All language subtitles for A.French.Village.S03E02.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,710 We have two hours. 2 00:00:21,150 --> 00:00:22,950 Comrade. 3 00:00:23,700 --> 00:00:25,760 Comrade Gerard comes from Lyon. 4 00:00:25,790 --> 00:00:28,030 He's responsible for the entire sector. 5 00:00:28,050 --> 00:00:29,180 Hello Comrade. 6 00:00:29,210 --> 00:00:30,220 Good day. 7 00:00:30,240 --> 00:00:31,190 Hello Comrade. 8 00:00:31,210 --> 00:00:31,840 Comrade. 9 00:00:31,860 --> 00:00:36,500 I read several of your articles before the war. They were always...Well they were good. 10 00:00:36,530 --> 00:00:39,100 Thank you. I hope to do that again. 11 00:00:39,140 --> 00:00:41,400 ...when we have the damn Boches out. 12 00:00:41,430 --> 00:00:44,040 Well if he's an important Comrade it's risky to be here. 13 00:00:44,060 --> 00:00:47,100 Given the emergency, I couldn't do otherwise. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,630 What emergency ? 15 00:00:48,660 --> 00:00:51,420 We just received new guidelines from the Party. 16 00:00:51,550 --> 00:00:53,650 The Red Army is having a difficult time. 17 00:00:53,700 --> 00:00:56,370 The Boches took Kiev, losses are high. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,450 We must help our Comrades. 19 00:00:58,490 --> 00:00:59,720 This is a global fight. 20 00:00:59,750 --> 00:01:03,040 All Communist Parties are being mobilized under the leadership of Comrade Stalin. 21 00:01:03,080 --> 00:01:04,820 What can we do here ? 22 00:01:04,870 --> 00:01:09,780 That's true. Our posters and protest leaflets against the tanks and Stukas that bombard the Soviet Comrades. 23 00:01:09,800 --> 00:01:13,430 Excuse me, Paul. But the new Party Line isn't protest leaflets and posters. 24 00:01:13,460 --> 00:01:16,200 Well... Not only. 25 00:01:16,650 --> 00:01:18,430 What is the new Party Line ? 26 00:01:18,460 --> 00:01:21,310 Killing Boches. 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,810 Killing Boches ? 28 00:01:30,080 --> 00:01:33,170 But we have no weapons. 29 00:01:34,410 --> 00:01:35,710 And we've never done that ! 30 00:01:35,740 --> 00:01:37,240 This is the Line, Comrade. 31 00:01:37,270 --> 00:01:38,870 A posh car ! 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,890 A Cop ? No, no, no. They don't get out like that. 33 00:01:46,240 --> 00:01:49,150 It's your brother. What the hell's he doing here ? 34 00:01:51,830 --> 00:01:53,220 I don't know. 35 00:01:53,240 --> 00:01:55,900 I'll see what he wants then get shut of him. 36 00:01:55,920 --> 00:01:58,840 Hurry Comrade, we haven't all day. 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,880 This is a bad time, I'm in a meeting with the group. 38 00:02:04,910 --> 00:02:06,710 You should have called. 39 00:02:06,740 --> 00:02:08,790 Papa had a stroke this morning. 40 00:02:08,820 --> 00:02:10,950 The same as two years ago. 41 00:02:11,520 --> 00:02:13,320 Worse. 42 00:02:14,170 --> 00:02:16,920 Portais told me he won't last the night. 43 00:02:22,250 --> 00:02:24,470 Good. I'll go there. 44 00:02:25,210 --> 00:02:28,160 I think you should come with me. 45 00:03:20,720 --> 00:03:24,200 OUR FATHER 46 00:03:26,270 --> 00:03:28,780 Yes, but I have no Ausweiss. 47 00:03:34,540 --> 00:03:36,750 You knew I was coming ? 48 00:03:47,210 --> 00:03:49,750 I hope we arrive in time. 49 00:03:54,100 --> 00:03:56,200 Morten really said that... ? 50 00:03:57,670 --> 00:03:59,870 He told me to inform priest. 51 00:03:59,960 --> 00:04:01,450 How are you ? 52 00:04:02,020 --> 00:04:03,900 Like an Aryanised Jew. 53 00:04:03,930 --> 00:04:05,460 No, I'm kidding... you and the family ? 54 00:04:05,480 --> 00:04:07,780 The less we talk about that the better. 55 00:04:07,980 --> 00:04:11,290 There's a tax audit of the accounts of Crémieux-Optique. 56 00:04:12,570 --> 00:04:15,280 Well I know. You asked me to take over management effective... 57 00:04:15,850 --> 00:04:18,050 ...I can't go back on that. But ? 58 00:04:18,070 --> 00:04:22,780 You're in deep, eh ? You're in deficit for 1940, and 41 could be worse. 59 00:04:22,830 --> 00:04:26,220 And how to put it ? The loss is inevitable. 60 00:04:26,250 --> 00:04:28,490 You can't make money. 61 00:04:28,660 --> 00:04:30,700 I told you it's my baby. 62 00:04:30,770 --> 00:04:32,370 A costly baby too. 63 00:04:32,400 --> 00:04:35,890 Yes, but the problem is that officially it's me who makes out cheques to your baby. 64 00:04:35,920 --> 00:04:37,630 Why do you continue to get supplies from the Unoccupied Zone ? 65 00:04:37,660 --> 00:04:39,480 That costs you a fortune at the moment. 66 00:04:39,500 --> 00:04:42,760 Because that's where they have the best optics. 67 00:04:46,470 --> 00:04:49,570 In Besançon, there's fine manufacturer. 68 00:04:51,440 --> 00:04:53,940 Crémieux-Optique is my territory, Raymond. 69 00:04:53,970 --> 00:04:57,020 Yes, but it's me who has fiscal control. 70 00:04:57,040 --> 00:05:00,350 With such a deficit on a recently Aryanised company... 71 00:05:00,450 --> 00:05:04,040 ....the Controllers may smell a rat and inform Jewish Affairs. 72 00:05:05,850 --> 00:05:08,190 Raymond, a deal is a deal. 73 00:05:08,240 --> 00:05:09,640 I manage as I see fit. 74 00:05:09,690 --> 00:05:12,110 Deal with the fiscal control. 75 00:05:12,190 --> 00:05:15,440 But if I lose Crémieux-Optique there's no longer an agreement. 76 00:05:15,960 --> 00:05:18,170 What does that mean ? 77 00:05:18,710 --> 00:05:21,680 It means that the bank you borrowed money from to pay me, will pull the loan... 78 00:05:21,710 --> 00:05:23,540 Is that clear ? 79 00:05:26,000 --> 00:05:28,440 Ooh...I don't know what he has. 80 00:05:29,010 --> 00:05:31,270 He's grumpy today. 81 00:05:31,470 --> 00:05:36,180 Excuse me, Madame, but if you would take the pullover off. I think he's too hot. 82 00:05:36,770 --> 00:05:39,540 Now that you say so I think it's true, he's very red. 83 00:05:39,570 --> 00:05:41,220 We'll take it off. 84 00:05:41,420 --> 00:05:43,980 It was always the same when I looked after my little brothers. 