All language subtitles for A.French.Village.S03E03.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,560 You want one ? 2 00:00:02,580 --> 00:00:03,880 No. I've stopped. 3 00:00:03,910 --> 00:00:06,010 Me too. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,170 Good God, what are they doing ! 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,370 Do you know this Comrade ? 6 00:00:12,390 --> 00:00:13,850 No. 7 00:00:13,870 --> 00:00:15,450 Can you give me one ? 8 00:00:15,480 --> 00:00:19,080 If they sent him, it's because he's a good guy...well experienced. 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,290 Do you think he has a gun ? 10 00:00:20,310 --> 00:00:22,180 That would surprise me. 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,990 They're here ! 12 00:00:29,990 --> 00:00:31,990 Comrade. 13 00:00:34,940 --> 00:00:37,300 The train was an hour late. 14 00:00:37,330 --> 00:00:39,730 Comrades. Hello to everyone. 15 00:00:40,310 --> 00:00:45,210 Comrade. Comrade. Comrade. 16 00:00:48,270 --> 00:00:50,970 To you, my name's Yvon. 17 00:00:50,990 --> 00:00:54,690 I don't go much for chatting. It's not my thing. You all know why I'm here... 18 00:00:55,590 --> 00:00:57,050 We need to strike. 19 00:00:57,070 --> 00:00:58,980 Quick, and Hard. 20 00:00:59,780 --> 00:01:01,070 You know we have no weapon. 21 00:01:01,090 --> 00:01:03,690 We'll find one. What concerns me is the target. 22 00:01:03,720 --> 00:01:07,040 Where do we kill a Boche without getting ourselves shot ? 23 00:01:07,100 --> 00:01:10,120 I don't know the town, it's for you to tell me. 24 00:01:17,960 --> 00:01:20,560 The terrace of the Cafe des Amis, in the main square. 25 00:01:20,590 --> 00:01:22,160 Sometimes there are Officers there. 26 00:01:22,180 --> 00:01:23,540 Sometimes, is too vague, Comrade. 27 00:01:23,560 --> 00:01:26,570 They're often at the station. But it's crawling with soldiers. 28 00:01:26,590 --> 00:01:28,800 In fact, we haven't had much time to think about it. 29 00:01:28,830 --> 00:01:30,510 We need to get used to the idea. 30 00:01:30,540 --> 00:01:33,880 Comrade Paul was against killing a Boche. 31 00:01:34,620 --> 00:01:37,020 It's perfectly normal to dislike killing a human being. 32 00:01:37,050 --> 00:01:38,130 But we no longer have a choice. 33 00:01:38,160 --> 00:01:40,590 I'm here because I'm ready to do what's necessary. 34 00:01:40,620 --> 00:01:44,160 So you haven't any suggestions. I do have one. 35 00:01:44,570 --> 00:01:47,510 Coming from the station I noticed a place that could be suitable. 36 00:01:47,540 --> 00:01:51,040 You could be sure of finding an officer, There are escape routes... 37 00:01:51,980 --> 00:01:54,030 You couldn't find a better one for hitting hard. 38 00:01:54,050 --> 00:01:56,100 What are you thinking of ? 39 00:01:57,940 --> 00:02:00,270 The square in front of the Kommandantur. 40 00:02:45,050 --> 00:02:47,580 You're crazy ! 41 00:02:48,070 --> 00:02:50,880 Party orders are to kill Boches, not commit suicide. 42 00:02:50,910 --> 00:02:54,100 Paul. You're talking to someone authorised by the Party. 43 00:02:54,150 --> 00:02:58,980 I have to say I don't understand, Comrade. At the first shot, ten soldiers will be on you. 44 00:02:59,070 --> 00:03:03,060 You're neglecting the effect of surprise. They'll never imagine we could do it right there. 45 00:03:03,460 --> 00:03:05,710 I'm certain their security's soft. 46 00:03:05,850 --> 00:03:08,650 Think about it. These guys haven't fought for more than a year. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,000 That's not the impression they give when you pass in front of them. 48 00:03:11,010 --> 00:03:13,110 The sentries have their fingers on the trigger. 49 00:03:13,200 --> 00:03:14,690 It's just theatre. 50 00:03:14,710 --> 00:03:16,590 By the time they know what's happened, We'll be long gone. 51 00:03:16,620 --> 00:03:18,920 But how will we get away ? 52 00:03:18,940 --> 00:03:23,200 The only possible route is crossing in front of the Kommandantur. It's madness. 53 00:03:23,610 --> 00:03:24,890 What about the church ? 54 00:03:24,920 --> 00:03:26,880 A church has several entrances... 55 00:03:26,910 --> 00:03:28,850 ...and so several exits. 56 00:03:28,880 --> 00:03:31,410 It's true there's an exit onto Avenue Clémenceau... 57 00:03:31,470 --> 00:03:33,460 We could have a car waiting there. 58 00:03:33,500 --> 00:03:35,490 And if there are Boches in the church ? 59 00:03:35,510 --> 00:03:38,090 If. If. If. With all these 'Ifs' you could put Paris in a bottle. . . . 60 00:03:38,120 --> 00:03:44,170 What I see is, if we kill an officer in front of the Kommandantur, they won't feel safe anywhere... . . . 61 00:03:44,190 --> 00:03:46,490 ...and that's the Party's aim. 62 00:03:48,280 --> 00:03:51,140 Edmond, you share out tasks and surveillance. 63 00:03:52,750 --> 00:03:54,810 You know where to find me. 64 00:04:12,200 --> 00:04:13,990 Stop it ! 65 00:04:14,450 --> 00:04:16,330 This isn't the right time. 66 00:04:16,500 --> 00:04:18,430 Is there a problem ? 67 00:04:19,480 --> 00:04:21,080 Do you love me ? 68 00:04:21,100 --> 00:04:23,000 I mean, really ? 69 00:04:23,700 --> 00:04:26,070 Can you doubt it ? 70 00:04:29,760 --> 00:04:31,790 What's wrong ? 71 00:04:33,460 --> 00:04:35,680 I'm pregnant. 72 00:04:42,250 --> 00:04:44,120 You're sure ? 73 00:04:44,290 --> 00:04:46,620 Two months. 74 00:04:49,460 --> 00:04:51,340 What are you going to do ? 