All language subtitles for A.French.Village.S02E06.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:07,630 Please, think of the children. 2 00:00:07,650 --> 00:00:09,650 Did you think of the kids ? 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,470 Did you think when you were screwing ? 4 00:00:12,490 --> 00:00:16,220 Lorrain... Lorrain. Look at me. Look at me. 5 00:00:16,240 --> 00:00:17,490 Look at me. 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,600 I'm to blame. If you're going to shoot someone, shoot me. 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,000 I felt alone...You were far away... 8 00:00:24,320 --> 00:00:28,930 And let's admit it. When you left, things weren't going well between us. You know it ! 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,660 It wasn't that bad ! 10 00:00:30,790 --> 00:00:32,690 What's done is done, we can't change it. 11 00:00:32,710 --> 00:00:34,410 Think of the future, now. 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,410 The future ! 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,980 Are you going to do something that will put you in prison for the rest of your life ? 14 00:00:40,070 --> 00:00:41,640 ...or worse ? 15 00:00:41,670 --> 00:00:44,120 Lorrain, I made an error. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,830 I hurt you. 17 00:00:47,330 --> 00:00:49,580 I'm ready to do anything to make things right again. 18 00:00:49,640 --> 00:00:51,650 Anything ! 19 00:00:53,100 --> 00:00:55,440 I'll go where you want. 20 00:00:55,850 --> 00:00:58,080 I'll do what you want. 21 00:00:59,210 --> 00:01:01,380 But put down the gun. 22 00:01:03,950 --> 00:01:05,950 Put down the gun. 23 00:01:12,120 --> 00:01:14,230 I'm supposed to let him get away like that ! 24 00:01:14,250 --> 00:01:17,090 And me stay here in the shit. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,690 Get up ! What are you doing ? 26 00:01:19,710 --> 00:01:21,410 Shut it...! 27 00:01:21,940 --> 00:01:23,910 Go on ! 28 00:01:25,070 --> 00:01:26,970 Shut it. Get going. 29 00:01:35,190 --> 00:01:38,260 ...bleed. If you move I'll bleed you like a pig. 30 00:01:38,290 --> 00:01:40,420 ...like a pig. 31 00:02:51,800 --> 00:02:54,050 I'm here, Mesdames. 32 00:02:54,830 --> 00:02:58,530 I'm here, Mesdames, and if you calm down, I'm quite ready to talk to you. 33 00:02:58,890 --> 00:03:00,160 You told the Police ? 34 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 I didn't expect you, so I called the Kommandantur. 35 00:03:02,710 --> 00:03:04,710 The Kommandantur ? 36 00:03:06,230 --> 00:03:10,820 Madame Estabbé, Madam Girardet. Do you really think all this fuss will make things better ? 37 00:03:10,840 --> 00:03:14,580 Today again, three hours wait at the creamery for nothing ! 38 00:03:14,600 --> 00:03:17,620 Yesterday, the same for shoes. I don't mind waiting, but for something ! 39 00:03:17,680 --> 00:03:20,660 It's been weeks with nothing on the table. It's not possible. 40 00:03:20,780 --> 00:03:24,480 Normally, there's an shipment of butter and milk on Monday. 41 00:03:25,900 --> 00:03:28,720 You know, it doesn't depend on us. The Germans control almost everything. 42 00:03:28,750 --> 00:03:31,950 It's nothing to do with the Germans. The Food Supply Service is fiddling the books... 43 00:03:31,970 --> 00:03:33,250 You know that very well, Monsieur le Maire. 44 00:03:33,270 --> 00:03:36,180 Listen, we're all in the same boat. 45 00:03:36,210 --> 00:03:39,780 No! That's not true. Those with family in the countryside are doing very well. 46 00:03:39,800 --> 00:03:43,250 Those with money find everything on the black market. But those without, have nothing. 47 00:03:43,270 --> 00:03:44,170 Madame Estabbé ! 48 00:03:44,200 --> 00:03:47,700 Monsieur le Maire, look me in the eyes. Do you never eat ham or chicken ? 49 00:03:47,720 --> 00:03:50,120 And when was the last time you saw real butter ? 50 00:03:50,150 --> 00:03:52,350 For me, it's been nine months. 51 00:03:52,370 --> 00:03:56,350 Things are never that simple, Madame Estabbé. 52 00:03:56,380 --> 00:04:00,070 I'm a doctor, I make a lot more than you with your sewing. 53 00:04:00,100 --> 00:04:03,500 It was the same before the war. I ate better than you, dressed better than you. 54 00:04:03,520 --> 00:04:07,150 It's the order of things. We can't change that with the Germans on our backs. 55 00:04:07,190 --> 00:04:10,360 They're not on your back, Monsieur le Maire. You don't take any account of that. 56 00:04:10,410 --> 00:04:12,900 Well what do you want me to do, specifically ? 57 00:04:17,550 --> 00:04:19,470 Please. 58 00:04:24,510 --> 00:04:26,740 Please. I'm looking after it. I'm looking after it. 59 00:04:27,190 --> 00:04:29,870 Curfew very soon. Women...leave immediately ! 60 00:04:29,890 --> 00:04:32,080 Stop this disorder ! 61 00:04:32,310 --> 00:04:34,930 Let me talk to them, please. 62 00:04:44,710 --> 00:04:46,110 Madame? Good evening. 63 00:04:46,130 --> 00:04:47,380 Monsieur. 64 00:04:47,400 --> 00:04:51,610 Oh no ! Don't tell me you've come again about your son's stupidity this afternoon ! 65 00:04:52,030 --> 00:04:53,110 Have you seen the time ? 66 00:04:53,140 --> 00:04:55,350 Well, actually, it's the time that worries me. 67 00:04:55,380 --> 00:04:57,840 My husband hasn't come home, I've had no news of him. 68 00:04:57,870 --> 00:05:00,760 Maybe he was delayed with a subcontractor. 69 00:05:00,790 --> 00:05:05,290 That's not typical. I know Raymond lies, but he doesn't disappear. 70 00:05:05,550 --> 00:05:08,830 He's two hours late, and there's no news of him at the sawmill. 