85 00:05:44,000 --> 00:05:45,830 We'll remove it. 86 00:05:47,040 --> 00:05:50,410 Oh. Yes, yes, yes, yes, yes. 87 00:05:53,800 --> 00:05:55,570 Good day. 88 00:05:55,640 --> 00:05:57,120 Is Docteur Larcher here ? 89 00:05:57,170 --> 00:05:58,300 No. 90 00:05:58,330 --> 00:05:59,750 And Madame ? 91 00:05:59,780 --> 00:06:01,260 Madame Larcher ! 92 00:06:01,290 --> 00:06:03,120 Your husband isn't here ? 93 00:06:03,160 --> 00:06:05,900 No, I'm sorry. Daniel has a family emergency. 94 00:06:05,920 --> 00:06:08,910 Sarah, would you put Te Quiero to bed ? 95 00:06:08,930 --> 00:06:11,240 In the little blue room. 96 00:06:12,900 --> 00:06:15,460 And you don't know when he'll return ? 97 00:06:15,480 --> 00:06:19,730 No. With family worries, you know when it starts but... 98 00:06:22,230 --> 00:06:25,170 We don't see you at official ceremonies. 99 00:06:26,180 --> 00:06:27,860 I'm not very official. 100 00:06:27,890 --> 00:06:30,820 I thought to see you at the private viewing of Bavarian painters 101 00:06:30,840 --> 00:06:32,070 You like painting ? 102 00:06:32,100 --> 00:06:34,920 No. Me neither. 103 00:06:37,440 --> 00:06:39,020 Are you hurting ? 104 00:06:39,050 --> 00:06:43,950 Not much. But before big attacks, there are always signs... 105 00:06:44,500 --> 00:06:47,150 You don't prescribe, by any chance ? 106 00:06:47,410 --> 00:06:49,310 Oh no, unfortunately not. 107 00:06:49,430 --> 00:06:54,010 And you don't know if your husband keeps morphine in reserve ? 108 00:06:54,030 --> 00:07:00,850 Yes, there is some. But I have strict instructions not to give any out, except in cases of extreme emergency... 109 00:07:01,090 --> 00:07:03,620 You....you have it really bad ? 110 00:07:03,640 --> 00:07:06,120 Let's say that it's still bearable. 111 00:07:06,140 --> 00:07:08,280 I'm sorry. 112 00:07:08,300 --> 00:07:10,550 But Daniel requires me, so... 113 00:07:10,580 --> 00:07:12,280 No, no, no. I understand. 114 00:07:12,300 --> 00:07:15,200 A woman must obey her husband. 115 00:07:15,940 --> 00:07:18,540 Tell him to call me as soon as he returns. 116 00:07:18,840 --> 00:07:21,140 Of course. You can count on me. 117 00:07:21,890 --> 00:07:24,110 Goodbye. Goodbye. 118 00:07:42,700 --> 00:07:44,890 Daniel ! 119 00:07:47,450 --> 00:07:49,980 I'd come to believe he was immortal. 120 00:07:50,010 --> 00:07:52,710 And your Hortense, she's good ? Yes, fine. 121 00:07:52,740 --> 00:07:54,100 Monsieur Marcel. 122 00:07:54,130 --> 00:07:56,020 Hello, Clementine. 123 00:07:56,060 --> 00:07:57,770 Come in. 124 00:08:01,190 --> 00:08:03,410 Give me your coats. 125 00:08:08,930 --> 00:08:10,780 How are you, my boy ? 126 00:08:10,810 --> 00:08:12,880 How is he ? 127 00:08:13,250 --> 00:08:14,890 Weak. 128 00:08:14,940 --> 00:08:16,920 His blood pressure is in free fall. 129 00:08:16,990 --> 00:08:18,550 Hypoxination. 130 00:08:18,580 --> 00:08:21,350 Your father's unpredictable. 131 00:08:22,650 --> 00:08:25,380 I gave him a shot of dopamine. 132 00:08:25,530 --> 00:08:28,320 Isn't dopamine a little aggressive ? 133 00:08:30,670 --> 00:08:33,000 I'll come again soon. 134 00:08:36,220 --> 00:08:37,850 Thank you, Docteur. 135 00:08:39,360 --> 00:08:41,830 I'll accompany you. 136 00:08:57,250 --> 00:08:59,470 I think he's sleeping. 137 00:09:02,060 --> 00:09:04,320 After you. 138 00:09:27,220 --> 00:09:29,950 You knew about this photo of Maman ? 139 00:09:29,970 --> 00:09:33,200 It was me who had it taken, by the photographer at Trébeurden. 140 00:09:33,220 --> 00:09:35,260 In 1928. 141 00:09:56,820 --> 00:09:59,380 Ah ! Daniel. 142 00:10:02,080 --> 00:10:04,390 My goodness ! 143 00:10:04,580 --> 00:10:07,000 Little Marcel ! 144 00:10:08,010 --> 00:10:10,620 This really has to be the finish ! 145 00:10:10,790 --> 00:10:12,670 Hello Papa. 146 00:10:13,100 --> 00:10:15,770 Your brother will always make me laugh. 147 00:10:16,540 --> 00:10:20,680 No news for five years and then "Hello Papa". 148 00:10:23,230 --> 00:10:25,600 Ah, this time, it's for good. 149 00:10:25,720 --> 00:10:28,670 Come on. Don't talk nonsense. 150 00:10:29,250 --> 00:10:32,100 You should be embarrassed. 151 00:10:32,620 --> 00:10:35,100 It doesn't give me any pleasure, but... 152 00:10:35,280 --> 00:10:39,960 ...It's good that you came. You're obviously still with the Bolsheviks. 153 00:10:40,500 --> 00:10:43,440 I gave up politics when I got out of prison. 154 00:10:43,920 --> 00:10:45,740 I don't understand. 155 00:10:45,900 --> 00:10:51,910 You've got revolt in the blood forever. People like you are the ruin of our country. 156 00:10:51,940 --> 00:10:53,570 Papa. 157 00:10:53,630 --> 00:10:55,630 No. I take back what I said. 158 00:10:56,900 --> 00:11:02,990 Your Party walked with the Boches for months, and then overnight life falls right. 159 00:11:03,110 --> 00:11:04,540 That's to say, Left. 160 00:11:04,630 --> 00:11:07,670 I tell you, I'm no longer in the Party, Papa. 161 00:11:07,700 --> 00:11:11,430 Why talk about it today, Papa. It's better that you rest. 162 00:11:11,460 --> 00:11:15,790 Don't worry, I'll rest well soon enough. 163 00:11:15,810 --> 00:11:19,290 But first, I wanted... 164 00:11:20,810 --> 00:11:23,710 Finally, I want to... 165 00:11:27,290 --> 00:11:31,230 I rewrote my will a few months ago. Papa ! 166 00:11:31,360 --> 00:11:36,270 I leave you everything, apart from a little pension for Clementine. 167 00:11:36,490 --> 00:11:38,490 I'm proud of you, Daniel. 168 00:11:38,680 --> 00:11:41,550 Proud of what you've done with your life. 169 00:11:41,580 --> 00:11:44,550 Of what you do in Villeneuve. 170 00:11:45,480 --> 00:11:48,750 That's true courage. 171 00:11:48,810 --> 00:11:54,710 Marcel, you can attack the will. You're the legatee of one third... 172 00:11:56,960 --> 00:12:01,830 A Collectivist like you, an enemy of Property... 173 00:12:02,100 --> 00:12:05,550 ...you're not going to beat yourself up about property, are you ? 