All language subtitles for A.French.Village.S03E04.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:17,020 Do you think my papers will pass ? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,510 They've no reason to check them in depth. 3 00:00:23,830 --> 00:00:27,180 But if Marchetti sent my photo to the Germans ? 4 00:00:29,190 --> 00:00:32,890 Don't worry. They aren't looking for anyone in particular. 5 00:00:50,590 --> 00:00:53,650 Help, please, help. 6 00:01:06,880 --> 00:01:09,050 Where were you picked up ? 7 00:01:09,080 --> 00:01:10,710 At the station. 8 00:01:10,730 --> 00:01:13,180 A checkpoint, a cop recognised me. 9 00:01:14,290 --> 00:01:16,430 Do you know what's happening ? 10 00:01:16,890 --> 00:01:18,660 An officer was shot this morning, in Nantes. 11 00:01:18,690 --> 00:01:19,690 Who by ? 12 00:01:19,710 --> 00:01:20,960 I think it was one of ours. 13 00:01:20,990 --> 00:01:26,040 So, people have been picked up to act as hostages, that's for sure. 14 00:01:28,670 --> 00:01:30,730 They've no reason to take you as a hostage. 15 00:01:30,750 --> 00:01:32,640 You're not listed as a Communist. 16 00:01:32,670 --> 00:01:34,250 And you ? 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,590 Don't worry about me. 18 00:01:36,610 --> 00:01:42,270 Paul, if anything happens to me, can you inform my wife ? 19 00:01:42,660 --> 00:01:44,920 Tell her that I was always thinking of her. 20 00:01:44,950 --> 00:01:46,730 All the time. 21 00:01:55,590 --> 00:01:58,630 What did he say at the end ? I didn't understand. 22 00:02:01,020 --> 00:02:05,370 He said... we weren't risking much. 23 00:03:17,120 --> 00:03:20,360 More..... More..... More...... 24 00:04:02,390 --> 00:04:04,430 We'll meet again ? 25 00:04:08,980 --> 00:04:11,170 Tomorrow, if you wish. 26 00:04:11,300 --> 00:04:13,760 Oh tomorrow's a long way off. 27 00:04:17,450 --> 00:04:18,590 Until tomorrow. 28 00:04:18,620 --> 00:04:20,160 No, no, no, no ! 29 00:04:20,430 --> 00:04:22,980 Go that way. Your hat. 30 00:04:28,110 --> 00:04:30,110 This way. 31 00:04:33,230 --> 00:04:34,550 Turn around. 32 00:04:34,570 --> 00:04:36,630 Good bye. 33 00:04:52,860 --> 00:04:54,350 There's a problem ? 34 00:04:54,380 --> 00:04:56,000 That's my brother in law on the bench. 35 00:04:56,030 --> 00:04:57,200 Your brother in law ? 36 00:04:57,220 --> 00:04:59,460 Yes, Daniel's brother. 37 00:04:59,740 --> 00:05:01,460 Is he mixed up in all this ? 38 00:05:01,480 --> 00:05:04,170 No.... Well, I don't know. 39 00:05:04,200 --> 00:05:06,500 We've made a round-up because of the attack in Nantes. 40 00:05:06,520 --> 00:05:08,970 He'll have been taken by chance. 41 00:05:09,300 --> 00:05:13,030 But, will something happen to him ? 42 00:05:13,930 --> 00:05:16,070 I don't know. 43 00:05:16,300 --> 00:05:18,480 I'm telling you, he's Daniel's brother. 44 00:05:18,500 --> 00:05:20,490 I heard you... 45 00:05:21,220 --> 00:05:24,120 You're not taking account of the situation. 46 00:05:27,140 --> 00:05:31,040 If he's not implicated, I promise he'll be released quickly. 47 00:05:34,350 --> 00:05:37,100 Go on. Put it right in the middle. Go on... 48 00:05:38,160 --> 00:05:41,440 No, no, what are you doing ? You can be so clumsy. It's sticky ! 49 00:05:41,470 --> 00:05:44,470 It's sticky. It's sticky... It's normal for it to stick ! 50 00:05:44,490 --> 00:05:48,700 Look, like this and this, you put it on like this. 51 00:05:48,720 --> 00:05:50,810 There, neat eh ? 52 00:05:51,710 --> 00:05:53,240 Really... don't sulk. 53 00:05:53,280 --> 00:05:56,160 You don't concentrate or pay attention. 54 00:05:56,620 --> 00:06:00,020 You have to concentrate and pay attention, if you want to succeed in life. 55 00:06:00,050 --> 00:06:02,980 Maman ? Yes. Can we make a miniature cake for Gustave ? 56 00:06:03,570 --> 00:06:05,700 You have to be at school in two hours time. 57 00:06:05,720 --> 00:06:10,320 It's his birthday, and I could invite him here after the competition as a surprise. 58 00:06:10,350 --> 00:06:11,690 Please. 59 00:06:11,710 --> 00:06:12,870 If you wish ! OK, if it makes you happy. 60 00:06:12,900 --> 00:06:15,890 Oh this cake is beautiful. What did you make it with Maman ? 61 00:06:15,920 --> 00:06:17,360 It's super, can I taste it ? 62 00:06:17,400 --> 00:06:17,950 Raymond ! 63 00:06:17,980 --> 00:06:20,420 Just so. It's delicious, very, very good. 64 00:06:20,440 --> 00:06:21,190 Is that true ? 65 00:06:21,210 --> 00:06:23,670 Yes, it reminds me of my Grandmother's. You're becoming a real Cordon Bleu. 66 00:06:23,690 --> 00:06:25,360 I think you're going to win this competition. 67 00:06:25,390 --> 00:06:28,540 Well that depends on the jury. That Servier woman can't stand me ! 68 00:06:48,900 --> 00:06:50,950 Please. 69 00:07:02,260 --> 00:07:04,680 Monsieur Larcher, is it ? 70 00:07:06,240 --> 00:07:07,740 You're related to the Mayor ? 71 00:07:07,760 --> 00:07:09,650 He's my brother. 72 00:07:11,230 --> 00:07:13,580 You should have alerted us. 73 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 Why do that ? 74 00:07:15,370 --> 00:07:17,430 I'm an honest citizen. 75 00:07:17,530 --> 00:07:18,840 It should have been enough. 76 00:07:18,870 --> 00:07:22,110 Mayor's brother, foreman at Schwartz-Concrete. 77 00:07:22,230 --> 00:07:24,530 So you work for Germany. That's good. 78 00:07:24,560 --> 00:07:26,960 You're happy to work for Germany ? 79 00:07:26,980 --> 00:07:29,600 I do what my boss asks me to do. 80 00:07:31,950 --> 00:07:34,070 Honest citizen. 81 00:07:36,950 --> 00:07:42,620 And you Mademoiselle Barbier.... have no occupation. 82 00:07:44,570 --> 00:07:45,570 Yes. 83 00:07:45,990 --> 00:07:48,400 How do you make a living, Mademoiselle Barbier ? 