71 00:05:10,380 --> 00:05:12,440 I'm sure something has happened to him. 72 00:05:12,460 --> 00:05:14,960 Good. Listen, calm down. Go home, now. 73 00:05:14,990 --> 00:05:20,100 It's already past curfew. If I learn something, I'll call you. 74 00:05:20,670 --> 00:05:22,670 Go on. 75 00:05:23,910 --> 00:05:25,540 I'm on it. 76 00:05:25,940 --> 00:05:29,140 You'll keep me informed ? Yes, I promise you. 77 00:05:40,340 --> 00:05:42,380 I'm your wife. 78 00:05:42,660 --> 00:05:43,960 Before God. 79 00:05:43,990 --> 00:05:46,220 I told you I'll do what you want. 80 00:05:47,230 --> 00:05:48,720 Why would I believe you ? 81 00:05:48,750 --> 00:05:50,240 Right, if you don't believe me....then shoot ! 82 00:05:50,260 --> 00:05:52,040 That will end it. 83 00:06:02,780 --> 00:06:05,200 We could go to Cousin Robert's. 84 00:06:06,620 --> 00:06:08,940 He's got land that's been abandoned for years. 85 00:06:10,120 --> 00:06:12,530 He'll give us the rental, he owes me that. 86 00:06:12,560 --> 00:06:14,360 At Sayolle ? 87 00:06:14,390 --> 00:06:16,350 No, near Poligny. 88 00:06:16,420 --> 00:06:18,610 Near the sand quarry. 89 00:06:19,610 --> 00:06:21,370 But it's dry there, right? 90 00:06:21,400 --> 00:06:23,910 It's like everywhere, you just have to get started. 91 00:06:26,190 --> 00:06:28,270 OK, as you wish. 92 00:06:37,440 --> 00:06:40,950 The children... When will we get them ? 93 00:06:41,910 --> 00:06:45,330 Let's first get moved. Then we'll get them from mother's. 94 00:06:49,040 --> 00:06:51,220 What do we do with Schwartz ? 95 00:06:51,780 --> 00:06:54,090 What you want to do, Lorrain? 96 00:06:54,300 --> 00:06:58,390 We're going, we'll forget. We'll not get anywhere if you don't try to forget. 97 00:06:58,790 --> 00:07:01,240 No question of letting him go like that. 98 00:07:03,000 --> 00:07:05,280 The shit has to be marked... 99 00:07:06,520 --> 00:07:09,430 .. he has to remember, always. 100 00:07:11,210 --> 00:07:15,640 A bullet in the knee, or a well placed hammer blow. 101 00:07:17,580 --> 00:07:19,960 That he'll remember all his life. 102 00:07:21,480 --> 00:07:25,920 Yeah, that's it. A limp, so no more skirt chasing, eh? 103 00:07:43,720 --> 00:07:45,520 You're hurting me ! 104 00:07:45,630 --> 00:07:47,730 Me too, I hurt. 105 00:07:48,020 --> 00:07:50,470 This way, we're even. 106 00:08:13,940 --> 00:08:15,040 It's time, pig ! 107 00:08:15,070 --> 00:08:16,930 Wait, that's enough, Lorrain. Untie me! 108 00:08:16,950 --> 00:08:18,330 I'll explain man to man. 109 00:08:18,360 --> 00:08:20,020 Man to man ? 110 00:08:20,060 --> 00:08:23,980 A Man doesn't lie with the wife of his tenant while he's at war, Monsieur Schwartz. 111 00:08:24,120 --> 00:08:26,330 A Man doesn't do that. 112 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 What did you do to Marie? Never mind about her. 113 00:08:31,610 --> 00:08:32,930 What do you want ? Money, right? 114 00:08:32,960 --> 00:08:34,810 Money, yes. 115 00:08:35,140 --> 00:08:39,060 What are you doing? What are you doing, Lorrain? What are you doing? 116 00:08:39,080 --> 00:08:40,450 Stop, Lorrain! 117 00:08:40,470 --> 00:08:42,140 Shut your mouth ! 118 00:08:42,220 --> 00:08:43,510 How much would you pay ? 119 00:08:43,540 --> 00:08:44,740 I'm at your mercy. 120 00:08:44,760 --> 00:08:46,610 Stop it! 121 00:08:46,640 --> 00:08:48,450 You're completely crazy. Stop ! 122 00:08:48,530 --> 00:08:49,730 Stop, Laurin ! 123 00:08:51,120 --> 00:08:53,220 How much ? No matter what. Are you crazy or what? 124 00:08:53,240 --> 00:08:57,870 You haven't told me how much you'd pay to buy back my reputation. How much ? 125 00:08:57,890 --> 00:09:02,510 How much ? how much would you be willing to pay. Tell me. 126 00:09:05,380 --> 00:09:09,070 Lorrain. Lorrain. Lorrain. Lorrain. Stop it! 127 00:09:10,120 --> 00:09:13,060 How much you would pay ? 128 00:09:19,690 --> 00:09:22,960 Do you remember the last pig we killed together ? 129 00:09:22,980 --> 00:09:26,590 With Marie. You wanted to help me. 130 00:09:26,610 --> 00:09:28,480 Do you remember ? 131 00:09:28,500 --> 00:09:31,310 You had a good laugh afterwards, eh? 132 00:09:31,500 --> 00:09:35,060 The bucket. It's very important, the bucket. 133 00:09:36,770 --> 00:09:38,380 You see you mustn't miss any blood. 134 00:09:38,400 --> 00:09:41,470 When you're a kid, that's the first thing they teach you. 135 00:09:41,560 --> 00:09:43,830 Never miss any blood. 136 00:09:43,850 --> 00:09:44,680 You must find the jugular... Ah Lorrain! 137 00:09:44,700 --> 00:09:47,270 Lorrain, don't joke! 138 00:09:48,240 --> 00:09:52,120 A neat cut, otherwise the gore flies in every direction. Lorrain, I beg you. 139 00:09:59,190 --> 00:10:02,600 Oberleutnant, you're the only one to have seen the cleaning woman. 140 00:10:04,300 --> 00:10:06,950 I tell you I hardly saw her. 141 00:10:07,020 --> 00:10:08,760 And I don't believe you. 142 00:10:10,610 --> 00:10:14,140 You were at the Staff Office, she came out of Spitzers Office. 143 00:10:14,780 --> 00:10:16,810 You stood seven or eight seconds face to face. 144 00:10:16,840 --> 00:10:17,830 I didn't count. 145 00:10:17,860 --> 00:10:19,710 Yes, seven or eight seconds. 146 00:10:20,790 --> 00:10:22,780 Enough to see a woman's face. 147 00:10:24,020 --> 00:10:26,020 Yes. Perhaps. 148 00:10:27,610 --> 00:10:29,010 Oberleutnant. 149 00:10:29,030 --> 00:10:33,060 This woman committed military espionage, right under your nose. 150 00:10:33,640 --> 00:10:36,690 It's your duty to tell us as much as you know. 151 00:10:36,880 --> 00:10:38,490 Think of your career. 152 00:10:38,510 --> 00:10:40,140 Do you know this woman. Yes or No ? 153 00:10:42,290 --> 00:10:44,350 I think I've seen her previously. 154 00:10:44,620 --> 00:10:46,860 At the Hôtel de la Pompe, Madame Berthe's place. 155 00:10:47,520 --> 00:10:48,960 Ah so. 156 00:10:49,860 --> 00:10:51,180 She's one of the girls. 