75 00:04:54,180 --> 00:04:56,210 I don't know. 76 00:04:56,790 --> 00:04:58,860 I don't understand. 77 00:04:59,870 --> 00:05:02,040 We were careful. 78 00:05:05,510 --> 00:05:07,590 Do you know someone ? 79 00:05:09,290 --> 00:05:11,280 Someone ? 80 00:05:12,790 --> 00:05:14,550 I have to go. 81 00:05:15,390 --> 00:05:17,650 We'll meet again soon. 82 00:05:28,030 --> 00:05:30,230 Yes. Hello. 83 00:05:30,520 --> 00:05:32,840 Madame Larcher ? It's Heinrich Muller. 84 00:05:33,750 --> 00:05:35,880 Don't hang up. 85 00:05:36,070 --> 00:05:39,000 Sarah, take Te Quiero to bed, please. Thank you. 86 00:05:41,670 --> 00:05:43,350 I'm here again. 87 00:05:43,380 --> 00:05:47,770 The Impressionists await you Madame Larcher, would you like to come and see them ? 88 00:05:48,890 --> 00:05:50,730 What...Now ? 89 00:05:50,760 --> 00:05:53,420 Why wait ? Life is short. 90 00:05:54,290 --> 00:05:57,090 I had a meeting which has just been cancelled 91 00:05:57,180 --> 00:06:00,830 No, no, no, no, I can't just now. Not today. 92 00:06:00,910 --> 00:06:03,600 That's a shame. Perhaps tomorrow ? 93 00:06:04,320 --> 00:06:07,960 Tomorrow, I could... in the morning. 94 00:06:10,610 --> 00:06:12,910 Madame Larcher, are you still there ? 95 00:06:12,930 --> 00:06:16,100 Yes, yes. You said tomorrow morning ? 96 00:06:16,130 --> 00:06:19,320 Yes. We could meet at 11 o'clock. 97 00:06:20,010 --> 00:06:24,450 11 o'clock. That would only leave an hour, because I have to lunch with my husband. 98 00:06:24,920 --> 00:06:29,770 An hour. That works out at a half hour per picture. That's not so bad. 99 00:06:30,930 --> 00:06:33,770 Yes. Yes, of course. 100 00:06:34,380 --> 00:06:36,100 So, you've forgotten ? 101 00:06:36,170 --> 00:06:38,930 Forgotten ? The woman here to register her son. She's waiting. 102 00:06:38,960 --> 00:06:42,060 I didn't sleep well last night. Is your stomach upset starting again ? 103 00:06:42,080 --> 00:06:43,940 No. It must be the fat I ate. 104 00:06:43,980 --> 00:06:47,890 Ah. You're lucky. May I present our teacher, Mademoiselle Borderie. 105 00:06:47,930 --> 00:06:50,630 Good day. Marie Germain, and this is Raoul. 106 00:06:50,650 --> 00:06:51,560 Good day. 107 00:06:51,620 --> 00:06:54,480 It think we met at the church during the refugees exodus. 108 00:06:54,500 --> 00:06:55,460 Possibly. 109 00:06:55,490 --> 00:06:57,150 Won't you say Good day, my boy ? 110 00:06:57,170 --> 00:06:58,430 Good day. 111 00:06:58,460 --> 00:06:59,900 An awkward customer. 112 00:06:59,920 --> 00:07:02,080 Good, Come in. 113 00:07:05,590 --> 00:07:07,480 Sit down. 114 00:07:12,840 --> 00:07:16,520 I don't understand. Jules Ferry College refused Raoul entry ? 115 00:07:16,600 --> 00:07:21,160 It means he needed documents I don't have. I've been in prison for 3 months. 116 00:07:21,190 --> 00:07:25,680 Wait, Germain... Germain. You're the wife of Lorrain Germain? 117 00:07:25,700 --> 00:07:28,560 Yes. If we take your... 118 00:07:38,180 --> 00:07:42,180 If we take your son, it will be in my class, with the middle and big kids. 119 00:07:42,210 --> 00:07:44,700 Will you look at me when I speak, Raoul ? 120 00:07:44,730 --> 00:07:46,300 You're strong-willed. 121 00:07:46,320 --> 00:07:48,370 You'll have to learn discipline here. 122 00:07:48,430 --> 00:07:50,210 Do you know the multiplication tables ? 123 00:07:50,230 --> 00:07:52,500 No. Raoul ! He knows them very well. 124 00:07:52,530 --> 00:07:55,020 Leave him. The strong-willed are my speciality. 125 00:07:55,070 --> 00:07:56,950 No doubt about it, because I am too. 126 00:07:56,970 --> 00:07:59,630 You're coming with me, laddie... Come on. 127 00:07:59,660 --> 00:08:01,670 I foresee a few clips around the ear. 128 00:08:01,700 --> 00:08:03,570 Come on, get up. 129 00:08:05,990 --> 00:08:11,860 How are you ? Lucienne, explain the hours and rules... Go on...into bad company. 130 00:08:12,300 --> 00:08:13,850 Excuse me. 131 00:08:15,840 --> 00:08:21,990 Raoul will have to make a real effort. Monsieur Bériot won't have a lot of time for him. 132 00:08:22,040 --> 00:08:26,640 Girls and boys are mixed. It's complicated. 133 00:08:26,670 --> 00:08:29,920 Do you understand... Are you OK ? 134 00:08:31,060 --> 00:08:32,460 Yes, fine. 135 00:08:33,650 --> 00:08:35,700 You're sure ? 136 00:08:40,190 --> 00:08:43,020 We have to check the second entrance to the church, and the time for... 137 00:08:43,040 --> 00:08:45,720 ...the soldiers to get out of the gate, when it all goes off. 138 00:08:46,740 --> 00:08:49,980 The problem is, guys who hang around alone soon attract attention... 139 00:08:50,000 --> 00:08:53,120 Yes, but two guys in front of the Kommandantur, is no better. 140 00:08:55,770 --> 00:08:57,970 We'll have to play at being lovers. 141 00:08:58,190 --> 00:09:00,780 Even Germans aren't wary of lovers. 142 00:09:00,800 --> 00:09:03,580 Yes, that could work. 143 00:09:05,260 --> 00:09:06,430 Who's coming with me ? 144 00:09:06,450 --> 00:09:09,010 I can't, I'm too well known to the Police. 145 00:09:10,930 --> 00:09:12,930 Max, no question. 146 00:09:13,940 --> 00:09:15,710 He's looking after Yvon's security ! 147 00:09:15,730 --> 00:09:18,060 You can't, you're co-coordinating the attack. 148 00:09:18,320 --> 00:09:20,130 That's so. 149 00:09:20,440 --> 00:09:22,770 Right then, it's your job. 150 00:09:43,830 --> 00:09:46,210 Radio Paris is vacuous. 151 00:09:46,310 --> 00:09:48,280 Who could believe this rubbish ? 152 00:09:48,310 --> 00:09:50,420 Yes, but they have the best music. 