174 00:12:06,630 --> 00:12:08,920 Are you happy with yourself ? 175 00:12:09,050 --> 00:12:10,860 That's enough. 176 00:12:11,940 --> 00:12:14,120 It doesn't surprise me. 177 00:12:14,980 --> 00:12:17,410 I'll always known you to be like that. 178 00:12:17,430 --> 00:12:22,890 Selfish... Alone... and happy with yourself. 179 00:12:23,070 --> 00:12:25,800 You never really cared for Daniel and me. 180 00:12:25,920 --> 00:12:27,570 You broke Maman's heart... 181 00:12:27,590 --> 00:12:31,340 ...a source of coldness and hurtful remarks... 182 00:12:31,580 --> 00:12:34,860 ...never satisfied, never a kind word. 183 00:12:34,930 --> 00:12:38,540 I never heard you say that anything on this earth was beautiful. 184 00:12:38,640 --> 00:12:40,490 You were always thinking of yourself and your dirty money. 185 00:12:40,510 --> 00:12:41,610 Marcel, you're going too far. 186 00:12:41,640 --> 00:12:44,470 So you can keep your money, Papa. 187 00:12:45,340 --> 00:12:48,650 You can put it in the bottom of your coffin if you feel like it. 188 00:12:53,350 --> 00:12:56,000 Me too, I'm happy to have come. 189 00:13:12,090 --> 00:13:13,880 You think that about me, too ? 190 00:13:13,910 --> 00:13:15,840 No, Papa ! 191 00:13:17,370 --> 00:13:20,700 Daniel, there's something wrong with you... 192 00:13:22,580 --> 00:13:25,220 .. you never say what you think. 193 00:13:25,670 --> 00:13:27,890 One day it will come back and bite you. 194 00:13:30,430 --> 00:13:31,690 Sit down, Sit down, children. 195 00:13:31,710 --> 00:13:35,050 I wouldn't want to disturb Mademoiselle Lucienne's lesson. 196 00:13:35,310 --> 00:13:38,210 Well. Here's Hélène... 197 00:13:38,240 --> 00:13:41,080 ...who joins the class today. So please be nice to her... 198 00:13:41,110 --> 00:13:43,130 Look at her clothes ! ...to help her catch up. 199 00:13:43,150 --> 00:13:45,370 ...although I don't think she needs that. 200 00:13:45,400 --> 00:13:47,690 Welcome among us Hélène. 201 00:13:47,710 --> 00:13:53,160 So I think you'll sit between Gustave and Marceau. It will limit their chatter. 202 00:13:53,180 --> 00:13:54,880 Marceau, push up. 203 00:13:54,930 --> 00:13:58,020 Right. Well I'll let you go on with your pious teaching. 204 00:14:00,660 --> 00:14:02,530 She's pretty ! 205 00:14:03,350 --> 00:14:05,020 At the moment, my Papa has problems. 206 00:14:05,040 --> 00:14:09,040 He's a Prisoner of War ? No, it's simply... 207 00:14:09,070 --> 00:14:13,090 We lived in Strasbourg. But last year we had to leave our house. 208 00:14:13,120 --> 00:14:14,820 Suddenly. 209 00:14:14,910 --> 00:14:17,010 I had to leave all my dolls. 210 00:14:17,040 --> 00:14:19,380 Except one. I have a rabbit, a real one. 211 00:14:19,410 --> 00:14:23,630 He's called Capitaine Carotte. I can show him to you one day, if you want. 212 00:14:23,660 --> 00:14:27,480 Break is over ? What's the Mistress like ? 213 00:14:29,160 --> 00:14:31,580 Ours in Strasbourg,was very severe. 214 00:14:31,610 --> 00:14:34,070 Well, she's normal... 215 00:14:35,140 --> 00:14:38,130 Yes, normal... So what ? 216 00:14:38,210 --> 00:14:39,410 What's special about her ? 217 00:14:39,430 --> 00:14:41,040 Nothing, she's not. She's normal. 218 00:14:41,060 --> 00:14:43,960 Come on. Ludovic's waiting for us to play ball. 219 00:14:44,910 --> 00:14:46,740 Come in. 220 00:14:47,430 --> 00:14:49,770 Madame. Yes, Sarah. 221 00:14:50,520 --> 00:14:54,500 I'm really sorry to bother you with this, but as Monsieur isn't... 222 00:14:54,540 --> 00:14:58,350 There's no problem Sarah, after all you work for both of us. What happened ? 223 00:14:58,440 --> 00:15:04,260 It's still this problem of French Nationality. My naturalization isn't clear. 224 00:15:04,310 --> 00:15:07,000 Well, that's what it says in this document. 225 00:15:07,020 --> 00:15:10,430 I thought, as Monsieur knows everyone, perhaps... But me too ! 226 00:15:10,450 --> 00:15:12,710 I know everyone, Sarah. 227 00:15:14,190 --> 00:15:17,200 I even know someone who could help you. 228 00:15:19,020 --> 00:15:21,320 I could just and go see him. 229 00:15:21,350 --> 00:15:23,650 This afternoon, even. 230 00:15:23,980 --> 00:15:25,410 I don't want to bother you, Madame. 231 00:15:25,440 --> 00:15:28,320 But it won't bother me at all, Sarah. 232 00:15:28,550 --> 00:15:32,040 Listen, when Te Quiero wakes up, take him for a walk 233 00:15:32,140 --> 00:15:33,990 Good, Madame. 234 00:15:34,170 --> 00:15:36,300 Thank you, Madame. 235 00:15:45,920 --> 00:15:50,690 We're doing the loading. At least 50 bags going to Béziers. 236 00:15:50,710 --> 00:15:51,900 OK. 237 00:15:51,930 --> 00:15:54,390 And then this other one. It's going to Breuil. 238 00:15:54,410 --> 00:15:56,310 How are you ? 239 00:16:04,930 --> 00:16:06,630 What does he want ? 240 00:16:06,650 --> 00:16:08,990 You called him ? No. 241 00:16:10,630 --> 00:16:12,280 How are you, Monsieur Schwartz ? 242 00:16:12,730 --> 00:16:14,380 And you ? Fine. Great shape ! 243 00:16:14,410 --> 00:16:15,950 Monsieur Cabernis. 244 00:16:15,970 --> 00:16:19,070 Inès, would you get lost ? 245 00:16:19,130 --> 00:16:20,130 What ! 246 00:16:20,150 --> 00:16:22,820 Leave us for two seconds, please. Thank you 247 00:16:23,070 --> 00:16:24,820 So ? 248 00:16:25,230 --> 00:16:28,300 How's Concrete-Schwartz ? 249 00:16:28,600 --> 00:16:31,320 It's going well. Not bad, eh ! I was told that. 250 00:16:31,490 --> 00:16:35,030 The Chamber of Commerce told me you'd double the profits for 1941. 251 00:16:35,090 --> 00:16:36,790 They know more than me, then. 252 00:16:36,810 --> 00:16:41,380 You're too modest, Schwartz. I'm delighted for you. 253 00:16:41,470 --> 00:16:44,070 There's a small thing that bothers me. 254 00:16:44,100 --> 00:16:49,050 Monsieur Schwartz, just imagine ! I met your father in law in Paris. 255 00:16:49,070 --> 00:16:53,460 A charming man, great elegance, Old France, the real thing. 256 00:16:53,840 --> 00:16:58,020 So it's not him who provided the funds. 