157 00:10:57,000 --> 00:10:58,650 Darling! 158 00:11:02,660 --> 00:11:04,260 It's me. 159 00:11:12,600 --> 00:11:14,860 I've got a real crisis in the town. 160 00:11:16,300 --> 00:11:19,200 Housewives who can't make both ends meet. 161 00:11:19,990 --> 00:11:21,530 Oh yes ? 162 00:11:27,780 --> 00:11:30,660 Hey. Don't be stingy with the Port ! 163 00:11:30,680 --> 00:11:32,970 Don't you have others in the cellar ? 164 00:11:33,860 --> 00:11:34,810 No. 165 00:11:34,810 --> 00:11:37,810 Well, Maria found some without difficulty. 166 00:11:38,710 --> 00:11:40,510 Of course. 167 00:11:47,280 --> 00:11:49,230 What are you reading ? 168 00:11:50,680 --> 00:11:52,680 A letter. 169 00:11:53,700 --> 00:11:55,220 Who from? 170 00:11:57,270 --> 00:11:59,070 Jean. 171 00:12:00,250 --> 00:12:02,500 You're not going to ask what he's written ? 172 00:12:03,460 --> 00:12:05,860 "Hortense, my love." 173 00:12:06,290 --> 00:12:08,970 "Each day without you is torture." 174 00:12:09,290 --> 00:12:12,080 "I don't know when I can come." Stop ! 175 00:12:12,100 --> 00:12:14,880 "But I already know that it will be a." Stop ! 176 00:12:14,900 --> 00:12:17,500 I'll never forgive you for the way you made him leave. 177 00:12:17,590 --> 00:12:20,760 You'll never forgive me...! This is the world upside down. 178 00:12:20,910 --> 00:12:23,420 Using your power in that way. 179 00:12:24,270 --> 00:12:26,560 This isn't what a man... 180 00:12:26,750 --> 00:12:30,080 And what is a man supposed to do, in these cases ? 181 00:12:30,100 --> 00:12:31,590 Tell me. 182 00:12:31,610 --> 00:12:32,630 It's never too late to learn. 183 00:12:32,650 --> 00:12:34,650 Let me be. 184 00:12:44,980 --> 00:12:47,390 What are you going to do to him ? 185 00:12:48,080 --> 00:12:50,550 This is none of your business, Monsieur Schwartz. 186 00:12:51,110 --> 00:12:54,410 And if you want my advice, forget everything you've seen here. 187 00:12:54,900 --> 00:12:57,100 Go. Go home now. 188 00:12:59,030 --> 00:13:01,230 Why would you trust me? 189 00:13:01,890 --> 00:13:04,870 First, because I've just saved your life. 190 00:13:05,830 --> 00:13:07,290 And secondly because I've no choice. 191 00:13:07,310 --> 00:13:09,750 It's like that ? Yes. 192 00:13:12,370 --> 00:13:15,170 Anyway, there's nothing to keep me here. 193 00:13:44,140 --> 00:13:45,640 It's okay, Marie. 194 00:13:50,250 --> 00:13:52,210 Is his hand OK ? 195 00:13:53,850 --> 00:13:56,950 The bullet went right through. It's bleeding a lot but it isn't very serious. 196 00:13:56,970 --> 00:13:58,740 What do we do now? 197 00:13:58,760 --> 00:14:00,060 I don't know. 198 00:14:00,090 --> 00:14:02,590 Anyway, right now I've to rush to Villeneuve. 199 00:14:02,790 --> 00:14:05,490 Judith is trying to translate Natasha's texts. 200 00:14:05,510 --> 00:14:08,010 I'll be back tomorrow morning, we'll see what to do then. 201 00:14:08,980 --> 00:14:11,010 Marie, don't leave here. 202 00:14:11,030 --> 00:14:12,940 Agree ? 203 00:14:14,760 --> 00:14:16,800 I'll see you tomorrow. 204 00:15:11,160 --> 00:15:14,980 I was worried to death about you ! Where were you ? 205 00:15:19,120 --> 00:15:21,490 What happened ? 206 00:15:21,600 --> 00:15:24,290 Give me a drink, please. 207 00:15:24,700 --> 00:15:27,200 There's only Cointreau, OK ? 208 00:15:30,690 --> 00:15:33,190 I was so worried, that I went to the Police. 209 00:15:34,650 --> 00:15:36,720 Was it them who called you? 210 00:15:39,540 --> 00:15:41,900 I was at the farm with Marie. 211 00:15:48,820 --> 00:15:51,060 I told her it was over. 212 00:15:55,420 --> 00:15:57,420 I told her that I had a child... 213 00:15:58,640 --> 00:16:00,790 ...and a wife. 214 00:16:01,210 --> 00:16:03,300 A woman I loved. 215 00:16:12,970 --> 00:16:15,090 I'm home, Jeannine. 216 00:16:15,760 --> 00:16:18,000 I'm really back. 217 00:16:58,960 --> 00:17:00,400 Oh là là ! 218 00:17:00,710 --> 00:17:03,210 I didn't notice the time passing. 219 00:17:04,100 --> 00:17:06,370 So, anything new? Yes. 220 00:17:06,520 --> 00:17:09,120 I bagged Laurin Germain. 221 00:17:09,610 --> 00:17:11,010 At his farm. 222 00:17:11,120 --> 00:17:13,320 Now he's being guarded. Well, I hope so. 223 00:17:14,270 --> 00:17:15,850 And you? 224 00:17:15,890 --> 00:17:18,290 I'd like to see the actual dossier. 225 00:17:18,310 --> 00:17:22,110 From what I understand, the Germans think it's Laurin who's the agent at Essarts. 226 00:17:23,380 --> 00:17:26,120 That's the best. We finally got lucky. 227 00:17:26,140 --> 00:17:30,910 A fine result in the end. They've asked the Gendarmes to watch Laurin's farm. 228 00:17:31,340 --> 00:17:32,750 How long for ? 229 00:17:32,780 --> 00:17:34,350 A week. 230 00:17:34,380 --> 00:17:39,800 With the London cell it was two weeks to a month. We need to get Marie away very quickly. 231 00:17:42,960 --> 00:17:45,310 What's that ? 232 00:17:47,050 --> 00:17:49,290 Go by the service entrance. It's probably not guarded. 233 00:17:49,320 --> 00:17:54,280 If it turns bad stay in the rubbish area for a few minutes, and then try to get the 5 o'clock train. 234 00:17:54,300 --> 00:17:57,280 Henri ! Hurry up, do what I say. 235 00:18:13,570 --> 00:18:16,070 What are you doing here ? You're crazy ! 236 00:18:16,090 --> 00:18:21,290 A German officer has been watching the hotel for an hour and Madame Berthe has been giving me strange looks. 237 00:18:21,320 --> 00:18:23,930 You're out in the curfew without an Ausweiss. 238 00:18:23,950 --> 00:18:25,800 Yes, but it was you who told me that in such a case... 239 00:18:25,830 --> 00:18:27,830 Come on in. Inside ! 240 00:18:40,740 --> 00:18:43,100 I'm so scared. 241 00:18:44,330 --> 00:18:46,190 I'm sick to my stomach. 