84 00:07:48,430 --> 00:07:50,500 Your rent, for example ? 85 00:07:52,930 --> 00:07:55,150 I support Giselle. 86 00:07:56,020 --> 00:07:58,640 But we don't want too many to know. 87 00:07:58,660 --> 00:08:00,270 I'm a widower. 88 00:08:01,680 --> 00:08:03,180 You know what people are like. 89 00:08:03,210 --> 00:08:06,000 Yes. You mean honest citizens ? 90 00:08:06,030 --> 00:08:10,620 Tell me, Rue de l'Hebergement. I don't know it. Where's it located ? 91 00:08:12,140 --> 00:08:14,240 Near Place Clément. 92 00:08:14,510 --> 00:08:17,570 Here, that's only a couple of steps from the Kommandantur. 93 00:08:18,230 --> 00:08:19,990 Yes. 94 00:08:21,100 --> 00:08:26,560 So, explain to me, why meet in the Square and not at home ? 95 00:08:26,600 --> 00:08:29,120 When you want to remain discreet. 96 00:08:30,850 --> 00:08:33,050 We met by chance. 97 00:08:33,440 --> 00:08:35,630 I had an errand to run. 98 00:08:35,800 --> 00:08:38,260 I told her we could meet afterwards. 99 00:08:38,290 --> 00:08:41,450 Can you tell me... But why in the Square ! 100 00:08:42,690 --> 00:08:46,940 I wanted a coffee and I had no more 'National Coffee' at home. 101 00:08:47,920 --> 00:08:53,820 We agreed a rendez-vous at the café in the Square. It's the closest. 102 00:08:54,930 --> 00:08:56,970 And then there was this round-up. 103 00:08:57,070 --> 00:09:00,270 No. I demand a list of all Villeneuvois who've been arrested. 104 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 And obviously, their immediate release ! 105 00:09:04,050 --> 00:09:07,590 That's enough. Put me through to Kreiskommandant Kollwitz. 106 00:09:08,450 --> 00:09:12,510 Thank you Sarah. Kommandant, I protest... 107 00:09:13,850 --> 00:09:16,850 No but... I do understand Kommandant, but... 108 00:09:18,480 --> 00:09:22,500 You're undermining all our efforts to achieve people's Collaboration. 109 00:09:22,700 --> 00:09:26,100 At least, send me a list of names of those arrested. 110 00:09:26,120 --> 00:09:29,120 Yes, that's it. Thank you Kommandant.... 111 00:09:32,730 --> 00:09:35,330 The things one has to do ! 112 00:09:35,600 --> 00:09:38,010 I added your sugar. Thank you. 113 00:09:39,560 --> 00:09:42,640 Call the school to say that I can't stop by at the cake competition. 114 00:09:42,770 --> 00:09:44,190 Madame Schwartz will be disappointed. 115 00:09:44,220 --> 00:09:47,140 I don't care if Madame Schwartz is disappointed. 116 00:09:47,300 --> 00:09:49,870 They've just arrested 50 people. 117 00:09:50,000 --> 00:09:53,180 I hope, at least, the Nantes attack is an isolated incident, if not... 118 00:09:53,390 --> 00:09:55,460 What madness... 119 00:10:04,450 --> 00:10:07,190 I'll call from the hall... 120 00:10:12,180 --> 00:10:13,920 How was Blanche ? 121 00:10:15,580 --> 00:10:19,220 Well, not great but what can you expect, that's life. 122 00:10:19,310 --> 00:10:22,980 You had a good talk ? Yes, though she did the talking. 123 00:10:23,660 --> 00:10:26,090 It's been a long time since we met. 124 00:10:26,120 --> 00:10:28,430 I believe she's recovered. 125 00:10:28,600 --> 00:10:30,000 Te Quiero is fine ? 126 00:10:30,020 --> 00:10:33,590 Yes, though I was a little worried. 127 00:10:33,950 --> 00:10:36,520 I understand, but what do you expect ! 128 00:10:36,820 --> 00:10:40,010 I mean, you were gone more than three hours. 129 00:10:40,970 --> 00:10:43,550 Daniel, I couldn't know there'd be a round-up. 130 00:10:43,690 --> 00:10:47,670 As I left Blanche's I heard whistles, cries... 131 00:10:47,700 --> 00:10:49,840 I went back and waited till it was over. 132 00:10:49,870 --> 00:10:52,180 You could have telephoned. 133 00:10:52,470 --> 00:10:55,940 Yes. But everything went OK. No one is dead that I know of. 134 00:10:55,960 --> 00:10:58,310 No, no one is dead. 135 00:11:02,670 --> 00:11:06,460 So Te Quiero is fine. Yes, fine. 136 00:11:06,480 --> 00:11:07,690 I told you he was. 137 00:11:07,720 --> 00:11:09,990 Sarah looks after him very well. 138 00:11:11,770 --> 00:11:14,360 Yes. She's a really good maid. 139 00:11:19,830 --> 00:11:21,680 So, you were born in Tlemcen. 140 00:11:21,710 --> 00:11:23,380 Yes. 141 00:11:23,400 --> 00:11:26,040 Many people were born in Algeria, recently. 142 00:11:26,090 --> 00:11:27,750 Is Tlemcen pretty ? 143 00:11:27,780 --> 00:11:30,320 Yes... Describe the Mairie. 144 00:11:30,370 --> 00:11:33,670 Her parents came back to France when she was two years old. 145 00:11:33,950 --> 00:11:36,120 They were honest citizens also ? 146 00:11:36,150 --> 00:11:37,530 I don't know, I never knew them. 147 00:11:37,560 --> 00:11:39,300 They are dead ? Yes. 148 00:11:39,330 --> 00:11:41,240 Where ? In Algiers. 149 00:11:41,270 --> 00:11:43,780 I bet they were married in Algeria too ? 150 00:11:43,810 --> 00:11:44,740 That's so. 151 00:11:44,770 --> 00:11:48,140 And your father also did his Military Service in Algeria. 152 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 I believe so, yes. 153 00:11:49,190 --> 00:11:52,140 Good. So we'll be able to find a trace there. 154 00:11:52,160 --> 00:11:57,160 Because in Paris we have the French Army service records from 1920 to 1940. 155 00:11:57,180 --> 00:11:59,760 Your father's Christian name, please ? 156 00:12:00,110 --> 00:12:02,920 Anselme. What was that ? Anselme. 157 00:12:02,950 --> 00:12:05,440 Anselme, that's not too long. 158 00:12:08,160 --> 00:12:11,440 Find me the Military Record of Anselme Barbier 159 00:12:12,000 --> 00:12:16,320 B-A-R-B-I-E-R born Tlemçen, Algeria. 160 00:12:17,290 --> 00:12:18,430 Yes, I'll wait 161 00:12:18,720 --> 00:12:20,590 Heil Hitler ! Heil Hitler ! 162 00:12:24,470 --> 00:12:26,580 Where are my hostages Herr Muller ? 163 00:12:27,260 --> 00:12:29,060 I'm looking at the most interesting cases. 