257 00:16:58,120 --> 00:17:00,810 No, I had an unexpected receipt. 258 00:17:00,840 --> 00:17:03,970 Ah, let me understand.... A bank loan. 259 00:17:04,070 --> 00:17:06,970 What ! You undertook it specially to buy out Crémieux. 260 00:17:06,990 --> 00:17:08,280 Yes ! 261 00:17:08,300 --> 00:17:10,930 But, you've never spoken about this loan. Tell me more. 262 00:17:10,960 --> 00:17:12,370 Well, I decided on it at the last moment. 263 00:17:12,400 --> 00:17:17,470 And despite your little cash flow worries the bank agreed, just like that ? 264 00:17:17,550 --> 00:17:21,360 Your bankers are curious, unclear about it I called them, mind you.. 265 00:17:21,380 --> 00:17:23,480 They barely know you. 266 00:17:23,530 --> 00:17:26,840 As for your competitor, he was ready to offer double to Crémieux. 267 00:17:26,860 --> 00:17:30,370 So there's an obvious little conclusion. 268 00:17:30,390 --> 00:17:33,500 How much did the Yid give you ? 269 00:17:33,550 --> 00:17:34,720 I don't know what you mean. 270 00:17:34,740 --> 00:17:39,360 Raymond, Raymond. Raymond. You'll let me call you Raymond ? 271 00:17:39,390 --> 00:17:44,630 If I dig a little about the loan, I'm going to find Crémieux at the bottom of it. 272 00:17:44,830 --> 00:17:47,670 He's clever, but not as clever as me. 273 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 So I have two solutions. 274 00:17:50,370 --> 00:17:53,980 I turn you in to Jewish Affairs, and you lose everything. 275 00:17:54,930 --> 00:17:57,080 But then I gain nothing, that would be silly. 276 00:17:57,080 --> 00:18:01,140 Or we kick out Crémieux and share the thing 50-50. 277 00:18:01,360 --> 00:18:04,310 In the present circumstances, I'm King. 278 00:18:04,910 --> 00:18:09,410 One word from me and you lose everything. You'll end up in prison, Schwartz. 279 00:18:09,500 --> 00:18:13,400 So let's say I give you until evening to think about it. 280 00:18:15,030 --> 00:18:16,930 You're here tonight ? 281 00:18:17,330 --> 00:18:19,640 Until seven o'clock then. Good. 282 00:18:19,640 --> 00:18:23,480 Well about seven o'clock. As long as it's discreet. 283 00:18:26,200 --> 00:18:28,230 Thank you, Schwartz. 284 00:18:33,160 --> 00:18:36,950 I can't. There's no question of me apologizing. 285 00:18:36,980 --> 00:18:39,620 I'm not asking you to apologize, but to see him. 286 00:18:39,690 --> 00:18:41,810 You can't let him go like that, all alone. 287 00:18:41,830 --> 00:18:43,430 He's not alone. 288 00:18:43,460 --> 00:18:45,340 He's commending his soul to God. 289 00:18:45,360 --> 00:18:47,940 He's dying, Marcel. 290 00:18:47,970 --> 00:18:50,370 Death isn't an excuse, on the contrary. 291 00:18:50,430 --> 00:18:52,730 Even that of your father ? 292 00:18:53,600 --> 00:18:55,790 Didn't you hear him just now ? 293 00:18:55,830 --> 00:18:58,900 "It's good that you came, even if it doesn't make me happy." 294 00:18:58,940 --> 00:19:00,220 I think he said it all to himself. 295 00:19:00,260 --> 00:19:01,960 It's terrible that you're so hard when you put yourself to it. 296 00:19:01,990 --> 00:19:03,940 You're not enough that way. 297 00:19:03,990 --> 00:19:06,270 You've always forgiven him. And what's that got you. 298 00:19:06,320 --> 00:19:08,630 I don't do things for what they get me ! 299 00:19:08,660 --> 00:19:12,040 But because I think they're right. In that we're the same, right ? 300 00:19:14,180 --> 00:19:16,290 Can you pass me some soup. 301 00:19:25,120 --> 00:19:30,080 Listen, In the name of all the times I've defended you, protected you, said that... 302 00:19:30,100 --> 00:19:31,910 ...I'd done something, when it was you... 303 00:19:32,870 --> 00:19:35,680 ...I ask you to go and say goodbye. 304 00:19:36,020 --> 00:19:40,660 Go in there, Marcel. Tell him whatever you want, but go in there. 305 00:19:48,430 --> 00:19:50,460 My poor children. 306 00:19:51,840 --> 00:19:53,890 It's over. 307 00:19:57,990 --> 00:20:01,600 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name, 308 00:20:02,390 --> 00:20:07,440 Thy kingdom come, Thy will be done. On Earth as it is in Heaven. 309 00:20:08,770 --> 00:20:12,020 Give us this day our daily bread. And Forgive us our trespasses. 310 00:20:12,140 --> 00:20:15,550 As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, 311 00:20:15,730 --> 00:20:18,630 But deliver us from evil, For thine is the kingdom, 312 00:20:18,700 --> 00:20:21,880 The power and the glory. For ever and ever. Amen. 313 00:20:28,540 --> 00:20:32,740 Clementine, I've written the death certificate. If you would... 314 00:20:42,640 --> 00:20:47,720 This is strange. It's the first time he looks peaceful. 315 00:20:53,840 --> 00:20:56,540 It's funny that girls and boys are in the same class. 316 00:20:56,570 --> 00:20:58,510 I didn't know that was possible. 317 00:20:58,560 --> 00:21:02,000 It's been like that since the war. I don't think it's as funny as all that. 318 00:21:02,070 --> 00:21:03,090 Don't you like girls ? 319 00:21:03,110 --> 00:21:05,690 It's not that, but they always make up stories. 320 00:21:05,730 --> 00:21:07,890 I always make up stories ? 321 00:21:07,910 --> 00:21:10,810 You just got here, I don't know you. 322 00:21:12,840 --> 00:21:15,660 You've been friends with Gustave for a long time ? 323 00:21:15,690 --> 00:21:17,190 Yes. 324 00:21:17,900 --> 00:21:21,220 Why did you suggest just now that the Mistress was special ? 325 00:21:21,420 --> 00:21:23,280 I don't know, I just said it. 326 00:21:23,300 --> 00:21:25,160 It's lies. 327 00:21:25,180 --> 00:21:27,140 Also, why do you ask all these questions ? 328 00:21:27,160 --> 00:21:28,520 I don't know, I'm just curious. 329 00:21:28,540 --> 00:21:30,510 Like all girls ! 330 00:21:30,540 --> 00:21:33,840 The other girls don't ask questions. I don't talk to them anyway. 331 00:21:34,750 --> 00:21:36,750 So what's special about the Mistress ? 332 00:21:36,770 --> 00:21:40,150 You're annoying, it's a secret we'll never tell. 333 00:21:42,770 --> 00:21:44,670 Let's go and play. 334 00:21:52,050 --> 00:21:54,550 You're already home from the office ? 