153 00:09:50,450 --> 00:09:53,490 Better than what. Do you listen to other stations ? 154 00:09:53,650 --> 00:09:59,350 Radio Paris tosh, Radio Paris tosh, Radio Paris Boche. 155 00:09:59,380 --> 00:10:00,780 Where did you hear that ? 156 00:10:00,800 --> 00:10:02,000 Radio London ! 157 00:10:02,030 --> 00:10:04,290 The music is terrible...Jazz. 158 00:10:04,320 --> 00:10:06,280 But the jokes are funny. 159 00:10:09,820 --> 00:10:11,520 You look worried. 160 00:10:11,540 --> 00:10:15,940 Father's burial is complicated. More and more people dying, but no-one to bury them. 161 00:10:16,070 --> 00:10:20,510 So tomorrow I'm going back to Moissay. I can't do my consultations. 162 00:10:22,470 --> 00:10:25,600 Can you re-do Henri's widow's dressings ? She's coming at 11 o'clock. 163 00:10:25,990 --> 00:10:29,270 At 11 o'clock. That's when I planned going out. 164 00:10:29,300 --> 00:10:31,720 Oh, I've already postponed her twice ! 165 00:10:32,870 --> 00:10:36,190 Good. Listen....I'll re-arrange things. 166 00:10:37,120 --> 00:10:38,930 You're kind. 167 00:10:49,490 --> 00:10:51,790 You're a realistic lover. They'll believe it ! 168 00:10:51,820 --> 00:10:53,510 Well, I'll do what I can ! 169 00:10:53,540 --> 00:10:54,790 Is it as difficult as all that ? 170 00:10:54,810 --> 00:10:56,610 That's not the problem. 171 00:10:57,500 --> 00:10:59,510 What is the problem ? 172 00:11:07,110 --> 00:11:09,180 This attack isn't feasible. 173 00:11:09,330 --> 00:11:13,740 Even if we escape via Rue Clémenceau, soldiers coming from the Kommandantur will drop on us. 174 00:11:15,050 --> 00:11:18,210 It's not feasible. You're too pessimistic ! 175 00:11:18,230 --> 00:11:21,330 If it's not practical here, we'll do it somewhere else. 176 00:11:21,920 --> 00:11:26,530 In fact, I was wondering... How did you and I meet ? 177 00:11:26,790 --> 00:11:28,210 What ? 178 00:11:28,260 --> 00:11:31,330 If we get to a checkpoint and they question us. 179 00:11:32,760 --> 00:11:35,400 ...Our stories need to match. Remember November ? 180 00:11:35,430 --> 00:11:37,730 So where did we meet ? 181 00:11:37,920 --> 00:11:39,310 Good day. 182 00:11:39,330 --> 00:11:41,820 Mode du Jour magazine, please. 183 00:11:48,250 --> 00:11:51,670 Let's say...at the Post Office. 184 00:11:52,970 --> 00:11:57,780 Except I'm not Suzanne Richard, Postmistress. I'm Giselle Barbier, no occupation. 185 00:11:57,800 --> 00:12:00,270 You need to know the name of your lover. 186 00:12:00,300 --> 00:12:02,310 Ooh la la ! 187 00:12:03,600 --> 00:12:07,700 So we met, let's say, at the church. 188 00:12:08,120 --> 00:12:11,220 I was selling candles. You came to burn one for your mother... 189 00:12:11,550 --> 00:12:13,850 ...I gave you them free. Nobody noticed. 190 00:12:13,880 --> 00:12:15,730 That made you laugh. 191 00:12:15,830 --> 00:12:18,020 I invited you for a coffee. 192 00:12:18,960 --> 00:12:20,840 And then flirted with you. 193 00:12:20,900 --> 00:12:23,160 And the same night, we slept together. 194 00:12:24,810 --> 00:12:28,090 In any case now we like to go to churches. Come on. 195 00:12:34,710 --> 00:12:37,170 You didn't cross yourself ? 196 00:12:41,610 --> 00:12:43,290 I thought that Germans were Protestants. 197 00:12:43,310 --> 00:12:45,130 Well, obviously not all. 198 00:12:45,160 --> 00:12:47,470 Shhhh....Please ! 199 00:13:03,800 --> 00:13:05,260 It doesn't look good. 200 00:13:05,280 --> 00:13:06,710 Perhaps there's another door. 201 00:13:06,730 --> 00:13:09,220 Yes, but it leads towards the Kommandantur. 202 00:13:09,850 --> 00:13:12,180 Let's go, this is useless. 203 00:13:15,110 --> 00:13:17,370 But, who's the father ? 204 00:13:17,750 --> 00:13:19,880 There is no father. 205 00:13:19,960 --> 00:13:22,060 You're blaspheming, Lucienne. 206 00:13:23,870 --> 00:13:25,360 Is he married ? 207 00:13:25,380 --> 00:13:28,480 No. Good, then it's not so bad. 208 00:13:29,780 --> 00:13:33,110 I suppose he's abandoned you. If not you wouldn't be here. 209 00:13:34,800 --> 00:13:38,610 Yes. Yes, that's it. 210 00:13:40,180 --> 00:13:43,170 Why have you strayed so far from God, you who were so close to Him ? 211 00:13:43,380 --> 00:13:46,740 It's not true, I pray every day. 212 00:13:47,410 --> 00:13:49,120 It's good to pray... 213 00:13:49,180 --> 00:13:53,470 But if you'd stayed close to Him, he'd have helped you resist temptation. 214 00:13:53,760 --> 00:13:59,620 Fornication outside of marriage always leads to unhappiness... or worse. 215 00:14:00,510 --> 00:14:03,010 Do you believe that God's punishing me for what I did ? 216 00:14:03,030 --> 00:14:06,030 Lucienne, a child isn't a punishment, it's a gift. 217 00:14:07,010 --> 00:14:09,030 It's a gift from God. 218 00:14:09,930 --> 00:14:11,820 I can't raise a child, all alone. 219 00:14:11,850 --> 00:14:13,460 Can you imagine ! 220 00:14:13,490 --> 00:14:15,830 You should have thought of that earlier. 221 00:14:16,720 --> 00:14:24,240 Swear to me that you'll welcome this child and accept the will of God who sent it to you. 222 00:14:27,880 --> 00:14:30,500 Don't tell me you're thinking the unthinkable. 223 00:14:33,450 --> 00:14:37,900 Ah. It's much worse than I'd imagined. 224 00:14:37,930 --> 00:14:40,870 You're close to losing your soul, Lucienne. 225 00:14:42,390 --> 00:14:47,470 If you do what I understand you're thinking of... 226 00:14:47,610 --> 00:14:52,450 ...and you're tempted by a demon, you'll cut yourself off from the community. 227 00:14:52,480 --> 00:14:57,000 You can never again receive Absolution. You can never again take Communion. 