:16:07,650 --> 00:16:09,850 There's something great for legs. 229 00:16:09,870 --> 00:16:13,370 It's chamomile tea which comes directly from Brittany. 230 00:16:13,570 --> 00:16:16,040 You have to drink plenty but it works very well. 231 00:16:16,820 --> 00:16:19,560 Can... can you take it when you have diabetes ? 232 00:16:27,220 --> 00:16:31,790 Let's see, renal failure, menopause, pregnancy. No. Diabetes isn't listed. 233 00:16:35,720 --> 00:16:40,870 My brother in law has renal failure. It's a pain, I can tell you... 234 00:16:41,060 --> 00:16:45,960 You know all the risks of diabetes, Madame Durieux.... Let's see 235 00:16:50,520 --> 00:16:52,920 No, they say nothing about diabetes. 236 00:17:09,240 --> 00:17:13,110 Good, I'll take it... You'll see it does you good. 237 00:17:13,190 --> 00:17:16,090 That's three francs fifty, please. 238 00:17:16,120 --> 00:17:17,970 Thank you. 239 00:17:18,460 --> 00:17:21,610 Goodbye Madame Durieux. Goodbye Monsieur Galien. 240 00:17:21,750 --> 00:17:23,260 Gentlemen. 241 00:17:23,280 --> 00:17:24,960 Good day. Good day. 242 00:17:27,020 --> 00:17:28,930 I'd like some oil of cloves. 243 00:17:28,950 --> 00:17:30,150 My friend has a toothache. 244 00:17:30,180 --> 00:17:31,610 Of course, a small vial ? 245 00:17:31,640 --> 00:17:33,410 Yes, yes, yes, a small vial. 246 00:17:38,380 --> 00:17:40,370 Stop. 247 00:17:47,430 --> 00:17:50,270 Get the gun. Let's go, quick. 248 00:17:56,080 --> 00:17:58,430 Get out of the way. 249 00:18:02,830 --> 00:18:05,100 This way. 250 00:19:01,500 --> 00:19:03,700 What do we do ? 251 00:19:11,190 --> 00:19:13,280 Get in there. Stay there. 252 00:19:13,530 --> 00:19:15,590 It's better if we separate. We'll have more chance. 253 00:19:15,620 --> 00:19:17,780 Get in, I tell you. 254 00:19:17,940 --> 00:19:21,040 Hide yourself, I'll send someone to pick you up. 255 00:19:21,530 --> 00:19:23,910 Don't move, eh. 256 00:19:52,200 --> 00:19:54,980 I didn't think foie gras cost more than gold ! 257 00:19:55,010 --> 00:19:57,910 He wanted foie gras, he'll get foie gras. 258 00:19:59,760 --> 00:20:03,200 Do you think it will show, if I taste a bit to see ? 259 00:20:03,220 --> 00:20:05,010 I don't think so, Madame. 260 00:20:05,030 --> 00:20:08,850 One must taste what one gives to guests, right ? It's a question of knowing how to live. 261 00:20:13,890 --> 00:20:15,860 Hello... 262 00:20:17,460 --> 00:20:18,810 Yes...Yes, Monsieur... 263 00:20:18,830 --> 00:20:20,760 Oh that's good. 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,090 Goodbye. 265 00:20:23,120 --> 00:20:25,400 This time he won't be able to say anything. 266 00:20:25,420 --> 00:20:29,680 Madame, I'm sorry, it was the Kommandantur... 267 00:20:29,710 --> 00:20:31,050 ...they're cancelling the dinner. 268 00:20:31,070 --> 00:20:32,810 What ? 269 00:20:34,860 --> 00:20:36,710 What's happening ? 270 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 We're in agreement ? Yes. 271 00:20:40,720 --> 00:20:43,440 It's the siren. Do you think it's really an air raid ? 272 00:20:43,470 --> 00:20:44,920 But who would bomb us ? 273 00:20:44,950 --> 00:20:48,050 They can't be starting the curfew at mid-day ! 274 00:21:15,620 --> 00:21:17,520 Oh the idiots ! Are you OK ? 275 00:21:17,970 --> 00:21:21,630 Dirty Boche, they've hurt my back, bastards... 276 00:21:23,620 --> 00:21:25,560 What's happening ? 277 00:21:28,790 --> 00:21:30,610 Doctor, I haven't been able to collect Gustave from school. 278 00:21:30,640 --> 00:21:32,640 There are checkpoints everywhere. 279 00:21:32,660 --> 00:21:35,430 It seems someone shot at Germans near the pharmacy. 