242 00:18:46,280 --> 00:18:48,340 You've left nothing in your room ? 243 00:18:48,370 --> 00:18:49,840 No. 244 00:18:50,330 --> 00:18:51,950 I burned everything... 245 00:18:51,980 --> 00:18:53,000 ...in the sink. 246 00:18:53,030 --> 00:18:55,140 They'll find traces ! 247 00:19:01,430 --> 00:19:03,140 Good evening. 248 00:19:03,170 --> 00:19:04,170 Good evening. 249 00:19:04,190 --> 00:19:05,990 She's burned ! 250 00:19:06,020 --> 00:19:09,060 I must get her into the Unoccupied Zone tonight. 251 00:19:17,660 --> 00:19:22,110 But...I tell you...Look... I'm telling you, I don't know where she is. 252 00:19:23,730 --> 00:19:27,090 And just like that, one of your girls comes and gos at night without you knowing it ? 253 00:19:27,120 --> 00:19:31,220 Yes, but she must have left by the little rear staircase. If you'd told me that you didn't trust her... 254 00:19:31,250 --> 00:19:33,800 Enough ! Herr Muller ! 255 00:19:52,030 --> 00:19:54,990 At least there's no longer any doubt. 256 00:19:55,020 --> 00:19:56,600 Who were her best customers ? 257 00:19:56,620 --> 00:19:59,150 Well, the Kommandant von Ritter. And French....? 258 00:19:59,180 --> 00:20:00,970 Commissaire de Kervern. 259 00:20:00,990 --> 00:20:02,900 De Kervern ? 260 00:20:03,600 --> 00:20:06,250 Did you know your boss frequented this establishment? 261 00:20:06,310 --> 00:20:08,390 No. 262 00:20:08,650 --> 00:20:11,260 Why didn't you approach her....... for two hours ? 263 00:20:11,870 --> 00:20:13,730 I don't know. 264 00:20:13,750 --> 00:20:16,680 When you called me, I called her. She didn't answer. 265 00:20:19,630 --> 00:20:21,650 Untie me, Marie. 266 00:20:24,580 --> 00:20:26,370 Untie me. 267 00:20:26,390 --> 00:20:28,880 You know very well I can't. 268 00:20:30,280 --> 00:20:32,140 Why ? 269 00:20:32,530 --> 00:20:35,200 Because I know your little game here ? 270 00:20:36,730 --> 00:20:38,920 I'll say nothing. 271 00:20:39,890 --> 00:20:41,900 I don't care. 272 00:20:41,920 --> 00:20:44,130 How could you abandon people I entrusted to you ? 273 00:20:44,160 --> 00:20:46,300 You give me a lesson in morals ? 274 00:20:47,090 --> 00:20:49,230 You've deceived me ! 275 00:20:49,280 --> 00:20:51,180 You played a game for months. 276 00:20:51,210 --> 00:20:52,410 It wasn't a game ! 277 00:20:52,430 --> 00:20:53,430 Imagine that ! 278 00:20:53,460 --> 00:20:58,460 Anyway, there's nothing to see. A child is dead because of you Laurin. An 8 year old child. 279 00:21:01,040 --> 00:21:02,990 It wasn't me that killed him ! Ah no ! 280 00:21:03,750 --> 00:21:06,230 You just abandoned him in a forest that he didn't know. 281 00:21:06,250 --> 00:21:09,180 With Germans patrolling quicksands a 100 metres away. 282 00:21:09,320 --> 00:21:11,220 Not 100 meters! 283 00:21:11,720 --> 00:21:13,860 I couldn't know. 284 00:21:15,010 --> 00:21:19,810 When I met Hubert, he told me about the chickens... 285 00:21:20,640 --> 00:21:22,480 ...and I saw red. 286 00:21:24,150 --> 00:21:26,840 I didn't think we'd end up like this, Marie. 287 00:21:27,830 --> 00:21:31,290 Me tied up, and you guarding me. 288 00:21:33,910 --> 00:21:36,660 I remember us at Seurre church... 289 00:21:36,960 --> 00:21:39,980 ...me in my too small suit. Do you remember ? 290 00:21:45,710 --> 00:21:48,950 Robert, said that I looked like a scarecrow. 291 00:21:49,250 --> 00:21:51,790 I told myself that I didn't deserve you. 292 00:21:52,200 --> 00:21:55,620 I thought it was the farm, that decided your father. 293 00:21:55,720 --> 00:21:58,330 It is useless to talk about that now. It's a long time ago. 294 00:21:59,120 --> 00:22:01,540 Untie me, Marie or I'll pass out. 295 00:22:01,720 --> 00:22:04,220 What do you want the Commissaire to do ? 296 00:22:05,160 --> 00:22:06,960 He has no choice. 297 00:22:07,030 --> 00:22:09,180 If he'd wanted to do that, he'd have done it earlier. 298 00:22:09,200 --> 00:22:10,630 No. 299 00:22:11,330 --> 00:22:15,060 If he hadn't wanted to, he'd have let me leave. 300 00:22:39,530 --> 00:22:41,260 Halt ! 301 00:22:44,660 --> 00:22:46,310 Whatever happens, don't talk. 302 00:22:46,340 --> 00:22:48,510 Act as if you were only half-there. 303 00:22:49,060 --> 00:22:51,390 That will only be half-difficult. 304 00:23:02,780 --> 00:23:05,170 Ausweiss, please. 305 00:23:05,200 --> 00:23:09,350 Docteur Gerbier. I'm taking this woman to hospital for emergency surgery. 306 00:23:17,190 --> 00:23:19,490 Wait. 307 00:23:28,430 --> 00:23:30,640 What are they doing ? I don't know. 308 00:23:30,670 --> 00:23:33,810 Anyway it's two false names on a list that doesn't exist. 309 00:23:34,760 --> 00:23:37,770 Tonight it should work. They can't find anyone to check with. 310 00:23:38,600 --> 00:23:40,900 I think I'm going to pee myself. 311 00:23:40,930 --> 00:23:43,230 Avoid it, if you can. 312 00:23:55,820 --> 00:23:57,240 Hello? 313 00:23:57,270 --> 00:23:59,840 What did you want to be, when you were little? 314 00:24:00,640 --> 00:24:02,370 A safecracker. 315 00:24:02,640 --> 00:24:04,720 I failed the exam. 316 00:24:05,090 --> 00:24:06,770 Sicherheitsdienst ? 317 00:24:06,890 --> 00:24:09,190 Me, I wanted to be a nun. 318 00:24:10,190 --> 00:24:12,360 I almost succeeded. 319 00:24:15,180 --> 00:24:16,980 Get out of the car ! 320 00:24:17,000 --> 00:24:18,840 Shit ! Immediately. 321 00:24:18,870 --> 00:24:20,130 Get out ! 322 00:24:20,220 --> 00:24:22,340 Hold on ! 323 00:24:24,170 --> 00:24:26,470 Shoot ! 324 00:24:39,330 --> 00:24:40,930 OK ? 325 00:24:40,980 --> 00:24:43,340 No, I'm not. No ! 326 00:24:48,510 --> 00:24:52,680 De Kervern had an affair with the prostitute who spied in our offices. 327 00:24:53,190 --> 00:24:58,390 Both correspond to descriptions of a couple who ran our road-block tonight. 