164 00:12:29,400 --> 00:12:30,490 Interesting... 165 00:12:30,900 --> 00:12:32,920 What do you have on these two here, for example ? 166 00:12:33,400 --> 00:12:35,640 I think the woman's papers are false. 167 00:12:36,420 --> 00:12:38,390 False papers... 168 00:12:42,900 --> 00:12:46,030 He's a relative of the Mayor's ? He's his brother. 169 00:12:46,590 --> 00:12:48,600 Are you mocking me Muller ? 170 00:12:48,940 --> 00:12:52,380 This isn't the time to have problems with the Mayor ! 171 00:12:52,540 --> 00:12:55,850 Kommandant, he's perhaps both the Mayor's brother, and a terrorist. 172 00:12:56,480 --> 00:12:59,670 Are these two people avowed Communists, and distributors of leaflets... 173 00:12:59,700 --> 00:13:01,250 ...or saboteurs ? 174 00:13:02,770 --> 00:13:05,670 Yes or No ? I don't know Kommandant. 175 00:13:06,160 --> 00:13:12,230 I need 30 hostages by this evening, so stop wasting your time and mine. 176 00:13:16,600 --> 00:13:18,220 Heil Hitler ! 177 00:13:26,160 --> 00:13:27,980 You can go. 178 00:13:30,490 --> 00:13:33,740 With the compliments of the Third Reich. 179 00:14:00,020 --> 00:14:02,070 I was so frightened. 180 00:14:04,190 --> 00:14:06,230 We were scared, eh ? 181 00:14:07,300 --> 00:14:10,550 I'm asking myself why the two Boches had a row. 182 00:14:13,030 --> 00:14:16,360 They'll end up finding there's no Anselme Barbier. 183 00:14:18,210 --> 00:14:21,750 For now they've got bigger fish to fry, than a story of false papers. 184 00:14:22,540 --> 00:14:24,840 But you have to move out quickly. 185 00:14:26,270 --> 00:14:28,150 Give me one. 186 00:14:38,770 --> 00:14:41,020 It's so good to be free. 187 00:14:42,540 --> 00:14:46,590 I hope at tonight's meeting we can convince the Comrades not to do anything at the Kommandantur. 188 00:14:46,610 --> 00:14:49,800 Following these arrests I think even Yvon will calm down. 189 00:14:50,400 --> 00:14:52,730 That's not certain. 190 00:14:53,090 --> 00:14:55,530 Meanwhile it's better that we separate. 191 00:14:55,560 --> 00:14:57,320 Wait ! 192 00:14:59,050 --> 00:15:03,890 Yvon told me, for security after arrest, to get rid of all propaganda at home. 193 00:15:03,920 --> 00:15:06,450 He said to hide the most important stuff. 194 00:15:06,550 --> 00:15:09,590 But I don't know which are most important. 195 00:15:09,870 --> 00:15:12,360 Security forbids me to know your address, Suzanne. 196 00:15:12,380 --> 00:15:14,290 But you do know it. 197 00:15:14,310 --> 00:15:16,710 The Boche said it just now. 198 00:15:16,740 --> 00:15:19,100 Rue de l'Hebergement. 199 00:15:20,070 --> 00:15:23,920 Come on, be smart. I don't want to go back home on my own. 200 00:15:25,940 --> 00:15:28,140 I'm scared, Marcel. 201 00:15:32,550 --> 00:15:35,400 I've found the place where Lorrain's buried. 202 00:15:35,430 --> 00:15:38,910 An anonymous grave in a neglected corner, at the front of the cemetery. 203 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 He's with Natacha. 204 00:15:41,210 --> 00:15:45,370 The Keeper remembers it very well. The Germans brought him two bodies at night. 205 00:15:45,390 --> 00:15:46,830 With a label on their feet. 206 00:15:46,850 --> 00:15:50,680 Maman ! Raoul, stop driving your brother crazy. 207 00:15:50,710 --> 00:15:52,210 Well, if we can't have a laugh... 208 00:15:52,260 --> 00:15:54,120 Give me that. 209 00:15:54,930 --> 00:15:56,610 Give it to me. Good 210 00:15:56,640 --> 00:15:58,250 Raoul, do what you mother tells you, now. 211 00:15:58,280 --> 00:15:59,950 You can't say anything, you're not my father. 212 00:15:59,990 --> 00:16:01,780 Your father would say exactly the same. 213 00:16:01,810 --> 00:16:03,920 What do you know ? You didn't even know him. 214 00:16:03,950 --> 00:16:05,330 Yes, I knew him very well. 215 00:16:05,350 --> 00:16:08,080 It that true ? Yes it's true, give it to me. 216 00:16:08,530 --> 00:16:09,740 Here. 217 00:16:09,770 --> 00:16:11,410 Thank you. 218 00:16:13,640 --> 00:16:15,860 Can you take us there ? 219 00:16:18,460 --> 00:16:20,240 Watch out ! 220 00:16:24,170 --> 00:16:25,810 How are you, Madame Galuchon? 221 00:16:25,830 --> 00:16:27,880 Are you tasting and judging ? Oh, yes. 222 00:16:29,060 --> 00:16:32,930 You need to be objective. You can count on me Madame Schwartz. 223 00:16:32,980 --> 00:16:34,590 You know the Germans aren't coming. 224 00:16:34,610 --> 00:16:35,980 Why aren't they coming ? 225 00:16:36,010 --> 00:16:38,040 How are you Madame Schwartz ? Have you prepared your speech ? 226 00:16:38,060 --> 00:16:39,410 They say the Germans aren't coming. 227 00:16:39,440 --> 00:16:41,650 No, the Germans aren't coming, nor the Mayor. 228 00:16:41,680 --> 00:16:45,750 With the Nantes, affair and arrests this morning, we'll have a whole series of cancellations. 229 00:16:45,790 --> 00:16:48,020 What has this got to do with what happened at Nantes ? 230 00:16:48,080 --> 00:16:50,750 Well, a German officer was killed. 231 00:16:51,230 --> 00:16:56,380 Oh well. These things happen. I mean... We made such efforts to organise this... 232 00:16:58,740 --> 00:17:00,530 The jury hasn't arrived yet ? 233 00:17:00,550 --> 00:17:04,790 And with respect to the jury, they haven't a President. Madame Servier is no longer coming. 234 00:17:04,810 --> 00:17:06,870 That's no great loss. The Servier woman likes nothing... 235 00:17:06,900 --> 00:17:08,860 She's always on a diet. We'll have to find someone else. 236 00:17:08,900 --> 00:17:09,900 Then I don't know, do we postpone ? 237 00:17:09,930 --> 00:17:13,520 You're joking. The cakes are ready, some for over two days. 238 00:17:15,760 --> 00:17:17,760 Possibly.... 