228 00:15:02,630 --> 00:15:05,240 The father is a German soldier. 229 00:15:17,010 --> 00:15:21,310 Anyway, even if a route via the church was possible, with the sentries... 230 00:15:21,850 --> 00:15:24,030 You're right, it would be suicide. 231 00:15:24,170 --> 00:15:26,240 It's not feasible. 232 00:15:26,520 --> 00:15:28,990 There are too many Boches in the Square. 233 00:15:29,710 --> 00:15:31,750 And the café terrace ? 234 00:15:31,990 --> 00:15:35,290 The Germans don't have the right to go there. Well obviously... 235 00:15:35,320 --> 00:15:38,440 It will be OK if someone waits on a motor bike in Rue Poincaré. 236 00:15:38,640 --> 00:15:41,610 The gunman would only have 20 metres to run after firing. 237 00:15:45,760 --> 00:15:48,320 Twenty metres, that could be too long. 238 00:15:48,340 --> 00:15:50,530 But it costs nothing to go and see. 239 00:15:50,550 --> 00:15:53,100 I just need a drink. 240 00:15:54,950 --> 00:15:57,390 Right, we'll get off, the bus is going to leave. 241 00:15:59,080 --> 00:16:01,030 Excuse us, we've changed our minds. 242 00:16:01,090 --> 00:16:03,160 Very good, as you wish. 243 00:16:13,480 --> 00:16:17,130 ...and Jesus, the fruit of thy womb. 244 00:17:19,150 --> 00:17:21,380 Mademoiselle Borderie ? 245 00:17:23,530 --> 00:17:25,640 Mademoiselle Borderie ? 246 00:17:31,720 --> 00:17:34,050 I was worried for you. 247 00:17:34,360 --> 00:17:36,140 Why ? 248 00:17:37,850 --> 00:17:41,530 In prison... I learned... 249 00:17:42,160 --> 00:17:45,650 ...the only thing that helps, when things go badly, is to talk. 250 00:17:45,750 --> 00:17:47,520 It depends on who to. 251 00:17:47,590 --> 00:17:49,910 With me you don't risk much. 252 00:17:51,800 --> 00:17:53,680 Let me come in. 253 00:17:56,060 --> 00:17:58,230 Let me come in. 254 00:18:15,200 --> 00:18:17,500 You...you can't keep it ? 255 00:18:17,550 --> 00:18:20,830 The Teacher...a single mother ! 256 00:18:21,530 --> 00:18:24,030 What will I tell my father ? 257 00:18:25,730 --> 00:18:28,880 There's always...There's always a solution. 258 00:18:29,510 --> 00:18:31,630 I don't see what. 259 00:18:40,610 --> 00:18:44,650 If you can't keep it... you can't keep it ! 260 00:18:46,770 --> 00:18:48,920 But I'm a Christian. 261 00:18:49,220 --> 00:18:51,090 Me too. 262 00:18:52,700 --> 00:18:55,880 That didn't stop me doing something about it. 263 00:18:56,170 --> 00:18:59,020 Before my marriage, I was 17. 264 00:19:03,890 --> 00:19:06,330 Do you know Madame Morhange ? 265 00:19:07,900 --> 00:19:08,990 Yes. 266 00:19:09,020 --> 00:19:11,260 I know Madame Morhange. 267 00:19:11,280 --> 00:19:16,170 I'm going there in a minute. You should talk to her, she'll give you good advice. 268 00:19:16,730 --> 00:19:19,110 What's the idea ? 269 00:19:20,980 --> 00:19:22,600 No, you're completely crazy ! 270 00:19:22,630 --> 00:19:24,440 She says she's at the end of her tether 271 00:19:24,500 --> 00:19:26,930 I even got the impression she's thinking of ending her life. 272 00:19:27,150 --> 00:19:29,780 Oh, she's emotional that's all. I know little Lucienne. 273 00:19:29,800 --> 00:19:32,490 She never goes to the end of anything. What if you're wrong ? 274 00:19:32,520 --> 00:19:34,750 No.....you're incredible. You're in my home, here. 275 00:19:34,770 --> 00:19:36,480 I don't see the connection. 276 00:19:36,500 --> 00:19:40,340 You've nothing better to do than get me into a situation, which could put us both in prison ? 277 00:19:40,360 --> 00:19:41,260 Oh, you exaggerate ! 278 00:19:41,290 --> 00:19:44,290 No, 'Angel Makers' risk the death penalty since January. 279 00:19:44,680 --> 00:19:47,870 Right, so do we allow her to die ! 280 00:19:48,110 --> 00:19:49,910 No, no, no, no, no, I didn't say that. 281 00:19:49,930 --> 00:19:51,990 Did you never have one ? 282 00:19:53,010 --> 00:19:55,220 Yes, I had one. 283 00:19:58,560 --> 00:20:00,950 So, how did it go ? 284 00:20:02,170 --> 00:20:04,070 Badly ! 285 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 I did it on my own. 286 00:20:11,400 --> 00:20:14,740 Back then you'd probably have liked someone to help you. 287 00:20:20,240 --> 00:20:22,790 Justin, do you like animals ? 288 00:20:22,810 --> 00:20:23,660 Oh Yes. 289 00:20:23,720 --> 00:20:26,980 Look, go and read this book in the next room. 290 00:20:27,080 --> 00:20:30,700 Meanwhile your Maman and I have things to do. 291 00:20:30,960 --> 00:20:32,110 Go on, my dear. 292 00:20:32,140 --> 00:20:33,760 Come and see. 293 00:20:45,760 --> 00:20:48,470 It's true that here, if we had a gun... 294 00:20:52,720 --> 00:20:55,120 But you can't see what's coming from Rue Poincaré. 295 00:20:55,180 --> 00:20:57,700 Soldiers are passing by all the time... 296 00:20:58,350 --> 00:21:00,820 Someone would have to watch the street and give the signal. 297 00:21:00,870 --> 00:21:03,080 One to shoot, one on the motorbike. 298 00:21:03,110 --> 00:21:05,250 Three on a bike would be too many. 299 00:21:05,690 --> 00:21:07,540 Then, two motorbikes. 300 00:21:07,560 --> 00:21:09,760 Meanwhile, we don't even have one. 301 00:21:09,790 --> 00:21:11,630 There's a car. 302 00:21:11,660 --> 00:21:13,930 But where would it park ? 303 00:21:15,380 --> 00:21:17,380 Down there. 304 00:21:25,330 --> 00:21:29,130 Oh...My God, Marcel ! These two guys coming towards us. 305 00:21:29,160 --> 00:21:33,260 The one in civvies is the cop from Essarts. I should have reported to him two weeks ago. 306 00:21:33,480 --> 00:21:35,710 My God, Marcel, if he sees me ! 