All language subtitles for A.French.Village.S03E06.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,790 Your aim is a bit too much to the left. 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,820 You have to correct it. 3 00:00:34,300 --> 00:00:36,300 Shit ! 4 00:00:37,060 --> 00:00:38,700 How many bullets do we have in total ? 5 00:00:38,720 --> 00:00:39,720 Still eight left. 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,580 Don't worry. At the distance I'll be... I'll get him. 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,870 Wouldn't you prefer Max to be in charge ? This is my mission, Comrade. 8 00:00:45,900 --> 00:00:47,720 I was assigned to it by the Party. 9 00:00:47,740 --> 00:00:49,760 Exactly. To accomplish your mission, shouldn't you maybe... 10 00:00:49,780 --> 00:00:51,750 It's me who'll do it. 11 00:01:04,010 --> 00:01:07,870 In terms of the target, I've been thinking it should be the Kommandant. 12 00:01:08,680 --> 00:01:11,350 I know it increases the difficulty, but understand, Comrades... 13 00:01:11,370 --> 00:01:14,750 ...if even the great leader can be killed, it means that any Boche can be killed. 14 00:01:14,780 --> 00:01:18,380 Kollwitz near the Kommandantur... Impossible ! 15 00:01:19,130 --> 00:01:21,250 Anyone know where he lives ? 16 00:01:21,330 --> 00:01:24,440 In barracks 10 kilometres from here. 17 00:01:25,220 --> 00:01:28,720 Do we know a place where he goes regularly ? Not that we know, anyway. 18 00:01:29,670 --> 00:01:33,690 If... there's a place where he goes. Where it would work... 19 00:01:33,770 --> 00:01:35,870 The Schwartz works. 20 00:01:35,900 --> 00:01:37,690 What are the Schwartz works ? 21 00:01:37,710 --> 00:01:40,710 A plant that makes concrete for the Boches. Where Paul works. 22 00:01:40,730 --> 00:01:42,730 But Kollwitz hardly ever comes there ! 23 00:01:42,760 --> 00:01:44,720 It shouldn't be too difficult to get him there. 24 00:01:44,740 --> 00:01:47,940 You work in a plant that makes concrete for the Boche ? 25 00:01:49,370 --> 00:01:53,400 Yes... That's great, you know it perfectly ! 26 00:01:53,930 --> 00:01:55,630 What do you think, Max ? 27 00:01:55,650 --> 00:01:58,080 Yes, It's... It's feasible. 28 00:01:59,750 --> 00:02:02,270 One thing isn't possible, if we do it there. What ? 29 00:02:02,290 --> 00:02:05,110 Kollwitz, is bound to be with Schwartz. So ? 30 00:02:05,140 --> 00:02:08,540 Schwartz knows me. He'll see me. 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,910 He'll denounce me. 32 00:02:14,430 --> 00:02:18,110 So we'll have to make sure he's not in a fit state to denounce you, then ! 33 00:03:16,990 --> 00:03:20,250 THE BLUE JAVA 34 00:03:41,080 --> 00:03:43,170 I love it. 35 00:04:00,460 --> 00:04:03,230 You know, I haven't told you, but... 36 00:04:03,280 --> 00:04:06,370 ...we've had a problem since last evening. 37 00:04:08,890 --> 00:04:12,310 I'm going to have to arrest your husband's brother. 38 00:04:15,460 --> 00:04:17,540 What's he done ? 39 00:04:17,600 --> 00:04:21,650 He stole a German officer's gun and he's a Communist. 40 00:04:23,350 --> 00:04:25,050 Did you know he was a Communist ? 41 00:04:25,080 --> 00:04:28,820 Heinrich, politics doesn't interest me, as long as it doesn't prevent me living. 42 00:04:28,840 --> 00:04:32,250 And this could prevent me from living. 43 00:04:32,690 --> 00:04:35,000 You're exaggerating a bit. 44 00:04:35,350 --> 00:04:40,610 Daniel knows we're together. He'll know it was you that arrested him. It's just not possible. 45 00:04:41,500 --> 00:04:44,870 Hortense, you're not taking account of the stress I'm under right now. 46 00:04:44,890 --> 00:04:49,390 After Nantes, and now Bordeaux, they've become crazy about these attacks. 47 00:04:50,130 --> 00:04:54,420 And Marcel Larcher didn't steal a gun to take to a Fair. 48 00:04:55,000 --> 00:04:59,030 There has to be another solution. No, there is no other solution. 49 00:05:03,290 --> 00:05:07,830 At a pinch, I could let him go, and have him followed... 50 00:05:07,860 --> 00:05:10,360 That would let us bag the whole network. 51 00:05:11,300 --> 00:05:13,910 Yes. Could you do that ? 52 00:05:15,270 --> 00:05:19,670 And If I bag the whole network... I'd get a promotion. 53 00:05:21,000 --> 00:05:23,270 I would be posted to Paris. 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,940 Would you come with me ? 55 00:05:31,420 --> 00:05:33,740 You'll see... 56 00:05:37,250 --> 00:05:39,730 But I'd take a hell of a risk. 57 00:05:39,860 --> 00:05:42,380 If he gets wind of the tail, he'll escape us. 58 00:05:42,410 --> 00:05:46,410 You told me you're the best in the business. He won't get away from you. 59 00:05:47,420 --> 00:05:51,460 Yes, but you know, in the long run it changes nothing. 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,840 He'll end up arrested. 61 00:05:53,980 --> 00:05:56,970 In the end we're all dead, Heinrich. 62 00:05:57,440 --> 00:05:59,910 I leave tomorrow at dawn. 63 00:06:00,870 --> 00:06:03,490 For the Northern Front near Kharkov. 64 00:06:10,490 --> 00:06:13,550 Do you think it's Bériot who talked ? 65 00:06:14,020 --> 00:06:16,100 What does it matter ? 66 00:06:20,640 --> 00:06:23,300 Believe me, it matters. 67 00:06:24,520 --> 00:06:28,020 I don't know. Kollwitz told me of an anonymous letter. 68 00:06:30,030 --> 00:06:32,570 So anybody can have written it. 69 00:06:32,770 --> 00:06:34,970 Certainly not Monsieur Bériot. 70 00:06:34,990 --> 00:06:36,980 He's a good man. 71 00:06:51,630 --> 00:06:54,540 Can I come and see you tonight? 72 00:06:56,080 --> 00:06:57,930 Of course. 73 00:06:58,480 --> 00:07:00,500 Wait, no. 74 00:07:02,300 --> 00:07:05,840 It's the Feast of the Catherinettes, I have to go to it. 75 00:07:06,670 --> 00:07:09,600 The Catherinettes ? Yes. 76 00:07:10,310 --> 00:07:12,990 25-year-old women... 77 00:07:13,400 --> 00:07:15,640 ...who are still unmarried. 