239 00:17:18,970 --> 00:17:22,090 As Honorary President of the Prisoner Reception I could preside over the Jury. 240 00:17:22,110 --> 00:17:24,700 And what's this ? My cake. So ? 241 00:17:24,720 --> 00:17:26,980 So, so.... It doesn't stop me being objective. 242 00:17:27,000 --> 00:17:30,580 Personally I don't doubt it, but I'm afraid some candidates wouldn't see it that way... 243 00:17:30,610 --> 00:17:33,120 You know how people are, Madame Schwartz. 244 00:17:33,150 --> 00:17:35,530 We can ask Lucienne. 245 00:17:37,100 --> 00:17:40,280 A Schoolmistress to represent the family, wouldn't that be good ? 246 00:17:40,310 --> 00:17:42,720 And she loves cakes. 247 00:17:42,800 --> 00:17:45,070 Yes, but I have no money. 248 00:17:45,140 --> 00:17:48,970 So ? I can't afford to taste the cakes. Look it's labelled 5 Francs a piece. 249 00:17:50,220 --> 00:17:53,820 You know... As it's your birthday today, we've... 250 00:17:54,640 --> 00:17:56,430 Prepared a little surprise, at home. 251 00:17:56,460 --> 00:17:58,870 Oh good ! What is it ? 252 00:17:59,480 --> 00:18:00,780 You'll see. 253 00:18:00,810 --> 00:18:03,300 Madame Crémieux, Good day ! Good day. 254 00:18:03,320 --> 00:18:06,120 As President, I'm delighted to welcome you. Thank you. 255 00:18:06,140 --> 00:18:08,770 And thank you for agreeing to participate in the competition. 256 00:18:08,800 --> 00:18:11,490 Hélène is so happy to be here amongst you. 257 00:18:11,530 --> 00:18:13,090 Hello Hélène. 258 00:18:13,120 --> 00:18:14,930 Take off your coat darling. 259 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 This is your cake ? Yes. Good, come and place it. 260 00:18:20,160 --> 00:18:22,250 There. 261 00:18:29,130 --> 00:18:32,690 Madame Crémieux ! Ah Good day, Monsieur le Directeur. Are you well ? Hélène how are you ? 262 00:18:32,720 --> 00:18:35,190 Put your coat over there. I'll take it for you. 263 00:18:44,680 --> 00:18:46,930 Well, you don't look too confident ! 264 00:18:46,960 --> 00:18:49,880 I'm fine. Frankly you look frightful. 265 00:18:51,170 --> 00:18:53,760 It doesn't give a good impression when you're presiding. 266 00:18:53,790 --> 00:18:54,990 I'm fine I tell you. 267 00:18:55,010 --> 00:18:57,920 I was wondering, do you know pastry ? 268 00:18:58,770 --> 00:19:00,410 Yes, well, like everyone else. 269 00:19:00,430 --> 00:19:04,200 Because, don't be fooled by appearances. What counts in a cake is taste. 270 00:19:05,370 --> 00:19:08,180 Is this cake competition so important to you, Madame Schwartz ? 271 00:19:08,560 --> 00:19:10,460 Obviously it's important. 272 00:19:10,480 --> 00:19:13,110 Everything is important, Mademoiselle, if you look carefully. 273 00:19:13,140 --> 00:19:16,220 My Maman always made me a cake... 274 00:19:16,460 --> 00:19:18,620 ...for my birthday. 275 00:19:18,650 --> 00:19:21,230 A cake with baking apples and raisins. 276 00:19:24,510 --> 00:19:26,110 Do you know what ? 277 00:19:26,140 --> 00:19:29,530 I'm going to ask Maman for a piece for me, and give it to you. 278 00:19:29,560 --> 00:19:31,610 Really ? Yes, yes. 279 00:19:31,850 --> 00:19:35,000 And afterwards, we can go to my house. 280 00:19:37,650 --> 00:19:40,500 But, I can't. I've promised Marceau to go to his house. 281 00:19:40,530 --> 00:19:42,930 Ah that's a shame, are you obliged ? 282 00:19:42,960 --> 00:19:45,820 Well no, I'm not obliged. 283 00:19:48,710 --> 00:19:50,310 Excuse me for the untidiness. 284 00:19:50,760 --> 00:19:53,790 Don't worry, I can only stay five minutes anyway. 285 00:19:55,900 --> 00:19:57,660 You'll take a drink, however ? 286 00:19:57,690 --> 00:19:59,520 My little one is waiting for me. 287 00:19:59,550 --> 00:20:01,620 The school is at the other end of town, Suzanne. 288 00:20:01,640 --> 00:20:02,870 Well, exactly. 289 00:20:02,890 --> 00:20:04,970 A small glass for the road. 290 00:20:08,330 --> 00:20:10,490 Little Richard ! 291 00:20:13,130 --> 00:20:15,430 It's a pleasure to see you. 292 00:20:19,300 --> 00:20:21,820 Sorry guy. I've a visitor. 293 00:20:23,300 --> 00:20:24,860 Push off ! 294 00:20:24,880 --> 00:20:26,590 You heard the lady. 295 00:20:26,620 --> 00:20:28,290 Clear off. 296 00:20:28,320 --> 00:20:30,900 Well, I'll see you again. 297 00:20:32,020 --> 00:20:34,820 Yes, that's it, you'll see me. 298 00:20:38,240 --> 00:20:40,940 But Monsieur le Préfet, we can't let this happen without reacting ! 299 00:20:40,960 --> 00:20:42,870 We look like puppets. 300 00:20:42,940 --> 00:20:45,870 It's a violation of the Armistice Convention. 301 00:20:47,950 --> 00:20:51,050 They attacked at Nantes, not Villeneuve ! 302 00:20:51,320 --> 00:20:52,990 Monsieur ! 303 00:20:53,040 --> 00:20:55,290 Hang on, I have a letter from the Kommandantur. 304 00:20:55,320 --> 00:20:57,570 On the fireplace there, the paper knife. 305 00:20:59,510 --> 00:21:01,380 Thank you, Sarah. 306 00:21:04,590 --> 00:21:06,000 It's the list. 307 00:21:06,020 --> 00:21:09,060 Look ! The terrible way this ends up. 308 00:21:09,490 --> 00:21:13,420 So we'll stay in touch. My respects, Monsieur le Préfet. 309 00:21:15,990 --> 00:21:18,120 There's my brother ! 310 00:21:20,090 --> 00:21:23,120 Oh ! No, he's been released. 311 00:21:26,180 --> 00:21:29,180 Look....'Befreit'....exempt. 312 00:21:29,930 --> 00:21:31,720 Blanche Camelin. 313 00:21:31,750 --> 00:21:34,120 That's strange. The name reminds me of... What ? 314 00:21:34,140 --> 00:21:36,340 Blanche Camelin. 315 00:21:39,610 --> 00:21:42,380 It's Hortense's cousin. 316 00:21:42,760 --> 00:21:45,850 That's not possible, but then... 317 00:21:56,360 --> 00:21:58,170 You frightened me. 318 00:21:58,220 --> 00:22:00,590 I didn't hear you come back in. 319 00:22:03,420 --> 00:22:06,420 I'd like to meet your cousin Blanche. 