307 00:21:56,070 --> 00:21:59,370 We must get going. We have to stop now. They've passed. 308 00:22:02,220 --> 00:22:04,960 How are we going to explain this to the Comrades ? 309 00:22:05,920 --> 00:22:08,130 I don't know. 310 00:22:41,370 --> 00:22:44,990 Excuse me, what's going to happen ? 311 00:22:48,020 --> 00:22:51,450 I'm going to do it with a knitting needle. 312 00:22:51,910 --> 00:22:54,500 I've done it before. 313 00:22:54,520 --> 00:22:57,920 It's going to bleed a little, but that's normal, it means it's gone. 314 00:22:58,370 --> 00:23:00,360 That's very risky. 315 00:23:03,420 --> 00:23:08,920 Listen, Lucienne. No one's going to tell stories. If we're very careful it will go fine. 316 00:23:09,070 --> 00:23:12,260 But there's always a risk. I'm not a doctor. 317 00:23:15,370 --> 00:23:17,690 Have you decided ? 318 00:23:19,400 --> 00:23:21,260 Yes. 319 00:23:27,100 --> 00:23:29,210 You told me 11 o'clock or midnight. 320 00:23:29,590 --> 00:23:32,970 But, I can return home at any hour I like. 321 00:23:36,130 --> 00:23:38,620 What are you doing here ? 322 00:23:50,880 --> 00:23:52,440 What is this circus ? 323 00:23:52,480 --> 00:23:54,350 It's my fault. 324 00:24:01,110 --> 00:24:02,940 You're going to do that in my home without talking to me ! 325 00:24:02,970 --> 00:24:04,240 It's also my home ? 326 00:24:04,270 --> 00:24:06,790 Excuse me... Shut it, you. 327 00:24:06,880 --> 00:24:08,640 Do you know what we risk with a trick like this ? 328 00:24:08,660 --> 00:24:09,400 You need to wait... 329 00:24:09,420 --> 00:24:11,690 I'm not talking to you about it. 330 00:24:11,710 --> 00:24:14,420 If they find out what's been done here, it's prison for you, the sack for me. 331 00:24:14,440 --> 00:24:16,100 You really believe I need that right now ? 332 00:24:16,120 --> 00:24:18,430 No-one knows, who would talk ? 333 00:24:18,590 --> 00:24:20,610 What if she talks ? 334 00:24:20,690 --> 00:24:24,190 Tomorrow, a month, three months. If the creep who knocked her up talks ! 335 00:24:24,310 --> 00:24:27,750 Oh no ! I don't understand you Commissaire. 336 00:24:27,900 --> 00:24:31,700 We've fought together, we've taken risks together. 337 00:24:31,820 --> 00:24:35,100 Have you become inured to other's hardships ? 338 00:24:35,640 --> 00:24:37,200 That's nothing to do with it. 339 00:24:37,240 --> 00:24:38,930 Our cause was just. 340 00:24:39,030 --> 00:24:40,710 She only has to leave it on the church steps, if she wants to abandon it. 341 00:24:40,740 --> 00:24:42,190 Henri, how could you ! 342 00:24:42,220 --> 00:24:44,330 No, no, no Lucienne. Wait, wait. 343 00:24:45,380 --> 00:24:47,780 If not, there's a new procedure. 344 00:24:48,240 --> 00:24:50,800 You give birth, sign a paper, and the State takes care of the baby. 345 00:24:52,400 --> 00:24:55,310 Oh ! Let me leave. 346 00:24:56,530 --> 00:24:58,710 What you've brought me is no use. 347 00:24:58,730 --> 00:25:00,760 You don't know if it's possible to park a car near the church. 348 00:25:00,780 --> 00:25:03,530 You haven't even made a check of the traffic on Rue Poincaré. 349 00:25:03,560 --> 00:25:06,420 Yes. Two soldiers passed once. 350 00:25:06,460 --> 00:25:08,040 What more did you want us to tell you. 351 00:25:08,090 --> 00:25:10,450 That doesn't explain why you left so suddenly. 352 00:25:10,580 --> 00:25:12,160 We didn't leave suddenly. 353 00:25:12,180 --> 00:25:14,510 I spent several minutes seeing if all went well... 354 00:25:14,530 --> 00:25:17,610 You had a quick snog and then left straight afterwards. 355 00:25:17,860 --> 00:25:19,450 Suddenly. 356 00:25:19,690 --> 00:25:21,370 Well, I don't know. 357 00:25:21,500 --> 00:25:23,900 Perhaps... I no longer remember. 358 00:25:24,050 --> 00:25:26,200 Wait, can you assure me... 359 00:25:27,050 --> 00:25:29,460 ...was this snog fake ? 360 00:25:29,920 --> 00:25:31,290 Yes. Obviously. 361 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 So why did you leave right away ? 362 00:25:34,290 --> 00:25:37,690 It's curious to pretend to kiss, and then leave suddenly. 363 00:25:38,890 --> 00:25:41,030 If it's really a fake. 364 00:25:43,030 --> 00:25:47,370 I remind you that liaisons between Comrades involved in an Action are strictly forbidden. 365 00:25:47,390 --> 00:25:49,590 We don't have a liaison, we were on a mission ! 366 00:25:49,620 --> 00:25:52,320 Well you screwed up the mission. 367 00:25:52,680 --> 00:25:54,710 We can't deduce anything from what you've brought. 368 00:25:54,730 --> 00:25:57,110 Tomorrow, you'd better ensure something better than this. 369 00:25:57,140 --> 00:25:59,860 We've to go back tomorrow ? This time I want an accurate report... 370 00:25:59,880 --> 00:26:03,590 How many officers on the terrace, at what time, how long they stay.. 371 00:26:03,610 --> 00:26:06,310 Who are with them, is there a possibility of parking a car. 372 00:26:06,330 --> 00:26:09,130 For how long, do the soldiers at the gate have time to react. 373 00:26:09,160 --> 00:26:11,660 That's what I want to know. 374 00:26:13,260 --> 00:26:16,730 But the kissing...we risk being noticed. 375 00:26:16,790 --> 00:26:17,950 Don't you want us to take turns ? 376 00:26:17,970 --> 00:26:19,840 No. Max is in charge of Yvon's protection. 377 00:26:19,870 --> 00:26:21,620 He said he just passed by, he could go back there. 378 00:26:21,650 --> 00:26:23,960 What's this discussing of orders ? 