280 00:21:37,190 --> 00:21:40,170 Gustave will want to go home. I'll go and get him. 281 00:21:40,190 --> 00:21:43,810 I'll let you get dressed, Monsieur Duranton. You're in great shape. 282 00:21:43,830 --> 00:21:47,030 You can't get through, the checkpoints are very strict. 283 00:21:47,080 --> 00:21:50,000 I will go by the Saint Delves road, there's never a checkpoint there. 284 00:21:50,030 --> 00:21:53,290 But, Monsieur, if there was an attack, you could be a hostage... 285 00:21:53,770 --> 00:21:58,310 Don't worry, give Te Quiero a bath, and make up a bed for Gustave. 286 00:22:23,820 --> 00:22:26,670 No, I need to know specifically when the Kommandant will come... 287 00:22:26,690 --> 00:22:28,920 ...because I've been waiting for... 288 00:22:30,100 --> 00:22:31,720 So the Kommandant won't come. 289 00:22:31,750 --> 00:22:33,750 That's what I wanted to know. 290 00:22:33,770 --> 00:22:35,270 Thank you, all right. 291 00:22:36,190 --> 00:22:37,440 They really take us for valets. 292 00:22:37,460 --> 00:22:38,900 They don't know when he'll come. 293 00:22:38,930 --> 00:22:41,160 So a morning screwed ! 294 00:22:41,190 --> 00:22:44,130 Good, I'll keep looking for jute bags... 295 00:22:46,700 --> 00:22:48,640 Monsieur Schwartz ! 296 00:22:48,690 --> 00:22:50,690 Jerome Michelet. 297 00:22:51,560 --> 00:22:55,860 You were crossing Chauverne bridge... when they found the body of Monsieur Caberni. Of course. 298 00:22:56,860 --> 00:22:58,900 Where can we talk quietly ? 299 00:23:00,620 --> 00:23:03,320 I have to run errands in town. You can come with me, we'll talk on the way. 300 00:23:03,350 --> 00:23:04,430 All right. 301 00:23:04,450 --> 00:23:06,690 Monsieur Schwartz... Later ! 302 00:23:12,920 --> 00:23:15,270 ...this is not a legal issue. 303 00:23:16,630 --> 00:23:19,230 Something serious must have happened. 304 00:23:19,250 --> 00:23:21,180 I asked them, they don't know. 305 00:23:23,400 --> 00:23:25,710 Hey, you're not going to hold people all day, are you. 306 00:23:25,740 --> 00:23:29,170 Stand back ! Oh whatever he says... eh ! Stand back ! 307 00:23:29,460 --> 00:23:31,410 I think the best thing is... to wait. 308 00:23:31,440 --> 00:23:34,050 Wait. Wait. Wait. 309 00:23:42,660 --> 00:23:44,920 Right. Apparently we're stuck for a while, eh. 310 00:23:44,940 --> 00:23:47,740 Oh well who cares. Anyway... 311 00:23:47,760 --> 00:23:49,560 I'd like to go home ! 312 00:23:49,590 --> 00:23:51,690 A little earlier, a little later, what difference does it make ? 313 00:23:51,710 --> 00:23:55,190 I'm the school Headmaster, however. I have responsibilities... 314 00:23:56,450 --> 00:23:58,660 The main school ? Yes, yes... 315 00:23:59,550 --> 00:24:01,890 So you know my daughter ? 316 00:24:02,120 --> 00:24:03,850 Perhaps,yes... 317 00:24:03,870 --> 00:24:05,940 Lucienne Borderie. 318 00:24:08,500 --> 00:24:11,230 Well...of course... Yes. 319 00:24:11,250 --> 00:24:14,090 And you're Bériot ? Bériot ? 320 00:24:14,120 --> 00:24:16,420 Jules Bériot. Yes ! 321 00:24:16,790 --> 00:24:18,610 Eugène Borderie. 322 00:24:18,640 --> 00:24:19,850 Delighted. 323 00:24:19,890 --> 00:24:21,450 Delighted, Monsieur. 324 00:24:21,470 --> 00:24:23,300 I imagined you taller. 325 00:24:24,620 --> 00:24:27,320 But he didn't find the source of the gold. 326 00:24:28,030 --> 00:24:30,180 So he went to see his Grandfather... 327 00:24:30,970 --> 00:24:32,630 You see, he's there... 328 00:24:32,660 --> 00:24:35,550 ...and he asked him where was the source of the gold. 329 00:24:35,570 --> 00:24:38,350 Uncle ! You're alright, my boy ? 