320 00:22:07,850 --> 00:22:09,180 Yes. 321 00:22:09,300 --> 00:22:11,730 But you know, she's very busy. 322 00:22:12,160 --> 00:22:14,380 Not today, for sure. 323 00:22:16,220 --> 00:22:18,080 What's that paper ? 324 00:22:18,320 --> 00:22:21,080 It's the list of people rounded up this morning. 325 00:22:21,240 --> 00:22:22,880 There's Marcel. 326 00:22:22,900 --> 00:22:23,930 Oh. 327 00:22:23,960 --> 00:22:27,680 But... Don't worry, he was released. 328 00:22:28,550 --> 00:22:30,550 Very good. 329 00:22:31,720 --> 00:22:35,650 And then... there's your cousin Blanche. 330 00:22:37,150 --> 00:22:39,590 She hasn't been released. 331 00:22:40,470 --> 00:22:43,750 Poor thing, that's terrible. When did it happen ? 332 00:22:45,350 --> 00:22:47,600 While she was talking to you. 333 00:22:47,620 --> 00:22:50,260 While you were re-contacting each other. 334 00:22:53,080 --> 00:22:55,410 How so ? I don't understand. 335 00:22:56,640 --> 00:22:58,530 Haven't you had enough of treating me this way ? 336 00:22:58,560 --> 00:23:01,930 What way. What are you talking about ? 337 00:23:02,560 --> 00:23:04,560 Where were you ? 338 00:23:05,860 --> 00:23:07,000 Will you answer me ? 339 00:23:07,030 --> 00:23:08,690 Certainly not if you speak to me in that tone. 340 00:23:08,710 --> 00:23:12,630 Let me go, you're hurting me, you're sick ! 341 00:23:14,310 --> 00:23:15,820 Where were you ? 342 00:23:15,840 --> 00:23:17,500 Who with ? 343 00:23:24,070 --> 00:23:26,570 It's true, I wasn't with Blanche. 344 00:23:28,070 --> 00:23:31,090 I'm sorry, I shouldn't have lied, excuse me. 345 00:23:32,840 --> 00:23:34,710 I was with Jean. 346 00:23:35,580 --> 00:23:40,770 He wanted... Listen, he wrote me lots of letters talking about his suffering... 347 00:23:41,820 --> 00:23:46,590 So I finally saw him, but only..... only to tell him it's over. 348 00:23:47,210 --> 00:23:48,630 Truly finished. 349 00:23:48,680 --> 00:23:50,300 I swear. 350 00:23:50,670 --> 00:23:52,270 I think he understood. 351 00:23:52,290 --> 00:23:54,840 You swear to me on Te Quiero's head ? 352 00:23:57,220 --> 00:23:59,770 I swear to you on Te Quiero's head. 353 00:24:01,190 --> 00:24:03,850 Don't lie to me again like that. 354 00:24:04,150 --> 00:24:06,210 Do you hear me ? 355 00:24:07,020 --> 00:24:09,310 Never. 356 00:24:49,150 --> 00:24:51,250 So there he is. 357 00:24:53,180 --> 00:24:55,590 I'm sure he's not dead. 358 00:24:56,850 --> 00:24:58,840 Yes, Raoul, he's dead. 359 00:24:58,940 --> 00:25:01,020 He was killed with a pistol shot. 360 00:25:01,080 --> 00:25:04,840 The last time you told us he was dead... he came back. 361 00:25:09,020 --> 00:25:11,670 That's not the same, I saw him. 362 00:25:12,020 --> 00:25:14,660 How can that be ? You saw him and you didn't prevent it ! Raoul ! 363 00:25:14,680 --> 00:25:19,230 I was there too, we couldn't prevent it. 364 00:25:20,260 --> 00:25:23,010 We were fighting the bad guys, you know. 365 00:25:23,040 --> 00:25:24,470 The Boches ? 366 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 That's it. Yes, the Boches. 367 00:25:26,330 --> 00:25:30,330 And your father... your father was very brave. 368 00:25:32,280 --> 00:25:36,090 He died... he died with dignity. 369 00:25:38,180 --> 00:25:39,750 I'm sure he's not dead. 370 00:25:39,780 --> 00:25:42,070 He'll come back one day. 371 00:25:58,110 --> 00:26:00,370 I'm counting on you. 372 00:26:25,400 --> 00:26:27,840 How did he find you ? 373 00:26:28,640 --> 00:26:31,060 I don't know, he didn't tell me. 374 00:26:31,460 --> 00:26:34,100 Perhaps he saw us this morning and then followed us here. 375 00:26:34,230 --> 00:26:37,320 That supposes that he waited while we were at the Kommandantur. 376 00:26:37,650 --> 00:26:39,690 Impossible. 377 00:26:39,710 --> 00:26:41,510 Do you want something to drink ? No. 378 00:26:41,530 --> 00:26:45,150 Suzanne, we have to understand how he found you. 379 00:26:45,170 --> 00:26:48,720 You've moved twice since the Essarts affair. How did he find your new address ? 380 00:26:51,210 --> 00:26:53,010 I gave it to him. 381 00:26:53,040 --> 00:26:54,600 What ! 382 00:26:55,370 --> 00:26:57,870 I didn't tell you everything last time. 383 00:26:57,980 --> 00:27:00,770 During my detention I sensed I attracted him. 384 00:27:00,790 --> 00:27:04,430 So... I let him believe it was mutual. 385 00:27:04,610 --> 00:27:06,390 More than anything, that's why I think he released me. 386 00:27:06,410 --> 00:27:08,410 But why didn't you tell me ? 387 00:27:09,170 --> 00:27:12,950 Marcel, do you think a woman who likes a man... 388 00:27:12,970 --> 00:27:15,080 ...would tell him she's seduced a man she didn't like ! 389 00:27:15,150 --> 00:27:18,030 But why were you so frightened yesterday when you saw him ? 390 00:27:18,090 --> 00:27:21,090 Because you were with me. I didn't want to implicate you. 391 00:27:21,110 --> 00:27:24,050 What's more, Max was prowling around. 392 00:27:24,100 --> 00:27:27,170 What use is it giving you new false papers, if you give your new address to the cops ? 393 00:27:27,190 --> 00:27:30,280 With him it's different. Do I have to spell it out to you ? 394 00:27:30,310 --> 00:27:34,510 You're hiding something from me ! No, I swear I'm telling you the truth this time. 395 00:27:34,530 --> 00:27:36,200 OK, what did he say to you ? 396 00:27:36,220 --> 00:27:38,570 What have you agreed to ? 397 00:27:42,250 --> 00:27:44,980 I agreed to dine with him sometime in the next month. 398 00:27:45,000 --> 00:27:47,320 Informing ! 399 00:27:47,340 --> 00:27:49,200 What have you told him ? 400 00:27:49,230 --> 00:27:52,890 I mean about the Action, the Comrades ? Nothing. 401 00:27:54,110 --> 00:27:58,420 A cop who wants to dine with a female informer, isn't bothered about information. 