379 00:26:24,070 --> 00:26:25,770 Good. It's OK, it's OK. 380 00:26:25,800 --> 00:26:27,150 Perhaps I should return on my own this time. 381 00:26:27,180 --> 00:26:30,700 No, no... The kissing was perfect. 382 00:26:30,970 --> 00:26:33,580 No-one will pay any attention to you. 383 00:26:33,610 --> 00:26:36,300 Good. Go back there together. 384 00:26:36,710 --> 00:26:41,500 And this time instead of heavy kissing, memorise the information we need. 385 00:26:41,890 --> 00:26:44,020 Is that clear ? 386 00:26:54,990 --> 00:27:00,420 ...forgive me. Through the merits of Jesus Christ, my Saviour... 387 00:27:02,700 --> 00:27:04,920 Forgive me... 388 00:27:05,430 --> 00:27:07,930 ...for what I am obliged to do. 389 00:27:22,910 --> 00:27:24,680 Thank you. Good day. 390 00:27:24,710 --> 00:27:26,010 You slept well ? 391 00:27:26,050 --> 00:27:29,490 Yes, but I was woken by Blanche's phone call. 392 00:27:30,240 --> 00:27:31,940 Didn't you hear the ring ? 393 00:27:31,970 --> 00:27:33,440 Your cousin, Blanche Camelin ? 394 00:27:33,460 --> 00:27:35,340 Yes. Thank you Sarah. 395 00:27:35,760 --> 00:27:39,460 You remember her fiancé was captured and sent to Germany... 396 00:27:39,760 --> 00:27:43,270 Fiancés...she's had more than I care to remember! 397 00:27:44,780 --> 00:27:47,030 He's just died of Tetanus. 398 00:27:47,660 --> 00:27:49,490 Oh, I'm sorry. 399 00:27:49,670 --> 00:27:51,970 Forgive me, my dear, that's not good news. 400 00:27:52,000 --> 00:27:56,420 So, as you can imagine, she's devastated. She was to be married in June. 401 00:27:56,810 --> 00:28:00,310 So I've promised to stay with her this morning... 402 00:28:00,330 --> 00:28:02,920 ...I sensed that she doesn't want to be alone. 403 00:28:02,950 --> 00:28:04,510 That's very good of you. 404 00:28:06,510 --> 00:28:08,870 And the dressings for Henri's widow ? 405 00:28:09,100 --> 00:28:11,100 I can't cancel her again. 406 00:28:13,820 --> 00:28:16,340 OK. Too bad, I'll go to Moissay tomorrow. 407 00:29:30,260 --> 00:29:32,320 I'm scared, Marcel. 408 00:29:32,930 --> 00:29:34,990 What will we do if the cop passes again ? 409 00:29:35,020 --> 00:29:36,320 He won't come again. 410 00:29:36,340 --> 00:29:38,550 You see...I'm the optimist today. 411 00:29:40,930 --> 00:29:42,440 What if we tell Edmond everything ? 412 00:29:42,460 --> 00:29:45,120 Tell him that you were talking with the cops in September ? 413 00:29:45,190 --> 00:29:47,470 That I knew it, and didn't say ? 414 00:29:47,650 --> 00:29:49,570 We can't do that now. 415 00:29:53,200 --> 00:29:56,100 Marcel, when you kissed me yesterday... 416 00:29:56,940 --> 00:29:59,740 Was it just for the mission, or... 417 00:30:00,870 --> 00:30:03,110 Well you know what I mean. 418 00:30:04,370 --> 00:30:07,470 Liaisons between Comrades are forbidden. As you well know ! 419 00:30:07,490 --> 00:30:09,290 If they weren't ? 420 00:30:09,310 --> 00:30:11,090 They are. 421 00:30:11,190 --> 00:30:13,770 What use is it dreaming of another world ? 422 00:30:16,820 --> 00:30:19,750 Isn't that what you Communists do permanently ? 423 00:30:19,780 --> 00:30:21,350 You said "You" ! 424 00:30:21,380 --> 00:30:23,890 You know quite well that I'm only a Communist for the 'duration'. 425 00:30:23,910 --> 00:30:26,380 An opportunity Communist. 426 00:30:26,740 --> 00:30:31,670 My father always said "It's during opportunities that you do good business" 427 00:30:38,820 --> 00:30:40,700 Please. 428 00:30:41,510 --> 00:30:43,690 Could you take a picture ? 429 00:30:43,720 --> 00:30:45,470 Here ? 430 00:30:46,620 --> 00:30:48,620 Yes. 431 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 Closer. 432 00:31:02,110 --> 00:31:04,170 With the flag ? 433 00:31:04,660 --> 00:31:06,730 Flag...Ja. 434 00:31:10,310 --> 00:31:12,110 There. 435 00:31:32,980 --> 00:31:34,080 Good day, Christiane. 436 00:31:34,100 --> 00:31:36,890 I thought that schoolteachers were punctual ! 437 00:31:38,440 --> 00:31:39,990 Excuse me. 438 00:31:40,020 --> 00:31:42,540 This cake contest, it doesn't seem much, but it's very important ! 439 00:31:42,570 --> 00:31:46,150 It's essential to unite people around these happy little occasions. 440 00:31:46,180 --> 00:31:49,270 That's how to give life to the Maréchal's thoughts ! 441 00:31:49,300 --> 00:31:51,670 Are you going to enter a cake yourself ? No. 442 00:31:51,710 --> 00:31:54,120 Well I'm entering one to show an example. 443 00:31:54,150 --> 00:31:56,790 Did you see the big portrait of the Maréchal ! 444 00:31:57,180 --> 00:31:59,240 It arrived yesterday. 445 00:31:59,630 --> 00:32:05,660 No, no. The National Revolution brochures, should be here with the ersatz recipes. 446 00:32:06,080 --> 00:32:08,530 Recipes, brochures, you see the idea ? 447 00:32:08,610 --> 00:32:14,720 The participants behind these tables, lined up and posing their cake, like this... 448 00:32:14,940 --> 00:32:18,840 Yes. What is wrong my dear, don't you feel well ? 449 00:32:18,870 --> 00:32:20,940 I didn't sleep well. 450 00:32:20,960 --> 00:32:24,140 So, is Madame la Présidente satisfied ? 451 00:32:25,240 --> 00:32:27,350 I would have preferred the big room at the Mairie... 452 00:32:27,380 --> 00:32:29,520 Ah, Monsieur Alain, no. 453 00:32:29,550 --> 00:32:31,730 But what is it Lucienne ? Are you not well ? 454 00:32:32,470 --> 00:32:36,160 Madame Schwartz, thank you for coming. I'll see you later. 455 00:32:36,200 --> 00:32:37,410 But we haven't talked about the speech. 456 00:32:37,440 --> 00:32:38,690 We'll talk about it now. 457 00:32:38,710 --> 00:32:41,590 Tell me. Who speaks first. Which do you prefer ? Oh me ! 