330 00:24:39,760 --> 00:24:42,710 Papa didn't come to the Catherinettes' Ball, and he didn't come back again to sleep. 331 00:24:42,740 --> 00:24:45,620 Because he had to leave for his work. Where ? 332 00:24:45,660 --> 00:24:48,780 Oh well I don't know exactly. But he'll call us. 333 00:24:48,800 --> 00:24:51,920 He told me to tell you, to come home with me to sleep for a few days. 334 00:24:51,950 --> 00:24:54,270 Oh... but can I bring Capitaine Carotte ? 335 00:24:54,300 --> 00:24:57,620 Of course. The most important rabbit in Villeneuve. 336 00:25:02,330 --> 00:25:03,860 Stay there. 337 00:25:03,880 --> 00:25:05,520 Monsieur Larcher. 338 00:25:05,550 --> 00:25:06,540 Herr Muller ? 339 00:25:06,570 --> 00:25:08,730 We've come for your brother. 340 00:25:08,760 --> 00:25:10,620 Not in front of the boy ! 341 00:25:11,200 --> 00:25:12,850 It's alright, my boy. 342 00:25:13,370 --> 00:25:16,970 You should go and get your things, you're coming with me. 343 00:25:16,990 --> 00:25:18,990 But you have lunch at your house ? 344 00:25:19,140 --> 00:25:21,890 Well, don't worry, go and get your things. 345 00:25:22,060 --> 00:25:25,260 And bring your blue pajamas, the warm ones. 346 00:25:27,910 --> 00:25:30,900 Your brother shot at two German officers... 347 00:25:30,930 --> 00:25:33,060 ...one of them is dead. 348 00:25:33,090 --> 00:25:35,610 I regret it as much as you. 349 00:25:35,640 --> 00:25:37,760 I'd be surprised at that ! 350 00:25:38,890 --> 00:25:41,300 What do you want with this child ? 351 00:25:42,170 --> 00:25:43,890 He's the son of a terrorist. 352 00:25:43,910 --> 00:25:46,160 It's normal to put pressure on him like this. 353 00:25:46,190 --> 00:25:48,790 This is absolutely contrary to the Geneva Convention, Monsieur. 354 00:25:48,850 --> 00:25:52,750 Monsieur Larcher, believe me, I don't give a damn for the Geneva Convention. 355 00:25:52,770 --> 00:25:55,390 That will certainly not be the case with Kommandant Kollwitz. 356 00:25:55,420 --> 00:25:58,620 I ask you to take me to him, with this child. 357 00:25:58,930 --> 00:26:01,080 I have no reason to do so. 358 00:26:04,730 --> 00:26:06,260 I confess I don't understand. 359 00:26:06,290 --> 00:26:07,820 What don't you understand ? 360 00:26:07,850 --> 00:26:09,950 What my wife sees in you. 361 00:26:12,990 --> 00:26:14,610 You don't need to know. 362 00:26:15,980 --> 00:26:19,310 of the pharmacist... to shoot the hostages... 363 00:27:11,730 --> 00:27:14,720 But I never envisaged you attending church. 364 00:27:14,750 --> 00:27:18,350 Really ? Yes, for as long as I can remember Lucienne was talking about you as a... 365 00:27:18,370 --> 00:27:21,170 Well, I don't know how to... at least not as an avid parishioner. 366 00:27:21,350 --> 00:27:23,750 Ah yes, yes. I pray a lot... 367 00:27:23,770 --> 00:27:27,690 Well, why in a church when it's not Sunday ? I pray very well at home. 368 00:27:27,720 --> 00:27:30,890 Well...it's... 369 00:27:30,920 --> 00:27:34,130 I... I lit a candle for my father. 370 00:27:34,160 --> 00:27:36,940 He died at Verdun in '17. 371 00:27:37,470 --> 00:27:40,470 When I think that was supposed to be 'The War to end all Wars' ! 372 00:27:40,500 --> 00:27:43,500 You've come to... No, no, no. I'm tinkering. 373 00:27:43,530 --> 00:27:45,530 Did you make it ? No ! 374 00:27:45,550 --> 00:27:47,440 No, no. I'm restoring it. 375 00:27:47,460 --> 00:27:51,100 In fact, in the fighting last year, there was some damage. 376 00:27:51,390 --> 00:27:54,910 And since I'm retired, I can take a care of it. 377 00:27:54,930 --> 00:27:57,330 The Boches are at it again... 378 00:27:57,360 --> 00:27:59,320 At what ? 