78 00:07:16,540 --> 00:07:21,740 Do you want to come ? With these attacks, it's not a good idea. 79 00:07:25,130 --> 00:07:27,350 I'll meet you afterwards. 80 00:07:28,540 --> 00:07:32,290 Hey Monsieur Schwartz ! I've looked at the schedule... 81 00:07:32,320 --> 00:07:34,170 ...We'll find it hard to make up for the delay. 82 00:07:34,190 --> 00:07:37,760 I know, I've spent the night trying to reduce the drying time. 83 00:07:37,890 --> 00:07:40,490 There's some change, but it's practically the same. There are just these bags. 84 00:07:40,550 --> 00:07:42,790 So ? The truth is it's not my trade. 85 00:07:42,810 --> 00:07:45,190 Neither cement nor concrete.... My skill is wood, a living material... 86 00:07:45,220 --> 00:07:47,560 ...not a block of stones. How many bags ? 87 00:07:47,600 --> 00:07:49,120 Fifty. Yes, but it should be 70. 88 00:07:49,200 --> 00:07:54,390 The guys need to wake up. Put in 20 more. Take those lower ones. 89 00:07:55,710 --> 00:07:57,530 Kollwitz is going to jump on us. 90 00:07:57,550 --> 00:08:00,450 When he comes to bawl us out, you don't need to be there, eh ? 91 00:08:00,470 --> 00:08:02,270 I'm the one responsible for scheduling. 92 00:08:02,290 --> 00:08:04,470 That's good of you, but I tend to face up to my responsibilities. 93 00:08:04,500 --> 00:08:06,760 Kollwitz is boring, but I've started to know how to handle him. 94 00:08:06,780 --> 00:08:09,200 Oh well, in fact.... I meant... 95 00:08:09,230 --> 00:08:14,510 When we were young, me and my brother played 'good kid-bad kid' at the baker's near home... 96 00:08:14,560 --> 00:08:18,130 Daniel was the good one. I acted up in the shop, and he pretended to... 97 00:08:18,160 --> 00:08:23,210 ...control me and chase me off. The baker rewarded him with sweets... 98 00:08:23,410 --> 00:08:25,320 ...which we shared, of course. 99 00:08:25,350 --> 00:08:27,760 Ah that was convenient. Me, I was an only son, so... 100 00:08:27,780 --> 00:08:30,410 I could play the bad one with Kollwitz. 101 00:08:30,440 --> 00:08:33,130 And you could gently take a walk. 102 00:08:33,150 --> 00:08:36,830 What would he give you in exchange, that we could share ? 103 00:08:37,210 --> 00:08:40,220 You know me, I can take care of shit disturbers, French or German. 104 00:08:42,660 --> 00:08:45,270 Yes, yes. I know. 105 00:08:55,740 --> 00:08:57,570 Don't lose sight of him. 106 00:08:57,590 --> 00:09:01,290 I want to know who he talks to, what he thinks, who he looks at... 107 00:09:01,320 --> 00:09:04,080 I want to be informed if he reads any scrap of paper... 108 00:09:04,100 --> 00:09:05,720 ...even if he picks it up off the street. 109 00:09:05,750 --> 00:09:09,250 Anyway, if you lose him you have his address. 110 00:09:10,590 --> 00:09:14,490 Under no circumstances must he spot that you're following him. 111 00:09:14,510 --> 00:09:16,110 Your career depends on it. 112 00:09:16,460 --> 00:09:18,260 Mine too. 113 00:09:18,600 --> 00:09:21,330 You need to raise the spotlight a bit, because they won't see the wheel. 114 00:09:21,640 --> 00:09:27,160 What a wheel! Look, a bottle of Champagne... a prize pack. They were the good times, eh? 115 00:09:27,180 --> 00:09:29,390 Oh, the sign ! 116 00:09:29,410 --> 00:09:34,410 The sign. You must put it properly against the door. 117 00:09:34,460 --> 00:09:36,510 It's the first thing that the Schwartz woman is going to see.... 118 00:09:36,540 --> 00:09:40,610 There. More to the left. It should be right in front of the door. 119 00:09:41,150 --> 00:09:43,390 Excuse me a moment. 120 00:09:43,800 --> 00:09:46,230 Not going well, Lucienne ? 121 00:09:49,480 --> 00:09:52,080 Kurt's been posted to the Russian Front. 122 00:09:53,520 --> 00:09:55,990 Ah, I'm really sorry. 123 00:09:56,020 --> 00:09:58,160 Sorry for you, I mean. 124 00:09:58,370 --> 00:10:00,960 It's because of an anonymous letter. 125 00:10:02,530 --> 00:10:04,970 An anonymous letter... ? 126 00:10:06,330 --> 00:10:08,330 I'm sorry. 127 00:10:09,730 --> 00:10:14,640 I'll come for the children's choir this evening, but I won't stay long. 128 00:10:15,310 --> 00:10:17,830 Ah yes, I understand. 129 00:10:18,110 --> 00:10:21,110 The children would be disappointed if you didn't come. 130 00:10:23,880 --> 00:10:25,560 You didn't say anything ? 131 00:10:25,580 --> 00:10:27,820 You're crazy, Lucienne ! 132 00:10:28,200 --> 00:10:30,950 How could you imagine that ? 133 00:10:31,530 --> 00:10:35,840 Excuse me. Don't apologise, when does he leave ? 134 00:10:35,980 --> 00:10:38,270 Tomorrow morning. 135 00:10:38,860 --> 00:10:41,120 Poor little one. 136 00:10:42,420 --> 00:10:44,900 My poor little one ! 137 00:10:51,820 --> 00:10:53,910 Hello, Docteur Larcher's office. 138 00:10:54,030 --> 00:10:56,780 Sorry no, he's not consulting today. 139 00:10:56,800 --> 00:10:58,390 Good bye. 140 00:11:00,960 --> 00:11:04,810 It's Monsieur Janpart, who wants an appointment for his daughter. 141 00:11:04,850 --> 00:11:06,950 No, no. I'm not consulting today. 142 00:11:07,040 --> 00:11:10,050 Yes, that's what I told him. He'll call again later. 143 00:11:10,070 --> 00:11:13,980 They always call back. The patient is a tenacious breed. 144 00:11:20,270 --> 00:11:22,690 Leave it, leave it. 145 00:11:25,060 --> 00:11:27,310 I'm really sorry, Monsieur. 146 00:11:27,330 --> 00:11:29,540 What for, Sarah ? 147 00:11:31,010 --> 00:11:33,190 ...about Madame. 148 00:11:33,350 --> 00:11:34,950 ...about all this. 149 00:11:35,220 --> 00:11:37,900 It will work out, it always does... 150 00:11:38,050 --> 00:11:40,070 ...well, perhaps. 151 00:11:40,160 --> 00:11:42,650 I hope for you with all my heart, Monsieur. 152 00:11:44,510 --> 00:11:47,120 No. Leave it, I'll go. 153 00:11:55,330 --> 00:11:57,860 I'm not consulting today, Madame Estabet. Come back tomorrow. 154 00:11:57,880 --> 00:11:59,930 I hurt Docteur, I'm really hurting. 155 00:11:59,960 --> 00:12:02,840 Where does it hurt ? I burned myself. 156 00:12:03,850 --> 00:12:06,450 I thought it would ease, but it hasn't at all. 157 00:12:06,470 --> 00:12:08,890 I'd say it's infected. 