328 00:24:59,160 --> 00:25:02,180 A French police officer involved in an Anti-National activity ! 329 00:25:02,200 --> 00:25:04,390 I can't believe it. 330 00:25:05,890 --> 00:25:14,110 Monsieur le Sous Préfet. de Kervern was present in January when the BMA arrested the Résistant at Essarts. 331 00:25:14,130 --> 00:25:16,870 He claimed he was there to see his mistress. 332 00:25:16,890 --> 00:25:18,180 So ? 333 00:25:18,200 --> 00:25:23,440 So ? This woman is called Marie Germain... 334 00:25:24,420 --> 00:25:26,420 She's the wife of Laurin Germain... 335 00:25:26,440 --> 00:25:29,070 ...who we know be a member of the network. 336 00:25:29,950 --> 00:25:32,770 Well, de Kervern might really be this woman's lover ! 337 00:25:32,800 --> 00:25:35,260 He could be a Résistant and a cuckold. 338 00:25:39,940 --> 00:25:44,420 That is why I need the collaboration of your Services in the Unoccupied Zone. 339 00:25:44,450 --> 00:25:46,800 I want to find proof. 340 00:25:48,200 --> 00:25:53,290 If you only knew my counterpart at Lons. He's a good Maréchalist, but he's a real jerk. 341 00:25:54,480 --> 00:25:56,960 Don't get me wrong, but he'll never help a German policeman. 342 00:25:56,990 --> 00:26:00,640 Listen, Servier, if de Kervern really is part of the network... 343 00:26:00,670 --> 00:26:05,130 ...you'll find yourself slipping on a very big banana skin. 344 00:26:06,580 --> 00:26:11,100 Whereas if you take the initiative leading to his arrest... 345 00:26:11,870 --> 00:26:14,900 ...it's more likely a promotion awaiting you. 346 00:26:15,330 --> 00:26:17,830 How do you see things ? 347 00:26:17,910 --> 00:26:20,610 We need to quickly throw a net around the Germain's farm. 348 00:26:20,630 --> 00:26:23,740 It takes time to organize this kind of operation. 349 00:26:23,770 --> 00:26:27,040 Listen, Servier, the organization is my business. 350 00:26:27,060 --> 00:26:31,180 Give me a document asking the Police to give me any help necessary. 351 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 It will be enough. 352 00:26:44,450 --> 00:26:46,060 Sleep well? 353 00:26:46,100 --> 00:26:47,700 And you? 354 00:26:47,700 --> 00:26:49,300 No. 355 00:26:49,850 --> 00:26:51,800 I had insomnia. 356 00:26:53,320 --> 00:26:57,270 I used the time to try and develop a new Food Supply Plan. 357 00:26:57,300 --> 00:27:01,600 With sharing depending on the number of children and income. 358 00:27:02,000 --> 00:27:04,770 That could work, but it would require Servier's agreement. 359 00:27:04,800 --> 00:27:07,290 He'll never give it, he's a crook. 360 00:27:08,430 --> 00:27:10,740 You're exaggerating a bit ? 361 00:27:13,580 --> 00:27:15,660 Listen, about Jean.... 362 00:27:15,710 --> 00:27:16,810 Daniel, I don't want to talk about it. 363 00:27:16,830 --> 00:27:18,830 Yes, but I do want to talk about it. 364 00:27:21,800 --> 00:27:26,380 I understand that you've needed... Well, these things happen. 365 00:27:26,410 --> 00:27:27,270 I've neglected you a little ? 366 00:27:27,300 --> 00:27:29,310 No, you don't understand anything. 367 00:27:30,310 --> 00:27:32,180 What does that mean ? 368 00:27:33,390 --> 00:27:35,870 It means that I love him. 369 00:27:37,210 --> 00:27:39,360 As I never loved you. 370 00:27:51,180 --> 00:27:52,900 Schwartz Company. 371 00:27:52,920 --> 00:27:55,500 I'll go and look Monsieur Mazaret. 372 00:27:56,350 --> 00:28:00,900 No. He's away, but he remembers you. He'll call as soon as he can. 373 00:28:01,320 --> 00:28:04,090 Goodbye, Monsieur Mazaret. 374 00:28:11,820 --> 00:28:13,320 Good day Raymond. 375 00:28:13,340 --> 00:28:15,270 Good day Helmut. 376 00:28:15,360 --> 00:28:17,270 I come to say goodbye. 377 00:28:17,290 --> 00:28:19,360 What do you mean, goodbye ? 378 00:28:19,390 --> 00:28:21,040 Please. 379 00:28:21,710 --> 00:28:24,450 I'm posted to Bohemia. 380 00:28:25,180 --> 00:28:28,600 These SD bastards have ended up getting my scalp. 381 00:28:38,120 --> 00:28:41,970 I've just received a phone call, I leave tonight. 382 00:28:43,430 --> 00:28:45,730 I'm sorry. 383 00:28:48,340 --> 00:28:50,750 It's nothing to do with you Raymond. 384 00:28:50,780 --> 00:28:53,320 ...well, I don't believe so. 385 00:28:53,340 --> 00:28:55,440 I haven't betrayed your confidence, Helmut. 386 00:28:55,470 --> 00:28:57,180 I give you my word. 387 00:28:57,200 --> 00:29:04,000 It's not over your Ausweiss. It's a woman who's got me sent to Bohemia. 388 00:29:04,260 --> 00:29:06,280 A woman ? 389 00:29:06,810 --> 00:29:10,660 Do you visit the Hôtel de la Pompe. Madame Berthe's place ? 390 00:29:10,860 --> 00:29:12,360 No. 391 00:29:12,380 --> 00:29:16,280 So you don't know Natasha. She's a woman... 392 00:29:16,950 --> 00:29:19,750 Women are our downfall, Raymond. 393 00:29:20,850 --> 00:29:24,060 However, I've news for you. 394 00:29:24,310 --> 00:29:30,370 I've just released your servant, Sarah Meyer. 395 00:29:31,880 --> 00:29:37,390 My last act as Kreiskommandant of Villeneuve. 396 00:29:38,300 --> 00:29:40,540 Thank you very much. 397 00:30:01,290 --> 00:30:02,790 Come on, hurry up. 398 00:30:02,820 --> 00:30:05,010 They'll already have found the car. And they'll stick to us like shit to a blanket. 399 00:30:05,030 --> 00:30:07,030 I can't go much further. 400 00:30:09,580 --> 00:30:11,080 It is still a long way to the farm ? 401 00:30:11,100 --> 00:30:12,800 Six kilometres. Let's go ! 402 00:30:12,860 --> 00:30:19,000 No. I can't do it. You go on. I'll hide somewhere and rest... 403 00:30:19,070 --> 00:30:21,600 ...and you can look for me later. 404 00:30:21,630 --> 00:30:23,580 Stop saying that. No matter what, you can do it. 405 00:30:23,620 --> 00:30:25,120 You can make it in an hour. 406 00:30:26,770 --> 00:30:28,540 You want me that much ? 