379 00:28:00,560 --> 00:28:02,590 Occupying us. 380 00:28:03,800 --> 00:28:05,610 Yes, yes... 381 00:28:07,440 --> 00:28:11,400 Ladies and gentlemen, you must leave the church, but due to a problem in the town... 382 00:28:11,450 --> 00:28:14,470 ...the Germans are establishing a permanent curfew. 383 00:28:14,510 --> 00:28:17,480 So you must go home immediately. 384 00:28:17,570 --> 00:28:22,440 Well then, I'm delighted to have met you. You should take the opportunity to see Lucienne... 385 00:28:22,490 --> 00:28:26,100 ...in two or three weeks. Why two or three weeks ? 386 00:28:26,150 --> 00:28:29,570 Oh well there's lots of work right now with the return to school... 387 00:28:31,300 --> 00:28:33,430 You're not well ? 388 00:28:33,480 --> 00:28:35,970 They really screwed up my back. 389 00:28:35,990 --> 00:28:39,000 Your school isn't very far from here ? No. 390 00:28:39,100 --> 00:28:42,200 Would you mind helping me carry it over there. 391 00:28:42,240 --> 00:28:45,380 That way I can say hello to Lucienne and then rest a little. 392 00:28:45,410 --> 00:28:48,020 Oh yes, yes. Perfect. 393 00:28:52,560 --> 00:28:54,600 It's funny you call him Caberni. 394 00:28:54,640 --> 00:28:56,540 Yet you're closely related, right ? 395 00:28:56,570 --> 00:28:58,790 He looked like a swindler, but he was a generous guy... 396 00:28:58,820 --> 00:29:02,480 ...funny, tolerant... But he didn't like many Jews, though, eh ? 397 00:29:02,510 --> 00:29:06,110 Jews, of course, otherwise... What is this shit again ! 398 00:29:07,030 --> 00:29:10,790 In any case, I won't be at peace until I've found his killer. 399 00:29:11,020 --> 00:29:15,720 I was wondering... Why did you meet that same evening, Monsieur Schwartz ? 400 00:29:16,220 --> 00:29:18,220 What do they want ! Get out please ! 401 00:29:18,240 --> 00:29:21,890 But I work for the Kommandantur. I have an Ausweis. Get out ! 402 00:29:22,620 --> 00:29:27,100 I tell you, I work for the Kommandantur. I have an Ausweis... 403 00:29:35,640 --> 00:29:39,580 A gun. Wait, I have nothing to do with him. 404 00:29:39,600 --> 00:29:41,920 Call Kommandant Kollwitz. 405 00:29:45,440 --> 00:29:47,340 What are we going to do with all this ? 406 00:29:47,360 --> 00:29:50,360 The sausages will keep, but the pies, the lamb... 407 00:29:50,390 --> 00:29:51,720 And especially the foie gras ! 408 00:29:51,740 --> 00:29:53,540 5,000 francs ! 409 00:29:53,610 --> 00:29:56,030 Three of us are never going to eat it ! 410 00:29:56,350 --> 00:29:58,520 This damned war ! 411 00:30:00,700 --> 00:30:03,550 Will your seller take the foie gras back ? 412 00:30:05,100 --> 00:30:08,350 Wait. I'm the School Headmaster, Monsieur Bériot. 413 00:30:15,270 --> 00:30:17,730 What's happening ? 414 00:30:21,530 --> 00:30:23,580 Put it down, quick. 415 00:30:23,840 --> 00:30:25,490 Lucienne, you're there. 416 00:30:25,510 --> 00:30:27,560 Papa ! 417 00:30:27,580 --> 00:30:29,020 Hello, my girl. 418 00:30:29,050 --> 00:30:31,380 What are you doing here ? We met at the church. 419 00:30:31,420 --> 00:30:34,980 Everything was going fine, but then you heard the siren... 420 00:30:35,010 --> 00:30:36,860 Someone fired at Germans near the Pharmacy. 421 00:30:36,880 --> 00:30:40,710 Bravo, I take my hat off to whoever did that. That's a guy with balls. 422 00:30:40,850 --> 00:30:41,990 Papa ! 423 00:30:42,020 --> 00:30:45,710 Dirty Boches. You don't know what they did to me. Hit me in the kidneys, knocking me round the church. 424 00:30:45,730 --> 00:30:48,830 Monsieur Blériot helped me at once... Bériot. 425 00:30:50,700 --> 00:30:52,640 You look in good shape. 426 00:30:52,670 --> 00:30:54,810 They haven't damaged you too much in the secular school... 