158 00:12:08,990 --> 00:12:11,330 Come with me. Thank you. 159 00:12:21,170 --> 00:12:23,580 How did you do this ? 160 00:12:23,600 --> 00:12:25,720 It's a really dirty burn. 161 00:12:25,750 --> 00:12:28,630 It needs to be seen to at the clinic, by tomorrow. 162 00:12:29,690 --> 00:12:32,280 I stupidly dropped my iron. 163 00:12:32,330 --> 00:12:35,400 It fell from the board, and in catching it, I slipped. 164 00:12:36,320 --> 00:12:39,220 You did this with an iron ? 165 00:12:40,100 --> 00:12:42,070 Yes. 166 00:12:42,600 --> 00:12:44,940 That's strange. I'd have said it was... 167 00:12:44,940 --> 00:12:49,900 ...from burning embers... or a hot coal. 168 00:12:52,300 --> 00:12:54,650 Am I hurting you ? 169 00:12:56,420 --> 00:12:59,750 I hurt... Monsieur le Maire ! 170 00:12:59,770 --> 00:13:02,570 It's OK, Madame Estabet. It's OK. 171 00:13:04,060 --> 00:13:06,450 Did someone do this to you ? 172 00:13:08,620 --> 00:13:10,710 Are you going to tell me ? 173 00:13:10,740 --> 00:13:13,390 Sometimes it's good to talk. 174 00:13:13,490 --> 00:13:15,960 A Boche did it to me. 175 00:13:17,020 --> 00:13:18,910 Yes ? 176 00:13:18,930 --> 00:13:20,980 A Boche of the SD. 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,550 But why did he do this ? 178 00:13:23,580 --> 00:13:26,470 Don't tell me you're implicated in... 179 00:13:26,580 --> 00:13:29,380 The Boche wanted me to give him a name. 180 00:13:30,270 --> 00:13:33,460 The name of the guy who stole the pistol from Madame Berthe's. 181 00:13:33,480 --> 00:13:35,860 Because you knew him ? 182 00:13:35,980 --> 00:13:38,410 I knew him, Monsieur le Maire. 183 00:13:40,210 --> 00:13:42,860 I knew him, and I told him. 184 00:13:46,120 --> 00:13:49,020 I told him it was your brother. 185 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Are you well ? 186 00:14:07,210 --> 00:14:09,300 Yes, very well. Yes, yes. 187 00:14:09,720 --> 00:14:13,390 Please. I can't order you, but if you come too often without asking me... 188 00:14:13,420 --> 00:14:16,480 ...it'll be noticed, and people will start to think that .... 189 00:14:16,510 --> 00:14:18,970 Let them think, Raymond. 190 00:14:19,710 --> 00:14:22,210 Usually, people don't think enough. 191 00:14:22,410 --> 00:14:24,860 I've come to see you about Marie Germain. 192 00:14:25,420 --> 00:14:26,750 So ? 193 00:14:26,770 --> 00:14:29,260 The problem, obviously, is that she can't drive. 194 00:14:29,280 --> 00:14:30,740 But I told you that. 195 00:14:30,770 --> 00:14:32,670 Do you know many women who can drive ? 196 00:14:32,700 --> 00:14:34,640 My wife. 197 00:14:34,670 --> 00:14:37,150 I have an important package to get from the Unoccupied Zone... 198 00:14:37,170 --> 00:14:39,270 Marie was to go with my driver, but he's ill. 199 00:14:39,300 --> 00:14:41,450 I'll give you a driver. 200 00:14:41,540 --> 00:14:44,320 We'll never get an Ausweis issued in one day. But you... 201 00:14:44,340 --> 00:14:46,480 You surely don't want me to drive ? 202 00:14:46,500 --> 00:14:48,490 Well, you have a car. 203 00:14:48,510 --> 00:14:51,300 Yes, but you need only ask your wife. 204 00:14:52,580 --> 00:14:55,420 I know I'm asking you a big favour but it's really important to me. 205 00:14:55,450 --> 00:14:58,340 We're already very late with the Boches' orders 206 00:14:58,360 --> 00:15:01,850 I understood that you get on well with Marie Germain ? 207 00:15:01,870 --> 00:15:04,580 It would be a day out, and relax you. 208 00:15:04,600 --> 00:15:05,640 I feel you're tense right now. 209 00:15:05,660 --> 00:15:08,240 Listen, I'm telling you, we're already very late. 210 00:15:08,270 --> 00:15:10,150 I can save you three days... 211 00:15:10,180 --> 00:15:12,010 ...by giving you the best drying times. 212 00:15:12,030 --> 00:15:14,400 You're doing it in a clumsy way. 213 00:15:14,530 --> 00:15:15,840 Three days ? 214 00:15:15,860 --> 00:15:18,020 If you do my little errand ? 215 00:15:18,050 --> 00:15:20,540 How do you always get what you want ? 216 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 One learns, Raymond, one learns. 217 00:15:22,580 --> 00:15:24,410 I need to learn, then. 218 00:15:24,430 --> 00:15:26,330 Excuse me. 219 00:15:26,640 --> 00:15:29,400 Good day Raymond, I need to talk to Marcel. Is he here ? 220 00:15:29,430 --> 00:15:31,830 You're out of luck, he's just left for a supplier's. 221 00:15:31,850 --> 00:15:34,520 After that, the cement works at Moissey... Ah no, he has to go back home for Gustave... 222 00:15:34,550 --> 00:15:36,680 In fact, I don't know. Do you want me to send him to you ? 223 00:15:36,730 --> 00:15:38,860 No, no, no. Don't even say I've been. 224 00:15:38,890 --> 00:15:40,740 Good bye, Raymond. Are you OK ? 225 00:15:40,770 --> 00:15:42,540 I'll be fine ! 226 00:15:48,120 --> 00:15:49,320 Is everything going well ? 227 00:15:49,340 --> 00:15:50,960 Fine, yes. 228 00:15:54,530 --> 00:15:56,790 Do you want anything special, Madame Schwartz ? 229 00:15:56,810 --> 00:15:59,220 No, no. I just came to see if everything was well prepared. 230 00:15:59,240 --> 00:16:00,650 We're expecting a lot of people, aren't we? 231 00:16:00,680 --> 00:16:01,610 The room will be packed. 232 00:16:01,640 --> 00:16:04,010 It's strange. Everyone complains about the Occupation, and yet... 233 00:16:04,030 --> 00:16:07,310 ...we've never had so many Fêtes, Galas and Competitions, since they've been here. 234 00:16:07,360 --> 00:16:09,010 You're going to say that in your speech this evening ? 235 00:16:09,040 --> 00:16:10,810 I'm joking... 236 00:16:10,970 --> 00:16:15,790 But, it's foolish to put up lanterns. People will think we've a special permit ! 237 00:16:15,820 --> 00:16:17,920 If they believe that, they may start dancing. 238 00:16:17,940 --> 00:16:19,550 Don't be silly. 239 00:16:19,580 --> 00:16:20,980 Anyway, we have no music. 240 00:16:21,010 --> 00:16:22,710 I've found this in the storeroom. 