335 00:21:54,580 --> 00:21:56,970 I had papers to work on. 336 00:21:57,840 --> 00:22:00,800 Everything OK ? Yes, fine. 337 00:22:02,760 --> 00:22:05,140 Lots of pressure. But fine. 338 00:22:05,570 --> 00:22:08,660 With regard to that, Papa was on the phone this morning. 339 00:22:08,850 --> 00:22:12,270 He's fine ? Yes. He told me he'd met Cabernis in Paris. 340 00:22:12,750 --> 00:22:16,820 What are you scheming, Raymond ? What money did you use to buy out Crémieux ? 341 00:22:16,880 --> 00:22:19,020 My own. You have none ! 342 00:22:19,400 --> 00:22:22,400 You could have told me you didn't use Papa's money. He's hurt. 343 00:22:22,940 --> 00:22:25,110 Poor Papa. 344 00:22:25,660 --> 00:22:30,270 He's still the owner of the sawmill. He could change managers. 345 00:22:30,580 --> 00:22:32,780 No, you don't understand. The sawmill brings nothing in. 346 00:22:32,910 --> 00:22:35,700 It's concrete that pays, Jeannine. The concrete is mine. 347 00:22:35,730 --> 00:22:37,960 And Papa can't do anything about it. 348 00:22:38,140 --> 00:22:40,150 You don't know the worst. 349 00:22:40,450 --> 00:22:42,270 What does that mean ? 350 00:22:42,290 --> 00:22:46,610 It means Cabernis has suggested to him that the Aryanisation was not done correctly. 351 00:22:47,750 --> 00:22:50,780 ...if Papa takes the bait, it will boost Cabernis... 352 00:22:51,350 --> 00:22:52,850 ...and leave you with nothing... 353 00:22:55,170 --> 00:22:57,680 So where did this money come from ? 354 00:22:57,730 --> 00:23:00,430 You haven't done something stupid ? Leave me alone ! 355 00:23:02,130 --> 00:23:03,860 As you wish. 356 00:23:09,020 --> 00:23:11,650 Are you coming to the ceremony for the returned POWs ? 357 00:23:11,670 --> 00:23:13,150 Why ? 358 00:23:13,190 --> 00:23:15,860 Well, I'm presiding ! There'll mainly be families and... 359 00:23:15,890 --> 00:23:18,470 ...it would be normal for you to be there. 360 00:23:18,510 --> 00:23:20,950 I don't know. If my appointments allow it. 361 00:23:31,840 --> 00:23:32,950 Monsieur Bodin. 362 00:23:32,970 --> 00:23:34,020 Yes, that's me. 363 00:23:34,040 --> 00:23:35,580 Do you have your papers ? Yes. 364 00:23:35,590 --> 00:23:37,560 Follow me. 365 00:23:44,880 --> 00:23:46,890 Madame Larcher. 366 00:23:47,060 --> 00:23:49,470 I can take you between two appointments. 367 00:23:50,140 --> 00:23:52,850 Your visit's a surprise, a pleasant surprise. 368 00:23:52,940 --> 00:23:57,640 I've come because we have an administrative problem at home... 369 00:24:06,150 --> 00:24:08,350 Please, sit down. 370 00:24:09,320 --> 00:24:11,740 Sarah Meyer, right ? 371 00:24:13,460 --> 00:24:16,710 What a memory ! It's essential for a policeman. 372 00:24:17,130 --> 00:24:20,630 I remember very well, for example, the first time I saw you. 373 00:24:20,740 --> 00:24:21,740 Yes ? 374 00:24:21,760 --> 00:24:26,160 I'd just been appointed to Villeneuve. I was at the Post Office and you came in. 375 00:24:26,180 --> 00:24:29,420 Mauve dress with a white lace collar. 376 00:24:29,420 --> 00:24:34,160 And a pink hat, which went very well with your lipstick. 377 00:24:36,460 --> 00:24:38,500 I don't remember you at all. 378 00:24:38,530 --> 00:24:41,730 However our eyes met, and you blushed. 379 00:24:42,610 --> 00:24:44,670 That surprises me, I never blush. 380 00:24:44,700 --> 00:24:46,880 And I'm rarely wrong. 381 00:24:46,930 --> 00:24:51,930 The letter, I didn't see the sender's name, Poste Restante in Dijon. 382 00:24:52,420 --> 00:24:54,030 I don't know anyone in Dijon. 383 00:24:54,050 --> 00:24:56,830 And when you left, I showed my German Police warrant... 384 00:24:56,860 --> 00:25:01,000 ...to the Postmistress, and asked her who was the beautiful redhead. 385 00:25:01,070 --> 00:25:06,550 Oh, but it's the Mayor, Monsieur Larcher's, wife. Watch your tongue Monsieur, I said to myself. 386 00:25:07,910 --> 00:25:10,990 So Sarah Meyer has a problem. What problem ? 387 00:25:11,070 --> 00:25:15,200 She's Jewish and losing her French nationality. 388 00:25:15,590 --> 00:25:17,080 This is a problem. 389 00:25:17,110 --> 00:25:18,850 Here. 390 00:25:22,740 --> 00:25:23,990 You're not going to open it ? 391 00:25:24,010 --> 00:25:27,690 No. This is a problem that I am sure we can solve. 392 00:25:27,710 --> 00:25:31,070 Have the document delivered by courier, tomorrow at the latest. 393 00:25:32,230 --> 00:25:34,080 Right. 394 00:25:35,910 --> 00:25:42,950 Ah yes. I forgot. I managed to reach Daniel by phone and he authorised me to give you this. 395 00:25:47,310 --> 00:25:49,850 Please thank your husband. 396 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Thanks to you for Sarah. 397 00:25:52,750 --> 00:25:54,230 It's me who thanks you for coming. 398 00:25:54,260 --> 00:25:56,860 No. No. it's me who thanks you for receiving me. 399 00:25:57,000 --> 00:25:59,690 My faith. So many thank yous ! 400 00:26:16,020 --> 00:26:17,520 How are you ? 401 00:26:18,240 --> 00:26:19,520 Fine ! 402 00:26:19,540 --> 00:26:22,110 Your message was a bit alarmist. 403 00:26:22,980 --> 00:26:26,890 I wanted to talk to you and when I leave you ordinary messages... 404 00:26:27,180 --> 00:26:29,730 ...I feel you don't take much notice. 405 00:26:29,760 --> 00:26:31,790 The days are short. 406 00:26:33,820 --> 00:26:35,920 Is everything OK at De Kervern and Morhange's place ? 407 00:26:35,950 --> 00:26:38,900 Yes. It's a little tight, but fine. 408 00:26:40,320 --> 00:26:41,720 It's temporary. 409 00:26:41,750 --> 00:26:43,030 I could easily find you something. 410 00:26:43,060 --> 00:26:45,170 No, thank you 411 00:26:48,940 --> 00:26:50,940 I don't understand. 412 00:26:50,970 --> 00:26:52,930 You baffle me. 413 00:26:54,080 --> 00:26:56,750 We experienced something important. 414 00:26:56,920 --> 00:26:59,220 That's ancient history. 