402 00:28:03,230 --> 00:28:06,080 So in the end, are you going to sleep with him, or what ? 403 00:28:07,320 --> 00:28:09,580 Are you jealous ? 404 00:28:12,730 --> 00:28:15,490 We need to talk to Edmond. It's no longer possible. 405 00:28:15,810 --> 00:28:17,910 Oh, you think so. 406 00:28:18,660 --> 00:28:21,230 You're playing a dangerous game. 407 00:28:21,300 --> 00:28:25,900 If the Comrades are in on this, it might fly. But we can't continue like this. 408 00:28:26,550 --> 00:28:29,550 Mesdames and Messieurs, Mesdames and Messieurs, Can I have a little attention. 409 00:28:29,600 --> 00:28:35,130 After this delicious tasting, you should know that each piece of cake was sold... 410 00:28:35,200 --> 00:28:40,330 ...for 5F and we have collected 315F for the Prisoner's Reception. 411 00:28:40,350 --> 00:28:43,650 It's a wonderful amount, I believe we should applaud. 412 00:28:48,710 --> 00:28:52,340 Thank you. Now we arrive at the verdict of the jury. 413 00:28:52,410 --> 00:28:54,330 What is your number ? 414 00:28:54,610 --> 00:28:56,810 Your prizewinner is ? 415 00:28:57,010 --> 00:29:02,930 Number 3. That's Madame Schwartz' cake, Honourary President of the Prisoner Reception. Bravo. 416 00:29:10,260 --> 00:29:12,020 Madame Moret. 417 00:29:12,090 --> 00:29:14,100 Number 9. 418 00:29:14,380 --> 00:29:17,410 Number 9. That's Madame Crémieux's cake. 419 00:29:17,430 --> 00:29:19,320 Bravo, Madame. 420 00:29:22,280 --> 00:29:27,590 So, the last word is from our Schoolmistress, President of the Jury, Mademoiselle Borderie. 421 00:29:28,360 --> 00:29:31,420 Mademoiselle Borderie, if you would now tell us... 422 00:29:31,440 --> 00:29:33,270 Secret deliberation. 423 00:29:33,320 --> 00:29:35,630 I've nothing, I didn't taste anything. 424 00:29:35,650 --> 00:29:38,200 I have a terrible nausea. If I swallow anything, I vomit. 425 00:29:40,370 --> 00:29:44,880 The President liked both, so a draw. 426 00:29:44,920 --> 00:29:46,770 So we have two prizewinners. 427 00:29:46,890 --> 00:29:48,740 But that can't happen, we must decide. 428 00:29:48,760 --> 00:29:50,980 Yes, but how ? 429 00:29:51,010 --> 00:29:53,840 Hélène ? Only a child should taste them. 430 00:29:53,870 --> 00:29:55,270 Gustave for example. 431 00:29:55,300 --> 00:29:56,400 It's his birthday. 432 00:29:56,430 --> 00:29:59,780 Ah yes, it's his birthday. That's a very good idea, if the finalists agree. 433 00:29:59,800 --> 00:30:01,890 On condition we don't tell him who made which. 434 00:30:01,920 --> 00:30:03,600 Obviously ! We just have to blindfold him. 435 00:30:03,630 --> 00:30:04,930 There ! 436 00:30:04,950 --> 00:30:10,720 Can we have a plate with two pieces of cake. Gustave you're going to taste them. 437 00:30:13,040 --> 00:30:15,070 Don't look, eh. 438 00:30:16,220 --> 00:30:18,690 Go on, open your mouth. 439 00:30:36,660 --> 00:30:38,270 And the verdict ? 440 00:30:38,330 --> 00:30:40,630 They're both damned good. 441 00:30:40,930 --> 00:30:44,100 You mustn't say damned, Gustave. And now you need to choose one. 442 00:30:45,120 --> 00:30:46,720 Can I have it ? 443 00:30:46,740 --> 00:30:49,750 You may perhaps, after you choose. So ? 444 00:30:49,780 --> 00:30:52,050 The first or the second ? The second. 445 00:30:53,700 --> 00:30:56,130 Good. There it is. 446 00:30:56,200 --> 00:30:59,920 I believe we have a winner, Madame Crémieux. 447 00:31:02,040 --> 00:31:04,960 Madame Crémieux, we give you a hearty round of applause. 448 00:31:06,100 --> 00:31:10,910 Madame Crémieux, you must tell me your secret. 449 00:31:10,930 --> 00:31:13,940 Do you want me to tell you her secret ? 450 00:31:22,030 --> 00:31:24,930 The black market's her secret. 451 00:31:25,630 --> 00:31:29,260 Do you know anywhere else you can find almonds just now ? 452 00:31:32,220 --> 00:31:37,060 We've already accepted a... Jew in our official competition ! Good ! 453 00:31:37,490 --> 00:31:40,900 But she's a trafficker and a thief. 454 00:31:41,750 --> 00:31:44,270 What an example for our children ! 455 00:31:46,560 --> 00:31:49,510 I'm not a cheater or a trafficker. 456 00:31:49,700 --> 00:31:53,150 It's true that the almonds... Where did you find them ? 457 00:31:59,570 --> 00:32:04,800 As Honourary President of the Prisoner Reception and organiser of the Competition... 458 00:32:04,930 --> 00:32:07,630 I must disqualify your cake. 459 00:32:12,640 --> 00:32:16,620 I don't think that's very fair, Madame Schwartz. 460 00:32:17,580 --> 00:32:19,370 May I know why ? 461 00:32:19,440 --> 00:32:24,180 Because all the participants here have used black market ingredients. 462 00:32:24,220 --> 00:32:25,950 Starting with you. 463 00:32:25,980 --> 00:32:31,630 Excuse me ? Well, this crystallised cherry didn't come from your vegetable garden ? 464 00:32:36,970 --> 00:32:38,230 The Competition is cancelled. 465 00:32:38,250 --> 00:32:39,960 If the Competition is cancelled, Madame Schwartz... 466 00:32:39,990 --> 00:32:41,470 who do we give the prize to, then ? 467 00:32:41,500 --> 00:32:44,750 It's all the same to me. Come on, Marceau ! 468 00:32:50,480 --> 00:32:55,190 Little minx of a Schoolmistress. I swear she'll never go to Paradise. 469 00:32:58,680 --> 00:33:02,550 I'm bothering you, my love, with my stories while you were having fun. I know. 470 00:33:04,260 --> 00:33:06,060 I understand. You're entitled to compensation. 471 00:33:06,090 --> 00:33:07,970 What ? Tell me what would please you ? 472 00:33:08,000 --> 00:33:09,720 I don't know ! 473 00:33:09,750 --> 00:33:11,710 What do you mean 'I don't know'. Please, make an effort. 474 00:33:11,740 --> 00:33:13,760 There must be something that would please you. 475 00:33:13,780 --> 00:33:16,220 Well I'd like to go home. 476 00:33:16,250 --> 00:33:21,020 Yes ? Yes, Gustave is coming to eat the little cake.... 477 00:33:21,050 --> 00:33:23,240 ... we made for his birthday. 