241 00:16:22,730 --> 00:16:24,850 A pupil's father will play. Madame Morhange will sing a little song. 242 00:16:24,880 --> 00:16:27,260 She sang popular songs before the war. You're joking ! 243 00:16:27,290 --> 00:16:29,020 No. 244 00:16:29,160 --> 00:16:32,900 You're not going to allow singing by a Jew for the feast of Sainte Catherine ! 245 00:16:32,930 --> 00:16:34,860 I don't know of any rule against it. 246 00:16:34,880 --> 00:16:37,160 But it's not a question of rules. 247 00:16:41,160 --> 00:16:42,860 How are you, Mademoiselle Borderie ? 248 00:16:42,890 --> 00:16:44,090 Very well, thank you. 249 00:16:44,120 --> 00:16:45,380 She's a little tired. 250 00:16:45,430 --> 00:16:49,970 But it's true, you look ill. We must spare you. I told you, I'm fine thanks. 251 00:16:50,400 --> 00:16:53,680 You'll be with us tonight no doubt, I hope ? 252 00:16:54,350 --> 00:16:57,460 It was you ! Me... what ? 253 00:16:57,480 --> 00:16:58,850 The letter. 254 00:16:58,880 --> 00:17:00,840 But... I don't know what you're talking about. 255 00:17:00,860 --> 00:17:02,860 You should be ashamed, Madame. 256 00:17:02,890 --> 00:17:04,760 Who do you think you are, talking to me in that tone ? 257 00:17:04,780 --> 00:17:07,880 I don't take myself for anything, Madame. I'm nothing, just me that's all, and you ? 258 00:17:07,910 --> 00:17:12,240 Destroying the happiness of others from frustration, jealousy, and stupidity. 259 00:17:12,260 --> 00:17:17,430 You're dirt, Madame Schwartz. You're lower than dirt, lower than anything ! 260 00:17:17,450 --> 00:17:21,550 I won't permit you.... I'm in my school and can do what I want, Madame! 261 00:17:21,570 --> 00:17:24,760 Really! Do you think you scare me? 262 00:17:28,190 --> 00:17:31,890 Do you want me to tell everyone that you write anonymous letters to the Germans ? 263 00:17:34,290 --> 00:17:36,090 You know what ? 264 00:17:36,500 --> 00:17:39,980 In the France we're building this sort of behaviour won't be possible. 265 00:17:40,000 --> 00:17:42,650 Sluts who sleep with anyone, the little schemers. 266 00:17:42,680 --> 00:17:44,840 Masons of your sort, who defend Jews... 267 00:17:44,860 --> 00:17:47,780 ...and other scabs on Society. All those preventing... 268 00:17:47,800 --> 00:17:51,500 ...the building of a new France. We'll deal with them, believe me. 269 00:18:14,780 --> 00:18:16,300 Uncle ? 270 00:18:16,660 --> 00:18:18,150 How are you, my lad ? 271 00:18:18,170 --> 00:18:19,270 What are you doing here ? 272 00:18:19,300 --> 00:18:22,430 I stopped by for a quick visit. Your Papa isn't here ? 273 00:18:22,450 --> 00:18:27,080 No. He promised to come and take me to the Catherinettes' tombola. 274 00:18:27,950 --> 00:18:30,050 I'm going to stay and wait for him a while. 275 00:18:30,070 --> 00:18:34,110 Capitaine Carotte, here's my Uncle Daniel, the most important man in Villeneuve. 276 00:18:34,140 --> 00:18:35,940 Don't tell him that, what will he think ? 277 00:18:35,960 --> 00:18:37,990 That he's the most important rabbit in Villeneuve. Really ? 278 00:18:38,010 --> 00:18:40,300 Ah well in that case... 279 00:18:40,730 --> 00:18:42,320 What are you doing here ? 280 00:18:42,340 --> 00:18:43,430 I have to talk to you... 281 00:18:43,460 --> 00:18:45,360 ...about delicate matters. 282 00:18:45,380 --> 00:18:48,500 It's not the right time. Believe me, it is the right time. 283 00:18:50,660 --> 00:18:53,260 Gustave, take Capitaine Carotte to your room. 284 00:18:53,290 --> 00:18:54,640 But, I want to sing you the song. 285 00:18:54,660 --> 00:18:57,310 Obey your Papa, Gustave, it's important. 286 00:19:03,430 --> 00:19:05,930 I'm having some 'National'. Do you want some ? 287 00:19:05,960 --> 00:19:08,100 That's kind, but no thank you. 288 00:19:14,280 --> 00:19:16,940 I think of the last hours with Papa. 289 00:19:17,870 --> 00:19:21,130 What he said about the Communist attacks. 290 00:19:23,110 --> 00:19:25,630 What have you got yourself into, Marcel ? 291 00:19:25,930 --> 00:19:28,730 I don't know what you're talking about, I'm no longer in the Party. 292 00:19:30,360 --> 00:19:34,630 I wonder why the people I most care about, lie to me the most. 293 00:19:34,650 --> 00:19:37,150 It must be some sort of disease. 294 00:19:41,990 --> 00:19:43,490 You stole a pistol yesterday. 295 00:19:43,520 --> 00:19:45,600 At Madame Berthe's. 296 00:19:47,870 --> 00:19:49,690 How do you know that ! 297 00:19:49,710 --> 00:19:52,740 It doesn't matter, it's what you've done that counts, not what I know. 298 00:19:52,770 --> 00:19:54,470 The Boches couldn't have told you ! 299 00:19:54,500 --> 00:19:56,670 The Germans have taken hostages, Marcel. 300 00:19:56,690 --> 00:19:59,960 If you pull off this madness, they'll shoot them. Is that what you want ? 301 00:19:59,990 --> 00:20:01,750 Who told you about the pistol ? 302 00:20:01,770 --> 00:20:04,420 Do you take me for a Comrade, or what ? 303 00:20:04,450 --> 00:20:06,130 Someone told me, that's all. 304 00:20:06,160 --> 00:20:09,840 And I saw your reaction. Marcel, it's serious. 305 00:20:09,890 --> 00:20:13,280 The Germans know all about it, and know it's you. 306 00:20:13,310 --> 00:20:16,720 They could be here any minute. 307 00:20:17,180 --> 00:20:19,260 If that's what they wanted they'd have done it already. 308 00:20:19,290 --> 00:20:24,060 Keeping a weapon is punishable by death. You stole one from an officer, and they know it. 309 00:20:24,690 --> 00:20:27,760 Listen, if you want to go on talking, tell me who told you about the pistol. 310 00:20:27,790 --> 00:20:30,340 Otherwise, you'll shoot me with it ? 311 00:20:36,280 --> 00:20:38,830 Get out of here right away, Marcel ! 312 00:20:38,850 --> 00:20:41,120 Get out, I tell you. 313 00:20:43,100 --> 00:20:46,650 It was Emilie Estabet who told me. 314 00:20:46,680 --> 00:20:50,780 The Germans tortured her, and she came to me for treatment. 