458 00:32:41,610 --> 00:32:43,350 OK you. Until then. 459 00:32:47,660 --> 00:32:49,630 My God, Lucienne. 460 00:32:49,740 --> 00:32:52,350 Lucienne, Lucienne, Lucienne, Lucienne, Lucienne..... 461 00:32:52,560 --> 00:32:54,610 Do you want something to drink ? 462 00:32:54,720 --> 00:32:56,220 At 11 o'clock in the morning ! 463 00:32:56,250 --> 00:32:57,890 A tea ? 464 00:33:06,690 --> 00:33:08,740 What did you say to him ? 465 00:33:10,130 --> 00:33:13,830 To bring us some tea, and not disturb us under any pretext. 466 00:33:18,810 --> 00:33:23,110 So, how did these pictures come here ? 467 00:33:23,700 --> 00:33:25,390 The luck of war. 468 00:33:30,600 --> 00:33:34,500 No, the Jewish art dealers of Besançon who had to leave in a hurry. 469 00:33:37,340 --> 00:33:39,640 Beauty has to be taken wherever it's found ! 470 00:33:39,660 --> 00:33:40,870 From the Jews. 471 00:33:40,890 --> 00:33:42,400 Why not ? 472 00:33:43,270 --> 00:33:45,870 It's not lack of beauty we blame them for. 473 00:33:46,850 --> 00:33:49,310 What exactly do you blame them for ? 474 00:33:49,330 --> 00:33:51,200 Being Jews. 475 00:33:57,370 --> 00:33:59,120 And if I were Jewish ? 476 00:33:59,360 --> 00:34:00,560 Would you blame me ? 477 00:34:02,260 --> 00:34:03,790 Surely ! 478 00:34:04,720 --> 00:34:06,490 But, you aren't. 479 00:34:09,940 --> 00:34:11,340 What do you know about it ? 480 00:34:11,360 --> 00:34:14,960 If you were Jewish you'd be afraid of me. 481 00:34:18,140 --> 00:34:20,000 But I am afraid of you. 482 00:34:42,040 --> 00:34:43,990 A problem ? 483 00:34:44,240 --> 00:34:48,080 There's just been an attack at Nantes. A German officer was killed. 484 00:34:49,150 --> 00:34:52,070 I have to leave you for a few moments. 485 00:34:53,900 --> 00:34:56,140 You'll wait for me ? 486 00:34:57,030 --> 00:34:59,860 I warn you, I don't like too much waiting. 487 00:35:13,270 --> 00:35:15,460 I won't be long. 488 00:35:19,260 --> 00:35:22,370 Stay with us, Lucienne, stay with us. 489 00:35:22,550 --> 00:35:24,920 Sarah, open the office door. 490 00:35:26,550 --> 00:35:29,330 What happened ? I don't know. 491 00:35:33,650 --> 00:35:36,660 Lucienne ? Sarah, help me lift her skirt please. 492 00:35:36,680 --> 00:35:39,240 Open your eyes Lucienne. 493 00:35:40,610 --> 00:35:43,400 What happened ? I don't know. 494 00:35:43,430 --> 00:35:45,320 Go into the waiting room. 495 00:35:45,340 --> 00:35:47,110 Is it serious, is anything going to happen to her ? 496 00:35:47,140 --> 00:35:51,380 Leave. Monsieur Bériot, leave us please. 497 00:36:11,630 --> 00:36:13,350 You made us very frightened. 498 00:36:13,380 --> 00:36:14,970 You've lost a lot of blood. 499 00:36:15,000 --> 00:36:17,240 Fortunately you have a sound heart. 500 00:36:17,750 --> 00:36:20,380 Excuse me, thank you. 501 00:36:20,850 --> 00:36:22,910 Yes. Now you are going to be OK. 502 00:36:22,940 --> 00:36:24,920 ...and the child too. 503 00:36:26,350 --> 00:36:28,360 The child ? 504 00:36:28,390 --> 00:36:30,740 But the blood, all that blood ? 505 00:36:30,840 --> 00:36:33,330 You injured yourself, but you didn't touch it. 506 00:36:34,100 --> 00:36:36,350 Make it go away, Docteur. 507 00:36:36,400 --> 00:36:38,510 I beg you, make it go away. 508 00:36:38,530 --> 00:36:41,230 It's out of the question for me to do that. 509 00:36:45,180 --> 00:36:48,680 And a child is a light in our lives, Lucienne. 510 00:36:48,710 --> 00:36:52,110 Take me and my wife, for example, we couldn't have any... 511 00:36:52,130 --> 00:36:55,230 During the refugee exodus some cousins left one with us... 512 00:36:57,810 --> 00:37:00,540 ...we have little Te Quiero now. 513 00:37:01,090 --> 00:37:04,580 Sometimes, when I think of our situation, the Occupation... 514 00:37:05,820 --> 00:37:08,970 ...the dead, the prisoners, all this misery... 515 00:37:09,920 --> 00:37:12,220 ...do you know what keeps me going ? 516 00:37:12,330 --> 00:37:15,110 A little gurgle in the bed in the morning. 517 00:37:15,140 --> 00:37:17,330 A laugh during breakfast. 518 00:37:18,220 --> 00:37:19,650 A little hand. 519 00:37:19,700 --> 00:37:22,650 So small, resting on my nose. 520 00:37:25,060 --> 00:37:27,490 It changes your life, you know. 521 00:37:28,690 --> 00:37:33,990 Yes, but the father... No, no, no. I can't look at that, Lucienne. If there's a father it's good... 522 00:37:35,460 --> 00:37:37,580 ...if there isn't one... 523 00:37:38,380 --> 00:37:41,310 ...it won't be easy, but you won't be alone, all the same. 524 00:37:43,160 --> 00:37:47,470 So ? Sarah, can you get a skirt from Madame's wardrobe ? 525 00:37:47,490 --> 00:37:52,080 Which one ? Oh, whichever, it doesn't matter. It's for Lucienne, she needs to change. 526 00:37:52,780 --> 00:37:56,420 She'll be fine. She's lost a lot of blood, but she's strong. 527 00:37:56,450 --> 00:37:57,810 Obviously she needs to rest. 528 00:37:57,840 --> 00:37:59,880 Of course, yes. 529 00:38:03,310 --> 00:38:05,710 She needs support, morally I'd say. 530 00:38:05,730 --> 00:38:07,300 You can count on me. 531 00:38:07,320 --> 00:38:10,970 In this sort of situation it's important everyone faces up to his responsibilities... 532 00:38:12,400 --> 00:38:15,560 Right... Yes, yes, of course, yes. 533 00:38:15,930 --> 00:38:17,730 She came close to the edge, Monsieur Bériot. 534 00:38:17,760 --> 00:38:19,440 Yes, yes, I understand, I understand. 