427 00:30:54,840 --> 00:30:57,620 It's changed, it's not like it was. 428 00:30:57,650 --> 00:31:02,010 You know, your mother would still have preferred the Catholic school. 429 00:31:02,300 --> 00:31:07,170 Anyway, you have a good job, and Monsieur Blériot has a very nice look to him... Bériot. 430 00:31:07,690 --> 00:31:10,680 I'm glad you find Monsieur Bériot very nice ... 431 00:31:10,700 --> 00:31:12,480 because... 432 00:31:14,720 --> 00:31:16,650 because... 433 00:31:17,380 --> 00:31:19,590 Because what ? 434 00:31:20,020 --> 00:31:25,620 Lucienne, how many times have I asked you to finish your sentences, in the name of G... Monsieur Borderie ! 435 00:31:27,550 --> 00:31:31,000 I have the honour to ask for your daughter's hand. 436 00:31:44,700 --> 00:31:46,600 So ! 437 00:31:47,520 --> 00:31:49,330 You really want to marry Lucienne ? 438 00:31:49,360 --> 00:31:50,990 Yes... 439 00:31:51,020 --> 00:31:52,890 ...whatever your conditions. 440 00:31:54,170 --> 00:31:56,920 We have family property, well a little. 441 00:31:56,950 --> 00:32:01,780 I don't know how it goes in the Blériot home. But when we marry off a girl, we marry off a girl. 442 00:32:01,800 --> 00:32:04,890 I love Lucienne, Monsieur Borderie. 443 00:32:08,030 --> 00:32:10,780 Have you nothing to say, it's not like you ! 444 00:32:12,010 --> 00:32:14,160 But I also love Monsieur Bériot. 445 00:32:14,180 --> 00:32:16,180 Of course. 446 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 Of course. 447 00:32:19,190 --> 00:32:22,520 Good. Well, well. All this requires reflection... 448 00:32:23,230 --> 00:32:24,830 How much do you make per year ? 449 00:32:24,850 --> 00:32:29,410 14,000 francs plus an apartment with the job and... certain other advantages. 450 00:32:29,610 --> 00:32:33,520 Yes, well, Bravo. Long live the Secular then. 451 00:32:33,540 --> 00:32:38,020 Well, give me a few weeks, I mean a few months... 452 00:32:38,290 --> 00:32:40,390 Time to get used to the idea. 453 00:32:40,420 --> 00:32:43,310 I want to get married soon, Papa. 454 00:32:44,770 --> 00:32:46,650 Really ? 455 00:32:47,240 --> 00:32:49,730 That's also not like you. 456 00:32:50,730 --> 00:32:54,070 Usually you take forever to make a decision. 457 00:32:57,490 --> 00:33:00,220 Will you stay here to sleep tonight ? 458 00:33:02,440 --> 00:33:04,320 Completely sick ! 459 00:33:04,350 --> 00:33:08,070 Walking around with a gun at this time. We're risking the blade here. 460 00:33:08,100 --> 00:33:09,300 My uncle will fix it. 461 00:33:09,320 --> 00:33:11,960 Yes ? In your place, I wouldn't count on it too much. 462 00:33:11,980 --> 00:33:14,080 I've never seen them like this. 463 00:33:14,110 --> 00:33:15,910 First, what does your uncle do ? 464 00:33:15,930 --> 00:33:17,800 He's the Sous-Préfet. 465 00:33:17,820 --> 00:33:20,060 He's Servier. 466 00:33:25,560 --> 00:33:28,310 What was your arrangement with Caberni? 467 00:33:28,340 --> 00:33:30,040 What arrangement ? 468 00:33:30,060 --> 00:33:34,250 Don't take me for an idiot. He's always had a finger in the Aryanisation pie. 469 00:33:34,270 --> 00:33:36,970 Yes, he got a small commission. 470 00:33:37,050 --> 00:33:39,410 Is that what he came about the night he was killed ? 471 00:33:39,430 --> 00:33:42,200 What I had to arrange with Crémieux... 472 00:33:42,220 --> 00:33:44,380 About return of the business after the war ? 473 00:33:45,940 --> 00:33:48,370 Yes, only Caberni understood the trick... 474 00:33:48,410 --> 00:33:51,870 We were to go 50/50 and then turn in Crémieux. 475 00:33:52,520 --> 00:33:55,720 So I had no interest in killing Caberni. 