315 00:20:51,220 --> 00:20:53,350 Marcel, you can't do this. 316 00:20:53,380 --> 00:20:56,020 All the hostages are Communists, like you. 317 00:20:56,040 --> 00:20:58,210 They shot fifty in Chateaubriand. 318 00:20:58,240 --> 00:20:59,690 Fifty in Bordeaux. 319 00:20:59,710 --> 00:21:02,640 Have you lost all your sense of humanity ? 320 00:21:02,930 --> 00:21:07,990 To kill a man, provoke the death of dozens of your friends and Comrades. 321 00:21:08,010 --> 00:21:10,010 Can you tell me what use that is ? 322 00:21:11,260 --> 00:21:12,940 When did Emilie tell you this ? 323 00:21:12,960 --> 00:21:14,900 You're not listening to me ! 324 00:21:15,020 --> 00:21:17,220 You listen to nothing, as usual. 325 00:21:17,730 --> 00:21:19,040 I have to leave, right away. 326 00:21:19,060 --> 00:21:22,240 Yes, of course, and Gustave ? Have you thought of Gustave ? 327 00:21:22,270 --> 00:21:25,730 Gustave ? You're the father of a kid of 10... and all he has in the world... 328 00:21:25,760 --> 00:21:29,230 Gustave ! You're going to pass him on to me again like a parcel ! 329 00:21:29,260 --> 00:21:33,140 What am I supposed to do in your vision of the World ? 330 00:21:33,170 --> 00:21:36,840 Give myself up to the Germans ? They'll shoot me. 331 00:21:37,370 --> 00:21:39,890 Denounce my Comrades ? 332 00:21:41,440 --> 00:21:43,360 You could get across into Switzerland. 333 00:21:43,400 --> 00:21:45,490 I could arrange to send Gustave to you. 334 00:21:45,520 --> 00:21:48,390 Life doesn't work like that, you know it. 335 00:21:49,430 --> 00:21:51,130 It's like at the bakery. 336 00:21:51,150 --> 00:21:54,020 You played the nice one, me the bad one. 337 00:21:54,230 --> 00:21:56,430 It's no longer the same game, Marcel. 338 00:21:56,460 --> 00:21:58,260 We're no longer kids ! 339 00:21:58,280 --> 00:22:00,940 There are no more sweets, do you understand that ? 340 00:22:00,970 --> 00:22:03,030 Gustave ! 341 00:22:05,970 --> 00:22:07,520 You're not coming ? 342 00:22:07,540 --> 00:22:09,240 I'll join you later. 343 00:22:09,530 --> 00:22:11,480 You'll have to go there alone, and right away. 344 00:22:11,510 --> 00:22:14,930 The Mistress will be happy if you help her finish the preparations. 345 00:22:14,960 --> 00:22:16,770 Good bye, Uncle. 346 00:22:17,120 --> 00:22:19,210 Goodbye, my boy. 347 00:22:19,310 --> 00:22:21,760 Go on, put on your coat. 348 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 Aren't you going to say goodbye ? 349 00:22:30,140 --> 00:22:32,140 I'll see you soon. 350 00:22:34,330 --> 00:22:36,000 Ah yes, that's true. 351 00:22:36,020 --> 00:22:37,920 Soon, then. 352 00:22:43,140 --> 00:22:47,060 Marcel, if there's any way on earth to get you to renounce this, tell me. 353 00:22:47,080 --> 00:22:48,920 I beg you. 354 00:23:15,510 --> 00:23:16,900 So, you took your time. 355 00:23:16,920 --> 00:23:19,840 He's a suspicious type. He wanted to know what happened to the driver. 356 00:23:19,870 --> 00:23:24,560 I told him he was sick and he wanted to know what illness. I didn't know. 357 00:23:24,590 --> 00:23:26,860 These supplies are funny. 358 00:23:26,910 --> 00:23:28,930 They're cumbersome and they don't look heavy. They're not lenses ? 359 00:23:28,950 --> 00:23:30,650 I don't know, I haven't looked at them. 360 00:23:30,670 --> 00:23:33,070 What about a bite to eat ? 361 00:23:33,230 --> 00:23:35,110 I thought you were in a hurry. 362 00:23:35,130 --> 00:23:36,820 I'm so late, I'm no longer in a hurry. 363 00:23:36,850 --> 00:23:39,020 Come on, Princess. 364 00:23:40,810 --> 00:23:43,030 A bite to eat. 365 00:25:18,100 --> 00:25:19,550 Marcel ? 366 00:25:19,710 --> 00:25:21,060 Get your stuff, quick. 367 00:25:21,080 --> 00:25:22,700 Emilie has blown us. 368 00:25:22,740 --> 00:25:25,420 I've got the Boches on my tail. I managed to lose them. 369 00:25:25,440 --> 00:25:27,250 Come on, quick. 370 00:25:31,390 --> 00:25:33,270 I haven't got my key ! You won't need it again. 371 00:25:33,290 --> 00:25:35,030 Quick. 372 00:25:41,480 --> 00:25:44,010 It's on the fourth floor. 373 00:25:48,740 --> 00:25:50,700 Ah, here. 374 00:25:52,310 --> 00:25:55,150 Mademoiselle Barbier. German Police ! 375 00:25:58,530 --> 00:26:01,140 I thought you'd shaken them off. 376 00:26:02,510 --> 00:26:04,560 What do we do now ? 377 00:26:04,580 --> 00:26:06,530 Nothing. 378 00:26:07,010 --> 00:26:08,610 We wait and hope. 379 00:26:08,700 --> 00:26:10,600 There's no-one here and it's... 380 00:26:12,290 --> 00:26:14,820 Wait, I'm going to piss. Come on ! 381 00:26:15,710 --> 00:26:18,730 You can see that's not the right door, it's the next one, asshole. 382 00:26:18,770 --> 00:26:20,950 Come on, we have to see Muller, quickly. 383 00:26:20,980 --> 00:26:24,010 I don't even have the right to piss ? Later ! 384 00:26:28,540 --> 00:26:30,710 Marcel. 385 00:26:35,770 --> 00:26:37,630 You're sweating. 386 00:26:51,900 --> 00:26:53,720 Monsieur. 387 00:26:53,750 --> 00:26:55,780 Madame is here. 388 00:26:55,980 --> 00:26:58,240 In the salon with Te Quiero. 389 00:26:59,780 --> 00:27:01,710 Thank you, Sarah. 390 00:27:05,110 --> 00:27:08,310 Oh, my darling, how I missed you. 391 00:27:11,370 --> 00:27:13,350 I wanted so much to kiss him. 392 00:27:13,370 --> 00:27:17,110 It's crazy how I miss him. Oh darling. 393 00:27:27,300 --> 00:27:29,150 So you're sulking ! 394 00:27:29,190 --> 00:27:31,650 I just had a blow-up with Marcel. 395 00:27:32,450 --> 00:27:34,280 What about ? 396 00:27:35,350 --> 00:27:38,950 I don't understand, you just came to kiss Te Quiero ? 397 00:27:38,980 --> 00:27:41,230 Yes, I told you, I miss him. 398 00:27:48,250 --> 00:27:51,820 Are you coming back home ? No, no, not now. 399 00:27:52,000 --> 00:27:55,910 Yesterday I slept at the Hôtel Moderne and I've reserved for three nights. 400 00:27:59,160 --> 00:28:01,080 And then ? 401 00:28:01,230 --> 00:28:05,770 Listen, Daniel, I don't know where I am. I need to see things more clearly. 402 00:28:09,850 --> 00:28:13,390 You say you want to see more clearly, but what do you want to see more clearly ? 