415 00:27:00,980 --> 00:27:02,590 Not for me. 416 00:27:07,220 --> 00:27:09,560 I have my children to look after. 417 00:27:12,990 --> 00:27:17,860 I have a new life to make, and I can't do it. I don't even know where Laurin is buried ! 418 00:27:20,870 --> 00:27:22,650 Because he died ? 419 00:27:23,050 --> 00:27:24,530 I thought he'd just disappeared. 420 00:27:24,550 --> 00:27:26,260 He's dead. 421 00:27:26,870 --> 00:27:28,840 And you, the sawmill ? 422 00:27:29,330 --> 00:27:31,830 Or should I rather say the concrete plant. 423 00:27:33,110 --> 00:27:34,880 You've heard ? 424 00:27:36,020 --> 00:27:37,850 No one talks of anything else. 425 00:27:37,880 --> 00:27:41,250 Raymond Schwartz, who makes casemates for the Boches. 426 00:27:43,060 --> 00:27:44,610 I had no choice. 427 00:27:44,630 --> 00:27:46,800 We always have a choice. 428 00:27:52,740 --> 00:27:55,940 What do you want of me in particular ? 429 00:27:59,590 --> 00:28:01,990 I'm having a difficult time. 430 00:28:03,340 --> 00:28:05,290 There's only you... 431 00:28:08,040 --> 00:28:10,540 I want to talk to you. That's all. 432 00:28:15,150 --> 00:28:16,870 I'll go now. 433 00:28:19,570 --> 00:28:21,820 I was glad to see you. 434 00:28:33,840 --> 00:28:35,340 You're not going home ? 435 00:28:35,360 --> 00:28:38,570 No. My father is coming to pick me up. He promised me. 436 00:28:38,830 --> 00:28:40,170 The house is a long way away. 437 00:28:40,210 --> 00:28:41,000 Where is it ? 438 00:28:41,020 --> 00:28:43,020 I don't know, I don't know Villeneuve. 439 00:28:43,050 --> 00:28:44,750 Villeneuve is small, but I don't know. 440 00:28:44,840 --> 00:28:46,140 It's not that small, eh ? 441 00:28:46,170 --> 00:28:47,970 Compared with Strasbourg ! 442 00:28:47,990 --> 00:28:52,800 I don't know Strasbourg. But Papa said he'll take me to Moscow, one day. 443 00:28:53,720 --> 00:28:57,960 Where your doll comes from. In Moscow children have as much chocolate as they want. 444 00:28:58,070 --> 00:29:02,760 Right now there's a war there. You know, Germans bombing. They took Kiev. 445 00:29:02,780 --> 00:29:06,250 No, I mean after the war. He'll take me after the war. 446 00:29:11,780 --> 00:29:14,450 Hey. What Marceau told me earlier, is crazy. 447 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 What did he say ? 448 00:29:15,500 --> 00:29:17,540 He told me everything about the Mistress. 449 00:29:17,570 --> 00:29:18,750 Oh ! 450 00:29:18,780 --> 00:29:20,440 It's amazing, though ! 451 00:29:21,030 --> 00:29:23,270 You mustn't tell it to anyone. 452 00:29:23,290 --> 00:29:24,290 I swear. 453 00:29:24,320 --> 00:29:25,730 Marceau also swore. 454 00:29:25,760 --> 00:29:27,480 Still, it's not that bad. 455 00:29:27,510 --> 00:29:32,110 Yes it's serious. My father says that women who go with Germans are less than nothing. 456 00:29:32,300 --> 00:29:34,650 The Mistress goes with a German ! 457 00:29:38,830 --> 00:29:41,440 Excuse me dear, I was held up. 458 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Are you going to introduce me to your friend ? 459 00:29:44,700 --> 00:29:48,150 Oh don't sulk. He's called Gustave. My Papa. 460 00:29:48,570 --> 00:29:51,100 Hello Gustave. Hello Monsieur. 461 00:29:51,640 --> 00:29:54,440 You'll have to come for a bite to eat at our house, one of these days. 462 00:29:54,500 --> 00:29:59,150 Let's go dear, Maman's waiting. See you tomorrow. Goodbye, Gustave. 463 00:30:02,740 --> 00:30:05,790 As for the grave, there's a place in the vault. 464 00:30:06,750 --> 00:30:08,680 He'll be next to Maman. 465 00:30:08,860 --> 00:30:11,100 Death works miracles. 466 00:30:13,580 --> 00:30:18,330 You know, I wanted to talk about what Papa said, about the legacy... 467 00:30:19,350 --> 00:30:21,760 I want to give you half of what I get. 468 00:30:21,910 --> 00:30:24,260 I don't want his legacy. 469 00:30:24,550 --> 00:30:27,570 It's not just from him, it comes from me. 470 00:30:27,730 --> 00:30:28,840 It's the same. 471 00:30:28,860 --> 00:30:31,090 No, it's not the same ! 472 00:30:33,940 --> 00:30:36,640 Don't you want to improve things for Gustave ? 473 00:30:36,760 --> 00:30:40,600 Buy him a warm coat for the winter, a new pair of shoes ? 474 00:30:41,370 --> 00:30:43,720 Yes, but not like that. 475 00:30:44,270 --> 00:30:47,070 So can I buy him a coat ? 476 00:30:48,840 --> 00:30:52,150 When you were Gustave's age, you lacked nothing, Marcel. 477 00:30:52,170 --> 00:30:54,550 Well, nothing material. 478 00:30:54,740 --> 00:30:56,930 Let me at least give him a coat. 479 00:30:56,960 --> 00:30:59,210 From the black market. 480 00:30:59,260 --> 00:31:02,860 Obviously the black market, if you want it straight. 481 00:31:05,420 --> 00:31:08,290 Well, OK. Go for the coat. 482 00:31:09,050 --> 00:31:14,090 Will you take a drink at home ? You just have time, before the POW ceremony. 483 00:31:15,490 --> 00:31:19,820 No. You're kind, I have something to do tonight. 484 00:31:20,510 --> 00:31:26,590 I would like to hug Gustave first. Let me out here, it's easier for me. 485 00:31:33,040 --> 00:31:38,610 Thank you for everything, for the ride, for breakfast, for everything. 486 00:31:47,150 --> 00:31:50,960 Whatever happens, I'll never forget that you're my brother, you know. 487 00:32:34,000 --> 00:32:36,440 What is it ? Nothing ! 488 00:32:36,500 --> 00:32:39,330 I'm glad to see you, that's all. 489 00:32:42,570 --> 00:32:46,340 So how was your day ? 490 00:32:46,440 --> 00:32:47,740 Normal. 491 00:32:48,700 --> 00:32:51,340 There's a new girl in class, she's called Hélène. 492 00:32:51,360 --> 00:32:53,050 So ? 493 00:32:53,100 --> 00:32:55,410 She's a liar, I don't like her. 494 00:32:55,430 --> 00:32:58,400 You know, sometimes you have to lie. 495 00:32:59,350 --> 00:33:02,610 When I've lied, you've always walloped me hard. 496 00:33:02,640 --> 00:33:04,940 That's true, you're right. 497 00:33:08,110 --> 00:33:11,760 Today I went to Moissay with Uncle Daniel. 