407 00:30:28,570 --> 00:30:30,520 Not particularly. 408 00:30:30,550 --> 00:30:32,850 But if you get pinched, there a risk of you talking, so... 409 00:30:32,850 --> 00:30:34,640 Bastard! 410 00:30:34,670 --> 00:30:36,560 Let's go. A bit of courage ! 411 00:30:36,590 --> 00:30:40,340 Two hours walking. We'll look after your wound, and you'll be fine. OK ? 412 00:30:40,910 --> 00:30:43,150 Wait, wait, listen. 413 00:30:43,760 --> 00:30:45,280 It's a car. 414 00:30:45,310 --> 00:30:48,120 Get over to the side and stop it. Stop it ! 415 00:30:59,200 --> 00:31:01,310 Cough, big boy. 416 00:31:02,540 --> 00:31:04,430 Again. 417 00:31:09,260 --> 00:31:10,960 What is it ? 418 00:31:11,040 --> 00:31:12,770 Malnutrition. 419 00:31:12,820 --> 00:31:15,310 Severe nutritional deficiency ! 420 00:31:15,330 --> 00:31:17,550 What can I do ? 421 00:31:18,240 --> 00:31:22,420 Well he needs milk, bread, meat, especially... 422 00:31:23,000 --> 00:31:24,200 Yes right...! 423 00:31:24,220 --> 00:31:26,040 Well, I know Madame, but... 424 00:31:26,070 --> 00:31:29,430 I'm currently preparing a plan for food distribution in Villeneuve, specially for... 425 00:31:29,460 --> 00:31:33,080 ...those with large families and low income. 426 00:31:33,150 --> 00:31:35,250 Yes, but in the meantime? Because a plan like that takes time ! 427 00:31:35,270 --> 00:31:37,630 Do you have relatives in the country ? You or your husband ? 428 00:31:37,650 --> 00:31:40,280 No, and Gilbert is a prisoner. 429 00:31:41,000 --> 00:31:45,240 But couldn't you give us some ration coupons ? 430 00:31:45,260 --> 00:31:46,970 You must have some extra ones at the Mairie ! 431 00:31:46,990 --> 00:31:50,890 Madam, if I did it for you I'd have to do it for all the women of Villeneuve. Do you understand. 432 00:31:51,200 --> 00:31:52,830 Yes, I understand. 433 00:31:53,550 --> 00:31:56,510 I won't make you pay for the consultation. Thank you. 434 00:31:56,750 --> 00:31:58,480 Maria ! 435 00:31:58,510 --> 00:32:00,290 Get dressed 436 00:32:01,040 --> 00:32:02,620 Yes, Monsieur. 437 00:32:02,640 --> 00:32:08,060 Bring us a big glass of milk, a quarter of bread and a slice of ham. Thick ! 438 00:32:08,120 --> 00:32:09,970 I'll go and get it... Wait, wait. 439 00:32:10,000 --> 00:32:12,080 You'll make an effort to eat, huh ? 440 00:32:13,450 --> 00:32:16,140 Especially make sure that he chews it well, in small pieces. 441 00:32:16,160 --> 00:32:18,820 Bring him back this afternoon, so I can see how he digests it. 442 00:32:19,120 --> 00:32:21,830 Tell me, do you know Essarts well, Inspecteur ? 443 00:32:21,850 --> 00:32:24,260 Oh, somewhat. It's a country hamlet. 444 00:32:24,840 --> 00:32:30,940 I've reason to believe that the individuals who crashed across the bridge last night could get to this place. 445 00:32:31,280 --> 00:32:33,210 This farm in Essarts. 446 00:32:33,230 --> 00:32:36,240 Wait a minute. Are you authorised to act here ? 447 00:32:36,270 --> 00:32:40,690 Me? No. I'm a tourist in the Unoccupied Zone ! 448 00:32:40,900 --> 00:32:43,600 But you're authorised, right ? 449 00:32:44,010 --> 00:32:48,790 And wouldn't an arrest of Anti-National elements, add a bit of excitement ? 450 00:33:08,540 --> 00:33:11,500 A problem ? It's too quiet. 451 00:33:12,450 --> 00:33:14,670 Stay in the car. 452 00:33:32,450 --> 00:33:34,200 I was afraid that it was someone else! 453 00:33:34,230 --> 00:33:36,240 Me too. 454 00:33:37,420 --> 00:33:38,940 Natasha's here and she's wounded. 455 00:33:38,960 --> 00:33:41,730 We must take care of her. But we've got to get out of here. 456 00:33:41,760 --> 00:33:43,800 The cops of the Anti-Nationa lConduct Office could arrive at any time. 457 00:33:43,820 --> 00:33:46,270 Laurin ? He's still here. 458 00:33:46,290 --> 00:33:49,710 What do we do ? I don't know. We'll see when we get over there. 459 00:33:49,940 --> 00:33:51,950 Over there ? But where? 460 00:33:51,980 --> 00:33:54,220 We need to find a quiet spot. 461 00:33:54,250 --> 00:33:58,710 To treat her, rest a few hours and then make a decision. 462 00:34:00,800 --> 00:34:05,490 I know an abandoned house a few kilometres away. You can watch all the surroundings and approaches. 463 00:34:05,520 --> 00:34:10,810 If anything goes wrong there's a tunnel underneath that dates from the Wars of Religion, and opens near the River Guivarde. 464 00:34:10,840 --> 00:34:12,410 That's great. That will work. 465 00:34:12,430 --> 00:34:14,670 Let me see. 466 00:34:14,970 --> 00:34:17,190 Do it gently. Gently. 467 00:34:18,610 --> 00:34:21,110 Oh no. I'm cold, I'm cold. Wait. 468 00:34:21,710 --> 00:34:24,410 I'm going to look. I'm cold, I'm cold, I'm cold. 469 00:34:25,990 --> 00:34:28,490 My word, Monsieur Larcher, this is a very bold plan. 470 00:34:28,510 --> 00:34:30,380 How long will it take to implement ? 471 00:34:30,400 --> 00:34:32,280 Fort eight hours if everyone gets involved. 472 00:34:32,520 --> 00:34:38,520 Ah yes! Good. But Food Supply is ultra sensitive. I'll need Besançon's approval, perhaps Vichy. 473 00:34:39,010 --> 00:34:41,110 In any case, your plan is great. 474 00:34:42,280 --> 00:34:46,880 Given the urgency of the situation, could we perhaps anticipate official permissions ? 475 00:34:47,320 --> 00:34:49,530 If you think it will pass ? 476 00:34:49,550 --> 00:34:57,370 Yes, yes. What's special is your idea of indexing coupon allocation to income. 477 00:34:57,750 --> 00:34:59,780 Ah yes. It's the master key of the system. 478 00:34:59,810 --> 00:35:03,110 It emphasises Solidarity, as the Maréchal says. 479 00:35:04,870 --> 00:35:07,750 Yes. Well yes. Solidarity is essential. 