403 00:28:13,410 --> 00:28:15,660 I don't know, Daniel. 404 00:28:15,800 --> 00:28:19,740 Will you take something, Madame ? No. Oh, no, thank you Sarah. 405 00:28:20,260 --> 00:28:23,850 Can I take Te Quiero? It's his nap time. 406 00:28:25,500 --> 00:28:27,480 Yes, of course. 407 00:28:27,760 --> 00:28:30,060 It's nap time, my darling. 408 00:28:30,180 --> 00:28:33,230 Maman will come and give you a kiss later. 409 00:28:34,300 --> 00:28:36,240 Come with me. 410 00:28:42,690 --> 00:28:47,520 Listen, Hortense. Either you're here or you're not here, you can't.... 411 00:28:49,100 --> 00:28:52,760 A couple, is either separated or together. 412 00:28:52,890 --> 00:28:55,210 Where's that written down, Daniel ? 413 00:28:55,880 --> 00:28:57,800 Where's it written down ? 414 00:28:58,030 --> 00:29:00,640 If you really love me, you have to give me some time. 415 00:29:01,140 --> 00:29:03,160 Some time, for what ? 416 00:29:03,260 --> 00:29:05,600 To see things more clearly. 417 00:29:13,110 --> 00:29:14,790 How is the Hôtel Moderne being paid ? 418 00:29:14,820 --> 00:29:16,740 It's fine, I'm managing. 419 00:29:16,950 --> 00:29:18,550 You're managing ? 420 00:29:21,090 --> 00:29:24,570 Ah, yes. He's paying ? 421 00:29:24,600 --> 00:29:28,180 Listen, Daniel, it's not money that counts in life. 422 00:29:33,510 --> 00:29:35,460 He knows you're here ? 423 00:29:35,650 --> 00:29:37,340 No. 424 00:29:39,940 --> 00:29:42,790 The next time I'll call before coming. 425 00:29:45,520 --> 00:29:47,700 Good bye. 426 00:29:51,210 --> 00:29:53,870 Fortunate that I told you it was important! 427 00:29:53,900 --> 00:29:55,770 What do you do when it's not important ? 428 00:29:55,800 --> 00:29:58,350 Put a 'Police' ribbon on your forehead ? 429 00:29:58,380 --> 00:30:02,190 Obviously the guy knew there were two exits. I'm not interested in that. 430 00:30:05,300 --> 00:30:08,190 Not a word about this to anyone. I don't want the bosses to know... 431 00:30:08,210 --> 00:30:11,430 ...that we're tailing Marcel Larcher. Understood ? 432 00:30:15,220 --> 00:30:17,040 I don't know, get yourself sorted... 433 00:30:17,060 --> 00:30:18,740 ...you know, dumb ignorance. No joking. 434 00:30:18,770 --> 00:30:20,230 No curtain, no party. 435 00:30:20,260 --> 00:30:22,700 Gustave, how are you ? 436 00:30:22,720 --> 00:30:24,050 I'm well, and you ? 437 00:30:24,080 --> 00:30:26,580 Yes. Are you ready with the song ? 438 00:30:26,600 --> 00:30:31,010 I ought to have sung it to my Papa... I hope he's here when I sing. 439 00:30:31,540 --> 00:30:33,700 Have you seen the prizes ! 440 00:30:36,740 --> 00:30:39,520 Twelve Big Madeleines... luxury ! 441 00:30:40,210 --> 00:30:41,810 Those are cigarettes. 442 00:30:41,990 --> 00:30:43,760 Twenty cigarettes. 443 00:30:44,050 --> 00:30:45,790 Gustave. 444 00:30:45,870 --> 00:30:47,700 Gustave ! 445 00:30:49,660 --> 00:30:51,730 I made a mistake. 446 00:30:51,850 --> 00:30:55,570 I told Maman about.... ....about the Mistress. 447 00:30:55,590 --> 00:30:56,590 What did you tell her ? 448 00:30:56,620 --> 00:30:59,830 Everything. That's impossible, it was our secret ! 449 00:31:00,250 --> 00:31:02,560 You surely didn't say that.... 450 00:31:02,630 --> 00:31:04,930 Come on, we're going to practice with the Mistress. 451 00:31:04,960 --> 00:31:08,560 That's enough now, that was very good. We'll start again with you. 452 00:31:23,550 --> 00:31:26,610 The guy says, OK, give me a bottle of Calvados. 453 00:31:26,920 --> 00:31:28,830 He no longer has any. 454 00:31:28,950 --> 00:31:32,310 So the guy says, OK, give me a bottle of Cointreau. 455 00:31:32,340 --> 00:31:33,470 He hasn't any. 456 00:31:33,500 --> 00:31:35,400 Marie Brizard, he hasn't any. 457 00:31:35,420 --> 00:31:37,720 He lists all the liqueurs... 458 00:31:38,590 --> 00:31:41,430 The grocer still doesn't have any. They're all out of stock. 459 00:31:41,480 --> 00:31:44,450 The guy leaves, ticked off. He slams the door, he's had enough. 460 00:31:44,480 --> 00:31:49,120 And the grocer turns to his clerk and says "You know that guy there.... 461 00:31:49,150 --> 00:31:53,100 ...he's a complete asshole, but he's got a hell of a memory" 462 00:32:00,790 --> 00:32:03,200 I like it when you laugh. 463 00:32:05,070 --> 00:32:08,070 It can't be true ! There's a hold-up every time, here. 464 00:32:10,160 --> 00:32:12,430 Wait, I'll go and see. 465 00:32:15,270 --> 00:32:16,590 Good day. 466 00:32:16,610 --> 00:32:21,210 Good day, what's happening? The Line's closed, because of the drowned man. 467 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 Schwartz ? 468 00:32:55,200 --> 00:32:56,970 Who informed you ? 469 00:32:57,000 --> 00:33:00,490 No-one, I'm stuck on the bridge in my car. 470 00:33:01,170 --> 00:33:03,150 He's been dead for a while. 471 00:33:03,170 --> 00:33:06,810 By the look of it, I'd say a good week. 472 00:33:08,250 --> 00:33:11,510 The big rains yesterday dislodged his body. 473 00:33:11,530 --> 00:33:12,950 Who's the young guy there ? 474 00:33:12,970 --> 00:33:15,170 His partner. 475 00:33:15,200 --> 00:33:18,000 They were obviously closely related. 476 00:33:18,600 --> 00:33:21,590 We'll have to meet again to go over your statement. 477 00:33:21,620 --> 00:33:24,500 Apparently you were the last to see Caberni alive. 478 00:33:24,530 --> 00:33:27,390 Monsieur Schwartz. Do we know each other ? 479 00:33:27,420 --> 00:33:30,370 Your speech at the Chamber of Commerce. 480 00:33:30,470 --> 00:33:32,690 I'm sorry about your partner. 481 00:33:32,720 --> 00:33:35,290 He was your partner, right ? 482 00:33:38,490 --> 00:33:41,790 You've got to find whoever did this, Inspecteur. 483 00:33:43,610 --> 00:33:47,130 Because if it's up to me, I swear I'll get him. 484 00:33:52,840 --> 00:33:55,330 A tombola without tickets ! Where have you hidden them ? 485 00:33:55,350 --> 00:33:59,200 I thought you were looking after them, while I looked after the choir... 