478 00:33:24,910 --> 00:33:28,380 Gustave... He's the reason I lost ! 479 00:33:28,400 --> 00:33:30,420 But he didn't know, Maman. 480 00:33:30,450 --> 00:33:34,430 I swear that if he'd known, he'd have chosen yours. 481 00:33:34,460 --> 00:33:37,450 Oh you're too cute, my love. 482 00:33:38,540 --> 00:33:41,640 We'll go. OK. Come on. 483 00:33:44,760 --> 00:33:46,850 Good evening. 484 00:33:50,370 --> 00:33:52,670 Take off your coats at least. 485 00:34:06,180 --> 00:34:08,120 What's wrong ? 486 00:34:08,150 --> 00:34:10,350 I almost got arrested. 487 00:34:11,870 --> 00:34:13,670 And they confiscated my bike ! 488 00:34:13,700 --> 00:34:15,220 Why ? 489 00:34:15,250 --> 00:34:19,710 Identity Check ! Rue Pasteur. I was very upset. He saw my card. 490 00:34:19,730 --> 00:34:24,980 It's marked Jew. He said "Jews are not allowed bikes". So it's confiscated ! 491 00:34:25,640 --> 00:34:27,370 When I'm re-instated, I can tell you... 492 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 That's not the problem. 493 00:34:35,660 --> 00:34:37,900 There's this stupid thing... 494 00:34:38,340 --> 00:34:42,880 The last jar of jam we had, has disappeared. 495 00:34:43,640 --> 00:34:46,350 I think Raoul must have taken it. 496 00:34:46,370 --> 00:34:47,990 Are you sure ? 497 00:34:48,010 --> 00:34:51,070 Henri, it's the last sweet thing we had. 498 00:34:51,970 --> 00:34:57,120 I always put it in the same place and Raoul... You've seen his behaviour. 499 00:34:58,570 --> 00:35:02,270 He's just been to pray at his father's grave... Yes, I know. 500 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Really, who will teach him, if not us ? 501 00:35:06,370 --> 00:35:09,870 In a community of 5 people who are short of everything... 502 00:35:10,060 --> 00:35:12,310 So ? I'll talk to him. 503 00:35:12,810 --> 00:35:16,490 In a community of 5 people we can't accept theft. 504 00:35:17,290 --> 00:35:18,710 Did you take it or not ? 505 00:35:18,740 --> 00:35:20,060 No. 506 00:35:20,090 --> 00:35:22,930 Raoul, look at me. Did you take it or not ? 507 00:35:22,950 --> 00:35:26,190 I'm telling you, I don't like Quince jam. Why would I take it ? 508 00:35:26,220 --> 00:35:28,620 Excuse me but it's true, he doesn't like it. 509 00:35:28,680 --> 00:35:31,170 You remember, he even argued with Judith. 510 00:35:31,200 --> 00:35:32,680 Perhaps he didn't take it for himself. 511 00:35:32,710 --> 00:35:33,710 Then for whom ? 512 00:35:33,730 --> 00:35:34,780 For you. 513 00:35:34,800 --> 00:35:36,900 You really like quince jam. 514 00:35:36,930 --> 00:35:40,000 If I tell you it wasn't me, it wasn't me ! 515 00:36:00,100 --> 00:36:02,200 You're leaving, Madame ? 516 00:36:02,410 --> 00:36:04,970 Yes, I have an errand to run. 517 00:36:04,990 --> 00:36:07,390 And what will I tell Monsieur ? 518 00:36:09,210 --> 00:36:12,360 Sarah, do you really always tell Monsieur everything? 519 00:36:12,520 --> 00:36:16,400 Because I'll remind you that you work for me just as much as you work for him. Do you know that ? 520 00:36:19,210 --> 00:36:22,710 Excuse me, I didn't mean to hurt you. 521 00:36:22,970 --> 00:36:26,330 Listen, tell him that I need meat, and I know that Audrace has some. 522 00:36:26,790 --> 00:36:28,550 I can go, if you want. 523 00:36:28,570 --> 00:36:32,120 Sarah, you're kind, but the curfew is in half an hour and you don't have an Ausweis. 524 00:36:32,140 --> 00:36:34,210 So, see you soon. 525 00:36:38,480 --> 00:36:39,920 How are you? Fine ! 526 00:36:39,940 --> 00:36:41,850 Edmond is pissed off. 527 00:36:54,210 --> 00:36:56,180 So ! 528 00:36:56,660 --> 00:36:58,930 We were interrogated and released. 529 00:37:00,650 --> 00:37:02,820 Your attitude was lamentable, Comrade. 530 00:37:02,840 --> 00:37:04,020 You're kidding me. 531 00:37:04,050 --> 00:37:05,550 You had time to run away. 532 00:37:05,570 --> 00:37:08,000 You preferred to play sweetheart with Suzanne. 533 00:37:08,030 --> 00:37:09,070 I just tried to help her. 534 00:37:09,090 --> 00:37:10,320 And got yourself arrested. 535 00:37:10,350 --> 00:37:12,480 Gérard was arrested too ! 536 00:37:15,010 --> 00:37:17,220 It could have happened to anyone. 537 00:37:17,260 --> 00:37:20,090 We wouldn't have been arrested if Yvon hadn't arrived like that ! 538 00:37:20,120 --> 00:37:24,170 Yvon, directs the operation, you're not to challenge his authority. 539 00:37:26,550 --> 00:37:28,050 Yvon's not here... eh ? 540 00:37:28,080 --> 00:37:30,710 It's too risky with the curfew. We'll see him tomorrow. 541 00:37:30,740 --> 00:37:33,030 And Suzanne ? Suzanne ! 542 00:37:33,550 --> 00:37:36,920 She knows your personal inclinations quite well, and takes advantage of them. 543 00:37:36,940 --> 00:37:38,220 Yes. Well in fact I wanted to tell you. 544 00:37:38,240 --> 00:37:40,620 Don't talk about Suzanne. 545 00:37:40,650 --> 00:37:42,570 You have to obey. 546 00:37:44,920 --> 00:37:47,740 I'm pulling Suzanne from the operation. 547 00:37:48,820 --> 00:37:50,120 I'll see to her. 548 00:37:50,150 --> 00:37:51,460 She's not politically reliable. 549 00:37:51,480 --> 00:37:54,040 Not reliable ? She doesn't respect orders... 550 00:37:54,070 --> 00:37:56,470 ... and her Essarts story isn't clear. 551 00:37:57,820 --> 00:37:59,160 That's the way you see it. 552 00:37:59,180 --> 00:38:01,000 Comrade. 553 00:38:03,840 --> 00:38:06,760 Suzanne has a bad influence on you. 554 00:38:07,290 --> 00:38:10,100 I demand you not see her again until further orders. 555 00:38:10,430 --> 00:38:12,670 At your command, Comrade. 556 00:38:55,910 --> 00:38:58,650 I couldn't wait until tomorrow. 