480 00:35:07,780 --> 00:35:09,180 It's crucial, even. 481 00:35:10,070 --> 00:35:15,950 But there's a hint of...how can I put it... the rich financing the coupons of the poor. 482 00:35:16,360 --> 00:35:18,490 That's it. That's exactly it ! 483 00:35:23,130 --> 00:35:25,630 Was it your brother who suggested it to you? 484 00:35:25,660 --> 00:35:26,730 My brother ? 485 00:35:26,760 --> 00:35:28,360 You have a brother ? 486 00:35:28,380 --> 00:35:30,040 Yes. 487 00:35:30,180 --> 00:35:32,820 But, we hardly speak to each other, so... 488 00:35:37,540 --> 00:35:41,840 As you were speaking I was thinking of a 10 year old child that I saw this morning... 489 00:35:41,860 --> 00:35:45,170 ...who may die of malnutrition if we do nothing for him. There are dozens like that. 490 00:35:45,200 --> 00:35:47,620 Calm down my dear Larcher. 491 00:35:47,750 --> 00:35:49,650 You take this all too much to heart. 492 00:35:49,870 --> 00:35:53,470 I'll send on your plan, but I don't hide that your chances seem slim. 493 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 But I could be wrong. 494 00:35:55,230 --> 00:35:57,700 I hope you're mistaken, Monsieur le Sous-Préfet. 495 00:36:09,620 --> 00:36:11,450 Are you alright ? 496 00:36:12,750 --> 00:36:14,610 I'm not in pain. 497 00:36:15,600 --> 00:36:17,880 You're a magician ! 498 00:36:21,210 --> 00:36:23,510 Perhaps we could step aside to discuss this ? 499 00:36:23,670 --> 00:36:25,860 That's very good. 500 00:36:27,030 --> 00:36:28,830 Ah, yes! 501 00:36:29,400 --> 00:36:31,910 We'll leave you for two minutes. 502 00:36:54,360 --> 00:36:57,000 Well, problem number one is Natasha. 503 00:36:57,020 --> 00:37:00,300 As usual. Ever since Primary School ! 504 00:37:00,330 --> 00:37:05,030 Given your work, you've a Police record and photo in Villeneuve and all the Préfectures. 505 00:37:05,050 --> 00:37:08,350 I worked in Lyon too. For four years. 506 00:37:08,460 --> 00:37:10,310 Have you been picked up ? 507 00:37:10,330 --> 00:37:12,830 Yes, two or three times. 508 00:37:12,860 --> 00:37:15,050 So you're also on record in the Unoccupied Zone. 509 00:37:15,080 --> 00:37:18,630 So what you need are fake papers. But for now, as I'm a bit suspect... 510 00:37:18,650 --> 00:37:21,360 You need to get into the Italian zone. 511 00:37:21,810 --> 00:37:23,620 I've a cousin in Nice. 512 00:37:25,470 --> 00:37:31,040 She's married with two children. She's as crooked as dog's hind leg, and her husband is even more crooked than she is... 513 00:37:31,060 --> 00:37:33,560 Why couldn't she go to Switzerland ? 514 00:37:33,920 --> 00:37:35,180 It's not too far. 515 00:37:35,210 --> 00:37:37,380 Hardly eighty kilometres away. 516 00:37:37,420 --> 00:37:38,980 It doesn't seem too hard to get in there. 517 00:37:39,010 --> 00:37:41,510 But I don't know anyone in Switzerland. 518 00:37:41,530 --> 00:37:43,340 Neither do I. 519 00:37:43,370 --> 00:37:46,110 And then she would have to look for a smuggler. 520 00:37:46,140 --> 00:37:48,210 No. The best is Nice. 521 00:37:48,230 --> 00:37:51,230 You show up at your cousin's. You make nice. And then you'll see. 522 00:37:52,460 --> 00:37:54,400 I've had enough. 523 00:37:55,100 --> 00:37:57,740 I'm tired of having to pick up my backpack every time. 524 00:37:57,760 --> 00:38:00,590 Yes, but it's better than ending up in prison. 525 00:38:02,970 --> 00:38:05,190 Problem number two... 526 00:38:08,200 --> 00:38:10,310 I don't believe he'll talk. 527 00:38:10,340 --> 00:38:15,260 Marie, I can't risk the freedom of six or seven people on your belief. 528 00:38:16,190 --> 00:38:18,680 He's has to promise to keep quiet ! 529 00:38:19,160 --> 00:38:21,110 He only has to sign a promise ? 530 00:38:21,130 --> 00:38:26,000 Natasha ! He abandoned a Jewish family entrusted to him. A little boy was killed. 531 00:38:26,020 --> 00:38:30,960 Just now he wanted to kill a man like a pig. He knows my identity and activities, those of Marie too! 532 00:38:30,980 --> 00:38:35,260 Then they can find my companion who's Jewish, and three or four people I recruited... 533 00:38:35,280 --> 00:38:37,220 ...and you talk to me of signing a paper ? 534 00:38:37,250 --> 00:38:39,500 No. I didn't say it like that. 535 00:38:41,430 --> 00:38:43,660 Excuse me. 536 00:38:43,700 --> 00:38:45,980 I'll walk a bit. 537 00:38:56,310 --> 00:38:58,850 What did I tell you ? 538 00:39:07,020 --> 00:39:08,700 It's blood ! 539 00:39:08,730 --> 00:39:10,540 Fresh blood. 540 00:39:10,620 --> 00:39:12,420 Nothing in the buildings, Inspecteur. 541 00:39:12,450 --> 00:39:14,460 No weapon, nothing special. 542 00:39:14,490 --> 00:39:16,340 Very well, continue. 543 00:39:16,370 --> 00:39:18,480 The guys from Moissay have arrived. 544 00:39:18,510 --> 00:39:21,600 They say the stolen car was spotted a few kilometres from here. 545 00:39:21,630 --> 00:39:23,030 Near Dead Man's Manor. 546 00:39:23,050 --> 00:39:24,470 There you are ! 547 00:39:24,490 --> 00:39:26,290 It seems our luck's turned. 548 00:39:26,320 --> 00:39:27,720 I don't understand. 549 00:39:27,740 --> 00:39:30,800 You can't keep him here forever. 550 00:39:30,980 --> 00:39:32,750 And you can't put him in jail. 551 00:39:32,770 --> 00:39:35,310 He'd talk ! Yes. 552 00:39:36,520 --> 00:39:38,830 Yes, he'd talk. 553 00:39:40,730 --> 00:39:44,130 He'd talk, and if he talks, we'll all have to go on the run... 554 00:39:44,160 --> 00:39:45,960 ...or leave the country. 555 00:39:45,980 --> 00:39:48,320 OK, so what do we do ? 556 00:39:55,820 --> 00:39:57,790 Oh no ! 557 00:40:00,550 --> 00:40:02,780 Ah, no, no, no, no, no ! 558 00:40:03,600 --> 00:40:05,710 We can't do such a thing ! 559 00:40:05,730 --> 00:40:08,530 I've been trying to find another solution since yesterday, but I haven't found one. 560 00:40:08,560 --> 00:40:12,480 To kill...kill a man in cold blood ! 