486 00:33:59,230 --> 00:34:02,970 Well done! You've fixed yourself up as leader of the choir concert. 487 00:34:02,990 --> 00:34:04,940 You're exaggerating. The children have done everything. 488 00:34:04,960 --> 00:34:07,500 Well... all the same. 489 00:34:07,930 --> 00:34:11,780 Anyway, I want to thank you for defending me with Madame Schwartz. 490 00:34:11,810 --> 00:34:13,910 It's natural, she's so harmful ! 491 00:34:13,930 --> 00:34:16,240 Yes, but... I... 492 00:34:16,340 --> 00:34:20,400 ...I realised that I didn't know you all that well. 493 00:34:29,180 --> 00:34:33,640 You know, Lucienne, if you wish to skip the party, I'll understand. 494 00:34:33,660 --> 00:34:37,040 I'll manage to direct the choir. I believe that... I believe that I can. 495 00:34:37,060 --> 00:34:39,870 No, I want to be there tonight. 496 00:34:43,200 --> 00:34:45,370 And otherwise, what do you intend to do ? 497 00:34:45,390 --> 00:34:46,950 Afterwards ? 498 00:34:46,970 --> 00:34:49,760 Afterwards ? When he's gone ? 499 00:34:50,430 --> 00:34:52,930 I really don't know. 500 00:34:54,850 --> 00:34:57,850 I want you to know that.... 501 00:34:58,580 --> 00:35:00,610 ...I could... 502 00:35:00,820 --> 00:35:03,640 No, I would like... How can I say this... 503 00:35:04,890 --> 00:35:08,730 If you wish, I'm ready to take on the situation. 504 00:35:09,900 --> 00:35:11,910 The child. 505 00:35:12,340 --> 00:35:15,200 You. I'm ready to marry you, Lucienne. 506 00:35:15,230 --> 00:35:19,690 I know very well you don't love me, and it's Kurt you love, but.... 507 00:35:20,710 --> 00:35:25,220 You never know... With time... Do you mind me telling you all that? 508 00:35:26,420 --> 00:35:28,170 No... 509 00:35:30,620 --> 00:35:32,670 I don't know what to say to you. 510 00:35:32,760 --> 00:35:37,430 Of course if Kurt... well, when Kurt returns, if you wanted, I'd get out of the way. 511 00:35:44,560 --> 00:35:47,590 Have you seen Marcel Larcher lately ? 512 00:35:51,840 --> 00:35:56,160 Did he tell you what he meant to do with the pistol ? 513 00:35:58,240 --> 00:36:00,180 No. 514 00:36:03,490 --> 00:36:05,550 Madame Estabet... 515 00:36:06,800 --> 00:36:10,520 No, no, he's going to give the pistol to a Comrade in Besançon. 516 00:36:10,540 --> 00:36:15,330 He's called Fredo, a barman at "Le Coustoubi". Fredo at "Le Coustoubi". 517 00:36:16,800 --> 00:36:19,440 Good. I'm listening... 518 00:36:21,480 --> 00:36:25,060 I believe... He talked of shooting an officer in Besançon. 519 00:36:26,640 --> 00:36:27,750 Who's going to do the shooting ? 520 00:36:27,770 --> 00:36:30,080 I don't know, I don't know. 521 00:36:30,940 --> 00:36:33,320 I think, a Comrade from there. 522 00:36:37,530 --> 00:36:38,840 So ? 523 00:36:38,860 --> 00:36:41,110 There actually is a "Coustoubi" in Besançon. 524 00:36:45,890 --> 00:36:47,830 That's good. 525 00:36:48,590 --> 00:36:51,130 You can go, Madame Estabet. 526 00:36:58,060 --> 00:37:01,550 Follow her, if she runs to take her children to shelter it's because she lied. 527 00:37:01,570 --> 00:37:07,170 In any event, arrest her, charge her with the maximum, and turn her over to the Military Commander. 528 00:37:07,200 --> 00:37:11,250 ...as a hostage at the top of the list. That way, if it goes wrong, there's no risk to us. 529 00:37:35,730 --> 00:37:38,260 My only happiness of the day. 530 00:37:44,850 --> 00:37:46,750 Wait, wait, wait. 531 00:37:46,770 --> 00:37:48,310 It's not good ? 532 00:37:48,330 --> 00:37:51,050 Your brother-in-law got away from us. 533 00:37:51,070 --> 00:37:53,250 That's serious. 534 00:37:53,270 --> 00:37:54,900 I don't know. 535 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 If an attack takes place here, yes. 536 00:37:57,540 --> 00:37:59,530 That will be serious. 537 00:37:59,580 --> 00:38:01,160 I suppose you hold that against me. 538 00:38:01,180 --> 00:38:04,710 No, I played, I lost, it happens. 539 00:38:06,090 --> 00:38:07,810 Anyway, we'll end up getting him. 540 00:38:07,840 --> 00:38:10,820 But when you say it's serious, what does that mean ? 541 00:38:10,840 --> 00:38:15,250 In our job, no one likes losers much and Kollwitz detests me. 542 00:38:15,670 --> 00:38:18,510 Listen, it's nothing to agonise about. 543 00:38:18,750 --> 00:38:21,230 I want some Champagne. 544 00:38:23,800 --> 00:38:25,100 And you ? Afterwards. 545 00:38:25,130 --> 00:38:28,900 Following the sublime great leader... 546 00:38:28,920 --> 00:38:32,330 Who has shown us the path... 547 00:38:32,350 --> 00:38:36,350 France, O France of tomorrow... 548 00:38:36,370 --> 00:38:40,320 France, we wish with our hands... 549 00:38:40,350 --> 00:38:43,900 With courage and confidence... 550 00:38:43,930 --> 00:38:47,380 To make ourselves a new path... 551 00:38:47,400 --> 00:38:51,280 France, from the Alps to Artois... 552 00:38:51,310 --> 00:38:54,620 France, it's your Youth.... 553 00:38:54,640 --> 00:38:58,100 ...which makes you shine in the eyes of humanity. 554 00:38:58,120 --> 00:39:01,160 The France of tomorrow. 555 00:39:10,740 --> 00:39:13,350 Bravo to our dear children.. 556 00:39:13,600 --> 00:39:18,080 ...who've worked hard with the help of their families, and thinking of their Country... 557 00:39:18,100 --> 00:39:22,520 .. and Bravo to their Mistress, Mademoiselle Borderie, who rehearsed them. 558 00:39:22,540 --> 00:39:27,170 I now call on the President of The Association for the Protection of Young Girls and Women... 559 00:39:27,200 --> 00:39:31,240 ...a specialist in marriage after the age of 25, Madame Schwartz... 560 00:39:31,270 --> 00:39:33,760 ...who organised this Catherinettes' Day with me, one month in advance... 561 00:39:33,790 --> 00:39:37,430 ...since that is what our German friends asked... 562 00:39:37,460 --> 00:39:40,760 Protect me from my friends, I can look after my enemies. 563 00:39:50,460 --> 00:39:55,260 Dear Catherinettes, we haven't met this evening to point a finger. 564 00:39:55,280 --> 00:40:00,260 Or make fun of you. Rather an opportunity to have a little fun in these difficult times. 