498 00:33:11,780 --> 00:33:14,850 Where you were born ? Yes, where I was born. 499 00:33:15,670 --> 00:33:23,030 It was because your Grand Papa, the Papa of Uncle Daniel and me...he just died. 500 00:33:23,120 --> 00:33:26,640 Oh ! He was very old, you know. 501 00:33:28,570 --> 00:33:30,380 You must be sad. 502 00:33:33,610 --> 00:33:37,640 Yes. In fact, I don't know. You don't know if you're sad ? No. 503 00:33:43,280 --> 00:33:45,170 You'll close up, Monsieur Schwartz ? 504 00:33:45,200 --> 00:33:47,520 The guard arrives at 11 o'clock tonight. 505 00:33:47,550 --> 00:33:49,580 Don't worry, I'm still working. Thank you, Inès. 506 00:33:49,610 --> 00:33:51,030 See you tomorrow, Monsieur Schwartz. 507 00:33:51,050 --> 00:33:52,680 See you tomorrow. 508 00:34:31,720 --> 00:34:33,960 It wasn't too hard ? 509 00:34:34,690 --> 00:34:36,860 It was just...hard. 510 00:34:39,910 --> 00:34:42,130 He was buried on Tuesday. 511 00:34:43,670 --> 00:34:47,760 You... It wouldn't bother you to come to the POW ceremony ? 512 00:34:48,460 --> 00:34:51,390 I can't, Sarah has her evening off... 513 00:34:51,410 --> 00:34:53,510 I'm not going to take Te Quiero... 514 00:34:54,290 --> 00:34:57,380 There'll be all the French notables... and German. 515 00:35:00,640 --> 00:35:09,030 Daniel, listen, if it really makes you happy, I can try and arrange it with Sarah. 516 00:35:10,160 --> 00:35:13,400 You're kind. Yes. Not often ! 517 00:35:18,910 --> 00:35:23,680 Daniel do you think you still love me ? 518 00:35:25,980 --> 00:35:28,890 Even after my death. 519 00:36:00,550 --> 00:36:04,050 I'm an optimist, I anticipated. 520 00:36:04,280 --> 00:36:06,850 I can see that. 521 00:36:10,540 --> 00:36:12,030 So ? 522 00:36:12,080 --> 00:36:14,230 You've thought ? 523 00:36:14,880 --> 00:36:18,280 Yes. And what did you decide ? 524 00:36:20,170 --> 00:36:22,620 You leave me little choice. 525 00:36:22,810 --> 00:36:25,780 When you don't have a choice, life is simpler, right ? 526 00:36:25,800 --> 00:36:29,500 It's having to make choices which makes a mess in this world. 527 00:36:29,520 --> 00:36:32,570 We're going to do the Yid.... ...to perfection. 528 00:37:10,640 --> 00:37:16,340 We're going to do.... We're going to do.... We're going to do.... 529 00:37:26,570 --> 00:37:30,410 We have to hit the Boches wherever we can. They have to be afraid of us. 530 00:37:30,430 --> 00:37:33,440 In August, Comrades killed an officer at the Barbès Métro, in Paris... 531 00:37:33,470 --> 00:37:35,920 ...another in Tournai, in Belgium... 532 00:37:35,940 --> 00:37:39,370 We're listening... Excuse me, but I confess I don't understand... 533 00:37:39,390 --> 00:37:42,190 ...how killing Boches will influence things in the USSR. 534 00:37:42,220 --> 00:37:44,980 They'll have to mobilize troops to maintain order. 535 00:37:45,010 --> 00:37:48,360 Repression here, means fewer for the Russian front. 536 00:37:48,390 --> 00:37:50,720 It seems the idea comes from Comrade Stalin himself. 537 00:37:50,750 --> 00:37:54,860 Yes, but it's a thing of terror. Killing a guy in cold blood ! 538 00:37:54,950 --> 00:37:57,570 A German soldier's a worker like us. 539 00:37:57,590 --> 00:37:58,590 A worker in uniform. 540 00:37:58,610 --> 00:37:59,910 You're scared, right ? 541 00:37:59,930 --> 00:38:02,280 Of course I'm scared, but that's not the issue. 542 00:38:02,300 --> 00:38:05,480 Can you, as a militant Internationalist, kill a worker in cold blood ? 543 00:38:05,500 --> 00:38:07,140 That's true, that's a real issue. 544 00:38:07,180 --> 00:38:12,900 You're both right. That's why the underground Politburo advocates only shooting officers. 545 00:38:16,480 --> 00:38:21,280 Listen, I joined the Party because it was the only one opposed to the cost of living, 546 00:38:21,420 --> 00:38:23,560 ...the black market, requisitions... 547 00:38:23,620 --> 00:38:28,530 ...and called for the return of our prisoners. but I think Paul is right. You can't do that. 548 00:38:28,560 --> 00:38:29,960 This is the Party Line Comrade. 549 00:38:29,980 --> 00:38:33,940 But we don't follow the Line like sheep. Especially when it means killing someone. 550 00:38:33,960 --> 00:38:37,850 And the Boches won't ignore it, they'll shoot the hostages. 551 00:38:37,880 --> 00:38:42,180 It's already happened. A dozen Comrades were shot in September, in Paris. 552 00:38:42,210 --> 00:38:47,140 How can you defend an action which leads to execution of one of our Comrades ? 553 00:38:47,480 --> 00:38:49,840 Any of us could be hostage today. You want.... 554 00:38:49,870 --> 00:38:53,540 ...to carry out an attack that would send him or her to their death ? 555 00:38:54,900 --> 00:38:57,110 I have to say that... 556 00:38:57,980 --> 00:39:00,080 I think we should vote. 557 00:39:00,100 --> 00:39:03,140 Vote ! We're not among Social Democrats. 558 00:39:03,170 --> 00:39:04,580 This is the Line damn it ! 559 00:39:04,620 --> 00:39:05,670 I agree with you. 560 00:39:05,700 --> 00:39:08,250 It's not a procedural matter. A vote is worthless. 561 00:39:08,270 --> 00:39:12,700 This is war Comrade, the usual rules... We're all risking our lives, in this business. 562 00:39:12,990 --> 00:39:16,190 These are Actions that we won't succeed in, unless we're all convinced. 563 00:39:16,390 --> 00:39:18,730 I therefore propose we vote by show of hands. 564 00:39:18,890 --> 00:39:23,630 All right. But before you vote, listen to me Comrades. 565 00:39:25,830 --> 00:39:30,880 Today much of the population still thinks the Boches behave correctly. 566 00:39:31,370 --> 00:39:34,780 That the occupation isn't fun, but it's not serious. 567 00:39:34,800 --> 00:39:40,310 If we kill Boches, they'll shoot more and more Comrades, but then what will happen ? 568 00:39:40,440 --> 00:39:45,960 Finally people will understand what Nazis are, and see they shoot Communists ! 569 00:39:47,100 --> 00:39:50,540 Then, after a while, I can tell you, they'll join us in droves. 570 00:39:50,860 --> 00:39:53,890 You talk of our Comrades as if they were pawns in a chess game. 571 00:39:53,910 --> 00:39:58,220 Comrade Stalin said "We are all pawns of the revolution." 