535 00:38:19,470 --> 00:38:22,190 This child is a chance for her. 536 00:38:22,590 --> 00:38:25,290 Of course. I hope that you help her, as much as you can. 537 00:38:25,550 --> 00:38:27,330 Go on. 538 00:38:34,480 --> 00:38:37,380 Docteur Larcher said you really must rest. 539 00:38:37,400 --> 00:38:39,700 I'm going to take your class for several days. 540 00:38:39,960 --> 00:38:42,580 I promised the children to come for the cake contest. 541 00:38:42,610 --> 00:38:44,390 I'll explain to them. 542 00:38:44,610 --> 00:38:46,020 No, I'll come. 543 00:38:46,040 --> 00:38:47,420 We'll set up an armchair. 544 00:38:47,450 --> 00:38:48,990 Do you have the key ? 545 00:38:49,040 --> 00:38:50,990 There, behind the suitcase. 546 00:38:55,110 --> 00:38:58,990 However I must tell you... Docteur Larcher ...how can I put this... 547 00:38:59,460 --> 00:39:01,770 ...believed I was the father. 548 00:39:03,900 --> 00:39:06,500 As though it was me who caused you to do this. 549 00:39:06,600 --> 00:39:08,510 Then, I thought.... 550 00:39:10,300 --> 00:39:11,900 Well, I didn't enlighten him. 551 00:39:13,070 --> 00:39:17,100 I thought he wouldn't ask so many questions about the father. It was to protect you. 552 00:39:17,400 --> 00:39:19,260 I understand. 553 00:39:20,380 --> 00:39:22,450 You don't want me around ? 554 00:39:22,850 --> 00:39:25,090 I'm tired ! 555 00:39:35,830 --> 00:39:37,730 They told me you were ill. 556 00:39:37,760 --> 00:39:40,320 Yes, but I'm better now. 557 00:39:47,660 --> 00:39:50,940 I'll leave you. I'll see you at the competition ? 558 00:39:51,880 --> 00:39:54,040 I'll get you an armchair. 559 00:39:54,210 --> 00:39:56,430 Thank you, Monsieur Bériot. 560 00:40:05,320 --> 00:40:07,450 I want to apologise. 561 00:40:08,750 --> 00:40:11,480 I wasn't really with you yesterday. 562 00:40:14,190 --> 00:40:16,470 I only thought of the risk... 563 00:40:17,330 --> 00:40:19,200 ...of losing you... 564 00:40:19,860 --> 00:40:22,020 ...of being sent to Russia... 565 00:40:23,720 --> 00:40:27,150 And then today, bit by bit, I thought... 566 00:40:30,370 --> 00:40:34,170 A child... A child of our love... 567 00:40:36,850 --> 00:40:38,670 I saw it, Lucienne. 568 00:40:38,760 --> 00:40:40,570 I saw it ! 569 00:40:44,710 --> 00:40:48,310 I don't know how it will work out. I have to fight... 570 00:40:49,660 --> 00:40:52,900 ...lots can happen, I could be far away. 571 00:40:54,120 --> 00:40:56,550 That would perhaps be hard for you... 572 00:40:59,030 --> 00:41:03,840 But when the war is over, I'd be there... With you... 573 00:41:05,040 --> 00:41:08,750 We'll marry and bring up the child together. 574 00:41:10,070 --> 00:41:13,810 I don't know how, I don't know where, but I promise you. 575 00:41:18,910 --> 00:41:20,890 I love you. 576 00:41:21,320 --> 00:41:23,330 Never forget that. 577 00:41:29,110 --> 00:41:31,030 What do you think of it ? 578 00:41:31,090 --> 00:41:33,280 Clearly, we can park. 579 00:41:33,330 --> 00:41:36,830 A Comrade will have to come early, to keep the spot. 580 00:41:36,870 --> 00:41:40,210 With lots of luck it's feasible, if there aren't soldiers so close. 581 00:41:40,230 --> 00:41:42,700 How many officers did you see ? Three or four ? 582 00:41:42,720 --> 00:41:47,130 Four. And how many patrols ? There's a relief every two hours. 583 00:41:48,590 --> 00:41:51,090 It's difficult not being able to take notes. 584 00:41:57,150 --> 00:41:59,530 What's he doing here ? 585 00:41:59,620 --> 00:42:03,010 He's crazy ! He'll get us noticed. 586 00:42:03,300 --> 00:42:05,230 I'll be back. 587 00:42:13,930 --> 00:42:17,530 Good day. Good day. Have you a light ? 588 00:42:18,670 --> 00:42:20,660 How's it going ? 589 00:42:20,690 --> 00:42:22,190 What the hell are you doing here ? 590 00:42:22,220 --> 00:42:23,700 I came to see what's happening. 591 00:42:23,730 --> 00:42:25,630 I bored with my room and I've got toothache. 592 00:42:25,650 --> 00:42:27,620 And the security precautions ? 593 00:42:27,690 --> 00:42:28,960 Where's Max ? 594 00:42:29,020 --> 00:42:31,250 I decide the security precautions. 595 00:42:31,320 --> 00:42:32,640 It's crawling with Boches. 596 00:42:32,670 --> 00:42:34,510 They're going to notice us. 597 00:42:35,590 --> 00:42:39,550 Comrade, we're monitoring them, not the reverse. 598 00:42:40,080 --> 00:42:42,440 Do you really believe they suspect what we've prepared ? 599 00:42:42,460 --> 00:42:46,260 I don't know if they suspect, but the ABC of an Operation is those who plan it, are not at the scene. 600 00:42:46,290 --> 00:42:49,410 What I've learned is you need to surprise the enemy by every possible means. 601 00:42:49,510 --> 00:42:51,800 What have you found out ? 602 00:42:52,710 --> 00:42:55,820 We can park down there, if we're lucky. 603 00:42:57,250 --> 00:43:00,820 A Boche is watching us. Excuse me, Comrade, for insisting, but you shouldn't stay here. 604 00:43:00,850 --> 00:43:03,060 It's OK, I'll go. 605 00:43:21,010 --> 00:43:23,330 Don't stay here. 606 00:43:26,660 --> 00:43:29,260 What the hell is happening ? I don't know. 607 00:43:31,870 --> 00:43:34,140 Get out of here. 608 00:43:39,110 --> 00:43:41,320 We need to get out of here. 609 00:43:41,340 --> 00:43:43,120 Get out, fast ! 610 00:43:43,150 --> 00:43:44,150 Where's Suzanne ! 611 00:43:44,170 --> 00:43:46,040 Come this way. 612 00:44:06,130 --> 00:44:07,410 My wife! 613 00:44:07,560 --> 00:44:09,110 My wife! 614 00:44:10,570 --> 00:44:12,400 My wife. 615 00:44:52,740 --> 00:44:55,770 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 47048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.