565 00:40:00,290 --> 00:40:03,950 To insist on the importance of the family. 566 00:40:04,160 --> 00:40:06,570 Not forgetting the words of the Maréchal. 567 00:40:06,600 --> 00:40:12,930 "The family is the essential core and seat of the social structure..." 568 00:40:12,960 --> 00:40:15,010 That's what we must build on. 569 00:40:15,030 --> 00:40:20,760 That's why The Association for the Protection of Young Girls and Women, which I preside over... 570 00:40:20,790 --> 00:40:26,630 ...wishes you all to find a husband... and a good one. 571 00:40:31,920 --> 00:40:36,980 So you can take advantage of the party, to find a husband tonight. 572 00:40:46,960 --> 00:40:52,150 Mesdames and Messieurs, I ask your attention. You know that... well, dances are forbidden... 573 00:40:52,180 --> 00:40:53,750 What are you doing here ? 574 00:40:53,790 --> 00:40:56,260 My departure's advanced, I have to be in the courtyard in an hour. 575 00:40:56,290 --> 00:40:59,990 Let me show you our surprise... 576 00:41:00,140 --> 00:41:03,330 Madame Morhange, whom many of you know... 577 00:41:03,360 --> 00:41:10,550 ...former Headmistress of the school, singer, and excellent seamstress. For her fans... 578 00:41:11,380 --> 00:41:15,490 ...will sing some songs, accompanied by Monsieur Henriez, a student's father... 579 00:41:15,520 --> 00:41:23,000 ...and as she sings and he plays, you can accompany them with suitable body movements. 580 00:41:23,950 --> 00:41:26,990 But be careful, no dancing. 581 00:41:27,010 --> 00:41:28,570 Is he drunk or what ? 582 00:41:28,590 --> 00:41:30,100 No, he's always like that. 583 00:41:30,130 --> 00:41:31,070 It won't last, believe me. 584 00:41:31,100 --> 00:41:32,750 ...to the Catherinettes of course, 585 00:41:33,460 --> 00:41:38,250 ... and to all who suffer in France right now... 586 00:41:39,120 --> 00:41:41,320 ...and in the World. 587 00:43:47,390 --> 00:43:48,600 You're sure ? 588 00:43:48,630 --> 00:43:51,230 Yes, yes, it happened near the Station. The area was cordoned off. 589 00:43:51,250 --> 00:43:52,670 Servier knows about it ? 590 00:43:52,690 --> 00:43:56,040 Listen, I have to leave you, you'll have to see to this with him. 591 00:44:01,620 --> 00:44:04,470 The Germans now have more than 20 hostages. 592 00:44:05,500 --> 00:44:07,680 Communists especially. 593 00:44:07,730 --> 00:44:09,910 Not just them.. 594 00:44:09,910 --> 00:44:12,950 I learned that Madame Estabet was arrested again... 595 00:44:12,970 --> 00:44:15,070 She was taken away. 596 00:44:15,140 --> 00:44:17,790 Up to now they've only killed men... 597 00:44:17,830 --> 00:44:21,230 In Poland in '39 they ended up killing everyone. 598 00:44:22,930 --> 00:44:24,730 I'll have to do something. 599 00:44:24,850 --> 00:44:27,600 What can you do on your own ? 600 00:44:38,080 --> 00:44:41,800 I'm going out, I won't be back for dinner. 601 00:44:41,970 --> 00:44:44,960 Are you going to the Catherinettes afterwards ? 602 00:44:47,860 --> 00:44:49,790 No, Sarah. 603 00:44:52,140 --> 00:44:54,190 See you soon. 604 00:45:19,770 --> 00:45:25,720 In the course of the battles they took a total of 648,496 prisoners, 1,197 tanks, 5,000... 605 00:45:31,330 --> 00:45:33,580 What's she doing here ? 606 00:45:34,590 --> 00:45:36,530 It's a serious violation of security rules. 607 00:45:36,560 --> 00:45:38,350 I saved her in extreme circumstances. 608 00:45:38,390 --> 00:45:40,970 Comrade Emilie has blown us to the Boches, we have to cancel the operation. 609 00:45:40,990 --> 00:45:42,800 Cancel ! Why ? 610 00:45:42,830 --> 00:45:44,930 They know I'm with you, 611 00:45:44,950 --> 00:45:46,500 That I stole the gun. 612 00:45:46,530 --> 00:45:48,210 They'll be watching Schwartz-Concrete. 613 00:45:48,230 --> 00:45:49,390 There's not much chance. 614 00:45:49,390 --> 00:45:52,460 They won't imagine you going there with the gun, and getting caught. 615 00:45:52,500 --> 00:45:54,840 They'll surely re-enforce Kollwitz's protection ! 616 00:45:54,870 --> 00:45:55,950 They don't know it's him we're targeting. 617 00:45:55,970 --> 00:45:57,420 What if they do it anyway? 618 00:45:57,450 --> 00:45:59,830 You have no voice in the group. 619 00:46:00,160 --> 00:46:02,720 Anyway, tomorrow we'll send Max to clarify things. 620 00:46:02,740 --> 00:46:05,750 On the pretence of a delivery. He can give us the green light. 621 00:46:05,860 --> 00:46:09,030 Tomorrow, why tomorrow ? 622 00:46:09,470 --> 00:46:11,860 Because we know Kollwitz will be at the sawmill tomorrow. 623 00:46:11,890 --> 00:46:14,220 And a Comrade of ours will be with his driver. 624 00:46:14,250 --> 00:46:17,060 Tomorrow, about 10 o'clock. 625 00:46:17,540 --> 00:46:20,440 It's a good time for killing a Boche Kommandant. 626 00:46:43,160 --> 00:46:45,240 What can I do for you, Monsieur le Maire ? 627 00:46:45,260 --> 00:46:47,410 You aren't at the Fête des Catherinettes ? 628 00:46:47,430 --> 00:46:50,500 I've learned you've arrested more than 20 hostages, from among my fellow citizens. 629 00:46:50,530 --> 00:46:53,610 I only carry out orders. 630 00:46:53,740 --> 00:46:56,210 And they're nearly all Communists, you know. 631 00:46:56,230 --> 00:46:58,330 They're all citizens of Villeneuve. 632 00:46:58,360 --> 00:47:00,450 Since the attacks, things have changed. 633 00:47:00,470 --> 00:47:04,140 I can do nothing, Monsieur le Maire. And you neither. 634 00:47:05,010 --> 00:47:06,950 Yes. 635 00:47:08,520 --> 00:47:11,050 I've thought a lot in the last several hours. 636 00:47:11,460 --> 00:47:13,500 I've consulted your.... 637 00:47:14,620 --> 00:47:16,840 ... Military Code. 638 00:47:17,680 --> 00:47:20,480 As first citizen of the Commune of Villeneuve, 639 00:47:20,510 --> 00:47:23,710 I've come to offer myself as hostage in place of my fellow citizens. 640 00:47:26,340 --> 00:47:29,390 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 50801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.