557 00:39:05,780 --> 00:39:08,430 But our story must remain secret, Hortense. 558 00:39:08,460 --> 00:39:10,840 The Mayor's wife... 559 00:39:12,260 --> 00:39:14,290 And if I was free ! 560 00:39:14,900 --> 00:39:16,900 Free ? 561 00:39:18,020 --> 00:39:20,750 You know, my story didn't hold up. My cousin was rounded up. So... 562 00:39:20,770 --> 00:39:23,170 I invented another one. 563 00:39:23,830 --> 00:39:26,090 What did you tell him. Did you tell him about us ? 564 00:39:26,110 --> 00:39:27,640 Oh, no. I'm not stupid. 565 00:39:27,660 --> 00:39:30,010 Daniel isn't an idiot either. 566 00:39:30,040 --> 00:39:32,790 If we continue to see each other, it would be better... 567 00:39:35,100 --> 00:39:37,720 We're going to continue to see each other ? 568 00:39:42,350 --> 00:39:44,240 If you want. 569 00:39:44,810 --> 00:39:47,030 Bastard, get out ! 570 00:39:47,110 --> 00:39:48,240 So... 571 00:39:48,690 --> 00:39:52,700 If we continue to see each other... He'll eventually find out. 572 00:39:53,970 --> 00:39:56,920 Anyway I have a horror of lying, so... 573 00:39:58,670 --> 00:40:02,580 Hortense, if the story gets out, I'll be transferred to Russia. 574 00:40:02,610 --> 00:40:04,220 It'll be over. 575 00:40:05,280 --> 00:40:07,540 Yes, but if I were free... 576 00:40:10,920 --> 00:40:14,680 I don't know... Do you want to leave your husband ? 577 00:40:22,800 --> 00:40:24,900 I don't want to lose you ! 578 00:40:27,090 --> 00:40:30,750 If you don't want to lose me, then we'll have to keep the secret. 579 00:40:50,440 --> 00:40:55,710 In fact... for dessert... there's Quince jam. 580 00:40:58,340 --> 00:41:00,180 For those who like it. 581 00:41:00,210 --> 00:41:02,070 Where was it ? 582 00:41:02,300 --> 00:41:07,630 Ah yes, I forgot to tell you. This morning I needed a spoonful, while you were sewing. 583 00:41:07,650 --> 00:41:11,540 I took one and then completely forgot to put it back. 584 00:41:15,790 --> 00:41:17,830 Ah, good ! 585 00:41:20,340 --> 00:41:21,990 Case closed. 586 00:41:22,010 --> 00:41:23,530 Can I turn it up a bit ? 587 00:41:23,560 --> 00:41:25,400 Yes, go on. 588 00:41:33,970 --> 00:41:36,150 Change it over ! 589 00:41:53,950 --> 00:41:55,570 Where's your pal then ? 590 00:41:55,600 --> 00:41:57,380 It's nearly curfew. 591 00:41:57,610 --> 00:41:59,560 He's going to come, Maman. 592 00:42:00,110 --> 00:42:04,530 He's going to come, he's going to come... He's perhaps not too keen on seeing me. 593 00:42:08,250 --> 00:42:11,870 He let himself be fooled because the Yid cake was prettier. 594 00:42:12,130 --> 00:42:14,330 I'm sure he's sickened by that cake. 595 00:42:14,350 --> 00:42:16,370 More beautiful you see, but sickening. 596 00:42:16,400 --> 00:42:22,140 That's the Jews. Look good on the outside, but inside, empty. It's the appearance, all that comedy stuff. 597 00:42:24,690 --> 00:42:28,490 It doesn't astonish me that they've invaded the theatres and cinema. 598 00:42:28,900 --> 00:42:33,200 That little whore of a Schoolmistress who comes and gives moral lessons to me. To me ! 599 00:42:34,990 --> 00:42:36,690 That one... 600 00:42:40,400 --> 00:42:42,120 How was the Competition ? 601 00:42:42,160 --> 00:42:45,690 You dare ! The wife of your pal Crémieux... 602 00:42:45,800 --> 00:42:48,630 But he's not my pal, he's just... 603 00:42:48,660 --> 00:42:50,300 Well, she fiddled it and won. There it is! 604 00:42:50,330 --> 00:42:52,790 That's a shame, I'm sure yours was best. 605 00:42:54,090 --> 00:42:55,770 Is there some left ? 606 00:42:55,910 --> 00:42:58,270 No, it was a great success. 607 00:42:58,330 --> 00:43:00,100 So what's that ? 608 00:43:00,160 --> 00:43:02,010 It's for my pal, Gustave. 609 00:43:02,030 --> 00:43:03,440 It's for his birthday. 610 00:43:03,460 --> 00:43:04,890 He's going to come round. 611 00:43:04,910 --> 00:43:07,200 Oh, that surprises me. Gustave is at the Crémieux's. 612 00:43:07,370 --> 00:43:10,780 Going home, Crémieux came by the sawmill with his daughter. Gustave was with them ! 613 00:43:10,810 --> 00:43:12,210 Better and better. 614 00:43:12,230 --> 00:43:15,130 Good. Can I taste it ? Yes, you can take it all. 615 00:43:17,810 --> 00:43:20,360 That's nice, it's curiously good. 616 00:43:21,880 --> 00:43:23,920 It's even delicious. 617 00:43:35,190 --> 00:43:37,460 My poor Marceau ! 618 00:43:40,660 --> 00:43:43,360 They're real wretches, the two of them. 619 00:43:46,090 --> 00:43:48,960 You know, when someone hurts you, you need to get revenge. 620 00:43:48,980 --> 00:43:53,080 And in that the Yids are right. An eye for an eye, a tooth for a tooth. 621 00:43:53,280 --> 00:43:57,360 You have to make Gustave pay for that, as I'll make the little teacher pay. 622 00:43:59,950 --> 00:44:02,200 You know the Mistress... 623 00:44:03,150 --> 00:44:04,810 I know a secret about her. 624 00:44:04,830 --> 00:44:05,830 Yes ? 625 00:44:06,080 --> 00:44:08,350 A secret that Gustave told me. 626 00:44:12,550 --> 00:44:15,050 I swore to him I wouldn't tell, but.... 627 00:44:15,490 --> 00:44:17,390 You won't tell anyone ? 628 00:44:17,420 --> 00:44:20,690 Wooden cross, silver bell If I lie, I'll go to hell. 629 00:44:21,320 --> 00:44:25,020 Gustave saw the Mistress... 630 00:44:25,890 --> 00:44:28,250 ...and her lover. He's a German. 631 00:44:28,870 --> 00:44:30,030 Really. 632 00:44:30,060 --> 00:44:31,510 The one who plays the violin ! 633 00:44:31,510 --> 00:44:33,180 What ? 634 00:44:33,720 --> 00:44:36,090 I saw them kissing in September. 635 00:44:37,130 --> 00:44:40,340 And it was the German who gave her the ring she wears. 636 00:44:43,260 --> 00:44:45,610 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 49003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.