561 00:40:13,460 --> 00:40:15,670 You could do it ? 562 00:40:15,720 --> 00:40:17,130 In cold blood, I've never done it. 563 00:40:17,160 --> 00:40:19,320 But I hope so! We're at war Natasha. 564 00:40:19,340 --> 00:40:21,740 What's the point of taking the risks we take, to have the jitters for weeks... 565 00:40:21,770 --> 00:40:23,990 ...if it's to treat a man like an animal ! 566 00:40:24,010 --> 00:40:27,810 He left a dying boy. He'd sell us like that, for nothing. 567 00:40:27,890 --> 00:40:33,780 OK...He's like that. But we, me... Henri... 568 00:40:34,040 --> 00:40:36,200 I'm not like that ! 569 00:40:36,440 --> 00:40:39,240 I couldn't sleep, knowing that.... 570 00:40:40,840 --> 00:40:43,540 We shouldn't judge until the end of the war ! 571 00:40:45,020 --> 00:40:49,840 Good. We risk prison, OK. But when this is over, we'll all be released ! 572 00:40:49,870 --> 00:40:54,360 Natasha ! At Bordeaux they shot a guy who raised his fist to passing Germans. 573 00:40:54,390 --> 00:40:58,360 At Pau in February, they killed another because he cut a cable.... 574 00:40:58,430 --> 00:40:59,770 Yes, but it isn't the same. No ! 575 00:40:59,790 --> 00:41:02,620 No, no, no, no. It isn't the same ! 576 00:41:02,650 --> 00:41:05,130 We're in military intelligence. Do you know what that means? 577 00:41:05,150 --> 00:41:08,370 Espionage. We're the spearhead, for sure! 578 00:41:23,130 --> 00:41:28,430 Marie, There's no question of me doing what he has in mind. 579 00:41:42,430 --> 00:41:45,720 We're not judges, we're not executioners. 580 00:41:46,940 --> 00:41:50,240 In what name do we murder ? Decide on the death of a man ! 581 00:41:50,440 --> 00:41:53,560 In the name of the life and liberty of all the others. 582 00:41:54,290 --> 00:41:55,490 We have to vote. 583 00:41:55,520 --> 00:41:57,150 Vote ! 584 00:41:58,620 --> 00:42:01,180 That doesn't make sense, we can't do that. 585 00:42:01,920 --> 00:42:05,210 So, we're in the shit! 586 00:42:10,900 --> 00:42:15,710 Good. Well, that's not gone too badly. 587 00:42:15,900 --> 00:42:17,520 His digestion looks good. 588 00:42:17,540 --> 00:42:18,900 Do you think so, Doctor. 589 00:42:18,920 --> 00:42:20,430 Yes, yes. This isn't bad. 590 00:42:20,460 --> 00:42:22,790 I see you're upset. 591 00:42:23,040 --> 00:42:27,270 No. This isn't about Gaston. It's...you know...my plan... 592 00:42:27,980 --> 00:42:32,200 My famous Feeding Plan to improve things for the poor...? 593 00:42:32,790 --> 00:42:36,510 Well, I've just accepted that it won't happen. 594 00:42:36,520 --> 00:42:37,380 Why ? 595 00:42:37,400 --> 00:42:39,330 Because I submitted it to the Sous-Préfet. 596 00:42:39,360 --> 00:42:42,450 Maybe if you presented it directly to the Maréchal. 597 00:42:42,840 --> 00:42:45,080 I'm sure if the Maréchal knew... 598 00:42:45,110 --> 00:42:47,660 ...how food supplies are, he wouldn't leave things as they are. 599 00:42:47,790 --> 00:42:49,660 Ah, if it was as you say ! 600 00:42:49,680 --> 00:42:52,270 I heard him on the radio last week... 601 00:42:52,330 --> 00:42:55,810 ...What he said about Solidarity was grand ! 602 00:42:56,240 --> 00:43:00,940 ! It was beautiful ! You see, I told myself, while he's there, there's hope. 603 00:43:02,630 --> 00:43:07,950 Here, take enough coupons for the next three months. 604 00:43:07,980 --> 00:43:11,570 But be aware, they're special coupons and have to be renewed each month in person. 605 00:43:11,590 --> 00:43:14,940 Emilie, promise me not to tell anyone. 606 00:43:15,520 --> 00:43:17,800 I promise you. Thank you Docteur ! 607 00:43:20,910 --> 00:43:23,490 And return well. Goodbye Docteur, thank you. 608 00:43:24,110 --> 00:43:26,410 Goodbye, Gaston. 609 00:43:45,630 --> 00:43:47,880 I'm not going to change my mind ! 610 00:43:47,900 --> 00:43:49,750 It's not possible ! 611 00:43:51,830 --> 00:43:54,350 Marie, you were talking about Switzerland, earlier ? 612 00:43:54,380 --> 00:43:56,820 You couldn't take her ? 613 00:43:58,070 --> 00:44:00,290 Yes, maybe. 614 00:44:00,570 --> 00:44:02,770 Well, in the short term, that would give us time to make decisions. 615 00:44:02,800 --> 00:44:05,350 ...and protects you if everything goes wrong immediately. 616 00:44:05,400 --> 00:44:07,360 That's it, that's good. 617 00:44:10,280 --> 00:44:12,450 What are you doing...? 618 00:44:15,820 --> 00:44:17,750 Swine ! 619 00:44:27,100 --> 00:44:29,810 Henri ! Stop ! 620 00:44:56,490 --> 00:44:58,600 This is stupid! 621 00:45:24,040 --> 00:45:27,490 Hail Mary, full of grace... 622 00:45:32,440 --> 00:45:34,380 They're here. 623 00:45:34,400 --> 00:45:35,900 Where's the tunnel ? 624 00:45:35,930 --> 00:45:36,900 Right here. 625 00:45:36,920 --> 00:45:39,650 Leave it. I'll do it. I'll do it. 626 00:45:43,360 --> 00:45:45,280 Now! 627 00:45:45,920 --> 00:45:48,030 Now ! 628 00:46:05,070 --> 00:46:07,310 Oh, no! 629 00:46:20,160 --> 00:46:21,990 Do you know her ? 630 00:46:22,050 --> 00:46:24,130 That one, yes. 631 00:46:24,260 --> 00:46:27,030 They're saying there's no-one else, Inspecteur. 632 00:46:27,490 --> 00:46:29,060 But, that's not possible ! 633 00:46:29,080 --> 00:46:31,700 With respect, I think there's a tunnel which leads out of the cellar. 634 00:46:31,770 --> 00:46:33,500 Where does it come out ? I don't know. 635 00:46:33,530 --> 00:46:36,070 Good. Go and see, but be careful. 636 00:46:36,700 --> 00:46:39,810 We've got two. That's not bad. 637 00:46:39,960 --> 00:46:43,190 Yes, yes. But it's the others we needed ! 638 00:47:14,570 --> 00:47:17,030 But I'll end up getting them. 639 00:47:17,700 --> 00:47:20,480 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 48814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.