476 00:33:55,740 --> 00:33:57,490 I even lose a lot. 477 00:33:57,520 --> 00:33:59,790 But Crémieux wins. 478 00:34:05,190 --> 00:34:07,190 The dirty Yid must have learned about it. 479 00:34:07,220 --> 00:34:09,340 The Yids always know everything. 480 00:34:09,370 --> 00:34:11,450 He will have lured him into a trap. 481 00:34:11,480 --> 00:34:13,650 It's not really Crémieux's game though. 482 00:34:13,670 --> 00:34:16,060 Crime is rarely a game. 483 00:34:16,080 --> 00:34:18,780 In general it's circumstances. 484 00:34:19,200 --> 00:34:21,430 You... come. 485 00:34:21,840 --> 00:34:23,630 You'll see ! 486 00:34:23,700 --> 00:34:26,100 My uncle's already intervened. 487 00:34:26,190 --> 00:34:29,580 And my friend ? No, only you. Follow me. 488 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 Where are you going to sleep ? 489 00:34:49,370 --> 00:34:51,710 In the bedroom of the former Headmistress. 490 00:34:51,740 --> 00:34:53,240 Ah, the Jewess ! 491 00:34:53,270 --> 00:34:55,210 Yes, the Jewess. 492 00:35:00,830 --> 00:35:05,010 Lucienne, why haven't you spoken of this before ? 493 00:35:05,660 --> 00:35:06,950 What ? 494 00:35:06,980 --> 00:35:08,910 Well, Blériot ! 495 00:35:09,910 --> 00:35:12,630 Will you stop calling him Blériot. 496 00:35:13,520 --> 00:35:17,120 But tell me, why haven't you talked about this before. 497 00:35:17,150 --> 00:35:21,630 Because you know as I do, you need to take a while to pinch yourself, if you want to marry. 498 00:35:21,770 --> 00:35:24,140 Because I wanted to be sure. 499 00:35:24,870 --> 00:35:27,520 I wanted to wait to be sure. 500 00:35:32,780 --> 00:35:35,410 And now, are you sure ? 501 00:35:36,950 --> 00:35:38,810 Yes. 502 00:35:44,130 --> 00:35:46,760 That's what you call a hard bed ? 503 00:35:51,320 --> 00:35:54,320 So what's this pretty ring ? 504 00:36:01,220 --> 00:36:03,960 Monsieur Bériot gave it to me. 505 00:36:04,550 --> 00:36:07,240 In addition to the engagement ring. 506 00:36:08,620 --> 00:36:11,900 Well. That's love, or I don't know what. 507 00:36:16,700 --> 00:36:19,290 He's being very generous with you. 508 00:36:35,300 --> 00:36:37,800 Come on, hurry Josephine. We can't take all day ! 509 00:36:37,820 --> 00:36:39,940 I'm coming, Madame. 510 00:36:50,800 --> 00:36:52,760 Don't you think we should turn back, Madame ? 511 00:36:52,790 --> 00:36:56,630 I'm not giving up now. Your man lives just over the other side, and anyway I've an Ausweis. 512 00:36:56,660 --> 00:36:58,030 But I don't ! 513 00:36:58,080 --> 00:36:59,820 Don't worry. 514 00:37:01,400 --> 00:37:03,090 Come with me. 515 00:37:04,300 --> 00:37:07,700 Good day, I have an Ausweis. 516 00:37:11,400 --> 00:37:14,580 I'm Raymond Schwartz's wife ! 517 00:37:17,870 --> 00:37:20,950 Listen, I don't think you understand. 518 00:37:20,970 --> 00:37:25,290 Kollwitz the Kommandant is coming to dinner tonight and I must go and prepare... 519 00:37:29,880 --> 00:37:31,710 Josephine ! 520 00:37:32,070 --> 00:37:33,870 You'll hear from me, eh ! 521 00:37:33,900 --> 00:37:35,100 Can I help you ? 522 00:37:35,130 --> 00:37:36,980 Yes, yes. I'm fine. 523 00:37:37,560 --> 00:37:40,140 It's OK, Josephine, lean on me 524 00:37:41,060 --> 00:37:43,280 Come on. Let's go. 525 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 Sorry you were held up so long... 526 00:37:56,460 --> 00:37:58,540 I only just learned of the situation. 527 00:37:58,570 --> 00:38:00,160 Please. 528 00:38:00,300 --> 00:38:02,840 You know the man who was arrested with you ? 