572 00:40:00,240 --> 00:40:05,360 But the question is, do you stand with arms folded before the Process of History... 573 00:40:06,300 --> 00:40:10,870 ...or do you seize it, like the Bolsheviks of 1917, as true revolutionaries ? 574 00:40:11,190 --> 00:40:14,700 All the people here, who are true Communists, must vote for the Party Line. 575 00:40:14,960 --> 00:40:18,230 Comrades it's curfew soon. We need to decide now 576 00:40:19,070 --> 00:40:22,600 Who's for Action as recommended by the underground Leadership ? 577 00:40:37,530 --> 00:40:39,700 Four out of nine. 578 00:40:48,160 --> 00:40:50,570 Five out of nine, Comrade. 579 00:40:52,800 --> 00:40:54,960 The motion is adopted. 580 00:40:55,000 --> 00:40:58,560 Those Comrades who don't want to participate in the Action must now leave. 581 00:40:58,590 --> 00:41:01,030 We'll contact you later. 582 00:41:14,820 --> 00:41:16,570 Have you changed your mind ? 583 00:41:16,590 --> 00:41:18,380 No. 584 00:41:18,900 --> 00:41:22,070 But a true Communist Comrade respects a vote. 585 00:41:22,220 --> 00:41:26,780 Good. Tomorrow we rendez-vous with a Comrade from Paris to coordinate the Action. 586 00:41:26,800 --> 00:41:29,550 Already ! Yes, the Politburo wants us to move very quickly. 587 00:41:29,580 --> 00:41:34,480 But, how are we going to do this without training or money. And unarmed ? 588 00:43:44,760 --> 00:43:48,660 It's with great excitement that we're gathered here to celebrate the return... 589 00:43:48,690 --> 00:43:52,590 ...of our two Villeneuvois who have returned from a very trying experience. 590 00:43:53,110 --> 00:43:55,680 The joy of their families is our greatest reward. 591 00:43:57,040 --> 00:43:59,590 And we thank our German friends... 592 00:43:59,640 --> 00:44:05,840 ...I say truly our friends, which followed the constant efforts of Maréchal Pétain, and the Scapini Mission... 593 00:44:05,870 --> 00:44:11,120 ...and made possible this release, for which we waited months. 594 00:44:12,300 --> 00:44:17,960 We also thank Madame Schwartz, Honourary President of the Villeneuve Prisoners Organisation... 595 00:44:17,980 --> 00:44:20,190 ...who organized the ceremony. 596 00:44:20,970 --> 00:44:25,900 And so my dear friends, enough talk. I offer all of you a toast of friendship... 597 00:44:25,920 --> 00:44:32,280 ...to celebrate the return of our two prisoners, a return which we all hope will lead to others.... 598 00:44:40,760 --> 00:44:44,790 Welcome back, my friends. You need to rest. Relax. 599 00:44:44,810 --> 00:44:47,220 Children, would you like to eat ? 600 00:44:53,850 --> 00:44:59,810 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Do you mind ? 601 00:45:02,160 --> 00:45:03,430 Thank you. 602 00:45:03,460 --> 00:45:05,890 I thought you were not very 'Official' ? 603 00:45:06,730 --> 00:45:09,080 Only for special occasions. 604 00:45:11,720 --> 00:45:14,770 Tell me, are you interested in painting, or... 605 00:45:16,090 --> 00:45:21,190 Yes. Yes, I like it. I took drawing classes when young and dreamed of being a painter. 606 00:45:22,220 --> 00:45:24,000 ...in another life, of course. 607 00:45:24,020 --> 00:45:27,570 In another life, I'd have seen you as a model. 608 00:45:28,660 --> 00:45:30,230 You see, you're blushing. 609 00:45:30,260 --> 00:45:32,150 It's the alcohol ! 610 00:45:32,170 --> 00:45:36,320 Right now, in my office, I have two exceptional paintings, a Marique and Mouzon. 611 00:45:36,350 --> 00:45:38,120 A Marique ! 612 00:45:38,150 --> 00:45:39,350 Do you want to see it ? 613 00:45:39,370 --> 00:45:40,780 All goes well, my darling ? 614 00:45:40,800 --> 00:45:43,450 Yes. I'm discussing painting with Herr Muller. 615 00:45:43,480 --> 00:45:46,980 Painting ! Oh, then I'll bow out. 616 00:45:48,850 --> 00:45:50,760 Excuse me. 617 00:45:51,960 --> 00:45:53,640 You promised to be here ! Well, I'm here. 618 00:45:53,660 --> 00:45:55,330 Have you seen the time ? 619 00:45:55,700 --> 00:45:57,660 Excuse me. 620 00:46:02,140 --> 00:46:05,730 Is this Spanish ? This is new, don't you think ? 621 00:46:06,020 --> 00:46:07,720 Yes. 622 00:46:08,540 --> 00:46:14,230 Raymond. Hey, how are you ? Fine, and you ? 623 00:46:14,260 --> 00:46:16,650 Yes. Well, that's good. 624 00:46:16,680 --> 00:46:21,540 My compliments, Madame Schwartz. Oh, I haven't offered my condolences, I'm sorry for you. 625 00:46:21,570 --> 00:46:23,020 Please. Thank you. 626 00:46:23,040 --> 00:46:26,710 His father died this afternoon. My condolences. Thank you. 627 00:46:27,710 --> 00:46:30,660 Docteur, I'm sorry. I don't feel very well. 628 00:46:30,890 --> 00:46:32,350 It must be the champagne. 629 00:46:32,370 --> 00:46:34,880 No. I've had stomach pain since this morning. 630 00:46:36,020 --> 00:46:38,360 Come with me, I'll open an office. 631 00:46:38,390 --> 00:46:40,220 Excuse me. 632 00:46:40,250 --> 00:46:45,030 In the afternoon, about three o'clock. Yes, well I don't know if I can..... 633 00:46:45,430 --> 00:46:49,010 Well, when you know, call me. 634 00:46:50,540 --> 00:46:53,260 So you think it's not appendicitis ? 635 00:46:53,670 --> 00:46:55,220 For now, I don't know. 636 00:46:55,250 --> 00:46:57,370 Have you hurt like this for long ? 637 00:46:57,470 --> 00:46:59,970 A few days, but it's getting worse and worse. 638 00:47:01,410 --> 00:47:04,270 When I press here ? I feel nothing. 639 00:47:06,110 --> 00:47:08,230 And here ? 640 00:47:13,000 --> 00:47:15,550 I may be going to hurt you a little. 641 00:47:19,140 --> 00:47:24,190 I can assure you, you don't have appendicitis. You have nothing, no disease. 642 00:47:25,890 --> 00:47:27,840 Good 643 00:47:28,080 --> 00:47:30,380 When was your last period ? 644 00:47:34,150 --> 00:47:36,350 I think you're pregnant. 645 00:47:39,520 --> 00:47:42,780 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 51009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.