529 00:38:02,870 --> 00:38:07,110 Yes... well no, very little. He wanted to offer me some business, but I wasn't interested, and... 530 00:38:07,190 --> 00:38:08,520 For him, I can do nothing. 531 00:38:08,550 --> 00:38:10,350 He'll go before a court martial. 532 00:38:10,370 --> 00:38:12,880 Yes. Walking around with a weapon, right now, frankly... 533 00:38:12,900 --> 00:38:14,290 What does he face ? 534 00:38:14,320 --> 00:38:16,310 A long prison sentence as a minimum. 535 00:38:16,340 --> 00:38:19,090 Today's attack changes the situation. 536 00:38:19,150 --> 00:38:21,110 That's it. 537 00:38:21,260 --> 00:38:23,960 My men will escort you. 538 00:38:25,330 --> 00:38:29,800 My respects to your wife, and I remind you of our dinner date. 539 00:38:29,830 --> 00:38:31,800 Kommandant. 540 00:38:38,060 --> 00:38:40,450 They have a good program of dance music on Radio-Paris. 541 00:38:40,470 --> 00:38:43,390 I don't know. I don't have a radio. Augustine didn't like it. 542 00:38:43,410 --> 00:38:45,630 But I love it, it's lovely. 543 00:38:45,770 --> 00:38:48,490 It makes me feel like the first buds of spring. 544 00:38:48,830 --> 00:38:50,630 I'm going to heat the soup. 545 00:38:50,650 --> 00:38:52,910 But nothing fancy, eh. As if I wasn't here. 546 00:38:52,970 --> 00:38:54,100 Is your back getting better ? 547 00:38:54,130 --> 00:38:55,980 Oh là là, it's seen this before. 548 00:39:00,430 --> 00:39:02,330 She's expecting a baby ? 549 00:39:02,560 --> 00:39:04,560 Excuse me ! 550 00:39:13,190 --> 00:39:16,120 Lucienne... she's pregnant, right? 551 00:39:18,900 --> 00:39:20,530 Yes. 552 00:39:20,560 --> 00:39:22,220 And you're not the father, of course. 553 00:39:22,250 --> 00:39:24,410 No, because a man like you would have married her earlier. 554 00:39:24,430 --> 00:39:27,650 There, you see, it's the first time, I'm glad my Augustine's no longer here. 555 00:39:29,600 --> 00:39:32,200 Maybe she's laughing, wherever she is. 556 00:39:32,870 --> 00:39:35,610 Mind you, I have nothing against you. On the contrary... 557 00:39:35,780 --> 00:39:38,280 ...you're saving us from disgrace. 558 00:39:38,410 --> 00:39:41,330 And in my heart I sense you're a good man. 559 00:39:41,480 --> 00:39:44,410 Even if you make the sign of the cross back to front ! 560 00:39:45,330 --> 00:39:48,290 Listen, I'm going to be baptized quickly so as to marry Lucienne in church. 561 00:39:48,320 --> 00:39:51,230 Yes, it's very kind, what you're doing, you know.... 562 00:39:51,230 --> 00:39:54,680 But let these things happen. Don't rush it. 563 00:39:55,080 --> 00:39:57,750 I'm sorry for how things have turned out. 564 00:39:59,200 --> 00:40:01,120 It's unnecessary. 565 00:40:02,870 --> 00:40:05,750 Well then, I feel like new again ! I think I'm going to bed. 566 00:40:05,780 --> 00:40:07,080 But wait, dinner... 567 00:40:07,100 --> 00:40:11,610 No, no, no. Tell Lucienne I'm tired, I've had enough 568 00:40:11,740 --> 00:40:14,290 ...and don't worry, she'll understand. 569 00:40:14,320 --> 00:40:17,920 She always has, even if she pretends otherwise. 570 00:40:20,550 --> 00:40:24,350 The baby... catechism and first communion, right ? 571 00:40:24,380 --> 00:40:25,580 I've promised the priest. 572 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 No, you have to promise me, if you want to marry my daughter. 573 00:40:27,830 --> 00:40:30,030 I promise you. 574 00:40:30,210 --> 00:40:31,990 Perfect. Thank you. 575 00:40:32,860 --> 00:40:35,220 Good night. Good night. 576 00:40:38,770 --> 00:40:40,420 The soup will be ready in five minutes. 577 00:40:40,450 --> 00:40:42,150 Your father went to bed. 578 00:40:42,470 --> 00:40:43,740 Already ? 579 00:40:43,770 --> 00:40:49,390 We talked and he knows everything. There'll be no difficulty. 580 00:40:50,060 --> 00:40:52,320 But he went to bed without dinner ? 581 00:40:52,350 --> 00:40:54,750 Yes, he said he wasn't hungry. 582 00:41:02,280 --> 00:41:05,630 You're sure you want to be my wife, Lucienne ? 583 00:41:05,880 --> 00:41:07,500 Yes. 584 00:41:07,520 --> 00:41:09,670 Yes ? Yes ! 585 00:41:24,060 --> 00:41:25,710 Where's this from ? 586 00:41:25,730 --> 00:41:29,400 A middle class lady and her servant who mixed it with a Boche. 587 00:41:34,150 --> 00:41:36,610 Foie gras at 2,000 francs ! 588 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 I'll get a good price, I can tell you. That's fine, Monsieur, 589 00:41:39,730 --> 00:41:42,230 Chateau Talbot. 590 00:41:45,680 --> 00:41:47,730 A suckling lamb. 591 00:41:47,850 --> 00:41:50,600 That'll do it. Go on. Let's go. 592 00:42:29,550 --> 00:42:34,250 If you know something about your brother, I advise you to tell me. 593 00:42:38,040 --> 00:42:42,720 If I'm the first to lay hands on him... 594 00:42:43,330 --> 00:42:45,210 ...he'll come out of it alive. 595 00:42:45,240 --> 00:42:50,910 If it's the Wehrmacht, the soldiers have orders to shoot on sight. 596 00:42:50,940 --> 00:42:54,350 You know very well, if you arrest him you'll shoot him out of hand. 597 00:42:54,370 --> 00:42:57,000 I can make sure he's not tortured. 598 00:42:58,010 --> 00:42:59,560 I have no idea where he is. 599 00:42:59,590 --> 00:43:01,450 My brother and I don't communicate. 600 00:43:01,480 --> 00:43:03,740 My wife must have told you that. 601 00:43:03,770 --> 00:43:07,450 How long has it been since you saw your brother ? 602 00:43:07,760 --> 00:43:10,090 Oh, weeks. 603 00:43:17,580 --> 00:43:20,410 You saw him yesterday Monsieur le Maire ! 604 00:43:20,840 --> 00:43:23,530 You even spoke at length with him... 605 00:43:25,120 --> 00:43:27,220 ...and said what ? 606 00:43:28,860 --> 00:43:30,860 Family business. 607 00:43:35,640 --> 00:43:37,060 Who is this child ? 608 00:43:37,430 --> 00:43:39,130 The son of Marcel Larcher. 609 00:43:39,400 --> 00:43:41,470 One of the two terrorists. 610 00:43:41,720 --> 00:43:43,390 I'm thinking of putting a notice in the Press... 611 00:43:43,570 --> 00:43:47,420 That we are holding him. If his father reads it, he may give himself up. 612 00:43:51,680 --> 00:43:55,330 Your application to be a hostage has been rejected by Paris. 613 00:43:55,350 --> 00:43:57,710 Given the circumstances, it's better for you. 614 00:43:57,730 --> 00:43:59,390 And what will your superiors say ? 615 00:43:59,410 --> 00:44:00,420 I don't know. 616 00:44:00,450 --> 00:44:01,490 I'm waiting. 617 00:44:01,560 --> 00:44:04,950 Will you authorise me to keep the child in detention ? He may be a precious asset. 618 00:44:05,020 --> 00:44:07,360 You haven't the right, Heinrich ! 619 00:44:07,460 --> 00:44:12,660 Keeping a child of this age is contrary to all regulations. 620 00:44:12,860 --> 00:44:15,430 If you don't free this child, 621 00:44:15,450 --> 00:44:19,850 I'll make a report to the Wiesbaden Commission. 622 00:44:31,200 --> 00:44:33,500 Very good. Thank you. 623 00:44:35,350 --> 00:44:37,650 You can take your nephew, Monsieur le Maire. 624 00:44:43,950 --> 00:44:47,150 This call has informed me of bad news. 625 00:44:47,580 --> 00:44:51,480 If the terrorists are not handed over to the authorities within 24 hours... 626 00:44:51,980 --> 00:44:54,530 ...20 hostages will be shot at Villeneuve. 627 00:44:56,600 --> 00:44:59,930 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 48543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.